1
00:00:40,916 --> 00:00:45,296
HEARTBEAT
2
00:00:45,379 --> 00:00:46,964
ANG MGA TAUHAN, PANGALAN
ORGANISASYON, GRUPO, KAGANAPAN,
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,258
AT PINANGYARIHAN AY KATHANG-ISIP LAMANG
AT SINUNOD ANG MGA ANIMAL SAFETY GUIDELINE
4
00:01:03,355 --> 00:01:05,316
Noong unahang panahon,
5
00:01:05,399 --> 00:01:07,902
sa lugar na 'to nakatira
ang mga nilalang na imortal.
6
00:01:09,153 --> 00:01:12,907
At may mga taong sakim
na gustong maging imortal
7
00:01:13,240 --> 00:01:14,909
sa pamamagitan ng pag-inom
ng kanilang dugo.
8
00:01:14,992 --> 00:01:16,494
Hulihin n'yo sila! Nandoon sila!
9
00:01:18,496 --> 00:01:19,580
'Wag n'yo silang patatakasin!
10
00:01:43,813 --> 00:01:44,814
Tara.
11
00:01:51,946 --> 00:01:54,406
Patawad. Kasalanan ko 'to.
12
00:02:30,276 --> 00:02:32,319
Panginoon,
dinala ko po ang hinihingi n'yo.
13
00:02:33,404 --> 00:02:36,824
Gawa sa pilak ang ulo ng palaso
na nakakapatay ng mga bampira,
14
00:02:36,907 --> 00:02:39,034
at gawa sa kahoy ng hawthorn ang pana.
15
00:03:20,200 --> 00:03:21,201
Woo-hyeol.
16
00:03:26,457 --> 00:03:27,499
Ayos ka lang ba?
17
00:03:29,126 --> 00:03:30,419
Paano 'to?
18
00:03:30,502 --> 00:03:31,629
Siguradong masakit 'yan.
19
00:03:38,093 --> 00:03:40,220
Tumakas ka na. Bilisan mo.
20
00:03:42,056 --> 00:03:43,057
Kailangan mo nang umalis.
21
00:03:43,307 --> 00:03:46,060
Di sila titigil na hanapin ka
ngayong alam na nila kung ano ka.
22
00:03:46,852 --> 00:03:49,188
Ayos lang ako, kaya umalis ka na.
23
00:03:49,563 --> 00:03:50,814
Bilisan mo!
24
00:04:04,328 --> 00:04:05,329
Hindi...
25
00:04:47,705 --> 00:04:49,832
Ano'ng ginagawa n'yo? Panain n'yo siya!
26
00:05:01,218 --> 00:05:02,302
Patayin n'yo siya!
27
00:05:02,511 --> 00:05:03,887
Hulihin ang halimaw na 'yan!
28
00:06:22,007 --> 00:06:23,092
Hindi!
29
00:06:50,869 --> 00:06:52,579
"Seon Woo-hyeol."
30
00:06:53,539 --> 00:06:55,749
{\an8}"Naging mabuti natin siyang kaibigan."
31
00:06:57,000 --> 00:07:00,212
{\an8}"Hindi natin siya makakalimutan."
32
00:07:02,297 --> 00:07:04,216
{\an8}"Siya ang ating pinuno."
33
00:07:04,675 --> 00:07:07,302
{\an8}"Matipuno at magaling manamit na pinuno."
34
00:07:09,263 --> 00:07:11,473
{\an8}"Kahit na palagi siyang napapaligiran
ng mga babae,
35
00:07:11,557 --> 00:07:13,475
{\an8}wala siyang pakialam at..."
36
00:07:13,767 --> 00:07:14,768
{\an8}Ano?
37
00:07:19,481 --> 00:07:21,608
{\an8}"Napakapalakaibigan niyang tao."
38
00:07:22,359 --> 00:07:24,403
{\an8}"Kahit na iwan niya tayo,
39
00:07:25,487 --> 00:07:28,949
{\an8}mananatili ang mga alaala niya
sa mga puso natin
40
00:07:29,032 --> 00:07:31,410
{\an8}at di natin siya makakalimutan."
41
00:07:33,078 --> 00:07:34,204
{\an8}"Kung kaya,
42
00:07:34,705 --> 00:07:38,375
{\an8}plano kong itago
ang isa sa mga paborito niyang coat
43
00:07:38,458 --> 00:07:40,502
{\an8}para habambuhay ko siyang maaalala."
44
00:07:40,961 --> 00:07:43,505
{\an8}- Seop, pumili ka rin ng isa.
- Ayos lang ako.
45
00:07:43,589 --> 00:07:45,841
{\an8}Di ba sinabi mo na maganda
ang sombrero ni Woo-hyeol?
46
00:07:45,924 --> 00:07:48,051
{\an8}Dahil sa suot niya 'yon.
47
00:07:48,468 --> 00:07:50,387
{\an8}Masyadong malaki ang ulo ko.
48
00:07:50,470 --> 00:07:52,222
{\an8}Sino'ng may pakialam?
49
00:07:52,306 --> 00:07:54,266
Kunin mo na lang at saka mo na isipin.
50
00:07:54,349 --> 00:07:56,560
Hindi, ayos lang talaga ako.
Di bagay sa 'kin magsombrero.
51
00:07:56,643 --> 00:07:58,478
E, di kunin mo na lang,
tapos ibigay mo sa 'kin.
52
00:07:58,562 --> 00:08:00,272
Parang di na 'yon kailangan.
53
00:08:00,355 --> 00:08:02,232
- Kung gano'n...
- Sinabi kong gusto ko ng lamay
54
00:08:02,316 --> 00:08:03,609
pero pinagtataksilan n'yo na ako.
55
00:08:04,693 --> 00:08:05,986
Kailan ka lumipad diyan?
56
00:08:07,487 --> 00:08:10,115
Woo-hyeol, di ka dapat diyan nakaupo.
57
00:08:10,199 --> 00:08:11,992
Wala pa kami sa pinakamahalagang parte.
58
00:08:12,659 --> 00:08:13,785
Ikaw.
59
00:08:14,745 --> 00:08:17,873
Ibebenta mo ba ang bahay na 'to
kapag nawala na ako?
60
00:08:19,333 --> 00:08:21,210
Sinasaktan mo naman ang damdamin ko.
61
00:08:21,501 --> 00:08:23,795
Woo-hyeol, ako 'to, si Lee Sang-hae.
62
00:08:23,879 --> 00:08:26,381
Higit 130 taon na tayong magkasama.
63
00:08:26,465 --> 00:08:28,217
- Wala ka pa rin bang tiwala sa akin?
- Oo.
64
00:08:28,550 --> 00:08:30,385
Ganoon? Kalimutan mo na ako!
65
00:08:30,469 --> 00:08:31,511
'Wag mong pulutin 'yan!
66
00:08:31,595 --> 00:08:34,139
Alam mo ba ang hirap ko
sa paggawa ng eulogy na 'to?
67
00:08:34,223 --> 00:08:37,100
Dumugo na ang ilong ko dahil tatlong araw
akong gising para maisulat 'to!
68
00:08:37,184 --> 00:08:39,186
Binigay ko ang lahat para maisulat ito.
69
00:08:39,269 --> 00:08:41,188
Paano mo 'to nagagawa sa akin?
70
00:08:44,691 --> 00:08:45,692
Butler Joo.
71
00:08:46,026 --> 00:08:47,194
Hindi niya ako pinansin.
72
00:08:47,277 --> 00:08:50,656
Ikaw lang ang nag-iisang
mapagkakatiwalaan ko ng bahay na 'to.
73
00:08:58,622 --> 00:08:59,706
Alagaan mo 'to nang mabuti.
74
00:09:03,210 --> 00:09:04,962
Maaasahan n'yo po ako, sir.
75
00:09:05,045 --> 00:09:06,838
Habambuhay akong maglilingkod
hanggang sa susunod na salinlahi.
76
00:09:08,966 --> 00:09:10,217
Bitiwan mo ako. Woo-hyeol.
77
00:09:10,550 --> 00:09:11,969
Hayaan mo akong tanungin ka.
78
00:09:12,052 --> 00:09:14,263
Iniisip ko na 'to
noong unang araw ko pa lang.
79
00:09:14,346 --> 00:09:16,390
Bakit ba gustong-gusto mong maging tao?
80
00:09:17,307 --> 00:09:18,558
Ngayon mo ako tinatanong niyan?
81
00:09:19,351 --> 00:09:21,103
Sagutin mo ako.
82
00:09:21,436 --> 00:09:24,147
Bakit mo ba ginagawa ang lahat
para maging tao?
83
00:09:31,280 --> 00:09:32,322
Dahil 'yon sa...
84
00:09:35,450 --> 00:09:36,535
Butler Joo.
85
00:09:43,041 --> 00:09:44,126
Saka na pag naging tao na ako.
86
00:09:44,209 --> 00:09:46,920
Pambihira. Gustong gusto ko nang malaman!
87
00:09:47,004 --> 00:09:48,839
Imposible 'to sa tingin ko.
88
00:09:48,922 --> 00:09:50,966
- Mga bampira kami.
- Ano ba'ng problema mo?
89
00:09:52,092 --> 00:09:54,803
Kailangan naming uminom ng dugo ng tao
para mabuhay.
90
00:09:55,554 --> 00:09:57,180
Takot sa amin ang mga tao.
91
00:09:58,307 --> 00:09:59,308
Pero...
92
00:09:59,850 --> 00:10:01,518
wala kaming masyadong pinagkaiba
sa mga 'to.
93
00:10:03,270 --> 00:10:06,648
Di sinisipsip ng mga lamok ang dugo
ng tao hanggang sa mamatay sila.
94
00:10:07,649 --> 00:10:10,193
Tulad n'on, di namin sinisipsip
ang dugo ng tao
95
00:10:10,277 --> 00:10:11,653
hanggang sa mamatay sila.
96
00:10:21,371 --> 00:10:23,081
Ganito lang karami ang kailangan namin.
97
00:10:29,629 --> 00:10:32,090
Ikahahaba rin ng buhay n'yo
kung kaunti lang ang iinumin namin.
98
00:10:43,143 --> 00:10:44,770
Ayaw namin sa araw,
99
00:10:45,228 --> 00:10:47,522
pero lumalabas din kami paminsan-minsan.
100
00:11:07,334 --> 00:11:09,419
Kapag mas matagal kaming nasa arawan,
101
00:11:09,628 --> 00:11:11,088
mas maraming dugo ang kailangan namin.
102
00:11:12,547 --> 00:11:14,466
Kaya kailangan naming
mas madalas uminom ng dugo.
103
00:11:21,056 --> 00:11:22,182
May kapangyarihan ba kami?
104
00:11:24,059 --> 00:11:25,977
Kaya naming lumipad at malakas kami.
105
00:11:26,061 --> 00:11:27,479
Pero di namin ginagamit sa labas
106
00:11:28,230 --> 00:11:29,981
dahil kailangan naming humalo sa mga tao.
107
00:11:32,359 --> 00:11:34,569
Bakit di niya kami tulungang maglinis?
Nakakainis talaga.
108
00:11:37,697 --> 00:11:39,449
- Ano'ng sinabi mo?
- Wala po.
109
00:11:41,993 --> 00:11:45,122
Pero may silbi ang kapangyarihan namin
kapag naglilinis.
110
00:11:49,501 --> 00:11:50,544
Ayos.
111
00:11:51,378 --> 00:11:54,464
Grabe, ang ganda ng tindig mo.
112
00:11:54,673 --> 00:11:56,883
Sukat na sukat sa katawan mo.
113
00:11:57,759 --> 00:11:59,344
Mahilig kang manalamin, 'no?
114
00:11:59,803 --> 00:12:01,012
Nagustuhan mo ba?
115
00:12:01,096 --> 00:12:02,347
Paano ko malalaman?
116
00:12:04,558 --> 00:12:05,725
Sa kasamaang palad,
117
00:12:06,268 --> 00:12:08,812
di namin nakikita ang sarili namin
118
00:12:10,480 --> 00:12:11,523
sa salamin.
119
00:12:11,606 --> 00:12:12,858
Nagustuhan ko.
120
00:12:16,194 --> 00:12:17,195
Salamat.
121
00:12:34,171 --> 00:12:38,008
Sa paglipas ng panahon,
nakalimutan na ng mga tao ang mga bampira.
122
00:12:38,800 --> 00:12:41,261
Kaya nagagawa namin
na makihalubilo sa mga tao
123
00:12:41,928 --> 00:12:44,097
at patuloy na mabuhay.
124
00:12:44,181 --> 00:12:45,682
Sobrang guwapo niya.
125
00:12:45,765 --> 00:12:47,142
Tingnan mo.
126
00:12:50,770 --> 00:12:51,938
Sobrang guwapo niya.
127
00:12:54,566 --> 00:12:57,027
- Sobrang guwapo niya.
- Tiningnan niya ako.
128
00:12:59,988 --> 00:13:01,031
Sobrang sikat ko.
129
00:13:01,114 --> 00:13:02,407
Hindi sila sa 'yo nakatingin.
130
00:13:02,908 --> 00:13:04,534
Di kami nagkakalayo ni Woo-hyeol.
131
00:13:04,618 --> 00:13:06,161
Parehas kaming may mata at ilong.
132
00:13:06,953 --> 00:13:09,206
Pero magkaiba ang hitsura.
133
00:13:09,289 --> 00:13:10,332
Ang hitsura?
134
00:13:10,624 --> 00:13:11,917
Pangit ka.
135
00:13:21,927 --> 00:13:22,928
Makakasakay na po kayo.
136
00:13:27,807 --> 00:13:29,643
Butler Joo, makakarating ba tayo
sa tamang oras?
137
00:13:35,232 --> 00:13:36,274
Makakarating po tayo.
138
00:13:37,651 --> 00:13:39,402
Baka dumating ang taong 'yon ngayon.
139
00:14:24,406 --> 00:14:25,782
Isang araw, darating din sila.
140
00:14:32,038 --> 00:14:35,834
HEARTBEAT
EPISODE 1
141
00:14:37,711 --> 00:14:38,795
Shaded Oasis.
142
00:14:40,171 --> 00:14:42,299
Ang pinakasikat na lugar sa Gyeongseong
143
00:14:42,382 --> 00:14:44,050
na ibig sabihin ay "silong mula sa araw."
144
00:14:45,510 --> 00:14:47,596
Dito nagpupunta gabi-gabi
145
00:14:47,679 --> 00:14:50,056
ang mga nilalang
na mas gusto ang gabi kaysa umaga.
146
00:15:48,114 --> 00:15:49,491
Ang galing niyang sumayaw!
147
00:15:50,492 --> 00:15:52,577
Wala nang mga nanghuhuli ng bampira.
148
00:15:52,661 --> 00:15:55,997
Pero may mga bampira pa ring nabubuhay
kasama ang mga tao
149
00:15:57,248 --> 00:15:58,750
nang di nila alam.
150
00:16:13,264 --> 00:16:15,517
Butler Joo, kailangan ko
ng alak na malakas ang tama.
151
00:16:15,600 --> 00:16:16,685
Malakas ang tama.
152
00:16:18,186 --> 00:16:19,354
Banayad na cocktail.
153
00:16:22,524 --> 00:16:23,608
Matapang na cocktail.
154
00:16:25,110 --> 00:16:26,194
Pamatay ng babae.
155
00:16:26,611 --> 00:16:27,779
'Wag n'yong paghahaluin.
156
00:16:38,957 --> 00:16:40,083
Uminom ka.
157
00:16:41,710 --> 00:16:44,003
Parang lasing na ako.
158
00:16:44,087 --> 00:16:45,588
Mas maganda 'yon.
159
00:16:46,256 --> 00:16:47,716
Mas sasaya ang gabi.
160
00:16:48,091 --> 00:16:49,134
Ano?
161
00:16:49,217 --> 00:16:50,802
Wala, wala. Uminom ka na.
162
00:16:56,975 --> 00:16:58,309
May kasintahan ba?
163
00:16:58,393 --> 00:16:59,978
May kasintahan ako?
164
00:17:00,061 --> 00:17:02,063
Maniwala ka man o hindi, wala.
165
00:17:02,313 --> 00:17:04,441
- Ang kasintahan ko ay...
- Hindi ikaw.
166
00:17:05,984 --> 00:17:07,068
'Yong may-ari.
167
00:17:12,741 --> 00:17:14,242
Hayaan mo na siya.
168
00:17:14,325 --> 00:17:16,661
Puwede tayong pumunta sa tahimik at...
169
00:17:18,830 --> 00:17:20,457
Lumabas na tayo. Bigyan mo lang ako...
170
00:17:20,540 --> 00:17:23,752
Para kang langaw na umaali-aligid.
Tigilan mo na ako, puwede?
171
00:17:23,835 --> 00:17:24,878
Langaw?
172
00:17:25,295 --> 00:17:27,213
- Kung langaw ako, tae ka!
- Ano?
173
00:17:27,297 --> 00:17:28,882
- Tae?
- Ganoon ang amoy mo!
174
00:17:28,965 --> 00:17:30,258
- Ano?
- Hoy!
175
00:17:30,341 --> 00:17:32,343
Tumigil ka na at bumalik ka na sa trabaho.
176
00:17:32,427 --> 00:17:34,262
- Masakit.
- Masakit?
177
00:17:35,054 --> 00:17:36,097
Makikiraan.
178
00:17:36,181 --> 00:17:37,474
- Halika.
- Di ka marunong tumingin!
179
00:17:41,519 --> 00:17:42,604
Sir.
180
00:17:45,273 --> 00:17:47,525
Bakit sobrang guwapo mo?
181
00:17:47,609 --> 00:17:49,235
Paanong walang mali sa 'yo?
182
00:17:49,319 --> 00:17:50,403
May kasintahan ka na ba?
183
00:17:52,572 --> 00:17:54,032
Makikiraan, mga binibini.
184
00:18:08,671 --> 00:18:10,215
Di rin sila nagpunta ngayong gabi.
185
00:18:30,902 --> 00:18:31,986
Ano'ng ginagawa mo?
186
00:18:32,445 --> 00:18:33,780
Sinabi ko na sa 'yo
187
00:18:33,863 --> 00:18:36,449
na bawal uminom ng dugo ng tao
sa Shaded Oasis.
188
00:18:40,829 --> 00:18:43,790
Di ko siya pinatay.
Tinikman ko lang nang kaunti.
189
00:18:54,509 --> 00:18:57,470
Ipinagbabawal ang pag-inom ng dugo ng tao
190
00:18:58,388 --> 00:18:59,389
sa Shaded Oasis.
191
00:19:01,474 --> 00:19:03,977
Di pa rin ba sumusuko si Seon Woo-hyeol?
192
00:19:05,228 --> 00:19:07,522
Na maging tao? Pambihira.
193
00:19:11,359 --> 00:19:13,194
Tumigil na rin siyang uminom
ng sariwang dugo.
194
00:19:13,278 --> 00:19:16,114
Bampirang di umiinom ng dugo ng tao?
195
00:19:17,407 --> 00:19:18,700
Isang kahangalan.
196
00:19:31,504 --> 00:19:33,423
Sino kayo para pag-usapan
nang ganiyan si Woo-hyeol?
197
00:19:34,757 --> 00:19:36,843
Kapag nagsalita pa ulit kayo,
198
00:19:37,218 --> 00:19:38,678
tatanggalin ko ang mga pangil n'yo.
199
00:20:16,007 --> 00:20:17,425
- Nilalamig ka ba?
- Ayos lang ako.
200
00:20:26,684 --> 00:20:28,937
Matagal ko nang libangan ang obserbahan
201
00:20:29,437 --> 00:20:30,688
ang mga taong nagmamahalan.
202
00:20:32,732 --> 00:20:34,359
- Heto.
- Ano 'yan?
203
00:20:38,154 --> 00:20:39,656
Salamat.
204
00:20:41,783 --> 00:20:43,117
Namumulang mga pisngi.
205
00:20:43,868 --> 00:20:45,161
Mapupulang mga labi
206
00:20:45,703 --> 00:20:46,829
na bumubulong ng pagmamahal.
207
00:20:48,039 --> 00:20:49,248
Ang ganda.
208
00:20:51,250 --> 00:20:53,127
Tug, tug.
209
00:20:55,213 --> 00:20:56,923
Bumibilis ang tibok ng puso,
210
00:20:58,132 --> 00:20:59,801
at pinapadaloy ang dugo
211
00:21:01,844 --> 00:21:04,430
sa buong katawan.
212
00:21:07,558 --> 00:21:08,726
Nakamamangha.
213
00:21:26,577 --> 00:21:28,079
Di pa tumibok ang puso ko...
214
00:21:29,247 --> 00:21:30,540
ni minsan.
215
00:21:33,710 --> 00:21:35,169
Dahil di pa ako naging tao kahit kailan,
216
00:21:36,462 --> 00:21:37,755
di ako namamatay,
217
00:21:39,382 --> 00:21:41,134
at di pa rin ako
218
00:21:42,051 --> 00:21:43,052
totoong nabuhay.
219
00:21:43,344 --> 00:21:45,304
Sinasabi na dahil iisa lang ang puso mo,
220
00:21:45,388 --> 00:21:47,473
isang tao lang ang tunay mong mamahalin.
221
00:21:51,811 --> 00:21:53,354
Ano sa tingin mo ang tunay na pag-ibig?
222
00:21:58,067 --> 00:22:00,737
Kapag ba tumibok nang mabilis ang puso mo,
223
00:22:01,738 --> 00:22:03,489
tunay na pag-ibig na 'yon?
224
00:22:06,951 --> 00:22:08,286
Kapag bumilis ang tibok ng puso mo?
225
00:22:23,009 --> 00:22:24,510
Kapag hindi tumitibok ang puso mo,
226
00:22:25,303 --> 00:22:27,764
ibig bang sabihin na di mo na
mararanasang magmahal?
227
00:22:33,853 --> 00:22:36,731
Gusto ko ring malaman
228
00:22:38,649 --> 00:22:40,151
ang pakiramdam ng tumitibok na puso
229
00:22:41,903 --> 00:22:42,945
dahil sa pag-ibig.
230
00:22:46,240 --> 00:22:47,492
Simula noon,
231
00:22:47,575 --> 00:22:50,787
sinubukan ko ang lahat para maging tao.
232
00:22:54,624 --> 00:22:57,001
Gusto kong maging tao!
233
00:22:57,085 --> 00:23:01,589
- Gusto kong maging tao!
- Woo-hyeol! Nababaliw ka na ba?
234
00:23:03,758 --> 00:23:05,259
- Baliw ka ba?
- Hindi!
235
00:23:05,343 --> 00:23:06,886
- Sobrang init!
- Gusto kong maging tao!
236
00:23:07,595 --> 00:23:10,348
Kahit na tinatawag akong baliw ng lahat,
di ako tumigil.
237
00:23:23,736 --> 00:23:25,780
- Naku po, Woo-hyeol!
- Woo-hyeol!
238
00:23:25,863 --> 00:23:27,615
Woo-hyeol! Talaga naman.
239
00:23:27,698 --> 00:23:29,700
- Ano ba'ng problema mo?
- Ano ka ba!
240
00:23:29,784 --> 00:23:33,371
- Iluwa mo!
- Woo-hyeol! Bakit mo kinain 'yon?
241
00:23:34,288 --> 00:23:35,414
- Pambihira.
- Naku naman.
242
00:23:35,498 --> 00:23:38,417
- Bakit kailangang umabot sa ganito?
- Kailangan ba talaga 'to?
243
00:24:19,292 --> 00:24:22,879
Woo-hyeol, siguradong naiilang
na sa 'yo ang Buddha. Tama na.
244
00:24:22,962 --> 00:24:24,839
Kailangan din niyang magpahinga.
245
00:24:24,922 --> 00:24:26,924
Magpanggap na lang tayo na tao ka.
246
00:24:27,008 --> 00:24:29,010
- Mukha ka naman nang tao ngayon.
- Oo nga.
247
00:24:31,053 --> 00:24:35,266
Di ako naging tao sa kabila ng lahat
ng mga ginawa ko.
248
00:24:54,994 --> 00:24:56,287
Gutom na gutom ka siguro.
249
00:24:58,789 --> 00:24:59,874
Masarap ba?
250
00:25:02,543 --> 00:25:04,253
May makgeolli ka ba?
251
00:25:22,021 --> 00:25:23,439
Nagbago na ang panlasa ko.
252
00:25:23,981 --> 00:25:25,399
Mahilig ka ba sa makgeolli?
253
00:25:26,317 --> 00:25:27,944
- Mak...
- Ako si Yang-nam.
254
00:25:28,527 --> 00:25:30,821
Ko Yang-nam, isang taong pusa.
255
00:25:43,417 --> 00:25:44,418
Sige.
256
00:25:45,711 --> 00:25:46,921
DUMPLINGS AT STEAMED BUNS
257
00:25:47,004 --> 00:25:48,005
Cheers.
258
00:25:55,513 --> 00:25:57,014
Gusto mong maging tao?
259
00:26:00,810 --> 00:26:03,271
Oo, gusto kong maging tao.
260
00:26:03,562 --> 00:26:05,439
Pakiusap, sabihin mo sa akin kung paano.
261
00:26:06,065 --> 00:26:07,817
Halos 1,000 taong gulang ka na.
262
00:26:08,109 --> 00:26:10,653
Dahil nalaman mo kung paano maging tao
ang isang pusa,
263
00:26:10,736 --> 00:26:14,156
siguradong alam mo rin
kung paano magiging tao ang isang bampira.
264
00:26:15,533 --> 00:26:19,620
Bakit sa pusa ka nagtatanong niyan?
265
00:26:20,121 --> 00:26:21,539
Pusa lang ako.
266
00:26:22,164 --> 00:26:23,791
Isang 1,000 taong gulang na pusa.
267
00:26:26,002 --> 00:26:29,088
Alam ko na ngayon kung bakit mas gusto
ng mga tao ang mga aso kaysa sa pusa.
268
00:26:29,380 --> 00:26:30,464
Ano 'yon?
269
00:26:30,548 --> 00:26:31,716
Aalis na ako.
270
00:26:33,676 --> 00:26:35,511
Bakit?
271
00:26:36,929 --> 00:26:39,098
Bakit mo gustong maging tao?
272
00:26:41,517 --> 00:26:43,978
- Bakit mo tinatanong?
- Para masabi ko sa 'yo kung paano.
273
00:26:51,569 --> 00:26:52,695
Dahil sa pag-ibig.
274
00:26:54,572 --> 00:26:56,574
Gusto kong maranasang magmahal
at tumibok ang puso.
275
00:26:57,074 --> 00:26:58,743
- Magmahal?
- Oo.
276
00:27:04,123 --> 00:27:05,458
Nangako ako.
277
00:27:07,835 --> 00:27:09,253
Na magkikita ulit kami
278
00:27:11,881 --> 00:27:13,466
at mamahalin ang isa't isa
nang buong puso.
279
00:27:23,392 --> 00:27:24,393
Hae-sun.
280
00:27:30,316 --> 00:27:31,442
Ayos lang ako.
281
00:27:32,485 --> 00:27:33,736
Ayos lang ako, Woo-hyeol.
282
00:27:35,237 --> 00:27:37,490
Sa dahilang iisa lang ang puso mo,
283
00:27:38,908 --> 00:27:42,453
isang tao lang ang tunay mong mamahalin.
284
00:27:44,372 --> 00:27:45,373
Magkikita...
285
00:27:46,582 --> 00:27:48,459
ulit tayo.
286
00:27:52,004 --> 00:27:54,924
Babalik ako at hahanapin ka.
287
00:27:57,259 --> 00:27:58,594
At kapag nangyari 'yon,
288
00:28:00,554 --> 00:28:02,473
mahalin natin ang isa't isa
nang buong puso.
289
00:28:05,434 --> 00:28:06,519
Inumin mo ang dugo ko...
290
00:28:09,772 --> 00:28:11,065
at alalahanin mo ako.
291
00:29:02,992 --> 00:29:04,326
Kabaong na gawa sa hawthorn.
292
00:29:05,286 --> 00:29:06,287
Ano?
293
00:29:07,746 --> 00:29:09,123
Kapag natulog ka
294
00:29:09,957 --> 00:29:13,085
sa kabaong na gawa sa hawthorn
ng 100 taon, magiging tao ka.
295
00:29:18,841 --> 00:29:20,718
Ang ibig mong sabihin sa hawthorn...
296
00:29:20,801 --> 00:29:24,638
Tama ka. Katulad ng pilak,
mapanganib din 'yon sa mga bampira.
297
00:29:26,724 --> 00:29:29,226
Kung matutulog ako
sa hawthorn na kabaong ng 100 taon,
298
00:29:29,310 --> 00:29:31,228
parang sinabi mo na ring mamatay ako.
299
00:29:31,312 --> 00:29:32,771
- Mamatay.
- Ano?
300
00:29:32,855 --> 00:29:34,064
Mamatay.
301
00:29:34,857 --> 00:29:37,610
Mamatay!
302
00:29:39,570 --> 00:29:43,866
Ang mga handang humarap sa kamatayan
ang bibigyan ng bagong buhay.
303
00:29:44,783 --> 00:29:47,620
Akala mo ba na madali lang maging tao?
304
00:30:00,382 --> 00:30:02,927
Woo-hyeol, di lang isang taon
o isang dekada.
305
00:30:03,010 --> 00:30:05,721
Isang siglo. Makakaya mo kaya?
306
00:30:06,430 --> 00:30:08,682
Kung talagang magiging tao ako,
307
00:30:09,558 --> 00:30:11,894
kaya kong matulog ng 1,000 taon.
308
00:30:11,977 --> 00:30:13,521
Sasakit ang katawan mo.
309
00:30:13,771 --> 00:30:15,189
Ang dami mong sinasabi.
310
00:30:15,564 --> 00:30:17,942
Simula ngayon, mag-isip ka muna
nang tatlong segundo
311
00:30:18,234 --> 00:30:20,277
bago ka magsalita.
312
00:30:21,028 --> 00:30:22,071
Woo-hyeol.
313
00:30:22,154 --> 00:30:23,822
Ayaw ko 'tong sabihin, pero...
314
00:30:23,906 --> 00:30:24,907
'Wag mo nang sabihin.
315
00:30:25,199 --> 00:30:26,992
Isa, dalawa, tatlo.
Kailangan kong sabihin.
316
00:30:27,785 --> 00:30:29,161
Naniniwala ka talaga roon?
317
00:30:29,245 --> 00:30:31,413
Magiging tao ang bampira
kapag natulog ng 100 taon?
318
00:30:31,497 --> 00:30:32,873
Kalokohan 'yon!
319
00:30:37,378 --> 00:30:38,504
Gusto kong maniwala.
320
00:30:42,299 --> 00:30:43,342
Sa ngayon,
321
00:30:44,218 --> 00:30:45,636
ito lang ang tanging paraan.
322
00:30:49,640 --> 00:30:50,641
At isa pa,
323
00:30:52,768 --> 00:30:54,436
malalaman din natin
324
00:30:55,187 --> 00:30:56,272
kung tunay ba o hindi.
325
00:30:58,566 --> 00:31:00,609
Imortal din naman ako.
326
00:31:01,193 --> 00:31:03,904
Ano'ng pinagkaiba
kung magsayang ako ng 100 taon?
327
00:31:03,988 --> 00:31:05,864
Mahabang panahon 'yon.
328
00:31:10,536 --> 00:31:11,579
Butler Joo.
329
00:31:12,204 --> 00:31:14,123
Sang-hae, magdagdag pa tayo
ng maraming bulaklak.
330
00:31:15,165 --> 00:31:17,585
Wala ka na rito kapag nagising ako.
331
00:31:18,711 --> 00:31:20,879
Patawad dahil di na ako
makakadalo sa burol mo.
332
00:31:21,797 --> 00:31:23,048
Sana mabuhay ka nang masaya.
333
00:31:23,507 --> 00:31:25,217
'Wag po kayong mag-alala, sir.
334
00:31:25,718 --> 00:31:28,220
Aalagaan ng mga magiging
kaapu-apuhan ko ang bahay na ito.
335
00:31:29,096 --> 00:31:31,640
Kahit mamatay ako,
ang anak ko, ang mga anak nila,
336
00:31:31,724 --> 00:31:33,434
mga anak ng anak ng anak nila...
337
00:31:35,144 --> 00:31:37,771
at mga anak nila ay aalagaan
ang lugar na 'to.
338
00:31:39,023 --> 00:31:40,107
Salamat.
339
00:31:53,662 --> 00:31:56,248
Woo-hyeol, teka lang.
Ito na ba talaga 'yon?
340
00:31:58,292 --> 00:31:59,418
Dapat bago lumubog ang araw.
341
00:31:59,501 --> 00:32:00,586
'Yong coat...
342
00:32:01,378 --> 00:32:02,463
Hayaan mo na.
343
00:32:04,340 --> 00:32:08,218
Ikaw, kahit mula rito, ang pangit mo.
344
00:32:08,552 --> 00:32:09,637
Woo-hyeol.
345
00:32:10,179 --> 00:32:12,389
Di mo ba nakikita si Seop sa tabi ko?
346
00:32:12,848 --> 00:32:14,433
Oo pala.
Dong-seop, bigyan mo ako ng salamin.
347
00:32:14,516 --> 00:32:15,601
Sige po.
348
00:32:15,684 --> 00:32:16,685
Heto.
349
00:32:18,479 --> 00:32:19,647
Salamat, Butler Joo.
350
00:32:20,564 --> 00:32:22,191
Bakit mo kailangan ng salamin?
351
00:32:24,652 --> 00:32:26,904
Titingin ako sa salamin
sa oras na magising ako.
352
00:32:28,072 --> 00:32:29,573
Para makita kung gaano ako kaguwapo.
353
00:32:29,657 --> 00:32:30,908
Magugulat ka.
354
00:32:34,036 --> 00:32:35,371
Oras na.
355
00:32:37,122 --> 00:32:38,457
Ikaw na ang bahala, Butler Joo.
356
00:32:51,178 --> 00:32:53,597
Magkita ulit tayo pagkatapos ng 100 taon,
mga kaibigan.
357
00:33:05,818 --> 00:33:06,819
Woo-hyeol.
358
00:33:08,112 --> 00:33:10,280
Paano tayo mabubuhay nang wala siya?
359
00:33:36,098 --> 00:33:37,516
Grabe, ang lamig.
360
00:33:51,780 --> 00:33:53,741
HEATER
ERROR
361
00:34:47,044 --> 00:34:50,714
{\an8}SHAMAN
362
00:35:04,144 --> 00:35:05,187
Ano 'yon?
363
00:35:06,438 --> 00:35:07,731
Teka lang.
364
00:35:10,442 --> 00:35:11,985
Sira na naman ang heater.
365
00:35:13,111 --> 00:35:14,613
Di mo ba nakikitang nagtatrabaho ako?
366
00:35:14,696 --> 00:35:15,823
Mamaya na tayo mag-usap.
367
00:35:15,906 --> 00:35:18,200
Kailan ang mamaya? Ilang araw na.
368
00:35:18,283 --> 00:35:19,993
Paano kapag sinipon ako?
369
00:35:20,077 --> 00:35:21,537
Babayaran mo ba ang pagpapaospital ko?
370
00:35:21,620 --> 00:35:23,789
Oo na. Naiintindihan ko.
371
00:35:23,872 --> 00:35:25,082
Sa ngayon,
372
00:35:26,583 --> 00:35:28,669
pumunta ka muna sa bathhouse
gamit ang perang 'to.
373
00:35:28,752 --> 00:35:30,087
Mag-usap ulit tayo mamaya.
374
00:35:31,380 --> 00:35:33,006
Kailangan ko nang bumalik sa trabaho.
375
00:35:33,090 --> 00:35:34,424
Kapag nagalit ang diyos ko,
376
00:35:34,508 --> 00:35:35,759
mawawala ang kapangyarihan ko.
377
00:35:39,179 --> 00:35:40,806
Pambihira.
378
00:35:41,890 --> 00:35:43,809
Bakit naman lukot-lukot 'to?
379
00:35:46,562 --> 00:35:50,023
GONGCHEON HIGH SCHOOL
380
00:35:57,698 --> 00:35:59,241
Sino ka, ha?
381
00:35:59,324 --> 00:36:01,201
Teka lang! Sino ka ba?
382
00:36:01,285 --> 00:36:02,536
Bakit mo 'to ginagawa?
383
00:36:02,619 --> 00:36:04,037
Anong bakit?
384
00:36:04,121 --> 00:36:06,039
- Bitiwan mo ako!
- Ikaw.
385
00:36:06,123 --> 00:36:08,250
- Ma'am!
- Maling tao po ang inaaway n'yo.
386
00:36:08,333 --> 00:36:11,128
- Bitiwan n'yo siya!
- Ang sakit n'on!
387
00:36:11,503 --> 00:36:13,589
Ano'ng nangyayari?
388
00:36:14,006 --> 00:36:15,215
Grabe.
389
00:36:22,973 --> 00:36:24,850
Nagpatulong siyang tanggalin
ang gum sa buhok,
390
00:36:24,933 --> 00:36:27,769
at tingnan mo ang ginawa niya
sa buhok ng anak ko!
391
00:36:28,770 --> 00:36:30,272
Para saan pa ang nurse's office?
392
00:36:30,355 --> 00:36:32,649
Trabaho mong linisin ang dumi ng mga bata.
393
00:36:32,733 --> 00:36:34,026
Di mo ba maaayos ang trabaho mo?
394
00:36:34,109 --> 00:36:35,777
Ma'am, huminahon po kayo.
395
00:36:35,861 --> 00:36:37,487
Paano ako hihinahon?
396
00:36:37,571 --> 00:36:39,656
Tingnan mo ang buhok niya.
397
00:36:40,365 --> 00:36:41,575
Pasensiya na po, ma'am.
398
00:36:41,909 --> 00:36:44,244
Ms. Joo, humingi ka ng paumanhin!
399
00:36:47,706 --> 00:36:49,625
Ano'ng kailangan kong ihingi ng paumanhin?
400
00:36:52,711 --> 00:36:53,921
- Ano?
- Ms. Joo!
401
00:36:54,004 --> 00:36:57,549
At isa pa, di trabaho ng nurse's office
linisin ang dumi ng mga bata.
402
00:36:57,883 --> 00:37:01,261
Mayroon nito para turuan
ang mga estudyante at mga guro ng...
403
00:37:01,345 --> 00:37:03,263
Ni hindi ka nga totoong guro.
404
00:37:03,347 --> 00:37:05,766
Temporary ka lang
na may dalawang taon na kontrata.
405
00:37:06,642 --> 00:37:08,518
Sino ka para pangaralan ako?
406
00:37:09,478 --> 00:37:12,522
Dahil sinira mo ang buhok ng anak ko,
407
00:37:12,606 --> 00:37:14,483
dapat humingi ka muna ng paumanhin!
408
00:37:14,566 --> 00:37:16,443
Sino ka para sagutin ako?
409
00:37:17,277 --> 00:37:18,820
Maramdamin siya dahil nagdadalaga,
410
00:37:18,904 --> 00:37:20,739
kinumbinsi ko pa siya para lang pumasok.
411
00:37:20,822 --> 00:37:22,741
Sinabi ko na ngang hindi ganoon!
412
00:37:25,243 --> 00:37:26,995
Wala kang alam.
413
00:37:32,751 --> 00:37:34,252
Mukhang hindi n'yo alam
414
00:37:34,336 --> 00:37:36,755
na nabu-bully ang anak n'yo
sa eskuwelahan.
415
00:37:45,180 --> 00:37:46,306
{\an8}SCHOOL NURSE JOO IN-HAE
416
00:37:46,390 --> 00:37:49,017
Pumunta sa akin si Na-rae kamakailan.
417
00:37:53,271 --> 00:37:55,607
Di ko siya tinanong ng kahit ano.
418
00:37:57,317 --> 00:37:58,819
Ayaw ko siyang masaktan pa.
419
00:38:09,246 --> 00:38:10,789
Kaya ko pinutol ang buhok niya.
420
00:38:11,206 --> 00:38:13,041
Para malaman ng mga magulang niya.
421
00:38:13,750 --> 00:38:15,252
At mabigyan siya ng pansin.
422
00:38:18,922 --> 00:38:21,174
Buti nalaman n'yo na.
423
00:38:21,675 --> 00:38:24,094
Pasensiya kung sinira ko ang buhok niya.
424
00:38:24,428 --> 00:38:27,431
Nagsanay ako na maging nurse
at hindi maging hairdresser.
425
00:38:27,639 --> 00:38:29,975
Bakit hindi niya sa akin sinabi?
426
00:38:30,058 --> 00:38:33,103
Malaking problema ngayon ang pambu-bully.
427
00:38:33,812 --> 00:38:36,815
Gagawin ng eskuwelahan ang lahat
para mapigilan 'to,
428
00:38:36,898 --> 00:38:39,860
pero kailangan ding pansinin
ng mga magulang ang mga anak nila.
429
00:39:19,149 --> 00:39:20,233
Ayos.
430
00:39:21,485 --> 00:39:24,488
DONG-SEOP SNACK SHOP
431
00:39:26,198 --> 00:39:27,324
Heto na.
432
00:39:29,576 --> 00:39:30,660
Hello, sir.
433
00:39:30,994 --> 00:39:32,079
Tingnan mo nga naman.
434
00:39:33,622 --> 00:39:35,457
Wala pa ring tao?
435
00:39:36,374 --> 00:39:37,417
Opo.
436
00:39:39,336 --> 00:39:40,629
Alam mo ba kung anong araw ngayon?
437
00:39:40,879 --> 00:39:43,381
Oo naman po, ngayon ang bayaran ng upa.
438
00:39:43,465 --> 00:39:45,634
Pupunta ako sa bangko mamaya
at magbabayad ng cash.
439
00:39:45,717 --> 00:39:48,512
Ipadala mo na lang. Matrabaho pa ang cash.
440
00:39:48,595 --> 00:39:51,640
Opo, sir. Ipapadala ko po mamaya.
441
00:39:51,723 --> 00:39:52,933
Ipadala mo ng 6:00 p.m.
442
00:39:53,016 --> 00:39:54,643
Kapag nahuli ka kahit isang minuto,
443
00:39:54,726 --> 00:39:57,229
sisirain ko ang kawali na 'yon.
444
00:39:57,312 --> 00:39:59,397
Sige po. Makakaasa kayo.
445
00:40:00,982 --> 00:40:02,025
Alas-sais, ha?
446
00:40:06,154 --> 00:40:07,364
Mag-iingat po kayo, sir.
447
00:40:10,617 --> 00:40:12,786
Grabe, ang pera nga naman.
448
00:40:15,038 --> 00:40:17,457
Magmamakaawa ka kahit sa tao
na walang kaalam-alam.
449
00:40:17,541 --> 00:40:19,209
Nakakalungkot panoorin.
450
00:40:21,795 --> 00:40:23,463
Kasalanan mo 'to.
451
00:40:25,173 --> 00:40:28,635
Sana di mo na lang ginamit ang pera
sa sugal at mga palpak na negosyo.
452
00:40:29,136 --> 00:40:31,513
Kapag nalaman 'to ni Woo-hyeol,
babangon siya mula sa kabaong.
453
00:40:31,596 --> 00:40:34,224
Ano ka ba, nangyari na ang nangyari.
454
00:40:34,307 --> 00:40:37,477
Di ka makakausad
kung mananatili ka sa nakaraan.
455
00:40:38,270 --> 00:40:39,938
- Ano'ng sinabi mo?
- Nauuhaw ako.
456
00:40:40,021 --> 00:40:43,400
Wala akong maibibigay sa 'yo.
Kung mayroon man, magbayad ka.
457
00:40:45,152 --> 00:40:48,238
Ni wala nga akong pera pambayad
sa Red Cross, pati pambili ng dugo.
458
00:40:49,531 --> 00:40:51,575
Grabe, ang kuripot mo naman.
459
00:40:54,786 --> 00:40:56,746
Namimiss ko na ang dati.
460
00:40:57,038 --> 00:40:59,291
Sisiw lang sumipsip ng dugo ng tao
461
00:40:59,374 --> 00:41:01,418
nang walang mga CCTV at dash cam.
462
00:41:01,501 --> 00:41:04,713
Ni hindi ko na maalala ang lasa
ng sariwang dugo.
463
00:41:07,090 --> 00:41:09,634
Sino mag-aakala na magbabayad tayo
para makakuha ng dugo?
464
00:41:10,510 --> 00:41:13,889
Hoy, Sang-hae, tigilan mo na
ang pagbabalasa ng baraha,
465
00:41:14,389 --> 00:41:15,807
at mag-aral ka ng praktikal na bagay.
466
00:41:15,891 --> 00:41:18,560
Hindi 'to pagbabalasa ng baraha.
Nagbabasa ako ng baraha.
467
00:41:18,643 --> 00:41:19,769
Sinabi ko na sa 'yo, e.
468
00:41:20,103 --> 00:41:23,815
Mas gugustuhin ko pang magbalasa nito
kaysa magluto ng pagkaing walang kumakain.
469
00:41:25,650 --> 00:41:28,862
Kahihiyan tayong dalawa kay Woo-hyeol.
470
00:41:29,154 --> 00:41:31,072
Madidismaya siya
kapag nakita niya tayong ganito.
471
00:41:31,156 --> 00:41:32,824
Ano ba'ng mali sa 'tin?
472
00:41:33,074 --> 00:41:35,619
Siguradong katulad lang din natin
si Woo-hyeol sa panahon ngayon.
473
00:41:36,411 --> 00:41:39,789
Kung alam kong mangyayari 'to,
natulog na lang din sana ako sa kabaong.
474
00:41:40,207 --> 00:41:41,208
Teka.
475
00:41:41,708 --> 00:41:44,336
Huy, dalawang araw na lang.
476
00:41:45,712 --> 00:41:46,880
Sa tingin mo tao na siya?
477
00:41:46,963 --> 00:41:49,216
Malabo. Masuwerte na siya
kung di sumakit ang katawan niya.
478
00:42:01,770 --> 00:42:02,812
Pambihira, ginulat mo ako!
479
00:42:03,188 --> 00:42:04,564
May pupuntahan ka ba?
480
00:42:04,648 --> 00:42:05,732
Ano?
481
00:42:06,233 --> 00:42:07,234
Kasi...
482
00:42:08,985 --> 00:42:11,029
Pupunta ako sa ibang lugar
para magtrabaho.
483
00:42:11,988 --> 00:42:13,198
Para magtrabaho?
484
00:42:13,281 --> 00:42:16,409
Nagsasagawa rin ako ng ritwal
sa ibang lugar.
485
00:42:16,493 --> 00:42:17,661
Aabutin ako ng ilang araw.
486
00:42:18,078 --> 00:42:19,329
Paano ang heater ko?
487
00:42:21,081 --> 00:42:22,374
A, 'yon ba?
488
00:42:22,999 --> 00:42:25,210
May pupunta bukas ng umaga
para ayusin 'yon.
489
00:42:26,169 --> 00:42:27,754
Kaya kaunting tiis pa.
490
00:42:28,004 --> 00:42:30,257
Simula bukas,
mabubuhay ka na nang may init.
491
00:42:30,632 --> 00:42:31,967
Heto, pangako.
492
00:42:32,509 --> 00:42:34,135
Pangako. Sige na.
493
00:42:34,386 --> 00:42:35,845
Sinelyuhan na natin.
494
00:42:36,721 --> 00:42:37,931
Mapagkakatiwalaan kita, di ba?
495
00:42:39,099 --> 00:42:40,183
Oo raw sabi ng diyos ko.
496
00:42:42,352 --> 00:42:43,520
Mag-iingat ka sa biyahe.
497
00:43:24,978 --> 00:43:28,189
Sabihin mo man lang
kung buhay ka ba o hindi.
498
00:43:33,528 --> 00:43:34,946
Grabe, ang lamig.
499
00:43:40,577 --> 00:43:42,287
REFRESH REAL ESTATE CONSULTING
500
00:43:42,370 --> 00:43:44,956
{\an8}CEO SHIN DO-SIK
501
00:43:45,040 --> 00:43:46,583
Kayang buhayin ng lalaking ito
502
00:43:46,666 --> 00:43:48,877
ang naghihingalong komunidad.
503
00:43:49,669 --> 00:43:51,629
Puwede ko bang hawakan ang kamay mo?
504
00:43:51,921 --> 00:43:52,922
Ha?
505
00:43:53,006 --> 00:43:55,467
Magaling talaga ang kamay niya.
506
00:43:55,550 --> 00:43:58,428
Gumaganda ang bawat lugar
na hinahawakan niya.
507
00:43:59,429 --> 00:44:00,889
Kamangha-mangha ka talaga.
508
00:44:01,181 --> 00:44:03,391
Sinasabi ng mga tao
509
00:44:03,475 --> 00:44:05,643
na tulad ng pagligtas ng doktor
sa malubhang pasyente,
510
00:44:05,727 --> 00:44:08,438
nililigtas ng Refresh Real Estate
ang mga naghihingalong komunidad.
511
00:44:08,938 --> 00:44:10,148
Ano sa tingin mo?
512
00:44:10,231 --> 00:44:12,233
Di ko maitutulad ang ginagawa ko
sa pagsagip ng buhay,
513
00:44:12,484 --> 00:44:14,027
pero ikinagagalak ko 'yang marinig.
514
00:44:14,986 --> 00:44:19,115
Masaya akong marinig na napapasaya ko
ang mga tao sa mga gusto kong gawin.
515
00:44:19,199 --> 00:44:20,867
Hindi lang 'yon.
516
00:44:20,950 --> 00:44:22,577
Nabalitaan din namin mula sa ilang tao
517
00:44:22,660 --> 00:44:27,082
na pitong taon ka nang tumutulong
sa mga batang may sakit sa puso.
518
00:44:27,165 --> 00:44:28,500
A, 'yon ba...
519
00:44:28,583 --> 00:44:31,544
Mas mapapabuti pa ang ating lipunan
520
00:44:31,628 --> 00:44:34,339
kung mas marami
ang handang tumulong sa iba.
521
00:44:39,344 --> 00:44:41,012
'Yon na ba ang huling interview?
522
00:44:41,096 --> 00:44:42,138
Opo, sir.
523
00:44:43,139 --> 00:44:45,392
Lumabas na ba ang resulta?
524
00:44:45,475 --> 00:44:46,893
Wala silang nakitang mali.
525
00:44:46,976 --> 00:44:49,562
Maganda ang resulta
ng blood test at CT scan mo.
526
00:44:50,063 --> 00:44:51,564
Ano ba'ng mali sa akin?
527
00:44:53,024 --> 00:44:54,192
Di maganda ang pakiramdam ko.
528
00:44:54,692 --> 00:44:56,861
Halos wala kang tulog
dahil sa store opening.
529
00:44:56,945 --> 00:44:58,238
Kaya siguradong pagod ka.
530
00:44:58,822 --> 00:45:01,699
Oo nga pala, binili mo ba 'yong bahay
sa Sebuk-dong?
531
00:45:01,783 --> 00:45:04,327
Opo, naayos na namin ang mga papeles
noong nakaraan,
532
00:45:04,411 --> 00:45:06,246
at ini-schedule namin ang renovation.
533
00:45:06,329 --> 00:45:08,581
Siguraduhin mong mabibili
ang mga importanteng lupa.
534
00:45:08,665 --> 00:45:11,584
Kailangang mabili ang lupa
bago pa madevelop ang lugar.
535
00:45:11,668 --> 00:45:12,669
Opo, sir.
536
00:45:26,266 --> 00:45:27,267
Ano 'to?
537
00:45:27,350 --> 00:45:28,435
Nakakandado ang pinto?
538
00:45:30,645 --> 00:45:31,646
Tao po?
539
00:45:32,355 --> 00:45:33,731
May tao ba riyan?
540
00:45:34,524 --> 00:45:35,525
Tao po?
541
00:45:38,445 --> 00:45:40,947
Tao po? May tao ba riyan?
542
00:45:44,159 --> 00:45:46,244
Kayo po ba 'yong mag-aayos ng heater?
543
00:45:46,327 --> 00:45:47,704
- Pasok po.
- Ha?
544
00:45:48,288 --> 00:45:50,206
Hindi ka ba sinabihan ng landlord mo?
545
00:45:50,498 --> 00:45:51,666
Gigibain na namin ito.
546
00:45:52,125 --> 00:45:53,209
Ano?
547
00:46:02,677 --> 00:46:03,761
REAL ESTATE OFFICE
548
00:46:12,103 --> 00:46:15,982
TEMPORARILY CLOSED
549
00:46:16,357 --> 00:46:17,400
LANDLORD
550
00:46:25,992 --> 00:46:27,785
Hindi sumasagot ang tinatawagan.
551
00:46:27,869 --> 00:46:29,704
Ireredirect ka sa voicemail.
552
00:46:37,754 --> 00:46:39,297
Walong kaso ng napatunayang panloloko.
553
00:46:40,590 --> 00:46:42,884
Paulit-ulit niya na 'tong ginagawa.
554
00:46:45,178 --> 00:46:46,262
Siya 'to, di ba?
555
00:46:48,723 --> 00:46:49,891
Iba rin siya.
556
00:46:49,974 --> 00:46:53,394
Nagpanggap na siyang pastor, monghe, pari,
557
00:46:53,478 --> 00:46:55,063
at ngayon naman ay shaman.
558
00:46:55,355 --> 00:46:57,398
Nagpakalbo pa siya dati
para magmukhang monghe.
559
00:46:57,774 --> 00:46:59,192
Anak ba siya ng diyos o ano?
560
00:47:00,693 --> 00:47:02,529
Paano ang pera ko?
561
00:47:02,820 --> 00:47:04,155
Paano 'yong deposit ko?
562
00:47:04,572 --> 00:47:07,367
Kailangan muna natin siyang mahuli
bago 'yon.
563
00:47:07,867 --> 00:47:09,494
Pero hindi magiging madali.
564
00:47:10,078 --> 00:47:12,121
Ano'ng sinasabi mo?
565
00:47:12,205 --> 00:47:15,375
Kahit na mahuli natin siya,
kapag sinabi niyang wala siyang pera,
566
00:47:15,458 --> 00:47:17,377
wala tayong magagawa.
567
00:47:19,337 --> 00:47:21,214
- Paano...
- Umuwi ka na muna ngayon.
568
00:47:21,297 --> 00:47:23,091
Iimbestigahan namin 'to at tatawagan ka.
569
00:47:25,301 --> 00:47:27,637
Wala na akong bahay na uuwian.
570
00:47:32,267 --> 00:47:36,604
SEOHAN BANK
571
00:47:41,067 --> 00:47:44,529
Sa kasamaang palad,
wala kang guarantee insurance.
572
00:47:44,612 --> 00:47:47,282
Kaya wala kaming masyadong magagawa
para matulugan ka.
573
00:47:48,908 --> 00:47:51,619
Puwede ba akong mag-loan ulit?
574
00:47:52,412 --> 00:47:54,414
Kailangan ko ng pambayad ng deposit
575
00:47:54,497 --> 00:47:56,249
kung maghahanap ako ng ibang matitirahan.
576
00:47:57,458 --> 00:47:59,919
Sa account na 'to pumapasok ang sahod ko.
577
00:48:00,503 --> 00:48:02,422
At dito rin ang pinakabangko ko.
578
00:48:02,839 --> 00:48:04,507
Puwede kaya?
579
00:48:13,808 --> 00:48:15,059
Pasensiya na po, ma'am.
580
00:48:15,143 --> 00:48:18,229
Nagamit n'yo na po ang limit
sa nauna n'yong loan,
581
00:48:18,313 --> 00:48:19,814
kaya wala na po kayong maloloan.
582
00:48:32,619 --> 00:48:33,703
Ma'am.
583
00:48:35,747 --> 00:48:36,831
Heto.
584
00:48:39,834 --> 00:48:41,002
Salamat.
585
00:48:47,050 --> 00:48:48,092
MAG-IINGAT SA HOUSING FRAUD...
586
00:48:57,810 --> 00:49:00,813
ANG PINUNO NG NEWTRO, CEO SHIN DO-SIK
NG REFRESH REAL ESTATE CONSULTING
587
00:49:02,273 --> 00:49:04,192
REFRESH REAL ESTATE CONSULTING
588
00:49:08,905 --> 00:49:11,032
- Hello?
- Si Ms. Joo In-hae po ba ito?
589
00:49:11,115 --> 00:49:13,201
Opo. Nahuli n'yo na ba siya?
590
00:49:15,620 --> 00:49:16,621
Ha?
591
00:49:20,708 --> 00:49:23,544
Ayon sa huling testamentong iniwan
ni Mr. Joo Dong-il,
592
00:49:23,628 --> 00:49:24,921
gagawin ko ang kaniyang hiling.
593
00:49:25,755 --> 00:49:27,507
Si Mr. Joo Dong-il, ang 'yong ama,
594
00:49:27,590 --> 00:49:29,217
ay opisyal nang idinideklarang patay
595
00:49:29,300 --> 00:49:30,843
pagkatapos ng limang taong pagkakawala.
596
00:49:31,135 --> 00:49:33,930
Ikaw ang magmamana ng mga ari-arian niya,
597
00:49:34,263 --> 00:49:35,723
ang nag-iisa niyang tagapagmana.
598
00:49:41,437 --> 00:49:43,398
Kung mamanahin ko ang mga ari-arian niya,
599
00:49:44,732 --> 00:49:46,943
kasama rin ba ang mga utang niya?
600
00:49:47,402 --> 00:49:49,737
Hindi maganda ang sitwasyon ko sa ngayon.
601
00:49:49,821 --> 00:49:51,447
A, 'wag kang mag-alala.
602
00:49:52,323 --> 00:49:54,325
Wala siyang kahit anong utang.
603
00:49:54,409 --> 00:49:59,706
May pera siya sa bangko at lumang mansiyon
na nakapangalan sa kaniya.
604
00:50:18,057 --> 00:50:19,392
HOLOGRAPHIC WILL
605
00:50:19,475 --> 00:50:22,520
{\an8}INIIWAN KO ANG MGA ARI-ARIAN KO
SA ANAK KONG SI JOON IN-HAE...
606
00:50:24,355 --> 00:50:26,399
PETSA: DISYEMBRE 20, 2015
TESTATOR: JOO DONG-IL
607
00:55:31,746 --> 00:55:33,414
Ano 'to?
608
00:56:01,275 --> 00:56:02,318
Ano 'to...
609
00:56:36,227 --> 00:56:37,269
Ano 'yon?
610
00:56:40,231 --> 00:56:41,357
Ano'ng nangyayari?
611
00:56:58,249 --> 00:56:59,375
'Wag kang lalapit!
612
00:56:59,875 --> 00:57:01,836
'Wag kang lalapit! Lumayo ka!
613
00:57:09,802 --> 00:57:10,803
Ikaw.
614
00:57:26,443 --> 00:57:27,987
Kaapu-apuhan ni Butler Joo.
615
00:57:28,487 --> 00:57:29,864
'Wag kang matakot.
616
00:57:29,947 --> 00:57:31,240
Tao na ako ngayon.
617
00:57:33,784 --> 00:57:34,827
'Wag kang gagalaw!
618
00:57:34,910 --> 00:57:38,038
Diyan ka lang.
Puwede kang magsalita mula riyan.
619
00:57:41,625 --> 00:57:43,252
Ano'ng sinabi mo?
620
00:57:43,836 --> 00:57:45,546
Butler? Kaapu-apuhan?
621
00:57:45,880 --> 00:57:47,339
Ano'ng ibig sabihin n'on?
622
00:57:51,135 --> 00:57:53,721
'Wag mong sabihin di mo ako kilala.
623
00:57:53,804 --> 00:57:54,847
Sino ka ba?
624
00:57:56,974 --> 00:57:58,434
Seon Woo-hyeol.
625
00:57:58,976 --> 00:58:01,770
- 'Yon ang pangalan ko.
- Hindi ko tinatanong ang pangalan mo.
626
00:58:01,854 --> 00:58:05,524
Ako ang totoong may-ari ng bahay na 'to.
627
00:58:06,317 --> 00:58:07,401
Ano'ng sinasabi mo?
628
00:58:07,484 --> 00:58:09,570
Nakausap ko ang abogado
at tiningnan ang titulo.
629
00:58:09,653 --> 00:58:10,696
Ano'ng pangalan mo?
630
00:58:12,198 --> 00:58:13,866
- Joo In-hae.
- Joo In-hae.
631
00:58:14,241 --> 00:58:16,243
- Mahusay ang ginawa mo.
- Ha?
632
00:58:16,327 --> 00:58:18,037
Salamat sa pagbabantay sa bahay na 'to
633
00:58:18,120 --> 00:58:21,081
habang tulog ako ng 100 taon.
634
00:58:23,000 --> 00:58:26,337
Salamat kay Butler Joo, sa mga anak niya,
635
00:58:26,879 --> 00:58:29,423
at sa mga anak ng anak nila,
636
00:58:29,506 --> 00:58:31,926
mga anak ng anak ng anak ng anak nila...
637
00:58:32,801 --> 00:58:34,553
at naging tao na rin ako.
638
00:58:37,139 --> 00:58:38,140
Ngayon.
639
00:58:38,224 --> 00:58:39,308
Sabihin mo sa akin.
640
00:58:39,391 --> 00:58:42,895
Tutuparin ko ang kahilingan mo
para ipagdiwang ang pagiging tao ko.
641
00:58:42,978 --> 00:58:44,688
- Lumabas ka na.
- Ano?
642
00:58:44,772 --> 00:58:47,650
Lumabas ka na ng bahay na 'to
bago pa ako tumawag ng mga pulis!
643
00:58:48,234 --> 00:58:49,360
Teka lang!
644
00:58:49,777 --> 00:58:50,778
Ano?
645
00:59:04,333 --> 00:59:05,542
Bastos ka!
646
00:59:11,674 --> 00:59:13,550
Hindi dapat 'to nangyayari.
647
00:59:13,884 --> 00:59:14,885
Ano?
648
00:59:17,304 --> 00:59:18,305
Salamin.
649
00:59:18,389 --> 00:59:19,515
Kailangan kong manalamin.
650
00:59:22,434 --> 00:59:23,519
Hoy!
651
00:59:39,868 --> 00:59:40,869
Ano 'to?
652
00:59:49,461 --> 00:59:51,005
Ano'ng nangyayari sa kaniya?
653
00:59:56,844 --> 00:59:57,845
Bakit?
654
00:59:58,429 --> 00:59:59,763
Ano'ng nangyari?
655
01:00:02,766 --> 01:00:04,560
- Imposibleng...
- Makinig ka!
656
01:00:05,019 --> 01:00:07,730
Bakit mo ba ako hinahawakan?
657
01:00:09,023 --> 01:00:10,649
- Ano'ng petsa ngayong araw?
- Ano?
658
01:00:11,025 --> 01:00:14,153
Hindi ba ika-9 ng Disyembre, Taong 4355,
sa kalendaryo ng Dangun?
659
01:00:14,236 --> 01:00:16,030
Hindi ika-siyam ngayon, ika-walo ngayon!
660
01:00:18,991 --> 01:00:20,075
Ika-walo?
661
01:00:28,292 --> 01:00:29,752
Wala pang 100 taon.
662
01:00:31,587 --> 01:00:32,796
Kulang pa ng isang araw.
663
01:00:34,965 --> 01:00:37,718
Nagising ako nang isang araw na mas maaga.
664
01:00:51,690 --> 01:00:52,983
Hello? Pulis po ba 'to?
665
01:00:53,067 --> 01:00:55,361
May pumasok sa bahay dito
sa Gongcheon-dong.
666
01:00:55,444 --> 01:00:56,695
Isang bastos...
667
01:00:59,114 --> 01:01:00,157
Seryoso ka ba?
668
01:01:00,491 --> 01:01:01,825
Ano sa tingin mo ang ginagawa mo?
669
01:01:03,410 --> 01:01:04,536
Sino ka?
670
01:01:06,372 --> 01:01:08,040
Bakit mo ako ginising?
671
01:01:11,418 --> 01:01:14,880
Bakit mo ako sinisigawan?
672
01:01:15,130 --> 01:01:16,131
Ikaw...
673
01:01:17,091 --> 01:01:18,342
hindi mo tinupad ang pangako.
674
01:01:18,425 --> 01:01:19,510
Anong pangako?
675
01:01:22,596 --> 01:01:23,722
Alam mo ba...
676
01:01:25,265 --> 01:01:26,475
kung gaano ako nahirapan...
677
01:01:27,184 --> 01:01:28,811
sa loob ng kabaong na 'yon?
678
01:01:30,479 --> 01:01:32,231
Sinira mo ang lahat.
679
01:01:36,944 --> 01:01:38,153
Kasalan mo 'tong lahat.
680
01:01:40,614 --> 01:01:42,449
Mapaparusahan ka
681
01:01:44,493 --> 01:01:45,619
sa paggising mo sa akin.
682
01:02:09,393 --> 01:02:12,563
{\an8}SALAMAT KINA PARK IN-HWAN, PARK CHUL-MIN,
AT KIM BA-DA SA ESPESYAL NA PAGLABAS NILA
683
01:02:29,246 --> 01:02:32,166
HEARTBEAT
684
01:02:32,624 --> 01:02:34,209
{\an8}May epekto sa 'kin ang pagkain ng di dugo?
685
01:02:34,293 --> 01:02:36,378
{\an8}'Wag mong sabihing lasing ka.
Nalasing ka sa noodles?
686
01:02:36,462 --> 01:02:38,213
{\an8}Nasa akin pa rin ang instinct
na uminom ng dugo.
687
01:02:38,672 --> 01:02:40,883
{\an8}Di ako makapaniwalang nasasabi mo
nang detalyado 'yan.
688
01:02:40,966 --> 01:02:42,801
{\an8}Hindi ka bampira at hindi ka rin tao.
689
01:02:42,885 --> 01:02:44,178
{\an8}Buwisit!
690
01:02:44,261 --> 01:02:45,679
{\an8}Umalis ka na nga. Alis!
691
01:02:45,762 --> 01:02:47,139
{\an8}Nagising ako pagkatapos ng 100 taon
692
01:02:47,681 --> 01:02:49,433
{\an8}pero di pa ako nakakainom
ng kahit patak ng dugo.
693
01:02:49,516 --> 01:02:50,601
{\an8}Nanghihina na ako.
694
01:02:50,684 --> 01:02:52,060
{\an8}Paano kung may masaktan?
695
01:02:52,144 --> 01:02:53,353
{\an8}Pananagutan mo ba?
696
01:02:53,437 --> 01:02:54,480
{\an8}Ayos ka lang ba?
697
01:02:54,730 --> 01:02:56,064
{\an8}Do-sik?
698
01:02:56,523 --> 01:02:57,941
{\an8}Tumigil ka!
699
01:02:58,275 --> 01:02:59,735
{\an8}Mukhang may nangyari.
700
01:02:59,818 --> 01:03:01,069
{\an8}Hindi ba natin siya hahanapin?
701
01:03:01,153 --> 01:03:03,030
{\an8}Bantayan mo siya at ipagtanggol.
702
01:03:03,113 --> 01:03:04,490
{\an8}Maaaring siya ang may hawak ng susi.
703
01:03:04,907 --> 01:03:07,284
{\an8}Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Cathrea Joy Fernandez