1 00:00:40,916 --> 00:00:45,296 HEARTBEAT 2 00:00:45,379 --> 00:00:46,964 ANG MGA TAUHAN, PANGALAN ORGANISASYON, GRUPO, KAGANAPAN, 3 00:00:47,047 --> 00:00:49,258 AT PINANGYARIHAN AY KATHANG-ISIP LAMANG AT SINUNOD ANG MGA ANIMAL SAFETY GUIDELINE 4 00:01:03,355 --> 00:01:05,316 Noong unahang panahon, 5 00:01:05,399 --> 00:01:07,902 sa lugar na 'to nakatira ang mga nilalang na imortal. 6 00:01:09,153 --> 00:01:12,907 At may mga taong sakim na gustong maging imortal 7 00:01:13,240 --> 00:01:14,909 sa pamamagitan ng pag-inom ng kanilang dugo. 8 00:01:14,992 --> 00:01:16,494 Hulihin n'yo sila! Nandoon sila! 9 00:01:18,496 --> 00:01:19,580 'Wag n'yo silang patatakasin! 10 00:01:43,813 --> 00:01:44,814 Tara. 11 00:01:51,946 --> 00:01:54,406 Patawad. Kasalanan ko 'to. 12 00:02:30,276 --> 00:02:32,319 Panginoon, dinala ko po ang hinihingi n'yo. 13 00:02:33,404 --> 00:02:36,824 Gawa sa pilak ang ulo ng palaso na nakakapatay ng mga bampira, 14 00:02:36,907 --> 00:02:39,034 at gawa sa kahoy ng hawthorn ang pana. 15 00:03:20,200 --> 00:03:21,201 Woo-hyeol. 16 00:03:26,457 --> 00:03:27,499 Ayos ka lang ba? 17 00:03:29,126 --> 00:03:30,419 Paano 'to? 18 00:03:30,502 --> 00:03:31,629 Siguradong masakit 'yan. 19 00:03:38,093 --> 00:03:40,220 Tumakas ka na. Bilisan mo. 20 00:03:42,056 --> 00:03:43,057 Kailangan mo nang umalis. 21 00:03:43,307 --> 00:03:46,060 Di sila titigil na hanapin ka ngayong alam na nila kung ano ka. 22 00:03:46,852 --> 00:03:49,188 Ayos lang ako, kaya umalis ka na. 23 00:03:49,563 --> 00:03:50,814 Bilisan mo! 24 00:04:04,328 --> 00:04:05,329 Hindi... 25 00:04:47,705 --> 00:04:49,832 Ano'ng ginagawa n'yo? Panain n'yo siya! 26 00:05:01,218 --> 00:05:02,302 Patayin n'yo siya! 27 00:05:02,511 --> 00:05:03,887 Hulihin ang halimaw na 'yan! 28 00:06:22,007 --> 00:06:23,092 Hindi! 29 00:06:50,869 --> 00:06:52,579 "Seon Woo-hyeol." 30 00:06:53,539 --> 00:06:55,749 {\an8}"Naging mabuti natin siyang kaibigan." 31 00:06:57,000 --> 00:07:00,212 {\an8}"Hindi natin siya makakalimutan." 32 00:07:02,297 --> 00:07:04,216 {\an8}"Siya ang ating pinuno." 33 00:07:04,675 --> 00:07:07,302 {\an8}"Matipuno at magaling manamit na pinuno." 34 00:07:09,263 --> 00:07:11,473 {\an8}"Kahit na palagi siyang napapaligiran ng mga babae, 35 00:07:11,557 --> 00:07:13,475 {\an8}wala siyang pakialam at..." 36 00:07:13,767 --> 00:07:14,768 {\an8}Ano? 37 00:07:19,481 --> 00:07:21,608 {\an8}"Napakapalakaibigan niyang tao." 38 00:07:22,359 --> 00:07:24,403 {\an8}"Kahit na iwan niya tayo, 39 00:07:25,487 --> 00:07:28,949 {\an8}mananatili ang mga alaala niya sa mga puso natin 40 00:07:29,032 --> 00:07:31,410 {\an8}at di natin siya makakalimutan." 41 00:07:33,078 --> 00:07:34,204 {\an8}"Kung kaya, 42 00:07:34,705 --> 00:07:38,375 {\an8}plano kong itago ang isa sa mga paborito niyang coat 43 00:07:38,458 --> 00:07:40,502 {\an8}para habambuhay ko siyang maaalala." 44 00:07:40,961 --> 00:07:43,505 {\an8}- Seop, pumili ka rin ng isa. - Ayos lang ako. 45 00:07:43,589 --> 00:07:45,841 {\an8}Di ba sinabi mo na maganda ang sombrero ni Woo-hyeol? 46 00:07:45,924 --> 00:07:48,051 {\an8}Dahil sa suot niya 'yon. 47 00:07:48,468 --> 00:07:50,387 {\an8}Masyadong malaki ang ulo ko. 48 00:07:50,470 --> 00:07:52,222 {\an8}Sino'ng may pakialam? 49 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 Kunin mo na lang at saka mo na isipin. 50 00:07:54,349 --> 00:07:56,560 Hindi, ayos lang talaga ako. Di bagay sa 'kin magsombrero. 51 00:07:56,643 --> 00:07:58,478 E, di kunin mo na lang, tapos ibigay mo sa 'kin. 52 00:07:58,562 --> 00:08:00,272 Parang di na 'yon kailangan. 53 00:08:00,355 --> 00:08:02,232 - Kung gano'n... - Sinabi kong gusto ko ng lamay 54 00:08:02,316 --> 00:08:03,609 pero pinagtataksilan n'yo na ako. 55 00:08:04,693 --> 00:08:05,986 Kailan ka lumipad diyan? 56 00:08:07,487 --> 00:08:10,115 Woo-hyeol, di ka dapat diyan nakaupo. 57 00:08:10,199 --> 00:08:11,992 Wala pa kami sa pinakamahalagang parte. 58 00:08:12,659 --> 00:08:13,785 Ikaw. 59 00:08:14,745 --> 00:08:17,873 Ibebenta mo ba ang bahay na 'to kapag nawala na ako? 60 00:08:19,333 --> 00:08:21,210 Sinasaktan mo naman ang damdamin ko. 61 00:08:21,501 --> 00:08:23,795 Woo-hyeol, ako 'to, si Lee Sang-hae. 62 00:08:23,879 --> 00:08:26,381 Higit 130 taon na tayong magkasama. 63 00:08:26,465 --> 00:08:28,217 - Wala ka pa rin bang tiwala sa akin? - Oo. 64 00:08:28,550 --> 00:08:30,385 Ganoon? Kalimutan mo na ako! 65 00:08:30,469 --> 00:08:31,511 'Wag mong pulutin 'yan! 66 00:08:31,595 --> 00:08:34,139 Alam mo ba ang hirap ko sa paggawa ng eulogy na 'to? 67 00:08:34,223 --> 00:08:37,100 Dumugo na ang ilong ko dahil tatlong araw akong gising para maisulat 'to! 68 00:08:37,184 --> 00:08:39,186 Binigay ko ang lahat para maisulat ito. 69 00:08:39,269 --> 00:08:41,188 Paano mo 'to nagagawa sa akin? 70 00:08:44,691 --> 00:08:45,692 Butler Joo. 71 00:08:46,026 --> 00:08:47,194 Hindi niya ako pinansin. 72 00:08:47,277 --> 00:08:50,656 Ikaw lang ang nag-iisang mapagkakatiwalaan ko ng bahay na 'to. 73 00:08:58,622 --> 00:08:59,706 Alagaan mo 'to nang mabuti. 74 00:09:03,210 --> 00:09:04,962 Maaasahan n'yo po ako, sir. 75 00:09:05,045 --> 00:09:06,838 Habambuhay akong maglilingkod hanggang sa susunod na salinlahi. 76 00:09:08,966 --> 00:09:10,217 Bitiwan mo ako. Woo-hyeol. 77 00:09:10,550 --> 00:09:11,969 Hayaan mo akong tanungin ka. 78 00:09:12,052 --> 00:09:14,263 Iniisip ko na 'to noong unang araw ko pa lang. 79 00:09:14,346 --> 00:09:16,390 Bakit ba gustong-gusto mong maging tao? 80 00:09:17,307 --> 00:09:18,558 Ngayon mo ako tinatanong niyan? 81 00:09:19,351 --> 00:09:21,103 Sagutin mo ako. 82 00:09:21,436 --> 00:09:24,147 Bakit mo ba ginagawa ang lahat para maging tao? 83 00:09:31,280 --> 00:09:32,322 Dahil 'yon sa... 84 00:09:35,450 --> 00:09:36,535 Butler Joo. 85 00:09:43,041 --> 00:09:44,126 Saka na pag naging tao na ako. 86 00:09:44,209 --> 00:09:46,920 Pambihira. Gustong gusto ko nang malaman! 87 00:09:47,004 --> 00:09:48,839 Imposible 'to sa tingin ko. 88 00:09:48,922 --> 00:09:50,966 - Mga bampira kami. - Ano ba'ng problema mo? 89 00:09:52,092 --> 00:09:54,803 Kailangan naming uminom ng dugo ng tao para mabuhay. 90 00:09:55,554 --> 00:09:57,180 Takot sa amin ang mga tao. 91 00:09:58,307 --> 00:09:59,308 Pero... 92 00:09:59,850 --> 00:10:01,518 wala kaming masyadong pinagkaiba sa mga 'to. 93 00:10:03,270 --> 00:10:06,648 Di sinisipsip ng mga lamok ang dugo ng tao hanggang sa mamatay sila. 94 00:10:07,649 --> 00:10:10,193 Tulad n'on, di namin sinisipsip ang dugo ng tao 95 00:10:10,277 --> 00:10:11,653 hanggang sa mamatay sila. 96 00:10:21,371 --> 00:10:23,081 Ganito lang karami ang kailangan namin. 97 00:10:29,629 --> 00:10:32,090 Ikahahaba rin ng buhay n'yo kung kaunti lang ang iinumin namin. 98 00:10:43,143 --> 00:10:44,770 Ayaw namin sa araw, 99 00:10:45,228 --> 00:10:47,522 pero lumalabas din kami paminsan-minsan. 100 00:11:07,334 --> 00:11:09,419 Kapag mas matagal kaming nasa arawan, 101 00:11:09,628 --> 00:11:11,088 mas maraming dugo ang kailangan namin. 102 00:11:12,547 --> 00:11:14,466 Kaya kailangan naming mas madalas uminom ng dugo. 103 00:11:21,056 --> 00:11:22,182 May kapangyarihan ba kami? 104 00:11:24,059 --> 00:11:25,977 Kaya naming lumipad at malakas kami. 105 00:11:26,061 --> 00:11:27,479 Pero di namin ginagamit sa labas 106 00:11:28,230 --> 00:11:29,981 dahil kailangan naming humalo sa mga tao. 107 00:11:32,359 --> 00:11:34,569 Bakit di niya kami tulungang maglinis? Nakakainis talaga. 108 00:11:37,697 --> 00:11:39,449 - Ano'ng sinabi mo? - Wala po. 109 00:11:41,993 --> 00:11:45,122 Pero may silbi ang kapangyarihan namin kapag naglilinis. 110 00:11:49,501 --> 00:11:50,544 Ayos. 111 00:11:51,378 --> 00:11:54,464 Grabe, ang ganda ng tindig mo. 112 00:11:54,673 --> 00:11:56,883 Sukat na sukat sa katawan mo. 113 00:11:57,759 --> 00:11:59,344 Mahilig kang manalamin, 'no? 114 00:11:59,803 --> 00:12:01,012 Nagustuhan mo ba? 115 00:12:01,096 --> 00:12:02,347 Paano ko malalaman? 116 00:12:04,558 --> 00:12:05,725 Sa kasamaang palad, 117 00:12:06,268 --> 00:12:08,812 di namin nakikita ang sarili namin 118 00:12:10,480 --> 00:12:11,523 sa salamin. 119 00:12:11,606 --> 00:12:12,858 Nagustuhan ko. 120 00:12:16,194 --> 00:12:17,195 Salamat. 121 00:12:34,171 --> 00:12:38,008 Sa paglipas ng panahon, nakalimutan na ng mga tao ang mga bampira. 122 00:12:38,800 --> 00:12:41,261 Kaya nagagawa namin na makihalubilo sa mga tao 123 00:12:41,928 --> 00:12:44,097 at patuloy na mabuhay. 124 00:12:44,181 --> 00:12:45,682 Sobrang guwapo niya. 125 00:12:45,765 --> 00:12:47,142 Tingnan mo. 126 00:12:50,770 --> 00:12:51,938 Sobrang guwapo niya. 127 00:12:54,566 --> 00:12:57,027 - Sobrang guwapo niya. - Tiningnan niya ako. 128 00:12:59,988 --> 00:13:01,031 Sobrang sikat ko. 129 00:13:01,114 --> 00:13:02,407 Hindi sila sa 'yo nakatingin. 130 00:13:02,908 --> 00:13:04,534 Di kami nagkakalayo ni Woo-hyeol. 131 00:13:04,618 --> 00:13:06,161 Parehas kaming may mata at ilong. 132 00:13:06,953 --> 00:13:09,206 Pero magkaiba ang hitsura. 133 00:13:09,289 --> 00:13:10,332 Ang hitsura? 134 00:13:10,624 --> 00:13:11,917 Pangit ka. 135 00:13:21,927 --> 00:13:22,928 Makakasakay na po kayo. 136 00:13:27,807 --> 00:13:29,643 Butler Joo, makakarating ba tayo sa tamang oras? 137 00:13:35,232 --> 00:13:36,274 Makakarating po tayo. 138 00:13:37,651 --> 00:13:39,402 Baka dumating ang taong 'yon ngayon. 139 00:14:24,406 --> 00:14:25,782 Isang araw, darating din sila. 140 00:14:32,038 --> 00:14:35,834 HEARTBEAT EPISODE 1 141 00:14:37,711 --> 00:14:38,795 Shaded Oasis. 142 00:14:40,171 --> 00:14:42,299 Ang pinakasikat na lugar sa Gyeongseong 143 00:14:42,382 --> 00:14:44,050 na ibig sabihin ay "silong mula sa araw." 144 00:14:45,510 --> 00:14:47,596 Dito nagpupunta gabi-gabi 145 00:14:47,679 --> 00:14:50,056 ang mga nilalang na mas gusto ang gabi kaysa umaga. 146 00:15:48,114 --> 00:15:49,491 Ang galing niyang sumayaw! 147 00:15:50,492 --> 00:15:52,577 Wala nang mga nanghuhuli ng bampira. 148 00:15:52,661 --> 00:15:55,997 Pero may mga bampira pa ring nabubuhay kasama ang mga tao 149 00:15:57,248 --> 00:15:58,750 nang di nila alam. 150 00:16:13,264 --> 00:16:15,517 Butler Joo, kailangan ko ng alak na malakas ang tama. 151 00:16:15,600 --> 00:16:16,685 Malakas ang tama. 152 00:16:18,186 --> 00:16:19,354 Banayad na cocktail. 153 00:16:22,524 --> 00:16:23,608 Matapang na cocktail. 154 00:16:25,110 --> 00:16:26,194 Pamatay ng babae. 155 00:16:26,611 --> 00:16:27,779 'Wag n'yong paghahaluin. 156 00:16:38,957 --> 00:16:40,083 Uminom ka. 157 00:16:41,710 --> 00:16:44,003 Parang lasing na ako. 158 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 Mas maganda 'yon. 159 00:16:46,256 --> 00:16:47,716 Mas sasaya ang gabi. 160 00:16:48,091 --> 00:16:49,134 Ano? 161 00:16:49,217 --> 00:16:50,802 Wala, wala. Uminom ka na. 162 00:16:56,975 --> 00:16:58,309 May kasintahan ba? 163 00:16:58,393 --> 00:16:59,978 May kasintahan ako? 164 00:17:00,061 --> 00:17:02,063 Maniwala ka man o hindi, wala. 165 00:17:02,313 --> 00:17:04,441 - Ang kasintahan ko ay... - Hindi ikaw. 166 00:17:05,984 --> 00:17:07,068 'Yong may-ari. 167 00:17:12,741 --> 00:17:14,242 Hayaan mo na siya. 168 00:17:14,325 --> 00:17:16,661 Puwede tayong pumunta sa tahimik at... 169 00:17:18,830 --> 00:17:20,457 Lumabas na tayo. Bigyan mo lang ako... 170 00:17:20,540 --> 00:17:23,752 Para kang langaw na umaali-aligid. Tigilan mo na ako, puwede? 171 00:17:23,835 --> 00:17:24,878 Langaw? 172 00:17:25,295 --> 00:17:27,213 - Kung langaw ako, tae ka! - Ano? 173 00:17:27,297 --> 00:17:28,882 - Tae? - Ganoon ang amoy mo! 174 00:17:28,965 --> 00:17:30,258 - Ano? - Hoy! 175 00:17:30,341 --> 00:17:32,343 Tumigil ka na at bumalik ka na sa trabaho. 176 00:17:32,427 --> 00:17:34,262 - Masakit. - Masakit? 177 00:17:35,054 --> 00:17:36,097 Makikiraan. 178 00:17:36,181 --> 00:17:37,474 - Halika. - Di ka marunong tumingin! 179 00:17:41,519 --> 00:17:42,604 Sir. 180 00:17:45,273 --> 00:17:47,525 Bakit sobrang guwapo mo? 181 00:17:47,609 --> 00:17:49,235 Paanong walang mali sa 'yo? 182 00:17:49,319 --> 00:17:50,403 May kasintahan ka na ba? 183 00:17:52,572 --> 00:17:54,032 Makikiraan, mga binibini. 184 00:18:08,671 --> 00:18:10,215 Di rin sila nagpunta ngayong gabi. 185 00:18:30,902 --> 00:18:31,986 Ano'ng ginagawa mo? 186 00:18:32,445 --> 00:18:33,780 Sinabi ko na sa 'yo 187 00:18:33,863 --> 00:18:36,449 na bawal uminom ng dugo ng tao sa Shaded Oasis. 188 00:18:40,829 --> 00:18:43,790 Di ko siya pinatay. Tinikman ko lang nang kaunti. 189 00:18:54,509 --> 00:18:57,470 Ipinagbabawal ang pag-inom ng dugo ng tao 190 00:18:58,388 --> 00:18:59,389 sa Shaded Oasis. 191 00:19:01,474 --> 00:19:03,977 Di pa rin ba sumusuko si Seon Woo-hyeol? 192 00:19:05,228 --> 00:19:07,522 Na maging tao? Pambihira. 193 00:19:11,359 --> 00:19:13,194 Tumigil na rin siyang uminom ng sariwang dugo. 194 00:19:13,278 --> 00:19:16,114 Bampirang di umiinom ng dugo ng tao? 195 00:19:17,407 --> 00:19:18,700 Isang kahangalan. 196 00:19:31,504 --> 00:19:33,423 Sino kayo para pag-usapan nang ganiyan si Woo-hyeol? 197 00:19:34,757 --> 00:19:36,843 Kapag nagsalita pa ulit kayo, 198 00:19:37,218 --> 00:19:38,678 tatanggalin ko ang mga pangil n'yo. 199 00:20:16,007 --> 00:20:17,425 - Nilalamig ka ba? - Ayos lang ako. 200 00:20:26,684 --> 00:20:28,937 Matagal ko nang libangan ang obserbahan 201 00:20:29,437 --> 00:20:30,688 ang mga taong nagmamahalan. 202 00:20:32,732 --> 00:20:34,359 - Heto. - Ano 'yan? 203 00:20:38,154 --> 00:20:39,656 Salamat. 204 00:20:41,783 --> 00:20:43,117 Namumulang mga pisngi. 205 00:20:43,868 --> 00:20:45,161 Mapupulang mga labi 206 00:20:45,703 --> 00:20:46,829 na bumubulong ng pagmamahal. 207 00:20:48,039 --> 00:20:49,248 Ang ganda. 208 00:20:51,250 --> 00:20:53,127 Tug, tug. 209 00:20:55,213 --> 00:20:56,923 Bumibilis ang tibok ng puso, 210 00:20:58,132 --> 00:20:59,801 at pinapadaloy ang dugo 211 00:21:01,844 --> 00:21:04,430 sa buong katawan. 212 00:21:07,558 --> 00:21:08,726 Nakamamangha. 213 00:21:26,577 --> 00:21:28,079 Di pa tumibok ang puso ko... 214 00:21:29,247 --> 00:21:30,540 ni minsan. 215 00:21:33,710 --> 00:21:35,169 Dahil di pa ako naging tao kahit kailan, 216 00:21:36,462 --> 00:21:37,755 di ako namamatay, 217 00:21:39,382 --> 00:21:41,134 at di pa rin ako 218 00:21:42,051 --> 00:21:43,052 totoong nabuhay. 219 00:21:43,344 --> 00:21:45,304 Sinasabi na dahil iisa lang ang puso mo, 220 00:21:45,388 --> 00:21:47,473 isang tao lang ang tunay mong mamahalin. 221 00:21:51,811 --> 00:21:53,354 Ano sa tingin mo ang tunay na pag-ibig? 222 00:21:58,067 --> 00:22:00,737 Kapag ba tumibok nang mabilis ang puso mo, 223 00:22:01,738 --> 00:22:03,489 tunay na pag-ibig na 'yon? 224 00:22:06,951 --> 00:22:08,286 Kapag bumilis ang tibok ng puso mo? 225 00:22:23,009 --> 00:22:24,510 Kapag hindi tumitibok ang puso mo, 226 00:22:25,303 --> 00:22:27,764 ibig bang sabihin na di mo na mararanasang magmahal? 227 00:22:33,853 --> 00:22:36,731 Gusto ko ring malaman 228 00:22:38,649 --> 00:22:40,151 ang pakiramdam ng tumitibok na puso 229 00:22:41,903 --> 00:22:42,945 dahil sa pag-ibig. 230 00:22:46,240 --> 00:22:47,492 Simula noon, 231 00:22:47,575 --> 00:22:50,787 sinubukan ko ang lahat para maging tao. 232 00:22:54,624 --> 00:22:57,001 Gusto kong maging tao! 233 00:22:57,085 --> 00:23:01,589 - Gusto kong maging tao! - Woo-hyeol! Nababaliw ka na ba? 234 00:23:03,758 --> 00:23:05,259 - Baliw ka ba? - Hindi! 235 00:23:05,343 --> 00:23:06,886 - Sobrang init! - Gusto kong maging tao! 236 00:23:07,595 --> 00:23:10,348 Kahit na tinatawag akong baliw ng lahat, di ako tumigil. 237 00:23:23,736 --> 00:23:25,780 - Naku po, Woo-hyeol! - Woo-hyeol! 238 00:23:25,863 --> 00:23:27,615 Woo-hyeol! Talaga naman. 239 00:23:27,698 --> 00:23:29,700 - Ano ba'ng problema mo? - Ano ka ba! 240 00:23:29,784 --> 00:23:33,371 - Iluwa mo! - Woo-hyeol! Bakit mo kinain 'yon? 241 00:23:34,288 --> 00:23:35,414 - Pambihira. - Naku naman. 242 00:23:35,498 --> 00:23:38,417 - Bakit kailangang umabot sa ganito? - Kailangan ba talaga 'to? 243 00:24:19,292 --> 00:24:22,879 Woo-hyeol, siguradong naiilang na sa 'yo ang Buddha. Tama na. 244 00:24:22,962 --> 00:24:24,839 Kailangan din niyang magpahinga. 245 00:24:24,922 --> 00:24:26,924 Magpanggap na lang tayo na tao ka. 246 00:24:27,008 --> 00:24:29,010 - Mukha ka naman nang tao ngayon. - Oo nga. 247 00:24:31,053 --> 00:24:35,266 Di ako naging tao sa kabila ng lahat ng mga ginawa ko. 248 00:24:54,994 --> 00:24:56,287 Gutom na gutom ka siguro. 249 00:24:58,789 --> 00:24:59,874 Masarap ba? 250 00:25:02,543 --> 00:25:04,253 May makgeolli ka ba? 251 00:25:22,021 --> 00:25:23,439 Nagbago na ang panlasa ko. 252 00:25:23,981 --> 00:25:25,399 Mahilig ka ba sa makgeolli? 253 00:25:26,317 --> 00:25:27,944 - Mak... - Ako si Yang-nam. 254 00:25:28,527 --> 00:25:30,821 Ko Yang-nam, isang taong pusa. 255 00:25:43,417 --> 00:25:44,418 Sige. 256 00:25:45,711 --> 00:25:46,921 DUMPLINGS AT STEAMED BUNS 257 00:25:47,004 --> 00:25:48,005 Cheers. 258 00:25:55,513 --> 00:25:57,014 Gusto mong maging tao? 259 00:26:00,810 --> 00:26:03,271 Oo, gusto kong maging tao. 260 00:26:03,562 --> 00:26:05,439 Pakiusap, sabihin mo sa akin kung paano. 261 00:26:06,065 --> 00:26:07,817 Halos 1,000 taong gulang ka na. 262 00:26:08,109 --> 00:26:10,653 Dahil nalaman mo kung paano maging tao ang isang pusa, 263 00:26:10,736 --> 00:26:14,156 siguradong alam mo rin kung paano magiging tao ang isang bampira. 264 00:26:15,533 --> 00:26:19,620 Bakit sa pusa ka nagtatanong niyan? 265 00:26:20,121 --> 00:26:21,539 Pusa lang ako. 266 00:26:22,164 --> 00:26:23,791 Isang 1,000 taong gulang na pusa. 267 00:26:26,002 --> 00:26:29,088 Alam ko na ngayon kung bakit mas gusto ng mga tao ang mga aso kaysa sa pusa. 268 00:26:29,380 --> 00:26:30,464 Ano 'yon? 269 00:26:30,548 --> 00:26:31,716 Aalis na ako. 270 00:26:33,676 --> 00:26:35,511 Bakit? 271 00:26:36,929 --> 00:26:39,098 Bakit mo gustong maging tao? 272 00:26:41,517 --> 00:26:43,978 - Bakit mo tinatanong? - Para masabi ko sa 'yo kung paano. 273 00:26:51,569 --> 00:26:52,695 Dahil sa pag-ibig. 274 00:26:54,572 --> 00:26:56,574 Gusto kong maranasang magmahal at tumibok ang puso. 275 00:26:57,074 --> 00:26:58,743 - Magmahal? - Oo. 276 00:27:04,123 --> 00:27:05,458 Nangako ako. 277 00:27:07,835 --> 00:27:09,253 Na magkikita ulit kami 278 00:27:11,881 --> 00:27:13,466 at mamahalin ang isa't isa nang buong puso. 279 00:27:23,392 --> 00:27:24,393 Hae-sun. 280 00:27:30,316 --> 00:27:31,442 Ayos lang ako. 281 00:27:32,485 --> 00:27:33,736 Ayos lang ako, Woo-hyeol. 282 00:27:35,237 --> 00:27:37,490 Sa dahilang iisa lang ang puso mo, 283 00:27:38,908 --> 00:27:42,453 isang tao lang ang tunay mong mamahalin. 284 00:27:44,372 --> 00:27:45,373 Magkikita... 285 00:27:46,582 --> 00:27:48,459 ulit tayo. 286 00:27:52,004 --> 00:27:54,924 Babalik ako at hahanapin ka. 287 00:27:57,259 --> 00:27:58,594 At kapag nangyari 'yon, 288 00:28:00,554 --> 00:28:02,473 mahalin natin ang isa't isa nang buong puso. 289 00:28:05,434 --> 00:28:06,519 Inumin mo ang dugo ko... 290 00:28:09,772 --> 00:28:11,065 at alalahanin mo ako. 291 00:29:02,992 --> 00:29:04,326 Kabaong na gawa sa hawthorn. 292 00:29:05,286 --> 00:29:06,287 Ano? 293 00:29:07,746 --> 00:29:09,123 Kapag natulog ka 294 00:29:09,957 --> 00:29:13,085 sa kabaong na gawa sa hawthorn ng 100 taon, magiging tao ka. 295 00:29:18,841 --> 00:29:20,718 Ang ibig mong sabihin sa hawthorn... 296 00:29:20,801 --> 00:29:24,638 Tama ka. Katulad ng pilak, mapanganib din 'yon sa mga bampira. 297 00:29:26,724 --> 00:29:29,226 Kung matutulog ako sa hawthorn na kabaong ng 100 taon, 298 00:29:29,310 --> 00:29:31,228 parang sinabi mo na ring mamatay ako. 299 00:29:31,312 --> 00:29:32,771 - Mamatay. - Ano? 300 00:29:32,855 --> 00:29:34,064 Mamatay. 301 00:29:34,857 --> 00:29:37,610 Mamatay! 302 00:29:39,570 --> 00:29:43,866 Ang mga handang humarap sa kamatayan ang bibigyan ng bagong buhay. 303 00:29:44,783 --> 00:29:47,620 Akala mo ba na madali lang maging tao? 304 00:30:00,382 --> 00:30:02,927 Woo-hyeol, di lang isang taon o isang dekada. 305 00:30:03,010 --> 00:30:05,721 Isang siglo. Makakaya mo kaya? 306 00:30:06,430 --> 00:30:08,682 Kung talagang magiging tao ako, 307 00:30:09,558 --> 00:30:11,894 kaya kong matulog ng 1,000 taon. 308 00:30:11,977 --> 00:30:13,521 Sasakit ang katawan mo. 309 00:30:13,771 --> 00:30:15,189 Ang dami mong sinasabi. 310 00:30:15,564 --> 00:30:17,942 Simula ngayon, mag-isip ka muna nang tatlong segundo 311 00:30:18,234 --> 00:30:20,277 bago ka magsalita. 312 00:30:21,028 --> 00:30:22,071 Woo-hyeol. 313 00:30:22,154 --> 00:30:23,822 Ayaw ko 'tong sabihin, pero... 314 00:30:23,906 --> 00:30:24,907 'Wag mo nang sabihin. 315 00:30:25,199 --> 00:30:26,992 Isa, dalawa, tatlo. Kailangan kong sabihin. 316 00:30:27,785 --> 00:30:29,161 Naniniwala ka talaga roon? 317 00:30:29,245 --> 00:30:31,413 Magiging tao ang bampira kapag natulog ng 100 taon? 318 00:30:31,497 --> 00:30:32,873 Kalokohan 'yon! 319 00:30:37,378 --> 00:30:38,504 Gusto kong maniwala. 320 00:30:42,299 --> 00:30:43,342 Sa ngayon, 321 00:30:44,218 --> 00:30:45,636 ito lang ang tanging paraan. 322 00:30:49,640 --> 00:30:50,641 At isa pa, 323 00:30:52,768 --> 00:30:54,436 malalaman din natin 324 00:30:55,187 --> 00:30:56,272 kung tunay ba o hindi. 325 00:30:58,566 --> 00:31:00,609 Imortal din naman ako. 326 00:31:01,193 --> 00:31:03,904 Ano'ng pinagkaiba kung magsayang ako ng 100 taon? 327 00:31:03,988 --> 00:31:05,864 Mahabang panahon 'yon. 328 00:31:10,536 --> 00:31:11,579 Butler Joo. 329 00:31:12,204 --> 00:31:14,123 Sang-hae, magdagdag pa tayo ng maraming bulaklak. 330 00:31:15,165 --> 00:31:17,585 Wala ka na rito kapag nagising ako. 331 00:31:18,711 --> 00:31:20,879 Patawad dahil di na ako makakadalo sa burol mo. 332 00:31:21,797 --> 00:31:23,048 Sana mabuhay ka nang masaya. 333 00:31:23,507 --> 00:31:25,217 'Wag po kayong mag-alala, sir. 334 00:31:25,718 --> 00:31:28,220 Aalagaan ng mga magiging kaapu-apuhan ko ang bahay na ito. 335 00:31:29,096 --> 00:31:31,640 Kahit mamatay ako, ang anak ko, ang mga anak nila, 336 00:31:31,724 --> 00:31:33,434 mga anak ng anak ng anak nila... 337 00:31:35,144 --> 00:31:37,771 at mga anak nila ay aalagaan ang lugar na 'to. 338 00:31:39,023 --> 00:31:40,107 Salamat. 339 00:31:53,662 --> 00:31:56,248 Woo-hyeol, teka lang. Ito na ba talaga 'yon? 340 00:31:58,292 --> 00:31:59,418 Dapat bago lumubog ang araw. 341 00:31:59,501 --> 00:32:00,586 'Yong coat... 342 00:32:01,378 --> 00:32:02,463 Hayaan mo na. 343 00:32:04,340 --> 00:32:08,218 Ikaw, kahit mula rito, ang pangit mo. 344 00:32:08,552 --> 00:32:09,637 Woo-hyeol. 345 00:32:10,179 --> 00:32:12,389 Di mo ba nakikita si Seop sa tabi ko? 346 00:32:12,848 --> 00:32:14,433 Oo pala. Dong-seop, bigyan mo ako ng salamin. 347 00:32:14,516 --> 00:32:15,601 Sige po. 348 00:32:15,684 --> 00:32:16,685 Heto. 349 00:32:18,479 --> 00:32:19,647 Salamat, Butler Joo. 350 00:32:20,564 --> 00:32:22,191 Bakit mo kailangan ng salamin? 351 00:32:24,652 --> 00:32:26,904 Titingin ako sa salamin sa oras na magising ako. 352 00:32:28,072 --> 00:32:29,573 Para makita kung gaano ako kaguwapo. 353 00:32:29,657 --> 00:32:30,908 Magugulat ka. 354 00:32:34,036 --> 00:32:35,371 Oras na. 355 00:32:37,122 --> 00:32:38,457 Ikaw na ang bahala, Butler Joo. 356 00:32:51,178 --> 00:32:53,597 Magkita ulit tayo pagkatapos ng 100 taon, mga kaibigan. 357 00:33:05,818 --> 00:33:06,819 Woo-hyeol. 358 00:33:08,112 --> 00:33:10,280 Paano tayo mabubuhay nang wala siya? 359 00:33:36,098 --> 00:33:37,516 Grabe, ang lamig. 360 00:33:51,780 --> 00:33:53,741 HEATER ERROR 361 00:34:47,044 --> 00:34:50,714 {\an8}SHAMAN 362 00:35:04,144 --> 00:35:05,187 Ano 'yon? 363 00:35:06,438 --> 00:35:07,731 Teka lang. 364 00:35:10,442 --> 00:35:11,985 Sira na naman ang heater. 365 00:35:13,111 --> 00:35:14,613 Di mo ba nakikitang nagtatrabaho ako? 366 00:35:14,696 --> 00:35:15,823 Mamaya na tayo mag-usap. 367 00:35:15,906 --> 00:35:18,200 Kailan ang mamaya? Ilang araw na. 368 00:35:18,283 --> 00:35:19,993 Paano kapag sinipon ako? 369 00:35:20,077 --> 00:35:21,537 Babayaran mo ba ang pagpapaospital ko? 370 00:35:21,620 --> 00:35:23,789 Oo na. Naiintindihan ko. 371 00:35:23,872 --> 00:35:25,082 Sa ngayon, 372 00:35:26,583 --> 00:35:28,669 pumunta ka muna sa bathhouse gamit ang perang 'to. 373 00:35:28,752 --> 00:35:30,087 Mag-usap ulit tayo mamaya. 374 00:35:31,380 --> 00:35:33,006 Kailangan ko nang bumalik sa trabaho. 375 00:35:33,090 --> 00:35:34,424 Kapag nagalit ang diyos ko, 376 00:35:34,508 --> 00:35:35,759 mawawala ang kapangyarihan ko. 377 00:35:39,179 --> 00:35:40,806 Pambihira. 378 00:35:41,890 --> 00:35:43,809 Bakit naman lukot-lukot 'to? 379 00:35:46,562 --> 00:35:50,023 GONGCHEON HIGH SCHOOL 380 00:35:57,698 --> 00:35:59,241 Sino ka, ha? 381 00:35:59,324 --> 00:36:01,201 Teka lang! Sino ka ba? 382 00:36:01,285 --> 00:36:02,536 Bakit mo 'to ginagawa? 383 00:36:02,619 --> 00:36:04,037 Anong bakit? 384 00:36:04,121 --> 00:36:06,039 - Bitiwan mo ako! - Ikaw. 385 00:36:06,123 --> 00:36:08,250 - Ma'am! - Maling tao po ang inaaway n'yo. 386 00:36:08,333 --> 00:36:11,128 - Bitiwan n'yo siya! - Ang sakit n'on! 387 00:36:11,503 --> 00:36:13,589 Ano'ng nangyayari? 388 00:36:14,006 --> 00:36:15,215 Grabe. 389 00:36:22,973 --> 00:36:24,850 Nagpatulong siyang tanggalin ang gum sa buhok, 390 00:36:24,933 --> 00:36:27,769 at tingnan mo ang ginawa niya sa buhok ng anak ko! 391 00:36:28,770 --> 00:36:30,272 Para saan pa ang nurse's office? 392 00:36:30,355 --> 00:36:32,649 Trabaho mong linisin ang dumi ng mga bata. 393 00:36:32,733 --> 00:36:34,026 Di mo ba maaayos ang trabaho mo? 394 00:36:34,109 --> 00:36:35,777 Ma'am, huminahon po kayo. 395 00:36:35,861 --> 00:36:37,487 Paano ako hihinahon? 396 00:36:37,571 --> 00:36:39,656 Tingnan mo ang buhok niya. 397 00:36:40,365 --> 00:36:41,575 Pasensiya na po, ma'am. 398 00:36:41,909 --> 00:36:44,244 Ms. Joo, humingi ka ng paumanhin! 399 00:36:47,706 --> 00:36:49,625 Ano'ng kailangan kong ihingi ng paumanhin? 400 00:36:52,711 --> 00:36:53,921 - Ano? - Ms. Joo! 401 00:36:54,004 --> 00:36:57,549 At isa pa, di trabaho ng nurse's office linisin ang dumi ng mga bata. 402 00:36:57,883 --> 00:37:01,261 Mayroon nito para turuan ang mga estudyante at mga guro ng... 403 00:37:01,345 --> 00:37:03,263 Ni hindi ka nga totoong guro. 404 00:37:03,347 --> 00:37:05,766 Temporary ka lang na may dalawang taon na kontrata. 405 00:37:06,642 --> 00:37:08,518 Sino ka para pangaralan ako? 406 00:37:09,478 --> 00:37:12,522 Dahil sinira mo ang buhok ng anak ko, 407 00:37:12,606 --> 00:37:14,483 dapat humingi ka muna ng paumanhin! 408 00:37:14,566 --> 00:37:16,443 Sino ka para sagutin ako? 409 00:37:17,277 --> 00:37:18,820 Maramdamin siya dahil nagdadalaga, 410 00:37:18,904 --> 00:37:20,739 kinumbinsi ko pa siya para lang pumasok. 411 00:37:20,822 --> 00:37:22,741 Sinabi ko na ngang hindi ganoon! 412 00:37:25,243 --> 00:37:26,995 Wala kang alam. 413 00:37:32,751 --> 00:37:34,252 Mukhang hindi n'yo alam 414 00:37:34,336 --> 00:37:36,755 na nabu-bully ang anak n'yo sa eskuwelahan. 415 00:37:45,180 --> 00:37:46,306 {\an8}SCHOOL NURSE JOO IN-HAE 416 00:37:46,390 --> 00:37:49,017 Pumunta sa akin si Na-rae kamakailan. 417 00:37:53,271 --> 00:37:55,607 Di ko siya tinanong ng kahit ano. 418 00:37:57,317 --> 00:37:58,819 Ayaw ko siyang masaktan pa. 419 00:38:09,246 --> 00:38:10,789 Kaya ko pinutol ang buhok niya. 420 00:38:11,206 --> 00:38:13,041 Para malaman ng mga magulang niya. 421 00:38:13,750 --> 00:38:15,252 At mabigyan siya ng pansin. 422 00:38:18,922 --> 00:38:21,174 Buti nalaman n'yo na. 423 00:38:21,675 --> 00:38:24,094 Pasensiya kung sinira ko ang buhok niya. 424 00:38:24,428 --> 00:38:27,431 Nagsanay ako na maging nurse at hindi maging hairdresser. 425 00:38:27,639 --> 00:38:29,975 Bakit hindi niya sa akin sinabi? 426 00:38:30,058 --> 00:38:33,103 Malaking problema ngayon ang pambu-bully. 427 00:38:33,812 --> 00:38:36,815 Gagawin ng eskuwelahan ang lahat para mapigilan 'to, 428 00:38:36,898 --> 00:38:39,860 pero kailangan ding pansinin ng mga magulang ang mga anak nila. 429 00:39:19,149 --> 00:39:20,233 Ayos. 430 00:39:21,485 --> 00:39:24,488 DONG-SEOP SNACK SHOP 431 00:39:26,198 --> 00:39:27,324 Heto na. 432 00:39:29,576 --> 00:39:30,660 Hello, sir. 433 00:39:30,994 --> 00:39:32,079 Tingnan mo nga naman. 434 00:39:33,622 --> 00:39:35,457 Wala pa ring tao? 435 00:39:36,374 --> 00:39:37,417 Opo. 436 00:39:39,336 --> 00:39:40,629 Alam mo ba kung anong araw ngayon? 437 00:39:40,879 --> 00:39:43,381 Oo naman po, ngayon ang bayaran ng upa. 438 00:39:43,465 --> 00:39:45,634 Pupunta ako sa bangko mamaya at magbabayad ng cash. 439 00:39:45,717 --> 00:39:48,512 Ipadala mo na lang. Matrabaho pa ang cash. 440 00:39:48,595 --> 00:39:51,640 Opo, sir. Ipapadala ko po mamaya. 441 00:39:51,723 --> 00:39:52,933 Ipadala mo ng 6:00 p.m. 442 00:39:53,016 --> 00:39:54,643 Kapag nahuli ka kahit isang minuto, 443 00:39:54,726 --> 00:39:57,229 sisirain ko ang kawali na 'yon. 444 00:39:57,312 --> 00:39:59,397 Sige po. Makakaasa kayo. 445 00:40:00,982 --> 00:40:02,025 Alas-sais, ha? 446 00:40:06,154 --> 00:40:07,364 Mag-iingat po kayo, sir. 447 00:40:10,617 --> 00:40:12,786 Grabe, ang pera nga naman. 448 00:40:15,038 --> 00:40:17,457 Magmamakaawa ka kahit sa tao na walang kaalam-alam. 449 00:40:17,541 --> 00:40:19,209 Nakakalungkot panoorin. 450 00:40:21,795 --> 00:40:23,463 Kasalanan mo 'to. 451 00:40:25,173 --> 00:40:28,635 Sana di mo na lang ginamit ang pera sa sugal at mga palpak na negosyo. 452 00:40:29,136 --> 00:40:31,513 Kapag nalaman 'to ni Woo-hyeol, babangon siya mula sa kabaong. 453 00:40:31,596 --> 00:40:34,224 Ano ka ba, nangyari na ang nangyari. 454 00:40:34,307 --> 00:40:37,477 Di ka makakausad kung mananatili ka sa nakaraan. 455 00:40:38,270 --> 00:40:39,938 - Ano'ng sinabi mo? - Nauuhaw ako. 456 00:40:40,021 --> 00:40:43,400 Wala akong maibibigay sa 'yo. Kung mayroon man, magbayad ka. 457 00:40:45,152 --> 00:40:48,238 Ni wala nga akong pera pambayad sa Red Cross, pati pambili ng dugo. 458 00:40:49,531 --> 00:40:51,575 Grabe, ang kuripot mo naman. 459 00:40:54,786 --> 00:40:56,746 Namimiss ko na ang dati. 460 00:40:57,038 --> 00:40:59,291 Sisiw lang sumipsip ng dugo ng tao 461 00:40:59,374 --> 00:41:01,418 nang walang mga CCTV at dash cam. 462 00:41:01,501 --> 00:41:04,713 Ni hindi ko na maalala ang lasa ng sariwang dugo. 463 00:41:07,090 --> 00:41:09,634 Sino mag-aakala na magbabayad tayo para makakuha ng dugo? 464 00:41:10,510 --> 00:41:13,889 Hoy, Sang-hae, tigilan mo na ang pagbabalasa ng baraha, 465 00:41:14,389 --> 00:41:15,807 at mag-aral ka ng praktikal na bagay. 466 00:41:15,891 --> 00:41:18,560 Hindi 'to pagbabalasa ng baraha. Nagbabasa ako ng baraha. 467 00:41:18,643 --> 00:41:19,769 Sinabi ko na sa 'yo, e. 468 00:41:20,103 --> 00:41:23,815 Mas gugustuhin ko pang magbalasa nito kaysa magluto ng pagkaing walang kumakain. 469 00:41:25,650 --> 00:41:28,862 Kahihiyan tayong dalawa kay Woo-hyeol. 470 00:41:29,154 --> 00:41:31,072 Madidismaya siya kapag nakita niya tayong ganito. 471 00:41:31,156 --> 00:41:32,824 Ano ba'ng mali sa 'tin? 472 00:41:33,074 --> 00:41:35,619 Siguradong katulad lang din natin si Woo-hyeol sa panahon ngayon. 473 00:41:36,411 --> 00:41:39,789 Kung alam kong mangyayari 'to, natulog na lang din sana ako sa kabaong. 474 00:41:40,207 --> 00:41:41,208 Teka. 475 00:41:41,708 --> 00:41:44,336 Huy, dalawang araw na lang. 476 00:41:45,712 --> 00:41:46,880 Sa tingin mo tao na siya? 477 00:41:46,963 --> 00:41:49,216 Malabo. Masuwerte na siya kung di sumakit ang katawan niya. 478 00:42:01,770 --> 00:42:02,812 Pambihira, ginulat mo ako! 479 00:42:03,188 --> 00:42:04,564 May pupuntahan ka ba? 480 00:42:04,648 --> 00:42:05,732 Ano? 481 00:42:06,233 --> 00:42:07,234 Kasi... 482 00:42:08,985 --> 00:42:11,029 Pupunta ako sa ibang lugar para magtrabaho. 483 00:42:11,988 --> 00:42:13,198 Para magtrabaho? 484 00:42:13,281 --> 00:42:16,409 Nagsasagawa rin ako ng ritwal sa ibang lugar. 485 00:42:16,493 --> 00:42:17,661 Aabutin ako ng ilang araw. 486 00:42:18,078 --> 00:42:19,329 Paano ang heater ko? 487 00:42:21,081 --> 00:42:22,374 A, 'yon ba? 488 00:42:22,999 --> 00:42:25,210 May pupunta bukas ng umaga para ayusin 'yon. 489 00:42:26,169 --> 00:42:27,754 Kaya kaunting tiis pa. 490 00:42:28,004 --> 00:42:30,257 Simula bukas, mabubuhay ka na nang may init. 491 00:42:30,632 --> 00:42:31,967 Heto, pangako. 492 00:42:32,509 --> 00:42:34,135 Pangako. Sige na. 493 00:42:34,386 --> 00:42:35,845 Sinelyuhan na natin. 494 00:42:36,721 --> 00:42:37,931 Mapagkakatiwalaan kita, di ba? 495 00:42:39,099 --> 00:42:40,183 Oo raw sabi ng diyos ko. 496 00:42:42,352 --> 00:42:43,520 Mag-iingat ka sa biyahe. 497 00:43:24,978 --> 00:43:28,189 Sabihin mo man lang kung buhay ka ba o hindi. 498 00:43:33,528 --> 00:43:34,946 Grabe, ang lamig. 499 00:43:40,577 --> 00:43:42,287 REFRESH REAL ESTATE CONSULTING 500 00:43:42,370 --> 00:43:44,956 {\an8}CEO SHIN DO-SIK 501 00:43:45,040 --> 00:43:46,583 Kayang buhayin ng lalaking ito 502 00:43:46,666 --> 00:43:48,877 ang naghihingalong komunidad. 503 00:43:49,669 --> 00:43:51,629 Puwede ko bang hawakan ang kamay mo? 504 00:43:51,921 --> 00:43:52,922 Ha? 505 00:43:53,006 --> 00:43:55,467 Magaling talaga ang kamay niya. 506 00:43:55,550 --> 00:43:58,428 Gumaganda ang bawat lugar na hinahawakan niya. 507 00:43:59,429 --> 00:44:00,889 Kamangha-mangha ka talaga. 508 00:44:01,181 --> 00:44:03,391 Sinasabi ng mga tao 509 00:44:03,475 --> 00:44:05,643 na tulad ng pagligtas ng doktor sa malubhang pasyente, 510 00:44:05,727 --> 00:44:08,438 nililigtas ng Refresh Real Estate ang mga naghihingalong komunidad. 511 00:44:08,938 --> 00:44:10,148 Ano sa tingin mo? 512 00:44:10,231 --> 00:44:12,233 Di ko maitutulad ang ginagawa ko sa pagsagip ng buhay, 513 00:44:12,484 --> 00:44:14,027 pero ikinagagalak ko 'yang marinig. 514 00:44:14,986 --> 00:44:19,115 Masaya akong marinig na napapasaya ko ang mga tao sa mga gusto kong gawin. 515 00:44:19,199 --> 00:44:20,867 Hindi lang 'yon. 516 00:44:20,950 --> 00:44:22,577 Nabalitaan din namin mula sa ilang tao 517 00:44:22,660 --> 00:44:27,082 na pitong taon ka nang tumutulong sa mga batang may sakit sa puso. 518 00:44:27,165 --> 00:44:28,500 A, 'yon ba... 519 00:44:28,583 --> 00:44:31,544 Mas mapapabuti pa ang ating lipunan 520 00:44:31,628 --> 00:44:34,339 kung mas marami ang handang tumulong sa iba. 521 00:44:39,344 --> 00:44:41,012 'Yon na ba ang huling interview? 522 00:44:41,096 --> 00:44:42,138 Opo, sir. 523 00:44:43,139 --> 00:44:45,392 Lumabas na ba ang resulta? 524 00:44:45,475 --> 00:44:46,893 Wala silang nakitang mali. 525 00:44:46,976 --> 00:44:49,562 Maganda ang resulta ng blood test at CT scan mo. 526 00:44:50,063 --> 00:44:51,564 Ano ba'ng mali sa akin? 527 00:44:53,024 --> 00:44:54,192 Di maganda ang pakiramdam ko. 528 00:44:54,692 --> 00:44:56,861 Halos wala kang tulog dahil sa store opening. 529 00:44:56,945 --> 00:44:58,238 Kaya siguradong pagod ka. 530 00:44:58,822 --> 00:45:01,699 Oo nga pala, binili mo ba 'yong bahay sa Sebuk-dong? 531 00:45:01,783 --> 00:45:04,327 Opo, naayos na namin ang mga papeles noong nakaraan, 532 00:45:04,411 --> 00:45:06,246 at ini-schedule namin ang renovation. 533 00:45:06,329 --> 00:45:08,581 Siguraduhin mong mabibili ang mga importanteng lupa. 534 00:45:08,665 --> 00:45:11,584 Kailangang mabili ang lupa bago pa madevelop ang lugar. 535 00:45:11,668 --> 00:45:12,669 Opo, sir. 536 00:45:26,266 --> 00:45:27,267 Ano 'to? 537 00:45:27,350 --> 00:45:28,435 Nakakandado ang pinto? 538 00:45:30,645 --> 00:45:31,646 Tao po? 539 00:45:32,355 --> 00:45:33,731 May tao ba riyan? 540 00:45:34,524 --> 00:45:35,525 Tao po? 541 00:45:38,445 --> 00:45:40,947 Tao po? May tao ba riyan? 542 00:45:44,159 --> 00:45:46,244 Kayo po ba 'yong mag-aayos ng heater? 543 00:45:46,327 --> 00:45:47,704 - Pasok po. - Ha? 544 00:45:48,288 --> 00:45:50,206 Hindi ka ba sinabihan ng landlord mo? 545 00:45:50,498 --> 00:45:51,666 Gigibain na namin ito. 546 00:45:52,125 --> 00:45:53,209 Ano? 547 00:46:02,677 --> 00:46:03,761 REAL ESTATE OFFICE 548 00:46:12,103 --> 00:46:15,982 TEMPORARILY CLOSED 549 00:46:16,357 --> 00:46:17,400 LANDLORD 550 00:46:25,992 --> 00:46:27,785 Hindi sumasagot ang tinatawagan. 551 00:46:27,869 --> 00:46:29,704 Ireredirect ka sa voicemail. 552 00:46:37,754 --> 00:46:39,297 Walong kaso ng napatunayang panloloko. 553 00:46:40,590 --> 00:46:42,884 Paulit-ulit niya na 'tong ginagawa. 554 00:46:45,178 --> 00:46:46,262 Siya 'to, di ba? 555 00:46:48,723 --> 00:46:49,891 Iba rin siya. 556 00:46:49,974 --> 00:46:53,394 Nagpanggap na siyang pastor, monghe, pari, 557 00:46:53,478 --> 00:46:55,063 at ngayon naman ay shaman. 558 00:46:55,355 --> 00:46:57,398 Nagpakalbo pa siya dati para magmukhang monghe. 559 00:46:57,774 --> 00:46:59,192 Anak ba siya ng diyos o ano? 560 00:47:00,693 --> 00:47:02,529 Paano ang pera ko? 561 00:47:02,820 --> 00:47:04,155 Paano 'yong deposit ko? 562 00:47:04,572 --> 00:47:07,367 Kailangan muna natin siyang mahuli bago 'yon. 563 00:47:07,867 --> 00:47:09,494 Pero hindi magiging madali. 564 00:47:10,078 --> 00:47:12,121 Ano'ng sinasabi mo? 565 00:47:12,205 --> 00:47:15,375 Kahit na mahuli natin siya, kapag sinabi niyang wala siyang pera, 566 00:47:15,458 --> 00:47:17,377 wala tayong magagawa. 567 00:47:19,337 --> 00:47:21,214 - Paano... - Umuwi ka na muna ngayon. 568 00:47:21,297 --> 00:47:23,091 Iimbestigahan namin 'to at tatawagan ka. 569 00:47:25,301 --> 00:47:27,637 Wala na akong bahay na uuwian. 570 00:47:32,267 --> 00:47:36,604 SEOHAN BANK 571 00:47:41,067 --> 00:47:44,529 Sa kasamaang palad, wala kang guarantee insurance. 572 00:47:44,612 --> 00:47:47,282 Kaya wala kaming masyadong magagawa para matulugan ka. 573 00:47:48,908 --> 00:47:51,619 Puwede ba akong mag-loan ulit? 574 00:47:52,412 --> 00:47:54,414 Kailangan ko ng pambayad ng deposit 575 00:47:54,497 --> 00:47:56,249 kung maghahanap ako ng ibang matitirahan. 576 00:47:57,458 --> 00:47:59,919 Sa account na 'to pumapasok ang sahod ko. 577 00:48:00,503 --> 00:48:02,422 At dito rin ang pinakabangko ko. 578 00:48:02,839 --> 00:48:04,507 Puwede kaya? 579 00:48:13,808 --> 00:48:15,059 Pasensiya na po, ma'am. 580 00:48:15,143 --> 00:48:18,229 Nagamit n'yo na po ang limit sa nauna n'yong loan, 581 00:48:18,313 --> 00:48:19,814 kaya wala na po kayong maloloan. 582 00:48:32,619 --> 00:48:33,703 Ma'am. 583 00:48:35,747 --> 00:48:36,831 Heto. 584 00:48:39,834 --> 00:48:41,002 Salamat. 585 00:48:47,050 --> 00:48:48,092 MAG-IINGAT SA HOUSING FRAUD... 586 00:48:57,810 --> 00:49:00,813 ANG PINUNO NG NEWTRO, CEO SHIN DO-SIK NG REFRESH REAL ESTATE CONSULTING 587 00:49:02,273 --> 00:49:04,192 REFRESH REAL ESTATE CONSULTING 588 00:49:08,905 --> 00:49:11,032 - Hello? - Si Ms. Joo In-hae po ba ito? 589 00:49:11,115 --> 00:49:13,201 Opo. Nahuli n'yo na ba siya? 590 00:49:15,620 --> 00:49:16,621 Ha? 591 00:49:20,708 --> 00:49:23,544 Ayon sa huling testamentong iniwan ni Mr. Joo Dong-il, 592 00:49:23,628 --> 00:49:24,921 gagawin ko ang kaniyang hiling. 593 00:49:25,755 --> 00:49:27,507 Si Mr. Joo Dong-il, ang 'yong ama, 594 00:49:27,590 --> 00:49:29,217 ay opisyal nang idinideklarang patay 595 00:49:29,300 --> 00:49:30,843 pagkatapos ng limang taong pagkakawala. 596 00:49:31,135 --> 00:49:33,930 Ikaw ang magmamana ng mga ari-arian niya, 597 00:49:34,263 --> 00:49:35,723 ang nag-iisa niyang tagapagmana. 598 00:49:41,437 --> 00:49:43,398 Kung mamanahin ko ang mga ari-arian niya, 599 00:49:44,732 --> 00:49:46,943 kasama rin ba ang mga utang niya? 600 00:49:47,402 --> 00:49:49,737 Hindi maganda ang sitwasyon ko sa ngayon. 601 00:49:49,821 --> 00:49:51,447 A, 'wag kang mag-alala. 602 00:49:52,323 --> 00:49:54,325 Wala siyang kahit anong utang. 603 00:49:54,409 --> 00:49:59,706 May pera siya sa bangko at lumang mansiyon na nakapangalan sa kaniya. 604 00:50:18,057 --> 00:50:19,392 HOLOGRAPHIC WILL 605 00:50:19,475 --> 00:50:22,520 {\an8}INIIWAN KO ANG MGA ARI-ARIAN KO SA ANAK KONG SI JOON IN-HAE... 606 00:50:24,355 --> 00:50:26,399 PETSA: DISYEMBRE 20, 2015 TESTATOR: JOO DONG-IL 607 00:55:31,746 --> 00:55:33,414 Ano 'to? 608 00:56:01,275 --> 00:56:02,318 Ano 'to... 609 00:56:36,227 --> 00:56:37,269 Ano 'yon? 610 00:56:40,231 --> 00:56:41,357 Ano'ng nangyayari? 611 00:56:58,249 --> 00:56:59,375 'Wag kang lalapit! 612 00:56:59,875 --> 00:57:01,836 'Wag kang lalapit! Lumayo ka! 613 00:57:09,802 --> 00:57:10,803 Ikaw. 614 00:57:26,443 --> 00:57:27,987 Kaapu-apuhan ni Butler Joo. 615 00:57:28,487 --> 00:57:29,864 'Wag kang matakot. 616 00:57:29,947 --> 00:57:31,240 Tao na ako ngayon. 617 00:57:33,784 --> 00:57:34,827 'Wag kang gagalaw! 618 00:57:34,910 --> 00:57:38,038 Diyan ka lang. Puwede kang magsalita mula riyan. 619 00:57:41,625 --> 00:57:43,252 Ano'ng sinabi mo? 620 00:57:43,836 --> 00:57:45,546 Butler? Kaapu-apuhan? 621 00:57:45,880 --> 00:57:47,339 Ano'ng ibig sabihin n'on? 622 00:57:51,135 --> 00:57:53,721 'Wag mong sabihin di mo ako kilala. 623 00:57:53,804 --> 00:57:54,847 Sino ka ba? 624 00:57:56,974 --> 00:57:58,434 Seon Woo-hyeol. 625 00:57:58,976 --> 00:58:01,770 - 'Yon ang pangalan ko. - Hindi ko tinatanong ang pangalan mo. 626 00:58:01,854 --> 00:58:05,524 Ako ang totoong may-ari ng bahay na 'to. 627 00:58:06,317 --> 00:58:07,401 Ano'ng sinasabi mo? 628 00:58:07,484 --> 00:58:09,570 Nakausap ko ang abogado at tiningnan ang titulo. 629 00:58:09,653 --> 00:58:10,696 Ano'ng pangalan mo? 630 00:58:12,198 --> 00:58:13,866 - Joo In-hae. - Joo In-hae. 631 00:58:14,241 --> 00:58:16,243 - Mahusay ang ginawa mo. - Ha? 632 00:58:16,327 --> 00:58:18,037 Salamat sa pagbabantay sa bahay na 'to 633 00:58:18,120 --> 00:58:21,081 habang tulog ako ng 100 taon. 634 00:58:23,000 --> 00:58:26,337 Salamat kay Butler Joo, sa mga anak niya, 635 00:58:26,879 --> 00:58:29,423 at sa mga anak ng anak nila, 636 00:58:29,506 --> 00:58:31,926 mga anak ng anak ng anak ng anak nila... 637 00:58:32,801 --> 00:58:34,553 at naging tao na rin ako. 638 00:58:37,139 --> 00:58:38,140 Ngayon. 639 00:58:38,224 --> 00:58:39,308 Sabihin mo sa akin. 640 00:58:39,391 --> 00:58:42,895 Tutuparin ko ang kahilingan mo para ipagdiwang ang pagiging tao ko. 641 00:58:42,978 --> 00:58:44,688 - Lumabas ka na. - Ano? 642 00:58:44,772 --> 00:58:47,650 Lumabas ka na ng bahay na 'to bago pa ako tumawag ng mga pulis! 643 00:58:48,234 --> 00:58:49,360 Teka lang! 644 00:58:49,777 --> 00:58:50,778 Ano? 645 00:59:04,333 --> 00:59:05,542 Bastos ka! 646 00:59:11,674 --> 00:59:13,550 Hindi dapat 'to nangyayari. 647 00:59:13,884 --> 00:59:14,885 Ano? 648 00:59:17,304 --> 00:59:18,305 Salamin. 649 00:59:18,389 --> 00:59:19,515 Kailangan kong manalamin. 650 00:59:22,434 --> 00:59:23,519 Hoy! 651 00:59:39,868 --> 00:59:40,869 Ano 'to? 652 00:59:49,461 --> 00:59:51,005 Ano'ng nangyayari sa kaniya? 653 00:59:56,844 --> 00:59:57,845 Bakit? 654 00:59:58,429 --> 00:59:59,763 Ano'ng nangyari? 655 01:00:02,766 --> 01:00:04,560 - Imposibleng... - Makinig ka! 656 01:00:05,019 --> 01:00:07,730 Bakit mo ba ako hinahawakan? 657 01:00:09,023 --> 01:00:10,649 - Ano'ng petsa ngayong araw? - Ano? 658 01:00:11,025 --> 01:00:14,153 Hindi ba ika-9 ng Disyembre, Taong 4355, sa kalendaryo ng Dangun? 659 01:00:14,236 --> 01:00:16,030 Hindi ika-siyam ngayon, ika-walo ngayon! 660 01:00:18,991 --> 01:00:20,075 Ika-walo? 661 01:00:28,292 --> 01:00:29,752 Wala pang 100 taon. 662 01:00:31,587 --> 01:00:32,796 Kulang pa ng isang araw. 663 01:00:34,965 --> 01:00:37,718 Nagising ako nang isang araw na mas maaga. 664 01:00:51,690 --> 01:00:52,983 Hello? Pulis po ba 'to? 665 01:00:53,067 --> 01:00:55,361 May pumasok sa bahay dito sa Gongcheon-dong. 666 01:00:55,444 --> 01:00:56,695 Isang bastos... 667 01:00:59,114 --> 01:01:00,157 Seryoso ka ba? 668 01:01:00,491 --> 01:01:01,825 Ano sa tingin mo ang ginagawa mo? 669 01:01:03,410 --> 01:01:04,536 Sino ka? 670 01:01:06,372 --> 01:01:08,040 Bakit mo ako ginising? 671 01:01:11,418 --> 01:01:14,880 Bakit mo ako sinisigawan? 672 01:01:15,130 --> 01:01:16,131 Ikaw... 673 01:01:17,091 --> 01:01:18,342 hindi mo tinupad ang pangako. 674 01:01:18,425 --> 01:01:19,510 Anong pangako? 675 01:01:22,596 --> 01:01:23,722 Alam mo ba... 676 01:01:25,265 --> 01:01:26,475 kung gaano ako nahirapan... 677 01:01:27,184 --> 01:01:28,811 sa loob ng kabaong na 'yon? 678 01:01:30,479 --> 01:01:32,231 Sinira mo ang lahat. 679 01:01:36,944 --> 01:01:38,153 Kasalan mo 'tong lahat. 680 01:01:40,614 --> 01:01:42,449 Mapaparusahan ka 681 01:01:44,493 --> 01:01:45,619 sa paggising mo sa akin. 682 01:02:09,393 --> 01:02:12,563 {\an8}SALAMAT KINA PARK IN-HWAN, PARK CHUL-MIN, AT KIM BA-DA SA ESPESYAL NA PAGLABAS NILA 683 01:02:29,246 --> 01:02:32,166 HEARTBEAT 684 01:02:32,624 --> 01:02:34,209 {\an8}May epekto sa 'kin ang pagkain ng di dugo? 685 01:02:34,293 --> 01:02:36,378 {\an8}'Wag mong sabihing lasing ka. Nalasing ka sa noodles? 686 01:02:36,462 --> 01:02:38,213 {\an8}Nasa akin pa rin ang instinct na uminom ng dugo. 687 01:02:38,672 --> 01:02:40,883 {\an8}Di ako makapaniwalang nasasabi mo nang detalyado 'yan. 688 01:02:40,966 --> 01:02:42,801 {\an8}Hindi ka bampira at hindi ka rin tao. 689 01:02:42,885 --> 01:02:44,178 {\an8}Buwisit! 690 01:02:44,261 --> 01:02:45,679 {\an8}Umalis ka na nga. Alis! 691 01:02:45,762 --> 01:02:47,139 {\an8}Nagising ako pagkatapos ng 100 taon 692 01:02:47,681 --> 01:02:49,433 {\an8}pero di pa ako nakakainom ng kahit patak ng dugo. 693 01:02:49,516 --> 01:02:50,601 {\an8}Nanghihina na ako. 694 01:02:50,684 --> 01:02:52,060 {\an8}Paano kung may masaktan? 695 01:02:52,144 --> 01:02:53,353 {\an8}Pananagutan mo ba? 696 01:02:53,437 --> 01:02:54,480 {\an8}Ayos ka lang ba? 697 01:02:54,730 --> 01:02:56,064 {\an8}Do-sik? 698 01:02:56,523 --> 01:02:57,941 {\an8}Tumigil ka! 699 01:02:58,275 --> 01:02:59,735 {\an8}Mukhang may nangyari. 700 01:02:59,818 --> 01:03:01,069 {\an8}Hindi ba natin siya hahanapin? 701 01:03:01,153 --> 01:03:03,030 {\an8}Bantayan mo siya at ipagtanggol. 702 01:03:03,113 --> 01:03:04,490 {\an8}Maaaring siya ang may hawak ng susi. 703 01:03:04,907 --> 01:03:07,284 {\an8}Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Cathrea Joy Fernandez