1 00:00:07,175 --> 00:00:10,636 (1963年11月22日) 2 00:00:10,636 --> 00:00:13,723 11月22日,星期五 3 00:00:13,723 --> 00:00:15,600 那天一開始非常完美 4 00:00:15,600 --> 00:00:16,726 (歡迎來到西部起點沃斯堡) 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,519 早上下完毛毛雨之後 6 00:00:18,519 --> 00:00:21,939 太陽露了臉,璀璨的光芒照耀大地 7 00:00:25,193 --> 00:00:26,861 我們那時正要去達拉斯 8 00:00:28,905 --> 00:00:31,783 目前陽光普照 9 00:00:31,783 --> 00:00:35,036 總統將會搭乘敞篷汽車 10 00:00:36,496 --> 00:00:37,955 飛機降落了 11 00:00:37,955 --> 00:00:42,668 總統與甘迺迪夫人 已經來到達拉斯愛田機場 12 00:00:43,753 --> 00:00:45,755 為了陪同總統搭機 13 00:00:45,755 --> 00:00:47,840 副總統與詹森夫人... 14 00:00:49,050 --> 00:00:52,678 總統與甘迺迪夫人坐第一輛車 15 00:00:52,678 --> 00:00:56,808 中間隔著特勤局的車 我們的車是第三輛 16 00:00:59,602 --> 00:01:02,188 民眾夾道歡迎我們 17 00:01:02,188 --> 00:01:05,525 有許多孩子,臉上都帶著笑容 18 00:01:07,026 --> 00:01:10,863 我們正要轉彎開下山丘 19 00:01:12,573 --> 00:01:15,284 突然間出現清晰 20 00:01:15,284 --> 00:01:17,829 又響亮的爆裂聲 21 00:01:17,829 --> 00:01:20,540 是一聲槍響,接著又有兩聲 22 00:01:25,878 --> 00:01:30,424 無線電系統那頭傳來 “趕快離開這裡” 23 00:01:30,424 --> 00:01:34,887 我們身邊的隨扈就跳到前座 24 00:01:34,887 --> 00:01:37,849 把林登撲倒在地 25 00:01:37,849 --> 00:01:39,934 要他趴下 26 00:01:41,269 --> 00:01:44,981 車子速度越來越快 27 00:01:44,981 --> 00:01:48,901 我最後一次回頭看了一眼 28 00:01:48,901 --> 00:01:51,237 看到一堆粉紅色的東西 29 00:01:51,237 --> 00:01:54,240 就像漂浮的花朵 30 00:01:54,240 --> 00:01:56,784 趴在後座 31 00:01:56,784 --> 00:02:01,789 原來是甘迺迪夫人趴在總統身體上方 32 00:02:04,417 --> 00:02:05,626 (帕克蘭紀念醫院 下一個出口靠左) 33 00:02:07,003 --> 00:02:10,131 我們被帶到一個安靜的房間 34 00:02:11,382 --> 00:02:14,218 我第一次聽到 35 00:02:14,218 --> 00:02:17,054 總統的死訊 36 00:02:17,054 --> 00:02:18,639 是出自肯尼歐唐納口中 37 00:02:18,639 --> 00:02:20,558 (病患登記名單,約翰F甘迺迪) 38 00:02:20,558 --> 00:02:24,395 基爾達夫先生叫林登“總統先生” 39 00:02:27,899 --> 00:02:29,734 我抬頭看著一棟建築 40 00:02:29,734 --> 00:02:34,488 那裡已經降半旗了 41 00:02:34,488 --> 00:02:37,491 {\an8}我那時第一次意識到事情的嚴重性 42 00:02:37,491 --> 00:02:40,203 {\an8}路旁呼叫戰情室,聽得見嗎?完畢 43 00:02:40,203 --> 00:02:43,247 {\an8}我們正在等機上的宣誓就職程序 44 00:02:44,290 --> 00:02:45,958 這則消息來自華府 45 00:02:45,958 --> 00:02:50,254 有部電視機開著,評論員說 46 00:02:50,254 --> 00:02:54,717 “林登詹森現在成為美國總統了” 47 00:02:55,718 --> 00:02:58,554 總統無疑地已經過世了 48 00:03:00,223 --> 00:03:04,435 那時甘迺迪夫人跟棺木都抵達了 49 00:03:05,811 --> 00:03:10,316 {\an8}甘迺迪夫人的洋裝沾滿血跡 50 00:03:10,316 --> 00:03:11,734 {\an8}她丈夫的血跡 51 00:03:11,734 --> 00:03:13,152 {\an8}(美國東方航空) 52 00:03:14,195 --> 00:03:19,200 我問她是否要找人協助她更衣 53 00:03:19,200 --> 00:03:24,038 她婉拒了,她說 “我要凸顯他們對傑克做的好事” 54 00:03:25,915 --> 00:03:31,128 然後就在機上非常狹小的空間裡 55 00:03:31,128 --> 00:03:34,257 賈姬站在他左邊 56 00:03:34,257 --> 00:03:38,636 林登非常鎮定地宣誓就職了 57 00:03:40,846 --> 00:03:44,350 我想表達我們的心情 58 00:03:44,350 --> 00:03:47,061 我就說“甘迺迪夫人,你知道的 59 00:03:47,061 --> 00:03:50,439 我們原本就不想當副總統 60 00:03:50,856 --> 00:03:53,442 結果天啊,現在又變成這樣” 61 00:03:55,069 --> 00:03:57,113 我一定會不計代價幫助她 62 00:04:01,325 --> 00:04:05,121 這對所有人來說都是個哀戚的時刻 63 00:04:06,247 --> 00:04:10,501 我知道世人都與甘迺迪夫人 64 00:04:10,501 --> 00:04:13,796 及她的家人同感悲傷 65 00:04:15,548 --> 00:04:17,717 我會盡我所能 66 00:04:19,176 --> 00:04:21,721 這是我唯一能做的 67 00:04:23,306 --> 00:04:28,102 請各位不吝幫忙,提供建議 68 00:04:34,775 --> 00:04:39,905 {\an8}我就像是粉墨登場 飾演的卻是個全然陌生的角色 69 00:04:40,906 --> 00:04:43,159 {\an8}雖然看似不可思議 70 00:04:43,159 --> 00:04:47,204 {\an8}我將會具有獨特的身分 71 00:04:47,204 --> 00:04:50,499 {\an8}成為美國的總統夫人 72 00:04:50,499 --> 00:04:53,836 {\an8}只有我能從那個制高點 73 00:04:53,836 --> 00:04:56,088 {\an8}目睹事件在我眼前發生 74 00:04:57,798 --> 00:05:02,345 {\an8}莉茲卡本特要我做個紀錄 75 00:05:02,345 --> 00:05:05,306 {\an8}她把兒子的小錄音機拿來給我... 76 00:05:06,390 --> 00:05:10,978 所以距離22日兩、三天後 77 00:05:10,978 --> 00:05:13,898 我找了第一個能靜下來的時刻 78 00:05:14,357 --> 00:05:16,442 開始記錄我的所見所聞 79 00:05:20,363 --> 00:05:23,741 這些紀錄真的太重要了 80 00:05:23,741 --> 00:05:25,159 我一定要分享 81 00:05:26,494 --> 00:05:27,828 而且非常精彩 82 00:05:34,502 --> 00:05:38,255 (美國第一夫人日記) 83 00:05:45,846 --> 00:05:48,641 在詹森總統 位於華府斯普林瓦利的住家 84 00:05:48,641 --> 00:05:51,811 美國第一家庭擺好姿勢 準備要拍全家福了 85 00:05:51,811 --> 00:05:53,896 他們在家中拍照 他們會繼續住在這裡 86 00:05:53,896 --> 00:05:56,565 等到甘迺迪夫人能夠搬離白宮 87 00:05:56,565 --> 00:05:58,150 第一夫人 88 00:05:58,150 --> 00:06:02,196 站在總統旁邊的是19歲的琳達伯德 89 00:06:02,196 --> 00:06:04,740 跟16歲的露西貝恩斯 90 00:06:04,740 --> 00:06:08,327 可能值得注意的是 他們全家姓名縮寫都是LBJ 91 00:06:10,329 --> 00:06:13,249 (克勞蒂亞“小瓢蟲”詹森在白宮 記錄了她那個時代的風風雨雨) 92 00:06:13,249 --> 00:06:16,252 (長達123小時的錄音帶揭露了) 93 00:06:16,252 --> 00:06:19,255 (她在詹森總統任內扮演的角色) 94 00:06:19,255 --> 00:06:22,133 (很少人能有機會 聽到這些錄音帶的內容) 95 00:06:23,843 --> 00:06:26,220 11月26日,星期二 96 00:06:26,220 --> 00:06:30,891 我去找甘迺迪夫人討論家務細節 97 00:06:30,891 --> 00:06:33,018 任何即將遷出的女性 98 00:06:33,018 --> 00:06:36,105 都會和即將遷入的女性討論這些議題 99 00:06:36,564 --> 00:06:39,567 她說有件事想拜託我 100 00:06:40,568 --> 00:06:44,029 她希望能讓卡洛琳 101 00:06:44,029 --> 00:06:47,741 繼續在三樓上課 102 00:06:47,741 --> 00:06:51,829 這是最容易答應的要求 103 00:06:52,288 --> 00:06:57,251 她接著鼓勵我別畏懼白宮 104 00:06:57,251 --> 00:06:59,003 強調我在這裡會很快樂 105 00:07:00,004 --> 00:07:04,091 她不斷重複,彷彿是要讓我安心 106 00:07:07,470 --> 00:07:09,472 搬進白宮後 107 00:07:09,472 --> 00:07:12,516 前三到四週,我總是覺得很冷 108 00:07:12,933 --> 00:07:16,604 我沒什麼胃口,還瘦了五磅 109 00:07:17,271 --> 00:07:21,192 我一直戰戰兢兢的 連說話都刻意壓低聲音 110 00:07:22,359 --> 00:07:26,030 那段時間差不多已經過去了 總不能一直這樣下去 111 00:07:27,323 --> 00:07:29,992 有非常高興的感覺嗎? 112 00:07:29,992 --> 00:07:32,119 因為能夠坐上目前這個位子? 113 00:07:33,204 --> 00:07:34,538 完全沒有 114 00:07:35,206 --> 00:07:37,917 只感覺得到前方困難重重 115 00:07:37,917 --> 00:07:42,421 但我決心要善用這12個月 116 00:07:44,465 --> 00:07:45,799 (拉法耶特廣場,聖公會聖約翰堂) 117 00:07:45,799 --> 00:07:49,637 詹森總統去了聖公會聖約翰教堂 118 00:07:50,012 --> 00:07:52,515 為約翰F甘迺迪祈禱 119 00:07:52,515 --> 00:07:55,893 也請聖約翰堂的牧師為他祈禱 120 00:07:55,893 --> 00:07:57,561 為林登貝恩斯詹森祈禱 121 00:07:57,561 --> 00:08:01,190 刺客的一顆子彈讓他突然登上 122 00:08:01,190 --> 00:08:04,026 地球上最重要也最耗費心力的大位 123 00:08:06,695 --> 00:08:08,822 1月12日,星期日 124 00:08:08,822 --> 00:08:13,702 有件事大家都沒提到,但我注意到了 125 00:08:14,161 --> 00:08:16,622 林登從11月22日之後 126 00:08:16,622 --> 00:08:19,041 每週日都上教堂 127 00:08:19,416 --> 00:08:21,544 偶爾週間也會去 128 00:08:22,628 --> 00:08:26,173 如果說一個明智的人 129 00:08:26,173 --> 00:08:28,092 不明白自己有多需要幫助及慰藉 130 00:08:28,092 --> 00:08:32,263 這種說法其實無法充分反映出事實 131 00:08:32,805 --> 00:08:34,014 但他很清楚 132 00:08:36,475 --> 00:08:39,895 之前有人說甘迺迪明年夏天 競選連任時不會再找他當副手 133 00:08:39,895 --> 00:08:42,565 現在他絕對會成為選戰的主角 134 00:08:43,023 --> 00:08:46,277 不管任期多長 他絕對不會低調做完這任總統 135 00:08:46,277 --> 00:08:50,531 即使他很謙虛或缺少自信 也阻擋不了他的企圖心跟決心 136 00:08:50,531 --> 00:08:54,660 或許握有終極大權的人正應當如此 137 00:08:59,415 --> 00:09:00,874 {\an8}- 你好? - 你好? 138 00:09:00,874 --> 00:09:02,710 {\an8}- 賈姬? - 總統先生? 139 00:09:02,710 --> 00:09:03,794 {\an8}我愛你 140 00:09:03,794 --> 00:09:05,754 {\an8}你真好 141 00:09:05,754 --> 00:09:09,508 {\an8}我很想你,心裡掛念著你 142 00:09:09,508 --> 00:09:10,759 {\an8}謝謝 143 00:09:10,759 --> 00:09:12,845 {\an8}有個小女孩想跟你打招呼 144 00:09:14,471 --> 00:09:16,557 {\an8}- 賈姬? - 小瓢蟲? 145 00:09:16,557 --> 00:09:18,350 {\an8}- 對 - 你好嗎? 146 00:09:18,350 --> 00:09:21,437 {\an8}得做很多決定 147 00:09:21,437 --> 00:09:23,814 {\an8}還得整理東西之類的 148 00:09:23,814 --> 00:09:27,151 {\an8}不過希望孩子們都很開心 149 00:09:27,151 --> 00:09:28,902 {\an8}你也能好好休息 150 00:09:28,902 --> 00:09:32,823 {\an8}你真好,小瓢蟲 你好貼心,還想到我 151 00:09:33,866 --> 00:09:37,328 {\an8}別這麼說 我還有許多需要努力學習的地方 152 00:09:37,328 --> 00:09:40,539 {\an8}林登還有事要跟你說,我非常愛你 153 00:09:40,539 --> 00:09:42,666 {\an8}我也是,再見 154 00:09:46,337 --> 00:09:47,880 {\an8}3月7日,星期六 155 00:09:48,505 --> 00:09:50,341 {\an8}我針對經濟有簡短的幾句話要說 156 00:09:50,341 --> 00:09:52,885 {\an8}我對減稅措施初期的反應非常滿意 157 00:09:53,927 --> 00:09:58,140 今天最重要的事件 就是林登在電視上的記者會 158 00:09:58,474 --> 00:10:00,476 結束後,我打給林登 159 00:10:00,476 --> 00:10:03,187 稱讚他的表現 160 00:10:03,771 --> 00:10:07,232 {\an8}- 想聽聽我的評語嗎? - 好,女士 161 00:10:07,232 --> 00:10:10,027 {\an8}- 還是要等到今晚? - 好,現在聽吧 162 00:10:11,111 --> 00:10:14,823 {\an8}你發表聲明時呼吸有點急促 163 00:10:14,823 --> 00:10:17,326 {\an8}也太常低頭了 164 00:10:17,951 --> 00:10:19,828 {\an8}如果事先準備好講稿 165 00:10:19,828 --> 00:10:23,290 {\an8}就需要找機會多研究一下 166 00:10:23,290 --> 00:10:27,795 {\an8}唸稿時要更有說服力,不能太疏離 167 00:10:28,212 --> 00:10:32,007 {\an8}問題在於他們會批評我的聲明太冗長 168 00:10:32,007 --> 00:10:34,385 {\an8}他們只想把時間拿來提問 169 00:10:34,385 --> 00:10:36,637 {\an8}然後他們的提問 又沒有獲得有新聞價值的答案 170 00:10:36,637 --> 00:10:38,639 {\an8}讓他們沒有新聞可報,你就慘了 171 00:10:39,932 --> 00:10:44,186 {\an8}總體來說我覺得表現得還不錯 172 00:10:44,186 --> 00:10:45,437 {\an8}你自己覺得如何? 173 00:10:45,437 --> 00:10:47,272 {\an8}我覺得比上週好多了 174 00:10:47,272 --> 00:10:52,277 {\an8}不管怎樣,我覺得你站穩了 175 00:10:52,277 --> 00:10:56,824 {\an8}你在心理與其他層面克服了障礙 176 00:10:56,824 --> 00:10:59,535 {\an8}我很想聽聽其他人的反應 177 00:11:02,913 --> 00:11:04,039 你念大學時 178 00:11:04,039 --> 00:11:08,127 受過好幾個領域的專業訓練 179 00:11:08,127 --> 00:11:12,673 你受過教師、記者與祕書的養成教育 180 00:11:12,673 --> 00:11:15,092 當時為什麼要接受那些訓練? 181 00:11:15,092 --> 00:11:18,220 是因為有不安全感或只是興趣廣泛? 182 00:11:18,220 --> 00:11:21,473 就我所知,我認為當記者... 183 00:11:22,558 --> 00:11:25,811 能夠接觸到最即時的事件發展 184 00:11:25,811 --> 00:11:28,063 前往刺激的地方 185 00:11:29,940 --> 00:11:33,610 我是來自德州深東小鎮的學生 186 00:11:34,486 --> 00:11:38,907 突然間全世界的大門都為我敞開 187 00:11:40,367 --> 00:11:41,368 (克勞蒂亞泰勒,專題報導寫作) 188 00:11:41,368 --> 00:11:45,080 我做過許多作業 但比較喜歡專題報導 189 00:11:45,080 --> 00:11:49,084 {\an8}因為有機會遇到很有意思的人物 190 00:11:50,669 --> 00:11:54,673 我知道我得下定決心找個工作謀生 191 00:11:54,673 --> 00:11:58,343 不過我最後都覺得我會步入婚姻 只是假設而已 192 00:12:01,513 --> 00:12:02,973 他一開始攻勢就很猛烈 193 00:12:02,973 --> 00:12:07,186 非常直接,充滿活力 194 00:12:07,186 --> 00:12:10,397 我認為在那天結束之前 195 00:12:10,397 --> 00:12:14,359 他就向我求婚了 我當時覺得他真的瘋了 196 00:12:15,569 --> 00:12:20,407 需要花上更多時間才能確認 197 00:12:20,407 --> 00:12:23,452 會影響你一輩子的判斷是否正確吧 198 00:12:23,452 --> 00:12:25,788 (小瓢蟲泰勒) 199 00:12:26,955 --> 00:12:29,833 我越來越興奮 200 00:12:29,833 --> 00:12:31,293 我不知道接下來會如何 201 00:12:31,293 --> 00:12:33,962 不過我知道一定非常重要 202 00:12:38,926 --> 00:12:41,929 總統是否 203 00:12:41,929 --> 00:12:43,806 跟你討論過世界的問題? 204 00:12:43,806 --> 00:12:47,267 他是否會討論讓他憂心的事情? 205 00:12:47,267 --> 00:12:50,354 我認為他給我... 206 00:12:51,563 --> 00:12:54,733 相當大的尊重 覺得我有良好的判斷力 207 00:12:55,734 --> 00:12:58,821 他喜歡徵詢我的意見 208 00:13:01,031 --> 00:13:04,576 能有個人 209 00:13:04,576 --> 00:13:06,829 可以讓你完全... 210 00:13:10,457 --> 00:13:13,335 完全暢所欲言是很棒的 211 00:13:16,380 --> 00:13:17,840 3月22日,星期日 212 00:13:17,840 --> 00:13:19,550 林登打電話 213 00:13:19,550 --> 00:13:23,971 聯絡相處起來 非常愉快的一群晚宴賓客 214 00:13:23,971 --> 00:13:25,931 他們聊到越南的事 215 00:13:27,391 --> 00:13:31,979 兩週前,國防部長麥納馬拉 到全美各地巡迴 216 00:13:31,979 --> 00:13:34,356 {\an8}本國政府的立場很清楚 217 00:13:34,356 --> 00:13:36,984 {\an8}我們完全支持南越的人民 218 00:13:37,693 --> 00:13:41,321 很可怕的是麥納馬拉提到 219 00:13:41,321 --> 00:13:45,325 那裡的反抗軍非常死忠 220 00:13:47,327 --> 00:13:50,581 {\an8}他們顯然受過密集的訓練 懷有強烈的信念 221 00:13:50,581 --> 00:13:52,875 這是我方缺少的 222 00:13:53,667 --> 00:13:56,587 我又看到他像擔任多數黨領袖 223 00:13:56,587 --> 00:14:00,549 最艱困的那段時期一樣 非常惱怒與擔憂 224 00:14:01,842 --> 00:14:03,260 這是我的問題 225 00:14:03,886 --> 00:14:06,054 我必須想辦法解決 226 00:14:06,054 --> 00:14:09,224 我可以好好運用手腕 227 00:14:09,224 --> 00:14:11,935 有時甚至兇一點 228 00:14:12,519 --> 00:14:15,188 讓林登在合理的時間回到家 229 00:14:15,188 --> 00:14:17,983 把公事帶回來 230 00:14:17,983 --> 00:14:22,571 在比較放鬆的氣氛下處理 231 00:14:24,406 --> 00:14:26,074 我處理了一點工作 232 00:14:26,074 --> 00:14:30,746 就蜷曲在床上體會最奢侈的享受 233 00:14:30,746 --> 00:14:33,498 喝杯小酒,觀賞《荒野大鏢客》 234 00:14:33,498 --> 00:14:35,876 那是我最自我放縱的享受 235 00:14:35,876 --> 00:14:38,337 我猜這一切只證明 236 00:14:38,337 --> 00:14:42,007 即使災難臨頭,人還是活得下去 237 00:14:49,556 --> 00:14:51,350 4月8日,星期三 238 00:14:51,350 --> 00:14:54,895 華府要向美國最偉大的英雄之一告別 239 00:14:54,895 --> 00:14:56,396 道格拉斯麥克阿瑟將軍 240 00:14:57,439 --> 00:15:01,026 大家莊嚴肅穆地排成一列 241 00:15:01,026 --> 00:15:02,569 林登在我的右邊 242 00:15:02,569 --> 00:15:05,572 我的左邊是司法部長 243 00:15:05,572 --> 00:15:09,034 他看起來比上次見面時黝黑 244 00:15:09,034 --> 00:15:10,744 健康,也更放鬆 245 00:15:10,744 --> 00:15:14,039 隨著棺木經過,覆蓋國旗 246 00:15:14,039 --> 00:15:17,626 感覺很像回到 247 00:15:17,626 --> 00:15:19,920 甘迺迪總統11月葬禮那個時候 248 00:15:19,920 --> 00:15:22,381 他說“你做得很好 249 00:15:22,381 --> 00:15:24,299 贏得大家一致讚賞” 250 00:15:24,299 --> 00:15:27,052 接著明顯停頓一段時間後 251 00:15:27,052 --> 00:15:30,013 他幾乎是非常刻意地說 252 00:15:30,013 --> 00:15:31,515 “你先生也是” 253 00:15:35,686 --> 00:15:38,730 我在許多層面都很尊敬博比 我很欣賞他 254 00:15:38,730 --> 00:15:41,525 可是跟他相處會讓我很不自在 255 00:15:41,525 --> 00:15:43,610 但是在他哥哥身邊不會這樣 256 00:15:45,278 --> 00:15:48,824 我完全不清楚他內心的想法 257 00:15:56,540 --> 00:15:57,916 在他的國情咨文要傳達的訊息裡 258 00:15:57,916 --> 00:16:01,336 總統呼籲大家全力向貧窮宣戰 259 00:16:01,336 --> 00:16:04,297 你會投入很大的心力推動嗎? 260 00:16:05,716 --> 00:16:08,510 南西,我想每個人心中 261 00:16:08,510 --> 00:16:11,096 最先想到的問題 262 00:16:11,096 --> 00:16:14,057 就是如何保有和平 263 00:16:14,057 --> 00:16:17,978 以及整個貧窮的狀況 264 00:16:17,978 --> 00:16:21,815 與本國不景氣的地區 那也是我非常關心的議題 265 00:16:22,858 --> 00:16:25,485 你接下來幾個月 打算跟他一起跑競選行程嗎? 266 00:16:26,987 --> 00:16:31,908 對,南西,不管他要做什麼 我都會在他身旁輔助 267 00:16:31,908 --> 00:16:34,119 4月24日,星期五 268 00:16:34,119 --> 00:16:36,913 我們搭直升機到了東肯塔基州 269 00:16:37,330 --> 00:16:41,084 我們在伊內茲社群附近的草地降落 270 00:16:44,254 --> 00:16:47,674 這個地區以前以礦業為主 271 00:16:47,674 --> 00:16:49,801 礦業卻成了病態產業 272 00:16:49,801 --> 00:16:52,846 並沒有新的產業來取代 273 00:16:53,597 --> 00:16:56,349 我們來到湯姆佛萊契的家 274 00:16:56,349 --> 00:16:57,517 我請林登 275 00:16:57,517 --> 00:17:01,354 吩咐攝影師盡量不要靠近 276 00:17:01,354 --> 00:17:04,733 不要讓這些人覺得 我們只是順道來看他們 277 00:17:06,443 --> 00:17:09,237 林登在門廊蹲下來 278 00:17:09,237 --> 00:17:11,198 跟佛萊契先生談一談 279 00:17:11,198 --> 00:17:13,784 他們聊到要如何讓孩子繼續就學 280 00:17:13,784 --> 00:17:18,455 以及他如何 一年以四百元養活八個孩子 281 00:17:18,455 --> 00:17:20,791 他們的飲食一定很有限 282 00:17:20,791 --> 00:17:23,543 而且過了許多年,可能就是因為這樣 283 00:17:23,543 --> 00:17:27,255 佛萊契太太看起來既黯淡又沮喪 284 00:17:27,255 --> 00:17:31,009 而且沒有階梯能爬上屋子的前門廊 285 00:17:31,009 --> 00:17:34,930 我奮力爬上去的時候心想 “為什麼沒有人下去 286 00:17:34,930 --> 00:17:38,100 鋸塊樹墩來當階梯?” 287 00:17:38,100 --> 00:17:41,895 然後我意識到我怎麼可能會懂 288 00:17:41,895 --> 00:17:46,149 一年用四百元養八個孩子的難處? 289 00:17:48,151 --> 00:17:51,696 (兩名共和黨員強調 小瓢蟲土地的居民“生活困苦”) 290 00:17:51,696 --> 00:17:55,367 (阿拉巴馬佃農,共和黨國會議員說 詹森土地上的人民很貧窮) 291 00:17:56,284 --> 00:17:59,412 {\an8}我認為詹森家 292 00:17:59,412 --> 00:18:02,165 {\an8}應該遵循基督教的訓誡 293 00:18:02,165 --> 00:18:05,460 先整頓你的屋子,或是好幾間屋子 294 00:18:05,460 --> 00:18:08,296 再來提倡這個 295 00:18:08,296 --> 00:18:11,716 一年耗資十億元的計畫 296 00:18:11,716 --> 00:18:14,219 {\an8}詹森家持有這座農場多久了? 297 00:18:15,262 --> 00:18:17,931 應該有好幾年了 298 00:18:17,931 --> 00:18:21,518 是小瓢蟲從娘家繼承而來的 299 00:18:22,477 --> 00:18:27,107 看起來有兩名共和黨國會議員 去了一趟阿拉巴馬州 300 00:18:27,107 --> 00:18:30,026 去訪問我的幾個佃農 301 00:18:30,026 --> 00:18:32,737 把錄音機藏在公事包裡 302 00:18:32,737 --> 00:18:35,115 拍了那些房子的照片 303 00:18:35,115 --> 00:18:37,576 這些屋子的確很悲慘 304 00:18:37,576 --> 00:18:41,746 他們都想擋下林登的反貧窮法案 305 00:18:41,746 --> 00:18:45,041 拿浮誇的八卦醜聞來批評 306 00:18:45,041 --> 00:18:49,504 我的佃農住在骯髒的環境裡 307 00:18:49,504 --> 00:18:54,342 你拿四分之一的作物 當租金繳給詹森夫人 308 00:18:54,342 --> 00:18:55,635 是的,先生,沒錯 309 00:18:56,511 --> 00:18:59,431 你聽過詹森總統的扶貧計畫嗎? 310 00:19:00,223 --> 00:19:01,141 沒有,我... 311 00:19:01,141 --> 00:19:05,562 你是說...你指的是什麼? 312 00:19:07,230 --> 00:19:10,609 總統希望國會通過這個計畫 313 00:19:10,609 --> 00:19:14,738 以提高他所謂 “本國窮苦人民的生活水準” 314 00:19:15,739 --> 00:19:19,659 你認為這個計畫 對提高本戶成員的生活水準 315 00:19:19,659 --> 00:19:22,287 可能會有什麼幫助? 316 00:19:22,287 --> 00:19:26,625 就我所知,對我們應該有幫助 317 00:19:28,126 --> 00:19:29,336 我跟莉茲說 318 00:19:29,336 --> 00:19:33,006 我們以前整個地方有大約20個佃農 319 00:19:33,006 --> 00:19:34,841 現在只剩4個 320 00:19:35,383 --> 00:19:37,469 其中有一個名叫查理卡特勒 321 00:19:37,469 --> 00:19:40,305 他從祖父在世時就住在那裡了 322 00:19:41,723 --> 00:19:45,602 沒受過教育 也沒有技能,應該80幾歲了 323 00:19:45,602 --> 00:19:47,520 查理無處可去 324 00:19:48,021 --> 00:19:51,900 但是我們得準備面對棘手的風暴 325 00:19:54,945 --> 00:19:56,613 (越南) 326 00:19:56,613 --> 00:19:59,282 南越的戰爭 327 00:19:59,282 --> 00:20:02,619 是一場在遙遠的彼方 打得非常慘烈的戰爭 328 00:20:02,619 --> 00:20:05,497 我們並不喜歡輸掉戰爭 329 00:20:05,497 --> 00:20:08,124 美國的官方立場 330 00:20:08,124 --> 00:20:10,252 就是這場仗不能輸 331 00:20:10,627 --> 00:20:14,339 實際上就算贏了,也不是我們的戰爭 332 00:20:14,339 --> 00:20:16,216 是別人的戰爭 333 00:20:16,216 --> 00:20:18,802 但美國重要的利益 334 00:20:18,802 --> 00:20:21,972 跟這個偉大國家的名望 335 00:20:21,972 --> 00:20:25,392 會因為打輸了而受到重創 336 00:20:32,107 --> 00:20:36,319 5月14日,星期四 一早我的書桌就堆滿東西 337 00:20:36,319 --> 00:20:41,116 我還有清教徒的良心 因此都會看許多郵件 338 00:20:41,116 --> 00:20:43,910 有時尤其是捎來噩耗的郵件 339 00:20:44,786 --> 00:20:48,999 等書桌許多堆積已久的工作清掉之後 340 00:20:48,999 --> 00:20:50,709 我就去亨特蘭了 341 00:20:53,003 --> 00:20:56,673 {\an8}我打電話到白宮問赫斯特醫生 342 00:20:56,673 --> 00:21:01,303 {\an8}是否要跟吉姆開車過來 討論林登的問題 343 00:21:02,345 --> 00:21:03,638 不過我不確定 344 00:21:03,638 --> 00:21:08,018 他們兩個是否真的了解 當他如果面臨 345 00:21:08,435 --> 00:21:11,563 要將數千個美國男孩 346 00:21:11,563 --> 00:21:13,940 送到越南時 347 00:21:13,940 --> 00:21:17,277 內心深處會有多痛苦 348 00:21:18,653 --> 00:21:19,654 林登打給我 349 00:21:19,654 --> 00:21:22,240 從聲音就聽得出來他很寂寞 350 00:21:22,866 --> 00:21:26,161 那次聊得很難過 大多是關於阿拉巴馬州的佃農 351 00:21:26,161 --> 00:21:30,790 以及他有多焦躁不安 想擺脫他肩頭的重擔 352 00:21:32,500 --> 00:21:35,712 我用九頁的篇幅 353 00:21:35,712 --> 00:21:38,256 從我的觀點分析他遇到的困境 354 00:21:40,300 --> 00:21:43,636 首先,以免他真的決定要使用 355 00:21:43,636 --> 00:21:48,266 有一段不競選連任的宣示 我建議他可以照唸 356 00:21:48,266 --> 00:21:51,895 如果他不參選 我們很可能會回到牧場 357 00:21:51,895 --> 00:21:53,813 他就能享受他熱愛的鄉村生活 358 00:21:53,813 --> 00:21:58,318 和我、琳達及露西相處的時間 也會更勝以往 359 00:21:59,444 --> 00:22:03,031 不過對於真的認為 360 00:22:03,365 --> 00:22:05,658 他代表民主黨最有希望勝選的人來說 361 00:22:05,658 --> 00:22:08,119 會有一波空虛幻滅的衝擊 362 00:22:08,119 --> 00:22:11,122 他們也會指責他辜負他們的期望 363 00:22:13,166 --> 00:22:15,377 他可能也會覺得意志消沉 364 00:22:15,377 --> 00:22:18,129 因為他就得看著某人治理國家 365 00:22:18,129 --> 00:22:20,548 一邊後悔自己原本大可好好發揮 366 00:22:20,548 --> 00:22:23,051 他可能會到處找代罪羔羊 367 00:22:23,051 --> 00:22:25,553 我可不想擔這個罵名 368 00:22:26,471 --> 00:22:28,056 然後我提出了另一個可能性 369 00:22:28,056 --> 00:22:31,351 要是他參選 他很可能會贏得總統選舉 370 00:22:31,351 --> 00:22:35,188 在接下來的四年,他、我及孩子們 371 00:22:35,188 --> 00:22:38,900 會因為我們做過的事或子虛烏有的事 372 00:22:38,900 --> 00:22:40,777 而飽受批評與詆毀 373 00:22:41,403 --> 00:22:45,198 有時他會因為無法實現 374 00:22:45,198 --> 00:22:48,993 他對國家願景的雄心壯志而倍感挫折 375 00:22:48,993 --> 00:22:50,495 這會非常痛苦 376 00:22:51,329 --> 00:22:55,333 我最後的結論是我認為他得參選 377 00:22:55,333 --> 00:22:58,837 而三年九個月之後 378 00:22:58,837 --> 00:23:01,798 在1968年2月或3月 379 00:23:01,798 --> 00:23:04,551 宣布他無意尋求連任 380 00:23:04,551 --> 00:23:05,844 到了那時 381 00:23:05,844 --> 00:23:09,764 我認為他應該還有足夠的活力 382 00:23:10,181 --> 00:23:13,476 可以做完那一任,再回到牧場 383 00:23:13,476 --> 00:23:16,187 安安靜靜地度過我們的餘生 384 00:23:19,774 --> 00:23:21,943 第30卷,第19段收音 385 00:23:23,403 --> 00:23:26,948 {\an8}談談你對民權法案的立場 386 00:23:26,948 --> 00:23:29,993 {\an8}目前法案正在國會裡 參議院也正在考慮 387 00:23:29,993 --> 00:23:33,288 我覺得還可以 388 00:23:33,288 --> 00:23:37,208 但我主張他們應該趕快通過 389 00:23:40,211 --> 00:23:41,588 (格林塢警局) 390 00:23:44,132 --> 00:23:46,634 我認為在美國 391 00:23:47,385 --> 00:23:49,596 {\an8}人們根本不能說 392 00:23:50,430 --> 00:23:53,349 {\an8}“美國是個自由的國土 393 00:23:53,808 --> 00:23:56,019 {\an8}與勇士的家鄉” 394 00:23:56,603 --> 00:24:00,648 因為美國的黑人 395 00:24:00,648 --> 00:24:02,567 已無故喪命 396 00:24:03,776 --> 00:24:06,946 我們並不是要奪取任何東西 397 00:24:07,822 --> 00:24:10,074 只是想要有機會 398 00:24:10,074 --> 00:24:15,413 成為真正的人與公民 399 00:24:15,955 --> 00:24:17,707 讓我們可以 400 00:24:18,041 --> 00:24:21,211 如國歌所言,“哦,你可看見 401 00:24:21,794 --> 00:24:23,505 透過一線曙光 402 00:24:24,589 --> 00:24:26,758 還自豪為之歡呼的旗幟” 403 00:24:27,759 --> 00:24:30,637 我現在卻為美國哭泣 404 00:24:30,637 --> 00:24:35,391 這裡真的是自由的國土 及勇士的家鄉嗎? 405 00:24:46,611 --> 00:24:48,488 7月2日,星期四 406 00:24:48,488 --> 00:24:51,824 在6點30分,今天 407 00:24:51,824 --> 00:24:54,827 可能也是今年最大的新聞發生了 408 00:24:56,454 --> 00:24:57,872 各位美國同胞 409 00:24:58,623 --> 00:25:01,125 我即將簽署並完成 410 00:25:01,834 --> 00:25:04,254 1964年《民權法》立法 411 00:25:05,421 --> 00:25:07,632 我靜靜地找了位子坐下來時 412 00:25:07,632 --> 00:25:10,760 我特別注意到前排的司法部長 413 00:25:10,760 --> 00:25:13,137 我很好奇他心裡在想什麼 414 00:25:13,137 --> 00:25:16,683 他哥哥這麼熱切支持 415 00:25:16,683 --> 00:25:19,060 也寄予這麼多希望的法案 416 00:25:19,060 --> 00:25:21,396 終於通過了 417 00:25:21,396 --> 00:25:25,441 還是在林登 認真又堅持不懈的幫助之下 418 00:25:25,441 --> 00:25:28,528 我看著司法部長一臉木然 419 00:25:28,528 --> 00:25:31,489 拍手還非常慎重 420 00:25:31,489 --> 00:25:35,410 這連在他掌心安睡的蚊子都吵不醒 421 00:25:37,996 --> 00:25:40,331 東廳舉行了一場儀式 422 00:25:40,331 --> 00:25:43,918 民權法案的簽署,有電視轉播 423 00:25:43,918 --> 00:25:47,213 所有國會政黨領導人都排在林登後面 424 00:25:47,213 --> 00:25:51,718 看他用好幾枝筆簽署法案 425 00:25:51,718 --> 00:25:55,179 每一枝幾乎無法寫完一個字母 426 00:25:56,264 --> 00:25:59,976 我離開東廳時心想,“我見證了 427 00:26:00,226 --> 00:26:02,437 本國歷史的某個開端 428 00:26:02,437 --> 00:26:05,732 充滿了良善與紛擾” 429 00:26:08,192 --> 00:26:10,820 我們不會接受民權法案 430 00:26:11,404 --> 00:26:13,906 我們會不斷爭取 431 00:26:13,906 --> 00:26:15,742 直到法案廢除為止 432 00:26:16,492 --> 00:26:20,163 依我所見 黑人不會因此放棄走上街頭 433 00:26:20,163 --> 00:26:24,584 {\an8}這無法解決種族的問題 只會讓情勢更緊張 434 00:26:25,084 --> 00:26:27,920 {\an8}你會不會擔心民主黨 趁機利用這個法案? 435 00:26:27,920 --> 00:26:31,758 {\an8}美國最大的偽君子林登詹森 436 00:26:31,758 --> 00:26:35,845 畢生都反對《民權法》 437 00:26:35,845 --> 00:26:39,140 這是有史以來最虛假的人物 438 00:26:43,061 --> 00:26:46,064 {\an8}我猜他是南方人 所以他們不相信他有誠意 439 00:26:46,064 --> 00:26:47,523 {\an8}(席菲萊特,詹森家的廚師) 440 00:26:47,523 --> 00:26:50,193 {\an8}我為詹森說話時 441 00:26:50,193 --> 00:26:52,904 他們會說我是他的員工 所以我帶有偏見 442 00:26:52,904 --> 00:26:56,032 我認為不是這樣 我說“從他的言談之中 443 00:26:56,032 --> 00:27:00,828 我知道這是為了所有黑人的福祉 444 00:27:00,828 --> 00:27:03,831 我很了解他的為人” 445 00:27:05,083 --> 00:27:07,794 那是席菲跟琳達伯德 446 00:27:11,214 --> 00:27:13,091 我要為詹森夫人說句話 447 00:27:13,091 --> 00:27:17,053 她人很好 總是堅持要幫我們找舒適的住宿地點 448 00:27:17,053 --> 00:27:19,639 如果我們不能住下來 她也不會留在那個住宿地點 449 00:27:21,891 --> 00:27:24,811 有次我們到了一個地方,那個女人說 450 00:27:24,811 --> 00:27:26,646 “我們有空房” 451 00:27:26,646 --> 00:27:29,524 而她說她還有兩個人隨行 452 00:27:29,524 --> 00:27:33,695 對方卻說“不行,他們是下人 我們不提供客房” 453 00:27:36,280 --> 00:27:39,158 詹森夫人就說“那樣太惡劣了” 454 00:27:39,158 --> 00:27:40,410 她就把車開走了 455 00:27:46,332 --> 00:27:48,626 無論是海上、陸地或空中 456 00:27:48,626 --> 00:27:51,713 美國偉大的軍事武器都配有 457 00:27:51,713 --> 00:27:53,631 能面對任何威脅的武力 458 00:27:54,882 --> 00:27:57,593 後援部隊正要被調到戰略位置 459 00:27:57,593 --> 00:28:00,513 以新的策略打這場令人灰心的戰爭 460 00:28:04,892 --> 00:28:07,937 {\an8}- 什麼事? - 邦迪先生來電找他,在90線 461 00:28:07,937 --> 00:28:09,188 {\an8}- 等一下 - 謝謝 462 00:28:09,188 --> 00:28:10,189 {\an8}邦迪... 463 00:28:13,359 --> 00:28:16,904 {\an8}我告訴你 我昨晚整晚沒睡,都在想這件事 464 00:28:16,904 --> 00:28:18,281 {\an8}我真的很擔心 465 00:28:18,281 --> 00:28:22,660 {\an8}一旦投入之後 我不知道我們能從中得到什麼收穫 466 00:28:22,660 --> 00:28:24,120 {\an8}這件事真的是一團糟 467 00:28:24,120 --> 00:28:26,038 {\an8}的確是一團糟 468 00:28:26,038 --> 00:28:29,041 {\an8}我想到要是我下令派那些年輕人過去 469 00:28:29,041 --> 00:28:31,252 我下令派他們過去究竟是為了什麼? 470 00:28:32,295 --> 00:28:35,757 8月4日星期二是個重要的日子 471 00:28:35,757 --> 00:28:38,551 重大的決策正要成形 472 00:28:38,551 --> 00:28:41,637 有些完全超乎我們的掌控 473 00:28:41,637 --> 00:28:45,057 有些必須由跟我最親近的男人來決定 474 00:28:47,560 --> 00:28:51,773 麥克喬治邦迪在走廊 跟我擦身而過時,看起來格外嚴肅 475 00:28:51,773 --> 00:28:55,234 我問了他一個問題 卻引來不祥的答案 476 00:28:55,234 --> 00:28:59,322 這不禁讓我思考 我們可能有一場硬仗要打 477 00:29:03,743 --> 00:29:08,581 這是馬多克斯號 是在北越附近的東京灣公海巡航時 478 00:29:08,581 --> 00:29:10,792 遭受攻擊的兩艘驅逐艦之一 479 00:29:12,585 --> 00:29:17,131 各位美國同胞,我必須向國人... 480 00:29:18,216 --> 00:29:21,969 報告美國船艦 481 00:29:22,970 --> 00:29:25,556 在東京灣公海上 482 00:29:25,556 --> 00:29:27,850 遭受的最新敵對行為 483 00:29:28,351 --> 00:29:30,311 今天讓我不得不 484 00:29:30,311 --> 00:29:33,439 下令要美國軍方 485 00:29:33,439 --> 00:29:35,483 還以顏色 486 00:29:36,526 --> 00:29:40,905 雖然情況非常可怕 我卻有股驕傲的感覺 487 00:29:42,448 --> 00:29:45,201 或許對杜魯門、艾森豪跟甘迺迪來說 488 00:29:45,201 --> 00:29:47,870 這種日子很多 489 00:29:47,870 --> 00:29:50,540 當然到目前為止 我們過了所有的關卡 490 00:29:50,540 --> 00:29:52,708 但是走上這條路非常危險 491 00:29:58,881 --> 00:30:01,008 (總統,1968年11月22日) 492 00:30:01,634 --> 00:30:05,346 總統先生,城裡的記者圈 493 00:30:05,346 --> 00:30:07,056 大都認為 494 00:30:07,056 --> 00:30:11,269 你對於報紙與廣播的批評 抱持反對態度 495 00:30:11,269 --> 00:30:14,981 可以談談你對這件事真正的感受嗎? 496 00:30:14,981 --> 00:30:19,819 我想只要是凡人 497 00:30:19,819 --> 00:30:22,029 都寧願受到認可,而不是非難 498 00:30:23,155 --> 00:30:25,616 有些人認為 499 00:30:25,616 --> 00:30:28,494 你整天耗費心神工作 500 00:30:28,494 --> 00:30:30,788 這樣可能會危及你自己的健康 501 00:30:30,788 --> 00:30:32,874 你平常怎麼照顧自己的身體? 502 00:30:34,375 --> 00:30:35,543 的確有些時候非常忙碌 503 00:30:35,543 --> 00:30:39,922 也會遇到需要密切注意 504 00:30:39,922 --> 00:30:41,883 與花時間處理的問題 505 00:30:41,883 --> 00:30:45,803 而且總是沒有足夠的時間考量 506 00:30:45,803 --> 00:30:49,015 就得做決定,但問題不能擱置不理 507 00:30:49,015 --> 00:30:51,601 我總是急著要把工作做好 508 00:30:51,601 --> 00:30:54,854 前一百天... 509 00:30:56,772 --> 00:31:00,318 幾乎塞滿了工作 510 00:31:04,906 --> 00:31:07,617 {\an8}我認為民眾錯看我了 511 00:31:07,617 --> 00:31:09,660 {\an8}他們以為我想要掌權 512 00:31:10,953 --> 00:31:12,455 {\an8}我只希望他們愛戴我一點 513 00:31:13,456 --> 00:31:17,919 {\an8}沃爾特,我認為我的身心都無法 514 00:31:17,919 --> 00:31:20,379 {\an8}承受轟炸行動 515 00:31:20,379 --> 00:31:24,467 {\an8}世界局勢、黑人議題、南方問題等 516 00:31:24,467 --> 00:31:26,052 {\an8}諸如此類的重責大任 517 00:31:26,427 --> 00:31:28,554 {\an8}他告訴我他打算隔天早上搭機過去 518 00:31:28,554 --> 00:31:32,099 {\an8}在大西洋城宣布他無意尋求連任 519 00:31:32,099 --> 00:31:34,936 {\an8}而我勸他打消這個念頭 520 00:31:34,936 --> 00:31:36,979 我馬上去找詹森夫人 521 00:31:36,979 --> 00:31:41,734 她是最能夠開導他的人 522 00:31:42,234 --> 00:31:44,153 小瓢蟲認為我應該過去一趟 523 00:31:44,153 --> 00:31:47,949 {\an8}不要讓大家只能臆測 524 00:31:49,659 --> 00:31:51,452 (民主黨全國代表大會) 525 00:31:51,452 --> 00:31:53,955 晚安,這座海濱會展城市 526 00:31:53,955 --> 00:31:56,666 今天有非常熱鬧的政治活動 527 00:31:56,666 --> 00:31:58,918 {\an8}有個主要由黑人組成的團體 528 00:31:58,918 --> 00:32:02,254 {\an8}要挑戰密西西比州全白人黨代表 529 00:32:02,254 --> 00:32:06,509 我們想註冊,成為一等公民 530 00:32:06,842 --> 00:32:10,846 如果自由民主黨現在不能獲得席次 531 00:32:11,430 --> 00:32:13,099 那我就要質疑美國的制度了 532 00:32:13,099 --> 00:32:15,601 {\an8}(1964年民主黨全國代表大會) 533 00:32:17,520 --> 00:32:20,815 在長達22分鐘的時間內 與他妻子的注視之下 534 00:32:20,815 --> 00:32:23,401 黨代表展現出對博比 535 00:32:23,985 --> 00:32:26,028 與前總統的關愛 536 00:32:27,530 --> 00:32:31,242 林登詹森夫人、露西跟琳達剛抵達 537 00:32:31,909 --> 00:32:32,910 他來了 538 00:32:34,578 --> 00:32:36,539 現任美國總統 539 00:32:36,539 --> 00:32:39,417 與下一任美國總統 540 00:32:39,417 --> 00:32:41,210 林登B詹森 541 00:32:43,796 --> 00:32:46,048 我會朝著 542 00:32:46,257 --> 00:32:50,553 大獲全勝的目標前進 為本黨與本國而戰 543 00:33:02,732 --> 00:33:05,109 1964的大選年 544 00:33:05,109 --> 00:33:06,861 大獎就是入主白宮的機會 545 00:33:06,861 --> 00:33:09,905 女性也湧入白宮 546 00:33:09,905 --> 00:33:13,075 國內具投票權的女性 比男性多出四百萬人 547 00:33:13,325 --> 00:33:16,037 兩黨都極力爭取女性的票源 548 00:33:17,246 --> 00:33:19,540 華府今年是女性之年 549 00:33:19,540 --> 00:33:23,586 女性不僅能擊敗對手 也主動擔負責任 550 00:33:28,340 --> 00:33:30,134 9月11日,星期五 551 00:33:30,134 --> 00:33:33,262 我開始籌劃短暫訪問南方的行程 552 00:33:33,262 --> 00:33:37,892 {\an8}我受夠了大家都一副 南方受到錯待的模樣 553 00:33:37,892 --> 00:33:39,894 我跟南方密不可分 554 00:33:39,894 --> 00:33:44,523 我打算實話實說 即使會因此遭到冷落也無妨 555 00:33:44,523 --> 00:33:46,484 (小瓢蟲專車) 556 00:33:46,484 --> 00:33:49,987 我正在小瓢蟲專車的後側月台 557 00:33:49,987 --> 00:33:54,116 訪問詹森夫人的新聞祕書 伊莉莎白卡本特 558 00:33:54,116 --> 00:33:57,661 {\an8}卡本特太太,在詹森夫人看來 559 00:33:57,661 --> 00:33:59,789 {\an8}這一趟主要的目的是什麼? 560 00:33:59,789 --> 00:34:02,500 {\an8}瑪琳,當然現在是選舉年 561 00:34:02,500 --> 00:34:06,128 她要幫忙將這個政府的事蹟 562 00:34:06,128 --> 00:34:09,298 與她丈夫的紀錄傳遞到八個州 563 00:34:09,298 --> 00:34:12,176 最了解這些事蹟的人莫過於詹森夫人 564 00:34:12,176 --> 00:34:15,888 所以我們今年秋天 在那裡應該會大獲全勝 565 00:34:16,472 --> 00:34:20,184 美國最優秀的競選高手 566 00:34:20,184 --> 00:34:22,978 選亞力山卓為第一站 567 00:34:22,978 --> 00:34:24,271 我要非常自豪地宣布... 568 00:34:30,861 --> 00:34:34,406 我要非常自豪地宣布我就是她的丈夫 569 00:34:39,370 --> 00:34:42,540 (隨著她的列車越往南行 暴力的威脅日益增加) 570 00:34:42,540 --> 00:34:45,417 (特勤局接獲匿名炸彈威脅) 571 00:34:45,417 --> 00:34:48,796 (雖然受到威脅 小瓢蟲還是繼續踏上短暫訪問之旅) 572 00:34:48,796 --> 00:34:50,214 (歡迎來到高華德的地盤) 573 00:34:50,214 --> 00:34:51,924 你認為這一州會支持高華德? 574 00:34:51,924 --> 00:34:53,134 {\an8}我認為這整個州 575 00:34:53,134 --> 00:34:54,385 {\an8}- 都會支持高華德 - 這會是喬治亞州 576 00:34:54,385 --> 00:34:55,845 {\an8}第一次支持共和黨候選人 577 00:34:55,845 --> 00:34:57,805 {\an8}但他們這次會投給他 578 00:34:57,805 --> 00:35:00,015 民主黨向來都掌控了喬治亞州 579 00:35:00,015 --> 00:35:03,310 所以我們想讓她看到 這裡也有幾個共和黨員了 580 00:35:04,562 --> 00:35:07,398 詹森夫人,請問你這一趟 581 00:35:07,398 --> 00:35:09,483 原本抱持什麼樣的期待 目前結果如何? 582 00:35:09,483 --> 00:35:12,111 主要都是一大群友善的群眾 583 00:35:12,111 --> 00:35:16,115 但其中有幾個會起鬨的人 584 00:35:16,115 --> 00:35:20,035 即使遇到這種情況 你認為你還是有辦法 585 00:35:20,035 --> 00:35:22,204 避免支持民主黨的南方改投敵營嗎? 586 00:35:23,414 --> 00:35:25,416 對女性來說,這難度很高 587 00:35:27,293 --> 00:35:30,087 不過我認為應該客觀看待這種情況 588 00:35:30,087 --> 00:35:34,008 絕對有幾個人是這樣 他們也有權表達意見 589 00:35:34,008 --> 00:35:38,095 但你也在場,你看到有幾千人 590 00:35:38,095 --> 00:35:40,806 都在歡呼,還爭相要握手 591 00:35:40,806 --> 00:35:47,271 {\an8}- 我們要貝利 - 我們要貝利 592 00:35:47,271 --> 00:35:49,732 {\an8}(LBJ,美國) 593 00:35:49,732 --> 00:35:53,694 {\an8}各位,本國意見多元 594 00:35:53,694 --> 00:35:57,573 {\an8}我尊重各位表達看法的權利 595 00:35:57,573 --> 00:36:00,326 {\an8}現在輪到我來述說自己的看法了 596 00:36:00,326 --> 00:36:01,410 {\an8}謝謝 597 00:36:08,751 --> 00:36:10,294 {\an8}(合眾國際社) 598 00:36:12,922 --> 00:36:14,840 (選前21天,詹森最重要的幕僚) 599 00:36:14,840 --> 00:36:16,342 (沃爾特詹金斯 在一間當地基督教青年會被捕) 600 00:36:16,342 --> 00:36:18,344 (被控妨礙秩序與出現猥褻動作) 601 00:36:18,344 --> 00:36:20,804 沃爾特詹金斯事件 602 00:36:20,804 --> 00:36:24,141 令人不禁擔憂國家安全 603 00:36:24,141 --> 00:36:27,645 這個問題只有總統能夠也必須解答 604 00:36:27,645 --> 00:36:31,982 既然他知道違反道德者 很容易受到勒索 605 00:36:32,483 --> 00:36:34,276 {\an8}總統應該告訴我們 606 00:36:34,276 --> 00:36:37,696 {\an8}國家安全會議開會時 607 00:36:37,696 --> 00:36:39,698 {\an8}詹金斯先生是否獲得允許出席會議 608 00:36:39,949 --> 00:36:43,202 不然就是能取得高度軍事機密 609 00:36:43,744 --> 00:36:45,496 (白宮) 610 00:36:45,496 --> 00:36:47,957 {\an8}你認為這件事投下了震撼彈嗎? 611 00:36:47,957 --> 00:36:49,208 {\an8}是的 612 00:36:49,208 --> 00:36:53,045 {\an8}我認為知道實情後 就只能請他辭職了 613 00:36:53,045 --> 00:36:54,588 {\an8}- 真的嗎? - 別無選擇 614 00:36:54,588 --> 00:36:57,258 {\an8}現在只能團結一致 615 00:36:57,258 --> 00:37:00,970 {\an8}唯一能回應這起事件的方法 不是直接發言,而是透過你的舉止 616 00:37:00,970 --> 00:37:03,222 {\an8}與你營造出來的形象 617 00:37:03,222 --> 00:37:04,890 {\an8}還剩兩週的時間 618 00:37:04,890 --> 00:37:06,642 {\an8}你遙遙領先,現在得做的 619 00:37:06,642 --> 00:37:08,352 {\an8}就是千萬不能犯錯 620 00:37:10,104 --> 00:37:13,899 沃爾特看起來非常疏遠 彷彿進入解離狀態 621 00:37:13,899 --> 00:37:17,152 他承受的痛苦一定無法計量 622 00:37:17,152 --> 00:37:20,406 這是我畢生最痛苦的經歷之一 623 00:37:20,406 --> 00:37:23,617 比許多親友的死還要痛苦 624 00:37:23,617 --> 00:37:24,827 (沃爾特詹金斯 因“極度疲勞”住院) 625 00:37:24,827 --> 00:37:26,161 {\an8}- 親愛的 - 什麼事? 626 00:37:26,161 --> 00:37:28,914 {\an8}被問到的時候 而且也一定會有人問我 627 00:37:28,914 --> 00:37:33,002 {\an8}我會說這實在太難以置信 628 00:37:33,294 --> 00:37:36,422 {\an8}我認識他這麼多年 629 00:37:36,880 --> 00:37:40,801 {\an8}他是個虔誠的天主教徒 還有六個孩子 630 00:37:40,801 --> 00:37:44,054 {\an8}唯一的可能性就是精神崩潰 631 00:37:45,180 --> 00:37:48,225 {\an8}你現在不適合插手管這件事 632 00:37:48,225 --> 00:37:50,728 {\an8}我們已經召集最優秀的智囊團 633 00:37:50,728 --> 00:37:52,521 {\an8}想辦法解決這個問題 634 00:37:52,521 --> 00:37:55,482 {\an8}我想你沒意識到第一夫人不能插手 635 00:37:55,482 --> 00:37:57,401 {\an8}我認為這樣是不對的 636 00:37:58,360 --> 00:38:00,571 {\an8}我的反應比你更強烈 637 00:38:00,571 --> 00:38:02,990 {\an8}可是我不希望你讓他受到更大的傷害 638 00:38:03,657 --> 00:38:08,120 {\an8}如果我們不表達對他的支持 639 00:38:08,120 --> 00:38:12,708 {\an8}就會失去身邊所有幕僚 640 00:38:12,708 --> 00:38:15,544 {\an8}對我們的愛戴跟忠誠 641 00:38:15,544 --> 00:38:17,963 跟亞伯及克拉克討論一下再... 642 00:38:17,963 --> 00:38:20,382 {\an8}亞伯已經審過一份聲明稿了 643 00:38:22,176 --> 00:38:25,054 {\an8}對總統職位是不能這麼做的,親愛的 644 00:38:25,054 --> 00:38:29,558 {\an8}親愛的...我會為你跟沃爾特祈禱 645 00:38:30,392 --> 00:38:33,062 {\an8}如果你看到 我表達對沃爾特支持的那一段 646 00:38:33,062 --> 00:38:35,564 {\an8}內容跟我剛剛告訴你的差不多 647 00:38:36,357 --> 00:38:37,649 {\an8}再見,親愛的 648 00:38:37,649 --> 00:38:39,902 (我知道我們全家跟他所有的朋友) 649 00:38:39,902 --> 00:38:42,446 (都祈禱他能復原 希望其他人也能為他祈禱) 650 00:38:42,446 --> 00:38:47,034 (詹森壓倒性勝利) 651 00:38:48,035 --> 00:38:50,746 本國民眾的聲音都被聽見了 652 00:38:50,746 --> 00:38:53,165 美國六千八百萬個公民 653 00:38:53,165 --> 00:38:56,418 都到投票所行使他們最寶貴的公民權 654 00:38:56,418 --> 00:39:00,089 而絕大多數都投給林登貝恩斯詹森 655 00:39:00,089 --> 00:39:03,675 他成了美國第36任總統 656 00:39:03,675 --> 00:39:06,804 因悲劇而突然就職的他 657 00:39:06,804 --> 00:39:09,765 拿下普選絕大多數的票 658 00:39:09,765 --> 00:39:11,600 超過61% 659 00:39:11,600 --> 00:39:16,438 票數勝過貝利莫里斯高華德 將近一千六百萬票 660 00:39:16,438 --> 00:39:18,774 這是歷史性的全面勝利 661 00:39:22,778 --> 00:39:24,279 (1965年) 662 00:39:25,739 --> 00:39:26,573 元旦 663 00:39:26,573 --> 00:39:31,412 我一早就喝了黑咖啡跟柳橙汁 還定了美好的目標 664 00:39:33,247 --> 00:39:36,458 我整天都徜徉在服裝桃源裡 665 00:39:36,458 --> 00:39:40,963 我就職典禮要穿的大衣非常優雅 666 00:39:40,963 --> 00:39:43,382 至於禮服?到時候就知道了 667 00:39:45,134 --> 00:39:49,096 我不喜歡只看到設計圖跟布樣 668 00:39:49,096 --> 00:39:53,392 我喜歡實際去挑選跟試穿 669 00:39:53,851 --> 00:39:56,186 那也是我的新年目標 670 00:39:56,186 --> 00:39:59,857 希望出席公開場合時看起來更得體 671 00:39:59,857 --> 00:40:02,776 並記得我該負的責任 672 00:40:03,485 --> 00:40:05,487 我還是很難啟齒 673 00:40:05,487 --> 00:40:08,615 也很討厭說出第一夫人這個頭銜 674 00:40:12,161 --> 00:40:16,415 1月20日,星期三 美麗又明亮的曙光很早就露臉了 675 00:40:16,874 --> 00:40:18,459 重要的日子來臨了 676 00:40:22,045 --> 00:40:25,507 林登跟我搭乘一輛車,開在大道上 677 00:40:25,507 --> 00:40:28,844 車頂跟側邊都有防彈玻璃 678 00:40:29,178 --> 00:40:32,306 賓夕法尼亞大道沿途 已經聚集了許多民眾 679 00:40:34,892 --> 00:40:38,187 然後就到了去年所有的日子 680 00:40:38,187 --> 00:40:40,314 匯集而成的那一刻 681 00:40:40,314 --> 00:40:43,275 林登會宣誓就職 682 00:40:43,275 --> 00:40:46,028 成為美國第36任總統 683 00:40:47,279 --> 00:40:49,781 他們說他宣誓就職時 684 00:40:49,781 --> 00:40:51,158 應該由我拿著《聖經》 685 00:40:52,326 --> 00:40:55,954 林登宣誓時 我站在首席大法官跟林登之間 686 00:40:55,954 --> 00:40:57,498 面對人群 687 00:40:58,957 --> 00:41:02,127 我,林登貝恩斯詹森鄭重宣誓 688 00:41:02,127 --> 00:41:04,379 你會忠實執行 689 00:41:04,379 --> 00:41:06,131 我會忠實執行 690 00:41:06,131 --> 00:41:09,593 美國總統職權 691 00:41:10,010 --> 00:41:11,887 上帝作證,你發誓 692 00:41:11,887 --> 00:41:13,013 上帝作證,我發誓 693 00:41:23,815 --> 00:41:27,486 2月1日,星期一,又開始忙碌了 694 00:41:27,486 --> 00:41:29,112 我大約7點醒來 695 00:41:29,112 --> 00:41:33,742 我發現林登醒了 我回到床上跟他一起喝咖啡 696 00:41:33,742 --> 00:41:37,037 我聽見露西非常憤怒地在討論 697 00:41:37,037 --> 00:41:40,040 《女裝日報》這本雜誌的一篇文章 698 00:41:40,040 --> 00:41:43,877 雜誌將詹森家女性的穿著打扮 評得一無是處 699 00:41:44,878 --> 00:41:49,299 露西認為都該怪琳達伯德 愛穿短襪跟懶人鞋 700 00:41:49,299 --> 00:41:52,177 她真的很不高興 701 00:41:53,387 --> 00:41:56,014 做這份工作真的很需要耐力 702 00:42:01,103 --> 00:42:04,648 2月7日,星期日 其實在午夜之後就開始了 703 00:42:05,941 --> 00:42:08,944 林登聽說越共攻擊了 704 00:42:08,944 --> 00:42:11,780 南越的美軍軍營 705 00:42:13,365 --> 00:42:17,035 我沒想到會聽到他在其他人面前 706 00:42:17,035 --> 00:42:21,123 說出我常聽到的一句話 707 00:42:21,790 --> 00:42:26,044 他說“我的個性不適合當三軍統帥” 708 00:42:26,044 --> 00:42:28,589 他們提到有必要下令 709 00:42:28,589 --> 00:42:31,717 但這不知道會產生什麼樣的大災難 710 00:42:32,593 --> 00:42:35,137 他說他實在太感情用事了 711 00:42:35,137 --> 00:42:37,598 奇怪的是,人可能會 712 00:42:37,598 --> 00:42:40,183 因為自己的痛楚與問題而麻痺 713 00:42:40,183 --> 00:42:44,187 因此不跟親近的人分享 714 00:42:47,316 --> 00:42:48,317 {\an8}你好? 715 00:42:49,109 --> 00:42:52,029 {\an8}我有個空檔,我想我們最好想辦法... 716 00:42:52,029 --> 00:42:54,031 我最好想辦法回你電話 717 00:42:54,031 --> 00:42:57,159 {\an8}感謝你回電 718 00:42:57,159 --> 00:42:59,077 {\an8}總統先生,很有意思的是 719 00:42:59,077 --> 00:43:03,915 {\an8}我注意到南方 720 00:43:03,915 --> 00:43:06,585 {\an8}唯一不支持你的那五個州 721 00:43:06,585 --> 00:43:09,630 {\an8}只有不到四成 722 00:43:09,630 --> 00:43:12,007 {\an8}黑人註冊為選民 723 00:43:12,007 --> 00:43:15,093 {\an8}這種新的黑人選民 724 00:43:15,093 --> 00:43:16,553 {\an8}跟溫和派的白人選民聯合起來 725 00:43:16,553 --> 00:43:19,139 {\an8}就可以構成新的南方政治情勢 726 00:43:19,139 --> 00:43:20,223 {\an8}沒錯 727 00:43:20,223 --> 00:43:23,101 {\an8}我認為我們一定要採取 728 00:43:23,101 --> 00:43:26,563 {\an8}國內出生的每一個人到了特定年紀... 729 00:43:27,606 --> 00:43:31,193 {\an8}都有權投票,如同有權從軍一樣 730 00:43:33,028 --> 00:43:34,821 3月7日,星期日 731 00:43:34,821 --> 00:43:37,366 我已經逆流對抗 732 00:43:37,366 --> 00:43:41,244 憂鬱與提不起勁的感覺一段時間了 733 00:43:41,244 --> 00:43:46,667 林登也愁雲慘霧 很少有機會撥雲見日 734 00:43:46,667 --> 00:43:48,585 現在遇到了塞爾馬的狀況 735 00:43:49,961 --> 00:43:53,340 六百名左右走上街頭的黑人 736 00:43:53,340 --> 00:43:56,510 朝東邊15哩的州府前進 進展卻非常有限 737 00:43:56,510 --> 00:43:58,637 他們幾乎出不了塞爾馬 738 00:43:58,637 --> 00:44:01,890 他們以小團體的方式 穿越塞爾馬市時並未受到攔阻 739 00:44:01,890 --> 00:44:04,976 但一越過愛德蒙配特司橋 740 00:44:04,976 --> 00:44:06,478 就遇到截然不同的情況 741 00:44:07,187 --> 00:44:09,731 給你們兩分鐘的時間掉頭 742 00:44:09,731 --> 00:44:11,983 回你們的教堂 743 00:44:14,319 --> 00:44:15,779 (海斯登床墊與天遮公司) 744 00:44:15,779 --> 00:44:18,865 許多遊行者被催淚彈灼傷 745 00:44:18,865 --> 00:44:20,701 身上出現開放性傷口或骨折 746 00:44:20,701 --> 00:44:24,287 到了傍晚 達拉斯郡警察局局長上廣播節目 747 00:44:24,287 --> 00:44:26,540 呼籲民眾不要上街 748 00:44:27,958 --> 00:44:30,127 那天不斷發生衝突,情勢緊張 749 00:44:30,711 --> 00:44:33,171 在白宮前面也有人示威抗議 750 00:44:33,505 --> 00:44:35,090 這種景象很常見 751 00:44:35,090 --> 00:44:39,177 但在這種情況下 我認為程度更加激烈 752 00:44:39,177 --> 00:44:41,263 因為林登是來自南方的總統 753 00:44:41,263 --> 00:44:44,474 因為他去年秋天贏得黑人大力支持 754 00:44:44,474 --> 00:44:46,893 也因為他從1957年 755 00:44:46,893 --> 00:44:52,441 就不斷強調的整個民權議題裡 投票權是關鍵 756 00:44:57,446 --> 00:44:59,656 看起來塞爾馬昨天的衝突 757 00:44:59,656 --> 00:45:01,700 為示威開啟了新的階段 758 00:45:02,033 --> 00:45:05,203 因為金恩對華萊士州長的回應 就是展開另一場遊行 759 00:45:05,203 --> 00:45:06,830 地點仍然在塞爾馬 760 00:45:06,830 --> 00:45:08,540 {\an8}目的地仍然是蒙哥馬利 761 00:45:08,540 --> 00:45:10,375 日期是明天,星期二 762 00:45:10,375 --> 00:45:12,836 金恩說他會親自領軍 763 00:45:19,509 --> 00:45:22,804 我後來聽說他不知道自己轉過身 764 00:45:22,804 --> 00:45:24,806 是否會看到有人跟隨 765 00:45:24,806 --> 00:45:27,350 但這是場勝利,過程非常理性 766 00:45:27,350 --> 00:45:30,479 彷彿臨時封住了一座火山 767 00:45:30,479 --> 00:45:34,983 為國會正在審查的 十分有力的投票權法案爭取時間 768 00:45:34,983 --> 00:45:36,693 避免災難發生 769 00:45:36,693 --> 00:45:38,278 (遊行聲援塞爾馬) 770 00:45:45,285 --> 00:45:46,953 這是城市的節奏 771 00:45:47,579 --> 00:45:48,914 不管是哪一座大城市 772 00:45:49,456 --> 00:45:50,665 或哪個地方皆然 773 00:45:50,957 --> 00:45:54,377 今日美國的城市面臨危機 774 00:45:54,377 --> 00:45:57,464 出現嚴重的非計畫性成長 775 00:45:57,464 --> 00:45:59,925 過度擁擠,難以招架 776 00:46:00,675 --> 00:46:01,968 有史以來第一次 777 00:46:01,968 --> 00:46:05,138 美國人開始認真檢討 778 00:46:05,138 --> 00:46:07,140 他們的城市怎麼會變成這樣 779 00:46:09,059 --> 00:46:12,813 在都市之內 需要提出富有想像力的計畫 780 00:46:12,979 --> 00:46:17,317 美化街道景觀,並將開闊地區改造成 781 00:46:17,317 --> 00:46:19,736 具有美感又能提供休閒娛樂的場所 782 00:46:21,988 --> 00:46:25,492 林登發表了與環境 783 00:46:25,492 --> 00:46:27,911 與保護有關的演說 784 00:46:27,911 --> 00:46:31,414 我認為這些是我剛好可以 有所貢獻的議題 785 00:46:35,126 --> 00:46:38,213 {\an8}我們入主白宮後 786 00:46:38,213 --> 00:46:41,007 {\an8}就有女記者不斷問我扮演什麼角色? 787 00:46:41,007 --> 00:46:42,425 能發揮什麼作用? 788 00:46:42,425 --> 00:46:45,387 詹森夫人當時的回應是 789 00:46:45,387 --> 00:46:48,139 “我身為第一夫人的角色 790 00:46:48,139 --> 00:46:51,726 會用行動表示,而非說說而已” 791 00:46:53,603 --> 00:46:58,149 我們的目標是要說服詹森夫人 792 00:46:58,149 --> 00:47:00,110 當機立斷 793 00:47:00,110 --> 00:47:04,656 組成一個委員會,站上白宮的講臺 794 00:47:04,656 --> 00:47:08,326 播出美化華府的 795 00:47:08,535 --> 00:47:11,371 觀點與成果 796 00:47:12,998 --> 00:47:17,836 我認為時機已經到了 現在全國上下都意識到 797 00:47:17,836 --> 00:47:20,255 要關注環境並質疑 798 00:47:20,255 --> 00:47:23,091 人類對環境造成了什麼樣的破壞 799 00:47:25,260 --> 00:47:26,469 我從小在鄉村長大 800 00:47:26,469 --> 00:47:29,264 幾乎都是自己做決定 801 00:47:29,848 --> 00:47:33,435 能時常陪伴我的人不多 802 00:47:36,313 --> 00:47:39,316 大自然就是我的朋友 803 00:47:39,316 --> 00:47:42,027 供養我與教導我 804 00:47:43,153 --> 00:47:46,740 徜徉在大自然中對我是一大樂事 也永遠不會讓我失望 805 00:47:49,618 --> 00:47:53,580 3月9日,星期二那天 我的美化委員會要開會 806 00:47:54,664 --> 00:47:56,583 處理美化的議題 807 00:47:56,583 --> 00:48:01,171 就像拿起一束打結的羊毛 所有的脈絡彼此交纏... 808 00:48:02,631 --> 00:48:04,758 娛樂、都市更新 809 00:48:05,133 --> 00:48:08,553 地鐵及公路美化 810 00:48:09,262 --> 00:48:11,348 還有精神健康及犯罪率 811 00:48:12,307 --> 00:48:14,476 難以將對話 812 00:48:14,684 --> 00:48:16,227 帶往單一方向 813 00:48:16,227 --> 00:48:18,146 因為每個切入點 都會帶出更複雜的議題 814 00:48:19,481 --> 00:48:22,359 到了大約11點30分,我們約有30個人 815 00:48:22,359 --> 00:48:24,194 出發去實地考察 816 00:48:27,405 --> 00:48:29,658 我們在綠葉花園停留 817 00:48:29,658 --> 00:48:33,161 這個住宅區都是樸素的磚瓦連棟住宅 818 00:48:33,161 --> 00:48:37,165 這是沃爾特華盛頓的職轄範圍 也是他的熱忱所在 819 00:48:37,874 --> 00:48:42,003 他跟我常走訪 820 00:48:42,003 --> 00:48:44,839 學校、公營住宅 821 00:48:44,839 --> 00:48:47,300 與華府的鄰里 822 00:48:47,300 --> 00:48:51,554 他是個明智又有能力的公僕 823 00:48:51,554 --> 00:48:54,724 {\an8}我們走遍整座城市 824 00:48:54,724 --> 00:49:00,105 {\an8}我們兩個都確定她想達成的部分目標 825 00:49:00,105 --> 00:49:02,899 會被當成表面功夫 826 00:49:03,692 --> 00:49:06,277 但其實這些豐功偉業的背後 827 00:49:07,028 --> 00:49:08,989 工程非常浩大 828 00:49:08,989 --> 00:49:11,533 民眾必須能平等取用 829 00:49:12,117 --> 00:49:16,454 本國和鄰里的偉大之處與長處 830 00:49:16,454 --> 00:49:18,707 全體國民都必須能夠使用 831 00:49:19,207 --> 00:49:23,253 我不是專家 只是個很感興趣又熱心的公民 832 00:49:23,253 --> 00:49:28,008 我認知到我的頭銜賦予我某種工具 833 00:49:28,008 --> 00:49:29,467 我打算善加利用 834 00:49:30,552 --> 00:49:34,597 參與美化工程對我來說非常重要 835 00:49:34,597 --> 00:49:36,599 但我希望能換個名稱 836 00:49:41,938 --> 00:49:43,898 7月13日,星期二 837 00:49:43,898 --> 00:49:49,779 我現在最關注歷史 我指的是接下來這年我們的歷史定位 838 00:49:50,989 --> 00:49:53,491 今天的重頭戲當然就是 839 00:49:53,491 --> 00:49:56,870 要任命新的美國訟務次長 840 00:49:56,870 --> 00:50:01,166 人選是瑟古德馬歇爾 他是第一個坐上這職位的黑人 841 00:50:01,166 --> 00:50:03,293 他的資歷非常精彩 842 00:50:03,293 --> 00:50:06,671 他非常欣賞馬歇爾法官,也提到 843 00:50:06,671 --> 00:50:10,341 若有缺額,他可能會任命他為 844 00:50:10,341 --> 00:50:12,010 最高法院大法官 845 00:50:14,721 --> 00:50:17,766 7月30日,醫療保險法案通過了 846 00:50:17,766 --> 00:50:21,269 總統、詹森夫人 及韓福瑞副總統來到現場舉行儀式 847 00:50:21,269 --> 00:50:26,024 聯邦醫療保險法案 將會被納入社會安全的範疇之內 848 00:50:26,024 --> 00:50:27,942 那個推動起來困難重重的法案 849 00:50:27,942 --> 00:50:32,489 我們理當覺得很有成就感,也該自豪 850 00:50:34,240 --> 00:50:35,867 8月6日,星期五 851 00:50:36,159 --> 00:50:37,994 我那天早上跟林登談過 852 00:50:37,994 --> 00:50:40,997 他提醒我他要簽署投票權法案 853 00:50:42,248 --> 00:50:45,043 不稱職的我忘了觀禮 854 00:50:45,043 --> 00:50:49,255 但後來令我引以為傲的是 看到露西並沒有忘記 855 00:50:49,255 --> 00:50:53,760 她就站在爸爸旁邊 和他一起牽手步入會場 856 00:50:54,594 --> 00:50:57,764 這是個令人激動的環境與場合 857 00:50:58,264 --> 00:51:02,227 我認知到在這個會場之外 858 00:51:02,602 --> 00:51:08,441 有良知的國民都義憤填膺 但即使這個法案通過了 859 00:51:08,441 --> 00:51:10,527 這場仗也還沒結束 860 00:51:10,527 --> 00:51:13,863 塞爾馬事件之上 還有個規模更大的運動 861 00:51:13,863 --> 00:51:18,243 深入美國每個地區與每一州 862 00:51:18,243 --> 00:51:21,287 美國的黑人努力 863 00:51:21,287 --> 00:51:27,585 要讓自己完整享有美國生活的福祉 864 00:51:27,877 --> 00:51:31,422 我們必須跟他們追求相同的目標 865 00:51:36,386 --> 00:51:40,682 雖然那週有許多立法成就 866 00:51:40,682 --> 00:51:44,394 越戰仍然成為新聞焦點 867 00:51:46,729 --> 00:51:49,691 我已下令派空中機動師 868 00:51:50,692 --> 00:51:53,778 與其他某些軍隊前往越南 這將讓我們的戰鬥力 869 00:51:53,778 --> 00:51:58,867 立刻從七萬五千人 增加到十二萬五千人 870 00:52:01,369 --> 00:52:04,330 他說越南的情況日益惡化 871 00:52:04,330 --> 00:52:09,502 他可以選擇投入作戰 造成大量傷亡,或是撤軍 872 00:52:09,502 --> 00:52:11,087 但國家會顏面無光 873 00:52:12,547 --> 00:52:14,299 就像人在飛機上 874 00:52:14,299 --> 00:52:18,553 他必須選擇墜機或跳機 875 00:52:18,553 --> 00:52:20,221 但他沒有降落傘 876 00:52:21,222 --> 00:52:23,683 他受苦,我會跟著淌血 877 00:52:29,689 --> 00:52:32,150 想拍照也可以 878 00:52:32,150 --> 00:52:33,818 你覺得要調到11嗎? 879 00:52:33,818 --> 00:52:35,403 11應該可以 880 00:52:35,403 --> 00:52:37,739 會不會曝光過度? 881 00:52:37,739 --> 00:52:39,282 要調到16嗎? 882 00:52:40,158 --> 00:52:41,659 我會調到8,詹森夫人 883 00:52:41,784 --> 00:52:42,911 好吧 884 00:52:46,623 --> 00:52:52,128 詹森夫人努力拿捏分寸 處理她身為妻子與母親的私人角色 885 00:52:52,295 --> 00:52:54,839 以及她在美化上的公開立場 886 00:52:54,839 --> 00:52:58,509 這激怒了本國幾個特殊利益團體 887 00:53:00,053 --> 00:53:02,138 8月17日,星期二 888 00:53:02,138 --> 00:53:04,891 我很早就醒來,並跟莉茲一起 889 00:53:04,891 --> 00:53:09,270 討論美化法案在參眾兩院的進度 890 00:53:09,270 --> 00:53:11,314 (《公路美化法》) 891 00:53:11,314 --> 00:53:14,275 總共有四個,都跟公路有關 892 00:53:14,275 --> 00:53:16,653 (告示牌管控引起激烈爭論) 893 00:53:16,653 --> 00:53:18,863 國內跟報紙 894 00:53:18,863 --> 00:53:22,200 熱烈討論這些法案 但國會卻沒什麼動靜 895 00:53:22,200 --> 00:53:23,993 (法案前景難以預料) 896 00:53:23,993 --> 00:53:25,703 其中一個法案沒救了 897 00:53:26,037 --> 00:53:28,873 其他與告示牌及廢料場有關 898 00:53:29,123 --> 00:53:31,084 3%的經費 899 00:53:31,084 --> 00:53:34,879 會用來在州際公路沿線進行綠化 這些法案比較有可能通過 900 00:53:41,719 --> 00:53:47,517 政府並不想處罰 901 00:53:47,517 --> 00:53:52,063 國內任何私人產業或私人公司 902 00:53:52,855 --> 00:53:55,441 但我們不會允許 903 00:53:55,441 --> 00:54:00,280 他們特殊的私人目的 904 00:54:00,530 --> 00:54:02,991 侵擾最重要的公共信託領域 905 00:54:04,450 --> 00:54:08,997 所以今天我非常高興 906 00:54:08,997 --> 00:54:14,419 能簽署1965年《公路美化法》 907 00:54:31,102 --> 00:54:34,814 我開車到貝什斯達前門幾次了? 908 00:54:34,814 --> 00:54:36,524 非常多次 909 00:54:37,775 --> 00:54:41,487 我一直放在心上 而且林登肯定也忘不了的 910 00:54:41,487 --> 00:54:43,948 就是他那次嚴重心臟病發 911 00:54:45,241 --> 00:54:48,661 我們前幾年通過了里程碑 912 00:54:48,661 --> 00:54:51,331 小心翼翼,惶恐不安 913 00:54:51,331 --> 00:54:54,917 現在卻好像沒這回事一樣 914 00:54:54,917 --> 00:54:56,919 不過林登跟我絕對不會忘記 915 00:54:58,129 --> 00:55:01,382 (詹森週五將動手術摘除膽囊) 916 00:55:02,467 --> 00:55:05,845 這整件事非常戲劇化 917 00:55:09,891 --> 00:55:14,562 他們推了一輛長長的車過來 醫生扶著林登躺上去 918 00:55:14,562 --> 00:55:16,939 然後他就下令出發 919 00:55:18,816 --> 00:55:20,985 我覺得他好像刻意在演一齣戲 920 00:55:20,985 --> 00:55:23,321 想避免我們擔憂 921 00:55:24,614 --> 00:55:29,702 膽囊如他們懷疑的發炎了 裡面有一顆膽結石 922 00:55:30,787 --> 00:55:35,666 這代表要動兩場手術 風險更大,恢復期更長 923 00:55:38,961 --> 00:55:40,129 (手術完過了幾天 詹森總統的私人律師) 924 00:55:40,129 --> 00:55:41,506 (與新任最高法院 大法官亞伯方特斯) 925 00:55:41,506 --> 00:55:43,674 (私下跟林登 開了一場“非正式”會議) 926 00:55:43,674 --> 00:55:48,179 (小瓢蟲抵達前,他們談了20分鐘) 927 00:55:48,179 --> 00:55:49,138 (海軍醫學中心) 928 00:55:49,138 --> 00:55:53,810 我一走進病房就發現亞伯 靜靜地坐在林登床邊 929 00:55:55,311 --> 00:55:58,648 他在徵詢亞伯的建議 他想知道他要如何擺脫 930 00:55:58,648 --> 00:56:02,568 接下來不知道 要做到何時的總統重擔 931 00:56:03,653 --> 00:56:07,573 晦暗的憂鬱巨獸 又開始纏著我們不放了 932 00:56:08,408 --> 00:56:11,869 他彷彿突然被雪崩壓住 933 00:56:12,495 --> 00:56:16,416 他說他現在完全不想做決定 934 00:56:17,458 --> 00:56:19,085 “我想去牧場 935 00:56:19,085 --> 00:56:22,255 連休伯特打電話都找不到我 936 00:56:22,255 --> 00:56:27,135 他們可能會要求我辭職 甚至想彈劾我” 937 00:56:27,135 --> 00:56:30,638 我們大多都坐在那裡,麻木而靜默 938 00:56:30,638 --> 00:56:35,852 而亞伯則提供他在法律層面 悄悄觀察到的替代方案 939 00:56:36,144 --> 00:56:39,397 亞伯開始照林登的要求書寫 940 00:56:40,314 --> 00:56:41,816 林登看過之後就說 941 00:56:41,816 --> 00:56:43,776 “兩份都放你那裡吧 942 00:56:43,776 --> 00:56:46,404 我希望這件事保密” 943 00:56:47,613 --> 00:56:52,535 我認為他一定要花幾天 或幾週的時間好好休養 944 00:56:53,494 --> 00:56:58,416 可是身為美國總統,要如何靜一靜? 945 00:57:01,002 --> 00:57:05,882 現在大家都想知道的是 詹森的作風在1966年會如何? 946 00:57:05,882 --> 00:57:09,218 在這一年 光靠作風是無法解決問題的 947 00:57:09,218 --> 00:57:12,513 他已經發現他無法 像對付頑強的國會議員一樣 948 00:57:12,513 --> 00:57:16,434 限制越共與北越的人民 949 00:57:16,434 --> 00:57:18,352 發現這一點後,總統似乎 950 00:57:18,352 --> 00:57:20,855 時常悶悶不樂 951 00:57:20,855 --> 00:57:23,149 他討厭面對無法回答的問題 952 00:57:23,149 --> 00:57:26,819 對媒體脾氣暴躁 有時談起已然發生的狀況 953 00:57:26,819 --> 00:57:29,489 與接下來的做法又遮遮掩掩 954 00:57:32,200 --> 00:57:34,160 (1966年) 955 00:57:34,160 --> 00:57:39,749 總覺得情勢將會有戲劇化轉折 這個新年我們會如何? 956 00:57:42,293 --> 00:57:45,213 請問你要寄給詹森夫人的電報裡 寫了什麼? 957 00:57:46,797 --> 00:57:48,883 - 要我唸出來嗎? - 麻煩你 958 00:57:48,883 --> 00:57:53,054 “我們知道你跟我們一樣 都對越南的死傷同感悲愴 959 00:57:53,054 --> 00:57:57,934 請支持呼籲談判而非轟炸的人 960 00:57:57,934 --> 00:58:02,980 一定能循高尚的外交途徑 解決越南的情況” 961 00:58:04,774 --> 00:58:06,484 2月13日,星期日 962 00:58:06,484 --> 00:58:09,487 午餐時分的拉法耶特公園 都是示威抗議民眾 963 00:58:09,487 --> 00:58:10,404 (支持國會理性之聲) 964 00:58:10,404 --> 00:58:12,448 這種景象現在很常見 965 00:58:13,991 --> 00:58:17,828 林登說這種情況 顯然到了非常危險的地步 966 00:58:17,828 --> 00:58:19,580 (高中生反戰) 967 00:58:19,580 --> 00:58:24,585 林登提到每個兒子在越南作戰的 母親的感受 968 00:58:24,585 --> 00:58:27,296 並且跟他的感受相比 969 00:58:27,296 --> 00:58:32,593 他說“世上沒有一個母親 跟我一樣關心這個議題 970 00:58:32,593 --> 00:58:39,684 因為我派了20萬人過去 他們認為我掌控了一切 971 00:58:39,684 --> 00:58:42,395 老天保佑,如果我無法掌控 972 00:58:42,395 --> 00:58:43,771 那麼是誰在掌控?” 973 00:58:46,732 --> 00:58:51,946 (露西今日婚禮讓爸爸暫時不需煩惱 通貨膨脹、罷工與戰爭的不幸) 974 00:58:54,031 --> 00:58:57,577 露西結婚那天一開始天氣晴朗 陽光普照,真的美極了 975 00:58:57,577 --> 00:59:00,538 我記憶中的那天早上 有許多不同的景象 976 00:59:02,331 --> 00:59:05,084 步上紅毯的畫面宛如一齣戲 977 00:59:05,084 --> 00:59:08,546 心裡想的不是“她過了這一刻 978 00:59:08,546 --> 00:59:10,548 就不是專屬於我們了” 979 00:59:11,966 --> 00:59:15,469 她看起來完美無瑕,十分尊貴與溫婉 980 00:59:16,679 --> 00:59:21,058 我得大大稱讚他,在我記憶中 在長達一個多小時的儀式裡 981 00:59:21,058 --> 00:59:23,519 他完全沒看錶 982 00:59:25,771 --> 00:59:27,648 我自己完全沒看到示威者 983 00:59:29,317 --> 00:59:31,944 到了非常吵雜的時候,我們才注意到 984 00:59:33,362 --> 00:59:37,908 我很想保護露西跟派特 這整件事令我作嘔 985 00:59:37,908 --> 00:59:41,829 這是我身為公民的想法 我沒有智慧能夠因應這種情況 986 00:59:47,918 --> 00:59:53,299 (1967年) 987 00:59:54,842 --> 00:59:57,219 請讓我們不需繼續臆測 直接告訴我們答案吧 988 00:59:57,219 --> 00:59:59,639 首先,你是否會參加1968年的選舉? 989 00:59:59,639 --> 01:00:01,974 第二,你是否會跟 休伯特韓福瑞搭檔競選? 990 01:00:05,895 --> 01:00:09,565 敏斯女士,我都不知道大家都在臆測 991 01:00:11,942 --> 01:00:18,449 我目前還沒準備要決定 我1969年1月之後的動向 992 01:00:18,449 --> 01:00:21,869 接下來幾個月在適當的時機 993 01:00:21,869 --> 01:00:25,998 我自然會宣布未來的計畫 994 01:00:29,585 --> 01:00:30,753 5月13日,星期六 995 01:00:30,753 --> 01:00:32,171 {\an8}(德州,斯通瓦爾) 996 01:00:32,171 --> 01:00:37,468 {\an8}好幾個月前 我在內心訂下1968年3月 997 01:00:37,468 --> 01:00:41,931 為林登宣布是否要尋求連任的時間點 998 01:00:42,515 --> 01:00:47,937 我這輩子第一次覺得 林登退休後一定會很快樂 999 01:00:48,688 --> 01:00:52,650 我發現自己越來越喜歡回到牧場 1000 01:00:52,650 --> 01:00:57,613 我不曉得我們是否能再忍受 四年的總統任期 1001 01:01:00,241 --> 01:01:02,326 如果人生真有模式 1002 01:01:02,743 --> 01:01:06,706 到了夏天,工作越來越多 1003 01:01:07,832 --> 01:01:12,378 在玫瑰園一場儀式上 58歲的奴隸曾孫 1004 01:01:12,378 --> 01:01:16,048 獲詹森總統提名為最高法院大法官 1005 01:01:16,048 --> 01:01:18,801 他就是訟務次長瑟古德馬歇爾 1006 01:01:20,094 --> 01:01:25,933 我今天早上 歡迎內亂諮議委員會成員前來 1007 01:01:25,933 --> 01:01:28,602 委員會主席為伊利諾州的克納州長 1008 01:01:28,602 --> 01:01:32,648 小鎮及大都會中心 1009 01:01:32,648 --> 01:01:35,651 爆發的大宗劫掠及暴力事件 1010 01:01:35,651 --> 01:01:37,570 令美國民眾非常困擾 1011 01:01:37,570 --> 01:01:41,490 {\an8}- LBJ,你今天又害死了幾個孩子? - LBJ,你今天又害死了幾個孩子? 1012 01:01:41,699 --> 01:01:44,368 你休想,我們不上戰場 1013 01:01:44,952 --> 01:01:48,038 職業拳擊賽重量級冠軍卡修斯克萊 1014 01:01:48,038 --> 01:01:52,293 被判違反美國兵役登記法規 因為他拒絕接受徵召入伍 1015 01:01:52,293 --> 01:01:55,045 我說過一次了,我現在再說一次 1016 01:01:55,045 --> 01:02:00,342 美國同胞真正的敵人 就在這裡,不在越南 1017 01:02:03,471 --> 01:02:05,139 8月13日,星期日 1018 01:02:05,139 --> 01:02:09,602 有道冷鋒來襲 充滿了秋天即將來臨的氣息 1019 01:02:10,269 --> 01:02:17,026 真是奇妙,在女兒與孫兒的陪伴下 1020 01:02:17,026 --> 01:02:20,654 會有種安心與歡樂的感覺 但同時心裡又掛念著 1021 01:02:20,654 --> 01:02:26,952 必須解決暴動日漸嚴重 1022 01:02:26,952 --> 01:02:31,540 傷亡逐漸增多的問題 也要應付在國會裡的友人 1023 01:02:31,540 --> 01:02:36,796 或決裂的朋友提出的意見 大部分的抨擊都來自民主黨員 1024 01:02:37,254 --> 01:02:40,466 我們看著馬丁路德金恩出現在電視上 1025 01:02:40,466 --> 01:02:41,884 我們在這兩個方面都快輸掉了 1026 01:02:41,884 --> 01:02:44,845 國內的反貧窮戰爭快輸了 1027 01:02:44,845 --> 01:02:49,225 越戰在道德上與政治上也快輸了... 1028 01:02:49,225 --> 01:02:52,561 我認為他已經失去了魅力 1029 01:02:52,561 --> 01:02:55,731 他已經不像我記憶中那麼令人期待了 1030 01:02:56,816 --> 01:03:00,986 今天民調顯示林登的支持率降到39% 這是他最低迷的結果 1031 01:03:00,986 --> 01:03:06,450 我的直覺告訴我他只能加倍努力 1032 01:03:06,450 --> 01:03:09,161 要堅定,不斷面帶微笑 1033 01:03:09,161 --> 01:03:10,329 可是很難 1034 01:03:13,415 --> 01:03:14,917 我們已經有足夠的力量可以主張 1035 01:03:14,917 --> 01:03:17,002 {\an8}越戰只適合詹森家有關的女人 1036 01:03:17,002 --> 01:03:19,088 {\an8}琳達伯德、小瓢蟲跟露娜伯德 1037 01:03:20,881 --> 01:03:24,260 {\an8}讓她們去處理,我們在這裡旁觀就好 1038 01:03:24,260 --> 01:03:28,264 新左派最多大約有30萬名成員 1039 01:03:28,264 --> 01:03:33,143 這些年輕的激進派人士蔑視共產主義 也把自由派當成敵人 1040 01:03:34,061 --> 01:03:36,105 年輕人最認同的政治人物 1041 01:03:36,105 --> 01:03:39,275 注意到新左派的不滿 1042 01:03:39,275 --> 01:03:43,028 他們認為我們願意在越南為自由而戰 1043 01:03:43,028 --> 01:03:46,699 但不願意花百分之一的經費、軍力 1044 01:03:46,699 --> 01:03:51,120 或努力來保住密西西比州 阿拉巴馬州 1045 01:03:51,120 --> 01:03:52,204 或北方貧民窟的自由 1046 01:03:58,377 --> 01:04:00,588 我看了一篇經過沉思寫出來的社論 1047 01:04:01,755 --> 01:04:06,176 今日的年輕人急著 想要找到實際的方法來反抗權威 1048 01:04:06,176 --> 01:04:09,471 他們的叛逆剛好幾乎都是負面的 1049 01:04:09,847 --> 01:04:14,518 他們就像在無菌室裡 抗議自己被關在舒適的富裕 1050 01:04:14,518 --> 01:04:16,854 {\an8}從眾跟與世隔絕的牢籠裡 1051 01:04:16,854 --> 01:04:19,732 (琳達伯德上戰場,我就去) 1052 01:04:20,816 --> 01:04:25,154 只要在戰略位置搞怪,就能讓人們 1053 01:04:25,154 --> 01:04:28,824 在現今電視 重大事件飽和的報導中爭取曝光 1054 01:04:29,825 --> 01:04:34,163 他們認為受到電視攝影機注目 等於是有所成果 1055 01:04:34,163 --> 01:04:37,291 許多年輕人都誤以為 這就是在採取行動 1056 01:04:40,711 --> 01:04:42,421 10月9日,星期一 1057 01:04:42,421 --> 01:04:44,214 我要進入學術圈 1058 01:04:44,548 --> 01:04:48,052 {\an8}我們大約3點抵達新哈芬 1059 01:04:48,052 --> 01:04:52,097 有不少示威者拿著標語,上面寫著 1060 01:04:52,514 --> 01:04:54,558 “停止美化北越” 1061 01:04:54,558 --> 01:04:59,688 並展示據說遭汽油彈灼傷的傷患照片 1062 01:05:01,649 --> 01:05:02,942 我下了車 1063 01:05:02,942 --> 01:05:06,362 慎重緩慢地走上前去見布魯斯特博士 1064 01:05:07,404 --> 01:05:10,658 很快地我發現我來到這裡 1065 01:05:10,658 --> 01:05:13,118 真的打擾到他了 1066 01:05:13,118 --> 01:05:15,913 他的舉止完全正確 1067 01:05:15,913 --> 01:05:20,584 但如果我身上有觸角 我覺得他不想跟我扯上關係 1068 01:05:22,336 --> 01:05:28,008 {\an8}一個偉大的民主社會 是否能產生力量來打造 1069 01:05:28,008 --> 01:05:29,885 秩序與美感的計畫? 1070 01:05:29,885 --> 01:05:36,058 {\an8}我認為接下來20年就會有答案 1071 01:05:36,475 --> 01:05:38,227 感謝各位 1072 01:05:39,937 --> 01:05:43,899 我這輩子從來沒有 演講結束卻這麼高興過 1073 01:05:43,899 --> 01:05:47,319 離開時,我盡量跟每一個人握手 1074 01:05:47,319 --> 01:05:52,866 肯定連特勤局探員都不會比我還慶幸 夜晚的行程終於快結束了 1075 01:05:52,866 --> 01:05:58,872 我也學到了教訓 我不能住在白宮,與世隔絕 1076 01:05:58,872 --> 01:05:59,873 (停止這場荒誕的戰爭) 1077 01:05:59,873 --> 01:06:04,837 我想掌握時事脈動 即使知道了會非常痛苦 1078 01:06:04,837 --> 01:06:06,255 {\an8}(LBJ是惡魔) 1079 01:06:09,967 --> 01:06:11,719 今天從白宮裡 1080 01:06:11,719 --> 01:06:14,680 出現了四個非常驚人的人物 漫步越過了南草坪 1081 01:06:14,680 --> 01:06:19,893 海軍陸戰隊上校查爾斯羅伯 他未來的新娘與親家 1082 01:06:19,893 --> 01:06:21,478 白宮會舉行一場婚禮 1083 01:06:21,478 --> 01:06:25,524 然後總統的女婿就會去越南打仗 1084 01:06:28,819 --> 01:06:32,406 琳達的婚禮日是12月9日,星期六 1085 01:06:33,574 --> 01:06:36,035 儀式準時開始 1086 01:06:36,035 --> 01:06:38,203 要怎麼形容新娘? 1087 01:06:38,203 --> 01:06:44,293 宛如女王,容光煥發又美麗 讓在場每個人都非常振奮 1088 01:06:45,377 --> 01:06:51,175 雖然她名豔動人 我卻一直注意他,他一臉靜默 1089 01:06:51,175 --> 01:06:55,679 彷彿是在道別 他的白髮看起來更多了 1090 01:06:55,679 --> 01:06:57,890 我不禁為他心軟 1091 01:06:59,349 --> 01:07:03,103 我從沒看過這麼美妙的儀式 1092 01:07:03,103 --> 01:07:06,857 琳達的婚紗滿足了所有期望 1093 01:07:06,857 --> 01:07:10,110 希望我能活著看到外孫女 披上這件婚紗 1094 01:07:10,110 --> 01:07:13,489 到時肯定也一樣美麗 1095 01:07:18,160 --> 01:07:19,787 (1968年) 1096 01:07:19,787 --> 01:07:22,206 1月13日,星期六 1097 01:07:22,664 --> 01:07:26,168 我們回到真正的新年 1098 01:07:26,168 --> 01:07:31,215 最辛苦的一年開始了 我們最大的問題尚未解決 1099 01:07:32,257 --> 01:07:36,595 我們開車去露西家 見到笑容滿面的林恩 1100 01:07:36,595 --> 01:07:38,764 他的中耳炎顯然已經痊癒了 1101 01:07:39,515 --> 01:07:42,851 他看到外公,整個都被吸引住了 1102 01:07:43,977 --> 01:07:48,440 林登陪他的時間比陪兩個孩子還要多 1103 01:07:48,816 --> 01:07:54,363 他說他想要的工作就是當全職的外公 1104 01:07:54,363 --> 01:07:56,156 這句話聽起來既幽默又可悲 1105 01:07:59,368 --> 01:08:01,703 1月17日,星期三 1106 01:08:02,121 --> 01:08:03,872 發表國情咨文的日子 1107 01:08:04,164 --> 01:08:07,167 林登已經請喬治為他草擬聲明稿 1108 01:08:07,167 --> 01:08:09,169 宣布他無意參選 1109 01:08:09,962 --> 01:08:14,007 林登之前請我寫的那份太拙劣了 1110 01:08:14,007 --> 01:08:17,010 如果我們需要 1111 01:08:17,010 --> 01:08:20,347 以充滿希望及熱忱的措辭來發表聲明 這一份就非常適合 1112 01:08:22,391 --> 01:08:24,810 我在1964年寫的聲明稿還留著 1113 01:08:24,810 --> 01:08:27,354 當時林登面臨要去大西洋城 1114 01:08:27,354 --> 01:08:32,484 卻不想去的掙扎 這份文件就放在我臥房書桌右邊抽屜 1115 01:08:32,985 --> 01:08:36,864 我拿了出來 我們重新唸過我當時寫的內容 1116 01:08:36,864 --> 01:08:38,991 現在聽起來好多了 1117 01:08:38,991 --> 01:08:42,703 林登把喬治草擬的聲明稿 放在他的內部口袋裡 1118 01:08:42,703 --> 01:08:45,998 不會納入國情咨文裡 1119 01:08:48,542 --> 01:08:53,422 如果他成功了 就會在最後才發表,開頭類似這樣 1120 01:08:53,422 --> 01:08:57,134 “我現在想談一件個人的事” 1121 01:08:57,509 --> 01:09:00,762 他逐一看著親信的臉龐 1122 01:09:00,762 --> 01:09:06,643 想尋求超出他能力範圍的答案 智慧與遠見 1123 01:09:07,686 --> 01:09:08,854 然後他說“你覺得呢? 1124 01:09:08,854 --> 01:09:10,022 我該怎麼做?” 1125 01:09:10,981 --> 01:09:14,151 我不抱希望地看著他說 1126 01:09:14,151 --> 01:09:16,445 “露西希望你不要參選 1127 01:09:19,781 --> 01:09:24,494 她希望你、她 林恩及我們全家都能在一起 1128 01:09:27,539 --> 01:09:29,875 琳達希望你參選 1129 01:09:29,875 --> 01:09:34,254 因為她丈夫要上戰場 她認為有你當總統 1130 01:09:34,254 --> 01:09:39,760 他比較有可能活著回來 所有的問題也能夠解決 1131 01:09:40,344 --> 01:09:43,764 我個人的話 不曉得,我以前都說過了 1132 01:09:44,640 --> 01:09:46,225 我無法替你決定” 1133 01:09:52,814 --> 01:09:58,779 議長先生,美國總統蒞臨 1134 01:10:06,662 --> 01:10:12,084 我全心希望建立與保護我國力量 1135 01:10:12,084 --> 01:10:17,547 所需的支出都能花在和平的計畫上 1136 01:10:18,799 --> 01:10:23,053 但直到世界局勢允許 確定能達到和平前 1137 01:10:23,053 --> 01:10:29,226 身著美國軍服 最英勇無比的年輕人必須繼續作戰 1138 01:10:31,228 --> 01:10:33,730 讀稿機突然故障 1139 01:10:33,730 --> 01:10:37,442 我看得到他翻閱面前 1140 01:10:37,442 --> 01:10:39,778 三到四頁的稿子,一邊自己添加內容 1141 01:10:41,488 --> 01:10:44,741 快結束時 我坐在位子上,整個人非常緊繃 1142 01:10:44,741 --> 01:10:46,660 他會伸手去拿口袋裡的聲明嗎? 1143 01:10:46,660 --> 01:10:48,370 我想要他這麼做嗎? 1144 01:10:48,370 --> 01:10:51,832 何者才會讓我有鬆了一口氣的感覺? 是要拿還是不要拿? 1145 01:10:56,044 --> 01:10:57,879 我們能達到這些目標嗎? 1146 01:10:59,673 --> 01:11:01,049 當然可以 1147 01:11:06,054 --> 01:11:07,681 謝謝,晚安 1148 01:11:07,681 --> 01:11:11,435 他沒有伸手去拿 我知道就在口袋裡的草稿 1149 01:11:19,985 --> 01:11:21,987 1月18日,星期四 1150 01:11:22,779 --> 01:11:27,659 我檢視了第一屆傑出女性午餐會 賓客名單,主題是 1151 01:11:27,659 --> 01:11:29,161 “街頭犯罪” 1152 01:11:29,578 --> 01:11:32,664 有幾個賓客晚到,幕僚帶她們過來 1153 01:11:32,664 --> 01:11:35,500 跟我交談,厄莎凱特就是其中之一 1154 01:11:35,500 --> 01:11:39,880 我在幫助內城區的孩子 所以受邀參加這場午餐會 1155 01:11:41,006 --> 01:11:42,507 {\an8}我原本不想去 1156 01:11:42,507 --> 01:11:45,218 {\an8}但白宮不斷來電說 1157 01:11:45,218 --> 01:11:47,763 {\an8}“詹森夫人絕對想邀請我” 1158 01:11:55,604 --> 01:11:59,649 “在這麼愉快的會議 談犯罪議題真的很糟糕 1159 01:12:00,817 --> 01:12:07,449 但我相信每個人都越來越有決心 1160 01:12:07,449 --> 01:12:08,992 要正面面對這個問題” 1161 01:12:11,036 --> 01:12:14,081 然後詹森總統就出現了 1162 01:12:17,501 --> 01:12:21,797 他把手肘放在突然出現的布道壇上 1163 01:12:21,797 --> 01:12:25,217 厄莎凱特小姐 坐在離講台很近的那一桌 1164 01:12:25,217 --> 01:12:26,760 他經過時,她站起來說 1165 01:12:26,760 --> 01:12:31,264 {\an8}總統先生 你曾問起美國各地青少年犯罪的問題 1166 01:12:31,264 --> 01:12:34,351 {\an8}我們都很有興趣 也是大家今天齊聚一堂的原因 1167 01:12:34,351 --> 01:12:36,770 {\an8}可是要怎麼處理未善盡親職的父母? 1168 01:12:36,770 --> 01:12:39,314 {\an8}比方說,必須去工作 1169 01:12:39,314 --> 01:12:42,359 {\an8}無法盡責陪伴孩子的父母? 1170 01:12:43,110 --> 01:12:45,695 {\an8}我認為這才是最主要的問題 1171 01:12:45,695 --> 01:12:49,699 林登暫停了一下 不過還好他知道怎麼回答 1172 01:12:50,450 --> 01:12:53,245 {\an8}我認為你應該拿這個問題 去問問自己與其他 1173 01:12:53,245 --> 01:12:55,080 {\an8}在場的女性,再告訴我你們的想法 1174 01:12:57,707 --> 01:13:01,461 她坐了下來 把香菸掐熄,甩動她的長髮 1175 01:13:01,461 --> 01:13:05,882 接著我看到她似乎有所期待 但我不知道究竟是什麼 1176 01:13:07,300 --> 01:13:08,927 她把不滿悶在心裡,抽著菸 1177 01:13:10,137 --> 01:13:13,432 我請賓客提出她們的觀察跟討論 1178 01:13:14,057 --> 01:13:19,229 我注意到凱特小姐舉起手 我知道我接著得請她發言 1179 01:13:19,229 --> 01:13:23,191 我不知道會如何,只知道絕非好事 1180 01:13:23,191 --> 01:13:27,446 她一站起來就開始快速而激動地發言 一開始相當憤怒 1181 01:13:27,446 --> 01:13:29,990 因為社福補助太少 1182 01:13:31,491 --> 01:13:35,370 然後她越來越激動 接著就來到她真正要談的議題 1183 01:13:35,370 --> 01:13:37,372 開始譴責越戰 1184 01:13:38,415 --> 01:13:42,586 朝我靠近一步,直接強烈地盯著我看 1185 01:13:42,586 --> 01:13:44,379 她的演技真的很好,她說 1186 01:13:44,379 --> 01:13:46,256 “詹森夫人,你也為人母 1187 01:13:46,256 --> 01:13:48,467 雖然你生的是女兒,而不是兒子 1188 01:13:48,467 --> 01:13:52,053 我是個母親,我明白生兒育女的感受 1189 01:13:52,053 --> 01:13:54,222 我生了孩子,你們卻派他上戰場 1190 01:13:54,514 --> 01:13:56,766 難怪年輕人會叛逆,開始吸大麻” 1191 01:13:57,309 --> 01:14:01,313 凱特小姐稍微停下來喘口氣 現場一片震驚靜默 1192 01:14:03,023 --> 01:14:06,276 坐在我右邊的一名女子說“謝謝厄莎 1193 01:14:06,276 --> 01:14:07,486 說出剛剛這番話 1194 01:14:08,612 --> 01:14:11,448 我們都有同感,但可惜在場 1195 01:14:11,448 --> 01:14:16,077 75%女性的丈夫都為詹森總統效力” 1196 01:14:17,204 --> 01:14:22,501 我想我非常鎮定地站在那裡 跟每個出現的人道別 1197 01:14:24,961 --> 01:14:27,797 示威者今天又回到白宮外面 1198 01:14:27,797 --> 01:14:30,800 她們在白宮之內給了政府重重一擊 1199 01:14:30,800 --> 01:14:33,845 這些女性在這裡遊行 是為了支持厄莎凱特 1200 01:14:33,845 --> 01:14:36,348 她昨天在白宮午餐會上衝動發言 1201 01:14:36,348 --> 01:14:40,435 反對戰爭、課稅與年輕人的疏離 引起的注意 1202 01:14:40,435 --> 01:14:44,356 完全可跟國情咨文的標準反應相比 1203 01:14:44,356 --> 01:14:48,860 凱特小姐比示威者與政敵更勝一籌 1204 01:14:48,860 --> 01:14:51,905 直接對第一家庭表達不滿 1205 01:14:56,993 --> 01:15:01,623 共產黨在1月底發動大規模新年攻擊 1206 01:15:01,623 --> 01:15:05,043 南越總統阮文紹宣布戒嚴 1207 01:15:06,336 --> 01:15:10,173 攻擊城市的大規模新春攻勢 誰勝誰負? 1208 01:15:10,173 --> 01:15:11,591 我不確定 1209 01:15:11,591 --> 01:15:15,095 越共沒有完全勝利,但我們也沒有 1210 01:15:15,095 --> 01:15:17,847 歷史可能會判定雙方平手 1211 01:15:18,640 --> 01:15:23,019 越南的血腥經歷現在似乎更確定 1212 01:15:23,019 --> 01:15:25,272 最後會僵持不下 1213 01:15:25,272 --> 01:15:30,443 每次衝突升高 世界就越可能發生極大的災難 1214 01:15:32,571 --> 01:15:37,993 本記者認為情勢越來越清楚 合理的解套方法只有一個 1215 01:15:38,285 --> 01:15:43,331 就是不要以被害者的身分談判 而是主張我們是個高尚 1216 01:15:43,331 --> 01:15:44,624 又信守承諾的民族 1217 01:15:44,624 --> 01:15:48,712 我們捍衛民主,盡了全力 1218 01:15:49,462 --> 01:15:51,339 我是華特克朗凱,晚安 1219 01:15:54,467 --> 01:15:56,469 {\an8}(羅伯特F甘迺迪參議員) 1220 01:16:01,850 --> 01:16:07,731 我今天要宣布競選美國總統 1221 01:16:08,940 --> 01:16:12,694 我參選總統並非只是要反對任何人 1222 01:16:12,694 --> 01:16:14,487 而是要提出新政 1223 01:16:15,739 --> 01:16:20,744 我參選是因為 我深信本國的方向十分危險 1224 01:16:21,661 --> 01:16:26,416 我強烈認為我們該採取措施因應情勢 1225 01:16:27,584 --> 01:16:31,463 我認為我必須盡我所能 1226 01:16:33,256 --> 01:16:36,509 最後,我的決定不代表我個人 1227 01:16:37,052 --> 01:16:40,430 對詹森總統懷有敵意或不敬 1228 01:16:41,473 --> 01:16:46,061 {\an8}我現在必須登記參加加州初選 1229 01:16:54,361 --> 01:16:57,697 總統先生,知道新女婿要上戰場 1230 01:16:57,697 --> 01:17:00,325 這對三軍統帥有何影響? 1231 01:17:05,830 --> 01:17:10,502 我猜應該是慶幸自己的女婿 1232 01:17:10,502 --> 01:17:16,758 在海軍陸戰隊這種精英團體 受過幾年的訓練 1233 01:17:16,758 --> 01:17:21,680 他準備好也有能力捍衛國家的利益 1234 01:17:24,349 --> 01:17:28,812 這是我對海軍陸戰隊 1235 01:17:28,812 --> 01:17:31,606 與其他士兵的看法 1236 01:17:33,733 --> 01:17:35,527 3月31日,星期日 1237 01:17:35,527 --> 01:17:39,280 琳達要特地從加州搭夜班飛機過來 1238 01:17:39,280 --> 01:17:42,409 她前一晚已經跟查克吻別 1239 01:17:43,493 --> 01:17:44,828 她看起來一臉慘白 1240 01:17:46,746 --> 01:17:48,623 她說“媽媽,他們太可怕了 1241 01:17:48,623 --> 01:17:51,710 他們不斷推擠,就是為了接近我們” 1242 01:17:51,710 --> 01:17:52,711 她指的是媒體 1243 01:17:52,711 --> 01:17:56,506 上校,你預期多快會展開作戰? 1244 01:17:56,840 --> 01:18:00,468 那裡也有其他妻子在跟丈夫道別 1245 01:18:08,351 --> 01:18:11,521 我帶她去她的房間,她便就寢了 1246 01:18:14,274 --> 01:18:17,444 我進入林登的房間時,他哭了 1247 01:18:18,069 --> 01:18:22,741 這是詹森老夫人過世後 我第一次看到他哭 1248 01:18:24,492 --> 01:18:26,828 但他沒時間哭 1249 01:18:26,828 --> 01:18:30,582 到了晚上9點 他得發表跟戰爭有關的談話 1250 01:18:31,750 --> 01:18:34,377 我看不到有沒有句點 1251 01:18:35,879 --> 01:18:38,339 接下來我只能順其應變 1252 01:18:38,339 --> 01:18:40,008 那無法改變,但真的是... 1253 01:18:40,008 --> 01:18:44,095 我週六花了不少時間準備 1254 01:18:44,095 --> 01:18:47,265 我有把握 我更改的地方應該會很有幫助 1255 01:18:53,354 --> 01:18:54,606 林登進來了 1256 01:18:54,606 --> 01:18:58,443 我上前去輕聲說 “調整步調,慷慨激昂” 1257 01:18:58,443 --> 01:19:00,987 我不曉得最後會如何 1258 01:19:03,740 --> 01:19:05,575 晚安,各位國人 1259 01:19:06,701 --> 01:19:12,832 今晚我想談談越南和東南亞的和平 1260 01:19:15,668 --> 01:19:20,381 他發表得非常成功,是他的最佳表現 1261 01:19:20,381 --> 01:19:24,177 美國的年輕人都在遙遠的戰場上 1262 01:19:24,177 --> 01:19:29,849 我們跟全世界對和平的希望 每天都可能會破滅 1263 01:19:31,142 --> 01:19:32,185 我認為... 1264 01:19:33,770 --> 01:19:36,689 我不該每天花一小時的時間 1265 01:19:38,024 --> 01:19:43,571 著墨在個人偏頗的目的或其他義務 1266 01:19:45,198 --> 01:19:49,619 而該善盡這個職位的義務 1267 01:19:49,619 --> 01:19:53,581 擔任本國的總統 1268 01:19:53,581 --> 01:19:57,877 因此我不會尋求 1269 01:20:00,004 --> 01:20:01,422 也不會接受 1270 01:20:02,799 --> 01:20:06,886 本黨再次提名我競選總統 1271 01:20:07,303 --> 01:20:12,725 謝謝收聽,晚安,願神保佑各位 1272 01:20:14,769 --> 01:20:18,022 最後他終於做了決定 也明確表示出來 1273 01:20:18,022 --> 01:20:21,484 就像其他人一樣 我明白我們的未來會如何 1274 01:20:21,484 --> 01:20:25,947 我站了起來,走過去擁抱與親吻他 1275 01:20:27,156 --> 01:20:29,200 這是個高尚之舉 1276 01:20:29,200 --> 01:20:34,539 幾乎跟我們就任時一樣 充滿戲劇性轉折 1277 01:20:34,539 --> 01:20:38,626 不過還要九個月才會卸任 1278 01:20:43,631 --> 01:20:45,592 4月4日,星期四 1279 01:20:45,592 --> 01:20:48,052 我問起林登跟甘迺迪見面的情況 1280 01:20:48,595 --> 01:20:50,680 他說索倫森陪同他出席 1281 01:20:50,680 --> 01:20:53,349 他們希望林登支持他 1282 01:20:53,933 --> 01:20:58,062 博比說他想團結全國的立場不變 1283 01:20:58,062 --> 01:21:02,567 但他想隨心所欲表達他的看法 1284 01:21:03,693 --> 01:21:06,404 林登說他從沒看過這麼狂妄的人 1285 01:21:08,406 --> 01:21:12,201 後來我跟莉茲下了樓 我們在討論德州之行 1286 01:21:12,201 --> 01:21:14,871 很少有讓我這麼期待的行程 1287 01:21:15,371 --> 01:21:21,377 我喜歡對外國人 介紹我們的國家與家園 1288 01:21:23,004 --> 01:21:26,049 大概在佩爾先生幫我做髮型的時候 1289 01:21:26,049 --> 01:21:30,511 而琳達伯德在聽電視上的報導 她突然衝進來 1290 01:21:30,511 --> 01:21:33,514 “媽媽...金恩博士中彈了” 1291 01:21:33,514 --> 01:21:38,478 從那一刻開始,那天晚上就宛如夢魘 1292 01:21:38,478 --> 01:21:41,940 我要向各位報告噩耗 1293 01:21:41,940 --> 01:21:44,943 馬丁路德金恩今晚中彈身亡 1294 01:21:49,072 --> 01:21:53,451 我們一片靜默 電視則是不斷發出響亮刺耳的聲音 1295 01:21:53,451 --> 01:21:55,745 自甘迺迪總統遭到暗殺後 1296 01:21:55,745 --> 01:21:59,457 本國就再也沒有這麼驚愕與震驚過了 1297 01:21:59,457 --> 01:22:04,712 每個人的思緒都亂糟糟的,開始思考 1298 01:22:04,712 --> 01:22:07,131 這對本國的種族暴力 1299 01:22:07,131 --> 01:22:09,968 與凝聚全國情感的努力會有何影響 1300 01:22:11,135 --> 01:22:16,975 請各位公民切莫盲目使用 1301 01:22:16,975 --> 01:22:22,814 殺害金恩博士的暴力 他生前秉持著非暴力的原則 1302 01:22:24,315 --> 01:22:31,030 希望他的家人 回想起他為這塊他深愛的土地 1303 01:22:31,030 --> 01:22:33,741 所做的犧牲奉獻時能得到寬慰 1304 01:22:38,121 --> 01:22:41,249 4月5日,星期五,我很早就起床了 1305 01:22:41,249 --> 01:22:44,335 城裡的人昨晚可能都無法好好歇息 1306 01:22:47,588 --> 01:22:49,882 我去林登房裡喝咖啡 1307 01:22:49,882 --> 01:22:52,552 他仍然認為我應該踏上旅程 1308 01:22:54,012 --> 01:22:57,306 莉茲來了電話,我跟她說照常出發 1309 01:22:57,306 --> 01:23:00,768 我們兩個都認為講稿需要修改 1310 01:23:01,269 --> 01:23:03,479 這個世界一夕之間都改變了 1311 01:23:06,482 --> 01:23:09,527 我主動伸出手 並跟所有外國特派記者見面 1312 01:23:09,736 --> 01:23:12,947 總共有38個人,來自13個歐洲國家 1313 01:23:13,614 --> 01:23:17,577 我感覺到有種不確定與緊張的氣氛 1314 01:23:19,287 --> 01:23:22,915 一升空,我便走到廣播系統前 1315 01:23:22,915 --> 01:23:25,835 輕柔而嚴肅地說 1316 01:23:25,835 --> 01:23:28,171 '“大家今天的心情都很沉重 1317 01:23:28,171 --> 01:23:31,507 因為金恩博士不幸喪生” 1318 01:23:31,507 --> 01:23:34,886 接著我就不再著墨這件事,改變語氣 1319 01:23:34,886 --> 01:23:39,390 歡迎他們踏上這段旅程 前往本國我最熟悉的地區 1320 01:23:41,059 --> 01:23:43,352 當美國白人昨晚殺害金恩博士 1321 01:23:43,352 --> 01:23:46,773 就讓本國每個黑人都覺醒了 1322 01:23:46,773 --> 01:23:52,695 {\an8}當美國白人昨晚殺害金恩博士 就等於是向我們宣戰 1323 01:23:55,323 --> 01:23:58,034 我跟華府那邊及琳達談過 1324 01:23:58,034 --> 01:24:00,286 她說白宮宛如碉堡 1325 01:24:00,286 --> 01:24:02,830 沒人能夠進出 1326 01:24:04,123 --> 01:24:07,418 華府、芝加哥 底特律、波士頓跟紐約 1327 01:24:07,418 --> 01:24:10,588 還有其他幾個城市都出現 1328 01:24:10,588 --> 01:24:13,841 黑人以暴力破壞的方式表達 1329 01:24:13,841 --> 01:24:16,010 金恩博士據信遭白人殺害後 悲痛的情緒 1330 01:24:16,719 --> 01:24:18,346 {\an8}- 總統先生? - 請說,迪克 1331 01:24:18,346 --> 01:24:20,014 {\an8}麻煩大了,我們需要幫忙 1332 01:24:20,765 --> 01:24:23,184 {\an8}情況開始在不同的地方失控了 1333 01:24:24,102 --> 01:24:27,688 這是衝突的一部分,真的非常遺憾 1334 01:24:27,688 --> 01:24:30,733 這位偉大的人道主義者之死 1335 01:24:30,733 --> 01:24:33,945 {\an8}讓社會秩序雪上加霜 1336 01:24:42,787 --> 01:24:45,957 詹森總統在人類平等的議題上 1337 01:24:45,957 --> 01:24:48,793 有空前的進展,他卻覺得非常受傷 1338 01:24:48,793 --> 01:24:51,921 他認為自己受到不公批評 1339 01:24:51,921 --> 01:24:53,172 在不到四年內 1340 01:24:53,172 --> 01:24:56,634 他已經簽署三個重大民權法案 完成立法 1341 01:24:56,634 --> 01:24:58,511 他也是本國史上第一個 1342 01:24:58,511 --> 01:25:01,013 提名黑人當最高法院大法官 與內閣成員的總統 1343 01:25:01,013 --> 01:25:03,933 他也選擇黑人來當第一個華盛頓市長 1344 01:25:03,933 --> 01:25:06,435 但是雖然他做了這麼多努力 這個全面性的表現 1345 01:25:06,435 --> 01:25:10,898 卻少了某個環節 無法避免種族分歧日漸擴大 1346 01:25:12,441 --> 01:25:16,112 - 我們要甘迺迪... - 非常感謝 1347 01:25:16,112 --> 01:25:18,948 - 我們要甘迺迪 - 非常感謝 1348 01:25:18,948 --> 01:25:24,537 我認為很清楚的是 在上一段分析我們的確可以攜手合作 1349 01:25:24,537 --> 01:25:28,499 但過去三年來美國的情況 1350 01:25:28,499 --> 01:25:31,878 無論是黑白之間的嫌隙、貧富之間 1351 01:25:31,878 --> 01:25:34,422 差距擴大,以及越戰 1352 01:25:34,422 --> 01:25:37,175 我們都可以開始合作,我們是個偉大 1353 01:25:37,175 --> 01:25:39,969 利己與具有同情心的國家 1354 01:25:39,969 --> 01:25:43,347 我打算接下來幾個月競選 1355 01:25:43,347 --> 01:25:45,683 都以此為基礎 1356 01:25:45,683 --> 01:25:49,562 感謝各位 現在前往芝加哥,打贏選戰吧 1357 01:25:54,775 --> 01:25:56,527 6月5日,星期三 1358 01:25:56,527 --> 01:25:58,529 今晚很短暫 1359 01:25:58,529 --> 01:26:01,574 刺耳的電話聲把我從深層睡眠中吵醒 1360 01:26:01,866 --> 01:26:05,119 林登只簡短地說 “過來一下,好嗎?” 1361 01:26:05,119 --> 01:26:07,496 他在房間靠著枕頭坐起來 1362 01:26:07,496 --> 01:26:09,248 看起來彷彿都沒睡 1363 01:26:09,248 --> 01:26:11,334 所有的電視都開著 1364 01:26:11,334 --> 01:26:14,295 我馬上就意識到出事了 1365 01:26:14,295 --> 01:26:18,299 我不確定是先聽到電視報導 還是先聽到林登告訴我 1366 01:26:19,008 --> 01:26:20,593 甘迺迪參議員中彈了 1367 01:26:21,636 --> 01:26:25,014 這整件事好像在做夢 1368 01:26:25,014 --> 01:26:26,307 不可能吧 1369 01:26:26,307 --> 01:26:27,433 是你夢到的 1370 01:26:27,433 --> 01:26:28,851 之前也發生過 1371 01:26:31,229 --> 01:26:34,482 他在慶祝加州初選勝利 1372 01:26:35,566 --> 01:26:39,528 一切就在電視攝影機前發生了 1373 01:26:42,823 --> 01:26:44,992 快找醫生過來 1374 01:26:44,992 --> 01:26:46,327 怎麼回事?你知道嗎? 1375 01:26:46,327 --> 01:26:47,578 有人說他中彈了 1376 01:26:49,330 --> 01:26:52,541 電視記者不斷重複 他們駭人聽聞的說法 1377 01:26:52,541 --> 01:26:55,586 參議員要去動開腦手術 1378 01:26:55,586 --> 01:27:00,174 他們判定子彈卡在耳後 1379 01:27:01,384 --> 01:27:04,220 我整天都聽到這些刺耳的聲音 1380 01:27:04,220 --> 01:27:06,722 受訪者的反應 1381 01:27:07,306 --> 01:27:09,308 “這個國家變成什麼樣子了? 1382 01:27:09,308 --> 01:27:11,060 我們到底是怎麼了? 1383 01:27:11,060 --> 01:27:12,937 這個社會很病態嗎?” 1384 01:27:17,066 --> 01:27:19,443 我要宣讀簡短的聲明 1385 01:27:19,443 --> 01:27:22,280 {\an8}(弗蘭克曼凱維奇 羅伯特甘迺迪的新聞祕書) 1386 01:27:22,280 --> 01:27:23,990 {\an8}羅伯特法蘭西斯甘迺迪參議員 1387 01:27:25,616 --> 01:27:30,162 {\an8}今天1968年6月6日 1388 01:27:31,998 --> 01:27:35,126 {\an8}凌晨1點44分過世了 1389 01:27:39,380 --> 01:27:44,844 6月8日,星期六 我一整天彷彿都跟現實脫離了 1390 01:27:44,844 --> 01:27:48,139 就像個時空膠囊 困在非真實的世界... 1391 01:27:50,474 --> 01:27:52,601 博比甘迺迪參議員的葬禮 1392 01:27:59,775 --> 01:28:02,528 他在我們記憶中就是個善良正直的人 1393 01:28:02,528 --> 01:28:04,405 他看到不公就會想辦法改正 1394 01:28:06,198 --> 01:28:11,746 看到有人受苦,就會想辦法療癒 看到戰爭,就會想辦法阻止 1395 01:28:13,622 --> 01:28:15,541 其中一個天主教貴賓過來 1396 01:28:15,541 --> 01:28:18,919 俯身向前,要林登先離開 1397 01:28:18,919 --> 01:28:21,589 然後我們就走到右邊,通過前排 1398 01:28:21,589 --> 01:28:25,843 甘迺迪家族都坐在這裡 我們先停下來 1399 01:28:25,843 --> 01:28:30,306 向埃塞爾致意 她的臉龐是如此美麗、悲傷又鎮定 1400 01:28:30,306 --> 01:28:34,477 她只對林登說了句“你真好” 1401 01:28:35,770 --> 01:28:39,440 然後我到了賈桂琳甘迺迪夫人前面 1402 01:28:39,440 --> 01:28:42,026 我喚她的名字,並伸出了手 1403 01:28:43,027 --> 01:28:47,865 她盯著我看 彷彿離我很遠,彷彿我是幽靈 1404 01:28:48,532 --> 01:28:50,951 我感覺到極度的敵意 1405 01:28:50,951 --> 01:28:52,870 是因為我還活著嗎? 1406 01:28:53,996 --> 01:28:58,876 最後她面無表情地稍微伸出了手 1407 01:28:58,876 --> 01:29:04,298 我握住她的手 一邊輕聲表達悲傷,我就快步離開了 1408 01:29:06,133 --> 01:29:07,885 真是令人震驚 1409 01:29:08,886 --> 01:29:12,848 之前跟她接觸時 我從沒遇過這種情況 1410 01:29:16,143 --> 01:29:18,479 我們11點前回到白宮 1411 01:29:18,479 --> 01:29:22,650 明天是個哀悼之日,如同林登宣布的 1412 01:29:22,650 --> 01:29:24,985 大家週一再重新開始 1413 01:29:31,909 --> 01:29:36,038 8月27日星期二是林登60歲生日 1414 01:29:37,832 --> 01:29:40,000 我們提到要去代表大會 1415 01:29:40,000 --> 01:29:42,378 發表類似畢業演講 1416 01:29:43,796 --> 01:29:46,674 週一的代表大會群情激動時 1417 01:29:46,674 --> 01:29:50,302 我認為我們應該沒有機會過去一趟了 1418 01:29:52,847 --> 01:29:56,058 青年國際黨自稱青黨 1419 01:29:56,058 --> 01:30:01,689 他們在芝加哥齊聚一堂反對戰爭 貧窮、種族歧視與其他社會沉痾 1420 01:30:03,816 --> 01:30:07,403 這很可能是最後一場 傳統儀式性的政治代表大會 1421 01:30:08,404 --> 01:30:11,824 也可能會終結羅斯福之後的民主黨 1422 01:30:12,825 --> 01:30:16,454 我們周圍的世界正在發生動亂 1423 01:30:16,454 --> 01:30:20,499 我們的黨派、國家跟全世界皆然 1424 01:30:24,420 --> 01:30:27,506 所以在這個奇怪的一年 我們只好繼續堅持下去 1425 01:30:27,506 --> 01:30:32,845 對我來說,在親近的家人之間 我們今年非常開心 1426 01:30:32,845 --> 01:30:38,476 因為我們以彼此的成就為榮 也很高興全家都能在一起 1427 01:30:38,851 --> 01:30:44,064 在外人看來,這一定很奇怪 1428 01:30:45,149 --> 01:30:48,277 琳達讓我們看查克寫給她的信 1429 01:30:49,445 --> 01:30:52,031 她對自己的私生活非常保密 1430 01:30:52,031 --> 01:30:54,241 聽到爸爸引述他的話,她會有點退縮 1431 01:30:55,326 --> 01:30:58,120 林登很努力前進 1432 01:30:58,120 --> 01:31:03,292 每天都盡力處理他能掌控的事物 1433 01:31:04,668 --> 01:31:10,090 有時我認為世上最大的勇氣 莫過於早上起床 1434 01:31:10,090 --> 01:31:12,843 繼續處理公事 1435 01:31:12,843 --> 01:31:18,641 那就是我最欣賞他的地方 他總是努力不懈 1436 01:31:25,356 --> 01:31:28,776 三場年度美化午餐會 剛舉行完最後一場 1437 01:31:28,776 --> 01:31:31,737 這對我別具意義,勝過任何社交活動 1438 01:31:31,737 --> 01:31:34,949 這是我最重要的日子之一 1439 01:31:34,949 --> 01:31:40,371 我們從西南側大門走出去 就會看到我最自豪的成就之一 1440 01:31:40,371 --> 01:31:44,416 賓夕法尼亞大道沿途 1441 01:31:44,416 --> 01:31:46,210 在1965年種的一大叢杜鵑花 1442 01:31:46,210 --> 01:31:49,755 這是重要的城市入口 對衰敗的商業區 1443 01:31:49,755 --> 01:31:51,924 打了一劑強心針 1444 01:31:53,384 --> 01:31:56,095 三年多前 1445 01:31:56,095 --> 01:32:00,516 首都美化委員會組成之後 我們就特別 1446 01:32:00,516 --> 01:32:04,937 想要改善城裡公立學校的實際環境 1447 01:32:07,231 --> 01:32:10,442 孩子們對他們看得到與摸得到的改善 1448 01:32:10,442 --> 01:32:15,573 會有正面的反應,也願意參與 1449 01:32:17,866 --> 01:32:23,289 {\an8}她身為第一夫人 留下的影響不只是美化 1450 01:32:23,289 --> 01:32:30,379 {\an8}而是在於溝通,以及想讓人 1451 01:32:30,379 --> 01:32:32,381 對身處的環境產生認同 1452 01:32:32,381 --> 01:32:35,301 如你們所知,我在意的議題都透過 1453 01:32:35,301 --> 01:32:38,095 所謂的美化工作表達出來了 1454 01:32:38,095 --> 01:32:43,767 我想你們也知道 那個詞語不足以傳達真正的內涵 1455 01:32:43,767 --> 01:32:48,856 我認為美化不只是做做表面功夫 1456 01:32:48,856 --> 01:32:53,527 我認為這描述的是要努力讓自然界 1457 01:32:53,527 --> 01:32:56,488 與人造的世界和諧相處 1458 01:32:56,488 --> 01:33:01,243 當然只能從樹木 花朵及園藝造景開始 1459 01:33:02,286 --> 01:33:04,288 這是我記憶中 1460 01:33:04,288 --> 01:33:06,999 華府史上最美妙的春天之一 1461 01:33:06,999 --> 01:33:10,377 {\an8}也是最慘痛與嚴峻的春天之一 1462 01:33:11,879 --> 01:33:18,135 這更代表我們得趕快為人民改善環境 1463 01:33:24,600 --> 01:33:26,435 1月20日,星期一 1464 01:33:26,435 --> 01:33:28,145 (1969年1月20日) 1465 01:33:28,145 --> 01:33:30,564 我像小時候一樣很早就起床了 1466 01:33:30,564 --> 01:33:33,484 那天要去鄉村博覽會 我完全不想錯過 1467 01:33:35,402 --> 01:33:39,782 有一輛黑色的車出現 下車的是總統當選人 1468 01:33:40,324 --> 01:33:43,827 然後是穿著玫瑰紅服裝的派特 1469 01:33:45,079 --> 01:33:49,541 然後我們就開始討論誰該先進去 1470 01:33:49,541 --> 01:33:53,087 我後來緊緊握著派特的手 跟她說“走吧?” 1471 01:33:56,924 --> 01:34:01,929 雖然我努力沉浸在其中 細節我卻記不得了 1472 01:34:01,929 --> 01:34:06,433 我想林登進去時 他們彈奏了《向統帥致敬》 1473 01:34:07,935 --> 01:34:10,396 他看起來高大、帥氣又驚人 1474 01:34:10,396 --> 01:34:13,065 我覺得他也很放鬆 1475 01:34:15,067 --> 01:34:17,569 最後是本國的新總統 1476 01:34:33,877 --> 01:34:35,796 我們得趕時間繼續跑行程 1477 01:34:36,797 --> 01:34:42,594 我們搭機前往華府 在安德魯斯降落,現場有一大群人 1478 01:34:42,594 --> 01:34:46,056 站在圍籬旁,圍繞著空軍一號 1479 01:34:46,056 --> 01:34:50,477 我們上了階梯 林登抱著他最忠實的同伴林恩 1480 01:34:51,979 --> 01:34:58,110 我們在頂端停了下來 轉過身揮手道別 1481 01:35:01,321 --> 01:35:06,827 搭機回去途中非常安靜 大約5點30分抵達伯格史東 1482 01:35:11,957 --> 01:35:15,753 基地上方有個很大的告示寫著 1483 01:35:15,753 --> 01:35:18,297 “歡迎回家,總統先生與第一家庭” 1484 01:35:18,297 --> 01:35:19,465 (歡迎回家,總統先生與第一家庭) 1485 01:35:19,465 --> 01:35:22,593 (家庭) 1486 01:35:25,554 --> 01:35:31,685 我9點多就去睡了 心裡一直想著一句詩句 1487 01:35:31,685 --> 01:35:34,438 應該是來自《印度愛情歌詞》 1488 01:35:35,564 --> 01:35:41,028 “我要慶祝歡樂解脫 靜默之帳及和平營地” 1489 01:35:42,321 --> 01:35:45,407 但對我來說,這不是適當的退場台詞 1490 01:35:45,407 --> 01:35:49,870 因為這五年來我每分每秒都樂在其中 1491 01:35:54,124 --> 01:35:59,880 最適合伴我入眠的一句話 是我今天看到最愛的告示 1492 01:35:59,880 --> 01:36:02,633 “LBJ,你對美國有益” 1493 01:36:10,641 --> 01:36:11,934 {\an8}(卸任四年又兩天後) 1494 01:36:11,934 --> 01:36:15,145 {\an8}(林登詹森因嚴重心臟病發而過世) 1495 01:36:17,147 --> 01:36:19,441 {\an8}(享壽64歲) 1496 01:36:21,819 --> 01:36:24,446 {\an8}(小瓢蟲又活了34年) 1497 01:36:26,573 --> 01:36:30,661 {\an8}我跟不上你們,那是事實 我跟得上的人來了 1498 01:36:30,661 --> 01:36:32,246 {\an8}(在小瓢蟲協助下 詹森總統簽署了三百個環保法案) 1499 01:36:32,246 --> 01:36:33,163 {\an8}(並完成立法) 1500 01:36:33,163 --> 01:36:36,083 {\an8}你看這些小樹,那三棵 1501 01:36:36,083 --> 01:36:37,960 那些是柏類 1502 01:36:38,627 --> 01:36:42,714 {\an8}(小瓢蟲繼續對環境議題 給予強烈支持) 1503 01:36:44,758 --> 01:36:48,095 {\an8}(她成功提高民眾的意識) 1504 01:36:48,095 --> 01:36:53,016 {\an8}(為理查尼克森總統奠定基礎 在1970年設立環境保護局) 1505 01:36:53,809 --> 01:36:56,186 {\an8}歡迎回來,小瓢蟲 很高興你回到家了 1506 01:36:56,186 --> 01:36:57,771 {\an8}謝謝,先生 1507 01:36:57,771 --> 01:36:59,106 {\an8}(在1988年她以75歲高齡 成為第一個) 1508 01:36:59,106 --> 01:37:03,235 {\an8}(獲得國會金質獎章的第一夫人 也是第二個女性得主) 1509 01:37:04,194 --> 01:37:08,699 (在1993年,小瓢蟲授權釋出 林登詹森850小時的秘密錄音帶) 1510 01:37:08,699 --> 01:37:12,995 (包括電話通聯,讓人得以一窺) 1511 01:37:12,995 --> 01:37:16,874 (推動民權及越戰期間的掙扎 還有LBJ個人對抗憂鬱症的過程) 1512 01:37:16,874 --> 01:37:20,294 (她也授權只能在她死後) 1513 01:37:20,294 --> 01:37:23,046 (公開自己的錄音帶) 1514 01:37:23,380 --> 01:37:27,551 蜜雪兒很好奇我是否聽過 1515 01:37:27,551 --> 01:37:32,598 小瓢蟲批評詹森總統表現的錄音帶 1516 01:37:34,266 --> 01:37:35,434 有些事情真的永遠都不會改變 1517 01:37:36,852 --> 01:37:38,061 即使過了50年 1518 01:37:41,064 --> 01:37:45,110 {\an8}(她有七個外孫跟無數的曾外孫) 1519 01:37:47,821 --> 01:37:49,740 {\an8}(克勞蒂亞“小瓢蟲”詹森 2007年7月11日過世) 1520 01:37:49,740 --> 01:37:55,120 {\an8}(享耆壽94歲) 1521 01:37:56,121 --> 01:37:59,291 (第一夫人) 1522 01:39:56,575 --> 01:39:58,577 字幕翻譯:王靜怡