1 00:00:07,133 --> 00:00:10,595 (1963年11月22日) 2 00:00:10,595 --> 00:00:13,681 11月22日,星期五 3 00:00:13,681 --> 00:00:15,558 一切開始得如此美好 4 00:00:15,558 --> 00:00:16,684 (歡迎來到禾夫堡西部的起點) 5 00:00:16,684 --> 00:00:18,478 經過一整個早上的毛毛細雨 6 00:00:18,478 --> 00:00:21,898 太陽重新出現,耀目又漂亮 7 00:00:25,151 --> 00:00:26,819 我們要前往達拉斯 8 00:00:28,863 --> 00:00:31,741 今日陽光普照 9 00:00:31,741 --> 00:00:34,994 總統會在空曠的地方騎馬 10 00:00:36,454 --> 00:00:37,914 飛機已放下起落架 11 00:00:37,914 --> 00:00:42,627 總統甘迺迪及其夫人 已經抵達達拉斯愛田機場 12 00:00:43,711 --> 00:00:45,713 陪伴總統飛抵的是 13 00:00:45,713 --> 00:00:47,799 副總統詹森及其夫人... 14 00:00:49,008 --> 00:00:52,637 帶頭的汽車中 是總統甘迺迪及其夫人 15 00:00:52,637 --> 00:00:56,766 然後是特勤局的車,最後是我們的車 16 00:00:59,560 --> 00:01:02,146 街上擠滿了人 17 00:01:02,146 --> 00:01:05,483 數之不盡的兒童,全都在微笑 18 00:01:06,984 --> 00:01:10,822 我們轉彎駛下山坡時 19 00:01:12,532 --> 00:01:15,243 突然聽到 20 00:01:15,243 --> 00:01:17,787 一聲刺耳的槍聲 21 00:01:17,787 --> 00:01:20,498 最初有一下,然後再有兩下槍聲 22 00:01:25,837 --> 00:01:30,383 我聽到無線電說「我們離開這裡吧」 23 00:01:30,383 --> 00:01:34,846 跟我們在一起的男人跳到前座 24 00:01:34,846 --> 00:01:37,807 把林登壓在地上 25 00:01:37,807 --> 00:01:39,892 並說「趴下」 26 00:01:41,227 --> 00:01:44,939 汽車子加速得越來越快 27 00:01:44,939 --> 00:01:48,860 我回頭看最後一眼 28 00:01:48,860 --> 00:01:51,195 看到一團粉紅色 29 00:01:51,195 --> 00:01:54,198 就像雪花 30 00:01:54,198 --> 00:01:56,742 潑灑在後座 31 00:01:56,742 --> 00:02:01,747 那是甘迺迪太太躺在總統的屍體上 32 00:02:04,458 --> 00:02:05,585 (帕克蘭紀念醫院,下個出口左轉) 33 00:02:06,961 --> 00:02:10,089 他們帶我們到一個安靜的房間 34 00:02:11,340 --> 00:02:14,177 我第一次聽到這句話時 35 00:02:14,177 --> 00:02:17,013 是來自根尼斯奧當勞的宣布 36 00:02:17,013 --> 00:02:18,598 「總統死了」 37 00:02:18,598 --> 00:02:20,516 (入院記錄,約翰甘迺迪) 38 00:02:20,516 --> 00:02:24,520 喬特夫先生對林登說「總統先生」 39 00:02:27,857 --> 00:02:29,692 「我抬頭望向某建築上方」 40 00:02:29,692 --> 00:02:34,447 「它們已經降半旗了」 41 00:02:34,447 --> 00:02:37,450 那是我首次醒覺,這件事有多重大 42 00:02:37,450 --> 00:02:40,161 {\an8}戰情室,這是路邊隊 收到嗎?收到請回答 43 00:02:40,161 --> 00:02:43,206 {\an8}我們在飛機上等待宣誓就職 44 00:02:44,248 --> 00:02:45,917 來自華盛頓的消息 45 00:02:45,917 --> 00:02:50,213 當時開著電視,主播說 46 00:02:50,213 --> 00:02:54,675 「林登詹森現在是美國總統」 47 00:02:55,676 --> 00:02:58,512 毫無疑問,總統已經死了 48 00:03:00,181 --> 00:03:04,393 那時,甘迺迪夫人與棺木一同抵達 49 00:03:05,770 --> 00:03:10,274 {\an8}甘迺迪夫人的裙子沾滿了血 50 00:03:10,274 --> 00:03:11,692 {\an8}她丈夫的血 51 00:03:11,692 --> 00:03:13,110 {\an8}(美國東方航空) 52 00:03:14,153 --> 00:03:19,158 我向她提議,找人幫她換衣服 53 00:03:19,158 --> 00:03:23,996 她回答「不,我想他們看到 他們對積克做的好事」 54 00:03:25,873 --> 00:03:31,087 在狹窄的飛機中 55 00:03:31,087 --> 00:03:34,215 積琪站在林登的左邊 56 00:03:34,215 --> 00:03:38,594 他平靜地宣誓就職 57 00:03:40,388 --> 00:03:44,308 我試過表達我們的感受 58 00:03:44,308 --> 00:03:47,019 我說「甘迺迪夫人...」 59 00:03:47,019 --> 00:03:50,731 「我們甚至從沒想過當副總統」 60 00:03:50,731 --> 00:03:53,401 「現在居然變成這樣」 61 00:03:55,027 --> 00:03:57,071 我願意付出一切來幫助她 62 00:04:01,284 --> 00:04:05,079 這對所有人來說都是悲傷的時刻 63 00:04:06,205 --> 00:04:10,459 我知道全世界所有人 64 00:04:10,459 --> 00:04:13,754 都跟甘迺迪夫人及其家人一樣悲傷 65 00:04:15,506 --> 00:04:17,675 我會盡力 66 00:04:19,135 --> 00:04:21,679 我只能這樣做 67 00:04:23,264 --> 00:04:28,060 我請求大家幫助,一起思索 68 00:04:34,734 --> 00:04:39,864 {\an8}我猶如走上舞台 飾演我從未排練過的角色 69 00:04:40,865 --> 00:04:43,117 雖然好像很不可思議 70 00:04:43,117 --> 00:04:47,163 但我得到特別的地位 71 00:04:47,163 --> 00:04:50,458 {\an8}成為美國第一夫人 72 00:04:50,458 --> 00:04:53,794 {\an8}只有我能從有利位置 73 00:04:53,794 --> 00:04:56,047 {\an8}見證事態發展 74 00:04:57,757 --> 00:05:02,303 {\an8}麗茲卡潘達說「你必須錄下來」 75 00:05:02,303 --> 00:05:05,264 她把她兒子的小錄音機交給我 76 00:05:06,349 --> 00:05:10,936 22號的兩至三日後 77 00:05:10,936 --> 00:05:13,856 在首個較為寧靜的時刻 78 00:05:13,856 --> 00:05:16,400 我開始了日記 79 00:05:20,321 --> 00:05:23,699 這麼重要的東西 80 00:05:23,699 --> 00:05:25,117 不得不分享 81 00:05:26,452 --> 00:05:27,787 而那確實美與倫比 82 00:05:34,502 --> 00:05:38,255 美國第一夫人日記 83 00:05:45,805 --> 00:05:48,599 在詹森總統位於華盛頓春谷的寓所中 84 00:05:48,599 --> 00:05:51,769 美國第一家庭正拍攝肖像相片 85 00:05:51,769 --> 00:05:53,854 他們暫時仍住在自己家中 86 00:05:53,854 --> 00:05:56,524 直至甘迺迪夫人離開白宮,才會遷入 87 00:05:56,524 --> 00:05:58,109 片段中的是第一夫人 88 00:05:58,109 --> 00:06:02,154 站在總統身邊的是19歲的琳達貝德 89 00:06:02,154 --> 00:06:04,698 及16歲的露西貝恩斯 90 00:06:04,698 --> 00:06:08,285 全家人的名字縮寫都是LBJ 91 00:06:10,287 --> 00:06:13,207 (克勞蒂亞阿爾塔「小瓢蟲」詹森 記載了她在白宮的時光 92 00:06:13,207 --> 00:06:16,210 (這123小時長的錄音 揭示了她在詹森在任期間...) 93 00:06:16,210 --> 00:06:19,213 (所擔當的角色) 94 00:06:19,213 --> 00:06:22,091 (外界沒多少人聽過這些錄音帶) 95 00:06:23,801 --> 00:06:26,178 11月26日,星期二 96 00:06:26,178 --> 00:06:30,850 我會見甘迺迪夫人,討論房務細節 97 00:06:30,850 --> 00:06:32,977 任何搬出寓所的女人 98 00:06:32,977 --> 00:06:36,063 都會跟搬進來的女人討論 99 00:06:36,063 --> 00:06:39,525 她說有事想拜託我 100 00:06:40,526 --> 00:06:43,988 她希望卡羅琳 101 00:06:43,988 --> 00:06:47,700 可繼續在三樓上課 102 00:06:47,700 --> 00:06:52,163 那是最容易答應的事 103 00:06:52,163 --> 00:06:57,209 她還說了很多事 譬如別害怕這間房子 104 00:06:57,209 --> 00:06:58,961 「你們在這裡會很快樂」 105 00:06:59,962 --> 00:07:04,049 她不斷重複這句話 好像想讓我安心一樣 106 00:07:07,428 --> 00:07:09,430 我搬進白宮後 107 00:07:09,430 --> 00:07:12,475 頭三至四週,我一直覺得很冷 108 00:07:12,475 --> 00:07:17,146 沒有胃口,還瘦了五磅 109 00:07:17,146 --> 00:07:21,150 我發現自己踮起腳尖走路,低聲說話 110 00:07:22,318 --> 00:07:25,988 我必須改變,不能繼續那樣 111 00:07:27,281 --> 00:07:29,950 我們曾否感到興高采烈? 112 00:07:29,950 --> 00:07:32,077 就因為能得到這份工作? 113 00:07:33,162 --> 00:07:35,080 完全沒有 114 00:07:35,080 --> 00:07:37,875 只是覺得這一切會非常艱難 115 00:07:37,875 --> 00:07:42,379 以及決意盡力令這12個月盡善盡美 116 00:07:44,423 --> 00:07:45,758 (拉法耶特廣場聖公會聖約翰堂) 117 00:07:45,758 --> 00:07:49,595 詹森總統去了聖公會聖約翰堂 118 00:07:49,595 --> 00:07:52,473 為約翰甘迺迪禱告 119 00:07:52,473 --> 00:07:55,851 並請該處的牧師為他祈禱 120 00:07:55,851 --> 00:07:57,520 也為林登貝恩斯詹森祈禱 121 00:07:57,520 --> 00:08:01,148 刺客無情的子彈,迫使他肩負起 122 00:08:01,148 --> 00:08:03,984 世界上最重要和最苛刻的工作 123 00:08:06,654 --> 00:08:08,781 1月12日,星期日 124 00:08:08,781 --> 00:08:13,661 我一直沒提有件事,但卻注意到 125 00:08:13,661 --> 00:08:16,580 林登從11月22日開始 126 00:08:16,580 --> 00:08:19,291 每個星期日都會上教堂 127 00:08:19,291 --> 00:08:22,503 偶爾也會在一週之間去幾次 128 00:08:22,503 --> 00:08:26,131 若說,有理智的人 129 00:08:26,131 --> 00:08:28,050 不知道自己有多需要幫助和安慰 130 00:08:28,050 --> 00:08:32,221 那便太輕描淡寫了 131 00:08:32,221 --> 00:08:33,681 他知道 132 00:08:36,433 --> 00:08:39,853 之前有傳言指,他明年夏天 可能無法繼續當甘迺迪的繼承人 133 00:08:39,853 --> 00:08:42,898 現在幾乎可以確定,他在競選中領先 134 00:08:42,898 --> 00:08:46,235 無論他的任期持續多久,都不會平靜 135 00:08:46,235 --> 00:08:50,489 因為他的野心和決心 遠超過他的謙遜和自我懷疑 136 00:08:50,489 --> 00:08:54,618 要坐擁大權,也許必須如此 137 00:08:59,373 --> 00:09:00,833 你好... 138 00:09:00,833 --> 00:09:02,710 - 積琪? - 總統先生? 139 00:09:02,710 --> 00:09:03,752 我愛你 140 00:09:03,752 --> 00:09:05,713 你嘴真甜 141 00:09:05,713 --> 00:09:09,466 我很掛念你,現在這刻也是 142 00:09:09,466 --> 00:09:10,718 謝謝 143 00:09:10,718 --> 00:09:12,803 有個小女孩想跟你打招呼 144 00:09:14,430 --> 00:09:16,515 - 積琪? - 小瓢蟲? 145 00:09:16,515 --> 00:09:18,309 - 對 - 你好嗎 146 00:09:18,309 --> 00:09:21,395 我忙著做各種決定 147 00:09:21,395 --> 00:09:23,772 還有整理行李等等 148 00:09:23,772 --> 00:09:27,109 但我希望孩子們快樂 149 00:09:27,109 --> 00:09:29,320 而你也能好好休息 150 00:09:29,320 --> 00:09:32,781 你人真好,小瓢蟲,謝謝你關心 151 00:09:33,824 --> 00:09:37,286 別客氣,我必須工作,多多學習 152 00:09:37,286 --> 00:09:40,497 林登還有話說,我愛你 153 00:09:40,497 --> 00:09:42,625 我也愛你,再見 154 00:09:46,295 --> 00:09:48,380 {\an8}3月7日,星期六 155 00:09:48,380 --> 00:09:50,299 {\an8}我想在經濟上說幾句話 156 00:09:50,299 --> 00:09:52,843 {\an8}減稅的初期反應令我很滿意 157 00:09:53,886 --> 00:09:58,098 那天的高潮是林登的電視記者會 158 00:09:58,098 --> 00:10:00,434 結束後,我致電林登 159 00:10:00,434 --> 00:10:03,646 告訴他,我認為他做得很好 160 00:10:03,646 --> 00:10:07,191 你想聽聽我的評論嗎 161 00:10:07,191 --> 00:10:09,985 - 抑或想等到今晚 - 好,我現在便想聽 162 00:10:11,070 --> 00:10:14,782 {\an8}發表聲明時,你有點喘氣 163 00:10:14,782 --> 00:10:17,826 而且太常向下望 164 00:10:17,826 --> 00:10:19,787 當你按稿演講時 165 00:10:19,787 --> 00:10:23,248 應該事先多點排練 166 00:10:23,248 --> 00:10:28,087 {\an8}使朗讀時更堅定,更熱誠 167 00:10:28,087 --> 00:10:31,965 {\an8}但他們會批評你花太多時間 168 00:10:31,965 --> 00:10:34,343 他們想利用時間回答問題 169 00:10:34,343 --> 00:10:36,595 因為他們要借提問來做新聞 170 00:10:36,595 --> 00:10:38,597 {\an8}若你不給他們新聞機會,便大難臨頭 171 00:10:39,890 --> 00:10:44,144 整體來說,我覺得你表現有B+ 172 00:10:44,144 --> 00:10:45,396 你覺得呢 173 00:10:45,396 --> 00:10:47,231 我覺得比上週好得多 174 00:10:47,231 --> 00:10:52,236 {\an8}總之,我覺得很安心 175 00:10:52,236 --> 00:10:56,782 {\an8}你克服了心理障礙及其他層面 176 00:10:56,782 --> 00:10:59,493 我很想聽聽其他人的感想 177 00:11:02,871 --> 00:11:03,997 你在大學進修時 178 00:11:03,997 --> 00:11:08,085 主修及培訓數個不同領域 179 00:11:08,085 --> 00:11:12,631 包括老師、記者和秘書 180 00:11:12,631 --> 00:11:15,050 為何同時兼顧那麼多不同職責 181 00:11:15,050 --> 00:11:18,178 是欠缺安全感,抑或只是興趣太多? 182 00:11:18,178 --> 00:11:21,432 我身邊擔任記者的人令我覺得 183 00:11:22,516 --> 00:11:25,769 記者能置身事件的前線 184 00:11:25,769 --> 00:11:28,021 置身令人興奮的地方 185 00:11:29,898 --> 00:11:34,361 我原本只是 德州偏遠東部小鎮的學生 186 00:11:34,361 --> 00:11:38,866 忽然,世上所有大門為我敞開 187 00:11:40,325 --> 00:11:41,285 (克勞蒂亞泰萊,專題報道) 188 00:11:41,285 --> 00:11:45,038 我做過不同工作 但我比較喜歡專題報道 189 00:11:45,038 --> 00:11:49,042 因為我可以認識有趣的人 190 00:11:50,627 --> 00:11:54,631 我知道自己必須努力,找出謀生方式 191 00:11:54,631 --> 00:11:58,302 雖然我一直覺得自己最後會結婚 但那只是假設 192 00:12:01,472 --> 00:12:02,931 他感覺上很強悍 193 00:12:02,931 --> 00:12:07,144 個性率直,充滿活力 194 00:12:07,144 --> 00:12:10,355 那天結束之前 195 00:12:10,355 --> 00:12:14,318 他向我求婚,我覺得他發瘋 196 00:12:15,527 --> 00:12:20,365 我認為,這攸關一生的決定 197 00:12:20,365 --> 00:12:23,410 應該花更長時間考慮 198 00:12:23,410 --> 00:12:25,746 (小瓢蟲泰萊) 199 00:12:26,914 --> 00:12:29,792 我越來越興奮 200 00:12:29,792 --> 00:12:31,168 我不知道會發生甚麼事 201 00:12:31,168 --> 00:12:33,921 但我知道一定是重要的事 202 00:12:38,884 --> 00:12:41,887 總統會跟你討論 203 00:12:41,887 --> 00:12:43,764 全世界的問題嗎 204 00:12:43,764 --> 00:12:47,226 他會跟你討論自己的煩憂嗎 205 00:12:47,226 --> 00:12:49,978 我覺得他... 206 00:12:51,522 --> 00:12:54,691 很尊重我,他認為我的判斷力很好 207 00:12:55,692 --> 00:12:58,779 他喜歡聽我的想法 208 00:13:00,989 --> 00:13:04,535 我很高興 209 00:13:04,535 --> 00:13:06,787 能夠向一個人 210 00:13:10,415 --> 00:13:13,293 完全自由地表達感想 211 00:13:16,338 --> 00:13:17,798 3月22日,星期日 212 00:13:17,798 --> 00:13:19,508 林登拿起電話 213 00:13:19,508 --> 00:13:23,929 致電一群非常愉快的晚餐賓客 214 00:13:23,929 --> 00:13:25,889 他們談到越南 215 00:13:27,349 --> 00:13:31,937 兩週前,國防部長麥南馬拉走訪全國 216 00:13:31,937 --> 00:13:34,314 {\an8}我國政府的立場很明確 217 00:13:34,314 --> 00:13:37,568 {\an8}我們全力支持南越人民 218 00:13:37,568 --> 00:13:40,487 聽到麥南馬拉說 219 00:13:40,487 --> 00:13:45,284 當地反對派士兵多頑強,真的很駭人 220 00:13:47,286 --> 00:13:50,539 他們顯然有深度訓練及戰略 221 00:13:50,539 --> 00:13:53,542 我們的陣營相當缺乏 222 00:13:53,542 --> 00:13:56,545 我看到他們的緊張和疲備 223 00:13:56,545 --> 00:14:00,507 跟與多數黨領袖斡旋時 最艱鉅的部分一樣 224 00:14:01,800 --> 00:14:03,760 這是我的問題 225 00:14:03,760 --> 00:14:06,013 我必須解決的問題 226 00:14:06,013 --> 00:14:09,182 我可以夠圓滑 227 00:14:09,182 --> 00:14:12,394 有時甚至夠狠 228 00:14:12,394 --> 00:14:15,147 讓林登在適當時候回家 229 00:14:15,147 --> 00:14:17,941 還帶同工作的一部分 230 00:14:17,941 --> 00:14:22,529 在比較輕鬆的氣氛下繼續 231 00:14:24,364 --> 00:14:26,033 我繼續工作一會 232 00:14:26,033 --> 00:14:30,704 然後窩在床上享受最奢侈的事 233 00:14:30,704 --> 00:14:33,457 邊飲葡萄酒,邊看《荒野大鏢客》 234 00:14:33,457 --> 00:14:35,834 那是我最放縱的事 235 00:14:35,834 --> 00:14:38,295 這一切大概證明了 236 00:14:38,295 --> 00:14:41,965 即使處身災難,仍能如常生活 237 00:14:49,514 --> 00:14:51,308 4月8日,星期三 238 00:14:51,308 --> 00:14:54,853 華盛頓道別美國最偉大的英雄之一 239 00:14:54,853 --> 00:14:56,355 道格拉斯麥克阿瑟將軍 240 00:14:57,397 --> 00:15:00,984 我們嚴肅地排成一列 241 00:15:00,984 --> 00:15:02,527 林登在我的右邊 242 00:15:02,527 --> 00:15:05,530 律政司則在我左邊 243 00:15:05,530 --> 00:15:08,992 他一身古銅色,比我上次見他時 244 00:15:08,992 --> 00:15:10,702 更健康放鬆 245 00:15:10,702 --> 00:15:13,997 蓋有國旗的棺木來到時 246 00:15:13,997 --> 00:15:17,584 令我覺得好像回到11月 247 00:15:17,584 --> 00:15:19,878 重臨甘迺迪總統的葬禮 248 00:15:19,878 --> 00:15:22,339 他說「你做得很好」 249 00:15:22,339 --> 00:15:24,257 「大家都這麼說」 250 00:15:24,257 --> 00:15:27,010 然後,在明顯停頓後 251 00:15:27,010 --> 00:15:29,972 他幾乎像非常費力地說 252 00:15:29,972 --> 00:15:31,473 「你丈夫也是」 253 00:15:35,644 --> 00:15:38,689 我在很多方面都很尊敬博比 我很欽佩他 254 00:15:38,689 --> 00:15:41,483 但我在他身邊,總有種奇怪的不安感 255 00:15:41,483 --> 00:15:43,568 我在他哥哥身邊時沒有這種感覺 256 00:15:45,237 --> 00:15:48,782 我完全不知道他在想甚麼 257 00:15:56,498 --> 00:15:57,874 在他的國情咨文中 258 00:15:57,874 --> 00:16:01,294 總統呼籲全面應付貧窮問題 259 00:16:01,294 --> 00:16:04,256 你也會集中處理這一點嗎 260 00:16:05,674 --> 00:16:08,468 萳茜,我認為 261 00:16:08,468 --> 00:16:11,054 大家最關心的問題是 262 00:16:11,054 --> 00:16:14,016 維護和平 263 00:16:14,016 --> 00:16:17,936 而貧窮的全貌 264 00:16:17,936 --> 00:16:21,773 我國的污點,對我來說同樣重要 265 00:16:22,816 --> 00:16:25,444 你計劃在未來幾個月跟他一起競選嗎 266 00:16:26,945 --> 00:16:31,867 是,無論他做甚麼,我都想參與 267 00:16:31,867 --> 00:16:34,077 4月24日,星期五 268 00:16:34,077 --> 00:16:36,872 我們乘直升機到肯塔基州東部 269 00:16:36,872 --> 00:16:41,043 並降落在伊內茲社區附近的草地 270 00:16:44,212 --> 00:16:47,632 這個地區曾經盛行採礦 271 00:16:47,632 --> 00:16:49,760 那成為本區最大行業 272 00:16:49,760 --> 00:16:53,472 從沒被取代 273 00:16:53,472 --> 00:16:56,308 我們抵達湯姆弗萊屈的家 274 00:16:56,308 --> 00:16:57,476 我請林登 275 00:16:57,476 --> 00:17:01,313 盡量別讓攝影師靠近 276 00:17:01,313 --> 00:17:04,691 這不能成為他們的餘興節目 277 00:17:06,109 --> 00:17:11,156 林登和弗萊屈先生坐在門廊上談話 278 00:17:11,156 --> 00:17:13,742 談到讓孩子繼續上學 279 00:17:13,742 --> 00:17:18,413 以及他如何只靠一年400美元的收入 養活8個小孩 280 00:17:18,413 --> 00:17:20,749 他一定很很缺乏食物 281 00:17:20,749 --> 00:17:23,502 並這樣過活很多年 282 00:17:23,502 --> 00:17:27,214 看來才會如此憔悴又無神 283 00:17:27,214 --> 00:17:30,967 也難怪房子前廊沒有階梯 284 00:17:30,967 --> 00:17:34,888 我踏步上去時心想 為何沒人下去鋸出樹樁 285 00:17:34,888 --> 00:17:38,058 放下當成階梯 286 00:17:38,058 --> 00:17:41,853 然後我醒覺,我根本不明白 287 00:17:41,853 --> 00:17:46,108 一年400美元收入養活8個孩子 情況究竟是怎樣 288 00:17:48,110 --> 00:17:51,655 (兩名共和黨人批 小瓢蟲的土地及其貧窮問題) 289 00:17:51,655 --> 00:17:55,325 (共和黨議員: 詹森的土地,貧窮問題嚴竣) 290 00:17:56,243 --> 00:17:59,371 我認為詹森一家 291 00:17:59,371 --> 00:18:02,124 應該遵循基督教的教誨 292 00:18:02,124 --> 00:18:05,418 先整頓好你的房子,或多間房子 293 00:18:05,418 --> 00:18:08,255 然後才制訂每年10億美元的計劃 294 00:18:08,255 --> 00:18:11,675 宣揚這個喜訊 295 00:18:11,675 --> 00:18:14,177 {\an8}詹森家族擁有這座農場多久 296 00:18:15,220 --> 00:18:17,889 應該已很多年 297 00:18:17,889 --> 00:18:22,352 小瓢蟲繼承了她那邊家族的這座農場 298 00:18:22,352 --> 00:18:27,065 顯然有兩名共和黨議員來到阿拉巴馬 299 00:18:27,065 --> 00:18:29,985 查問我部分租戶 300 00:18:29,985 --> 00:18:32,696 他們的公事包裡藏有錄音機 301 00:18:32,696 --> 00:18:35,073 又拍下房子的相片 302 00:18:35,073 --> 00:18:37,534 房子看來確實很殘破 303 00:18:37,534 --> 00:18:41,705 他們想用這些浮誇八卦的醜陋 304 00:18:41,705 --> 00:18:45,000 阻止林登的貧窮法案通過 305 00:18:45,000 --> 00:18:49,462 詹森太太的租戶生活潦倒 306 00:18:49,462 --> 00:18:54,301 你把百分之25的收成 付給詹森太太作為租金 307 00:18:54,301 --> 00:18:56,386 是的,沒錯 308 00:18:56,386 --> 00:19:00,182 你有聽過詹森總統的貧窮計劃嗎? 309 00:19:00,182 --> 00:19:01,099 沒有... 310 00:19:01,099 --> 00:19:05,520 你是甚麼意思? 311 00:19:07,189 --> 00:19:11,234 總統聲稱希望國會通過這計劃 312 00:19:11,234 --> 00:19:14,696 改善「本國窮人的生活水準」 313 00:19:15,697 --> 00:19:19,618 你認為這計劃能怎樣為這房子裡的人 314 00:19:19,618 --> 00:19:22,245 改善生活水準? 315 00:19:22,245 --> 00:19:26,583 以我所知,這會對我們有幫助 316 00:19:28,084 --> 00:19:29,294 我對麗茲說 317 00:19:29,294 --> 00:19:32,964 我們以前共約有20個租戶 318 00:19:32,964 --> 00:19:35,258 現在只剩4個 319 00:19:35,258 --> 00:19:37,427 其中一人,查理吉拿 320 00:19:37,427 --> 00:19:40,263 其家人自祖父那一代便已住在這裡 321 00:19:41,681 --> 00:19:45,560 他沒受過教育,也沒任何技能 322 00:19:45,560 --> 00:19:47,479 大概已年屆80,根本無處可去 323 00:19:47,479 --> 00:19:51,858 然而,我們必須為暴風雨做好準備 324 00:19:55,070 --> 00:19:56,571 (越南) 325 00:19:56,571 --> 00:19:59,241 南越的戰爭 326 00:19:59,241 --> 00:20:02,577 一場在遙遠地方的醜陋戰爭 327 00:20:02,577 --> 00:20:05,455 我們不喜歡敗仗 328 00:20:05,455 --> 00:20:08,083 美國的官方立場是 329 00:20:08,083 --> 00:20:10,502 這場仗不能輸 330 00:20:10,502 --> 00:20:14,297 事實上,這場仗根本與我們無關 331 00:20:14,297 --> 00:20:16,174 而是別人的戰爭 332 00:20:16,174 --> 00:20:18,760 但美國的重要利益 333 00:20:18,760 --> 00:20:21,930 以及作為大國的威望 334 00:20:21,930 --> 00:20:25,350 將會因敗仗而受到嚴重影響 335 00:20:32,148 --> 00:20:36,278 5月14日,星期四清早 我桌上帶來了震撼消息 336 00:20:36,278 --> 00:20:41,074 某清教徒僅餘的記載 驅使我看大量郵件 337 00:20:41,074 --> 00:20:44,661 甚至是惡意郵件,我間中會特意看 338 00:20:44,661 --> 00:20:48,957 然後,當桌子變得比以往更乾淨時 339 00:20:48,957 --> 00:20:50,667 我前往亨特蘭茲 340 00:20:52,961 --> 00:20:56,631 {\an8}我致電白宮,查問赫斯特醫生 341 00:20:56,631 --> 00:21:01,261 他和吉姆是否願意開車出去 談談林登的問題 342 00:21:02,304 --> 00:21:03,596 但我不知道 343 00:21:03,596 --> 00:21:08,310 他們兩人是否真的了解他的計劃 344 00:21:08,310 --> 00:21:11,521 他何時有可能 345 00:21:11,521 --> 00:21:13,898 派數千名美國男生 346 00:21:13,898 --> 00:21:17,235 前往越南打仗 347 00:21:18,611 --> 00:21:19,612 林登打給我 348 00:21:19,612 --> 00:21:22,741 我從他的聲音聽得出他很寂寞 349 00:21:22,741 --> 00:21:26,119 那次談話很悲傷 主要關於阿拉巴馬的租戶 350 00:21:26,119 --> 00:21:30,749 以及他很想找方法卸下重擔 351 00:21:32,459 --> 00:21:35,670 我寫了大約九頁的分析 352 00:21:35,670 --> 00:21:38,214 說明我對其情況的理解 353 00:21:40,258 --> 00:21:43,595 首先,若他真的想用 354 00:21:43,595 --> 00:21:48,224 有人為他寫了一份宣言 不會參選連任 355 00:21:48,224 --> 00:21:51,853 如果他不參選,我們大概會回到牧場 356 00:21:51,853 --> 00:21:54,105 享受他熱愛的國家 357 00:21:54,105 --> 00:21:58,276 並與我、琳達和露西 比過往更快樂地生活 358 00:21:59,402 --> 00:22:03,239 但這樣做,他便會幻想 359 00:22:03,239 --> 00:22:05,617 「林登,你讓我們失望了」 360 00:22:05,617 --> 00:22:08,078 來自民主黨中 361 00:22:08,078 --> 00:22:11,081 認為他是最佳總統人選的人 362 00:22:13,124 --> 00:22:15,335 當他看著另一人治國 363 00:22:15,335 --> 00:22:18,088 可能會出現多番經濟蕭條 364 00:22:18,088 --> 00:22:20,507 他便會想,若是自己會怎樣做 365 00:22:20,507 --> 00:22:23,009 他到時可能會找代罪羔羊 366 00:22:23,009 --> 00:22:26,346 我不想成為代罪羔羊 367 00:22:26,346 --> 00:22:28,014 然後,我假設另一個情況 368 00:22:28,014 --> 00:22:31,309 如果他參選,他很可能會連任總統 369 00:22:31,309 --> 00:22:35,146 在之後的四年裡,我和他及孩子 370 00:22:35,146 --> 00:22:38,858 會因為我們做過的事 371 00:22:38,858 --> 00:22:41,277 或沒做過的事而遭受責難和誹謗 372 00:22:41,277 --> 00:22:45,156 他有時候會沮喪,因為他無法 373 00:22:45,156 --> 00:22:48,952 為美國實現自己的野心 374 00:22:48,952 --> 00:22:51,204 那會很痛苦 375 00:22:51,204 --> 00:22:55,291 我最後的結論是,他必須競選連任 376 00:22:55,291 --> 00:22:58,795 到三年九個月後 377 00:22:58,795 --> 00:23:01,756 1968年的二月或三月 378 00:23:01,756 --> 00:23:04,509 才宣布他不會競選連任 379 00:23:04,509 --> 00:23:05,802 到那時 380 00:23:05,802 --> 00:23:10,056 他大概會變得平靜得多 381 00:23:10,056 --> 00:23:13,435 他可以完成任期,回到牧場 382 00:23:13,435 --> 00:23:16,146 安靜地度過我們的餘生 383 00:23:19,732 --> 00:23:21,901 第30鏡,第19段錄音 384 00:23:23,361 --> 00:23:26,906 {\an8}你對國會討論的民權法案有何看法 385 00:23:26,906 --> 00:23:29,951 {\an8}目前參議院正在評議 386 00:23:29,951 --> 00:23:33,246 我覺得還可以 387 00:23:33,246 --> 00:23:37,167 但我覺得他們應該通過它 388 00:23:40,170 --> 00:23:41,546 (格林伍德警察) 389 00:23:44,090 --> 00:23:47,260 我不明白 390 00:23:47,260 --> 00:23:50,305 美國人怎能說 391 00:23:50,305 --> 00:23:53,683 美國是自由的國度 392 00:23:53,683 --> 00:23:56,478 勇者的家園 393 00:23:56,478 --> 00:24:02,525 在美國境內,黑人不明不白地被殺害 394 00:24:03,735 --> 00:24:07,697 其實我們沒想奪走甚麼 395 00:24:07,697 --> 00:24:10,033 我們只是想要一個機會 396 00:24:10,033 --> 00:24:13,912 擔當好人及良好市民 397 00:24:13,912 --> 00:24:18,082 我們可以說 398 00:24:18,082 --> 00:24:21,669 像國歌歌詞一樣:「你可看見」 399 00:24:21,669 --> 00:24:23,546 「透過一線曙光」 400 00:24:24,547 --> 00:24:26,716 「我們驕傲地歡呼」 401 00:24:27,717 --> 00:24:30,595 現在我哭喊 402 00:24:30,595 --> 00:24:35,350 這裡真的是自由國度 及勇者的家園嗎 403 00:24:46,569 --> 00:24:48,446 7月2日,星期四 404 00:24:48,446 --> 00:24:51,783 6點30分,當日大新聞 405 00:24:51,783 --> 00:24:54,786 更可能是全年的大新聞 406 00:24:56,412 --> 00:24:58,498 我的美國人民 407 00:24:58,498 --> 00:25:01,709 我即將簽署通過 408 00:25:01,709 --> 00:25:04,212 1964年民權法案 409 00:25:05,380 --> 00:25:07,590 我悄悄坐進座位時 410 00:25:07,590 --> 00:25:10,718 留意到司法部長坐在前排 411 00:25:10,718 --> 00:25:13,096 我納悶他心裡在想甚麼 412 00:25:13,096 --> 00:25:16,641 他哥哥熱心倡議的法案 413 00:25:16,641 --> 00:25:19,018 盛載大量希望 414 00:25:19,018 --> 00:25:21,354 那終於獲得通過 415 00:25:21,354 --> 00:25:25,400 我相信應該是得到 林登誠摯不懈的協助 416 00:25:25,400 --> 00:25:28,486 我看著律政司面無表情的臉 417 00:25:28,486 --> 00:25:31,447 慎重地拍手 418 00:25:31,447 --> 00:25:35,368 若他掌心睡著小昆蟲,也不會受擾 419 00:25:37,954 --> 00:25:40,290 東廳舉行儀式 420 00:25:40,290 --> 00:25:43,876 在電視拍攝下簽署民權法國 421 00:25:43,876 --> 00:25:47,171 國會所有領袖都排在林登後方 422 00:25:47,171 --> 00:25:51,676 他用很多筆簽名 423 00:25:51,676 --> 00:25:55,138 每支筆幾乎不能寫一個字母 424 00:25:56,222 --> 00:25:59,934 我離開東廳時,覺得自己真的見證了 425 00:25:59,934 --> 00:26:02,395 這個國家的歷史 426 00:26:02,395 --> 00:26:05,690 充滿善惡 427 00:26:08,151 --> 00:26:11,279 我們不接受民權法案 428 00:26:11,279 --> 00:26:13,865 我們會一直抗議 429 00:26:13,865 --> 00:26:16,367 直至法案被廢除 430 00:26:16,367 --> 00:26:20,121 我認為,這無法阻止黑人示威 431 00:26:20,121 --> 00:26:24,959 {\an8}無法解決種族問題 只會增加緊張局勢 432 00:26:24,959 --> 00:26:27,879 {\an8}你擔心民主黨會利用這一點嗎 433 00:26:27,879 --> 00:26:31,716 {\an8}美國最大騙子林登詹森 434 00:26:31,716 --> 00:26:35,803 多年來一直反對民權法案 435 00:26:35,803 --> 00:26:39,098 他是有史以來最虛偽的人 436 00:26:43,019 --> 00:26:46,230 {\an8}大概因為他是南方人,他們不相信他 437 00:26:46,230 --> 00:26:47,482 {\an8}(莎菲莉懷特,詹森家庭廚師) 438 00:26:47,482 --> 00:26:50,151 當我為詹森發聲時 439 00:26:50,151 --> 00:26:52,862 他們說我有偏見,因為我為他工作 440 00:26:52,862 --> 00:26:55,990 我說「不,我與他談話時」 441 00:26:55,990 --> 00:27:00,787 「知道這他為了所有黑人」 442 00:27:00,787 --> 00:27:03,790 我知道他是甚麼樣的人 443 00:27:05,041 --> 00:27:07,752 畫面中是莎菲莉和琳達貝德 444 00:27:11,172 --> 00:27:13,049 詹森太太有個特點 445 00:27:13,049 --> 00:27:17,011 她很樂意找新地方居住 446 00:27:17,011 --> 00:27:19,597 如果我們不能住,她也不會住 447 00:27:21,849 --> 00:27:24,769 有次我們停在某旅館,負責的女人說 448 00:27:24,769 --> 00:27:26,604 「對,我們為你們準備了一個地方」 449 00:27:26,604 --> 00:27:29,482 貝德對她說「我們還有兩個人」 450 00:27:29,482 --> 00:27:33,653 對方回答「不行我們只讓他們工作 不讓他們睡」 451 00:27:36,239 --> 00:27:39,117 詹森太太說「這樣太惡劣了」 452 00:27:39,117 --> 00:27:40,368 然後便開車離開 453 00:27:46,290 --> 00:27:48,584 無論海陸空 454 00:27:48,584 --> 00:27:51,671 美國軍方正建立龐大的軍力 455 00:27:51,671 --> 00:27:53,589 能面對任何威脅 456 00:27:54,841 --> 00:27:57,552 增援部隊獲派至戰略位置 457 00:27:57,552 --> 00:28:00,471 那是這令人沮喪的戰爭之全新戰略 458 00:28:04,851 --> 00:28:07,895 {\an8}- 是 - 邦迪先生用90線打給他 459 00:28:07,895 --> 00:28:09,147 {\an8}- 等一下 - 謝謝 460 00:28:09,147 --> 00:28:10,148 邦迪 461 00:28:13,317 --> 00:28:16,863 {\an8}我昨晚睡不著,一直在想這件事 462 00:28:16,863 --> 00:28:18,239 {\an8}令我很擔心 463 00:28:18,239 --> 00:28:22,618 {\an8}我們全力投入後,我不知道有何得益 464 00:28:22,618 --> 00:28:24,078 {\an8}真的是一團糟 465 00:28:24,078 --> 00:28:25,997 {\an8}真是糟糕透頂 466 00:28:25,997 --> 00:28:29,000 {\an8}我想如果我下令軍隊進去 467 00:28:29,000 --> 00:28:31,210 究竟是為了甚麼 468 00:28:32,253 --> 00:28:35,715 8月4日,星期二,重要的一天 469 00:28:35,715 --> 00:28:38,509 偉大的決定正在成形 470 00:28:38,509 --> 00:28:41,596 有些完全不由我們控制 471 00:28:41,596 --> 00:28:45,016 有些必須由最親近我的人決定 472 00:28:47,518 --> 00:28:51,731 當麥克喬治邦迪在走廊上經過我時 他看起來非常嚴肅 473 00:28:51,731 --> 00:28:55,193 我問了他一件事,他的答覆很自負 474 00:28:55,193 --> 00:28:59,280 我想,那大概只會是場小戰爭 475 00:29:03,701 --> 00:29:06,621 這是兩艘馬多克斯號驅逐艦之一 476 00:29:06,621 --> 00:29:10,750 在巡邏北越附近的東京灣公海時 遭到攻擊 477 00:29:12,543 --> 00:29:17,089 各位美國人民,我有責任 478 00:29:18,174 --> 00:29:22,845 向大家匯報此等事件 479 00:29:22,845 --> 00:29:25,515 對方在東京灣的海上 480 00:29:25,515 --> 00:29:28,226 向美國艦隊施襲 481 00:29:28,226 --> 00:29:30,269 因此,我今日必須 482 00:29:30,269 --> 00:29:33,397 下令美國軍隊 483 00:29:33,397 --> 00:29:35,358 採取行動及回應 484 00:29:36,484 --> 00:29:40,863 雖然情況很嚇人,但我感到很驕傲 485 00:29:42,406 --> 00:29:45,159 也許杜魯門、艾森豪和甘迺迪 486 00:29:45,159 --> 00:29:47,829 已度過了很多次這種日子 487 00:29:47,829 --> 00:29:50,498 顯然,我們至今全都熬過來 488 00:29:50,498 --> 00:29:52,875 但這是一條危險的道路 489 00:29:58,840 --> 00:30:01,008 (總統,1968年11月22日) 490 00:30:01,592 --> 00:30:03,386 總統先生,市內記者 491 00:30:03,386 --> 00:30:07,014 普遍認為你強烈反對 492 00:30:07,014 --> 00:30:11,227 在報紙和電視上受到公開批評 493 00:30:11,227 --> 00:30:14,939 你能告訴我們 你對這個議題的真實感受嗎? 494 00:30:14,939 --> 00:30:19,777 我想幾乎所有人都想得到認同 495 00:30:19,777 --> 00:30:21,988 而不是被反對 496 00:30:23,114 --> 00:30:28,452 有些人認為你花太多時間努力 497 00:30:28,452 --> 00:30:30,746 可能會危害到自己的健康 498 00:30:30,746 --> 00:30:32,832 你每天如何保護自己的健康 499 00:30:34,333 --> 00:30:35,501 我們每日確實工作很久 500 00:30:35,501 --> 00:30:39,881 很多問題需要處理 501 00:30:39,881 --> 00:30:41,841 也需要大量時間 502 00:30:41,841 --> 00:30:45,761 在做出這些決定之前 503 00:30:45,761 --> 00:30:48,973 永遠沒有足夠的時間 但是你必須做出決定 504 00:30:48,973 --> 00:30:51,559 我工作的速度相當快 505 00:30:51,559 --> 00:30:54,812 上任頭100天 506 00:30:56,731 --> 00:31:00,276 幾乎令我崩潰 507 00:31:04,864 --> 00:31:07,575 我想人們判斷錯誤 508 00:31:07,575 --> 00:31:09,619 他們以為我想擁權 509 00:31:10,912 --> 00:31:12,413 但我只想要一點愛 510 00:31:13,414 --> 00:31:17,877 沃爾特,我不相信我的生理和心理 511 00:31:17,877 --> 00:31:20,338 能承擔一切責任,包括炸彈 512 00:31:20,338 --> 00:31:24,425 {\an8}全世界、黑人和南部 513 00:31:24,425 --> 00:31:26,010 諸如此類 514 00:31:26,010 --> 00:31:28,512 {\an8}他告訴我,他隔天早上要飛去宣布 515 00:31:28,512 --> 00:31:32,058 {\an8}他不打算在大西洋城競選連任 516 00:31:32,058 --> 00:31:34,894 {\an8}我告訴他,絕對不能這麼做 517 00:31:34,894 --> 00:31:36,938 我立刻去找詹森太太,她比任何人 518 00:31:36,938 --> 00:31:42,109 都更能跟他講道理 519 00:31:42,109 --> 00:31:44,111 貝德認為我應該露面 520 00:31:44,111 --> 00:31:47,907 因為不應該令大家猜測 521 00:31:49,617 --> 00:31:51,410 (民主黨全國大會) 522 00:31:51,410 --> 00:31:53,913 晚安,這座海邊的會議城市 523 00:31:53,913 --> 00:31:56,624 今天的政治活動非常活躍 524 00:31:56,624 --> 00:31:58,876 一個以黑人為主的群體 525 00:31:58,876 --> 00:32:02,213 挑戰來自密西西比的全白人代表團 526 00:32:02,213 --> 00:32:06,717 我們想登記成為頭等公民 527 00:32:06,717 --> 00:32:11,305 如果自由民主黨不成功 528 00:32:11,305 --> 00:32:13,057 便會令我質疑美國 529 00:32:13,057 --> 00:32:15,601 (1964年民主黨全國大會) 530 00:32:17,478 --> 00:32:20,773 在他妻子的注視下的漫長22分鐘 531 00:32:20,773 --> 00:32:23,859 各代表人向博比表達了他們的支持 532 00:32:23,859 --> 00:32:25,987 也向他們的前總統表達了愛意 533 00:32:27,488 --> 00:32:31,784 林登詹森夫人、露西和琳達剛抵達 534 00:32:31,784 --> 00:32:32,868 他在那裡 535 00:32:34,245 --> 00:32:36,497 美國總統 536 00:32:36,497 --> 00:32:39,375 以及下一任美國總統 537 00:32:39,375 --> 00:32:41,168 林登詹森 538 00:32:43,754 --> 00:32:46,132 我將帶領我們的政黨和國家 539 00:32:46,132 --> 00:32:50,511 邁向壓倒性的勝利 540 00:33:02,690 --> 00:33:05,067 1964年大選 541 00:33:05,067 --> 00:33:06,819 白宮是獎品 542 00:33:06,819 --> 00:33:09,864 現在被女性佔領了 543 00:33:09,864 --> 00:33:13,200 國內女性選民比男性多400萬人 544 00:33:13,200 --> 00:33:15,995 兩黨都在爭取女性選票 545 00:33:17,204 --> 00:33:19,498 今年,華盛頓女性當道 546 00:33:19,498 --> 00:33:23,544 女士們得勢並承擔責任 547 00:33:28,299 --> 00:33:30,092 9月11日,星期五 548 00:33:30,092 --> 00:33:33,220 我開始計劃前往南部作短暫停留 549 00:33:33,220 --> 00:33:37,850 我受夠了大家把南方當成繼子 550 00:33:37,850 --> 00:33:39,852 我屬於南方,南方也屬於我 551 00:33:39,852 --> 00:33:44,482 我會這麼說,即使會被拒絕 552 00:33:44,482 --> 00:33:46,442 (小瓢蟲特輯) 553 00:33:46,442 --> 00:33:49,945 我在《小瓢蟲特輯》的後台 554 00:33:49,945 --> 00:33:54,075 訪問伊莉斯白卡潘達 詹森夫人的新聞秘書 555 00:33:54,075 --> 00:33:57,620 {\an8}卡潘達太太,詹森夫人這趟旅程 556 00:33:57,620 --> 00:33:59,747 {\an8}其主要目的是甚麼 557 00:33:59,747 --> 00:34:02,458 {\an8}瑪琳,選舉正在進行中 558 00:34:02,458 --> 00:34:06,087 她會將這個政府的故事 559 00:34:06,087 --> 00:34:09,256 及她丈夫的紀錄傳遍八個州 560 00:34:09,256 --> 00:34:12,134 沒有人比詹森太太更了解這個故事 561 00:34:12,134 --> 00:34:16,347 所以我們今年秋天會在那裡獲勝 562 00:34:16,347 --> 00:34:20,142 亞歷山大獲選美國其中一位 最偉大的競選者 563 00:34:20,142 --> 00:34:22,937 選為其第一站 564 00:34:22,937 --> 00:34:24,814 我很驕傲地宣布... 565 00:34:30,820 --> 00:34:34,365 我很驕傲地宣布我是她的丈夫 566 00:34:39,328 --> 00:34:42,498 (隨著她的火車往南行駛 暴力威脅也隨之增加) 567 00:34:42,498 --> 00:34:45,376 (特勤局收到匿名的炸彈威脅) 568 00:34:45,376 --> 00:34:48,754 (儘管受到威脅 小瓢蟲夫人仍繼續短暫停留) 569 00:34:48,754 --> 00:34:50,172 (歡迎來到高華德縣) 570 00:34:50,172 --> 00:34:51,882 你覺得本州市民會支持高華德嗎 571 00:34:51,882 --> 00:34:53,092 我認為整個州 572 00:34:53,092 --> 00:34:54,343 - 都會支持高華德 - 這會是第一次 573 00:34:54,343 --> 00:34:55,803 佐治亞州支持共和黨 574 00:34:55,803 --> 00:34:57,763 但這次我們會成功 575 00:34:57,763 --> 00:34:59,974 民主黨一直控制著佐治亞州 576 00:34:59,974 --> 00:35:03,269 所以我們想讓她知道 這裡也有一些共和黨員 577 00:35:04,520 --> 00:35:07,356 詹森太太,你原本對這旅程有何期待 578 00:35:07,356 --> 00:35:09,441 結果又如何? 579 00:35:09,441 --> 00:35:12,069 觀眾中主要是友善的群眾 580 00:35:12,069 --> 00:35:16,073 但也有一些起鬨者 581 00:35:16,073 --> 00:35:19,994 即使如此,你還能幫忙 582 00:35:19,994 --> 00:35:22,163 讓南方留在民主陣營嗎? 583 00:35:23,372 --> 00:35:25,374 對女人來說,這責任重大 584 00:35:27,251 --> 00:35:30,045 但我想我們要換個角度來看 585 00:35:30,045 --> 00:35:33,966 當然,人們有權發表意見 586 00:35:33,966 --> 00:35:38,053 但你也在場,看到成千成萬人 587 00:35:38,053 --> 00:35:40,764 歡呼伸手,希望握手 588 00:35:40,764 --> 00:35:47,229 {\an8}我們想要貝利... 589 00:35:47,229 --> 00:35:49,690 {\an8}(美國,林登詹森) 590 00:35:49,690 --> 00:35:53,652 {\an8}朋友們,這個國家有不同觀點 591 00:35:53,652 --> 00:35:57,531 {\an8}我尊重你們表達意見的權利 592 00:35:57,531 --> 00:36:00,284 {\an8}現在輪到我表達了 593 00:36:00,284 --> 00:36:01,202 {\an8}謝謝 594 00:36:08,709 --> 00:36:10,294 (合眾國際社) 595 00:36:12,880 --> 00:36:14,798 (選舉前21天,詹森的首席助手) 596 00:36:14,798 --> 00:36:16,300 (沃爾特詹金斯 在當地的基督教青年會被捕) 597 00:36:16,300 --> 00:36:18,302 (並被控「危害治安 不得體的行為」) 598 00:36:18,302 --> 00:36:20,763 沃爾特詹金斯事件 599 00:36:20,763 --> 00:36:24,099 激起國安的嚴重問題 600 00:36:24,099 --> 00:36:27,603 只有總統能回答,也必須回答 601 00:36:27,603 --> 00:36:31,941 犯罪人士很容易被勒索 602 00:36:31,941 --> 00:36:34,235 {\an8}總統應該告訴我們 603 00:36:34,235 --> 00:36:37,655 {\an8}詹金斯先生是否獲准旁聽 604 00:36:37,655 --> 00:36:39,657 美國國家安全會議 605 00:36:39,657 --> 00:36:43,160 以及是否獲准取得最高軍事機密 606 00:36:43,702 --> 00:36:45,496 (白宮) 607 00:36:45,496 --> 00:36:47,915 你覺得這很驚人嗎? 608 00:36:47,915 --> 00:36:49,166 是的 609 00:36:49,166 --> 00:36:53,003 換了是我,我只能讓他辭職 610 00:36:53,003 --> 00:36:54,546 - 你覺得呢? - 沒有 611 00:36:54,546 --> 00:36:57,216 {\an8}你現在唯一能做的就是收斂一點 612 00:36:57,216 --> 00:37:00,928 {\an8}你唯一能回答的方式不是直接回答 613 00:37:00,928 --> 00:37:03,180 而是利用你創造的形象,表現風度 614 00:37:03,180 --> 00:37:04,848 你還有兩週 615 00:37:04,848 --> 00:37:06,600 你遙遙領先,現在要做的是 616 00:37:06,600 --> 00:37:08,310 {\an8}是確定不會犯錯 617 00:37:10,062 --> 00:37:13,857 沃爾特似乎非常疏離 618 00:37:13,857 --> 00:37:17,111 我無法衡量他所經歷的痛苦 619 00:37:17,111 --> 00:37:20,364 那是我人生中最痛苦的事之一 620 00:37:20,364 --> 00:37:23,701 比許多我身邊的人的死亡更痛苦 621 00:37:23,701 --> 00:37:24,785 (華特詹金斯「極度疲勞」入院) 622 00:37:24,785 --> 00:37:26,120 {\an8}- 親愛的 - 甚麼事? 623 00:37:26,120 --> 00:37:28,872 被提問時,而我一定會被提問 624 00:37:28,872 --> 00:37:32,960 我得說這真的很不可思議 625 00:37:32,960 --> 00:37:36,755 認識他這麼多年,他是虔誠的 626 00:37:36,755 --> 00:37:40,759 天主教徒,還育有六個孩子 627 00:37:40,759 --> 00:37:44,013 他一定是精神崩潰 628 00:37:45,139 --> 00:37:48,183 這不是你現在該插手的事 629 00:37:48,183 --> 00:37:50,686 我們正試著用最優秀的人才 630 00:37:50,686 --> 00:37:52,479 來解決這個問題 631 00:37:52,479 --> 00:37:55,441 你不明白,第一夫人不能那麼做 632 00:37:55,441 --> 00:37:57,359 我覺這樣說不對 633 00:37:58,319 --> 00:38:00,529 我的感受比你更強烈 634 00:38:00,529 --> 00:38:03,532 {\an8}但我不想你傷他更深 635 00:38:03,532 --> 00:38:08,078 如果我們不對他表達支持 636 00:38:08,078 --> 00:38:12,666 便會失去所有身邊的人 637 00:38:12,666 --> 00:38:15,502 一直以來對我們的支持 638 00:38:15,502 --> 00:38:17,921 你該找亞伯和克拉克談談 639 00:38:17,921 --> 00:38:20,341 亞伯同意發表聲明 640 00:38:22,134 --> 00:38:25,012 你不能這樣對待這次競選,親愛的 641 00:38:25,012 --> 00:38:30,267 親愛的,我會和沃爾特一起為你祈禱 642 00:38:30,267 --> 00:38:33,020 {\an8}如果你看到我支持沃爾特的話 643 00:38:33,020 --> 00:38:36,231 {\an8}那會跟我剛剛說的一樣 644 00:38:36,231 --> 00:38:37,608 再見,我的愛人 645 00:38:37,608 --> 00:38:39,860 (我們的家人和他的朋友) 646 00:38:39,860 --> 00:38:42,404 (我希望還有其他人 (起祈禱他早日康復) 647 00:38:42,404 --> 00:38:46,992 (詹森大勝) 648 00:38:47,993 --> 00:38:50,704 全美國人的聲音已獲得聆聽 649 00:38:50,704 --> 00:38:53,123 美國6800萬名公民 650 00:38:53,123 --> 00:38:56,377 行使他們重視的投票權 651 00:38:56,377 --> 00:39:00,047 而林登貝恩斯詹森獲得壓倒性勝利 652 00:39:00,047 --> 00:39:03,634 成為美國第36任總統 653 00:39:03,634 --> 00:39:06,762 他在悲劇之中被推上總統之位 654 00:39:06,762 --> 00:39:09,723 獲得壓倒性的選票百分比 655 00:39:09,723 --> 00:39:11,558 超過百分之61 656 00:39:11,558 --> 00:39:16,397 比貝利莫里斯高華德 多近1600萬張選票 657 00:39:16,397 --> 00:39:18,732 這是歷史性的大獲全勝 658 00:39:22,736 --> 00:39:24,238 (1965年) 659 00:39:25,697 --> 00:39:26,532 這年新年 660 00:39:26,532 --> 00:39:31,370 我從黑咖啡、橙汁 美好的新年願望開始 661 00:39:33,205 --> 00:39:36,417 我整天都身穿華麗的衣服 662 00:39:36,417 --> 00:39:40,921 我在就職典禮穿的大衣很優雅 663 00:39:40,921 --> 00:39:43,340 至於禮服,且看如何吧 664 00:39:45,092 --> 00:39:49,054 我不是那種會精挑細選的人 665 00:39:49,054 --> 00:39:53,725 只會隨便從架上挑一件穿上 666 00:39:53,725 --> 00:39:56,145 那也是我的新年願望之一 667 00:39:56,145 --> 00:39:59,815 在所有公開場合更艷麗示人 668 00:39:59,815 --> 00:40:03,360 並且記得自己的職責 669 00:40:03,360 --> 00:40:05,446 我還是覺得很難啟齒 670 00:40:05,446 --> 00:40:08,574 我不愛說自己是「第一夫人」 671 00:40:12,119 --> 00:40:16,373 1月2日星期三的黎明 很早便耀目又美麗 672 00:40:16,373 --> 00:40:18,417 這一天來到了 673 00:40:22,004 --> 00:40:25,466 林登和我坐同一架車駛上大道 674 00:40:25,466 --> 00:40:28,802 車頂和兩側都是防彈玻璃 675 00:40:28,802 --> 00:40:32,264 賓夕法尼亞大道已經擠滿了人 676 00:40:34,850 --> 00:40:38,145 然後,這個時刻終於來臨 677 00:40:38,145 --> 00:40:40,272 過去一年每日一直等候的時刻 678 00:40:40,272 --> 00:40:43,233 林登宣誓就職 679 00:40:43,233 --> 00:40:45,986 成為美國第36任總統 680 00:40:47,237 --> 00:40:49,740 有人告訴我 681 00:40:49,740 --> 00:40:51,116 他宣誓時,我應該拿著聖經 682 00:40:52,284 --> 00:40:55,913 林登宣誓時,我面對著人群 683 00:40:55,913 --> 00:40:57,456 站在首席大法官和他中間 684 00:40:58,916 --> 00:41:02,085 我,林登貝恩斯詹森鄭重宣誓 685 00:41:02,085 --> 00:41:04,338 你將忠實執行 686 00:41:04,338 --> 00:41:06,089 我將忠實執行 687 00:41:06,089 --> 00:41:09,885 美國總統職務 688 00:41:09,885 --> 00:41:11,845 願上帝幫助你 689 00:41:11,845 --> 00:41:12,888 願上帝幫助我 690 00:41:23,774 --> 00:41:27,444 2月1日,星期一,忙碌的日子又開始 691 00:41:27,444 --> 00:41:29,071 我大約7點起床 692 00:41:29,071 --> 00:41:33,700 並發現林登已醒來 於是我爬回床上跟他一起喝咖啡 693 00:41:33,700 --> 00:41:36,995 又聽到露西激烈地討論 694 00:41:36,995 --> 00:41:39,998 《女裝日報》的一篇文章 695 00:41:39,998 --> 00:41:43,835 他們向詹森家女性的打扮給予低分 696 00:41:44,836 --> 00:41:49,258 露西想怪罪琳達伯德的短襪和樂福鞋 697 00:41:49,258 --> 00:41:52,135 而且相當生氣 698 00:41:53,345 --> 00:41:55,973 這份工作是一場耐力賽 699 00:42:01,061 --> 00:42:04,606 2月7日,星期日,在午夜過後便開始 700 00:42:05,899 --> 00:42:08,902 林登聽說越共襲擊了 701 00:42:08,902 --> 00:42:11,738 南越的美國軍營 702 00:42:13,323 --> 00:42:16,994 我訝異於他說出我常聽到的話 703 00:42:16,994 --> 00:42:21,665 但我沒想到他會在大家面前說出來 704 00:42:21,665 --> 00:42:26,003 他說「我的個性不適合當總司令」 705 00:42:26,003 --> 00:42:28,547 他們談到下達命令的必要性 706 00:42:28,547 --> 00:42:32,467 那會造成難以想像的災難性後果 707 00:42:32,467 --> 00:42:35,095 他說「我太感情用事了」 708 00:42:35,095 --> 00:42:37,556 很奇怪,我們能麻木面對 709 00:42:37,556 --> 00:42:40,142 自己的痛苦或問題 710 00:42:40,142 --> 00:42:44,146 甚至無法分擔身邊人的苦楚 711 00:42:47,274 --> 00:42:48,984 你好 712 00:42:48,984 --> 00:42:51,987 我忽然想到,也許我們應該... 713 00:42:51,987 --> 00:42:53,989 我應該設法回覆你的電話 714 00:42:53,989 --> 00:42:57,117 我很感激你的回覆 715 00:42:57,117 --> 00:42:59,036 總統先生,有一點很有趣 716 00:42:59,036 --> 00:43:03,874 {\an8}你唯一沒有大獲全勝的州份 717 00:43:03,874 --> 00:43:06,543 {\an8}是南方的五個州份 718 00:43:06,543 --> 00:43:11,965 其黑人登記選民人數都不足四成 719 00:43:11,965 --> 00:43:16,511 {\an8}黑人選票結合溫和白人選票 720 00:43:16,511 --> 00:43:19,097 將會形成新的南方 721 00:43:19,097 --> 00:43:20,182 完全正確 722 00:43:20,182 --> 00:43:23,060 {\an8}我認為我們必須表明立場 723 00:43:23,060 --> 00:43:26,521 {\an8}每個在這個國家出生的人 724 00:43:27,564 --> 00:43:31,151 {\an8}到了特定年紀便有投票權 正如他們有權抗爭 725 00:43:32,986 --> 00:43:34,780 3月7日,星期日 726 00:43:34,780 --> 00:43:37,324 有好一段時間以來 727 00:43:37,324 --> 00:43:41,203 我一直對抗著憂鬱及無神的感覺 728 00:43:41,203 --> 00:43:46,625 林登也陷入陰霾,缺乏明燈 729 00:43:46,625 --> 00:43:48,543 現在發生了塞爾瑪遊行 730 00:43:49,920 --> 00:43:53,298 600多名黑人往東遊行15英里 731 00:43:53,298 --> 00:43:56,468 向該州首府進發 732 00:43:56,468 --> 00:43:58,595 他們幾乎沒離開塞爾瑪 733 00:43:58,595 --> 00:44:01,848 他們組成小隊橫越塞爾瑪市 也沒被阻止 734 00:44:01,848 --> 00:44:04,935 但越過愛德蒙佩特斯橋後 735 00:44:04,935 --> 00:44:06,853 情況截然不同 736 00:44:06,853 --> 00:44:09,690 你們有兩分鐘時間 737 00:44:09,690 --> 00:44:11,942 轉身返回教堂 738 00:44:14,277 --> 00:44:15,737 (床褥及雨篷公司) 739 00:44:15,737 --> 00:44:18,824 不少示威者受催淚彈燒傷 740 00:44:18,824 --> 00:44:20,659 創傷和骨折,並獲得治療 741 00:44:20,659 --> 00:44:24,246 入夜後,達拉斯郡警長 742 00:44:24,246 --> 00:44:26,498 以無線電呼籲所有人不要上街 743 00:44:27,916 --> 00:44:30,585 那天充滿緊張,非常繃緊 744 00:44:30,585 --> 00:44:33,380 白宮前有遊行隊伍 745 00:44:33,380 --> 00:44:35,048 這景象並不罕見 746 00:44:35,048 --> 00:44:39,136 但這個局面比過往更尖銳 747 00:44:39,136 --> 00:44:41,221 因為林登是南方人的總統 748 00:44:41,221 --> 00:44:44,433 因為去年秋天他獲大量黑人投票支持 749 00:44:44,433 --> 00:44:49,521 因為投票權正是整個民權議題的關鍵 750 00:44:49,521 --> 00:44:52,399 他從1957年起就一直大力倡議 751 00:44:57,404 --> 00:44:59,614 看來,昨天在塞爾瑪的局勢 752 00:44:59,614 --> 00:45:01,908 只是開端的結束 753 00:45:01,908 --> 00:45:05,162 馬丁路德金以另一場遊行 回應華萊士州長 754 00:45:05,162 --> 00:45:06,788 同一個城鎮,塞爾瑪 755 00:45:06,788 --> 00:45:08,498 同一個目的地,蒙哥馬利 756 00:45:08,498 --> 00:45:10,333 日期是明天,星期二 757 00:45:10,333 --> 00:45:12,794 馬丁路德金說「他會親自領導遊行」 758 00:45:19,468 --> 00:45:22,763 我後來聽說,他不知道自己何時轉身 759 00:45:22,763 --> 00:45:24,765 或會否會有人跟隨 760 00:45:24,765 --> 00:45:27,309 但這是勝利,非常理智 761 00:45:27,309 --> 00:45:30,437 就像暫時壓制火山爆發的蓋子 762 00:45:30,437 --> 00:45:34,941 為國會爭取時間通過投票權法案 763 00:45:34,941 --> 00:45:36,651 讓我們免於災難 764 00:45:36,651 --> 00:45:38,236 (我們與塞爾瑪同行) 765 00:45:45,243 --> 00:45:47,454 這就是城市的節奏 766 00:45:47,454 --> 00:45:49,331 任何大城市 767 00:45:49,331 --> 00:45:50,624 任何地方 768 00:45:50,624 --> 00:45:54,336 今天,美國城市面臨危機 769 00:45:54,336 --> 00:45:57,422 其增長速度遠超預計 770 00:45:57,422 --> 00:46:00,634 城市過度擁擠,不堪負荷 771 00:46:00,634 --> 00:46:01,927 史上第一次 772 00:46:01,927 --> 00:46:05,096 美國人開始認真審視他們的城市 773 00:46:05,096 --> 00:46:07,098 如何變成這樣 774 00:46:09,017 --> 00:46:12,854 我們的城市需要有創意的計劃 775 00:46:12,854 --> 00:46:17,275 美化街道,把公共空間 776 00:46:17,275 --> 00:46:19,694 變成美麗的休閒用地 777 00:46:21,947 --> 00:46:27,869 林登發表演說,關於環境和保育 778 00:46:27,869 --> 00:46:31,373 我認為,那猶如為我而設 779 00:46:35,085 --> 00:46:38,171 {\an8}從我們進入白宮開始 780 00:46:38,171 --> 00:46:40,966 {\an8}便有女主播問「你的角色是甚麼」 781 00:46:40,966 --> 00:46:42,384 「你的角色是甚麼」 782 00:46:42,384 --> 00:46:45,345 詹森太太當時的回答是 783 00:46:45,345 --> 00:46:48,098 「作為第一夫人」 784 00:46:48,098 --> 00:46:51,685 「我以行動表達角色,而非言語」 785 00:46:53,562 --> 00:46:58,108 我們的目標是說服詹森太太 786 00:46:58,108 --> 00:47:00,068 不畏艱難 787 00:47:00,068 --> 00:47:04,614 組成委員會代表白宮 788 00:47:04,614 --> 00:47:08,410 訴說他們不同見解及所作的行動 789 00:47:08,410 --> 00:47:11,329 致力令華盛頓變得更美 790 00:47:13,039 --> 00:47:17,794 我認為,我國現時應該更有意識 791 00:47:17,794 --> 00:47:20,213 看看身邊環境,並且自問 792 00:47:20,213 --> 00:47:23,049 人類正在做甚麼,帶來如此破壞 793 00:47:25,218 --> 00:47:26,428 我在鄉下長大 794 00:47:26,428 --> 00:47:29,723 幾乎是自力更生 795 00:47:29,723 --> 00:47:33,393 沒有太多同伴 796 00:47:36,271 --> 00:47:39,274 大自然是我的朋友 797 00:47:39,274 --> 00:47:43,028 糧食和導師 798 00:47:43,028 --> 00:47:46,698 帶給我快樂,從不讓我失望 799 00:47:49,576 --> 00:47:53,538 3月9日星期二,美化委員會會議 800 00:47:54,623 --> 00:47:57,417 談論美化這個議題 801 00:47:57,417 --> 00:48:01,129 就像拿起糾結成團的羊毛 802 00:48:02,631 --> 00:48:05,008 休憩、重建都市 803 00:48:05,008 --> 00:48:09,137 高速運輸和公路美化 804 00:48:09,137 --> 00:48:12,182 心理健康和犯罪率 805 00:48:12,182 --> 00:48:16,186 很難把討論集中成一個方向 806 00:48:16,186 --> 00:48:18,104 因為一切事件一環扣一環 807 00:48:19,439 --> 00:48:22,317 大約11點半,我們全數約30人 808 00:48:22,317 --> 00:48:24,152 一起開展實地考察 809 00:48:27,364 --> 00:48:29,616 我們停在綠葉花園住宅區 810 00:48:29,616 --> 00:48:33,119 建有平凡的小磚屋 811 00:48:33,119 --> 00:48:37,749 這區是沃爾特華盛頓的管轄範圍 他非常熱衷 812 00:48:37,749 --> 00:48:41,962 他和我經常造訪 813 00:48:41,962 --> 00:48:44,798 學校、住宅項目 814 00:48:44,798 --> 00:48:47,258 以及華盛頓的社區 815 00:48:47,258 --> 00:48:51,513 他是聰明能幹的公務員 816 00:48:51,513 --> 00:48:54,683 {\an8}我們走遍這座城市 817 00:48:54,683 --> 00:49:00,063 {\an8}我倆都認為,她想做的某部分工作 818 00:49:00,063 --> 00:49:06,903 會被覺得華而不實 但其實那些紀念碑背後 819 00:49:06,903 --> 00:49:08,947 有極大量工序 820 00:49:08,947 --> 00:49:11,241 我們必須有平等機會 821 00:49:11,241 --> 00:49:16,413 感受我國及社區中的偉大和力量 822 00:49:16,413 --> 00:49:18,665 所有人都必須能夠感受 823 00:49:18,665 --> 00:49:23,211 我不是當權者 只是對此充滿熱忱的公民 824 00:49:23,211 --> 00:49:28,133 我知道,我的身分為我帶來工具 825 00:49:28,133 --> 00:49:29,384 我也想利用它 826 00:49:30,510 --> 00:49:34,556 我最重視自己對美化工作的參與 827 00:49:34,556 --> 00:49:36,558 但我想使用新的形容詞 828 00:49:41,896 --> 00:49:43,857 7月13日,星期二 829 00:49:43,857 --> 00:49:49,738 我們在接著一年左右 將集中在歷史這部分 830 00:49:51,114 --> 00:49:53,450 當然,這天最重要的部分是 831 00:49:53,450 --> 00:49:56,828 任命新的美國司法部長 832 00:49:56,828 --> 00:50:01,124 瑟古德馬歇爾 是第一個擔任這個職位的黑人 833 00:50:01,124 --> 00:50:03,251 他紀錄良好 834 00:50:03,251 --> 00:50:06,629 他向來很欣賞崇拜瑟古德法官 835 00:50:06,629 --> 00:50:10,300 過往也曾提及,當有空缺時 836 00:50:10,300 --> 00:50:11,968 會任命他為最高法院大法官 837 00:50:14,679 --> 00:50:17,724 7月30日,健保法案獲得通過 838 00:50:17,724 --> 00:50:21,227 總統與詹森夫人 及副總統韓福瑞抵達典禮現場 839 00:50:21,227 --> 00:50:25,982 健保法案將成為社會保險的一部分 840 00:50:25,982 --> 00:50:27,901 那個不可能的法案 841 00:50:27,901 --> 00:50:32,447 我們有充分理由感到滿足和驕傲 842 00:50:33,823 --> 00:50:35,825 8月6日,星期五 843 00:50:35,825 --> 00:50:37,952 那天早上,我跟林登對話 844 00:50:37,952 --> 00:50:42,123 他提醒我要出席投票權法案簽署儀式 845 00:50:42,123 --> 00:50:45,001 但我完全忘記 846 00:50:45,001 --> 00:50:49,214 但之後我很驕傲,看到露西沒有忘記 847 00:50:49,214 --> 00:50:54,094 她在爸爸身邊走進來,牽著他的手 848 00:50:54,094 --> 00:50:57,722 無論是場景和場合都充滿戲劇性 849 00:50:57,722 --> 00:51:02,185 我在會議廳外看到 850 00:51:02,185 --> 00:51:08,399 國家良知的怒吼 即使我們通過本法案 851 00:51:08,399 --> 00:51:10,485 這戰事仍不會休止 852 00:51:10,485 --> 00:51:13,822 塞爾瑪事件 只是大規模運動的冰山一角 853 00:51:13,822 --> 00:51:18,201 那傳肩美國每個州份和地區 854 00:51:18,201 --> 00:51:21,246 那是美國黑人 855 00:51:21,246 --> 00:51:27,752 致力為自己爭取完整的美國夢生活 856 00:51:27,752 --> 00:51:31,381 他們的目標,也必須是我們的目標 857 00:51:36,344 --> 00:51:40,181 那週在立法層面上取得多個進展 858 00:51:40,181 --> 00:51:44,352 但新聞上仍只充斥著越戰的報道 859 00:51:46,688 --> 00:51:49,649 我今天派遺空中機動師 和某些其他部隊 860 00:51:50,650 --> 00:51:53,736 前往越南,幾乎立即把作戰人數 861 00:51:53,736 --> 00:51:58,825 從75000人將提升到125000人 862 00:52:01,327 --> 00:52:04,664 他說「越南的局勢每況汽愈下」 863 00:52:04,664 --> 00:52:09,460 我可選擇全力參戰,造成龐大死傷 864 00:52:09,460 --> 00:52:11,045 或恥辱地撤退 865 00:52:12,505 --> 00:52:14,257 這就像在飛機上 866 00:52:14,257 --> 00:52:18,511 我必須選擇墜機或跳機 867 00:52:18,511 --> 00:52:20,180 而我沒有降落傘 868 00:52:21,181 --> 00:52:23,641 當他受傷,我流血 869 00:52:29,647 --> 00:52:32,108 若你想的話,可拿相機拍照 870 00:52:32,108 --> 00:52:33,776 你覺得應該拍多少張?11張? 871 00:52:33,776 --> 00:52:35,361 沒問題 872 00:52:35,361 --> 00:52:37,697 曝光是否太多 873 00:52:37,697 --> 00:52:39,240 你覺得調至16可以嗎? 874 00:52:40,116 --> 00:52:41,618 我會減至8,詹森太太 875 00:52:41,743 --> 00:52:42,869 好 876 00:52:46,581 --> 00:52:51,211 詹森太太成功分隔了 她身為妻子與母親的私人角色 877 00:52:51,211 --> 00:52:54,797 以及她在美化項目上的公眾角色 878 00:52:54,797 --> 00:52:58,468 國內某些特殊利益團體認為 此舉有損形象 879 00:53:00,011 --> 00:53:02,096 8月17日,星期二 880 00:53:02,096 --> 00:53:04,849 我早早起床,跟麗茲討論 881 00:53:04,849 --> 00:53:09,229 美化法案在眾議院和參議院的進展 882 00:53:09,229 --> 00:53:11,272 (美化高速公路法案,小瓢蟲法案) 883 00:53:11,272 --> 00:53:14,234 項目一共四個,全都與高速公路有關 884 00:53:14,234 --> 00:53:16,611 (監管爭論激烈) 885 00:53:16,611 --> 00:53:18,821 國內和報紙上均議論紛紛 886 00:53:18,821 --> 00:53:22,158 但國會山莊卻沒甚麼動靜 887 00:53:22,158 --> 00:53:23,952 (美化法案遭到動搖) 888 00:53:23,952 --> 00:53:25,912 其中一個項目已胎死腹中 889 00:53:25,912 --> 00:53:28,831 其他項目,包括告示牌、廢車場 890 00:53:28,831 --> 00:53:31,042 以及使用百分之三的撥款 891 00:53:31,042 --> 00:53:34,837 綠化州際公路兩邊,成數則較高 892 00:53:41,678 --> 00:53:47,475 本屆政府無意懲戒 893 00:53:47,475 --> 00:53:52,730 國內任何私人業界或公司 894 00:53:52,730 --> 00:53:58,695 但我們不允許他們 利用較大型的公共信託 895 00:53:58,695 --> 00:54:02,949 達成自己的個別目標 896 00:54:04,409 --> 00:54:08,955 因此,我們今日相當高興 897 00:54:08,955 --> 00:54:14,377 能簽署1965年高速公路美化法案 898 00:54:31,060 --> 00:54:34,772 我已前往貝什斯達醫院無數次 899 00:54:34,772 --> 00:54:36,482 全都為了嚴重的事 900 00:54:37,734 --> 00:54:41,446 時刻纏繞我心頭,而林登大概 901 00:54:41,446 --> 00:54:43,906 只想起那次嚴重的心臟病發作 902 00:54:45,199 --> 00:54:48,619 我們達成種種目標的頭幾年 903 00:54:48,619 --> 00:54:51,289 可謂步步為營 904 00:54:51,289 --> 00:54:54,876 現在,我們表現得好像那從沒發生 905 00:54:54,876 --> 00:54:56,878 不過,林登和我絕不會忘記 906 00:54:58,087 --> 00:55:01,341 (詹森週五做手術移除膽囊) 907 00:55:02,425 --> 00:55:05,803 整件事很有戲劇性 908 00:55:09,849 --> 00:55:14,520 他們推來長長的擔架床 醫生協助林登躺上 909 00:55:14,520 --> 00:55:16,898 然後他說「我們走吧」 910 00:55:18,775 --> 00:55:20,943 我覺得他猶如在演戲 911 00:55:20,943 --> 00:55:23,279 避免我們太擔心 912 00:55:24,572 --> 00:55:29,660 正如他們猜測,膽囊有一顆結石發炎 913 00:55:30,745 --> 00:55:35,625 這表示要動兩次手術 那更危險,復原時間更長 914 00:55:38,920 --> 00:55:40,088 (手術後幾天 詹森總統的私人律師) 915 00:55:40,088 --> 00:55:41,464 (也就是最近上任的 最高法院副大法官) 916 00:55:41,464 --> 00:55:43,633 (私下與林登進行 「不列入記錄」的會面) 917 00:55:43,633 --> 00:55:48,137 他們談了20分鐘後,小瓢蟲才來到 918 00:55:48,137 --> 00:55:49,097 (海軍醫療中心) 919 00:55:49,097 --> 00:55:53,768 我走進房間 發現亞伯安靜地坐在林登床邊 920 00:55:55,269 --> 00:55:59,107 他諮詣亞伯,如何在接著的時期 921 00:55:59,107 --> 00:56:02,527 擺脫總統的重擔 922 00:56:03,611 --> 00:56:08,282 陰沉的抑鬱再次籠罩我們的生活 923 00:56:08,282 --> 00:56:11,828 他就像突然被雪崩壓住的人 924 00:56:11,828 --> 00:56:17,333 他說現在不想做任何決定 925 00:56:17,333 --> 00:56:19,043 「我想去牧場」 926 00:56:19,043 --> 00:56:22,213 「我甚至不希望休伯特打給我」 927 00:56:22,213 --> 00:56:27,093 「他們或要求我辭職,甚至彈劾我」 928 00:56:27,093 --> 00:56:30,596 我們大部分時間坐在麻木的沉寂中 929 00:56:30,596 --> 00:56:35,810 而亞伯則以法律角度審視其餘選擇 930 00:56:35,810 --> 00:56:40,189 亞伯開始寫下林登要他寫的東西 931 00:56:40,189 --> 00:56:41,774 林登讀完後,他說 932 00:56:41,774 --> 00:56:43,734 「你最好自己保留兩份副本」 933 00:56:43,734 --> 00:56:46,362 「我不想被任何人發現」 934 00:56:47,572 --> 00:56:53,369 我認為他必須休息幾天,甚至幾星期 935 00:56:53,369 --> 00:56:58,374 但美國總統能怎樣找時間休息 936 00:57:00,960 --> 00:57:05,840 現在的問題當然是 1966年的詹森風格發生了甚麼事 937 00:57:05,840 --> 00:57:09,177 那一年,光靠風格無法解決問題 938 00:57:09,177 --> 00:57:12,472 他已明白,自己對付對立議員的方式 939 00:57:12,472 --> 00:57:16,392 並不能套用在越共和北越上 940 00:57:16,392 --> 00:57:18,311 面對這種障礙 941 00:57:18,311 --> 00:57:20,813 總統似乎經常因而變得乖戾 942 00:57:20,813 --> 00:57:23,107 無法回答問題,令他懷恨在心 943 00:57:23,107 --> 00:57:26,777 對傳媒動怒,發言也間中轉彎抹角 944 00:57:26,777 --> 00:57:29,447 避談過去或將會發生的事 945 00:57:32,158 --> 00:57:34,118 (1966年) 946 00:57:34,118 --> 00:57:39,707 戲劇性的事件似乎無可避免 究竟這新一年會帶來甚麼 947 00:57:42,251 --> 00:57:45,171 可否告訴我們 你的電報對詹森太太說甚麼 948 00:57:46,756 --> 00:57:48,841 - 你要我讀出來嗎 - 是的,麻煩你 949 00:57:48,841 --> 00:57:53,012 我們知道你跟我們一樣 對越戰的損失而悲痛 950 00:57:53,012 --> 00:57:57,892 請發聲支持談判,而非轟炸 951 00:57:57,892 --> 00:58:02,939 越戰局勢一定還有 更可敬的外交解決方案 952 00:58:04,732 --> 00:58:06,442 2月13日,星期日 953 00:58:06,442 --> 00:58:09,445 午餐時,拉法耶特公園擠滿了抗議者 954 00:58:09,445 --> 00:58:10,363 (我們支持國會中的理性意見) 955 00:58:10,363 --> 00:58:12,406 這景象已變成了日常 956 00:58:13,950 --> 00:58:17,787 林登說,這件事的規模相當危險 957 00:58:17,787 --> 00:58:19,539 (高中生反對戰爭) 958 00:58:19,539 --> 00:58:22,542 林登談到每位有兒子參與越戰的母親 959 00:58:22,542 --> 00:58:27,255 並以此比較他自己的感受 960 00:58:27,255 --> 00:58:32,552 他說「世界上沒任何母親 像我那麼在乎這件事」 961 00:58:32,552 --> 00:58:39,642 「因為我有20萬個孩子參與越戰 他們覺得我掌管大局」 962 00:58:39,642 --> 00:58:42,353 若我做不到,願上帝保佑他們 963 00:58:42,353 --> 00:58:43,729 還有誰可以做到 964 00:58:46,691 --> 00:58:47,858 (露西今日的婚禮) 965 00:58:47,858 --> 00:58:49,694 (令其爸爸暫時可擺脫) 966 00:58:49,694 --> 00:58:51,904 (憤怒、罷工和戰爭) 967 00:58:53,990 --> 00:58:57,535 露西的婚禮以晴朗美麗的天氣開始 968 00:58:57,535 --> 00:59:00,496 我對那天早上的記憶十分零碎 969 00:59:02,290 --> 00:59:05,042 新娘步上紅地氈,彷彿在演戲 970 00:59:05,042 --> 00:59:08,504 並沒有深思,過了這一刻之後 971 00:59:08,504 --> 00:59:10,506 她便不再僅屬於我們 972 00:59:11,924 --> 00:59:15,428 她的高貴及柔和完美無瑕 973 00:59:16,637 --> 00:59:21,017 值得讚許的是,在婚禮過程期間 974 00:59:21,017 --> 00:59:23,477 我沒印象他看過手錶一次 975 00:59:25,730 --> 00:59:27,607 我自己沒特別留意到示威者 976 00:59:29,275 --> 00:59:31,902 只當他們極度喧鬧時,我們才注意到 977 00:59:33,112 --> 00:59:37,867 我想保護露西和派特 即使以平民身分,也對此感到噁心 978 00:59:37,867 --> 00:59:41,787 我沒足夠睿智應付這一切 979 00:59:47,877 --> 00:59:53,257 (1967年) 980 00:59:54,800 --> 00:59:57,637 請停止外界所有揣測,直接告訴我們 981 00:59:57,637 --> 00:59:59,972 你是否打算參加1968年總統競選 982 00:59:59,972 --> 01:00:01,932 而休伯特韓福瑞 是否會擔任你的競選拍檔 983 01:00:05,853 --> 01:00:09,523 我不知道是否真的有眾多揣測 梅恩斯小姐 984 01:00:11,901 --> 01:00:18,407 我還沒準備好下決定 1969年1月後該做甚麼 985 01:00:18,407 --> 01:00:21,827 幾個月後,在適當的時機 986 01:00:21,827 --> 01:00:25,956 我便會宣布自己將來的計劃 987 01:00:29,543 --> 01:00:30,711 5月13日,星期六 988 01:00:30,711 --> 01:00:32,129 {\an8}(德州,石牆市) 989 01:00:32,129 --> 01:00:37,426 {\an8}多個月前,我已想好在1968年3月 990 01:00:37,426 --> 01:00:41,889 林登會發表聲明,不再競選連任 991 01:00:41,889 --> 01:00:48,562 我畢生首次覺得林登退休後會很快樂 992 01:00:48,562 --> 01:00:52,608 每次回到牧場,我都越發快樂 993 01:00:52,608 --> 01:00:57,571 我不知道我們是否能再忍受 另外四年總統任期 994 01:01:00,199 --> 01:01:02,284 若說生活有固定的模式 995 01:01:02,284 --> 01:01:06,664 每到夏天,工作便總堆積如山 996 01:01:07,790 --> 01:01:12,336 在白宮玫瑰園的儀式中 一名58歲的奴隸 997 01:01:12,336 --> 01:01:16,006 獲詹森總統委任為最高法院大法官 998 01:01:16,006 --> 01:01:18,759 他就是瑟古德馬歇爾副司法部長 999 01:01:20,052 --> 01:01:25,891 我今早款待國家內亂顧問委員會會員 1000 01:01:25,891 --> 01:01:28,561 主席是伊利諾州州長,姜拿 1001 01:01:28,561 --> 01:01:32,606 全美國人都感到震驚又恐懼 1002 01:01:32,606 --> 01:01:35,609 因為多個小鎮和大都會中心 1003 01:01:35,609 --> 01:01:37,528 發生了搶掠商店及暴力事件 1004 01:01:37,528 --> 01:01:41,449 詹森,你今天殺了多少個年輕人? 1005 01:01:41,449 --> 01:01:44,827 我們不去打仗 1006 01:01:44,827 --> 01:01:48,873 職業重量級拳王阿里拒絕入伍 1007 01:01:48,873 --> 01:01:52,251 因而違反軍事服役法,罪名成立 1008 01:01:52,251 --> 01:01:55,004 我已說過一次,現在再說一次 1009 01:01:55,004 --> 01:02:00,301 我國人民的真正敵人就在這裡 而非越南 1010 01:02:03,429 --> 01:02:05,097 8月13日,星期日 1011 01:02:05,097 --> 01:02:09,560 冷鋒吹襲,估計氣溫會驟降 1012 01:02:09,560 --> 01:02:15,691 很奇怪,有女兒和孫兒相伴 令你感到平靜又快樂 1013 01:02:15,691 --> 01:02:20,613 但同時又感到沉重 1014 01:02:20,613 --> 01:02:26,911 因為有很多必須解決的事 包括越發猛烈的暴動 1015 01:02:26,911 --> 01:02:31,499 傷亡人數上升 國會朋友或舊友的意見 1016 01:02:31,499 --> 01:02:36,754 而且大部分批評都來自民主黨 1017 01:02:36,754 --> 01:02:40,424 我們在電視上看馬丁路德金 1018 01:02:40,424 --> 01:02:41,842 我們兩仗皆輸 1019 01:02:41,842 --> 01:02:44,804 輸掉國內對抗貧窮的戰爭 1020 01:02:44,804 --> 01:02:49,183 也輸掉越戰,無論是道德或政治上 1021 01:02:49,183 --> 01:02:52,520 我覺得他的魅力似乎正在消退 1022 01:02:52,520 --> 01:02:55,689 他不再像我記憶中那樣令人興奮 1023 01:02:56,774 --> 01:03:00,945 今天的民調顯示 林登的支持度跌至39,是他的新低 1024 01:03:00,945 --> 01:03:06,408 我直覺地認為 最佳的回應是更努力工作 1025 01:03:06,408 --> 01:03:09,119 堅持不懈,保持微笑 1026 01:03:09,119 --> 01:03:10,287 但真的很難 1027 01:03:13,374 --> 01:03:14,875 我們已變得夠堅強,可以說 1028 01:03:14,875 --> 01:03:16,961 {\an8}越戰屬於貝德一家 1029 01:03:16,961 --> 01:03:20,756 {\an8}琳達貝德、小瓢蟲、瘋子貝德 1030 01:03:20,756 --> 01:03:24,218 {\an8}讓貝德去處理,我們坐在這裡看 1031 01:03:24,218 --> 01:03:28,222 新左派最多有30萬名成員 1032 01:03:28,222 --> 01:03:33,936 這些年輕激進分子蔑視共產主義 並視自由主義者為敵人 1033 01:03:33,936 --> 01:03:36,063 新左派的這種不滿 1034 01:03:36,063 --> 01:03:39,233 獲最受年輕人認同的政治人物 一一注意到 1035 01:03:39,233 --> 01:03:42,987 他們覺得我們願意為自由而參加越戰 1036 01:03:42,987 --> 01:03:46,657 卻不願意出一分錢或任何努力 1037 01:03:46,657 --> 01:03:51,078 為密西西比州、阿拉巴馬州 或北方的貧民窟 1038 01:03:51,078 --> 01:03:52,121 帶來自由 1039 01:03:58,127 --> 01:04:00,546 我讀過一篇很貼心的社論 1040 01:04:01,714 --> 01:04:06,135 當今的年輕人狂暴地尋找 實質的反抗方式 1041 01:04:06,135 --> 01:04:09,430 而他們的反抗幾乎是完全負面 1042 01:04:09,430 --> 01:04:14,476 這種事不會有結果 1043 01:04:14,476 --> 01:04:16,812 反對財富、順從和孤立絲絨般的囚牢 1044 01:04:16,812 --> 01:04:19,690 (琳達貝德去,我便去) 1045 01:04:20,774 --> 01:04:25,112 現時電視充斥著對重要事件的報道 人們只要在戰略性位置標奇立異 1046 01:04:25,112 --> 01:04:28,782 便能得到各界關注 1047 01:04:29,783 --> 01:04:34,121 被電視鏡頭拍攝時 他們自覺有所作為 1048 01:04:34,121 --> 01:04:37,249 很多年輕人以為這便算是作出行動 1049 01:04:40,669 --> 01:04:42,379 10月9日,星期一 1050 01:04:42,379 --> 01:04:44,173 我開展進入學術界的旅程 1051 01:04:44,173 --> 01:04:48,010 {\an8}大約三點時,我們抵達紐希文 1052 01:04:48,010 --> 01:04:52,056 一大群抗議者手持標語,上面寫著 1053 01:04:52,056 --> 01:04:54,516 「停止美化北越」 1054 01:04:54,516 --> 01:04:59,647 並展示相片 宣稱相中人被汽油彈燒死 1055 01:05:01,607 --> 01:05:02,900 我下車 1056 01:05:02,900 --> 01:05:06,320 慢慢走去見布魯斯特醫生 1057 01:05:07,363 --> 01:05:10,616 我很快就意識到,我處身這裡 1058 01:05:10,616 --> 01:05:13,077 對他來說是個負擔 1059 01:05:13,077 --> 01:05:15,871 他的儀態完全正確 1060 01:05:15,871 --> 01:05:20,542 但即使我有多遲鈍 也能感到他根本不想捲入這件事 1061 01:05:22,294 --> 01:05:27,967 偉大的民主社會是否有足夠的能量 1062 01:05:27,967 --> 01:05:29,843 擬定秩序與優美麗的計劃? 1063 01:05:29,843 --> 01:05:36,350 我認為,答案將在未來20年年揭曉 1064 01:05:36,350 --> 01:05:38,185 非常感謝 1065 01:05:39,895 --> 01:05:43,857 我畢生從沒試過那麼慶幸結束演說 1066 01:05:43,857 --> 01:05:47,277 離開時,我盡量跟所有夠近的人握手 1067 01:05:47,277 --> 01:05:52,825 連特勤局的探員 也沒有我那麼慶幸,這晚快將結束 1068 01:05:52,825 --> 01:05:59,790 我學會了,我絕不能在白宮自我隔離 1069 01:05:59,790 --> 01:06:04,795 我想認識世情,即使那會帶來痛苦 1070 01:06:04,795 --> 01:06:06,213 (詹森是惡魔) 1071 01:06:09,925 --> 01:06:11,677 今日,矚目的四名人士 1072 01:06:11,677 --> 01:06:15,014 從白宮漫步到南邊草坪上 1073 01:06:15,014 --> 01:06:19,852 海軍陸戰隊上尉查爾斯羅伯 他的準新娘以及未來岳父母 1074 01:06:19,852 --> 01:06:21,437 他們將在白宮舉行婚禮 1075 01:06:21,437 --> 01:06:25,482 然後,總統的女婿會去越南打仗 1076 01:06:28,777 --> 01:06:32,364 琳達的婚禮定在12月9日,星期六 1077 01:06:33,532 --> 01:06:35,993 婚禮準時開始 1078 01:06:35,993 --> 01:06:38,162 我們可以怎麼形容新娘 1079 01:06:38,162 --> 01:06:44,251 莊嚴、容光煥發、美艷動人 令在場所有人更為欣喜 1080 01:06:45,335 --> 01:06:51,133 雖然她很美,但我一直看著他 他的眼神中結合了靜默與道別 1081 01:06:51,133 --> 01:06:55,637 我從沒見過他的頭髮那麼花白 1082 01:06:55,637 --> 01:06:57,848 我非常關愛他 1083 01:06:59,308 --> 01:07:03,062 我從未見過比這更美的婚禮 1084 01:07:03,062 --> 01:07:06,815 琳達的婚紗滿足了所有人的期待 1085 01:07:06,815 --> 01:07:10,069 我希望自己有幸看到孫女穿上它 1086 01:07:10,069 --> 01:07:13,447 到時肯定同樣漂亮 1087 01:07:18,118 --> 01:07:19,745 (1968年) 1088 01:07:19,745 --> 01:07:22,539 1月13日,星期六 1089 01:07:22,539 --> 01:07:26,126 我們回到一年之初 1090 01:07:26,126 --> 01:07:31,173 這最難辛的一年之開端 而我們的大問題尚未解決 1091 01:07:32,216 --> 01:07:36,553 我們駛到露西家,林登滿臉笑容 1092 01:07:36,553 --> 01:07:39,389 顯然是因為他的耳朵感染已痊癒 1093 01:07:39,389 --> 01:07:42,810 孫子看到爺爺,可謂歡天喜地 1094 01:07:43,936 --> 01:07:48,398 林登跟他相處的時間 比他跟我們孩子相處的時間更多 1095 01:07:48,398 --> 01:07:54,321 他說「我只想要一份工作 就是當全職的祖父」 1096 01:07:54,321 --> 01:07:56,115 既幽默又可悲 1097 01:07:59,326 --> 01:08:01,662 1月17日,週三 1098 01:08:01,662 --> 01:08:03,831 國情咨文那天 1099 01:08:03,831 --> 01:08:07,126 林登要求喬治草擬聲明 1100 01:08:07,126 --> 01:08:09,837 宣布他不會競選連任 1101 01:08:09,837 --> 01:08:13,966 林登覺得 他之前請我寫的那份不夠強力 1102 01:08:13,966 --> 01:08:16,969 我們要說的一切 1103 01:08:16,969 --> 01:08:20,305 都必須澎湃又熾熱,而喬治的稿做到 1104 01:08:22,349 --> 01:08:24,768 我還留著自己在1964年寫的那一份 1105 01:08:24,768 --> 01:08:27,312 當時林登很不願前往大西洋城 1106 01:08:27,312 --> 01:08:32,442 那份稿就在我臥室書桌的右櫃桶中 1107 01:08:32,442 --> 01:08:36,822 我拿出來,重讀自己寫的稿 1108 01:08:36,822 --> 01:08:38,949 現在,他聽起來覺得好多了 1109 01:08:38,949 --> 01:08:42,661 林登把喬治的聲明稿放回內袋 1110 01:08:42,661 --> 01:08:45,956 不會在國情咨文宣讀 1111 01:08:48,500 --> 01:08:53,380 若他宣讀,聲明末端的首句大致如下 1112 01:08:53,380 --> 01:08:57,092 「現在我想跟你談談一件私事」 1113 01:08:57,092 --> 01:09:00,721 他查問身邊的人,尋找答案 1114 01:09:00,721 --> 01:09:06,602 尋找智慧和啟視,那是他所缺乏 1115 01:09:07,644 --> 01:09:08,812 他說「你覺得呢」 1116 01:09:08,812 --> 01:09:09,980 「我該怎樣做」 1117 01:09:10,939 --> 01:09:14,109 我以絕望的心情看著他說 1118 01:09:14,109 --> 01:09:16,403 「露西希望你不要參選」 1119 01:09:19,740 --> 01:09:24,453 「她想你陪伴 讓她、琳恩和我們所有人能共處」 1120 01:09:27,497 --> 01:09:29,833 「而琳達希望你會參選」 1121 01:09:29,833 --> 01:09:34,213 「因為她丈夫要去打仗 她認為,如果你連任」 1122 01:09:34,213 --> 01:09:39,718 「便更有機會活著回家 只要你連任便做得到」 1123 01:09:39,718 --> 01:09:44,514 「至於我,我不知道 我以前已說過」 1124 01:09:44,514 --> 01:09:46,183 「我不能告訴你該怎樣做」 1125 01:09:52,773 --> 01:09:58,737 議長先生,有請美國總統 1126 01:10:06,620 --> 01:10:12,042 我衷心希望 建立及保護我們國力的所需開支 1127 01:10:12,042 --> 01:10:17,506 能全數用於和平的項目中 1128 01:10:18,757 --> 01:10:23,011 但在全球局勢回穩,得到和平之前 1129 01:10:23,011 --> 01:10:29,184 身穿美國制服,最英勇的美國年輕人 仍要繼續奮戰 1130 01:10:31,186 --> 01:10:33,689 途中,讀稿機忽然故障 1131 01:10:33,689 --> 01:10:37,401 我看到他一邊臨場發揮 1132 01:10:37,401 --> 01:10:39,736 一邊翻閱三至四頁後的講稿 1133 01:10:41,446 --> 01:10:44,700 接近尾聲時,我坐直身子 1134 01:10:44,700 --> 01:10:46,618 他會伸手進內袋嗎 1135 01:10:46,618 --> 01:10:48,328 我是否想他這樣做 1136 01:10:48,328 --> 01:10:51,790 如果他那麼做,我會鬆一口氣嗎? 1137 01:10:56,003 --> 01:10:57,838 我們能達成目標嗎? 1138 01:10:59,631 --> 01:11:01,008 當然可以 1139 01:11:06,013 --> 01:11:07,639 謝謝,晚安 1140 01:11:07,639 --> 01:11:11,393 他沒伸手進內袋拿那份講稿 1141 01:11:19,943 --> 01:11:22,654 1月18日,星期四 1142 01:11:22,654 --> 01:11:27,617 我查看第一屆 職業女性午宴的賓客名單 1143 01:11:27,617 --> 01:11:29,953 午宴討論主題是「街頭罪案」 1144 01:11:29,953 --> 01:11:32,622 有幾位客人遲到 部分工作人員請他們與我聊天 1145 01:11:32,622 --> 01:11:35,459 其中一位是厄莎凱特 1146 01:11:35,459 --> 01:11:39,838 我負責貧民區的小孩 所以獲邀參加這場午宴 1147 01:11:40,964 --> 01:11:42,466 {\an8}我原本不想去 1148 01:11:42,466 --> 01:11:45,177 {\an8}但白宮一直打給我說 1149 01:11:45,177 --> 01:11:48,263 {\an8}「詹森太太很希望你前來」 1150 01:11:55,562 --> 01:11:59,608 在這種愉快聚會 罪案這議題十分陰鬱 1151 01:12:00,776 --> 01:12:07,407 但我相信每個人都越發有決心 1152 01:12:07,407 --> 01:12:08,950 面對這件事 1153 01:12:10,994 --> 01:12:14,039 然後,詹森總統走進來 1154 01:12:17,459 --> 01:12:21,755 把手肘放在忽然出現的講台上 1155 01:12:21,755 --> 01:12:25,175 厄莎凱特小姐獲安排坐在講台旁邊 1156 01:12:25,175 --> 01:12:26,718 並在他經過時站起說 1157 01:12:26,718 --> 01:12:30,597 {\an8}總統先生 你查問美國各地的罪案問題 1158 01:12:30,597 --> 01:12:34,059 {\an8}我們都很感興趣,所以才應邀前來 1159 01:12:34,059 --> 01:12:36,395 {\an8}但若父母出現過失,應該怎樣做? 1160 01:12:36,395 --> 01:12:39,272 {\an8}例如必須上班的家長 1161 01:12:39,272 --> 01:12:42,984 {\an8}無法好好陪伴他們的孩子 1162 01:12:42,984 --> 01:12:45,654 {\an8}我認為這是我們最主要的問題 1163 01:12:45,654 --> 01:12:49,658 林登稍作停頓,幸好他想到答案 1164 01:12:50,409 --> 01:12:53,203 {\an8}我認為你可向自己及在座的女性 1165 01:12:53,203 --> 01:12:55,038 {\an8}提出這個好問題,再答覆我 1166 01:12:57,666 --> 01:13:01,420 她坐下吸煙,舞動長髮 1167 01:13:01,420 --> 01:13:05,841 不知為何,從這時起,我便觀察她 1168 01:13:07,259 --> 01:13:08,885 她悶悶不樂地吸煙 1169 01:13:10,095 --> 01:13:13,390 我查問賓客對此議題的觀察和討論 1170 01:13:13,390 --> 01:13:19,187 我注意到凱特小姐舉手 我知道最終必須讓她發言 1171 01:13:19,187 --> 01:13:23,150 我不知道她會說甚麼 只知道一定不是好事 1172 01:13:23,150 --> 01:13:27,404 她站起來,開始迅速激昂地發言 1173 01:13:27,404 --> 01:13:29,948 最初很憤怒,因為福利津貼太少 1174 01:13:31,450 --> 01:13:35,328 然後,其激昂不忿越演越烈 1175 01:13:35,328 --> 01:13:37,330 最終譴責越爭 1176 01:13:38,373 --> 01:13:42,544 她向我踏出一步,筆直地怒視我 1177 01:13:42,544 --> 01:13:44,337 她是出色演員,並說 1178 01:13:44,337 --> 01:13:46,214 「詹森太太,你也身為人母」 1179 01:13:46,214 --> 01:13:48,425 「不過你只有女兒,沒有兒子」 1180 01:13:48,425 --> 01:13:52,012 「我是母親,知道分娩的感受」 1181 01:13:52,012 --> 01:13:54,389 「我有孩子,然後你把他送去打仗」 1182 01:13:54,389 --> 01:13:57,184 「也難怪年輕人反抗又吸大麻」 1183 01:13:57,184 --> 01:14:01,271 凱特小姐稍為喘息,房間裡鴉雀無聲 1184 01:14:03,356 --> 01:14:06,234 坐在我右邊的女人說「謝謝,厄莎」 1185 01:14:06,234 --> 01:14:07,444 「謝謝你剛才說的話」 1186 01:14:08,570 --> 01:14:11,406 「我們都有同感,但很遺憾」 1187 01:14:11,406 --> 01:14:16,036 「在場四分之三女性的丈夫 都為詹森總統工作」 1188 01:14:17,162 --> 01:14:22,459 我站起來,應該挺鎮定 對所有前來的人道別 1189 01:14:24,920 --> 01:14:27,756 今日,白宮外重現抗議聲浪 1190 01:14:27,756 --> 01:14:30,759 而白宮不久前才內部遭遇打擊 1191 01:14:30,759 --> 01:14:33,803 這群女性遊行支持厄莎凱特 1192 01:14:33,803 --> 01:14:36,306 她昨日在白宮午餐會上發表激言 1193 01:14:36,306 --> 01:14:40,393 反對戰爭、賦稅和反隔年輕人 那帶來莫大關注 1194 01:14:40,393 --> 01:14:44,314 比得上國情咨文其餘的正常反應 1195 01:14:44,314 --> 01:14:48,818 凱特小姐成功了 示威者和反對派做不到的事 1196 01:14:48,818 --> 01:14:51,863 把反對聲音帶進第一家庭內部 1197 01:14:56,952 --> 01:15:01,581 越共黨在一月底發動大規模新春攻勢 1198 01:15:01,581 --> 01:15:05,001 南越總統阮文紹宣布實施戒嚴 1199 01:15:06,378 --> 01:15:10,131 在春節攻勢中,誰輸誰負 1200 01:15:10,131 --> 01:15:11,550 我不確定 1201 01:15:11,550 --> 01:15:15,053 越共沒有一舉獲勝,但我們也沒有 1202 01:15:15,053 --> 01:15:18,515 世人日後或稱之為平手 1203 01:15:18,515 --> 01:15:22,978 現在似乎比以往更明顯,血腥的越戰 1204 01:15:22,978 --> 01:15:25,230 將在僵局中結束 1205 01:15:25,230 --> 01:15:30,402 隨著每次局勢升級 全球都更接近大規模災難 1206 01:15:32,529 --> 01:15:37,450 我越來越清楚 唯一合理的解決辦法是 1207 01:15:37,450 --> 01:15:43,290 我們不把自己當成受害人 而是可敬的人 1208 01:15:43,290 --> 01:15:44,583 恪守誓言 1209 01:15:44,583 --> 01:15:49,337 捍衛民主,盡其所能 1210 01:15:49,337 --> 01:15:51,298 我是華特克朗凱特,晚安 1211 01:15:54,426 --> 01:15:56,428 {\an8}(羅伯特甘迺迪) 1212 01:16:01,808 --> 01:16:07,689 我今日正宣布參選美國總統 1213 01:16:08,898 --> 01:16:12,652 我參選不只是為了反對任何人 1214 01:16:12,652 --> 01:16:14,446 更為了提出新政策 1215 01:16:15,697 --> 01:16:21,536 我參選是因為 我深信這個國家誤入歧途 1216 01:16:21,536 --> 01:16:26,374 我也強烈感受到,我們有應做的事 1217 01:16:27,542 --> 01:16:31,421 我認為自己有義務竭盡所能 1218 01:16:33,214 --> 01:16:37,093 最後,我這個決定並不包含任何 1219 01:16:37,093 --> 01:16:40,388 針對詹森總統的私人恩怨或仇恨 1220 01:16:41,431 --> 01:16:46,019 {\an8}我現在必須獲得提名,進入加州初選 1221 01:16:54,319 --> 01:16:57,656 總統先生,總司令的新女婿前往戰場 1222 01:16:57,656 --> 01:17:00,283 這對總司令來說有何影響 1223 01:17:05,789 --> 01:17:10,460 大概是很慶幸,你的女婿曾在... 1224 01:17:10,460 --> 01:17:16,716 海軍陸戰隊這種精英部隊中受訓多年 1225 01:17:16,716 --> 01:17:21,638 他們準備充足,配備精良 維護國家利益 1226 01:17:24,307 --> 01:17:28,770 對於所有海軍陸戰隊員 及其他軍隊士兵 1227 01:17:28,770 --> 01:17:31,564 我都有同樣感受 1228 01:17:33,692 --> 01:17:35,485 3月31日,星期日 1229 01:17:35,485 --> 01:17:39,239 琳達從加州搭夜班飛機過來 1230 01:17:39,239 --> 01:17:42,367 她在前一晚跟查克羅拔吻別 1231 01:17:43,451 --> 01:17:44,786 她看起來像鬼一樣 1232 01:17:46,705 --> 01:17:48,581 她說「媽媽,他們太可怕了」 1233 01:17:48,581 --> 01:17:51,668 「他們一直推擠,想找到我們」 1234 01:17:51,668 --> 01:17:52,669 她是指傳媒 1235 01:17:52,669 --> 01:17:56,715 上尉,你預計多快能上戰場? 1236 01:17:56,715 --> 01:18:00,427 當時很多其他太太在那裡跟丈夫道別 1237 01:18:08,309 --> 01:18:11,479 我帶她回房,而她上床睡覺 1238 01:18:14,232 --> 01:18:18,027 我走進林登的房間時,他在哭 1239 01:18:18,027 --> 01:18:22,699 這是詹森太太過世後 我第一次看到他哭 1240 01:18:24,451 --> 01:18:26,786 但他沒時間哭 1241 01:18:26,786 --> 01:18:30,874 晚上九點,他要發表戰情演講 1242 01:18:30,874 --> 01:18:35,170 我看不到句號在哪裡 1243 01:18:35,170 --> 01:18:38,298 我必須照樣演講 1244 01:18:38,298 --> 01:18:39,966 無法改變,只是... 1245 01:18:39,966 --> 01:18:44,053 我週六花了大半時間自己工作 1246 01:18:44,053 --> 01:18:47,223 我對自己的修改很有信心 1247 01:18:53,313 --> 01:18:54,564 林登走進來 1248 01:18:54,564 --> 01:18:58,401 我走向他小聲說「節奏及戲劇性」 1249 01:18:58,401 --> 01:19:00,945 我不知道最後會是怎樣 1250 01:19:03,698 --> 01:19:05,533 晚安,各位美國人民 1251 01:19:06,659 --> 01:19:12,791 今晚,我想跟你們談談 越南和東南亞的和平 1252 01:19:15,627 --> 01:19:20,340 他的演說非常出色 我覺得是他最好的一次 1253 01:19:20,340 --> 01:19:24,135 美國人的兒子在遙遠的田野上 1254 01:19:24,135 --> 01:19:29,808 我們和全球都希望得到和平 1255 01:19:31,100 --> 01:19:32,143 我不認為 1256 01:19:33,728 --> 01:19:36,648 自己應該花一小時或一日的時間 1257 01:19:37,982 --> 01:19:43,530 處理黨派事務或者其他職責 1258 01:19:45,156 --> 01:19:49,577 而只應該處理這職位的重要事項 1259 01:19:49,577 --> 01:19:53,540 你們的國家總統 1260 01:19:53,540 --> 01:19:57,836 因此,我不會尋求 1261 01:19:59,963 --> 01:20:01,381 也不會接受 1262 01:20:02,757 --> 01:20:06,845 我黨的連任總統提名 1263 01:20:06,845 --> 01:20:12,684 謝謝傾聽,晚安,願上帝保佑你們 1264 01:20:14,727 --> 01:20:17,981 他終於做出決定及加以宣告 1265 01:20:17,981 --> 01:20:21,442 正如任何人一樣,我看到我們的未來 1266 01:20:21,442 --> 01:20:25,905 我站起走向他,擁抱他、吻他 1267 01:20:27,115 --> 01:20:29,158 他做得很高貴 1268 01:20:29,158 --> 01:20:34,497 幾乎就像我們上任一樣戲劇性 1269 01:20:34,497 --> 01:20:38,585 雖然真正的離任是在九個月後 1270 01:20:43,590 --> 01:20:45,550 4月4日,星期四 1271 01:20:45,550 --> 01:20:48,469 我問林登,他和甘迺迪的會面情況 1272 01:20:48,469 --> 01:20:53,308 索倫森一直在場 而他們希望林登能支持他們參選 1273 01:20:53,308 --> 01:20:58,021 博比說,他想繼續令國家團結 1274 01:20:58,021 --> 01:21:02,525 但他可自由地 以自己認為合適的方式表達感受 1275 01:21:03,651 --> 01:21:06,362 林登說,他從沒見過如此傲慢的人 1276 01:21:08,364 --> 01:21:12,160 然後我和麗茲下樓 討論我們的德州之旅 1277 01:21:12,160 --> 01:21:14,829 我很少如此期待旅程 1278 01:21:14,829 --> 01:21:21,336 我很喜歡帶外國人參觀我們的國家 還有我們的家 1279 01:21:22,670 --> 01:21:26,007 有一次,佩爾先生替我造髮型時 1280 01:21:26,007 --> 01:21:30,470 琳達貝德在聽電視,她衝進我房間說 1281 01:21:30,470 --> 01:21:33,473 「媽媽,馬丁路德金中槍了」 1282 01:21:33,473 --> 01:21:38,436 從那一刻起,那晚猶如噩夢 1283 01:21:38,436 --> 01:21:41,898 我要向大家宣告悲痛的消息 1284 01:21:41,898 --> 01:21:44,901 馬丁路德金,今晚遭到槍擊身亡 1285 01:21:49,030 --> 01:21:53,409 如果我們不說話,電視就一直響 1286 01:21:53,409 --> 01:21:55,703 自從甘迺迪總統被刺殺後 1287 01:21:55,703 --> 01:21:59,415 全國從未遭遇如此震驚 1288 01:21:59,415 --> 01:22:04,671 眾人思緒各自奔馳 不知道這會對方各面帶來甚麼影響 1289 01:22:04,671 --> 01:22:07,090 包括種族暴力 1290 01:22:07,090 --> 01:22:09,926 以及無數人為團結全國付出的血汗 1291 01:22:11,094 --> 01:22:16,933 我呼籲所有市民,拒絕盲目暴力 1292 01:22:16,933 --> 01:22:22,772 馬丁路德金博士被此殺害 而他一直主張和平 1293 01:22:24,273 --> 01:22:30,989 我祈求他的家人能得到慰藉 因為他在自己深愛的土地上 1294 01:22:30,989 --> 01:22:33,700 竭盡所能,貢獻良多 1295 01:22:38,079 --> 01:22:41,207 4月5日,星期五,我早早起床 1296 01:22:41,207 --> 01:22:44,293 城內大概所有人都睡得不好 1297 01:22:47,547 --> 01:22:49,841 我去林登的房間飲咖啡 1298 01:22:49,841 --> 01:22:52,510 他還是堅持我該去 1299 01:22:53,970 --> 01:22:57,265 麗茲打來,我跟她說,要開始了 1300 01:22:57,265 --> 01:23:01,144 我們都意識到我們必須修改講稿 1301 01:23:01,144 --> 01:23:03,438 世界一夜之間改變了 1302 01:23:06,441 --> 01:23:09,652 我與所有外國記者見面 1303 01:23:09,652 --> 01:23:13,489 總期38人,來自13個歐洲國家 1304 01:23:13,489 --> 01:23:17,535 空中瀰漫著躇躊及緊張感 1305 01:23:19,245 --> 01:23:22,874 飛機甫升空,我便用廣播系統 1306 01:23:22,874 --> 01:23:25,793 沉靜嚴肅地說 1307 01:23:25,793 --> 01:23:28,129 「今日,我們的心情更為沉重」 1308 01:23:28,129 --> 01:23:31,466 「因為馬丁路德金博士離世」 1309 01:23:31,466 --> 01:23:34,844 然後我改變語調,放下這件事 1310 01:23:34,844 --> 01:23:39,348 歡迎他們踏上我最熟悉的美國旅程 1311 01:23:41,017 --> 01:23:43,311 昨晚,白人美國殺死馬丁路德金 1312 01:23:43,311 --> 01:23:46,731 令美國內所有黑人如夢初醒 1313 01:23:46,731 --> 01:23:52,653 {\an8}當白人美國殺死馬丁路德金 便等同向我們開戰 1314 01:23:55,281 --> 01:23:57,992 我跟華盛頓和琳達談過 1315 01:23:57,992 --> 01:24:00,244 她說白宮就像一座堡壘 1316 01:24:00,244 --> 01:24:02,789 沒人能進出 1317 01:24:04,082 --> 01:24:07,752 華盛頓、芝加哥、底特律 波士頓、紐約 1318 01:24:07,752 --> 01:24:10,546 還有其他數不清的城市中 1319 01:24:10,546 --> 01:24:13,800 大量黑人因馬丁路德金 可能被白人殺死 1320 01:24:13,800 --> 01:24:16,844 以暴力宣洩憤概 1321 01:24:16,844 --> 01:24:18,304 {\an8}- 總統先生 - 是,迪克 1322 01:24:18,304 --> 01:24:20,640 {\an8}我們有麻煩了,需要協助 1323 01:24:20,640 --> 01:24:23,643 {\an8}多個地方開始失控 1324 01:24:23,643 --> 01:24:27,647 這是此運動中最令人難過之處 1325 01:24:27,647 --> 01:24:30,691 這位偉大人道主義者的慘死 1326 01:24:30,691 --> 01:24:33,903 {\an8}令社會動盪不安 1327 01:24:42,745 --> 01:24:45,915 詹森總統在平等議題付出大量心血 1328 01:24:45,915 --> 01:24:48,751 因此他相當痛心 1329 01:24:48,751 --> 01:24:51,879 聽到外界作出他認為不合理的批評 1330 01:24:51,879 --> 01:24:53,131 在四年內 1331 01:24:53,131 --> 01:24:56,592 他便簽署了三項重要的民權法案 1332 01:24:56,592 --> 01:24:58,469 他任命黑人當最高法院大法官 1333 01:24:58,469 --> 01:25:00,972 以及內閣成員,是美國史上首次 1334 01:25:00,972 --> 01:25:03,891 還選黑人當華盛頓的第一任市長 1335 01:25:03,891 --> 01:25:06,394 雖然如此,但當中仍有所缺陷 1336 01:25:06,394 --> 01:25:10,857 無法阻止種族之間的分歧 1337 01:25:12,400 --> 01:25:16,070 - 我們想要甘迺迪... - 非常感謝 1338 01:25:16,070 --> 01:25:18,906 - 我們要甘迺迪 - 非常感謝 1339 01:25:18,906 --> 01:25:24,495 我認為很有一點很清楚 根據上一次分析,我們的確可合作 1340 01:25:24,495 --> 01:25:28,457 過去三年來美國所發生的事 1341 01:25:28,457 --> 01:25:34,380 無論是種族差異、貧富差異或越戰 1342 01:25:34,380 --> 01:25:37,133 我們可通力合作,我們國家相當偉大 1343 01:25:37,133 --> 01:25:39,927 以本土為先,也充滿憐憫 1344 01:25:39,927 --> 01:25:43,306 我打算在接著幾個月 1345 01:25:43,306 --> 01:25:45,641 以此作為我的競選政綱 1346 01:25:45,641 --> 01:25:49,520 感謝各位,我現在要去芝加哥 一起得勝吧 1347 01:25:54,734 --> 01:25:56,485 6月5日,週三 1348 01:25:56,485 --> 01:25:58,487 那一晚很短暫 1349 01:25:58,487 --> 01:26:01,532 電話把我從熟睡中驚醒 1350 01:26:01,532 --> 01:26:05,077 林登輕聲地說「你能過來一下嗎?」 1351 01:26:05,077 --> 01:26:07,455 他靠在房間裡的枕頭上 1352 01:26:07,455 --> 01:26:09,207 看來好像根本沒曾睡著 1353 01:26:09,207 --> 01:26:11,292 所有電視都已亮起 1354 01:26:11,292 --> 01:26:14,253 我馬上意識到,出事了 1355 01:26:14,253 --> 01:26:18,883 我不太記得,我最初是從電視上聽到 抑或是林登告訴我 1356 01:26:18,883 --> 01:26:20,551 甘迺迪參議員中槍了 1357 01:26:21,594 --> 01:26:24,972 整件事令人感到難以置信 1358 01:26:24,972 --> 01:26:26,265 不可能是真的 1359 01:26:26,265 --> 01:26:27,391 只是做夢 1360 01:26:27,391 --> 01:26:28,809 這件事似曾相識 1361 01:26:31,187 --> 01:26:34,440 他一直在慶祝加州初選的勝利 1362 01:26:35,524 --> 01:26:39,487 整件事都獲電視鏡頭拍下來 1363 01:26:42,782 --> 01:26:44,951 我們需要醫生 1364 01:26:44,951 --> 01:26:46,285 這裡發生了甚麼事?你知道嗎 1365 01:26:46,285 --> 01:26:47,536 有人說他中槍了 1366 01:26:49,288 --> 01:26:52,500 電視不斷重複這件駭人的事 1367 01:26:52,500 --> 01:26:55,544 參議員要做腦部手術 1368 01:26:55,544 --> 01:27:00,341 醫生確認子彈卡在耳後某處 1369 01:27:01,342 --> 01:27:04,178 我整天都聽到這刺耳的聲音 1370 01:27:04,178 --> 01:27:07,181 所有人都提出疑問 1371 01:27:07,181 --> 01:27:09,267 我們的國家究竟變成怎樣? 1372 01:27:09,267 --> 01:27:11,018 我們發生甚麼事? 1373 01:27:11,018 --> 01:27:12,895 我們的社會病態嗎? 1374 01:27:17,024 --> 01:27:19,402 我要做簡短的聲明 1375 01:27:19,402 --> 01:27:22,238 {\an8}(法蘭克曼凱維奇羅伯特 甘迺迪的新聞祕書) 1376 01:27:22,238 --> 01:27:23,948 {\an8}參議員羅拔法蘭西斯甘迺迪 1377 01:27:25,574 --> 01:27:30,121 {\an8}於今日凌晨1點44分逝世 1378 01:27:31,956 --> 01:27:35,084 {\an8}1968年6月6日 1379 01:27:39,338 --> 01:27:44,802 6月8日,星期六 這天好像脫離了正常的時間線 1380 01:27:44,802 --> 01:27:48,097 就像懸浮在虛幻中的膠囊 1381 01:27:50,433 --> 01:27:52,810 參議員博比甘迺迪的葬禮 1382 01:27:59,734 --> 01:28:02,486 我們只應記住,他正直不柯 1383 01:28:02,486 --> 01:28:04,363 洞識錯誤,試圖撥亂反正 1384 01:28:06,157 --> 01:28:11,704 當他看到痛苦,便加以療慰 當他看到戰爭,便設法制止 1385 01:28:13,581 --> 01:28:15,499 其中一位天主教牧師走過來 1386 01:28:15,499 --> 01:28:18,878 傾身告訴林登,他應該先離開 1387 01:28:18,878 --> 01:28:21,547 我們走到右邊,經過首排觀眾 1388 01:28:21,547 --> 01:28:25,801 甘迺迪整家都坐在那裡 我們停下來,並先向埃塞爾說話 1389 01:28:25,801 --> 01:28:30,264 她的臉容美麗悲傷而沉著 1390 01:28:30,264 --> 01:28:34,435 她簡單地對林登說「你一直很好心」 1391 01:28:35,728 --> 01:28:39,398 然後,我來到積琪蓮甘迺迪夫人前方 1392 01:28:39,398 --> 01:28:41,984 我叫她的名字並伸手 1393 01:28:42,985 --> 01:28:48,407 她的目光看來像望向遠方 好像我是鬼魂似的 1394 01:28:48,407 --> 01:28:50,910 我感受到強烈的敵意 1395 01:28:50,910 --> 01:28:52,828 是否因為我還活著? 1396 01:28:53,954 --> 01:28:58,834 最後,她面無表情地輕輕地伸手 1397 01:28:58,834 --> 01:29:04,256 我含混說了一些表示遺憾的話 然後便迅速離開 1398 01:29:06,175 --> 01:29:08,761 那有點令我震驚 1399 01:29:08,761 --> 01:29:12,807 我過去與她接觸時,從沒試過這樣 1400 01:29:16,102 --> 01:29:18,437 我們在11點前回到白宮 1401 01:29:18,437 --> 01:29:22,608 林登宣布,明日定為哀悼日 1402 01:29:22,608 --> 01:29:24,944 在星期一,我們會重新開始 1403 01:29:31,867 --> 01:29:35,996 8月27日,星期二,林登的60歲生日 1404 01:29:37,790 --> 01:29:39,959 有人說,他應該參加大會 1405 01:29:39,959 --> 01:29:42,336 發表像畢業致辭的演講 1406 01:29:43,754 --> 01:29:46,632 黨代表大會在星期一幾乎激烈展開時 1407 01:29:46,632 --> 01:29:50,261 我們能成功抵達的機會渺茫 1408 01:29:52,805 --> 01:29:56,016 自稱雅皮士的國際青年黨 1409 01:29:56,016 --> 01:30:01,647 在芝加哥集會,反對戰爭、貧窮 種族歧視和其他社會弊端 1410 01:30:03,774 --> 01:30:07,361 這可能是最後一次傳統的政治會議 1411 01:30:08,362 --> 01:30:11,782 也可能是自羅斯福以來 我們所知的民主黨的終結 1412 01:30:12,783 --> 01:30:16,412 我們周遭的世界都在抽搐 1413 01:30:16,412 --> 01:30:20,458 我們的政黨、我們的國家、全世界 1414 01:30:24,378 --> 01:30:27,465 就這樣,這奇怪的一年過去了 1415 01:30:27,465 --> 01:30:32,803 對我們家族來說,這是快樂的一年 1416 01:30:32,803 --> 01:30:38,726 因為我們對每個人所做的事 都感到很驕傲,我們所有人一起 1417 01:30:38,726 --> 01:30:44,023 這句話若由外人說出,一定很奇怪 1418 01:30:45,107 --> 01:30:48,235 琳達讓我們讀查克寫給她的信 1419 01:30:49,403 --> 01:30:51,989 她很重視私生活 1420 01:30:51,989 --> 01:30:54,200 當她爸爸引用他的話時,她會退縮 1421 01:30:55,284 --> 01:30:58,078 林登埋頭苦幹 1422 01:30:58,078 --> 01:31:04,543 每天努力做他能控制的事 1423 01:31:04,543 --> 01:31:10,049 有時候,我覺得世上最大的勇氣 就是早上起床 1424 01:31:10,049 --> 01:31:12,801 開始一天的工作 1425 01:31:12,801 --> 01:31:18,599 那是我喜歡他的原因之一 他總是努力不懈 1426 01:31:25,314 --> 01:31:28,734 過去三屆美化午宴 1427 01:31:28,734 --> 01:31:31,695 在我眼中,比任何社交活動更重要 1428 01:31:31,695 --> 01:31:34,907 這是我度過最盛大日子之一 1429 01:31:34,907 --> 01:31:40,329 我們從西南門出去,並且看到 我其中一個驕傲和喜悅泉源 1430 01:31:40,329 --> 01:31:44,375 無數在1965年所種的杜鵑花 1431 01:31:44,375 --> 01:31:46,168 布滿賓夕法尼亞大道 1432 01:31:46,168 --> 01:31:49,713 那是這座城市的主要入口 1433 01:31:49,713 --> 01:31:51,882 令原本開始衰退的商業區重拾生機 1434 01:31:53,342 --> 01:31:56,053 自首都美化委員會在約三年前成立後 1435 01:31:56,053 --> 01:32:00,474 我們特別關注於改善本市內 1436 01:32:00,474 --> 01:32:05,229 公立學校周遭的環境外觀 1437 01:32:07,189 --> 01:32:10,401 兒童會正面地回應 1438 01:32:10,401 --> 01:32:15,531 他們能看見、觸摸及參與其中的改善 1439 01:32:17,825 --> 01:32:23,247 {\an8}她擔任第一夫人帶來的貢獻 並不止於美化環境 1440 01:32:23,247 --> 01:32:25,916 {\an8}這是一種溝通的方式 1441 01:32:25,916 --> 01:32:32,339 她還令人希望與自然環境建立關係 1442 01:32:32,339 --> 01:32:35,259 如你們所知,我的憂慮 1443 01:32:35,259 --> 01:32:38,053 已透過美化計劃而表達出來 1444 01:32:38,053 --> 01:32:43,726 你們也該知道,那暗示了甚麼意思 1445 01:32:43,726 --> 01:32:48,814 我認為美化不僅徒有外表 1446 01:32:48,814 --> 01:32:53,485 而是代表我們付出的努力 1447 01:32:53,485 --> 01:32:56,947 把自然環境融入到人造社會 1448 01:32:56,947 --> 01:33:01,201 當然,樹木、花卉和園景只是開端 1449 01:33:02,244 --> 01:33:04,246 這是我記憶中 1450 01:33:04,246 --> 01:33:06,957 華盛頓最史上最怡人的春天 1451 01:33:06,957 --> 01:33:10,336 {\an8}也是最淒美悲傷的春天 1452 01:33:11,837 --> 01:33:18,093 這反映了為所有人改善環境的急切性 1453 01:33:24,558 --> 01:33:26,393 1月20日,星期一 1454 01:33:26,393 --> 01:33:28,103 (1月20日,星期一) 1455 01:33:28,103 --> 01:33:30,522 我早早起床,就像小時候一樣 1456 01:33:30,522 --> 01:33:33,442 這日要去鄉村博覽會 我不想錯過任何事 1457 01:33:35,361 --> 01:33:40,199 那黑色轎車開過來,總統下車 1458 01:33:40,199 --> 01:33:43,786 碧迪穿著粉紅色的艷麗衣服 1459 01:33:45,037 --> 01:33:49,500 然後是有趣的小事,誰該先進門 1460 01:33:49,500 --> 01:33:53,045 最後,我緊握碧迪的手臂說 「我們進去吧」 1461 01:33:56,882 --> 01:34:01,887 我很努力回想,但仍不太肯定 1462 01:34:01,887 --> 01:34:06,392 林登進場時 他們播放《向統帥致敬》 1463 01:34:07,893 --> 01:34:10,354 他看來高大英俊又令人敬佩 1464 01:34:10,354 --> 01:34:13,023 我覺得也非常放鬆 1465 01:34:15,025 --> 01:34:17,528 最後,國家新總統進場 1466 01:34:33,836 --> 01:34:35,754 時間一分一秒過去 1467 01:34:36,755 --> 01:34:42,553 我們飛過華盛頓,降落在 安德魯聯合基地,那裡有大堆群眾 1468 01:34:42,553 --> 01:34:46,014 排在空軍一號外的圍欄外 1469 01:34:46,014 --> 01:34:50,436 我們上樓梯 林登抱著他忠實的同伴琳恩 1470 01:34:51,937 --> 01:34:58,068 我們停在樓梯頂及轉身 然後揮手道別 1471 01:35:01,280 --> 01:35:06,785 這趟機程很安靜,約五點半 我們抵達白斯壯空軍基地 1472 01:35:11,915 --> 01:35:15,711 那裡有人舉著大招牌,上面寫著 1473 01:35:15,711 --> 01:35:18,255 「歡迎回家,總統先生和家人」 1474 01:35:18,255 --> 01:35:19,423 (歡迎回家,總統先生和家人) 1475 01:35:19,423 --> 01:35:22,551 (家人) 1476 01:35:25,512 --> 01:35:31,643 剛過九點,我上床睡覺 腦中迴盪著一段詩句 1477 01:35:31,643 --> 01:35:34,396 好像來自《印度的愛歌詞》 1478 01:35:35,522 --> 01:35:40,986 「我慶祝我快樂的解脫 沉默的帳篷及和平的營隊」 1479 01:35:42,279 --> 01:35:45,365 但對我來說,這不算是退場的詩句 1480 01:35:45,365 --> 01:35:49,828 因為我愛這五年來的幾乎每一天 1481 01:35:54,082 --> 01:35:59,838 睡前更佳的金句 來自我今日看到的最愛標語 1482 01:35:59,838 --> 01:36:02,591 「詹森,你為美國貢獻良多」 1483 01:36:10,599 --> 01:36:11,892 {\an8}(卸任四年零兩日後) 1484 01:36:11,892 --> 01:36:15,103 {\an8}(林登詹森死於嚴重心臟病發) 1485 01:36:17,105 --> 01:36:19,399 {\an8}(享年64歲) 1486 01:36:21,777 --> 01:36:24,404 {\an8}(小瓢蟲繼續活了34年) 1487 01:36:26,532 --> 01:36:30,911 {\an8}我跟不上你,沒錯,也許我能跟上她 1488 01:36:30,911 --> 01:36:32,120 {\an8}小瓢蟲協助詹森總統簽署了 1489 01:36:32,120 --> 01:36:33,121 {\an8}300條環境法案 1490 01:36:33,121 --> 01:36:36,041 {\an8}這裡的小樹,還有那棵和那棵... 1491 01:36:36,041 --> 01:36:38,502 那些是柏樹 1492 01:36:38,502 --> 01:36:42,673 {\an8}(小瓢蟲持續擔任環保倡議者) 1493 01:36:44,716 --> 01:36:48,053 {\an8}(她成功提升公眾意識,建立基礎) 1494 01:36:48,053 --> 01:36:52,975 {\an8}令李察尼克遜總統在1970年 得以成立美國環保局 1495 01:36:53,976 --> 01:36:56,144 {\an8}歡迎回來,小瓢蟲,你回家真好 1496 01:36:56,144 --> 01:36:57,729 {\an8}謝謝你,先生 1497 01:36:57,729 --> 01:36:59,064 {\an8}(1988年,年屆75歲的她) 1498 01:36:59,064 --> 01:37:03,193 {\an8}(成為獲頒國會金牌的 首位第一夫人及第二位女性) 1499 01:37:04,152 --> 01:37:08,657 (1993年,小瓢蟲同意讓出 林登詹森共850小時的秘密錄音) 1500 01:37:08,657 --> 01:37:12,953 (包括電話通話,令我們有機會 深入了解他的種種掙扎) 1501 01:37:12,953 --> 01:37:16,832 (包括民權議題、越戰 以及他的抑鬱問題) 1502 01:37:16,832 --> 01:37:20,252 (她也同意公開自己的錄音) 1503 01:37:20,252 --> 01:37:23,005 (條件是只能在她離世後公開) 1504 01:37:23,005 --> 01:37:27,509 米歇爾很想知道我是否有錄音 1505 01:37:27,509 --> 01:37:32,556 就像小瓢蟲批評詹森總統的表現 1506 01:37:34,224 --> 01:37:35,392 有些事情不會改變 1507 01:37:36,810 --> 01:37:38,020 即使過了15年 1508 01:37:41,023 --> 01:37:45,068 {\an8}(七名孫兒和很多曾孫 都稱呼她「妮妮」) 1509 01:37:47,779 --> 01:37:49,615 {\an8}(克勞蒂亞阿爾塔小瓢蟲泰萊詹森 於2007年7月11日與世長辭) 1510 01:37:49,615 --> 01:37:55,078 {\an8}(享年94歲) 1511 01:37:55,913 --> 01:38:00,792 (第一夫人) 1512 01:38:05,339 --> 01:38:07,341 字幕翻譯:李子瑛