1 00:00:07,175 --> 00:00:10,636 "1963년 11월 22일" 2 00:00:10,636 --> 00:00:13,723 11월 22일 금요일 3 00:00:13,723 --> 00:00:15,600 그날 하루는 정말 아름답게 시작되었다 4 00:00:15,600 --> 00:00:16,726 "서부의 시작 포스워스" 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,519 아침에 비가 보슬보슬 내리다가 6 00:00:18,519 --> 00:00:21,939 햇빛이 나서 화창하고 아름다웠다 7 00:00:24,859 --> 00:00:27,153 우린 댈러스로 들어가고 있었다 8 00:00:28,905 --> 00:00:31,783 머리 위로 태양이 눈부시군요 9 00:00:31,783 --> 00:00:35,328 대통령님은 공개된 곳에서 차로 이동할 예정입니다 10 00:00:36,496 --> 00:00:37,955 바퀴가 내려가는군요 11 00:00:37,955 --> 00:00:42,668 대통령님과 영부인께서 댈러스 러브필드에 도착하셨습니다 12 00:00:43,586 --> 00:00:45,922 이 비행에 대통령과 동행하신 13 00:00:45,922 --> 00:00:47,840 부통령님과 존슨 여사입니다 14 00:00:48,758 --> 00:00:52,470 대통령과 케네디 여사가 선두 차량에 있었고 15 00:00:52,470 --> 00:00:56,808 비밀 경호국 차량과 우리 차량이 그 뒤를 이었다 16 00:00:59,602 --> 00:01:02,021 거리는 겹겹이 사람들로 가득했다 17 00:01:02,355 --> 00:01:05,525 아이들도 많았고 다들 웃고 있었다 18 00:01:06,901 --> 00:01:11,072 모퉁이를 돌아서 언덕을 내려가고 있었다 19 00:01:12,657 --> 00:01:15,284 그러다 느닷없이 20 00:01:15,284 --> 00:01:17,829 큰 총성이 들렸다 21 00:01:17,829 --> 00:01:20,540 한 발, 그리고 두 발 더 들렸다 22 00:01:25,837 --> 00:01:30,299 여기서 나가자는 소리가 무전기에서 나왔다 23 00:01:30,508 --> 00:01:35,012 우리와 함께 있던 남자가 앞자리를 뛰어넘어 24 00:01:35,012 --> 00:01:38,641 린든 위를 덮치면서 바닥으로 밀치며 말했다 25 00:01:38,808 --> 00:01:39,934 '엎드리세요' 26 00:01:41,018 --> 00:01:44,981 차가 점점 더 빨리 달렸다 27 00:01:44,981 --> 00:01:48,901 마지막으로 뒤를 돌아 어깨 너머를 봤을 때 28 00:01:48,901 --> 00:01:51,237 분홍빛 뭉치가 보였다 29 00:01:51,237 --> 00:01:56,033 천천히 움직이는 꽃 같은 것이 뒷자리에 눕혀 있었다 30 00:01:56,868 --> 00:02:01,789 케네디 여사가 대통령님 위를 감싼 모습이었다 31 00:02:03,791 --> 00:02:05,626 "파크랜드 기념 병원 다음 좌회전" 32 00:02:06,878 --> 00:02:10,131 조용한 방으로 우릴 데려갔다 33 00:02:11,382 --> 00:02:14,218 케니 오도널한테서 34 00:02:14,218 --> 00:02:17,054 처음으로 그 말을 들었다 35 00:02:17,054 --> 00:02:18,639 '대통령께서 서거하셨습니다' 36 00:02:18,639 --> 00:02:20,558 "환자 접수 존 F. 케네디" 37 00:02:20,558 --> 00:02:24,478 킬더프 씨가 린든에게 말했다 '대통령님' 38 00:02:27,899 --> 00:02:29,734 건물 위를 봤는데 39 00:02:29,734 --> 00:02:34,488 이미 국기를 조기로 게양한 게 보였다 40 00:02:34,488 --> 00:02:37,366 그제서야 심각성이 실감 났다 41 00:02:37,366 --> 00:02:40,203 {\an8}상황실, 웨이사이드다 들리는가? 오버 42 00:02:40,203 --> 00:02:43,247 {\an8}비행기에서 취임 선서를 기다리고 있다 43 00:02:44,290 --> 00:02:45,958 워싱턴에서 들어온 소식입니다 44 00:02:45,958 --> 00:02:50,254 TV가 켜져 있었는데 진행자가 말했다 45 00:02:50,254 --> 00:02:54,717 '린든 존슨이 미국 대통령이 되었습니다' 46 00:02:55,718 --> 00:02:58,554 대통령님이 서거했다는 건 틀림없는 사실입니다 47 00:03:00,223 --> 00:03:04,435 그때 케네디 여사가 관을 가지고 도착했었다 48 00:03:05,811 --> 00:03:10,316 {\an8}케네디 여사의 원피스는 피로 얼룩져 있었다 49 00:03:10,316 --> 00:03:11,734 {\an8}남편의 피였다 50 00:03:11,734 --> 00:03:13,152 {\an8}"이스턴 항공" 51 00:03:14,195 --> 00:03:19,200 바꿔 입을 옷을 가져다 달라고 부탁할까 물었더니 52 00:03:19,200 --> 00:03:20,368 거절하면서 이렇게 말하셨다 53 00:03:20,368 --> 00:03:24,038 '남편에게 무슨 짓을 했는지 보여 줘야죠' 54 00:03:25,915 --> 00:03:31,128 비행기의 아주 좁은 그 공간에서 55 00:03:31,128 --> 00:03:35,883 재키가 차분하게 린든 옆에 섰고 56 00:03:35,883 --> 00:03:38,636 그렇게 린든이 취임했다 57 00:03:40,429 --> 00:03:44,100 난 우리 심정을 보여 주려고 했다 58 00:03:44,100 --> 00:03:47,144 '케네디 여사님' 59 00:03:47,144 --> 00:03:50,439 '우린 부통령이 될 마음조차 없었는데' 60 00:03:51,023 --> 00:03:53,442 '세상에, 이렇게 됐네요' 61 00:03:55,236 --> 00:03:57,113 도울 수 있는 건 뭐든 돕고 싶었다 62 00:04:01,325 --> 00:04:05,121 모두에게 슬픈 날입니다 63 00:04:06,163 --> 00:04:10,501 케네디 여사와 가족들의 애통함을 64 00:04:10,501 --> 00:04:13,879 전 세계가 공감한다는 걸 저도 압니다 65 00:04:15,548 --> 00:04:17,717 최선을 다하겠습니다 66 00:04:19,176 --> 00:04:21,721 그게 제가 할 수 있는 최선입니다 67 00:04:23,431 --> 00:04:28,102 도움과 배려를 주시길 바랍니다 68 00:04:34,775 --> 00:04:39,905 {\an8}리허설을 안 한 채 무대에 올라간 기분이었다 69 00:04:40,948 --> 00:04:43,159 {\an8}대단한 것처럼 보이는 만큼 70 00:04:43,159 --> 00:04:46,912 {\an8}난 특별한 위치에 서게 되었다 71 00:04:46,912 --> 00:04:50,499 {\an8}미국의 영부인으로서 72 00:04:50,499 --> 00:04:52,835 {\an8}나는 사건이 생길 때 73 00:04:52,835 --> 00:04:56,088 {\an8}영부인이라는 특정 관점에서 바라볼 수밖에 없다 74 00:04:57,798 --> 00:05:02,345 {\an8}리즈 카펜터가 그랬다 '이거 녹음하세요' 75 00:05:02,345 --> 00:05:05,306 {\an8}아들의 작은 녹음기를 가져다주었다 76 00:05:06,390 --> 00:05:10,978 처음엔 거의 아무 말도 하지 않았다 77 00:05:10,978 --> 00:05:13,898 22일 이후 2-3일이 지나고 78 00:05:13,898 --> 00:05:16,442 일기를 녹음하기 시작했다 79 00:05:20,363 --> 00:05:25,159 너무 중요했기에 공유하지 않을 수 없었다 80 00:05:26,494 --> 00:05:27,912 정말 대단했다 81 00:05:34,543 --> 00:05:38,297 레이디 버드 다이어리 82 00:05:45,846 --> 00:05:48,641 스프링밸리에 있는 존슨 대통령의 워싱턴 집에서 83 00:05:48,641 --> 00:05:51,811 가족사진을 찍기 위해 대통령 가족이 포즈를 취했습니다 84 00:05:51,811 --> 00:05:54,522 케네디 여사가 백악관에서 나올 준비가 될 때까지 85 00:05:54,522 --> 00:05:56,565 머무르게 된 곳에서 사진을 찍었습니다 86 00:05:56,565 --> 00:05:58,150 영부인과 87 00:05:58,150 --> 00:06:02,196 대통령 옆에 선 19세 린다 버드 88 00:06:02,196 --> 00:06:04,740 그리고 16세 루시 베인스입니다 89 00:06:04,740 --> 00:06:08,327 가족 구성원 전부 이름의 약자가 LBJ군요 90 00:06:10,329 --> 00:06:13,749 "클라우디아 '레이디 버드' 존슨은 백악관 생활을 녹음했다" 91 00:06:13,749 --> 00:06:16,502 "존슨의 임기 중 영부인의 역할을 보여 주는" 92 00:06:16,502 --> 00:06:19,255 "123시간짜리 테이프 녹음 기록이다" 93 00:06:19,255 --> 00:06:22,133 "이 테이프를 튼 적은 거의 없다" 94 00:06:23,843 --> 00:06:26,220 11월 26일 화요일 95 00:06:26,220 --> 00:06:30,891 집안일에 대해 자세히 얘기하려고 케네디 여사를 찾아갔다 96 00:06:30,891 --> 00:06:33,018 이사 나가는 여느 여자가 97 00:06:33,018 --> 00:06:36,105 이사 들어오는 여느 여자와 얘기 나누듯 말이다 98 00:06:36,105 --> 00:06:39,567 나에게 부탁 하나를 하고 싶다고 했다 99 00:06:40,568 --> 00:06:44,029 캐럴라인의 학업을 3층에서 100 00:06:44,029 --> 00:06:47,741 계속 진행할 수 있게 해 달라고 했다 101 00:06:47,741 --> 00:06:51,912 전혀 어려운 부탁이 아니라 흔쾌히 그러라고 했다 102 00:06:51,912 --> 00:06:57,251 정말 많은 얘기를 해 줬다 '이 집을 무서워하지 마세요' 103 00:06:57,251 --> 00:06:59,044 '여기서 행복할 거예요' 104 00:07:00,004 --> 00:07:04,091 나를 안심시키려는 듯 계속해서 말했다 105 00:07:07,470 --> 00:07:09,472 백악관에 들어온 후 106 00:07:09,472 --> 00:07:12,516 처음 3-4주는 늘 추웠다 107 00:07:12,516 --> 00:07:16,604 식욕이 전혀 없어서 살이 2kg 이상 빠졌다 108 00:07:17,271 --> 00:07:21,192 나도 모르게 살금살금 걷고 말할 때도 속삭였다 109 00:07:22,359 --> 00:07:26,030 이젠 그러지 않는다 계속 그렇게 살 수는 없으니 110 00:07:27,323 --> 00:07:29,992 의기양양함이 느껴졌을까? 111 00:07:29,992 --> 00:07:32,119 지금 있는 이 자리에 온 걸로? 112 00:07:33,204 --> 00:07:35,122 전혀 아니다 113 00:07:35,122 --> 00:07:37,917 얼마나 힘들지가 느껴졌고 114 00:07:37,917 --> 00:07:42,421 남은 12개월 동안 최선을 다하겠다는 다짐뿐이었다 115 00:07:44,465 --> 00:07:45,799 "성 요한 교회 라피엣 광장" 116 00:07:45,799 --> 00:07:49,637 존슨 대통령이 성 요한 성공회 교회에서 117 00:07:49,637 --> 00:07:52,515 존 F. 케네디를 위해 기도했습니다 118 00:07:52,515 --> 00:07:55,893 성 요한 교회의 목사에게 린든 베인스 존슨 자신을 위해 119 00:07:55,893 --> 00:07:57,561 기도해 달라고도 부탁했습니다 120 00:07:57,561 --> 00:07:59,438 암살자의 총알 때문에 121 00:07:59,438 --> 00:08:04,026 세상에서 가장 힘들고 중요한 일을 갑자기 맡게 되었으니까요 122 00:08:06,820 --> 00:08:08,822 1월 12일 일요일 123 00:08:08,822 --> 00:08:13,702 아무도 언급한 적 없지만 내가 눈치챈 부분은 124 00:08:13,702 --> 00:08:16,622 린든이 11월 22일 이후로 125 00:08:16,622 --> 00:08:19,333 매주 일요일 교회에 간다는 사실이다 126 00:08:19,333 --> 00:08:22,545 주중에 간 적도 있다 127 00:08:22,545 --> 00:08:26,173 린든에게 도움과 위로가 절실하다는 말은 128 00:08:26,173 --> 00:08:28,092 결코 과언이 아니다 129 00:08:28,092 --> 00:08:32,263 아마 그 누구라도 공감할 것이다 130 00:08:32,263 --> 00:08:33,722 정말 절실하다 131 00:08:36,475 --> 00:08:39,895 내년 여름 케네디의 부통령직에서 빠진다는 얘기가 있었습니다 132 00:08:39,895 --> 00:08:42,523 이젠 그 선거에서 대통령 후보로 나갈 것이 거의 확실시됩니다 133 00:08:42,523 --> 00:08:46,277 얼마나 오래갈지는 몰라도 대통령 임기가 조용하진 않겠죠 134 00:08:46,277 --> 00:08:50,531 겸손이나 자기 회의보다 야망과 투지가 넘치니까요 135 00:08:50,531 --> 00:08:54,660 최고의 힘을 휘두르는 남자는 당연히 그래야겠지요 136 00:08:59,415 --> 00:09:00,874 - 여보세요 - 여보세요 137 00:09:00,874 --> 00:09:02,751 - 재키? - 대통령님? 138 00:09:02,751 --> 00:09:03,794 사랑합니다 139 00:09:03,794 --> 00:09:05,754 다정하기도 하셔라 140 00:09:05,754 --> 00:09:09,508 정말 보고 싶고 늘 생각합니다 141 00:09:09,508 --> 00:09:10,759 고마워요 142 00:09:10,759 --> 00:09:12,845 인사하고 싶다는 아가씨가 있네요 143 00:09:14,471 --> 00:09:16,557 - 재키? - 레이디 버드? 144 00:09:16,557 --> 00:09:18,350 - 네 - 잘 지내요? 145 00:09:18,350 --> 00:09:21,437 결정할 것도 너무 많고 146 00:09:21,437 --> 00:09:23,814 짐 푸느라 정신없죠 147 00:09:23,814 --> 00:09:27,151 아이들이 행복하게 잘 지내길 바라요 148 00:09:27,151 --> 00:09:28,902 좀 쉬었나 모르겠네요 149 00:09:28,902 --> 00:09:32,823 마음씨가 참 곱네요 날 생각해 주다니 사려 깊어요 150 00:09:33,741 --> 00:09:37,328 아니에요, 할 일도 배울 것도 너무 많네요 151 00:09:37,328 --> 00:09:40,539 린든이 할 말이 더 있대요 많이 사랑합니다 152 00:09:40,539 --> 00:09:42,666 나도요, 들어가세요 153 00:09:46,337 --> 00:09:48,422 {\an8}3월 7일 토요일 154 00:09:48,422 --> 00:09:50,341 {\an8}경제 관련 브리핑을 하겠습니다 155 00:09:50,341 --> 00:09:52,885 {\an8}감세에 관한 초기 반응이 상당히 만족스럽습니다 156 00:09:53,927 --> 00:09:58,140 오늘 가장 좋은 부분은 린든의 TV 기자 회견이었다 157 00:09:58,140 --> 00:10:00,476 회견이 끝난 후 린든에게 전화해서 158 00:10:00,476 --> 00:10:03,687 정말 잘했다고 말해 주었다 159 00:10:03,687 --> 00:10:07,232 내 비판을 들어줄 시간이 있어요? 160 00:10:07,232 --> 00:10:10,027 - 아니면 밤에 할까요? - 지금 해 줘요 161 00:10:11,111 --> 00:10:14,573 발표할 때 숨이 가쁜 게 보였어요 162 00:10:14,573 --> 00:10:17,868 아래를 너무 자주 봤고요 163 00:10:17,868 --> 00:10:19,828 발표문을 미리 준비할 거면 164 00:10:19,828 --> 00:10:23,290 {\an8}연습할 기회가 조금 더 있어야 해요 165 00:10:23,290 --> 00:10:28,128 {\an8}조금 더 확신과 관심을 가지고 읽어야 하고요 166 00:10:28,128 --> 00:10:32,007 {\an8}시간이 너무 걸린다며 뭐라고 해서 그렇죠 167 00:10:32,007 --> 00:10:34,385 {\an8}대신 질의응답에 시간을 쓰려고 해요 168 00:10:34,385 --> 00:10:36,637 근데 질문으로 새로운 정보를 얻진 못하고 169 00:10:36,637 --> 00:10:38,555 {\an8}새로운 정보가 없으면 크게 혼나게 돼요 170 00:10:39,932 --> 00:10:44,103 전반적으로 아주 잘한 B 플러스인 것 같아요 171 00:10:44,103 --> 00:10:45,437 어때요? 172 00:10:45,437 --> 00:10:47,272 지난주보다 훨씬 잘했다고 생각했는데요 173 00:10:47,272 --> 00:10:52,277 {\an8}어쨌든 그래도 안정적이라고 느껴졌어요 174 00:10:52,277 --> 00:10:56,824 {\an8}심리적으로나 또 다른 면에서 한고비 넘은 것 같아요 175 00:10:56,824 --> 00:10:59,535 다른 사람의 반응도 궁금하네요 176 00:11:02,913 --> 00:11:04,039 대학생 때 177 00:11:04,039 --> 00:11:08,127 여러 분야에서 전문가가 되도록 교육받았죠 178 00:11:08,127 --> 00:11:12,673 교사, 기자, 비서가 되도록 배우셨잖아요 179 00:11:12,673 --> 00:11:15,092 왜 그런 교육을 다 받았나요? 180 00:11:15,092 --> 00:11:18,387 불안해서 그랬나요? 그냥 관심 분야가 많았나요? 181 00:11:18,387 --> 00:11:21,473 제가 아는 이들을 보면 기자가 된다는 건 182 00:11:22,558 --> 00:11:25,686 일이 일어나는 흥미로운 현장의 최전선에 183 00:11:25,686 --> 00:11:28,063 실제로 갈 기회가 생긴다고 생각했어요 184 00:11:29,940 --> 00:11:34,403 딥이스트텍사스의 작은 마을에서 온 학생인 저에게 185 00:11:34,403 --> 00:11:38,907 전 세계로 가는 문이 갑자기 활짝 열린 겁니다 186 00:11:40,367 --> 00:11:41,452 "클라우디아 테일러의 기획 기사" 187 00:11:41,452 --> 00:11:45,080 온갖 과제를 다 했지만 특히 기획 기사가 좋았어요 188 00:11:45,080 --> 00:11:49,084 흥미로운 인물들을 만날 기회가 생겼으니까요 189 00:11:50,669 --> 00:11:54,673 돈을 벌 방법을 찾아 본격적으로 시작해야겠지만 190 00:11:54,673 --> 00:11:58,343 결국 결혼할 줄은 알았어요 그냥 그럴 것 같았죠 191 00:12:01,513 --> 00:12:02,973 남편은 강한 인상을 남겼고 192 00:12:02,973 --> 00:12:07,186 아주 직설적이며 활발했어요 193 00:12:07,186 --> 00:12:10,397 제 기억에 만난 지 하루도 안 돼서 194 00:12:10,397 --> 00:12:14,359 저에게 청혼했고 정신이 나갔다고 생각했죠 195 00:12:15,569 --> 00:12:20,407 보통 평생을 두고 봐야 하는 일을 결정할 땐 196 00:12:20,407 --> 00:12:23,452 시간이 더 걸리잖아요 197 00:12:23,452 --> 00:12:25,788 "레이디 버드 테일러 린든 베인스 존슨" 198 00:12:26,955 --> 00:12:30,000 흥분감이 점점 더해졌어요 199 00:12:30,000 --> 00:12:31,210 어떻게 될지는 몰랐지만 200 00:12:31,210 --> 00:12:34,087 중요한 일이 될 줄은 알았어요 201 00:12:38,926 --> 00:12:41,929 대통령님이 여사님께 세계정세에 대해서 202 00:12:41,929 --> 00:12:43,806 얘기하기도 하나요? 203 00:12:43,806 --> 00:12:47,267 마음에 걸리는 문제를 의논하기도 하나요? 204 00:12:47,267 --> 00:12:50,020 저를 정말 많이 존중해요 205 00:12:51,563 --> 00:12:54,733 제 판단력이 좋다고 믿으니까요 206 00:12:55,734 --> 00:12:58,821 제 얘기를 듣는 것도 좋아해요 207 00:13:01,031 --> 00:13:04,576 그런 사람 한 명이 내 옆에 있다는 건 208 00:13:04,576 --> 00:13:06,829 정말 좋은 일이에요 209 00:13:10,457 --> 00:13:13,335 무슨 말이든 자유롭게 할 수 있거든요 210 00:13:16,380 --> 00:13:17,840 3월 22일 일요일 211 00:13:17,840 --> 00:13:19,550 린든이 전화를 하더니 212 00:13:19,550 --> 00:13:23,971 정말 유쾌한 저녁 손님들을 불렀다 213 00:13:23,971 --> 00:13:25,931 베트남 얘기가 나왔다 214 00:13:27,391 --> 00:13:31,979 국방부 장관인 로버트 맥너마라가 2주 전 전국을 돌았습니다 215 00:13:31,979 --> 00:13:34,356 {\an8}우리 정부의 입장은 분명합니다 216 00:13:34,356 --> 00:13:37,609 {\an8}월남인들을 전적으로 지지합니다 217 00:13:37,609 --> 00:13:40,529 맥너마라 말을 듣자니 무서웠다 218 00:13:40,529 --> 00:13:45,325 그곳의 적군들이 얼마나 헌신적인지 말했다 219 00:13:47,327 --> 00:13:50,581 우리 아군에게는 없는 집중 훈련과 아이디어가 220 00:13:50,581 --> 00:13:52,708 적군들에게 있는 듯하다 221 00:13:53,667 --> 00:13:56,587 신경이 곤두서고 불편해하는 게 눈에 보였다 222 00:13:56,587 --> 00:14:00,549 그건 다수당 대표 시절 가장 힘든 부분에서 본 적 있었다 223 00:14:01,842 --> 00:14:03,552 이건 내 문제다 224 00:14:03,552 --> 00:14:06,054 내가 해결해야 한다 225 00:14:06,054 --> 00:14:09,224 난 꽤 능숙하고 226 00:14:09,224 --> 00:14:12,561 심지어 꽤 못됐기에 227 00:14:12,561 --> 00:14:15,188 적당한 시각에 린든을 퇴근하게 할 수 있고 228 00:14:15,188 --> 00:14:17,858 업무의 일부를 집에 가져와 229 00:14:17,858 --> 00:14:22,613 좀 더 편한 분위기의 이곳에서 일할 수 있게 할 수 있다 230 00:14:24,406 --> 00:14:26,033 난 일을 조금 더 했고 231 00:14:26,033 --> 00:14:30,746 무엇보다 호화스러운 일을 위해 침대로 기어들어 갔다 232 00:14:30,746 --> 00:14:33,498 와인 한잔하며 '딜론 보안관'을 보는 것이다 233 00:14:33,498 --> 00:14:35,876 나에겐 가장 방탕한 일이다 234 00:14:35,876 --> 00:14:38,337 재난 상황이 머리에서 떠나지 않더라도 235 00:14:38,337 --> 00:14:42,007 살아갈 수 있다는 걸 증명해 주는 부분이다 236 00:14:49,389 --> 00:14:51,350 4월 8일 수요일 237 00:14:51,350 --> 00:14:54,895 워싱턴은 미국 최고의 영웅을 떠나보냈다 238 00:14:54,895 --> 00:14:56,396 바로 더글러스 맥아더 장군이다 239 00:14:57,439 --> 00:15:01,026 우린 침통하게 한 줄로 섰다 240 00:15:01,026 --> 00:15:02,569 내 오른쪽엔 린든이 241 00:15:02,569 --> 00:15:05,572 왼쪽엔 법무부 장관이 있었다 242 00:15:05,572 --> 00:15:09,034 예전에 봤을 때보다 더 그을렸고 건강해 보였으며 243 00:15:09,034 --> 00:15:10,744 편안해 보였다 244 00:15:10,744 --> 00:15:14,039 관이 왔고 국기가 펴지자 245 00:15:14,039 --> 00:15:17,626 11월 케네디 대통령의 장례식과 246 00:15:17,626 --> 00:15:19,920 아주 비슷한 기분이 들었다 247 00:15:19,920 --> 00:15:22,381 보비는 나한테 아주 잘하고 있다고 했다 248 00:15:22,381 --> 00:15:24,299 다들 그런다고 했다 249 00:15:24,299 --> 00:15:27,052 그다음 눈에 띄게 멈추더니 250 00:15:27,052 --> 00:15:30,013 애써 이어 말했다 251 00:15:30,013 --> 00:15:31,515 '부군도 그렇고요' 252 00:15:35,686 --> 00:15:38,730 난 여러 면에서 보비를 아주 존경한다 253 00:15:38,730 --> 00:15:41,400 하지만 옆에 있으면 이상하게 불편하다 254 00:15:41,400 --> 00:15:43,610 그의 형과 있을 때는 느낀 적 없는 기분이다 255 00:15:45,278 --> 00:15:48,824 무슨 생각을 하는지 가늠조차 되지 않는다 256 00:15:56,498 --> 00:15:58,083 국정 연설에서 257 00:15:58,083 --> 00:16:01,336 대통령님은 총력을 다해 가난을 해결해야 한다고 하셨죠 258 00:16:01,336 --> 00:16:04,297 이 부분에 집중하실 건가요? 259 00:16:05,716 --> 00:16:08,510 낸시, 내 생각에 260 00:16:08,510 --> 00:16:11,096 모두가 가장 궁금해하는 문제는 261 00:16:11,096 --> 00:16:14,057 평화의 보장 같아요 262 00:16:14,057 --> 00:16:17,978 전체적으로 보면 가난이라는 전반적인 그림이 263 00:16:17,978 --> 00:16:21,815 이 나라의 위험 지점이고 그 또한 저에게 아주 중요해요 264 00:16:22,983 --> 00:16:25,485 앞으로 몇 달 동안 선거 운동을 함께하실 건가요? 265 00:16:26,987 --> 00:16:31,950 네, 남편이 하는 일은 뭐든 함께하고 싶어요 266 00:16:31,950 --> 00:16:34,161 4월 24일 금요일 267 00:16:34,161 --> 00:16:36,913 헬기를 타고 켄터키 동부로 갔다 268 00:16:36,913 --> 00:16:40,959 아이네즈 마을 근처의 목초지에 도착했다 269 00:16:44,254 --> 00:16:47,674 한때 광산의 왕국이었던 곳이다 270 00:16:47,674 --> 00:16:49,801 이젠 한물간 산업이 되었고 271 00:16:49,801 --> 00:16:52,846 이를 대체할 만한 산업이 구축되지 않았다 272 00:16:53,597 --> 00:16:56,099 톰 플레처의 집에 도착했고 273 00:16:56,099 --> 00:16:58,268 난 린든에게 274 00:16:58,268 --> 00:17:01,354 사진작가들은 최대한 멀리 있게 하라고 부탁했다 275 00:17:01,354 --> 00:17:04,733 이 사람들을 위해 유희처럼 비춰져선 안 된다 276 00:17:06,151 --> 00:17:09,237 린든은 현관에 구부리고 앉아 277 00:17:09,237 --> 00:17:11,198 플레처 씨와 이야기를 나눴다 278 00:17:11,198 --> 00:17:13,784 아이들을 계속 학교에 보내는 얘기를 했고 279 00:17:13,784 --> 00:17:18,497 1년에 400달러로 자녀 8명과 생활한다고 했다 280 00:17:18,497 --> 00:17:20,791 식단이 아주 제한적이었을 것이다 281 00:17:20,791 --> 00:17:23,543 그렇게 몇 해를 지냈으니 282 00:17:23,543 --> 00:17:27,255 플레처 부인이 수척해 보이고 의기소침한 것도 당연하다 283 00:17:27,255 --> 00:17:31,009 집의 앞마당까지 이어진 계단이 없는 것도 그 때문이리라 284 00:17:31,009 --> 00:17:34,930 혼자 올라갔던 나는 왜 누군가가 내려가서 285 00:17:34,930 --> 00:17:38,100 나무를 잘라 계단을 만들지 않았는지 궁금했다 286 00:17:38,100 --> 00:17:41,895 그러다 깨달았다 1년에 400달러로 287 00:17:41,895 --> 00:17:46,149 자녀 8명을 키우는 게 어떤지 내가 어떻게 알겠는가? 288 00:17:48,151 --> 00:17:51,696 "두 공화당 의원 레이디 버드의 땅과 '가난' 지적" 289 00:17:51,696 --> 00:17:55,367 "공화당 의원, 존슨 땅에 사는 앨라배마 세입자의 가난 언급" 290 00:17:56,284 --> 00:17:59,412 {\an8}제가 보기에 존슨 가족은 291 00:17:59,412 --> 00:18:02,165 {\an8}기독교적 충고에 따라야 합니다 292 00:18:02,165 --> 00:18:05,460 1년에 무려 10억 달러가 들어가는 프로그램으로 293 00:18:05,460 --> 00:18:08,296 복음을 전도하기에 앞서 294 00:18:08,296 --> 00:18:11,716 본인의 집, 아니, 집들을 먼저 관리해야 합니다 295 00:18:11,716 --> 00:18:14,219 {\an8}존슨 가족이 이 농장을 소유한 지 얼마나 됐죠? 296 00:18:15,262 --> 00:18:17,931 정말 오래됐어요 297 00:18:17,931 --> 00:18:21,685 레이디 버드의 가문에서 물려받은 겁니다 298 00:18:22,477 --> 00:18:27,107 공화당 의원 2명이 앨라배마로 가서 299 00:18:27,107 --> 00:18:30,026 세입자들과 인터뷰를 한 모양이다 300 00:18:30,026 --> 00:18:32,737 서류 가방에 테이프 녹음기를 숨기고 301 00:18:32,737 --> 00:18:35,115 집 사진도 찍었다 302 00:18:35,115 --> 00:18:37,576 실제로 정말 비참한 모습이었다 303 00:18:37,576 --> 00:18:41,746 전부 린든의 가난 관련 법안을 막으려는 시도다 304 00:18:41,746 --> 00:18:45,041 화려한 가십성 기사이자 추잡한 정보는 305 00:18:45,041 --> 00:18:49,504 존슨 여사의 세입자들이 누추하게 생활한다는 것이었다 306 00:18:49,504 --> 00:18:54,342 존슨 여사에게 월세로 작물의 25%를 내시죠 307 00:18:54,342 --> 00:18:56,428 네, 맞아요 308 00:18:56,428 --> 00:18:59,431 존슨 대통령님의 가난 프로그램을 들어 봤나요? 309 00:19:00,307 --> 00:19:01,141 아뇨 310 00:19:01,141 --> 00:19:05,562 아니, 그게 무슨 소리죠? 311 00:19:07,230 --> 00:19:11,276 대통령님이 의회에 통과시키려는 프로그램입니다 312 00:19:11,276 --> 00:19:14,738 이 나라에서 가난한 국민의 생활 수준을 높인다는군요 313 00:19:15,739 --> 00:19:18,658 이 집의 생활 수준을 높이는 데 314 00:19:18,658 --> 00:19:22,287 이 프로그램이 어떤 일을 해 줄 수 있을까요? 315 00:19:22,287 --> 00:19:26,625 제가 생각엔 우리에게 도움이 될 거 같습니다 316 00:19:27,876 --> 00:19:29,336 내가 리즈에게 말했다 317 00:19:29,336 --> 00:19:33,006 그곳 전체에 세입자가 20명 정도였는데 318 00:19:33,006 --> 00:19:35,425 이젠 4명 정도가 있다 319 00:19:35,425 --> 00:19:37,469 최소한 한 명은 안다 찰리 커틀러 320 00:19:37,469 --> 00:19:40,305 할아버지 때부터 그곳에서 살고 있다 321 00:19:41,723 --> 00:19:45,602 교육도 못 받았고 기술도 없으며 80대라고 안다 322 00:19:45,602 --> 00:19:47,520 찰리가 갈 곳은 없다 323 00:19:47,520 --> 00:19:51,900 하지만 우린 큰 폭풍에 대비해야 할 것이다 324 00:19:55,111 --> 00:19:56,613 "베트남" 325 00:19:56,613 --> 00:19:59,282 월남전입니다 326 00:19:59,282 --> 00:20:02,577 멀리 떨어진 곳에서 일어난 험악한 전쟁이죠 327 00:20:02,577 --> 00:20:05,497 우린 전쟁에서 지는 것을 좋아하지 않습니다 328 00:20:05,497 --> 00:20:08,124 미국의 공식적인 입장은 329 00:20:08,124 --> 00:20:10,252 이 전쟁에서 지지 않는 것입니다 330 00:20:10,252 --> 00:20:14,339 아주 현실적으로 말하면 승리는 우리 몫이 아니죠 331 00:20:14,339 --> 00:20:16,216 다른 이의 전쟁입니다 332 00:20:16,216 --> 00:20:18,802 하지만 미국의 국가 이익과 333 00:20:18,802 --> 00:20:21,972 훌륭한 국가로서 이 나라의 위신은 334 00:20:21,972 --> 00:20:25,392 패배할 경우 심하게 망가질 것입니다 335 00:20:32,190 --> 00:20:36,319 5월 14일 목요일은 내 책상에서 정면 공격으로 시작되었다 336 00:20:36,319 --> 00:20:41,116 남아 있던 청교도적인 양심 때문에 꽤 많은 우편을 읽었다 337 00:20:41,116 --> 00:20:44,703 특히 안 좋은 내용이 담긴 우편을 읽기도 했다 338 00:20:44,703 --> 00:20:49,040 그다음 한참 후에 책상이 조금 깔끔해졌을 때 339 00:20:49,040 --> 00:20:50,709 난 헌틀랜즈로 갔다 340 00:20:53,003 --> 00:20:56,881 {\an8}난 백악관에 전화해 허스트 선생님께 짐과 함께 가서 341 00:20:56,881 --> 00:21:01,386 린든의 문제를 상의할 수 있는지 물었다 342 00:21:02,345 --> 00:21:03,638 하지만 둘 중 누구도 343 00:21:03,638 --> 00:21:08,018 린든이 얼마나 고통스러운지 제대로 아는지 모르겠다 344 00:21:08,601 --> 00:21:11,563 미국 청년 수천 명을 345 00:21:11,563 --> 00:21:13,940 베트남으로 보낼 수도 있는 상황을 346 00:21:13,940 --> 00:21:17,277 받아들여야 했으니 말이다 347 00:21:18,653 --> 00:21:19,654 린든의 전화를 받았다 348 00:21:19,654 --> 00:21:22,782 목소리에서 외로움이 느껴졌다 349 00:21:22,782 --> 00:21:26,119 슬픈 대화였다 대부분 앨라배마 세입자 얘기와 350 00:21:26,119 --> 00:21:30,790 짊어진 부담에서 벗어나고 싶어 보채는 내용이었다 351 00:21:32,500 --> 00:21:35,712 난 린든의 상황이 어떤지 352 00:21:35,712 --> 00:21:38,256 9쪽에 달하는 분석을 썼다 353 00:21:40,300 --> 00:21:43,636 첫째는 꼭 쓰고 싶다고 결정할지 모르니 쓴 것으로 354 00:21:43,636 --> 00:21:48,266 재선에 도전하지 않겠다는 발표에 대한 내용이었다 355 00:21:48,266 --> 00:21:51,895 재선에 도전하지 않는다면 다시 목장으로 돌아가 356 00:21:51,895 --> 00:21:53,813 자신이 좋아하는 나라를 즐기게 될 것이다 357 00:21:54,397 --> 00:21:58,318 나와 린다, 루시와도 그 어느 때보다 재밌게 보내겠지 358 00:21:59,444 --> 00:22:03,031 하지만 허탈한 환멸의 파장이 있을 것이다 359 00:22:03,031 --> 00:22:05,825 '당신에게 실망했어요, 린든' 360 00:22:05,825 --> 00:22:08,078 민주당의 최고 후보라며 361 00:22:08,078 --> 00:22:10,955 린든을 정말 우러러보는 이들이 그럴 것이다 362 00:22:12,874 --> 00:22:15,543 물론 우울해하는 시기도 있을 것이다 363 00:22:15,543 --> 00:22:18,338 누군가가 나라를 이끄는 걸 보면서 364 00:22:18,338 --> 00:22:20,548 자기가 했다면 어떻게 했을지 생각할 것이다 365 00:22:20,548 --> 00:22:23,051 희생양을 찾으려 할 것이고 366 00:22:23,051 --> 00:22:26,388 그게 내가 되지 않길 바랄 것이다 367 00:22:26,388 --> 00:22:28,056 그다음 다른 상황을 적었다 368 00:22:28,056 --> 00:22:31,351 재선에 도전하면 아마 대통령으로 선출될 것이다 369 00:22:31,351 --> 00:22:35,188 그 후 4년 동안 린든과 나, 그리고 아이들은 370 00:22:35,188 --> 00:22:38,900 우리가 한 일로 비난과 비방을 살 것이다 371 00:22:38,900 --> 00:22:41,319 우리가 하지 않은 일까지도 말이다 372 00:22:41,319 --> 00:22:45,198 국가를 위한 솟구치는 야심을 성취하지 못한 것에 373 00:22:45,198 --> 00:22:48,993 좌절하는 시기도 있을 것이다 374 00:22:48,993 --> 00:22:50,578 괴로운 시기가 되겠지 375 00:22:51,329 --> 00:22:55,333 내가 내린 결론은 재선에 도전해야 한다는 것이다 376 00:22:55,333 --> 00:22:58,837 그런 다음 지금부터 약 3년 9개월 후 377 00:22:58,837 --> 00:23:01,631 1968년 2월이나 3월에 378 00:23:01,631 --> 00:23:04,759 재선 후보가 되지 않겠다고 발표하는 것이다 379 00:23:04,759 --> 00:23:05,844 그때쯤엔 380 00:23:05,844 --> 00:23:09,764 린든의 생명력이 잠잠해질 것이고 381 00:23:10,348 --> 00:23:13,560 그렇게 남은 임기를 끝낸 후 목장으로 돌아가 382 00:23:13,560 --> 00:23:16,187 여생을 조용하게 지낼 수 있을 것이다 383 00:23:19,774 --> 00:23:21,818 롤 30, 사운드 19 384 00:23:23,319 --> 00:23:26,948 {\an8}민권법을 어떻게 보시나요? 385 00:23:26,948 --> 00:23:29,993 {\an8}현재 국회에서 상원 의원들이 고려 중인데요 386 00:23:29,993 --> 00:23:33,288 괜찮은 것 같아요 387 00:23:33,288 --> 00:23:37,208 근데 하나는 확실해요 어서 통과시켜야 해요 388 00:23:40,211 --> 00:23:41,713 "그린우드 경찰" 389 00:23:44,132 --> 00:23:47,218 어떻게 미국에서 사람들이 실제로 390 00:23:47,218 --> 00:23:50,346 미국이 자유로운 이들의 땅이고 391 00:23:50,346 --> 00:23:53,725 용감한 이들의 고향이라고 392 00:23:53,725 --> 00:23:56,686 말할 수 있는지 모르겠어요 393 00:23:56,686 --> 00:24:00,648 현실은 이곳 미국에서 흑인들이 아무 이유 없이 394 00:24:00,648 --> 00:24:02,567 죽었는데 말이에요 395 00:24:03,776 --> 00:24:07,572 우린 정말 아무것도 가져가려 한 적 없거든요 396 00:24:07,572 --> 00:24:10,074 인간답게 살 기회를 397 00:24:10,074 --> 00:24:13,953 원할 뿐입니다 398 00:24:13,953 --> 00:24:18,291 시민답게 살고 싶어요 399 00:24:18,291 --> 00:24:21,794 국가 가사처럼 말이에요 '그대는 보이는가' 400 00:24:21,794 --> 00:24:23,463 '이 새벽의 여명 속' 401 00:24:24,589 --> 00:24:26,758 '우리가 그토록 자랑스럽게' 402 00:24:27,759 --> 00:24:30,637 그런데 지금 미국이 실제로 403 00:24:30,637 --> 00:24:35,391 자유로운 이들의 땅이고 용감한 이들의 고향입니까? 404 00:24:46,611 --> 00:24:48,488 7월 2일 목요일 405 00:24:48,488 --> 00:24:51,824 6시 30분에 오늘의 놀라운 소식 406 00:24:51,824 --> 00:24:54,827 어쩌면 올해의 소식이 있었다 407 00:24:56,454 --> 00:24:58,540 친애하는 미국 국민 여러분 408 00:24:58,540 --> 00:25:01,751 저는 이제 1964년 민권법에 409 00:25:01,751 --> 00:25:04,254 서명하려고 합니다 410 00:25:05,463 --> 00:25:07,632 조용히 자리에 앉아 있었는데 411 00:25:07,632 --> 00:25:10,760 특히 첫 줄에 앉은 법무부 장관이 눈에 띄었다 412 00:25:10,760 --> 00:25:13,137 어떤 생각을 하는지 궁금했다 413 00:25:13,137 --> 00:25:16,683 그의 형은 이 법안에 적극적으로 지지했고 414 00:25:16,683 --> 00:25:19,060 기대가 정말 컸으며 415 00:25:19,060 --> 00:25:21,396 법안은 마침내 통과하게 되었다 416 00:25:21,396 --> 00:25:25,441 난 린든의 완강하고 진심 어린 도움 덕분이라고 믿는다 417 00:25:25,441 --> 00:25:28,528 난 법무부 장관의 무표정한 얼굴을 보았다 418 00:25:28,528 --> 00:25:31,489 박수도 아주 침착하게 쳤다 419 00:25:31,489 --> 00:25:35,410 손바닥에 조용히 잠든 벌레조차 방해받지 않을 정도였다 420 00:25:38,079 --> 00:25:40,331 이스트룸에서 행사가 진행됐다 421 00:25:40,331 --> 00:25:43,918 민권 법안에 서명하는 것이 TV로 중개되었고 422 00:25:43,918 --> 00:25:47,297 린든 뒤로 의회 지도자들이 줄지어 서 있었다 423 00:25:47,297 --> 00:25:51,718 여러 펜으로 법안에 서명했다 424 00:25:51,718 --> 00:25:55,179 한 펜으로 한 글자씩 쓰는 것 같았다 425 00:25:56,264 --> 00:25:59,976 이 나라 역사에 남을 일이 시작되는 것을 목격했다고 느끼며 426 00:25:59,976 --> 00:26:02,437 나는 이스트룸을 나섰다 427 00:26:02,437 --> 00:26:05,732 좋은 일과 힘든 일로 가득한 새 역사일 것이다 428 00:26:08,192 --> 00:26:11,321 우린 민권법을 수용하지 않을 겁니다 429 00:26:11,321 --> 00:26:13,906 폐지될 때까지 쉬지 않고 430 00:26:13,906 --> 00:26:16,409 계속 반대 운동을 펼칠 것입니다 431 00:26:16,409 --> 00:26:20,163 제가 볼 땐 이 법안으로 흑인 시위 운동을 막을 순 없어요 432 00:26:20,163 --> 00:26:24,709 {\an8}인종 문제를 해결하는 게 아니라 오히려 갈등이 고조될 겁니다 433 00:26:24,709 --> 00:26:27,920 {\an8}민주당이 이 법안을 이용할까 봐 걱정하시나요? 434 00:26:27,920 --> 00:26:31,758 {\an8}미국 최고의 사기꾼 린든 존슨은 435 00:26:31,758 --> 00:26:35,845 평생 민권법을 반대했습니다 436 00:26:35,845 --> 00:26:39,140 역사상 최악의 거짓말쟁이예요 437 00:26:43,061 --> 00:26:46,272 {\an8}그분이 남부 출신이라 사람들이 안 믿었던 것 같아요 438 00:26:46,272 --> 00:26:47,523 {\an8}"제피르 라이트 존슨 가족 요리사" 439 00:26:47,523 --> 00:26:50,193 {\an8}존슨 씨 편을 들면 440 00:26:50,193 --> 00:26:52,904 내가 그분 밑에서 일하니 선입견이 있다고들 했어요 441 00:26:52,904 --> 00:26:56,032 저는 아니라며 그분과 얘기해 봐서 안다고 했죠 442 00:26:56,032 --> 00:27:00,828 전부 흑인들을 위해 그렇게 하신 거예요 443 00:27:00,828 --> 00:27:03,831 어떤 분인지 제가 잘 알았고요 444 00:27:05,083 --> 00:27:07,794 제피르와 린다 버드네요 445 00:27:11,214 --> 00:27:13,091 존슨 여사에 관해 하나 얘기하자면 446 00:27:13,091 --> 00:27:16,928 지내기 좋은 곳을 잘 찾아주셨어요 447 00:27:17,428 --> 00:27:19,639 우리가 못 지내는 곳이면 그분도 지내지 않으셨죠 448 00:27:21,891 --> 00:27:24,811 한번은 어느 곳에 들렀는데 어떤 여자가 그랬어요 449 00:27:24,811 --> 00:27:26,646 '네, 묵으실 곳이 있어요' 450 00:27:26,646 --> 00:27:29,524 여사님이 여기 두 명도 일행이라고 했더니 451 00:27:29,524 --> 00:27:33,695 자기들은 일꾼과 한곳에 지낼 순 없다고 하더군요 452 00:27:36,280 --> 00:27:39,158 그랬더니 존슨 여사님이 참 불쾌한 사람이라며 453 00:27:39,158 --> 00:27:40,410 거기서 그냥 나왔어요 454 00:27:40,410 --> 00:27:42,245 "어서 오세요 미시시피주입니다" 455 00:27:46,332 --> 00:27:48,626 해군, 육군, 공군의 456 00:27:48,626 --> 00:27:51,963 대단한 미국 병력이 힘을 모으고 있습니다 457 00:27:51,963 --> 00:27:53,631 어떠한 위협에도 맞설 수 있죠 458 00:27:54,757 --> 00:27:57,593 증강 병력이 전략적 요충지로 이동하는 중입니다 459 00:27:57,593 --> 00:28:00,388 이 답답한 전쟁의 새로운 전략 중 하나죠 460 00:28:04,892 --> 00:28:07,770 {\an8}- 네 - 9-0으로 번디 씨 전화입니다 461 00:28:08,271 --> 00:28:09,188 {\an8}- 잠시만요 - 감사합니다 462 00:28:09,188 --> 00:28:10,189 {\an8}번디 씨가... 463 00:28:13,359 --> 00:28:16,904 {\an8}이 일을 생각하느라 밤에 잠을 못 잤어요 464 00:28:16,904 --> 00:28:18,281 {\an8}너무 걱정돼요 465 00:28:18,281 --> 00:28:22,660 {\an8}일단 한다고 결정하면 뭘 얻을 수 있을지 모르겠어요 466 00:28:22,660 --> 00:28:24,120 {\an8}이런 난장판도 없어요 467 00:28:24,120 --> 00:28:26,038 {\an8}정말 엉망진창이죠 468 00:28:26,038 --> 00:28:29,041 {\an8}청년들을 거기 보내라고 명령하게 된다면 469 00:28:29,041 --> 00:28:31,252 대체 뭘 위해 가라고 명령하는 겁니까? 470 00:28:32,295 --> 00:28:35,757 8월 4일 화요일은 대단한 하루였다 471 00:28:35,757 --> 00:28:38,551 대단한 결정이 내려지고 있다 472 00:28:38,551 --> 00:28:41,763 어떤 건 우리 손으로 어떻게 할 수 없는 일이었고 473 00:28:41,763 --> 00:28:45,057 우리와 아주 가까운 남자가 결정한 일도 있었다 474 00:28:47,560 --> 00:28:51,773 맥조지 번디가 복도에서 침울한 표정으로 내 옆을 지나갔다 475 00:28:51,773 --> 00:28:55,234 내가 뭔가를 물었는데 불길한 대답이 돌아왔다 476 00:28:55,234 --> 00:28:59,322 그 후 생각했다 '작은 전쟁이 우리 손에 달렸구나' 477 00:29:03,659 --> 00:29:06,662 이 배는 매독스입니다 북베트남 근처 통킨만에서 478 00:29:06,662 --> 00:29:10,792 공해를 정찰하던 중 공격받은 구축함 두 대 중 하나죠 479 00:29:12,752 --> 00:29:17,215 친애하는 미국 국민 여러분께 제 의무로써 알려드립니다 480 00:29:18,216 --> 00:29:21,969 통킨만에서 발생했던 481 00:29:22,970 --> 00:29:25,431 미국 함선에 대한 482 00:29:25,431 --> 00:29:28,434 적대 행위가 재개됨에 따라 483 00:29:28,434 --> 00:29:33,439 오늘 저는 미국의 병력에 조치하고 응대하라고 484 00:29:33,439 --> 00:29:35,566 명령할 수밖에 없었습니다 485 00:29:36,526 --> 00:29:40,863 무서운 상황이긴 하지만 자부심도 느낀다 486 00:29:42,448 --> 00:29:45,201 트루먼, 아이젠하워 케네디도 어쩌면 487 00:29:45,201 --> 00:29:47,870 이런 날들이 길게 이어진 적이 있겠지 488 00:29:47,870 --> 00:29:50,540 물론 지금까지 우린 무사히 살아남았지만 489 00:29:50,540 --> 00:29:52,708 아주 위태로운 길을 걷고 있다 490 00:29:58,881 --> 00:30:01,008 "대통령 1968년 11월 22일" 491 00:30:01,634 --> 00:30:03,427 대통령님, 이곳 기자들은 492 00:30:03,427 --> 00:30:07,056 대통령님께서 신문과 방송으로 비판받는 것에 493 00:30:07,056 --> 00:30:11,269 강하게 반발하신다고 생각하고 있습니다 494 00:30:11,269 --> 00:30:14,981 그 문제를 실제로 어떻게 보시나요? 495 00:30:14,981 --> 00:30:19,819 반대보다 찬성을 선호하는 것이 496 00:30:19,819 --> 00:30:22,113 인지상정 아니겠습니까? 497 00:30:23,155 --> 00:30:25,700 대통령님의 일과가 너무 길고 498 00:30:25,700 --> 00:30:28,494 너무 열심히 하셔서 자칫 건강을 해칠까 봐 499 00:30:28,494 --> 00:30:30,788 염려하는 이들도 있습니다 500 00:30:30,788 --> 00:30:32,874 일상에서 건강 관리는 어떻게 하시나요? 501 00:30:34,375 --> 00:30:35,543 힘든 하루를 보내긴 하죠 502 00:30:35,543 --> 00:30:39,922 관심을 가져야 하는 문제는 503 00:30:39,922 --> 00:30:41,883 시간이 들기 마련이고요 504 00:30:41,883 --> 00:30:45,803 결정을 내리기 전에는 항상 시간이 모자라지만 505 00:30:45,803 --> 00:30:49,098 그래도 결정은 내려야 합니다 506 00:30:49,098 --> 00:30:51,767 일을 과하게 하는 것도 사실이에요 507 00:30:51,767 --> 00:30:54,854 처음 100일 동안은 508 00:30:56,772 --> 00:31:00,526 너무 꽉 차서 한계점에 이르기까지 했죠 509 00:31:04,906 --> 00:31:07,617 {\an8}사람들은 오해하는 것 같아요 510 00:31:07,617 --> 00:31:09,660 {\an8}내가 대단한 권력을 원한다고들 생각하죠 511 00:31:10,953 --> 00:31:12,455 난 약간의 애정만 있으면 돼요 512 00:31:13,456 --> 00:31:17,919 월터, 난 말이죠 폭탄, 세계, 흑인 문제 513 00:31:17,919 --> 00:31:20,379 남부 문제 등등을 514 00:31:20,379 --> 00:31:24,467 내가 다 책임질 순 없어요 515 00:31:24,467 --> 00:31:26,052 내 심신이 감당 못 해요 516 00:31:26,052 --> 00:31:28,554 {\an8}다음 날 아침 비행기를 타고 517 00:31:28,554 --> 00:31:31,182 {\an8}애틀랜틱시티에 가서 재선에 도전하지 않겠다고 518 00:31:31,182 --> 00:31:32,099 {\an8}발표하겠다고 했어요 519 00:31:32,099 --> 00:31:34,936 {\an8}그래서는 절대 안 된다고 했죠 520 00:31:34,936 --> 00:31:36,979 전 바로 존슨 여사님께 갔어요 521 00:31:36,979 --> 00:31:39,023 그 누구보다 대통령님을 522 00:31:39,023 --> 00:31:42,151 논리적으로 설득할 수 있는 분이죠 523 00:31:42,151 --> 00:31:44,153 버드는 내가 거기 가야 한대요 524 00:31:44,153 --> 00:31:47,949 모두가 추측하도록 두는 건 옳지 않으니까요 525 00:31:49,659 --> 00:31:51,452 "민주당 전당 대회" 526 00:31:51,452 --> 00:31:53,955 안녕하십니까 바닷가 근처 회장이 527 00:31:53,955 --> 00:31:56,666 전당 대회로 북적거립니다 528 00:31:56,666 --> 00:31:58,918 대부분 흑인인 그룹이 529 00:31:58,918 --> 00:32:02,254 백인만으로 구성된 미시시피 대표에 도전합니다 530 00:32:02,254 --> 00:32:06,509 공정한 대우를 받는 시민으로서 우리도 등록하고 싶습니다 531 00:32:06,509 --> 00:32:11,347 지금 자유 민주당에 자리를 주지 않는다면 532 00:32:11,347 --> 00:32:13,099 미국 자체에 의문을 던지겠습니다 533 00:32:13,099 --> 00:32:15,601 {\an8}"1964년 민주당 전당 대회" 534 00:32:17,269 --> 00:32:20,690 기나긴 22분 동안 아내가 지켜보는 가운데 535 00:32:21,190 --> 00:32:23,609 대표들은 보비를 향한 애정을 아끼지 않았습니다 536 00:32:23,609 --> 00:32:26,153 대표였던 남자를 향한 애정이기도 했죠 537 00:32:27,530 --> 00:32:31,826 린든 존슨 여사님과 루시, 린다가 막 도착했습니다 538 00:32:31,826 --> 00:32:32,910 이제 나오시네요 539 00:32:34,286 --> 00:32:36,539 미국 대통령이자 540 00:32:36,539 --> 00:32:39,417 미국의 차기 대통령이기도 한 541 00:32:39,417 --> 00:32:41,210 린든 B. 존슨입니다 542 00:32:43,796 --> 00:32:46,048 저는 우리 정당과 이 나라를 위해 543 00:32:46,048 --> 00:32:50,678 압도적인 승리를 향해 행진을 시작하겠습니다 544 00:33:02,732 --> 00:33:05,109 1964년 선거의 해입니다 545 00:33:05,109 --> 00:33:06,861 백악관이 걸린 선거로 546 00:33:06,861 --> 00:33:09,905 여성들의 공격이 시작되었죠 547 00:33:09,905 --> 00:33:13,075 여성 유권자가 남성보다 400만 명이 더 많고 548 00:33:13,075 --> 00:33:16,037 양쪽 정당 모두 여성의 지지를 호소하는 중입니다 549 00:33:17,288 --> 00:33:19,540 올해 워싱턴은 여성의 해를 맞았습니다 550 00:33:19,540 --> 00:33:23,586 여성들이 직위를 차지하고 책임을 다하고 있죠 551 00:33:28,340 --> 00:33:30,134 9월 11일 금요일 552 00:33:30,134 --> 00:33:33,262 남부의 여러 곳을 방문하기 시작했다 553 00:33:33,262 --> 00:33:37,892 {\an8}난 다들 남부를 의붓자식 취급하는 게 지겹다 554 00:33:37,892 --> 00:33:39,894 난 남부에 속하고 남부는 나에게 속한다 555 00:33:39,894 --> 00:33:44,523 묵살당하더라도 그렇게 말할 생각이다 556 00:33:44,523 --> 00:33:46,484 "레이디 버드 특별호" 557 00:33:46,484 --> 00:33:49,987 이곳은 레이디 버드 특별호의 뒤쪽 플랫폼입니다 558 00:33:49,987 --> 00:33:54,116 존슨 여사의 언론 담당 비서 엘리자베스 카펜터를 만나보시죠 559 00:33:54,116 --> 00:33:57,661 {\an8}카펜터 씨, 존슨 여사의 이번 방문에 있어 560 00:33:57,661 --> 00:33:59,789 주된 목적이 뭔가요? 561 00:33:59,789 --> 00:34:02,500 말린, 아무래도 선거를 앞두고 있으니 562 00:34:02,500 --> 00:34:06,128 이 정권의 이야기와 부군의 기록을 563 00:34:06,128 --> 00:34:09,298 8개 주에 전하는 걸 도우려고 하세요 564 00:34:09,298 --> 00:34:12,176 존슨 여사만큼 잘 아시는 분도 없잖아요 565 00:34:12,176 --> 00:34:16,388 이번 가을 그곳에서 승리할 것으로 기대합니다 566 00:34:16,388 --> 00:34:20,184 알렉산드리아를 첫 정차지로 정한 것은 567 00:34:20,184 --> 00:34:22,978 미국 최고의 선거인단입니다 568 00:34:22,978 --> 00:34:24,855 자랑스럽게 말씀드리고 싶습니다 569 00:34:30,861 --> 00:34:34,406 제가 그분의 남편이라고 말할 수 있어 자랑스럽습니다 570 00:34:39,370 --> 00:34:42,540 "기차가 남부로 이동하면서 폭력의 위협이 커졌다" 571 00:34:42,540 --> 00:34:45,417 "비밀 경호국은 익명의 폭파 협박을 받았다" 572 00:34:45,417 --> 00:34:48,796 "이러한 협박에도 레이디 버드의 여정은 계속되었다" 573 00:34:48,796 --> 00:34:50,214 "어서 오세요 골드워터의 주입니다" 574 00:34:50,214 --> 00:34:51,924 주가 골드워터 편을 들까요? 575 00:34:51,924 --> 00:34:54,385 - 주 전체가 그럴걸요 - 조지아 최초로 576 00:34:54,385 --> 00:34:55,845 공화당이 나오는 거죠 577 00:34:55,845 --> 00:34:57,805 하지만 이번엔 해낼 거예요 578 00:34:57,805 --> 00:35:00,015 조지아는 항상 민주당이 지배했어요 579 00:35:00,015 --> 00:35:03,310 이제 공화당도 꽤 있다는 걸 보여 주고 싶었어요 580 00:35:04,562 --> 00:35:07,398 존슨 여사님, 이번 방문에서 원래 어떤 기대를 하셨죠? 581 00:35:07,398 --> 00:35:09,483 그리고 지금까지 어땠나요? 582 00:35:09,483 --> 00:35:12,111 대부분 친절한 관중이 대규모로 왔지만 583 00:35:12,111 --> 00:35:16,115 야유를 보내는 경우도 여기저기 있었잖아요 584 00:35:16,115 --> 00:35:20,035 그런 일이 있었지만 여전히 남부를 민주당 밭으로 585 00:35:20,035 --> 00:35:22,204 유지할 수 있다고 믿으시나요? 586 00:35:23,414 --> 00:35:25,416 한 여성에게 묻기엔 너무 무거운 질문이네요 587 00:35:27,293 --> 00:35:30,087 하지만 이 상황을 전체적으로 봐야 해요 588 00:35:30,087 --> 00:35:34,008 분명 그런 이들이 있었고 의견을 낼 자유도 있지만 589 00:35:34,008 --> 00:35:38,095 수천 명을 직접 보셨잖아요 590 00:35:38,095 --> 00:35:40,806 다들 환호하면서 악수하려고 손을 내밀었어요 591 00:35:40,806 --> 00:35:47,271 {\an8}우린 배리를 원한다! 592 00:35:47,271 --> 00:35:49,732 {\an8}"LBJ, 미국" 593 00:35:49,732 --> 00:35:53,694 {\an8}여러분, 이 나라에는 의견이 다양합니다 594 00:35:53,694 --> 00:35:57,573 {\an8}여러분의 의견을 표현할 권리를 존중합니다 595 00:35:57,573 --> 00:36:00,326 {\an8}이젠 제 의견을 표현할 차례입니다 596 00:36:00,326 --> 00:36:01,243 {\an8}감사합니다 597 00:36:08,751 --> 00:36:10,294 "국제합동통신" 598 00:36:12,922 --> 00:36:14,840 "선거 21일 전 존슨의 최측근 월터 젱킨스가" 599 00:36:14,840 --> 00:36:18,344 "풍기 문란 혐의로 지역 YMCA에서 체포되었다" 600 00:36:18,344 --> 00:36:20,804 월터 젱킨스 사건으로 601 00:36:20,804 --> 00:36:24,141 국가 안보에 심각한 의문이 생깁니다 602 00:36:24,141 --> 00:36:27,645 대통령만이 답변할 수 있고 또 그래야 하는 문제죠 603 00:36:27,645 --> 00:36:31,982 성범죄자가 협박에 취약하다는 점을 아실 테니 604 00:36:31,982 --> 00:36:34,276 {\an8}대통령은 우리에게 알려 줘야 합니다 605 00:36:34,276 --> 00:36:37,696 {\an8}젱킨스 씨가 국가 안보 회의에 참석하도록 606 00:36:37,696 --> 00:36:39,698 {\an8}허락을 받았는지 607 00:36:39,698 --> 00:36:43,202 혹은 일급 군사 기밀을 볼 권한이 있었는지 말이죠 608 00:36:43,744 --> 00:36:45,537 "백악관" 609 00:36:45,537 --> 00:36:47,957 폭탄선언이라고 보시나요? 610 00:36:47,957 --> 00:36:49,208 네 611 00:36:49,208 --> 00:36:53,045 그 사실을 알게 된 이상 사임시킬 수밖에 없겠어요 612 00:36:53,045 --> 00:36:54,588 - 어때요? - 지당한 말씀입니다 613 00:36:54,588 --> 00:36:57,258 {\an8}지금 하실 일은 협력하는 것뿐입니다 614 00:36:57,258 --> 00:36:59,969 {\an8}그 일에 대처할 때 직설적으로 답하는 게 아니라 615 00:36:59,969 --> 00:37:03,222 {\an8}대통령님이 만든 이미지를 통해 행실로 보이는 겁니다 616 00:37:03,222 --> 00:37:04,890 이제 2주 남았어요 617 00:37:04,890 --> 00:37:06,642 이미 훨씬 앞서고 있고 618 00:37:06,642 --> 00:37:08,352 {\an8}실수하지 않도록 확실히 해야 합니다 619 00:37:10,104 --> 00:37:13,899 월터는 다소 무심하고 거리를 두는 듯했다 620 00:37:13,899 --> 00:37:17,152 얼마나 고통스러울지 상상도 못 하겠다 621 00:37:17,152 --> 00:37:20,406 내 인생에서 가장 고통스러운 일이었다 622 00:37:20,406 --> 00:37:23,742 나와 친한 이들의 죽음보다 더 고통스러웠다 623 00:37:23,742 --> 00:37:24,827 "월터 젱킨스 극도의 피로로 입원" 624 00:37:24,827 --> 00:37:26,161 {\an8}- 여보 - 네? 625 00:37:26,161 --> 00:37:28,914 내가 질문을 받을 텐데 626 00:37:28,914 --> 00:37:30,624 그러면 이렇게 말할게요 627 00:37:30,624 --> 00:37:36,422 {\an8}'내가 오래 알고 지낸 자가 이렇게 되다니 놀랍다' 628 00:37:37,006 --> 00:37:40,801 '신실한 천주교 신자며 여섯 아이의 아버지다' 629 00:37:40,801 --> 00:37:44,054 '이건 신경 쇠약 때문일 수밖에 없다' 630 00:37:45,180 --> 00:37:48,225 지금 당신이 개입할 문제가 아니에요 631 00:37:48,225 --> 00:37:50,728 명석한 사람들이 모여서 해결하려고 하고 있어요 632 00:37:50,728 --> 00:37:52,521 지금 해결하려고 해요 633 00:37:52,521 --> 00:37:55,482 영부인이 할 일이 아니란 걸 모르나 보네요 634 00:37:55,482 --> 00:37:57,401 그건 아닌 것 같아요 635 00:37:58,360 --> 00:38:00,571 당신보다 나한테 더 큰 문제인 것 같으니 636 00:38:00,571 --> 00:38:03,574 {\an8}지금 상처받은 그 사람에게 더 상처를 주진 마세요 637 00:38:03,574 --> 00:38:08,120 {\an8}그 사람을 지지한다는 걸 조금이나마 보여 주지 않으면 638 00:38:08,120 --> 00:38:12,708 {\an8}우리와 함께했던 모든 이들의 사랑과 헌신을 639 00:38:12,708 --> 00:38:15,544 {\an8}전부 저버리게 될 거예요 640 00:38:15,544 --> 00:38:17,963 에이브와 클라크에게 얘기를 해 보세요 641 00:38:17,963 --> 00:38:20,382 에이브는 그 발표가 괜찮대요 642 00:38:22,176 --> 00:38:25,054 여보, 대통령 일에 그러면 안 되죠 643 00:38:25,054 --> 00:38:29,058 여보, 월터와 당신을 위해 기도할게요 644 00:38:30,392 --> 00:38:33,062 {\an8}내가 월터를 지지한다고 말했다는 얘기가 나오면 645 00:38:33,062 --> 00:38:35,439 {\an8}방금 말한 그 내용일 거예요 646 00:38:36,357 --> 00:38:37,649 끊을게요, 여보 647 00:38:37,649 --> 00:38:39,902 "우리 가족과 그의 모든 친구" 648 00:38:39,902 --> 00:38:42,446 "그리고 다른 모든 이들이 그의 회복을 위해 기도할 겁니다" 649 00:38:42,446 --> 00:38:47,034 "존슨의 압승" 650 00:38:48,035 --> 00:38:50,579 이 땅에 사는 국민들이 목소리를 냈습니다 651 00:38:51,080 --> 00:38:53,332 6,800만 미국 시민들이 652 00:38:53,332 --> 00:38:56,418 소중한 투표권을 행사하러 투표장을 향했고 653 00:38:56,418 --> 00:39:00,089 압도적인 수가 린든 베인스 존슨의 손을 들었죠 654 00:39:00,089 --> 00:39:03,759 미국의 36번째 대통령이 되었습니다 655 00:39:03,759 --> 00:39:06,804 비극으로 인해 의도치 않게 백악관에 앉게 된 이가 656 00:39:06,804 --> 00:39:09,765 일반 투표에서 압도적인 비율을 차지했습니다 657 00:39:09,765 --> 00:39:11,600 배리 모리스 골드워터를 제치고 658 00:39:11,600 --> 00:39:16,438 61%가 넘는 1,600만 표라는 최다 득표를 차지했죠 659 00:39:16,438 --> 00:39:18,774 역사적인 압승입니다 660 00:39:22,778 --> 00:39:24,279 "1965년" 661 00:39:25,739 --> 00:39:26,573 새해가 밝았다 662 00:39:26,573 --> 00:39:31,412 블랙커피, 오렌지주스 그리고 좋은 결심으로 시작했다 663 00:39:33,038 --> 00:39:36,458 온종일 옷의 낙원에서 지냈다 664 00:39:36,458 --> 00:39:40,963 내가 취임식에 입을 코트는 우아하다 665 00:39:40,963 --> 00:39:43,382 드레스는? 두고 봐야 알겠지 666 00:39:45,426 --> 00:39:49,096 난 스케치를 하고 견본을 보는 타입이 아니다 667 00:39:49,096 --> 00:39:53,767 직접 가서 옷걸이에서 고르고 이것저것 입어보는 타입이다 668 00:39:53,767 --> 00:39:56,186 그 또한 내 새해 결심으로 669 00:39:56,186 --> 00:39:59,857 공식 석상에서 더 멋지게 보이려고 한다 670 00:39:59,857 --> 00:40:03,402 내 일이 무엇인지도 기억하려고 한다 671 00:40:03,402 --> 00:40:05,487 영부인이라고 하는 게 672 00:40:05,487 --> 00:40:08,615 여전히 힘들고 불쾌하다 673 00:40:12,161 --> 00:40:16,415 1월 20일 수요일 아름답고 밝게 동이 튼다 674 00:40:16,415 --> 00:40:18,542 그날이 왔다 675 00:40:22,171 --> 00:40:25,507 린든과 내가 한차를 타고 길을 따라갔다 676 00:40:25,507 --> 00:40:28,844 위쪽과 옆이 방탄유리로 된 차였다 677 00:40:28,844 --> 00:40:32,431 펜실베이니아 거리를 따라 이미 군중들이 가득했다 678 00:40:34,892 --> 00:40:38,187 그러다 작년 내내 우리가 향하던 679 00:40:38,187 --> 00:40:40,314 바로 그 순간이 왔다 680 00:40:40,314 --> 00:40:43,275 린든이 36번째 미국 대통령으로 681 00:40:43,275 --> 00:40:46,028 취임 선서를 하는 그 순간이다 682 00:40:47,362 --> 00:40:49,781 린든이 선서를 할 때 내가 성서를 잡아야 한다는 683 00:40:49,781 --> 00:40:51,158 얘기를 들었다 684 00:40:52,326 --> 00:40:55,954 수석 재판관과 린든 사이에서 대중을 향해 섰고 685 00:40:55,954 --> 00:40:57,498 린든이 선서를 했다 686 00:40:58,957 --> 00:41:02,127 나, 린든 베인스 존슨은 미합중국 대통령으로서의 직책을 687 00:41:02,127 --> 00:41:06,131 성실하게 수행할 것을 688 00:41:06,131 --> 00:41:09,593 엄숙히 선사합니다 689 00:41:10,177 --> 00:41:12,930 맹세합니다 690 00:41:23,899 --> 00:41:27,486 2월 1일 월요일은 또다시 바쁜 하루의 시작이다 691 00:41:27,486 --> 00:41:29,238 7시쯤 일어났고 692 00:41:29,238 --> 00:41:33,742 린든이 깨어 있는 걸 보고 커피를 가지고 침대에 함께 누웠다 693 00:41:33,742 --> 00:41:37,037 루시가 잔뜩 화가 나선 '위민스 웨어'라는 잡지에 실린 694 00:41:37,037 --> 00:41:40,040 기사에 대해 열띠게 토론했다 695 00:41:40,040 --> 00:41:43,877 존슨 가문 여성들이 옷을 못 입는다고 평가했다 696 00:41:44,878 --> 00:41:49,299 루시는 린다 버드의 흰 양말과 로퍼 때문이라고 했고 697 00:41:49,299 --> 00:41:52,177 씩씩거리면서 심하게 짜증을 냈다 698 00:41:53,387 --> 00:41:56,014 이 자리에 있으면 인내심을 시험받는다 699 00:42:01,103 --> 00:42:04,648 2월 7일 일요일은 사실 자정 넘어 시작되었다 700 00:42:05,941 --> 00:42:08,860 린든은 월남에서 베트콩이 701 00:42:08,860 --> 00:42:11,780 미국 막사를 공격했다는 소식을 들었다 702 00:42:13,490 --> 00:42:15,075 린든의 말에 깜짝 놀랐다 703 00:42:15,075 --> 00:42:17,202 나는 정말 자주 들었지만 704 00:42:17,202 --> 00:42:21,707 다른 이들 앞에서도 말할 줄은 정말 몰랐다 705 00:42:21,707 --> 00:42:26,044 자신은 기질적으로 총사령관에 안 어울린다고 했다 706 00:42:26,044 --> 00:42:28,589 그들은 명령을 내리는 일의 불가피함을 얘기했고 707 00:42:28,589 --> 00:42:32,509 그 명령으로 어떤 대재앙 같은 결과가 생길지는 아무도 모른다 708 00:42:32,509 --> 00:42:35,137 자신은 너무 감상적이라고 했다 709 00:42:35,137 --> 00:42:37,598 자신의 고통이나 문제에 너무 둔감해져서 710 00:42:37,598 --> 00:42:40,183 가까운 이에게조차 711 00:42:40,183 --> 00:42:44,187 완전히 털어놓지 않을 수 있다니 참 이상하다 712 00:42:47,316 --> 00:42:49,026 여보세요 713 00:42:49,026 --> 00:42:52,029 잠깐 시간이 나서 714 00:42:52,029 --> 00:42:54,031 전화 답신을 하는 게 좋을 것 같았어요 715 00:42:54,031 --> 00:42:57,159 전화해 줘서 감사합니다 716 00:42:57,159 --> 00:42:59,077 대통령님, 참 흥미롭지요 717 00:42:59,077 --> 00:43:03,915 {\an8}대통령님을 뽑지 않은 718 00:43:03,915 --> 00:43:06,585 {\an8}남부의 다섯 주에서만 719 00:43:06,585 --> 00:43:12,007 {\an8}투표하겠다고 등록한 흑인의 수가 40% 이하였어요 720 00:43:12,007 --> 00:43:16,553 {\an8}흑인의 표와 중립 백인의 표가 합쳐지게 된다면 721 00:43:16,553 --> 00:43:19,139 진정 새로운 남부가 생길 겁니다 722 00:43:19,139 --> 00:43:20,223 정말 그렇습니다 723 00:43:20,223 --> 00:43:23,101 {\an8}이 나라에서 태어난 이는 누구라도 724 00:43:23,101 --> 00:43:26,563 {\an8}특정 나이가 되면 싸울 권리만큼이나 725 00:43:27,606 --> 00:43:31,193 {\an8}투표권도 있다는 입장을 고수하는 게 중요합니다 726 00:43:33,028 --> 00:43:34,821 3월 7일 일요일 727 00:43:34,821 --> 00:43:38,867 난 우울증과 상대적인 타성에서 벗어나려고 728 00:43:38,867 --> 00:43:41,244 한동안 노력해 왔다 729 00:43:41,244 --> 00:43:46,667 린든 또한 빛줄기 없는 근심 속에 살고 있다 730 00:43:46,667 --> 00:43:48,585 이제 셀마 문제가 생겼다 731 00:43:49,961 --> 00:43:53,340 흑인 600명 정도의 행진은 진전이 거의 없었습니다 732 00:43:53,340 --> 00:43:56,510 주도를 향해 동쪽으로 24km가량 갔을 뿐이죠 733 00:43:56,510 --> 00:43:58,637 셀마를 떠나지도 못했습니다 734 00:43:58,637 --> 00:44:01,890 소규모 무리로 행진하며 셀마를 통과할 땐 제지가 없었으나 735 00:44:01,890 --> 00:44:04,976 에드먼드 페투스 다리를 건너자 736 00:44:04,976 --> 00:44:06,895 상황이 달라졌습니다 737 00:44:06,895 --> 00:44:09,731 2분을 줄 테니 방향을 바꿔서 738 00:44:09,731 --> 00:44:11,983 교회로 돌아가시오 739 00:44:15,862 --> 00:44:18,865 행진하던 수십 명이 최루탄으로 인한 작열감과 740 00:44:18,865 --> 00:44:20,701 개방창, 골절 치료를 받았습니다 741 00:44:20,701 --> 00:44:24,287 해 질 녘 라디오를 통해 댈러스 카운티 보안관은 742 00:44:24,287 --> 00:44:26,540 집 밖에 나가지 말라고 당부했습니다 743 00:44:27,958 --> 00:44:30,669 긴장감과 부담감이 많은 하루였다 744 00:44:30,669 --> 00:44:33,130 백악관 앞에서도 피켓 시위자들이 행진했다 745 00:44:33,130 --> 00:44:35,090 하루 이틀 일도 아니지만 746 00:44:35,090 --> 00:44:39,177 이 상황에서는 이전보다 마음이 아프다 747 00:44:39,177 --> 00:44:41,263 린든은 남부 출신 대통령이고 748 00:44:41,263 --> 00:44:44,474 지난가을 흑인들로부터 많은 표를 얻고 승리했으며 749 00:44:44,474 --> 00:44:46,893 1957년 이후로 린든이 다지고 또 다진 750 00:44:46,893 --> 00:44:49,563 민권 문제 전체에서 751 00:44:49,563 --> 00:44:52,441 투표권이 핵심이었기 때문이다 752 00:44:57,446 --> 00:44:59,573 어제 있었던 셀마에서의 전투가 753 00:44:59,740 --> 00:45:01,867 새로운 시작의 끝 같습니다 754 00:45:01,867 --> 00:45:05,203 월리스 주지사에 대한 킹의 답변도 또 다른 행진입니다 755 00:45:05,203 --> 00:45:06,830 같은 도시인 셀마에서 756 00:45:06,830 --> 00:45:08,457 같은 목적지 몽고메리로 향합니다 757 00:45:08,582 --> 00:45:10,459 날짜는 내일, 화요일입니다 758 00:45:10,459 --> 00:45:12,836 킹은 말합니다 '직접 이끌 겁니다' 759 00:45:19,509 --> 00:45:22,804 나중에 들은 바로는 언제 가게 될지 760 00:45:22,804 --> 00:45:24,806 누가 따르기는 할지 몰랐다고 한다 761 00:45:24,806 --> 00:45:27,517 하지만 이건 승리였고 온당했다 762 00:45:27,517 --> 00:45:30,353 화산 위를 임시 뚜껑으로 닫은 듯 763 00:45:30,353 --> 00:45:34,900 의회에서의 강력한 투표권 법안에 시간을 주고 764 00:45:34,900 --> 00:45:36,693 대재앙에서 우릴 구하기 위해서다 765 00:45:36,693 --> 00:45:38,278 "우린 셀마와 행진한다!" 766 00:45:45,285 --> 00:45:47,496 이건 도시의 리듬입니다 767 00:45:47,496 --> 00:45:50,665 여느 큰 도시 어디나 마찬가지죠 768 00:45:50,665 --> 00:45:54,377 오늘날 미국 도시들은 위기에 처했습니다 769 00:45:54,377 --> 00:45:57,464 무계획 성장으로 고열에 시달리고 있죠 770 00:45:57,464 --> 00:46:00,675 지나치게 붐비고 벅찹니다 771 00:46:00,675 --> 00:46:01,968 처음으로 772 00:46:01,968 --> 00:46:05,138 미국인들은 도시가 어쩌다 그렇게 됐는지 773 00:46:05,138 --> 00:46:07,140 심각하게 고려하기 시작합니다 774 00:46:09,059 --> 00:46:12,813 창의적인 프로그램이 도시에 필요합니다 775 00:46:12,813 --> 00:46:16,983 도로를 조경하고 개방된 지역을 776 00:46:16,983 --> 00:46:19,736 아름다움과 여가 활동을 하는 공간으로 탈바꿈해야죠 777 00:46:21,988 --> 00:46:23,573 린든이 연설을 했다 778 00:46:23,573 --> 00:46:27,911 환경과 보존에 관한 내용이었는데 779 00:46:27,911 --> 00:46:31,414 그건 내가 할 일이라고 다짐했다 780 00:46:35,126 --> 00:46:38,421 {\an8}백악관에 들어간 순간부터 781 00:46:38,421 --> 00:46:41,007 {\an8}여기자들이 물었잖아요 '여사님의 역할은 뭐죠?' 782 00:46:41,007 --> 00:46:42,425 '여사님의 역할은 뭔가요?' 783 00:46:42,425 --> 00:46:45,387 당시 존슨 여사님은 이렇게 대답하셨어요 784 00:46:45,387 --> 00:46:48,431 '영부인으로서 제 역할은' 785 00:46:48,431 --> 00:46:51,726 '말이 아닌 행동으로 보여 주는 거예요' 786 00:46:53,603 --> 00:46:58,149 저희의 목표는 문제에 정면으로 나서도록 787 00:46:58,149 --> 00:47:00,110 존슨 여사님을 설득하고 788 00:47:00,110 --> 00:47:04,656 백악관을 발판으로 삼는 위원회를 형성해서 789 00:47:04,656 --> 00:47:08,326 워싱턴을 더 아름답게 만드는 모습과 790 00:47:08,326 --> 00:47:11,371 그 노력을 방송에 내보내는 것이었어요 791 00:47:13,081 --> 00:47:17,836 환경을 보면서 사람이 어떻게 환경을 해치는지 792 00:47:17,836 --> 00:47:20,255 국민들이 스스로 의식하고 793 00:47:20,255 --> 00:47:23,091 의문을 던지는 시기가 온 것 같다 794 00:47:25,260 --> 00:47:26,469 시골에서 자란 나는 795 00:47:26,469 --> 00:47:29,764 꽤나 제멋대로 구는 아이였다 796 00:47:29,764 --> 00:47:33,435 계속 만나는 친구들은 그리 많지 않았다 797 00:47:36,313 --> 00:47:39,441 자연이 내 친구이자 798 00:47:39,441 --> 00:47:43,069 자양물이고 스승이었다 799 00:47:43,069 --> 00:47:46,740 자연은 나에게 즐거움이었고 실망한 적은 한 번도 없었다 800 00:47:49,618 --> 00:47:53,580 3월 9일 화요일에는 미화 위원회 회의가 있었다 801 00:47:54,664 --> 00:47:57,584 미화라는 주제를 다루는 것은 802 00:47:57,584 --> 00:48:01,338 온갖 실이 뒤엉킨 실타래를 집어 드는 것 같다 803 00:48:02,631 --> 00:48:04,883 개조와 도시 재생 804 00:48:04,883 --> 00:48:09,179 고속 수송 체제와 고속 도로 미화 805 00:48:09,179 --> 00:48:12,223 정신 건강과 범죄율 806 00:48:12,223 --> 00:48:14,476 한 주제로 묶는 것이 807 00:48:14,476 --> 00:48:16,186 여간 어려운 일이 아니다 808 00:48:16,186 --> 00:48:18,146 모든 주제가 다른 것으로 이어지기 때문이다 809 00:48:19,481 --> 00:48:22,359 11시 30분쯤 우리 30명 정도가 810 00:48:22,359 --> 00:48:24,194 현장 학습을 떠났다 811 00:48:27,405 --> 00:48:29,658 그린 리프 가든에 들렀다 812 00:48:29,658 --> 00:48:33,161 수수한 벽돌 연립 주택이 있는 주택가였다 813 00:48:33,161 --> 00:48:37,791 월터 워싱턴의 관할구이자 그분의 대단한 열정이 담긴 곳이다 814 00:48:37,791 --> 00:48:41,962 월터 워싱턴과 내가 함께 자주 방문한 곳은 815 00:48:41,962 --> 00:48:45,006 학교와 저소득층 주택 단지 816 00:48:45,006 --> 00:48:47,300 워싱턴 동네 등지였다 817 00:48:47,300 --> 00:48:51,554 그분은 현명하고 능력 있는 공무원이다 818 00:48:51,554 --> 00:48:54,724 {\an8}우린 이 도시의 여러 곳으로 이동했습니다 819 00:48:54,724 --> 00:48:56,810 {\an8}저희 모두 동의한 사안은 820 00:48:56,810 --> 00:49:02,983 영부인께서 원하시던 일은 외관상의 변화로 생각하며 821 00:49:02,983 --> 00:49:08,989 기념비적인 순간 뒤에 중요하게 할 일이 있다는 겁니다 822 00:49:08,989 --> 00:49:11,491 이 나라와 우리 동네의 훌륭함과 강인함에 823 00:49:11,616 --> 00:49:16,454 평등하게 접근할 수 있어야 한다는 것이죠 824 00:49:16,454 --> 00:49:18,707 모두가 이용할 수 있어야 합니다 825 00:49:18,707 --> 00:49:23,253 관심 있고 열정적인 시민일 뿐 나에게는 권한이 없다 826 00:49:23,253 --> 00:49:28,174 내가 가진 직책이 준 도구가 있다는 걸 인정하고 827 00:49:28,174 --> 00:49:29,426 그 도구를 쓰고 싶다 828 00:49:30,260 --> 00:49:34,597 미화에 내가 관여하는 것보다 중요한 것은 없지만 829 00:49:34,597 --> 00:49:36,599 새로운 이름이 생기면 좋겠다 830 00:49:41,938 --> 00:49:43,898 7월 13일 화요일 831 00:49:43,898 --> 00:49:47,277 앞으로 1년 정도 우리가 역사에서 어떤 역할을 할지 832 00:49:47,277 --> 00:49:49,779 그 생각이 뇌리에서 떠나지 않는다 833 00:49:50,989 --> 00:49:53,491 오늘 가장 중요한 일은 물론 834 00:49:53,491 --> 00:49:56,870 새로운 법무부 차관 임명이었다 835 00:49:56,870 --> 00:50:01,166 서굿 마셜이 흑인 최초로 그 자리에 앉게 되었다 836 00:50:01,166 --> 00:50:03,293 업적이 대단한 사람이다 837 00:50:03,293 --> 00:50:05,170 린든은 서굿 판사를 존경했고 838 00:50:05,170 --> 00:50:07,172 자리가 생긴다면 839 00:50:07,172 --> 00:50:12,010 대법관이 될 수도 있다고 얘기했었다 840 00:50:14,721 --> 00:50:17,766 7월 30일 노인 의료 보험 법안이 통과했다 841 00:50:17,766 --> 00:50:21,269 대통령님과 존슨 여사 험프리 부통령님이 도착하십니다 842 00:50:21,269 --> 00:50:26,024 오늘 노인 의료 보험 법안을 사회 보장 제도에 포함하게 되죠 843 00:50:26,024 --> 00:50:27,942 불가능한 법안인 줄 알았다 844 00:50:27,942 --> 00:50:32,489 보람되고 뿌듯할 수밖에 없었다 845 00:50:33,865 --> 00:50:35,867 8월 6일 금요일 846 00:50:35,867 --> 00:50:37,994 아침에 린든과 얘기했다 847 00:50:37,994 --> 00:50:42,165 린든 덕에 투표권 법안에 서명할 때가 생각났다 848 00:50:42,165 --> 00:50:45,043 너무 비효율적이어서 깜빡하고 못 봤는데 849 00:50:45,043 --> 00:50:49,047 나중에 보니 자랑스럽게도 루시는 잊지 않았다 850 00:50:49,047 --> 00:50:54,135 아빠 바로 옆에서 손을 잡고 걸어갔다 851 00:50:54,135 --> 00:50:57,764 극적인 상황이자 사건이었다 852 00:50:57,764 --> 00:51:02,227 이 건물 밖에 있는 국민들의 분노를 853 00:51:02,227 --> 00:51:05,688 저도 잘 압니다 854 00:51:05,688 --> 00:51:10,527 이 법안이 통과하더라도 싸움은 끝나지 않을 것입니다 855 00:51:10,527 --> 00:51:13,863 셀마에서 일어난 일은 훨씬 더 큰 운동의 일부로 856 00:51:13,863 --> 00:51:18,243 미국의 구석구석에 다다르고 있습니다 857 00:51:18,243 --> 00:51:21,287 미국 생활의 축복을 858 00:51:21,287 --> 00:51:27,794 완전히 확보하기 위한 미국 흑인들의 노력입니다 859 00:51:27,794 --> 00:51:31,422 흑인들의 대의가 곧 우리의 대의여야 합니다 860 00:51:36,386 --> 00:51:40,682 그 주간에 법적으로 많은 성취를 이뤘지만 861 00:51:40,682 --> 00:51:44,394 베트남 얘기로 가득한 뉴스를 막을 수는 없었다 862 00:51:46,729 --> 00:51:49,691 오늘 베트남에 있는 공중 기동 부대와 863 00:51:50,692 --> 00:51:53,778 일부 다른 부대에 거의 즉시 군사력을 864 00:51:53,778 --> 00:51:58,867 7만 5천 명에서 12만 5천 명으로 늘리라고 명했습니다 865 00:52:01,369 --> 00:52:04,706 린든은 베트남이 하루가 다르게 안 좋아진다고 했다 866 00:52:04,706 --> 00:52:08,334 긴 사상자 명단을 들고 들어가는 것과 867 00:52:08,334 --> 00:52:11,087 불명예를 안고 나오는 것 중 하나를 선택해야 한다고 했다 868 00:52:12,547 --> 00:52:14,299 마치 비행기를 타는 것처럼 869 00:52:14,299 --> 00:52:18,553 비행기를 추락시키든 낙하산 없이 뛰어내리든 870 00:52:18,553 --> 00:52:20,221 둘 중 선택해야 한다 871 00:52:21,222 --> 00:52:23,683 린든이 찔리면 내가 피를 흘린다 872 00:52:29,689 --> 00:52:32,150 사진 찍고 싶나요? 그러세요 873 00:52:32,150 --> 00:52:33,818 어때요, 11인가요? 874 00:52:33,818 --> 00:52:35,403 11로 하면 좋죠 875 00:52:35,403 --> 00:52:37,739 노출이 너무 됐을까요? 876 00:52:37,739 --> 00:52:39,282 16으로 하시겠어요? 877 00:52:40,158 --> 00:52:41,659 8로 내리면 좋겠어요, 존슨 여사님 878 00:52:41,784 --> 00:52:42,911 좋아요 879 00:52:46,623 --> 00:52:52,253 존슨 여사는 아내와 어머니라는 개인적인 역할과 880 00:52:52,253 --> 00:52:54,839 미화에 대한 공식 입장 사이에서 아슬아슬한 곡예를 했습니다 881 00:52:54,839 --> 00:52:58,509 미국의 특정 이익 단체들은 불쾌하다고 전했습니다 882 00:53:00,053 --> 00:53:02,263 8월 17일 화요일 883 00:53:02,263 --> 00:53:04,891 아침에 일찍 일어나 리즈와 일하면서 884 00:53:04,891 --> 00:53:09,270 상원과 하원에서 미화 법안이 얼마나 잘되는지 얘기했다 885 00:53:09,270 --> 00:53:11,314 "고속 도로 미화 법 '레이디 버드 법안'" 886 00:53:11,314 --> 00:53:14,275 네 가지가 있는데 전부 고속 도로와 연관됐다 887 00:53:14,275 --> 00:53:16,653 "빌보드 통제를 둘러싼 열띤 토론" 888 00:53:16,653 --> 00:53:18,863 미국에서 다들 말이 많았고 889 00:53:18,863 --> 00:53:22,200 신문 기사도 많았지만 의회에서는 별 반응이 없었다 890 00:53:22,200 --> 00:53:23,993 "미화 법안의 불확실한 미래" 891 00:53:23,993 --> 00:53:25,954 하나는 안 될 것이다 892 00:53:25,954 --> 00:53:28,873 빌보드와 고철 처리장에 관한 나머지 법안은 893 00:53:28,873 --> 00:53:31,084 주를 잇는 고속 도로에 나무를 심는 데 894 00:53:31,084 --> 00:53:34,879 재정의 3%를 쓴다는 내용이라 가능성이 더 있다 895 00:53:41,636 --> 00:53:47,517 이 정부는 미국에 있는 어떠한 민간 기업도 896 00:53:47,517 --> 00:53:52,772 처벌할 의도가 전혀 없습니다 897 00:53:52,772 --> 00:53:56,901 하지만 자신의 사리사욕을 채우는 데에 898 00:53:56,901 --> 00:54:02,991 공익 사업을 이용하게 그냥 두진 않겠습니다 899 00:54:04,450 --> 00:54:08,997 그래서 오늘 1965년 고속 도로 미화 법안에 900 00:54:08,997 --> 00:54:14,419 서명하게 돼 참으로 기쁘게 생각합니다 901 00:54:31,102 --> 00:54:34,814 베세즈다 정문까지 몇 번을 차를 타고 갔을까? 902 00:54:34,814 --> 00:54:36,524 정말 여러 번이다 903 00:54:37,608 --> 00:54:41,487 나에게도, 아마 린든에게도 또렷이 기억나는 건 904 00:54:41,487 --> 00:54:43,948 린든에게 심각한 심장 마비가 왔을 때다 905 00:54:45,241 --> 00:54:48,661 처음 몇 해는 한 단계씩 넘겼다 906 00:54:48,661 --> 00:54:51,331 굉장히 전전긍긍하며 천천히 나아갔다 907 00:54:51,331 --> 00:54:54,751 이젠 마치 그런 일이 없었던 것처럼 군다 908 00:54:55,251 --> 00:54:56,919 린든과 난 절대 못 잊겠지만 말이다 909 00:54:58,129 --> 00:55:01,382 "존슨, 이번 금요일 쓸개 제거 수술 예정" 910 00:55:02,467 --> 00:55:05,845 이 모든 일은 너무 극적으로 진행됐다 911 00:55:09,891 --> 00:55:14,562 긴 환자 카트를 밀고 와서 의사들이 린든을 태웠다 912 00:55:14,562 --> 00:55:16,939 그러고는 가자고 했다 913 00:55:18,816 --> 00:55:20,985 연기하는 것 같았다 914 00:55:20,985 --> 00:55:23,321 우리가 걱정하지 않게 말이다 915 00:55:24,614 --> 00:55:29,702 의사들의 예측대로 쓸개에는 염증과 담석 하나가 있었다 916 00:55:30,787 --> 00:55:35,666 즉, 이중 수술로 더 위험하고 회복 기간도 길다 917 00:55:38,878 --> 00:55:40,004 "수술이 끝나고 며칠 뒤" 918 00:55:40,004 --> 00:55:42,048 "존슨 대통령의 개인 변호사이자 최근 대법관으로 임명된" 919 00:55:42,048 --> 00:55:44,050 "에이브 포타스는 린든과 비공식 회의를 했다고 전했다" 920 00:55:44,050 --> 00:55:48,179 "레이디 버드가 도착하기 전 20분 동안 얘기했다" 921 00:55:48,179 --> 00:55:49,097 "해군 의료 센터" 922 00:55:49,097 --> 00:55:53,810 병실에 들어갔더니 에이브가 린든의 침대 옆에 조용히 있었다 923 00:55:55,311 --> 00:55:59,148 앞으로 무한대로 이어질 대통령직의 부담에서 924 00:55:59,148 --> 00:56:02,568 어떻게 벗어날 수 있을지 에이브의 조언을 구하고 있었다 925 00:56:03,653 --> 00:56:08,324 우울증이라는 어두운 짐승이 우리 삶에 돌아온 것이다 926 00:56:08,324 --> 00:56:11,869 갑자기 산이 무너진 듯한 사람처럼 보였다 927 00:56:11,869 --> 00:56:17,375 당장은 어떠한 결정도 내리고 싶지 않다고 했다 928 00:56:17,375 --> 00:56:19,085 목장에 가고 싶다고 했고 929 00:56:19,085 --> 00:56:22,255 휴버트가 전화도 못 하면 좋겠다면서 이렇게 말했다 930 00:56:22,255 --> 00:56:27,135 '나에게 사임을 촉구하거나 심지어 탄핵하려 할지도 모른다' 931 00:56:27,135 --> 00:56:30,638 우린 대부분 침묵을 지키며 멍하게 앉아 있었다 932 00:56:30,638 --> 00:56:35,852 에이브는 조용히 그 대안에 관한 법적인 의견을 주었다 933 00:56:35,852 --> 00:56:40,231 린든이 부탁하는 것을 에이브가 적기 시작했다 934 00:56:40,231 --> 00:56:41,816 린든이 읽고 나서 말했다 935 00:56:41,816 --> 00:56:43,776 '이 복사본 둘 다 간직하는 게 좋겠어요' 936 00:56:43,776 --> 00:56:46,404 '아무도 모르면 좋겠어요' 937 00:56:47,613 --> 00:56:53,411 린든이 며칠, 혹은 몇 주 정도 휴식을 꼭 취해야 할 것 같다 938 00:56:53,411 --> 00:56:58,416 하지만 어떻게 미국 대통령이 조용한 시간을 가질 수 있겠는가? 939 00:57:01,002 --> 00:57:05,882 물론 1966년 존슨 스타일은 어떻게 됐는가의 문제가 있습니다 940 00:57:05,882 --> 00:57:09,218 1년이 됐고 스타일만으로는 해결되지 않을 겁니다 941 00:57:09,218 --> 00:57:13,764 베트콩과 북베트남을 저항하는 국회의원 다루듯 942 00:57:13,764 --> 00:57:16,434 무력으로는 해결할 수 없단 걸 이미 잘 알겠죠 943 00:57:16,434 --> 00:57:18,352 이렇게 배우는 과정에서 944 00:57:18,352 --> 00:57:21,022 대통령의 부루퉁한 모습을 자주 보게 되었습니다 945 00:57:21,022 --> 00:57:24,525 대답 못한 질문에는 분개를 기자들에게는 무례함을 보이고 946 00:57:24,525 --> 00:57:26,819 어떻게 된 일인지 또 앞으로 어떻게 될 건지 947 00:57:26,819 --> 00:57:29,489 발표할 때는 가끔 솔직하지 못했습니다 948 00:57:32,200 --> 00:57:34,160 "1966년" 949 00:57:34,160 --> 00:57:36,537 극적인 상황이 올 것 같은 불가피한 심정이다 950 00:57:36,537 --> 00:57:39,749 우리 모두에게 새해는 어떨까? 951 00:57:42,293 --> 00:57:45,213 존슨 여사님께 전보로 뭘 보내는지 말씀해 주시겠어요? 952 00:57:46,797 --> 00:57:48,883 - 읽어 드릴까요? - 네 953 00:57:48,883 --> 00:57:53,054 '베트남에서 잃은 목숨 때문에 다 같이 애도한다는 것 압니다' 954 00:57:53,054 --> 00:57:57,934 '폭탄이 아닌 협상을 요구하는 데 목소리를 더하세요' 955 00:57:57,934 --> 00:58:02,980 '영예롭고 외교적인 해결책이 베트남에도 있을 겁니다' 956 00:58:04,774 --> 00:58:06,484 2월 13일 일요일 957 00:58:06,484 --> 00:58:09,487 점심때 라피엣 공원은 피켓 시위자들로 가득했다 958 00:58:09,487 --> 00:58:10,696 "양심 있는 의회를 지지한다" 959 00:58:10,696 --> 00:58:12,448 이젠 정말 흔해졌다 960 00:58:13,991 --> 00:58:17,828 린든은 위험할 정도로 커졌다고 한다 961 00:58:17,828 --> 00:58:19,580 "전쟁에 반대하는 고등학생들" 962 00:58:19,580 --> 00:58:24,544 린든은 아들이 베트남에 간 모든 어머니의 기분을 963 00:58:24,544 --> 00:58:27,296 자기 기분과 비교하며 말했다 964 00:58:27,296 --> 00:58:32,593 '이 세상 어떤 어머니도 나만큼 그걸 중요하게 생각하진 않아요' 965 00:58:32,593 --> 00:58:39,684 '내가 20만 명이나 보냈고 다 내 책임이라고 생각하잖아요' 966 00:58:39,684 --> 00:58:42,395 '내 책임이 아니라면 신의 가호를 빌어야죠' 967 00:58:42,395 --> 00:58:43,771 '대체 누구 책임이죠?' 968 00:58:46,732 --> 00:58:48,442 "오늘 루시의 결혼으로" 969 00:58:48,442 --> 00:58:51,946 "인플레이션과 파업 전쟁 걱정에서 벗어난 아빠" 970 00:58:54,031 --> 00:58:57,577 화창하고 아름다운 날씨로 루시의 결혼식이 시작됐다 971 00:58:57,577 --> 00:59:00,538 그날 아침의 기억은 마치 몽타주 같다 972 00:59:02,331 --> 00:59:05,084 연극을 하는 것처럼 복도를 걸어갔다 973 00:59:05,084 --> 00:59:08,546 루시가 우리를 떠나 가정을 꾸리는 순간이란 건 974 00:59:08,546 --> 00:59:10,548 깊이 생각하지 않았다 975 00:59:11,966 --> 00:59:15,469 우아하고 온화했으며 흠잡을 데 없이 완벽했다 976 00:59:16,679 --> 00:59:21,058 1시간 이상 지속된 결혼식에서 한 번도 시계를 보지 않은 린든을 977 00:59:21,058 --> 00:59:23,519 정말 높이 산다 978 00:59:25,688 --> 00:59:27,648 난 사실 피켓은 못 봤다 979 00:59:29,317 --> 00:59:31,944 시끌벅적한 것만 보였다 980 00:59:33,154 --> 00:59:37,908 루시와 팻을 보호하고 싶었고 그 모든 것이 역겨웠다 981 00:59:37,908 --> 00:59:41,829 대처법을 알 만큼 현명하진 않은 그저 시민의 한 사람으로 말이다 982 00:59:47,918 --> 00:59:53,299 "1967년" 983 00:59:54,842 --> 00:59:57,678 저희가 그만 추측하도록 대답해 주시겠어요? 984 00:59:57,678 --> 00:59:59,263 1968년에 출마하실 건지 985 00:59:59,263 --> 01:00:01,974 그리고 휴버트 험프리를 러닝메이트로 하실 겁니까? 986 01:00:05,895 --> 01:00:09,565 민스 씨, 추측이 많은지 미처 몰랐군요 987 01:00:11,942 --> 01:00:18,449 현재로서는 1969년 1월 이후 제 미래를 정할 준비가 안 됐어요 988 01:00:18,449 --> 01:00:21,869 지금부터 몇 개월 동안 시간이 지나면서 989 01:00:21,869 --> 01:00:25,998 앞으로의 계획을 발표할 적당한 시기가 올 겁니다 990 01:00:29,585 --> 01:00:30,753 5월 13일 토요일 991 01:00:30,753 --> 01:00:32,171 {\an8}"텍사스 스톤월" 992 01:00:32,171 --> 01:00:37,301 {\an8}수개월 전 나는 린든이 1968년 3월에 993 01:00:37,301 --> 01:00:41,931 재선에 도전하지 않겠다고 발표하는 게 좋겠다고 정했다 994 01:00:41,931 --> 01:00:47,978 내 평생 처음으로 린든이 은퇴해도 행복하겠다고 느꼈다 995 01:00:47,978 --> 01:00:52,650 난 목장에 돌아갈 때마다 점점 더 즐거웠고 996 01:00:52,650 --> 01:00:57,613 우리가 또 4년 동안 대통령직을 견딜 수 있을지 모르겠다 997 01:01:00,241 --> 01:01:02,326 인생에 패턴이 있다면 998 01:01:02,326 --> 01:01:06,706 우린 여름이 됐을 때 일이 최고조로 쌓인다 999 01:01:07,707 --> 01:01:10,668 로즈 가든 의식에서 존슨 대통령이 1000 01:01:10,668 --> 01:01:16,048 한 노예의 58세 증손자를 대법관으로 임명했습니다 1001 01:01:16,048 --> 01:01:18,801 법무부 차관 서굿 마셜입니다 1002 01:01:20,094 --> 01:01:25,933 시민 소요 위원회의 위원들을 오늘 아침 맞이했습니다 1003 01:01:25,933 --> 01:01:28,602 일리노이의 커너 주지사가 의장을 맡았습니다 1004 01:01:28,602 --> 01:01:32,648 미국인들은 작은 마을과 큰 대도시 중심부에서 발생한 1005 01:01:32,648 --> 01:01:37,570 대규모 약탈과 폭력에 당황을 금치 못합니다 1006 01:01:37,570 --> 01:01:41,490 LBJ, 오늘은 애들 몇 명이나 죽였나요? 1007 01:01:41,490 --> 01:01:44,869 절대 안 갑니다! 1008 01:01:44,869 --> 01:01:48,914 프로 복싱 헤비급 챔피언 무하마드 알리가 징집을 거부해 1009 01:01:48,914 --> 01:01:52,293 징병국 법을 어긴 혐의에 관해 유죄 판결을 받았습니다 1010 01:01:52,293 --> 01:01:55,045 예전에도 말했지만 다시 한번 말하겠습니다 1011 01:01:55,045 --> 01:02:00,342 우리 사람들의 진짜 적은 베트남이 아닌 이곳에 있습니다 1012 01:02:03,471 --> 01:02:05,055 8월 13일 일요일 1013 01:02:05,055 --> 01:02:09,602 한랭 전선이 몰려왔고 가을의 분위기가 느껴졌다 1014 01:02:10,269 --> 01:02:15,274 정말 이상하다 딸과 손주와의 정을 느끼며 1015 01:02:15,274 --> 01:02:19,570 행복하고 편한 동시에 1016 01:02:19,570 --> 01:02:24,492 해결해야만 하는 문제들로 마음이 무겁다 1017 01:02:24,492 --> 01:02:26,952 커지는 폭동이라는 바이러스 1018 01:02:26,952 --> 01:02:29,330 늘어만 가는 사상자 명단 1019 01:02:29,330 --> 01:02:33,584 그리고 의원들이나 예전 친구들의 목소리 1020 01:02:33,584 --> 01:02:36,796 또 비난은 대부분 민주당이 한다 1021 01:02:36,796 --> 01:02:40,466 TV에서 마틴 루서 킹을 봤다 1022 01:02:40,466 --> 01:02:41,884 우린 둘 다 지고 있어요 1023 01:02:41,884 --> 01:02:44,845 자국에서는 가난과의 전쟁에서 지고 있고 1024 01:02:44,845 --> 01:02:49,225 베트남 전쟁에서도 도덕 및 정치적으로 지고 있죠 1025 01:02:49,225 --> 01:02:52,561 내가 볼 때 예전의 카리스마가 희미해지는 것 같았다 1026 01:02:52,561 --> 01:02:55,731 내가 기억했던 것만큼 들떠 있지는 않았다 1027 01:02:56,816 --> 01:03:00,986 오늘 린든의 지지율이 39%로 떨어졌다, 역대 최하다 1028 01:03:00,986 --> 01:03:06,450 내 직관은 그에 대한 반응으로 더 열심히 하고 확고하게 지내며 1029 01:03:06,450 --> 01:03:09,161 계속 웃는 수밖에 없다는 것인데 1030 01:03:09,161 --> 01:03:10,329 그래도 힘들다 1031 01:03:13,415 --> 01:03:14,917 우린 이런 말을 할 만큼 강해졌어요 1032 01:03:14,917 --> 01:03:17,002 {\an8}베트남은 버드 가문을 위한 것이에요 1033 01:03:17,002 --> 01:03:20,673 {\an8}린다 버드, 레이디 버드 루나 버드를 위한 거죠 1034 01:03:20,673 --> 01:03:24,260 {\an8}우린 여기 앉아서 지켜볼 테니 버드들에게 가서 해결하라고 해요 1035 01:03:24,260 --> 01:03:28,347 신좌파는 기껏해야 30만 명 정도입니다 1036 01:03:28,347 --> 01:03:30,641 이 젊은 급진주의자들은 공산주의를 비난하고 1037 01:03:30,641 --> 01:03:33,143 진보주의자들을 적으로 생각하죠 1038 01:03:34,061 --> 01:03:36,856 신좌파의 불만은 대부분 젊은 층과 동질감을 느끼는 1039 01:03:36,856 --> 01:03:39,275 정치인들의 눈길을 끌었습니다 1040 01:03:39,275 --> 01:03:43,028 그분들은 우리가 베트남에서 자유를 위해 전쟁은 잘하면서 1041 01:03:43,028 --> 01:03:46,699 미시시피, 앨라바마 북부 빈민촌의 자유를 위해서는 1042 01:03:46,699 --> 01:03:52,162 그 돈이나 힘, 혹은 노력의 100분의 1도 안 쓴다고 합니다 1043 01:03:58,168 --> 01:04:00,588 생각이 아주 깊은 사설을 읽었다 1044 01:04:01,755 --> 01:04:04,216 이 시대 일부 젊은이들이 손에 잡히는 반란을 찾으려고 1045 01:04:04,216 --> 01:04:06,176 사력을 다하는 형국이라는 것이다 1046 01:04:06,176 --> 01:04:09,471 이들의 반란은 너무 부정적이다 1047 01:04:09,471 --> 01:04:11,974 이는 풍부함과 순응, 고립이라는 1048 01:04:11,974 --> 01:04:16,854 고급 감옥에 반대하는 무의미한 일이다 1049 01:04:16,854 --> 01:04:19,732 "린다 버드가 가면 나도 가겠다" 1050 01:04:20,816 --> 01:04:25,154 전략적인 지점에서 이상하기만 하면 노출이 많이 된다 1051 01:04:25,154 --> 01:04:28,824 특히 TV에서 주요 사건에 대해 집중적으로 취재해서 그렇다 1052 01:04:29,825 --> 01:04:34,163 TV 카메라가 주목하면 자기들이 뭔가를 하는 줄 안다 1053 01:04:34,163 --> 01:04:37,291 젊은이 상당수가 그게 조치라고 착각한다 1054 01:04:40,711 --> 01:04:42,421 10월 9일 월요일 1055 01:04:42,421 --> 01:04:44,214 학교에 가게 되었다 1056 01:04:44,214 --> 01:04:48,052 {\an8}우리는 3시경 뉴헤이번에 도착했다 1057 01:04:48,052 --> 01:04:52,097 피켓을 들고 시위하는 군중이 꽤 많았고 이렇게 적혀 있었다 1058 01:04:52,097 --> 01:04:54,558 '북베트남의 미화는 그만하라' 1059 01:04:54,558 --> 01:04:59,688 네이팜 때문에 불에 탔다고 알려진 사람들의 사진도 보였다 1060 01:05:01,649 --> 01:05:02,942 난 차에서 내려서 1061 01:05:02,942 --> 01:05:06,362 신중하게 천천히 걸으며 브루스터 박사님을 만나러 갔다 1062 01:05:07,404 --> 01:05:10,658 얼마 지나지 않아 내가 이곳에 와서 1063 01:05:10,658 --> 01:05:13,118 그분께 폐가 된다는 생각이 들었다 1064 01:05:13,118 --> 01:05:15,913 정말 예의 바르신 분이었다 1065 01:05:15,913 --> 01:05:20,584 하지만 내게 안테나라도 있었는지 참여하기 싫어하는 게 느껴졌다 1066 01:05:22,336 --> 01:05:26,632 훌륭한 민주 사회가 질서와 아름다움의 프로젝트를 1067 01:05:26,632 --> 01:05:29,885 구축하기 위한 에너지를 만들 수 있을까요? 1068 01:05:29,885 --> 01:05:36,392 대답은 앞으로 20년 후 알게 될 것 같군요 1069 01:05:36,392 --> 01:05:38,227 정말 감사합니다 1070 01:05:39,937 --> 01:05:43,899 내 평생 연설이 끝나서 그렇게 기쁜 적은 처음이었다 1071 01:05:43,899 --> 01:05:47,319 나가는 길에 최대한 많은 이들과 악수했고 1072 01:05:47,319 --> 01:05:52,866 저녁 일정이 거의 다 끝나서 비밀 경호국보다 더 기뻤을 거다 1073 01:05:52,866 --> 01:05:54,952 교훈도 있었다 1074 01:05:54,952 --> 01:05:59,832 난 백악관에서 온실의 화초처럼 살아선 안 된다 1075 01:05:59,832 --> 01:06:04,837 아는 게 독이 되더라도 무슨 일인지 알고 싶다 1076 01:06:04,837 --> 01:06:06,255 {\an8}"LBJ는 악마" 1077 01:06:09,967 --> 01:06:11,719 빼어난 네 명이 오늘 1078 01:06:11,719 --> 01:06:15,055 백악관에 나타났습니다 남쪽 잔디를 가로지르는군요 1079 01:06:15,055 --> 01:06:19,977 찰스 롭 해병대 대령과 예비 신부 예비 장인어른과 장모님이죠 1080 01:06:19,977 --> 01:06:21,478 백악관에서 결혼한 후 1081 01:06:21,478 --> 01:06:25,524 대통령의 사위가 베트남에 싸우러 갑니다 1082 01:06:28,902 --> 01:06:32,406 린다의 결혼식인 12월 9일 토요일 1083 01:06:33,574 --> 01:06:36,035 결혼식이 제시간에 시작되었다 1084 01:06:36,035 --> 01:06:38,203 신부를 어떻게 표현할까? 1085 01:06:38,203 --> 01:06:41,707 여왕처럼 눈부시게 아름답고 1086 01:06:41,707 --> 01:06:44,293 이곳 모두의 기분을 좋아지게 했다 1087 01:06:45,377 --> 01:06:49,173 린다도 정말 예뻤지만 난 린든을 바라보았다 1088 01:06:49,173 --> 01:06:53,302 침묵과 작별의 표정이 섞인 채 1089 01:06:53,302 --> 01:06:57,890 어느 때보다 새하얀 머리를 보니 애정 어린 마음이 들었다 1090 01:06:59,349 --> 01:07:02,936 이보다 더 사랑스러운 결혼식은 본 적 없다 1091 01:07:02,936 --> 01:07:06,857 린다의 웨딩드레스는 모든 기대에 부합했다 1092 01:07:06,857 --> 01:07:10,110 손녀가 입는 걸 볼 수 있을 때까지 오래 살면 좋겠다 1093 01:07:10,110 --> 01:07:13,489 그때도 지금만큼 좋으리라 1094 01:07:18,160 --> 01:07:19,787 "1968년" 1095 01:07:19,787 --> 01:07:22,581 1월 13일 토요일 1096 01:07:22,581 --> 01:07:26,168 새해 같은 분위기가 돌아왔다 1097 01:07:26,168 --> 01:07:31,215 문제는 아직 해결되지 않은 채 가장 힘든 해가 시작되었다 1098 01:07:32,257 --> 01:07:36,595 루시의 집으로 갔는데 린이 함박 웃음을 지었다 1099 01:07:36,595 --> 01:07:39,431 귓병이 생겼다가 나았다고 한다 1100 01:07:39,431 --> 01:07:42,851 할아버지를 보고는 너무 좋아했다 1101 01:07:43,977 --> 01:07:48,440 린든은 우리 애들이 어릴 때보다 린과 시간을 더 많이 보낸다 1102 01:07:48,440 --> 01:07:54,363 자기가 원하는 직업은 딱 하나 할아버지라고 한다 1103 01:07:54,363 --> 01:07:56,156 웃기기도, 안됐기도 하다 1104 01:07:59,368 --> 01:08:01,703 1월 17일 수요일 1105 01:08:01,703 --> 01:08:03,872 국정 연설의 날이다 1106 01:08:03,872 --> 01:08:07,167 린든은 조지에게 연설문 초안을 부탁했다 1107 01:08:07,167 --> 01:08:09,878 재선에 도전하지 않겠다는 내용을 담은 연설문이었다 1108 01:08:09,878 --> 01:08:14,007 린든이 써 달라고 한 내 연설문은 아주 약했다 1109 01:08:14,007 --> 01:08:19,179 단어에 날개를 달고 불을 붙여 할 말이 있다면 1110 01:08:19,179 --> 01:08:20,472 바로 이 연설문일 것이다 1111 01:08:22,391 --> 01:08:24,810 난 1964년에 쓴 연설문을 간직하고 있다 1112 01:08:24,810 --> 01:08:28,564 린든이 애틀랜틱시티에 가기 싫지만 가야 했을 때 쓴 1113 01:08:28,564 --> 01:08:32,484 이 연설문을 침실 책상 오른쪽 서랍에 두었다 1114 01:08:32,484 --> 01:08:36,864 그걸 꺼내 와서 당시 내가 뭐라고 했는지 함께 읽었다 1115 01:08:36,864 --> 01:08:38,991 지금 읽으니 더 괜찮다 1116 01:08:38,991 --> 01:08:42,703 린든은 조지의 연설문을 주머니에 넣었다 1117 01:08:42,703 --> 01:08:45,998 국정 연설에 쓸 내용은 아니었다 1118 01:08:48,542 --> 01:08:53,422 할 수 있다면 마지막은 이렇게 시작하고 싶었다 1119 01:08:53,422 --> 01:08:57,134 '이제 개인적인 이야기를 하려고 합니다' 1120 01:08:57,134 --> 01:09:00,762 린든은 친한 이들을 한 명씩 바라보면서 1121 01:09:00,762 --> 01:09:06,643 대답, 지혜, 선견지명 등 자신에게 없는 걸 주길 바랐다 1122 01:09:07,686 --> 01:09:10,022 어떻게 할지 물었다 1123 01:09:10,981 --> 01:09:14,151 무기력한 기분으로 난 린든을 보며 말했다 1124 01:09:14,151 --> 01:09:16,445 '루시는 당신이 안 나가면 좋겠대요' 1125 01:09:19,781 --> 01:09:24,494 '자기와 린, 우리 모두 함께 있길 바란대요' 1126 01:09:27,539 --> 01:09:29,875 '린다는 나가면 좋겠대요' 1127 01:09:29,875 --> 01:09:34,254 '남편이 전쟁에 나가니까 당신이 대통령이면' 1128 01:09:34,254 --> 01:09:39,760 '살아 돌아와서 다 해결될 것 같다고 생각해요' 1129 01:09:39,760 --> 01:09:42,179 '나는 모르겠어요' 1130 01:09:42,179 --> 01:09:46,225 '예전에 말했듯이 내가 당신이 할 일을 정할 순 없죠' 1131 01:09:52,814 --> 01:09:58,779 의장님, 미국 대통령입니다 1132 01:10:06,662 --> 01:10:12,084 우리의 힘을 기르고 보호하는 데 필요한 모든 지출이 1133 01:10:12,084 --> 01:10:17,547 평화를 위한 프로그램에 전부 쓰이면 좋겠습니다 1134 01:10:18,799 --> 01:10:23,053 하지만 세계의 상태가 좋아지고 평화가 확실해질 때까지 1135 01:10:23,053 --> 01:10:29,226 미국 군복을 입은 용감한 청년들은 전진해야 합니다 1136 01:10:31,228 --> 01:10:33,730 어딘가의 프롬프터가 고장 났다 1137 01:10:33,730 --> 01:10:37,442 중간중간에 덧붙이면서 3-4쪽을 넘겨 보는 게 1138 01:10:37,442 --> 01:10:39,778 내 눈에 보였다 1139 01:10:41,488 --> 01:10:44,741 끝나 갈 무렵 난 자리에서 자세를 고쳐 앉았다 1140 01:10:44,741 --> 01:10:46,660 주머니에 손을 넣을까? 1141 01:10:46,660 --> 01:10:48,370 나는 린든이 그러길 바랐을까? 1142 01:10:48,370 --> 01:10:51,915 무엇에 안심할까? 그렇게 했다면, 또는 안 했다면? 1143 01:10:56,044 --> 01:10:57,879 이 목표를 성취할 수 있을까요? 1144 01:10:59,673 --> 01:11:01,049 당연히 할 수 있습니다 1145 01:11:06,054 --> 01:11:07,681 감사합니다 좋은 밤 보내세요 1146 01:11:07,681 --> 01:11:11,435 주머니에 있는 초안을 꺼내지 않았다 1147 01:11:19,985 --> 01:11:22,696 1월 18일 목요일 1148 01:11:22,696 --> 01:11:27,659 첫 '위민 두어' 점심의 손님 명단을 살펴봤다 1149 01:11:27,659 --> 01:11:29,995 주제는 '거리의 범죄' 1150 01:11:29,995 --> 01:11:32,664 손님 일부가 늦게 왔고 나와 얘기하라면서 1151 01:11:32,664 --> 01:11:35,500 스태프가 데려왔다 어사 키트도 그중 하나였다 1152 01:11:35,500 --> 01:11:39,880 내가 빈민 지역 애들과 일하니 그 점심에 초대받았어요 1153 01:11:41,006 --> 01:11:42,507 {\an8}가기 싫었지만 1154 01:11:42,507 --> 01:11:45,218 {\an8}백악관 측에서 계속 전화를 해서는 1155 01:11:45,218 --> 01:11:48,305 {\an8}존슨 여사님이 꼭 오라고 초대하셨대요 1156 01:11:55,645 --> 01:11:59,649 이렇게 즐거운 모임에서 범죄는 암울한 주제입니다 1157 01:12:00,817 --> 01:12:03,570 하지만 저는 여러분이 1158 01:12:03,570 --> 01:12:08,992 점점 더 범죄에 맞서기로 다짐했다고 믿습니다 1159 01:12:11,036 --> 01:12:14,081 그러다 존슨 대통령이 들어와서 1160 01:12:17,501 --> 01:12:21,797 갑자기 생긴 연단에 팔꿈치를 올리더라고요 1161 01:12:21,797 --> 01:12:25,217 어사 키트 씨는 연단 근처 탁자에 앉아 있었는데 1162 01:12:25,217 --> 01:12:26,760 린든의 길을 막고 서서 말했다 1163 01:12:26,760 --> 01:12:31,223 {\an8}대통령님, 미국에 퍼진 청소년 비행에 관해 물으셨죠? 1164 01:12:31,223 --> 01:12:34,101 {\an8}우리 모두 관심 있고 사실 그래서 여기 모였습니다 1165 01:12:34,101 --> 01:12:36,436 {\an8}그런데 불량한 부모는 어떻게 하나요? 1166 01:12:36,436 --> 01:12:39,314 {\an8}예를 들어 일하러 가야 하는 부모님은 1167 01:12:39,314 --> 01:12:43,026 {\an8}아이들과 시간을 보내야 하는데 그러지 못하거든요 1168 01:12:43,026 --> 01:12:45,695 {\an8}제가 볼 때는 이게 핵심 문제입니다 1169 01:12:45,695 --> 01:12:49,699 린든은 잠시 망설였지만 다행히 답을 할 수 있었다 1170 01:12:50,450 --> 01:12:53,245 {\an8}정말 좋은 질문이군요 본인과 여기 다른 여성분들이 1171 01:12:53,245 --> 01:12:55,080 {\an8}자문해 보고 저에게 생각을 말씀해 주세요 1172 01:12:57,707 --> 01:13:01,461 키트 씨는 앉아서 담배를 껐고 긴 머리를 젖혔다 1173 01:13:01,461 --> 01:13:05,882 그때부터 난 뭔지는 몰라도 뭔가 있겠지 하고 쳐다봤다 1174 01:13:07,300 --> 01:13:08,927 불만으로 가득 찼고 담배를 피웠다 1175 01:13:10,137 --> 01:13:13,432 난 손님들에게 의견을 묻고 논의하자고 했다 1176 01:13:13,432 --> 01:13:19,229 키트 씨가 손을 들었고 난 들어봐야 한다는 걸 알았다 1177 01:13:19,229 --> 01:13:23,191 무슨 말일지는 몰랐지만 안 좋은 말일 것 같았다 1178 01:13:23,191 --> 01:13:27,446 일어서서 재빨리, 열정적으로 말하기 시작했고 화를 내면서 1179 01:13:27,446 --> 01:13:29,990 복지 후원금이 너무 적다고 했다 1180 01:13:31,491 --> 01:13:35,370 절정으로 다다르더니 진짜 온 목적을 말했다 1181 01:13:35,370 --> 01:13:37,372 바로 베트남전을 맹렬히 비난하는 거였다 1182 01:13:38,415 --> 01:13:42,586 나를 향해 한 걸음 다가서더니 강렬하게 쳐다봤다 1183 01:13:42,586 --> 01:13:44,379 연기를 참 잘하더라 그러고는 말했다 1184 01:13:44,379 --> 01:13:46,256 '존슨 여사님 여사님도 어머니잖습니까' 1185 01:13:46,256 --> 01:13:48,467 '아들은 없고 딸만 있지만 말이에요' 1186 01:13:48,467 --> 01:13:52,053 '나도 어머니고 내 몸으로 자식을 낳는 느낌을 잘 압니다' 1187 01:13:52,053 --> 01:13:54,222 '나에게 자식이 있는데 전쟁터로 보내 버리더군요' 1188 01:13:54,222 --> 01:13:57,225 '애들이 반란을 일으키고 대마초를 피우는 것도 당연해요' 1189 01:13:57,225 --> 01:14:01,313 키트 씨가 멈춰서 숨을 골랐고 방 안은 충격의 침묵이 흘렀다 1190 01:14:02,898 --> 01:14:05,525 바로 옆에 앉아 있던 여자가 그러더군요 1191 01:14:05,525 --> 01:14:07,486 '방금 한 말 고마워요' 1192 01:14:08,612 --> 01:14:11,448 '우리도 같은 심정인데 안타깝게도' 1193 01:14:11,448 --> 01:14:16,077 '여기 여성의 남편 75%가 존슨 대통령 밑에서 일해요' 1194 01:14:17,204 --> 01:14:22,501 난 침착하게 서서 오늘 온 분들께 잘 가라고 전했다 1195 01:14:24,961 --> 01:14:27,797 오늘 백악관 밖에는 시위가 재개되었습니다 1196 01:14:27,797 --> 01:14:30,800 내부에서 굉장한 공격이 있고 난 후의 일이죠 1197 01:14:30,800 --> 01:14:33,845 이 여성들은 어사 키트를 지지하며 행진합니다 1198 01:14:33,845 --> 01:14:36,348 어제 백악관 점심에서 전쟁, 세금 1199 01:14:36,348 --> 01:14:40,435 그리고 젊은이들의 고립에 반대해 분노한 것이 관심을 끌었죠 1200 01:14:40,435 --> 01:14:44,022 국정 연설에 관한 응답에 맞먹는 수준입니다 1201 01:14:44,022 --> 01:14:48,860 {\an8}시위자들과 정치 적수들이 실패한 것을 키트 씨가 해냈고 1202 01:14:48,860 --> 01:14:51,905 대통령 가족끼리도 반대하는 상황이 되었습니다 1203 01:14:56,993 --> 01:15:01,623 공산주의자들이 1월 말 엄청난 새해 공격을 시작했습니다 1204 01:15:01,623 --> 01:15:05,043 월남의 티에우 대통령이 계엄령을 선포했습니다 1205 01:15:06,419 --> 01:15:10,173 도시를 향한 구정 대공세에서 누가 이기고 누가 졌는지 1206 01:15:10,173 --> 01:15:11,424 저는 잘 모르겠습니다 1207 01:15:11,424 --> 01:15:15,095 베트공은 KO승을 하지 않았지만 우리도 마찬가지였습니다 1208 01:15:15,095 --> 01:15:18,557 역사의 심판들은 비겼다고 할지도 모르겠습니다 1209 01:15:18,557 --> 01:15:23,019 피가 흥건한 베트남에서의 상황이 교착 상태로 끝이 난다는 게 1210 01:15:23,019 --> 01:15:25,272 그 어느 때보다 확실해진 것 같습니다 1211 01:15:25,272 --> 01:15:30,443 점점 확대될수록 전 세계는 장대한 참사에 가까워집니다 1212 01:15:32,571 --> 01:15:37,492 그렇다면 기자인 제가 보기에 합리적으로 빠질 방법은 1213 01:15:37,492 --> 01:15:43,331 피해자가 아닌 명예로운 이들로서 협상하는 거죠 1214 01:15:43,331 --> 01:15:46,376 민주주의를 보호하겠다는 맹세를 지켰고 1215 01:15:46,376 --> 01:15:49,379 최선을 다한 이들로서 말입니다 1216 01:15:49,379 --> 01:15:51,339 월터 크롱카이트였습니다 안녕히 계세요 1217 01:15:54,467 --> 01:15:56,469 {\an8}"로버트 F. 케네디 상원 의원" 1218 01:16:01,850 --> 01:16:07,731 오늘 저는 미국 대선에 출마할 것을 발표하는 바입니다 1219 01:16:08,940 --> 01:16:12,694 그저 상대방에 반대하기 위해서 나가는 것이 아니라 1220 01:16:12,694 --> 01:16:14,487 새 정책을 제안하기 위해서입니다 1221 01:16:15,739 --> 01:16:21,578 이 나라가 위험한 방향으로 가고 있다는 확신이 있고 1222 01:16:21,578 --> 01:16:26,416 해야 할 일이 무엇인지 확실히 알고 있으며 1223 01:16:27,584 --> 01:16:31,463 할 수 있는 모든 일은 해야 한다는 의무를 지고 있습니다 1224 01:16:33,256 --> 01:16:37,177 마지막으로 제 결정은 존슨 대통령을 향한 1225 01:16:37,177 --> 01:16:40,430 개인적인 적대감을 가졌다거나 그를 무시하기 때문이 아닙니다 1226 01:16:41,473 --> 01:16:46,061 {\an8}이제 캘리포니아 예비 선거에 이름을 내야 합니다 1227 01:16:54,361 --> 01:16:57,697 대통령님, 일명 총사령관으로서 갓 결혼한 사위가 1228 01:16:57,697 --> 01:17:00,325 전쟁에 나가는 것에 어떤 영향을 받으시죠? 1229 01:17:05,830 --> 01:17:10,502 해병대와 같은 엘리트 집단에서 수년 동안 훈련받은 1230 01:17:10,502 --> 01:17:16,758 사위가 생겼으니 정말 기쁘겠지요 1231 01:17:16,758 --> 01:17:21,680 조국의 이익을 찾아갈 준비가 된 인물입니다 1232 01:17:24,349 --> 01:17:28,812 모든 해병대와 다른 군사 조직의 청년들에게도 1233 01:17:28,812 --> 01:17:31,606 그렇게 느낍니다 1234 01:17:33,733 --> 01:17:35,527 3월 31일 일요일 1235 01:17:35,527 --> 01:17:39,114 린다가 캘리포니아에서 밤 비행기를 타고 왔다 1236 01:17:39,114 --> 01:17:42,409 전날 밤 척에게 작별 인사를 하고 왔다 1237 01:17:43,493 --> 01:17:44,828 혼이 나간 모습이었다 1238 01:17:46,746 --> 01:17:48,498 이렇게 말했다 '엄마, 정말 끔찍했어요' 1239 01:17:48,707 --> 01:17:51,626 '우리에게 오려고 계속 이리저리 밀쳤어요' 1240 01:17:51,626 --> 01:17:52,711 기자들 얘기였다 1241 01:17:52,711 --> 01:17:56,715 대령님, 전투에는 언제쯤 나갈 것 같나요? 1242 01:17:56,840 --> 01:18:00,593 남편과 헤어지는 다른 아내들도 많았다 1243 01:18:08,351 --> 01:18:11,521 린다를 방에 데려갔고 잠이 들었다 1244 01:18:14,274 --> 01:18:18,069 린든의 방에 갔더니 린든이 울고 있었다 1245 01:18:18,069 --> 01:18:22,741 어머님이 돌아가신 후로 우는 건 처음 봤다 1246 01:18:24,492 --> 01:18:26,828 하지만 울 시간이 없었다 1247 01:18:26,828 --> 01:18:30,915 저녁 9시에 전쟁 관련 연설을 해야 했다 1248 01:18:31,750 --> 01:18:35,211 마침표가 있는지 없는지 안 보여요 1249 01:18:35,211 --> 01:18:38,339 이대로 가는 수밖에 없죠 1250 01:18:38,339 --> 01:18:40,008 바꿀 수는 없는데 그냥... 1251 01:18:40,008 --> 01:18:44,095 토요일엔 직접 바꾸느라 꽤나 시간을 들였다 1252 01:18:44,095 --> 01:18:47,265 내가 바꾼 부분이 정말 좋은 것 같다 1253 01:18:53,354 --> 01:18:54,606 린든이 들어왔다 1254 01:18:54,606 --> 01:18:58,443 조용히 다가가서 말했다 '속도를 유지하면서 극적으로' 1255 01:18:58,443 --> 01:19:00,987 결말이 어떨지 난 정말 몰랐다 1256 01:19:03,740 --> 01:19:05,700 미국 국민 여러분 안녕하십니까 1257 01:19:06,701 --> 01:19:12,832 오늘 밤 베트남과 동남아의 평화에 대해 얘기하려 합니다 1258 01:19:15,668 --> 01:19:20,381 정말 멋진 연설이었다 린든의 연설 중 최고인 것 같다 1259 01:19:20,381 --> 01:19:24,177 미국의 아들들이 저 멀리 전쟁터에 있습니다 1260 01:19:24,177 --> 01:19:29,849 우리와 전 세계가 바라는 평화는 매일 아슬아슬합니다 1261 01:19:31,142 --> 01:19:32,560 이런 상황에서 1262 01:19:33,770 --> 01:19:36,815 제게 주어진 시간들을 1263 01:19:38,024 --> 01:19:43,571 사사로운 당파 논쟁이나 다른 의무에 쓰느라 1264 01:19:45,198 --> 01:19:49,619 정권이 지닌 대단한 의무에 소홀해서는 안 된다고 생각합니다 1265 01:19:49,619 --> 01:19:53,581 여러분이 사는 나라의 대통령으로서 말입니다 1266 01:19:53,581 --> 01:19:57,877 따라서 저는 대통령으로서 1267 01:20:00,004 --> 01:20:01,422 재임하는 것을 1268 01:20:02,799 --> 01:20:06,886 바라지도, 받아들이지도 않을 것입니다 1269 01:20:06,886 --> 01:20:08,930 들어주셔서 감사합니다 1270 01:20:08,930 --> 01:20:12,725 신의 가호가 있길 바랍니다 안녕히 계세요 1271 01:20:14,769 --> 01:20:18,022 마침내 결정이 내려졌고 발표되었다 1272 01:20:18,022 --> 01:20:21,484 여느 인간이라면 알겠지만 난 우리의 미래를 알았다 1273 01:20:21,484 --> 01:20:25,947 자리에서 일어나 린든에게 갔고 팔을 두르며 키스했다 1274 01:20:27,156 --> 01:20:29,200 정말 고결하게 잘했다 1275 01:20:29,200 --> 01:20:34,539 어찌 보면 이 일을 받아들였을 때만큼 극적이었다 1276 01:20:34,539 --> 01:20:38,626 실제로 나가는 건 9개월 뒤였지만 말이다 1277 01:20:43,673 --> 01:20:45,592 4월 4일 목요일 1278 01:20:45,592 --> 01:20:48,678 케네디와의 회의가 어땠는지 린든에게 물었다 1279 01:20:48,678 --> 01:20:50,555 소런슨도 함께 왔고 1280 01:20:50,555 --> 01:20:53,349 린든이 둘을 지지해 주길 바란다고 했다 1281 01:20:53,349 --> 01:20:58,062 보비는 나라를 통합하는 입장을 유지하고 싶다고 했지만 1282 01:20:58,062 --> 01:21:02,567 자기가 볼 때 괜찮으면 감정 표현을 전혀 숨기지 않았다 1283 01:21:03,693 --> 01:21:06,404 린든은 그런 오만함은 본 적도 없다고 했다 1284 01:21:08,406 --> 01:21:12,201 그러다 난 리즈와 1층에 갔고 텍사스 여행 계획을 짰다 1285 01:21:12,201 --> 01:21:14,871 이보다 더 기대되는 여행은 거의 없었다 1286 01:21:14,871 --> 01:21:19,417 난 외국인들에게 이 나라와 우리 고향을 보여 주는 데 1287 01:21:19,417 --> 01:21:21,377 열정이 있다 1288 01:21:22,712 --> 01:21:26,049 퍼 씨가 내 머리를 손질하고 있을 때였다 1289 01:21:26,049 --> 01:21:30,511 린다 버드가 TV를 보고 있다가 내 방으로 쏜살같이 뛰어왔다 1290 01:21:30,511 --> 01:21:33,348 '엄마, 킹 박사님이 총에 맞았어요' 1291 01:21:33,348 --> 01:21:38,478 그때부터 그날 저녁은 악몽이 따로 없었다 1292 01:21:38,478 --> 01:21:41,940 정말 슬픈 소식을 여러분께 전하게 됐습니다 1293 01:21:41,940 --> 01:21:44,943 마틴 루서 킹께서 오늘 밤 총에 맞아 운명하셨습니다 1294 01:21:49,072 --> 01:21:53,451 우리가 조용했다면 TV는 아니었다 계속해서 요란한 소리를 냈다 1295 01:21:53,451 --> 01:21:55,745 케네디 대통령 암살 이후로 1296 01:21:55,745 --> 01:21:59,457 미국인들이 이렇게 충격을 받고 놀란 적은 처음입니다 1297 01:21:59,457 --> 01:22:01,918 다들 정신없이 얘기하기 시작했다 1298 01:22:01,918 --> 01:22:04,712 이게 어떤 의미인지 또 인종 폭력은 어떻게 될지 1299 01:22:04,712 --> 01:22:08,216 수많은 이들의 국민 화합을 위한 노력은 1300 01:22:08,216 --> 01:22:09,968 어떻게 될지 말이다 1301 01:22:11,135 --> 01:22:13,471 모든 시민분께 부탁드리는 바입니다 1302 01:22:13,471 --> 01:22:19,352 킹 박사가 당한 맹목적인 폭력을 묵과하지 마세요 1303 01:22:19,352 --> 01:22:22,814 비폭력적인 삶을 살다 가신 분이니까요 1304 01:22:24,315 --> 01:22:27,443 박사님이 너무나도 사랑한 이 나라를 위해 하신 1305 01:22:27,443 --> 01:22:31,030 모든 일을 기억하며 1306 01:22:31,030 --> 01:22:33,741 가족분들이 편안해지시길 바랍니다 1307 01:22:38,121 --> 01:22:41,416 4월 5일 금요일 일찍 눈을 떴다 1308 01:22:41,416 --> 01:22:44,502 이 도시에 사는 누구도 편히 자진 못했을 것이다 1309 01:22:47,505 --> 01:22:49,882 린든의 방에 커피를 마시러 갔다 1310 01:22:49,882 --> 01:22:52,552 여전히 내가 가야 한다고 강하게 주장했다 1311 01:22:54,012 --> 01:22:57,306 리즈의 전화를 받았고 하기로 했다고 전했다 1312 01:22:57,306 --> 01:23:01,185 우린 연설을 조금 수정해야 한다는 걸 알았다 1313 01:23:01,185 --> 01:23:03,479 하룻밤 사이에 전 세계가 바뀌었다 1314 01:23:06,607 --> 01:23:09,485 외신 기자들과 일일이 만나 모두와 악수했다 1315 01:23:09,485 --> 01:23:13,531 유럽의 13개국에서 온 38명이었다 1316 01:23:13,531 --> 01:23:17,577 불확실함과 긴장감이 느껴졌다 1317 01:23:19,287 --> 01:23:23,041 비행기가 뜨자마자 확성 장치로 가서 1318 01:23:23,041 --> 01:23:25,835 차분하고 진지한 목소리로 말했다 1319 01:23:25,835 --> 01:23:28,171 '오늘 킹 박사님의 비극적인 죽음 때문에' 1320 01:23:28,171 --> 01:23:31,507 '무거운 마음으로 움직이게 됐습니다' 1321 01:23:31,507 --> 01:23:34,886 그다음 내용은 뒤로 하고 어조를 바꿔서 1322 01:23:34,886 --> 01:23:39,390 내가 가장 잘 아는 이 나라에 잘 왔다고 환영했다 1323 01:23:41,059 --> 01:23:43,352 어젯밤 미국 백인이 킹 박사님을 죽였을 때 1324 01:23:43,352 --> 01:23:46,773 이 나라 모든 흑인의 눈을 뜨게 했습니다 1325 01:23:46,773 --> 01:23:49,776 어젯밤 미국 백인이 킹 박사를 죽였을 때 1326 01:23:50,693 --> 01:23:52,695 {\an8}우리를 상대로 전쟁을 선포한 겁니다 1327 01:23:55,323 --> 01:23:58,034 워싱턴에 전화해서 린다와 통화했다 1328 01:23:58,034 --> 01:24:00,286 백악관은 요새처럼 바뀌어서 1329 01:24:00,286 --> 01:24:02,830 아무도 나가지도 들어오지도 못한다고 했다 1330 01:24:04,123 --> 01:24:07,752 워싱턴, 시카고 디트로이트, 보스턴, 뉴욕 1331 01:24:07,752 --> 01:24:11,923 백인으로 추정되는 자에 의해 킹 박사가 죽자 1332 01:24:11,923 --> 01:24:13,800 이 도시를 포함한 여러 도시에서 1333 01:24:13,800 --> 01:24:16,094 흑인들이 폭력적인 파괴로 비통함을 표현했습니다 1334 01:24:16,969 --> 01:24:18,346 {\an8}- 대통령님? - 네, 딕 1335 01:24:18,346 --> 01:24:20,681 {\an8}곤란해졌습니다 도움이 필요해요 1336 01:24:20,681 --> 01:24:23,684 {\an8}여러 곳에서 너무 나빠지기 시작했어요 1337 01:24:23,684 --> 01:24:27,688 안타까운 싸움이 벌어지고 있어요 1338 01:24:27,688 --> 01:24:30,733 정말 훌륭한 인도주의자의 가장 비극적인 죽음으로 1339 01:24:30,733 --> 01:24:33,945 {\an8}무질서한 위기의 국면에 이르게 됐습니다 1340 01:24:42,787 --> 01:24:45,873 존슨 대통령은 인간의 평등을 향해 1341 01:24:45,873 --> 01:24:47,667 유례없는 발걸음을 내디뎠고 1342 01:24:47,667 --> 01:24:51,921 부당하다고 생각하는 비판에 깊은 상처를 받았습니다 1343 01:24:51,921 --> 01:24:53,172 4년도 안 돼서 1344 01:24:53,172 --> 01:24:56,634 획기적인 민권 법안 3가지를 통과시켰습니다 1345 01:24:56,634 --> 01:24:58,511 미국 역사상 최초로 1346 01:24:58,511 --> 01:25:01,013 대법원과 내각에 흑인을 앉혔죠 1347 01:25:01,013 --> 01:25:03,933 또한 워싱턴의 첫 시장으로 흑인을 뽑았습니다 1348 01:25:03,933 --> 01:25:06,352 하지만 이런 노력에도 뭔가가 빠졌습니다 1349 01:25:06,352 --> 01:25:10,898 인종끼리 멀어지는 것을 막지 못한 전체적인 성과에서 말입니다 1350 01:25:12,441 --> 01:25:16,112 - 우린 케네디를 원한다! - 정말 감사합니다 1351 01:25:16,112 --> 01:25:18,948 - 우린 케네디를 원한다! - 감사합니다 1352 01:25:18,948 --> 01:25:21,409 제 생각에 분명한 건 1353 01:25:21,409 --> 01:25:24,537 우리가 결국에는 힘을 합칠 수 있다는 겁니다 1354 01:25:24,537 --> 01:25:28,499 지난 3년 동안 미국에서 일어난 일을 보면 1355 01:25:28,499 --> 01:25:32,920 흑인과 백인의 분열이든 빈민자와 부자의 분열이든 1356 01:25:32,920 --> 01:25:34,422 베트남전이든 간에 1357 01:25:34,422 --> 01:25:37,175 우린 힘을 합칠 수 있고 우리는 위대한 나라이며 1358 01:25:37,175 --> 01:25:39,969 이기적이면서도 배려하는 국가입니다 1359 01:25:39,969 --> 01:25:43,347 저는 앞으로 몇 개월 동안 그 점을 기반으로 1360 01:25:43,347 --> 01:25:45,683 선거 운동을 이어 가겠습니다 1361 01:25:45,683 --> 01:25:49,562 모두 여러분 덕분입니다 이제 시카고에서 이깁시다 1362 01:25:54,775 --> 01:25:56,527 6월 5일 수요일 1363 01:25:56,527 --> 01:25:58,529 밤은 짧게 끝났다 1364 01:25:58,529 --> 01:26:01,574 전화가 시끄럽게 울려 깊은 잠에서 깼다 1365 01:26:01,574 --> 01:26:05,119 린든이 간단하게 말했다 '여기 잠깐 와 줄래요?' 1366 01:26:05,119 --> 01:26:07,496 린든은 방에서 베개에 기대 있었다 1367 01:26:07,496 --> 01:26:11,334 한숨도 못 잔 눈치인데다 TV도 전부 켜져 있었다 1368 01:26:11,334 --> 01:26:14,295 뭔가 일이 생겼다는 걸 바로 알았다 1369 01:26:14,295 --> 01:26:18,925 TV에서 흘러나온 말인지 린든이 한 말인지는 모르겠다 1370 01:26:18,925 --> 01:26:20,593 케네디 의원이 총에 맞았다고 했다 1371 01:26:21,636 --> 01:26:25,014 그 일 전체가 너무 비현실적이었다 1372 01:26:25,014 --> 01:26:26,307 그럴 리 없었다 1373 01:26:26,307 --> 01:26:28,851 꿈을 꾼 거겠지 전에 일어난 일이잖아 1374 01:26:31,229 --> 01:26:34,482 캘리포니아 예비 선거에서의 승리를 축하하고 있었다 1375 01:26:35,566 --> 01:26:39,528 TV 카메라 앞에서 그 모든 일이 벌어졌다 1376 01:26:42,823 --> 01:26:44,992 의사 불러줘요 1377 01:26:44,992 --> 01:26:46,327 어떻게 된 거예요? 아세요? 1378 01:26:46,327 --> 01:26:47,578 총에 맞았대요 1379 01:26:49,413 --> 01:26:52,541 TV는 이 끔찍한 이야기를 계속 반복해서 틀어줬다 1380 01:26:52,541 --> 01:26:55,586 케네디 의원은 뇌 수술을 받고 있었다 1381 01:26:55,586 --> 01:27:00,383 총알이 귀 뒤쪽에 박혔다고 확인됐다 1382 01:27:01,384 --> 01:27:04,220 온종일 이런 불협화음을 듣고 또 들었다 1383 01:27:04,220 --> 01:27:07,223 궁금해하는 사람들의 반응이었다 1384 01:27:07,223 --> 01:27:09,392 이 나라는 대체 어떻게 되는 건가? 1385 01:27:09,392 --> 01:27:11,060 우리에게 무슨 일이 생기는 거지? 1386 01:27:11,060 --> 01:27:12,895 우린 병든 사회인가? 1387 01:27:12,895 --> 01:27:14,563 "케네디가 머리에 총을 맞다" 1388 01:27:17,066 --> 01:27:19,443 짧게 발표하겠습니다 1389 01:27:19,443 --> 01:27:22,280 {\an8}"프랭크 맹키위츠 로버트 케네디의 언론 담당 비서" 1390 01:27:22,280 --> 01:27:23,990 {\an8}로버트 프랜시스 케네디 상원 의원이 1391 01:27:25,616 --> 01:27:30,162 {\an8}오늘 새벽 1시 44분 서거하셨습니다 1392 01:27:31,998 --> 01:27:35,126 {\an8}1968년 6월 6일입니다 1393 01:27:39,338 --> 01:27:44,844 6월 8일 토요일은 현실과 동떨어진 듯한 하루였다 1394 01:27:44,844 --> 01:27:48,139 타임캡슐이 비현실 속에 정지된 것 같다 1395 01:27:50,474 --> 01:27:52,560 보비 케네디 상원 의원의 장례식이라니 1396 01:27:59,942 --> 01:28:02,486 그저 착하고 품위 있는 남자로 기억되는 분입니다 1397 01:28:02,486 --> 01:28:04,405 그른 것을 보고 고치려고 했고 1398 01:28:06,198 --> 01:28:08,200 고통을 보고 치유하려 했으며 1399 01:28:09,035 --> 01:28:11,871 전쟁을 보고 막으려 했습니다 1400 01:28:13,622 --> 01:28:15,541 천주교 성직자 한 명이 와서 1401 01:28:15,541 --> 01:28:18,919 린든에게 먼저 가라고 귀띔해 주었다 1402 01:28:18,919 --> 01:28:21,589 우리는 오른쪽으로 가 맨 앞줄을 지나갔다 1403 01:28:21,589 --> 01:28:25,843 케네디 가족들이 앉아 있었고 에델에게 먼저 말하려고 멈췄다 1404 01:28:25,843 --> 01:28:30,306 정말 아름답고 슬프며 침착한 표정이었다 1405 01:28:30,306 --> 01:28:34,477 에델은 린든에게 간단히 말했다 '늘 친절하게 대해 주셨죠' 1406 01:28:35,770 --> 01:28:39,440 그다음 재클린 케네디 여사 앞에 서게 되었다 1407 01:28:39,440 --> 01:28:42,026 이름을 부르고 손을 내밀었다 1408 01:28:43,027 --> 01:28:48,449 여사는 내가 유령인 양 거리를 두고 쳐다봤다 1409 01:28:48,449 --> 01:28:50,951 심한 적대감이 느껴졌다 1410 01:28:50,951 --> 01:28:52,870 내가 살아 있어서 그런 걸까? 1411 01:28:53,996 --> 01:28:58,876 마침내 표정 하나 없이 손을 살짝 내밀었다 1412 01:28:58,876 --> 01:29:02,630 난 그 손을 잡고 애도하는 말을 중얼거리다가 1413 01:29:02,630 --> 01:29:04,298 금방 가던 길을 갔다 1414 01:29:06,217 --> 01:29:08,803 정말 충격적이었다 1415 01:29:08,803 --> 01:29:12,848 이전에 만났을 때는 결코 경험하지 못한 기분이다 1416 01:29:16,143 --> 01:29:18,479 우린 11시에 백악관에 돌아왔다 1417 01:29:18,479 --> 01:29:22,650 린든이 공표한 대로 내일은 애도의 날이다 1418 01:29:22,650 --> 01:29:24,985 월요일은 다시 새 출발을 할 것이다 1419 01:29:31,909 --> 01:29:36,038 8월 27일 화요일 린든의 60번째 생일이다 1420 01:29:37,832 --> 01:29:40,000 큰 행사를 열어 1421 01:29:40,000 --> 01:29:42,378 고별 연설을 하자는 말이 나왔었다 1422 01:29:43,796 --> 01:29:46,882 월요일에 실제로 모임이 갑자기 생겼을 때 1423 01:29:46,882 --> 01:29:50,302 우리가 그곳에 갈 가능성은 0에 가까워졌다 1424 01:29:52,847 --> 01:29:56,267 청년 국제당은 자신들을 '여피'라고 칭하며 1425 01:29:56,267 --> 01:29:57,435 시카고에 모여 1426 01:29:57,435 --> 01:30:01,689 전쟁과 빈곤, 인종 차별 등 사회적 악을 두고 시위했습니다 1427 01:30:03,691 --> 01:30:07,403 구식 의례에 가까운 정치 행사는 이번이 마지막일지도 모릅니다 1428 01:30:08,404 --> 01:30:12,283 루스벨트 이후로 알았지만 민주당의 끝이 될 수도 있습니다 1429 01:30:13,117 --> 01:30:16,454 전 세계가 우리를 중심으로 격변하고 있다 1430 01:30:16,454 --> 01:30:20,499 우리 정당, 이 나라 전 세계가 말이다 1431 01:30:24,545 --> 01:30:27,506 우린 이 이상한 해를 그렇게 계속 살아간다 1432 01:30:27,506 --> 01:30:32,845 개인적으로 가족들에겐 행복한 한 해였다 1433 01:30:32,845 --> 01:30:38,476 각자가 한 일과 함께한 일이 자랑스러우니 말이다 1434 01:30:38,476 --> 01:30:44,064 밖에서 우릴 보는 사람에겐 얼마나 이상하게 들리겠는가? 1435 01:30:44,940 --> 01:30:48,277 린다는 척에게서 받은 편지를 볼 수 있게 둔다 1436 01:30:49,695 --> 01:30:52,031 사생활을 혼자 간직한다 1437 01:30:52,031 --> 01:30:54,241 아빠가 척의 말을 인용하자 움찔한다 1438 01:30:55,326 --> 01:30:58,120 린든은 옳은 길을 가고 있다 1439 01:30:58,120 --> 01:31:04,585 매일 자신이 통제할 수 있는 건 최대한 열심히 한다 1440 01:31:04,585 --> 01:31:08,464 세상에서 가장 대단한 용기는 1441 01:31:08,464 --> 01:31:12,843 아침에 일어나서 일과를 해 나가는 것인 듯하다 1442 01:31:12,843 --> 01:31:18,641 그래서 그이가 좋다 멈추지 않고 계속하니까 1443 01:31:25,356 --> 01:31:28,776 세 번의 연례 미화 오찬 모임 중 마지막 시간은 1444 01:31:28,776 --> 01:31:31,737 그 어떠한 사교 활동보다 더 큰 의미가 있다 1445 01:31:31,737 --> 01:31:34,949 정말 대단한 하루였다 1446 01:31:34,949 --> 01:31:37,618 남서쪽 문으로 나가서 1447 01:31:37,618 --> 01:31:42,164 내가 정말 자랑스럽게 여기는 진달래꽃밭을 봤다 1448 01:31:42,164 --> 01:31:46,210 펜실베이니아 거리를 따라 1965년 가을에 심은 꽃이다 1449 01:31:46,210 --> 01:31:48,087 도시로 가는 주요 입구에 심어서 1450 01:31:48,087 --> 01:31:51,924 쇠퇴하는 비즈니스 구역으로 가는 대단한 활력소가 된다 1451 01:31:53,384 --> 01:31:57,596 더 아름다운 의회 위원회가 약 3년 전에 출범한 후 1452 01:31:57,596 --> 01:32:02,643 이 도시 공립 학교의 외부 환경을 개선하는 데 1453 01:32:02,643 --> 01:32:04,937 특별히 관심을 쏟았습니다 1454 01:32:07,189 --> 01:32:10,442 아이들은 눈에 보이고 만질 수 있으며 1455 01:32:10,442 --> 01:32:15,573 참여할 수 있는 개선에 긍정적인 반응을 보였습니다 1456 01:32:17,866 --> 01:32:23,289 {\an8}영부인으로서의 유산은 미화에서 끝나는 게 아닙니다 1457 01:32:23,289 --> 01:32:26,083 {\an8}소통이 중요합니다 1458 01:32:26,083 --> 01:32:30,379 환경과 함께 사람을 보고자 하는 마음이 1459 01:32:30,379 --> 01:32:32,381 중요한 것입니다 1460 01:32:32,381 --> 01:32:38,095 아시다시피 제 우려는 미화라는 활동으로 표현되었죠 1461 01:32:38,095 --> 01:32:43,767 다소 부적절한 그 말 속에 숨은 뜻 또한 아시리라 믿습니다 1462 01:32:43,767 --> 01:32:48,856 제 생각에 미화는 외관의 문제가 다가 아닙니다 1463 01:32:48,856 --> 01:32:53,527 제 생각에 자연 세계와 인간이 만든 세계의 화합을 1464 01:32:53,527 --> 01:32:56,989 가져오기 위한 노력 전체를 보여 주는 말입니다 1465 01:32:56,989 --> 01:33:01,243 물론 시작은 나무, 꽃, 경관이죠 1466 01:33:02,286 --> 01:33:06,999 내가 기억하는 워싱턴 역사상 올해 봄이 손꼽히게 아름다웠다 1467 01:33:06,999 --> 01:33:10,377 {\an8}가장 가슴 아프고 암울한 봄이기도 했다 1468 01:33:11,879 --> 01:33:18,135 그 사실이야말로 모두를 위해 환경 개선이 시급함을 보여 준다 1469 01:33:24,600 --> 01:33:26,435 1월 20일 월요일 1470 01:33:26,435 --> 01:33:28,145 "1969년 1월 20일" 1471 01:33:28,145 --> 01:33:30,564 어릴 때처럼 잠에서 일찍 깼다 1472 01:33:30,564 --> 01:33:33,484 전시회가 있었고 하나도 놓치고 싶지 않았다 1473 01:33:35,402 --> 01:33:40,366 큰 검은 차가 오더니 대통령 당선인이 나왔고 1474 01:33:40,366 --> 01:33:43,827 근사한 장밋빛 옷을 입은 팻이 뒤따라 나왔다 1475 01:33:45,079 --> 01:33:49,541 누가 먼저 입장할지를 두고 실랑이를 벌이다가 1476 01:33:49,541 --> 01:33:53,087 내가 팻의 팔을 꽉 잡고 들어가자고 했다 1477 01:33:56,924 --> 01:34:01,929 전부 기억하려고 했지만 확실히 기억나진 않는다 1478 01:34:01,929 --> 01:34:06,433 린든이 들어갔던 것 같고 의전 곡이 흘러나왔다 1479 01:34:07,935 --> 01:34:10,396 린든이 훤칠하고 잘생겼으며 대단해 보였고 1480 01:34:10,396 --> 01:34:13,065 아주 편안해 보이기도 했다 1481 01:34:15,067 --> 01:34:17,569 마지막으로 미국의 새 대통령이 나왔다 1482 01:34:33,877 --> 01:34:35,796 우린 시간 때문에 서두를 수밖에 없었다 1483 01:34:36,714 --> 01:34:42,594 워싱턴 위를 날아 앤드루스에 도착 큰 인파를 만났다 1484 01:34:42,594 --> 01:34:46,056 울타리 뒤에 줄 서서 대통령 전용기 주변에 몰렸다 1485 01:34:46,056 --> 01:34:50,477 우린 계단을 올랐고 린든은 효심 있는 린을 안고 갔다 1486 01:34:51,979 --> 01:34:54,148 꼭대기에서 멈춰서 돌아보고 1487 01:34:54,148 --> 01:34:58,110 의식적으로 손을 흔들며 작별 장면을 연출했다 1488 01:35:01,071 --> 01:35:06,827 비행기는 조용했고 5시 30분쯤 버그스트롬에 도착했다 1489 01:35:11,957 --> 01:35:15,753 부대 위로 올라 온 큰 카드에 이렇게 적혀 있었다 1490 01:35:15,753 --> 01:35:18,297 '대통령님과 가족분들 집에 잘 오셨어요' 1491 01:35:19,548 --> 01:35:22,593 "가족" 1492 01:35:25,554 --> 01:35:31,685 9시가 조금 지나 난 자러 갔고 시 구절 하나가 생각났다 1493 01:35:31,685 --> 01:35:34,438 '인도의 사랑 노래'인 것 같다 1494 01:35:35,564 --> 01:35:41,028 '난 해방된 것을 기쁘게 축하하네 침묵의 텐트와 평화의 캠프' 1495 01:35:42,321 --> 01:35:45,407 하지만 나에게 이건 출구가 아니다 1496 01:35:45,407 --> 01:35:49,870 지난 5년의 하루하루가 대부분 좋았기 때문이다 1497 01:35:54,124 --> 01:35:58,170 잠들기에 좀 더 좋은 구절은 오늘 카드에서 본 것으로 1498 01:35:58,170 --> 01:35:59,880 내가 참 좋아하는 문장이다 1499 01:35:59,880 --> 01:36:02,633 'LBJ, 미국을 위해 잘해 주셨어요' 1500 01:36:10,265 --> 01:36:12,684 {\an8}"백악관을 나온 지 정확히 4년 이틀이 지난 후" 1501 01:36:12,684 --> 01:36:15,145 {\an8}"린든 존슨은 심각한 심장 마비로 사망했다" 1502 01:36:17,022 --> 01:36:19,441 {\an8}"향년 64세였다" 1503 01:36:21,693 --> 01:36:24,446 {\an8}"레이디 버드는 그 후 34년을 더 살았다" 1504 01:36:26,573 --> 01:36:30,702 {\an8}못 따라잡겠어요 나와 보폭이 맞는 애가 오네요 1505 01:36:30,702 --> 01:36:33,288 {\an8}"환경 관련 법안 300개가 레이디 버드 덕에 통과됐다" 1506 01:36:33,288 --> 01:36:36,083 {\an8}여기 있는 작은 나무 보이지? 저기, 저기, 저기도 있어 1507 01:36:36,083 --> 01:36:37,584 사이프러스야 1508 01:36:38,669 --> 01:36:42,714 {\an8}"레이디 버드는 환경 문제에 있어 열렬한 투사로 기억된다" 1509 01:36:44,758 --> 01:36:48,095 {\an8}"레이디 버드가 대중의 인식을 높여준 것을 바탕으로" 1510 01:36:48,095 --> 01:36:53,016 {\an8}"리처드 닉슨 대통령은 1970년 환경 보호 보건국을 만들었다" 1511 01:36:53,851 --> 01:36:56,186 {\an8}레이디 버드, 다시 온 걸 환영해요 집에 오시니 좋네요 1512 01:36:56,186 --> 01:36:57,771 {\an8}감사합니다 1513 01:36:57,771 --> 01:36:59,106 {\an8}"1988년 75세의 나이에" 1514 01:36:59,106 --> 01:37:01,733 {\an8}"영부인으로는 최초로 여성으로는 두 번째로" 1515 01:37:01,733 --> 01:37:03,235 {\an8}"의회 명예 훈장을 받았다" 1516 01:37:04,194 --> 01:37:08,699 "1993년 레이디 버드는 린든 존슨의 비밀 녹취 850시간을" 1517 01:37:08,699 --> 01:37:10,450 "공개하도록 허락했다" 1518 01:37:10,450 --> 01:37:12,995 "민권과 베트남전으로 인한 고심" 1519 01:37:12,995 --> 01:37:16,874 "우울증으로 고생한 흔적을 보여 주는 기록도 있다" 1520 01:37:16,874 --> 01:37:20,294 "레이디 버드는 자신의 테이프 또한" 1521 01:37:20,294 --> 01:37:23,046 "자신이 죽은 후 공개하도록 허락했다" 1522 01:37:23,046 --> 01:37:27,551 미셸은 특히 제 녹취에 큰 관심을 보였어요 1523 01:37:27,551 --> 01:37:29,303 레이디 버드께서 1524 01:37:29,303 --> 01:37:32,598 존슨 대통령의 수행을 비판하는 부분이었죠 1525 01:37:34,266 --> 01:37:35,559 변하지 않는 것도 있어요 1526 01:37:36,852 --> 01:37:38,061 50년이 지나도 말이에요 1527 01:37:41,064 --> 01:37:45,110 {\an8}"손주 7명과 수많은 증손주에게 '니니'라고 불린" 1528 01:37:47,821 --> 01:37:52,659 {\an8}"클라우디아 '레이디 버드' 존슨은 2007년 7월 11일에 사망했다" 1529 01:37:52,659 --> 01:37:55,120 {\an8}"향년 94세였다" 1530 01:37:55,954 --> 01:38:00,083 "영부인" 1531 01:38:18,060 --> 01:38:21,063 "줄리아 E. 스와이그의 책과 동명의 팟캐스트를 바탕으로 함" 1532 01:39:53,613 --> 01:39:55,615 자막: 이미연