1 00:00:07,341 --> 00:00:11,179 {\an8}1963年11月22日 2 00:00:10,595 --> 00:00:15,767 11月22日 金曜日 すべてが順調なスタート 3 00:00:13,806 --> 00:00:16,684 {\an8}“フォートワースへ ようこそ〟 4 00:00:16,934 --> 00:00:21,939 朝方の霧雨がやむと 太陽が輝き始めました 5 00:00:25,109 --> 00:00:27,028 目的地はダラス 6 00:00:28,863 --> 00:00:31,657 頭上に太陽が輝いています 7 00:00:31,908 --> 00:00:35,203 大統領はオープンカーに 乗る予定です 8 00:00:36,370 --> 00:00:42,543 ケネディ大統領夫妻が ラブフィールド空港に到着 9 00:00:43,628 --> 00:00:47,882 ジョンソン副大統領夫妻も 同行しています 10 00:00:48,966 --> 00:00:52,345 先頭車には大統領夫妻が乗り 11 00:00:52,637 --> 00:00:56,891 後ろをSPの車と 私たちの車が続きました 12 00:00:59,393 --> 00:01:05,399 沿道は観衆であふれかえり 子供たちは満面の笑み 13 00:01:06,984 --> 00:01:10,988 車がカーブし 坂を下っていた時です 14 00:01:12,448 --> 00:01:17,578 突然 耳をつんざくような 銃声が響きました 15 00:01:17,829 --> 00:01:20,414 続けざまに さらに2発 16 00:01:25,753 --> 00:01:29,924 “脱出するぞ〟と 無線から聞こえました 17 00:01:30,508 --> 00:01:34,762 すると前座席のSPが 身を乗り出し 18 00:01:34,762 --> 00:01:39,892 リンドンに覆いかぶさり “伏せろ〟と言いました 19 00:01:41,185 --> 00:01:44,772 スピードを上げていく 車の中で 20 00:01:44,981 --> 00:01:48,734 私は肩越しに振り返りました 21 00:01:48,734 --> 00:01:52,155 そこには 桜の花びらのような― 22 00:01:52,280 --> 00:01:56,200 ピンクの物体が 横たわっていました 23 00:01:56,826 --> 00:02:01,914 大統領に覆いかぶさる ケネディ夫人の姿です 24 00:02:03,207 --> 00:02:05,585 “次の出口 パークランド記念病院〟 25 00:02:06,878 --> 00:02:10,047 私たちは静かな部屋に通され 26 00:02:11,674 --> 00:02:15,928 オドネル補佐官から 報告を受けました 27 00:02:15,803 --> 00:02:20,349 {\an8}“患者氏名 ジョン・F・ケネディ〟 28 00:02:16,053 --> 00:02:18,890 “大統領は亡くなりました〟 29 00:02:20,725 --> 00:02:24,896 キルダフ副報道官が リンドンを“大統領〟と 30 00:02:27,815 --> 00:02:29,650 ある建物を見ると― 31 00:02:29,650 --> 00:02:34,322 そこには 既に 半旗が掲げられていました 32 00:02:34,488 --> 00:02:37,950 {\an8}その時 深刻さを 痛感しました 33 00:02:37,950 --> 00:02:40,036 {\an8}状況分析室 聞こえますか? 34 00:02:40,161 --> 00:02:43,289 {\an8}機内で宣誓就任式を 行います 35 00:02:44,290 --> 00:02:45,833 ワシントンからです 36 00:02:46,000 --> 00:02:50,129 解説者の声が テレビから聞こえてきます 37 00:02:50,671 --> 00:02:54,926 “リンドン・ジョンソンが 大統領に就任しました〟 38 00:02:55,551 --> 00:02:58,804 ケネディ大統領の死は もはや明らかです 39 00:03:00,181 --> 00:03:04,602 そのころには ケネディ夫人と棺も到着 40 00:03:05,728 --> 00:03:07,939 {\an8}彼女の服に― 41 00:03:07,939 --> 00:03:11,859 {\an8}ケネディ氏の血が 飛び散っていました 42 00:03:14,070 --> 00:03:19,033 着替えるか尋ねると 彼女は こう言ったのです 43 00:03:19,200 --> 00:03:24,205 “このままでいいわ 犯行の残忍さを知らせたい〟 44 00:03:25,873 --> 00:03:30,878 就任式が行われたのは 機内の狭い通路でした 45 00:03:31,128 --> 00:03:36,008 夫人は落ち着いた様子で リンドンの左に立ち 46 00:03:36,133 --> 00:03:38,886 宣誓を聞いていました 47 00:03:40,805 --> 00:03:45,393 私は彼女に 本心を伝えたいと思いました 48 00:03:45,559 --> 00:03:50,356 “副大統領にさえ なりたくなかったのに〟 49 00:03:50,773 --> 00:03:53,734 “こんな立場になるなんて〟 50 00:03:54,944 --> 00:03:57,238 彼女を支えたかった 51 00:04:01,158 --> 00:04:05,204 現在 すべての人が 悲しんでいます 52 00:04:06,163 --> 00:04:10,293 ケネディ夫人と ご家族の悲しみを 53 00:04:10,418 --> 00:04:13,921 世界が共有しているでしょう 54 00:04:15,673 --> 00:04:18,050 最善を尽くすことが― 55 00:04:19,010 --> 00:04:21,887 私に与えられた使命です 56 00:04:23,180 --> 00:04:24,432 皆さん 57 00:04:25,099 --> 00:04:28,436 ご支援と お心を寄せてください 58 00:04:34,650 --> 00:04:36,861 {\an8}リハーサルなしで 59 00:04:36,986 --> 00:04:40,114 {\an8}舞台に立っている 気分でした 60 00:04:40,823 --> 00:04:43,075 {\an8}妙な言い方ですが 61 00:04:43,367 --> 00:04:46,954 {\an8}私はユニークな 立ち位置を得ました 62 00:04:47,121 --> 00:04:51,125 {\an8}アメリカ合衆国 大統領の妻として 63 00:04:51,334 --> 00:04:56,464 {\an8}舞台裏を特別な視点で 見ることができます 64 00:04:57,715 --> 00:05:01,761 {\an8}秘書のリズが “記録を残すべき〟と 65 00:05:02,303 --> 00:05:05,473 {\an8}ご子息の録音機を 持ってきました 66 00:05:06,307 --> 00:05:10,811 就任直後は比較的 静かな状態だったので 67 00:05:10,811 --> 00:05:16,609 22日の2~3日後から この日記をつづり始めました 68 00:05:20,237 --> 00:05:25,284 胸に納めておくには あまりにも大きな経験です 69 00:05:26,369 --> 00:05:28,162 想像を絶しました 70 00:05:34,919 --> 00:05:38,172 レディ・バード・ ジョンソンの日記 71 00:05:45,763 --> 00:05:48,516 ここは ジョンソン大統領の自宅 72 00:05:48,516 --> 00:05:51,811 ケネディ夫人が 公邸にいるため 73 00:05:51,811 --> 00:05:56,357 自宅前で撮影に 応じることになりました 74 00:05:56,357 --> 00:05:58,025 ファースト・レディ 75 00:05:58,192 --> 00:06:01,862 大統領の隣が 19歳のリンダ・バード 76 00:06:02,113 --> 00:06:04,573 そして16歳の ルーシー・ベインズ 77 00:06:04,698 --> 00:06:08,369 全員 イニシャルが “LBJ〟です 78 00:06:10,454 --> 00:06:13,999 “レディ・バード〟は 大統領夫人として 79 00:06:13,999 --> 00:06:18,712 どんな役割を担ったか 123時間に及ぶテープに録音 80 00:06:18,712 --> 00:06:22,049 内容は ほとんど 公表されてこなかった 81 00:06:23,717 --> 00:06:26,137 11月26日 火曜日 82 00:06:26,554 --> 00:06:30,766 私はホワイトハウス内の 家事について 83 00:06:30,891 --> 00:06:36,021 先●輩●のケネディ夫人と 話し合いに行きました 84 00:06:36,564 --> 00:06:39,483 彼女は “お願いがある〟と言い 85 00:06:40,484 --> 00:06:47,158 お嬢さんのキャロラインを 学校に送るよう頼みました 86 00:06:47,741 --> 00:06:51,829 その程度のことは お安いご用です 87 00:06:52,163 --> 00:06:54,707 彼女は続けて言いました 88 00:06:54,707 --> 00:06:58,919 “怖がらないで ホワイトハウスは快適よ〟 89 00:06:59,837 --> 00:07:04,216 私を安心させるように 何度も言いました 90 00:07:07,344 --> 00:07:12,391 でも入居後の3~4週間 私は常に寒気を感じ 91 00:07:12,933 --> 00:07:16,520 食欲がなく 2キロほど痩せました 92 00:07:17,146 --> 00:07:21,108 歩く時はつま先立ち 話す時は小声 93 00:07:22,276 --> 00:07:26,197 そんな状態で 暮らすのは無理です 94 00:07:27,281 --> 00:07:32,119 今の役割について 高揚感はあるでしょうか 95 00:07:33,204 --> 00:07:36,540 そんな感情は 一切ありません 96 00:07:36,665 --> 00:07:42,463 この1年 最善を尽くそうと 決意を固めただけです 97 00:07:44,465 --> 00:07:46,258 {\an8}“聖ヨハネ教会〟 98 00:07:45,799 --> 00:07:49,803 ジョンソン大統領が 聖ヨハネ教会を訪れ 99 00:07:48,010 --> 00:07:51,430 {\an8}1964年 100 00:07:49,970 --> 00:07:52,139 ジョン・F・ケネディを追悼 101 00:07:52,264 --> 00:07:57,436 暗殺者の弾丸により 職務を継いだ自分にも 102 00:07:57,436 --> 00:08:01,106 祈ってほしいと 司教に頼みました 103 00:08:01,106 --> 00:08:04,151 地球上で最も重要な任務です 104 00:08:06,570 --> 00:08:08,781 1月12日 日曜日 105 00:08:08,781 --> 00:08:13,452 私は黙っていたけれど 気づいていました 106 00:08:14,161 --> 00:08:19,166 リンドンは11月22日以降 日曜の礼拝だけでなく 107 00:08:19,291 --> 00:08:22,002 平日も教会を訪れました 108 00:08:22,545 --> 00:08:27,841 どれほど良識があっても 人には救いや癒しが― 109 00:08:28,092 --> 00:08:32,179 必要なことは 言うまでもありません 110 00:08:32,763 --> 00:08:34,056 当然 リンドンも 111 00:08:36,475 --> 00:08:42,481 大統領選への切符を失うとの うわさもありましたが 112 00:08:42,773 --> 00:08:46,151 彼は間違いなく 手にするでしょう 113 00:08:46,277 --> 00:08:50,281 本来の謙虚さを 決意が凌駕りょうがしています 114 00:08:50,406 --> 00:08:54,868 究極の権力者の あるべき姿でしょう 115 00:08:59,290 --> 00:09:00,165 {\an8}もしもし 116 00:08:59,290 --> 00:09:01,417 ジョンソン大統領 117 00:09:00,541 --> 00:09:01,417 {\an8}ジャッキー? 118 00:09:01,584 --> 00:09:02,668 {\an8}大統領? ジャクリーン 119 00:09:02,793 --> 00:09:03,669 {\an8}愛してます 120 00:09:03,877 --> 00:09:05,546 {\an8}うれしいわ 121 00:09:05,713 --> 00:09:09,383 {\an8}あなたのことを いつも考えてます 122 00:09:09,550 --> 00:09:10,634 {\an8}ありがとう 123 00:09:10,759 --> 00:09:13,095 {\an8}ある少●女●から挨拶が 124 00:09:14,388 --> 00:09:15,347 {\an8}ジャッキー? レディ・バード 125 00:09:15,472 --> 00:09:16,557 {\an8}レディ・バード? 126 00:09:16,557 --> 00:09:17,516 {\an8}そうよ 127 00:09:17,641 --> 00:09:18,475 {\an8}お元気? 128 00:09:18,601 --> 00:09:23,689 {\an8}決めることが多いし 荷解きも終わらないわ 129 00:09:23,689 --> 00:09:28,694 {\an8}お子さんたちは元気? あなたも休息を取って 130 00:09:28,694 --> 00:09:33,032 {\an8}どうもありがとう あなたも大変でしょ 131 00:09:33,490 --> 00:09:37,077 {\an8}大丈夫よ 存分に働いて学ぶわ 132 00:09:37,202 --> 00:09:40,414 {\an8}リンドンに代わる 愛してるわ 133 00:09:40,581 --> 00:09:42,750 {\an8}私もよ じゃあね 134 00:09:46,253 --> 00:09:48,047 {\an8}3月7日 土曜日 135 00:09:47,755 --> 00:09:52,801 初のテレビ中継 記者会見 136 00:09:48,505 --> 00:09:52,801 {\an8}減税への好意的な 受け止めに感謝します 137 00:09:53,886 --> 00:09:58,098 この日のハイライトは 記者会見の初中継 138 00:09:58,515 --> 00:10:03,228 会見後 私は彼に電話し ねぎらいました 139 00:10:03,937 --> 00:10:07,858 {\an8}感想を言ってもいい? 夜まで待つ? レディ・バード 140 00:10:07,858 --> 00:10:10,235 {\an8}今 聞かせてくれ ジョンソン大統領 141 00:10:11,111 --> 00:10:14,615 {\an8}話している最中 息継ぎが少ないし 142 00:10:14,823 --> 00:10:17,409 {\an8}下を向きすぎてるわ 143 00:10:17,910 --> 00:10:23,248 {\an8}原稿を用意する時は 内容を頭に入れておき 144 00:10:23,374 --> 00:10:27,586 {\an8}もう少し自信を持って 読むべきよ 145 00:10:28,379 --> 00:10:31,882 {\an8}声明が長いと 質問時間が減るから 146 00:10:32,007 --> 00:10:34,134 {\an8}記者に不評なんだ 147 00:10:34,635 --> 00:10:38,764 {\an8}そして私が何を言っても 批判する 148 00:10:39,848 --> 00:10:42,810 {\an8}客観的に見て 今日の会見は 149 00:10:42,976 --> 00:10:45,312 {\an8}Bプラスだと思うわ 150 00:10:45,437 --> 00:10:47,189 {\an8}先週よりマシだ 151 00:10:47,439 --> 00:10:51,944 {\an8}危なげない雰囲気に なってきたと思う 152 00:10:52,236 --> 00:10:56,573 {\an8}精神的にも 何かを乗り越えた感じよ 153 00:10:56,824 --> 00:10:59,660 {\an8}他の人の反応が楽しみ 154 00:11:02,746 --> 00:11:07,960 大学で複数の専門職の 訓練をしてきましたね 155 00:11:08,085 --> 00:11:12,506 例えば 教員や ジャーナリストや秘書 156 00:11:12,673 --> 00:11:18,137 将来への投資ですか? あるいは関心の幅が広い? 157 00:11:18,470 --> 00:11:21,515 ジャーナリスト志望でした 158 00:11:22,433 --> 00:11:25,602 物事を最前線から 見られると― 159 00:11:25,769 --> 00:11:27,855 考えたからです 160 00:11:29,857 --> 00:11:33,485 テキサスの田舎町の 学生だった私に 161 00:11:34,361 --> 00:11:39,408 突然 世界へのドアが 大きく開かれました 162 00:11:40,284 --> 00:11:42,995 {\an8}“クラウディア・ テイラー〟 163 00:11:41,285 --> 00:11:45,205 特集記事を書くのが 一番 好きでした 164 00:11:45,330 --> 00:11:49,293 興味深い人々に 出会えるからです 165 00:11:50,544 --> 00:11:54,506 いつかは結婚すると 思いましたが 166 00:11:54,631 --> 00:11:58,552 生計を立てる手段も 求めていました 167 00:12:01,388 --> 00:12:06,894 リンドンは振る舞いが派手で 率直で行動的でした 168 00:12:07,144 --> 00:12:11,690 出会った日のうちに 私に求婚したのです 169 00:12:11,690 --> 00:12:14,234 “イカれてる〟と思いました 170 00:12:15,444 --> 00:12:20,240 生涯の伴侶となる人だから 時間をかけて― 171 00:12:20,491 --> 00:12:23,660 決めたいと思うものでしょ {\an8}“リンドン& レディ・バード〟 172 00:12:26,830 --> 00:12:29,583 それ以上にワクワクして 173 00:12:29,750 --> 00:12:34,004 何か重要なことが 起きてると感じました 174 00:12:38,801 --> 00:12:43,597 大統領と世界情勢について 語り合ったり 175 00:12:43,764 --> 00:12:47,017 彼の悩みを 聞いたりしますか? 176 00:12:47,351 --> 00:12:50,562 恐らく リンドンは 私のことを 177 00:12:51,438 --> 00:12:54,942 判断力があると思っています 178 00:12:55,609 --> 00:12:59,029 だから意見を求めてきます 179 00:13:00,906 --> 00:13:07,246 身近に気の置けない人がいて 何でも自由に話せるのは... 180 00:13:10,290 --> 00:13:13,585 とてもいいことだと思います 181 00:13:16,296 --> 00:13:17,714 3月22日 日曜日 182 00:13:17,714 --> 00:13:22,094 リンドンは ベトナムについて話すため 183 00:13:22,094 --> 00:13:26,056 最も気の合う仲間を 夕食に招きました 184 00:13:27,349 --> 00:13:31,812 マクナマラ国務長官は 国内を遊説しました 185 00:13:31,979 --> 00:13:34,314 {\an8}政府の立場は明確です 186 00:13:32,229 --> 00:13:36,859 国防長官 ロバート・マクナマラ 187 00:13:34,439 --> 00:13:36,859 {\an8}南ベトナムを支援する 188 00:13:37,568 --> 00:13:41,238 国防長官の説明により 敵の兵士が 189 00:13:41,238 --> 00:13:45,242 いかに自己犠牲的か 知りました 190 00:13:47,202 --> 00:13:48,620 {\an8}米軍とは異なる― 191 00:13:48,620 --> 00:13:52,958 {\an8}厳しい訓練を 受けているようです 192 00:13:53,750 --> 00:13:56,461 リンドンのイラ立ちを見ると 193 00:13:56,587 --> 00:14:00,674 多数党院内総務時代を 思い出します 194 00:14:01,758 --> 00:14:05,637 その状況を解消するのが 私の役目 195 00:14:06,054 --> 00:14:08,849 時には機転を利かせたり 196 00:14:09,224 --> 00:14:11,852 ずる賢く振る舞うでしょう 197 00:14:12,394 --> 00:14:17,816 リンドンを家に帰らせ 少しでも くつろげる環境で 198 00:14:17,941 --> 00:14:22,696 仕事をさせることが 私の務めなのです 199 00:14:24,281 --> 00:14:26,867 夜に仕事を片付けて 200 00:14:27,034 --> 00:14:30,662 ベッドで過ごすのが 私の至福の時 201 00:14:30,662 --> 00:14:35,542 ドラマ「ガンスモーク」を ワインを飲みながら見る 202 00:14:35,959 --> 00:14:38,420 この習慣を維持できる限り― 203 00:14:38,420 --> 00:14:42,215 困難を 乗り越えられるでしょう 204 00:14:49,431 --> 00:14:51,308 4月8日 水曜日 政府は― 205 00:14:51,308 --> 00:14:56,563 英雄 マッカーサー元帥に 別れを告げました 206 00:14:57,314 --> 00:15:00,901 参列者たちは 1列に並びました 207 00:15:01,026 --> 00:15:05,405 私の左隣には ロバート・ケネディ司法長官 208 00:15:05,530 --> 00:15:10,535 彼は日に焼け 以前より くつろいだ様子でした 209 00:15:10,744 --> 00:15:13,872 国旗で覆われた棺を見た瞬間 210 00:15:13,997 --> 00:15:19,586 前大統領の葬儀の記憶が よみがえってきました 211 00:15:19,920 --> 00:15:23,757 “あなたは評判がいい〟と ロバートは言い 212 00:15:24,299 --> 00:15:28,679 その後 間を置いて 言葉を続けました 213 00:15:28,679 --> 00:15:31,765 “ご主人も評判いいですよ〟 214 00:15:35,602 --> 00:15:38,605 私はロバートを 尊敬しています 215 00:15:38,772 --> 00:15:43,735 でも お兄様のジョンと違い 心から信頼できません 216 00:15:45,153 --> 00:15:48,907 彼の心の内が 分からないのです 217 00:15:56,456 --> 00:16:01,211 大統領は演説で 貧困撲滅を訴えましたね 218 00:16:01,336 --> 00:16:04,464 あなたも関心を寄せている? 219 00:16:05,590 --> 00:16:10,971 ナンシー 誰もが 真っ先に思い浮かべるのは 220 00:16:11,138 --> 00:16:14,891 いかに平和を 維持するかでしょう 221 00:16:15,267 --> 00:16:19,604 その分 貧困問題の 全体像が見えません 222 00:16:19,730 --> 00:16:22,024 だから重要なのです 223 00:16:22,983 --> 00:16:25,652 選挙キャンペーンに同行を? 224 00:16:26,903 --> 00:16:31,408 どんな内容でも リンドンに協力するつもり 225 00:16:31,992 --> 00:16:33,994 4月24日 金曜日 226 00:16:34,244 --> 00:16:36,830 ケンタッキー東部に 向かいました 227 00:16:37,247 --> 00:16:41,293 アイネズという村を 訪れるためです 228 00:16:44,254 --> 00:16:47,632 かつて鉱業で栄えた所です 229 00:16:48,008 --> 00:16:52,763 今は すっかり衰退し 代わる産業はありません 230 00:16:53,513 --> 00:16:57,350 フレッチャー家を訪れた際 夫に頼みました 231 00:16:57,517 --> 00:17:01,313 “極力 カメラマンを 遠ざけてほしい〟 232 00:17:01,438 --> 00:17:04,983 見せ物に したくなかったのです 233 00:17:06,443 --> 00:17:11,031 リンドンはポーチに座り フレッチャー氏と話しました 234 00:17:11,156 --> 00:17:13,658 彼は8人の子供たちを 235 00:17:13,867 --> 00:17:18,330 年収400ドルで 育てていると語りました 236 00:17:18,538 --> 00:17:22,167 ひもじい生活を 送っているせいか 237 00:17:22,417 --> 00:17:27,130 フレッチャー夫人は 体力がなさそうでした 238 00:17:27,255 --> 00:17:30,884 玄関に階段を作る余裕も ありません 239 00:17:31,051 --> 00:17:34,721 せめて 切り株を いくつか使って 240 00:17:34,888 --> 00:17:37,891 階段にすればいいと 思いました 241 00:17:38,183 --> 00:17:41,812 年収400ドルで 8人の子供を育てるのが 242 00:17:41,937 --> 00:17:46,358 どんなに大変か ようやく気づきました 243 00:17:48,151 --> 00:17:51,571 {\an8}“レディ・バードの 故郷で共和党がリード〟 244 00:17:51,738 --> 00:17:55,283 {\an8}“大統領の故郷に潜む 貧困問題〟 245 00:17:56,409 --> 00:17:59,037 {\an8}ジョンソン家は キリスト教の戒めに 246 00:17:57,577 --> 00:18:01,248 ネブラスカ州選出 デビッド・ マーティン下院議員 247 00:17:59,329 --> 00:18:01,581 {\an8}従うべきだと思います 248 00:18:02,124 --> 00:18:08,130 年間10億ドルも要する この政策を宣伝する前に 249 00:18:08,255 --> 00:18:11,591 自分の貸家を整えるべきです 250 00:18:11,925 --> 00:18:14,386 {\an8}いつから農場所有を? 251 00:18:15,178 --> 00:18:17,848 かなり前だと思います 252 00:18:17,973 --> 00:18:21,560 レディ・バードが 家族から受け継ぎました 253 00:18:22,352 --> 00:18:25,063 共和党の下院議員2人が 254 00:18:25,313 --> 00:18:29,901 アラバマに行き 私の借家人を取材しました 255 00:18:30,026 --> 00:18:32,654 カバンに録音機を隠し 256 00:18:32,863 --> 00:18:37,117 {\an8}貧しさを強調するような 写真も撮りました 257 00:18:37,284 --> 00:18:41,621 {\an8}“貧困との闘い〟政策を 阻止するためです 258 00:18:41,788 --> 00:18:44,916 {\an8}私の借家人が 苦しんでるという― 259 00:18:45,292 --> 00:18:49,129 ゴシップ的な情報を 流したのです 260 00:18:49,504 --> 00:18:53,675 収穫の25%を 家賃として払っていますね 261 00:18:54,342 --> 00:18:55,552 そうです 262 00:18:56,386 --> 00:18:59,306 “貧困との闘い〟をご存じ? 263 00:19:00,182 --> 00:19:03,476 知りません それって... 264 00:19:04,477 --> 00:19:06,563 何のことですか? 265 00:19:07,147 --> 00:19:10,483 貧困層の生活水準を 上げるため 266 00:19:10,650 --> 00:19:14,821 大統領が成立を 目指している政策です 267 00:19:15,238 --> 00:19:18,491 この家に住む人々の生活が 268 00:19:18,658 --> 00:19:21,828 その政策で改善すると思う? 269 00:19:22,329 --> 00:19:26,917 私の知る限りでは よくなると思います 270 00:19:28,001 --> 00:19:31,379 かつて20組ほどいた借家人は 271 00:19:31,796 --> 00:19:34,799 現在 4組しかいません 272 00:19:35,300 --> 00:19:40,222 チャーリー・カトラーは 祖父の代から住んでいます 273 00:19:41,598 --> 00:19:47,437 教育も技術もない80代に 行く当てなどありません 274 00:19:47,938 --> 00:19:51,983 それでも何らかの対応が 必要でしょう 275 00:19:55,111 --> 00:19:57,822 {\an8}“ベトナム〟 276 00:19:56,613 --> 00:19:59,282 南ベトナムの戦争 277 00:19:58,406 --> 00:19:59,783 {\an8}“生死を分ける決断〟 278 00:19:59,366 --> 00:20:02,577 遠い異国で続く泥沼の戦い 279 00:20:02,577 --> 00:20:05,372 私たちは敗北を望みません 280 00:20:05,497 --> 00:20:10,210 “敗北を前提としない〟が 国の公式な立場です 281 00:20:10,460 --> 00:20:14,214 しかし勝つのは 私たちではない 282 00:20:14,422 --> 00:20:16,174 他国の戦争です 283 00:20:16,299 --> 00:20:21,846 ただし負けた場合 この国の利益と大国の威厳が 284 00:20:21,972 --> 00:20:25,308 損なわれてしまうでしょう 285 00:20:32,065 --> 00:20:36,194 5月14日 木曜日は 机の整理からスタート 286 00:20:36,319 --> 00:20:41,032 清教徒的な生真面目さゆえか 私に来た手紙は 287 00:20:41,032 --> 00:20:44,077 悪い内容でも目を通します 288 00:20:44,661 --> 00:20:50,625 たまった手紙を読み終え ハントランドに向かいました 289 00:20:53,003 --> 00:20:56,506 {\an8}私はハースト医師に 電話をかけ 290 00:20:53,461 --> 00:20:56,798 バージニア州 ハントランド保養所 291 00:20:56,589 --> 00:21:01,177 {\an8}リンドンのことで 相談を持ちかけました 292 00:21:02,262 --> 00:21:06,516 彼の心労を 理解する人がいるのか 293 00:21:06,516 --> 00:21:09,436 疑問に思ったからです 294 00:21:09,561 --> 00:21:12,564 何千人ものアメリカの若者を 295 00:21:12,564 --> 00:21:17,402 ベトナムに送る決断は それほど重いのです 296 00:21:18,528 --> 00:21:22,282 電話の声から 孤独を感じました 297 00:21:22,782 --> 00:21:26,077 アラバマの 借家人の話をしたり 298 00:21:26,202 --> 00:21:30,957 重荷を下ろす方法を探るなど 悲観的でした 299 00:21:32,375 --> 00:21:38,423 彼の置かれた状況を分析し 9ページにまとめました 300 00:21:40,216 --> 00:21:43,553 その1 彼が確固たる信念で 301 00:21:43,553 --> 00:21:47,807 次の大統領選に出ないと 発表した場合― 302 00:21:48,224 --> 00:21:51,770 出馬しなければ 牧場に戻ります 303 00:21:51,770 --> 00:21:54,898 彼の愛する田舎暮らしを 304 00:21:54,898 --> 00:21:58,443 今まで以上に 娘たちと楽しめます 305 00:21:59,402 --> 00:22:02,947 しかし人々は 幻滅するでしょう 306 00:22:03,239 --> 00:22:07,994 勝てる民主党候補として 彼に期待した人を 307 00:22:08,161 --> 00:22:11,247 落胆させることになります 308 00:22:13,083 --> 00:22:16,961 次期大統領“ミスターX〟の 活躍を見て 309 00:22:17,087 --> 00:22:20,423 自分と比べ 落ち込むでしょう 310 00:22:20,548 --> 00:22:25,470 その時 スケープゴートを 探してほしくありません 311 00:22:26,346 --> 00:22:31,184 一方 出馬すれば 彼は再選されるでしょう 312 00:22:31,351 --> 00:22:35,021 次の4年間 私たち夫婦と娘たちは 313 00:22:35,188 --> 00:22:40,693 政策に対し 何かにつけ 批判にさらされるでしょう 314 00:22:41,277 --> 00:22:45,824 この国のために 彼が掲げている目標を 315 00:22:45,824 --> 00:22:50,328 達成できず 苦しむこともあるでしょう 316 00:22:51,204 --> 00:22:55,208 最終的に 出馬すべきと思いました 317 00:22:55,375 --> 00:22:58,711 そして3年9ヵ月後の 1968年2~3月に 318 00:22:58,878 --> 00:23:04,551 次の大統領選不出馬を 表明すれば十分でしょう 319 00:23:04,843 --> 00:23:09,681 任期を終えても 彼には十分な活力があり 320 00:23:10,056 --> 00:23:16,104 その時こそ牧場に戻り 静かな余生を送れるはずです 321 00:23:19,983 --> 00:23:22,068 ロール30 サウンド19 322 00:23:23,319 --> 00:23:26,865 {\an8}上院で審議予定の 公民権法案に対し 323 00:23:23,319 --> 00:23:27,574 ミシシッピ州自由民主党 ファニー・ルー・ ヘイマー 324 00:23:26,948 --> 00:23:29,868 {\an8}あなたは どんな態度を取る? 325 00:23:29,993 --> 00:23:32,996 悪い法案とは思いません 326 00:23:33,288 --> 00:23:37,083 とにかく 通過させることが大事です 327 00:23:44,007 --> 00:23:46,718 人々はアメリカのことを 328 00:23:47,343 --> 00:23:49,721 {\an8}こう評するでしょう 329 00:23:47,677 --> 00:23:54,476 ファニー・ルー・ ヘイマーの声 330 00:23:50,305 --> 00:23:53,349 {\an8}“アメリカは 自由の国であり〟 331 00:23:53,766 --> 00:23:55,768 {\an8}“勇敢な者の故郷〟 332 00:23:56,436 --> 00:24:02,609 でもアメリカでは 黒人が 理由なく殺されている 333 00:24:03,651 --> 00:24:06,946 私たちは何も奪っていません 334 00:24:07,697 --> 00:24:11,784 人間や市民として 当たり前の機会を― 335 00:24:12,035 --> 00:24:15,622 求めているにすぎないのです 336 00:24:15,830 --> 00:24:19,042 国歌を思い出してください 337 00:24:19,042 --> 00:24:23,421 “見えるでしょうか 夜明けの薄明りの中〟 338 00:24:24,464 --> 00:24:27,091 “私たちは誇り高く叫ぶ〟 339 00:24:27,634 --> 00:24:30,094 アメリカに問います 340 00:24:30,637 --> 00:24:35,558 本当に自由の国で 勇敢な者の故郷でしょうか 341 00:24:46,528 --> 00:24:49,489 7月2日 木曜日 6時30分 342 00:24:49,656 --> 00:24:54,661 この年 最大のニュースが もたらされました 343 00:24:56,371 --> 00:24:57,914 国民の皆さん 344 00:24:58,498 --> 00:25:01,000 私は“1964年公民権法〟に 345 00:25:01,751 --> 00:25:04,337 今から署名いたします 346 00:25:05,421 --> 00:25:07,549 私は着席した時― 347 00:25:07,674 --> 00:25:12,971 最前列の司法長官のことが 特に気になりました 348 00:25:13,096 --> 00:25:17,183 彼の兄が 成立を目指した法律です 349 00:25:17,350 --> 00:25:21,271 それがリンドンの 尽力によって 350 00:25:21,271 --> 00:25:25,316 ついに議会を 通過したのですから 351 00:25:25,608 --> 00:25:28,361 司法長官は無表情でした 352 00:25:28,528 --> 00:25:32,448 そして手の中に 虫を隠しているような 353 00:25:32,448 --> 00:25:35,451 控えめな拍手をしていました 354 00:25:37,870 --> 00:25:40,206 会場はイースト・ルーム 355 00:25:40,373 --> 00:25:43,793 署名の様子は テレビで放映されました 356 00:25:43,793 --> 00:25:47,130 議会のリーダーたちが 見守る中 357 00:25:47,130 --> 00:25:51,676 リンドンは無数のペンを使い 署名しました 358 00:25:51,676 --> 00:25:55,013 1文字ごとに替えても 余る数です 359 00:25:56,139 --> 00:26:02,020 喜びとトラブルに満ちた この国の歴史において 360 00:26:02,395 --> 00:26:05,898 何かが始まるのを感じました 361 00:26:08,109 --> 00:26:10,862 公民権法など認めない! 362 00:26:11,404 --> 00:26:15,742 廃止されるまで キャンペーンを続ける 363 00:26:16,492 --> 00:26:20,038 成立後も黒人のデモは 止まらない 364 00:26:17,910 --> 00:26:21,122 “公民権法は 廃止すべきだ〟 365 00:26:20,121 --> 00:26:24,626 {\an8}人種問題は解決せず むしろ対立が深まる 366 00:26:21,998 --> 00:26:24,626 サウスカロライナ州 ストロム・ サーモンド上院議員 367 00:26:25,126 --> 00:26:27,879 {\an8}民主党が これを利用すると? 368 00:26:25,627 --> 00:26:30,340 共和党の大統領候補 バリー・ ゴールドウォーター 369 00:26:27,962 --> 00:26:31,591 {\an8}ジョンソン大統領は 史上最大の偽善者だ 370 00:26:31,716 --> 00:26:35,762 かつては 公民権法に反対していた 371 00:26:35,887 --> 00:26:39,265 まったく信用できない人物だ 372 00:26:42,977 --> 00:26:46,272 {\an8}南部出身という 偏見のせいです 373 00:26:43,770 --> 00:26:49,067 ジョンソン家の料理人 ゼファー・ライト 374 00:26:47,523 --> 00:26:51,736 {\an8}彼をかばうと 私も非難されました 375 00:26:51,861 --> 00:26:54,113 彼の使用人だからです 376 00:26:54,489 --> 00:26:57,033 でも彼の人柄を知れば 377 00:26:57,033 --> 00:27:00,411 黒人の味方だと理解できます 378 00:27:00,787 --> 00:27:03,748 私は彼を信じていました 379 00:27:04,957 --> 00:27:07,877 ゼファーと リンダ・バードです 380 00:27:11,047 --> 00:27:16,803 ジョンソン夫人は 私たちが泊まれない宿には 381 00:27:17,011 --> 00:27:19,889 決して泊まりませんでした 382 00:27:21,891 --> 00:27:23,810 あるモーテルで― 383 00:27:23,935 --> 00:27:30,108 夫人だけ滞在が認められた時 フロントの女性が言いました 384 00:27:30,233 --> 00:27:33,611 “黒人と一緒に 寝起きしたくない〟 385 00:27:36,239 --> 00:27:40,576 夫人は“最低ね〟と言い 立ち去りました 386 00:27:46,165 --> 00:27:48,501 海 陸 そして空 387 00:27:48,626 --> 00:27:53,840 アメリカ合衆国軍は あらゆる脅威に立ち向かう 388 00:27:54,841 --> 00:27:57,468 このイラ立たしい戦争で 389 00:27:57,593 --> 00:28:00,638 米軍は新たな戦略を取ります 390 00:28:04,684 --> 00:28:05,518 {\an8}官邸です 官邸職員 391 00:28:05,685 --> 00:28:07,770 {\an8}バンディさんからです オペレーター 392 00:28:07,770 --> 00:28:08,688 {\an8}お待ちを 393 00:28:09,188 --> 00:28:10,106 {\an8}バンディ氏が... 394 00:28:13,234 --> 00:28:16,821 {\an8}この件について 寝ずに考えた ジョンソン大統領 395 00:28:16,821 --> 00:28:20,032 {\an8}一度 結論を 出してしまえば 396 00:28:20,199 --> 00:28:23,995 {\an8}もう引き返せず 泥沼化するだろう 397 00:28:20,783 --> 00:28:24,746 国家安全保障問題担当 特別補佐官 マクジョージ・バンディ 398 00:28:24,120 --> 00:28:25,872 {\an8}大混乱になる 399 00:28:26,038 --> 00:28:31,169 {\an8}そんな命令を下したら 私はどうなるのだろう 400 00:28:32,211 --> 00:28:35,381 8月4日 火曜日 忘れられぬ日です 401 00:28:35,757 --> 00:28:38,301 重大な決断が下されると― 402 00:28:38,301 --> 00:28:41,679 もはや誰にも制御できません 403 00:28:41,804 --> 00:28:45,183 身近な人が その決断を下すのです 404 00:28:47,477 --> 00:28:51,689 すれ違ったバンディは 深刻な顔で 405 00:28:51,689 --> 00:28:55,151 その口ぶりは 私を不安にさせました 406 00:28:55,401 --> 00:28:59,405 私たちが戦争の行方を 握っているのです 407 00:29:03,743 --> 00:29:08,581 北ベトナム近海を警備中 攻撃された戦艦の1隻 408 00:29:08,706 --> 00:29:11,250 駆逐艦マドックスです 409 00:29:12,460 --> 00:29:14,086 国民の皆さん 410 00:29:14,253 --> 00:29:17,256 大統領として 国民の皆さんに― 411 00:29:18,090 --> 00:29:21,928 新たな敵対行為について 報告します 412 00:29:22,845 --> 00:29:27,725 米軍の駆逐艦が トンキン湾で攻撃されました 413 00:29:28,267 --> 00:29:30,102 本日 それを受け― 414 00:29:30,228 --> 00:29:35,525 軍事行動に出ることを 米軍に命じました 415 00:29:36,484 --> 00:29:40,780 非常事態にも関わらず 誇りに思いました 416 00:29:42,365 --> 00:29:45,952 トルーマン アイゼンハワー ケネディ 417 00:29:46,118 --> 00:29:50,414 彼らがたどった道を どんなに険しくても 418 00:29:50,540 --> 00:29:53,125 進むしかありません 419 00:29:58,881 --> 00:30:00,967 “大統領 1986年11月22日〟 420 00:30:01,509 --> 00:30:05,304 あなたはメディアで 批判されることを 421 00:30:05,429 --> 00:30:10,059 ひどく嫌ってると うわさされています 422 00:30:10,184 --> 00:30:14,814 本当の気持ちを お聞かせくださいますか? 423 00:30:14,981 --> 00:30:19,318 たぶん ほとんどの人が 批判されるより― 424 00:30:19,735 --> 00:30:22,280 褒められたいはずです 425 00:30:22,572 --> 00:30:25,658 長期間に及ぶ激務のせいで 426 00:30:25,783 --> 00:30:30,621 健康を害していると うわさする人もいます 427 00:30:30,746 --> 00:30:32,999 健康を維持する方法は? 428 00:30:34,250 --> 00:30:38,129 集中力を要する問題を 抱えていると 429 00:30:38,129 --> 00:30:41,257 もっと時間が欲しいと思う 430 00:30:41,841 --> 00:30:45,678 しかし どんなに 時間をかけても 431 00:30:45,803 --> 00:30:48,472 結論は出さねばならない 432 00:30:48,931 --> 00:30:51,601 常に情熱を持っています 433 00:30:51,851 --> 00:30:54,854 だが就任直後の100日間は 434 00:30:56,606 --> 00:31:00,484 ほぼ限界まで 追い込まれていました 435 00:31:04,780 --> 00:31:08,034 ジョンソン大統領 436 00:31:04,780 --> 00:31:09,827 {\an8}私が権力を欲してると 人々は誤解している 437 00:31:10,870 --> 00:31:12,622 {\an8}欲しいのは愛だ 438 00:31:13,289 --> 00:31:16,709 {\an8}爆撃に対して 責任を負うなんて 439 00:31:16,876 --> 00:31:21,047 {\an8}心理的にも肉体的にも 耐えられない 440 00:31:21,213 --> 00:31:25,801 {\an8}世界情勢や黒人や 南部の問題でも同じだ 441 00:31:26,469 --> 00:31:28,554 {\an8}彼は翌朝 アトランタシティで 442 00:31:27,261 --> 00:31:32,558 ジョンソン大統領側近 ウォルター・ ジェンキンス 443 00:31:28,721 --> 00:31:32,183 {\an8}不出馬を 表明すると言いました 444 00:31:32,183 --> 00:31:36,687 {\an8}私は即座に反対し 夫人を訪ねたのです 445 00:31:36,896 --> 00:31:41,567 {\an8}彼を説得できるのは 彼女以外 いません 446 00:31:42,151 --> 00:31:44,987 {\an8}妻は憶測を避けるために 447 00:31:44,987 --> 00:31:48,074 {\an8}党大会に行けと 言ってるよ 448 00:31:49,659 --> 00:31:53,245 民主党全国大会 449 00:31:51,327 --> 00:31:52,244 {\an8}こんばんは 450 00:31:52,370 --> 00:31:56,540 {\an8}今日も この町では 政治活動が盛んです 451 00:31:56,749 --> 00:32:02,088 黒人グループが ミシシッピの白人団体と衝突 452 00:32:02,338 --> 00:32:06,384 私たちは正当な扱いを 望んでいます 453 00:32:06,759 --> 00:32:10,763 自由民主党の出席を 認めないのなら 454 00:32:11,347 --> 00:32:13,015 国に失望します 455 00:32:17,436 --> 00:32:20,439 夫人が見守る中 22分にわたり― 456 00:32:20,773 --> 00:32:23,442 ロバートに拍手が送られます 457 00:32:23,859 --> 00:32:26,112 そして前大統領にも 458 00:32:27,613 --> 00:32:31,158 ジョンソン夫人と ルーシーとリンダが到着 459 00:32:31,826 --> 00:32:33,119 着きました 460 00:32:34,537 --> 00:32:39,250 アメリカ合衆国大統領にして 次期 大統領 461 00:32:39,375 --> 00:32:41,085 リンドン・B・ジョンソン! 462 00:32:43,713 --> 00:32:45,923 行進を始めましょう 463 00:32:46,132 --> 00:32:50,636 我が党やアメリカ合衆国の 大勝利に向けて! 464 00:33:02,648 --> 00:33:04,984 1964年は選挙イヤー 465 00:33:05,109 --> 00:33:09,739 ホワイトハウスは 女性に侵略されています 466 00:33:09,989 --> 00:33:12,950 女性投票者は 男性より400万人以上多く 467 00:33:13,242 --> 00:33:16,245 両党とも女性票が頼みの綱 468 00:33:17,288 --> 00:33:19,498 “今年のワシントンは 女性の年〟 469 00:33:19,623 --> 00:33:23,461 そう掲げて 彼女たちは責任を担います 470 00:33:28,215 --> 00:33:33,137 9月11日 金曜日 南部への遊説を企画しました 471 00:33:33,429 --> 00:33:37,808 {\an8}腫れ物に触るような 扱いは もうウンザリ 472 00:33:38,017 --> 00:33:40,311 “南部は私の一部よ〟 473 00:33:40,311 --> 00:33:44,440 反発されても そう言うつもりです 474 00:33:44,607 --> 00:33:46,400 “レディ・バード特別車〟 475 00:33:46,776 --> 00:33:49,820 レディ・バード特別号の前で 476 00:33:49,945 --> 00:33:53,949 秘書のカーペンターさんに 聞きます 477 00:33:53,949 --> 00:33:55,993 {\an8}カーペンターさん 478 00:33:55,659 --> 00:34:00,081 ジョンソン夫人の秘書 リズ・カーペンター 479 00:33:56,118 --> 00:33:59,663 {\an8}ジョンソン夫人の 旅の目的は? 480 00:33:59,789 --> 00:34:03,375 {\an8}これから 選挙が控えているので 481 00:34:03,501 --> 00:34:06,212 {\an8}ご主人の実績を 訴えながら 482 00:34:06,212 --> 00:34:09,173 {\an8}8州を巡るつもりです 483 00:34:09,298 --> 00:34:13,219 {\an8}夫人が誰よりも 知っていますからね 484 00:34:13,385 --> 00:34:15,805 {\an8}秋の勝利を目指します 485 00:34:16,472 --> 00:34:19,850 アレクサンドリアが 最初の遊説地です 486 00:34:20,142 --> 00:34:24,688 アメリカで最も偉大な 選挙運動員が選んだ 487 00:34:30,736 --> 00:34:34,532 彼女の夫であることを 誇りに思う 488 00:34:39,912 --> 00:34:44,250 列車が南下するに従い 暴動や脅迫が相次いだが 489 00:34:44,917 --> 00:34:48,754 レディ・バードは 遊説の旅を続けた 490 00:34:49,296 --> 00:34:52,091 “ゴールドウォーターの 王国へようこそ〟 491 00:34:50,172 --> 00:34:51,841 {\an8}勝つと思う? 492 00:34:51,966 --> 00:34:53,384 {\an8}好感触です 493 00:34:53,509 --> 00:34:56,303 {\an8}この州で共和党は弱い 494 00:34:56,428 --> 00:34:57,763 {\an8}今回は勝つ 495 00:34:58,097 --> 00:35:03,102 共和党員がいることを 夫人に見せつけてやる 496 00:35:04,436 --> 00:35:09,358 今回の旅は当初の期待と 同じでしたか? 497 00:35:09,525 --> 00:35:12,528 ほとんどが好意的でしたが 498 00:35:12,653 --> 00:35:15,531 罵声も聞こえてきました 499 00:35:15,656 --> 00:35:19,118 それらの反応があっても 民主党は 500 00:35:19,285 --> 00:35:22,413 南部を獲得できると思う? 501 00:35:23,289 --> 00:35:25,624 すごいプレッシャーね 502 00:35:27,209 --> 00:35:29,962 でも広い視野で見るべきです 503 00:35:30,129 --> 00:35:33,924 罵声を上げる人も 確かに いました 504 00:35:34,049 --> 00:35:37,136 でも何千もの人が歓声を上げ 505 00:35:37,303 --> 00:35:40,764 握手を求める姿も見たでしょ 506 00:35:41,265 --> 00:35:43,893 {\an8}バリーが欲しい バリーが欲しい 507 00:35:49,690 --> 00:35:53,569 この国には 多様な視点があります 508 00:35:53,694 --> 00:35:57,448 皆さんの表現の自由を 尊重します 509 00:35:57,448 --> 00:36:01,243 今度は私が それを行使する番よ 510 00:36:13,005 --> 00:36:18,302 選挙21日前 ジェンキンスが わいせつ罪で逮捕された 511 00:36:18,427 --> 00:36:22,389 {\an8}“大統領側近が 反道徳的行為〟 512 00:36:18,844 --> 00:36:23,766 ジェンキンス氏の件は 安全保障上の不安材料です 513 00:36:24,099 --> 00:36:27,353 大統領にしか答えられません 514 00:36:27,937 --> 00:36:31,857 モラル違反者は 脅迫に弱いとされます 515 00:36:32,441 --> 00:36:35,694 {\an8}そんな人物が 国家安全保障会議に 516 00:36:33,692 --> 00:36:39,615 共和党全国委員長 ディーン・バーチ 517 00:36:35,861 --> 00:36:39,615 {\an8}同席することを 認めたのでしょうか 518 00:36:39,949 --> 00:36:43,494 軍事機密への アクセス権もです 519 00:36:45,537 --> 00:36:47,456 {\an8}大打撃になる? ジョンソン大統領 520 00:36:47,915 --> 00:36:49,041 {\an8}そう思う 521 00:36:49,208 --> 00:36:53,337 {\an8}事実を知った以上 彼を解雇するしかない 522 00:36:51,710 --> 00:36:57,508 テキサス州知事 ジョン・コナリー 523 00:36:53,462 --> 00:36:54,505 {\an8}当然です 524 00:36:54,505 --> 00:36:58,717 {\an8}今は結束を 固めるしかありません 525 00:36:58,884 --> 00:37:03,055 {\an8}直接的な言動より イメージが大事です 526 00:37:03,222 --> 00:37:04,807 {\an8}2週間しかない 527 00:37:04,807 --> 00:37:08,560 {\an8}とにかく ミスを犯さないように 528 00:37:09,979 --> 00:37:13,732 ウォルターは 完全に孤立していました 529 00:37:13,857 --> 00:37:16,902 さぞ苦しかったでしょう 530 00:37:17,111 --> 00:37:20,239 彼を解雇するという決断は 531 00:37:20,364 --> 00:37:24,159 身近な人が死ぬより つらいことでした 532 00:37:20,739 --> 00:37:24,159 {\an8}“ジェンキンス氏が 極度の疲労で入院〟 533 00:37:24,535 --> 00:37:25,411 {\an8}ダーリン 534 00:37:24,910 --> 00:37:26,453 レディ・バード 535 00:37:25,911 --> 00:37:30,541 {\an8}声明を求められたら 私はこう答えるわ 536 00:37:30,541 --> 00:37:36,338 {\an8}“彼の長年の知人として 今回の件は残念です〟 537 00:37:36,755 --> 00:37:40,759 {\an8}“熱心なカトリックで 6人の子の父親です〟 538 00:37:40,884 --> 00:37:44,221 {\an8}“今回の行為は 神経衰弱のせい〟と 539 00:37:45,014 --> 00:37:48,017 {\an8}君はこの問題に関わるな 540 00:37:45,014 --> 00:37:49,101 ジョンソン大統領 541 00:37:48,183 --> 00:37:52,396 {\an8}私たちが知恵を絞り 対応策を練ってる 542 00:37:52,521 --> 00:37:55,441 {\an8}ファーストレディは 何もできない 543 00:37:55,566 --> 00:37:57,651 {\an8}そうは思わないわ 544 00:37:58,360 --> 00:38:02,948 {\an8}これ以上 ウォルターを 傷つけたくない 545 00:38:03,490 --> 00:38:07,786 {\an8}彼を支える気持ちを 表明しなければ 546 00:38:08,037 --> 00:38:12,583 {\an8}支持者の愛と支援を 失ってしまうわ 547 00:38:12,708 --> 00:38:15,461 {\an8}彼らの気持ちが離れる 548 00:38:15,586 --> 00:38:17,880 {\an8}みんなに伝えるよ 549 00:38:17,880 --> 00:38:20,424 {\an8}スピーチを変更して 550 00:38:22,051 --> 00:38:24,636 {\an8}大統領に口出し無用だ 551 00:38:25,054 --> 00:38:29,433 {\an8}あなたと ウォルターのために祈る 552 00:38:30,225 --> 00:38:32,978 {\an8}今 話したような内容を 553 00:38:33,103 --> 00:38:35,647 {\an8}ウォルターあてに 書いたわ 554 00:38:36,190 --> 00:38:37,900 {\an8}じゃあね 555 00:38:38,484 --> 00:38:42,363 {\an8}“ジョンソン家も友人も 回復を祈っています〟 556 00:38:42,821 --> 00:38:46,658 {\an8}“ジョンソンが 地滑り的大勝利〟 557 00:38:47,993 --> 00:38:50,496 国民の声が響いています 558 00:38:50,662 --> 00:38:56,293 6800万人の市民が 投票で権利を行使しました 559 00:38:56,418 --> 00:38:59,963 ジョンソン候補が 最高の得票数で 560 00:39:00,089 --> 00:39:03,425 第36代の大統領に 選ばれました 561 00:39:03,842 --> 00:39:09,681 悲劇により職に就いた男が 国民の支持を受けました 562 00:39:09,848 --> 00:39:12,393 61%以上の得票率で 563 00:39:12,601 --> 00:39:16,313 ゴールドウォーター候補を 下しました 564 00:39:16,438 --> 00:39:18,982 歴史に残る圧勝です 565 00:39:22,444 --> 00:39:24,863 1965年 566 00:39:25,697 --> 00:39:31,703 新しい年の幕開けは コーヒーとオレンジジュース 567 00:39:33,122 --> 00:39:36,333 丸一日 服選びに費やしました 568 00:39:36,542 --> 00:39:40,879 式典で着るコートは 本当にエレガント 569 00:39:41,046 --> 00:39:43,549 ドレス? 見てのお楽しみ 570 00:39:44,967 --> 00:39:49,012 私はオーダーメイドが 好きではなく 571 00:39:49,138 --> 00:39:53,350 実際に店に行き 試着して選ぶんです 572 00:39:53,809 --> 00:39:56,061 新年の抱負の1つは 573 00:39:56,228 --> 00:39:59,481 どう世間に映るか 意識すること 574 00:39:59,815 --> 00:40:02,693 それも仕事のうちです 575 00:40:03,318 --> 00:40:08,740 “ファーストレディ〟には いまだに慣れません 576 00:40:12,161 --> 00:40:13,912 1月20日 水曜日 577 00:40:14,079 --> 00:40:18,417 美しく明るい夜明け ついに その日が来ました 578 00:40:21,962 --> 00:40:25,424 リンドンと車に乗り パレードに出発 579 00:40:25,674 --> 00:40:28,719 防弾ガラスで覆われた車で 580 00:40:29,261 --> 00:40:32,389 ペンシルベニア通りを 進みました 581 00:40:34,808 --> 00:40:40,272 そして過去1年の積み重ねが ようやく実を結び 582 00:40:40,606 --> 00:40:46,111 合衆国第36代大統領として 宣誓する時が来ました 583 00:40:47,362 --> 00:40:51,241 私は宣誓式で 使用する聖書を抱えて 584 00:40:52,284 --> 00:40:57,706 最高裁長官と夫の間に立ち それを聞きました 585 00:40:58,874 --> 00:41:01,919 私 リンデン・ジョンソンは 誓います 586 00:41:02,044 --> 00:41:04,338 職務を忠実に遂行し... 587 00:41:04,463 --> 00:41:06,048 職務を遂行し... 588 00:41:06,173 --> 00:41:09,510 合衆国憲法を 維持することを誓う 589 00:41:09,885 --> 00:41:11,637 神のご加護を 590 00:41:11,803 --> 00:41:13,138 ご加護を 591 00:41:13,388 --> 00:41:14,431 おめでとう 592 00:41:23,690 --> 00:41:27,402 2月1日 月曜日 多忙な日々の始まりです 593 00:41:27,402 --> 00:41:30,781 7時ごろ リンドンとベッドの中で 594 00:41:30,781 --> 00:41:33,450 コーヒーを飲みました 595 00:41:33,742 --> 00:41:36,954 するとルーシーが ウィメンズ・ウェア誌の 596 00:41:36,954 --> 00:41:39,957 記事を見せに来ました 597 00:41:39,957 --> 00:41:44,002 私たちの服が 酷評されていたのです 598 00:41:44,836 --> 00:41:49,174 リンダの靴下や ローファーのせいと 599 00:41:49,299 --> 00:41:52,135 彼女は思っていました 600 00:41:53,262 --> 00:41:56,139 忍耐を要する仕事です 601 00:42:00,978 --> 00:42:04,565 2月7日 日曜日 まだ夜が明ける前です 602 00:42:05,857 --> 00:42:11,905 南ベトナムの米軍宿舎が ベトコンに攻撃されました 603 00:42:13,490 --> 00:42:17,119 過去に何度も耳にした 言葉ですが― 604 00:42:17,286 --> 00:42:21,039 彼の口から聞くとは 思いませんでした 605 00:42:21,623 --> 00:42:25,877 “私に最高指揮官としての 気質はないが...〟 606 00:42:26,044 --> 00:42:31,675 大惨事を起こしかねない 命令を出すか否かの相談です 607 00:42:32,467 --> 00:42:34,845 “私は感傷的すぎる〟 608 00:42:35,137 --> 00:42:40,017 身近な人と共有できないほど 問題が大きいと 609 00:42:40,142 --> 00:42:44,354 本人も その自覚が なくなるのでしょう 610 00:42:47,149 --> 00:42:48,191 {\an8}もしもし マーティン・ ルーサー・キング牧師 611 00:42:48,984 --> 00:42:53,905 {\an8}時間ができたので かけ直そうと思って ジョンソン大統領 612 00:42:54,031 --> 00:42:57,075 {\an8}ご丁寧に ありがとうございます 613 00:42:57,200 --> 00:43:00,537 {\an8}選挙で興味深い結果が 出ました 614 00:43:00,912 --> 00:43:06,335 {\an8}南部5州の中で あなたが負けた州では 615 00:43:06,501 --> 00:43:12,090 {\an8}選挙人名簿に登録した 黒人の割合は40%未満 616 00:43:12,215 --> 00:43:16,428 {\an8}この黒人層と 穏健な白人層を合わせ 617 00:43:16,553 --> 00:43:19,056 {\an8}新しい南部ができます 618 00:43:19,181 --> 00:43:22,934 {\an8}おっしゃるとおり 重要な指摘だ 619 00:43:23,101 --> 00:43:26,897 {\an8}国民はすべて 一定の年齢に達したら 620 00:43:27,522 --> 00:43:31,068 {\an8}投票で 社会と闘う権利がある 621 00:43:32,861 --> 00:43:34,571 3月7日 日曜日 622 00:43:34,821 --> 00:43:40,744 私は暗い川の流れに逆らって 泳いでいる気分でした 623 00:43:41,203 --> 00:43:46,249 リンドンも光の差さない 厄介な雲の中にいます 624 00:43:46,625 --> 00:43:48,502 次の問題はセルマ 625 00:43:49,878 --> 00:43:54,299 600人以上の黒人が 首都ワシントンに向け 626 00:43:54,466 --> 00:43:58,303 セルマから24キロの行程を 歩き出しました 627 00:43:58,637 --> 00:44:01,640 セルマを出発したデモ隊は 628 00:44:01,890 --> 00:44:06,436 エドマンド・ペタス橋で 足止めを食らいました 629 00:44:07,187 --> 00:44:11,942 2分以内にUターンして 自分たちの教会に戻れ 630 00:44:15,862 --> 00:44:20,575 機動隊は催涙ガスを発射 負傷者が続出しました 631 00:44:20,575 --> 00:44:23,995 夜になり ダラス郡の保安官が 632 00:44:24,121 --> 00:44:26,456 外出自粛を呼びかけました 633 00:44:27,874 --> 00:44:29,960 緊迫した一日でした 634 00:44:30,585 --> 00:44:34,965 官邸前のデモ活動は 珍しくありません 635 00:44:34,965 --> 00:44:39,010 しかし今回は 激しさが感じられました 636 00:44:39,177 --> 00:44:44,391 リンドンは黒人票により 大統領になった人です 637 00:44:44,516 --> 00:44:49,521 投票権は公民権の中でも 最も大事であり 638 00:44:49,771 --> 00:44:52,649 1957年から目指してきました 639 00:44:57,446 --> 00:45:01,533 セルマの暴動は 序章だったようです 640 00:45:01,908 --> 00:45:05,036 キング牧師は 新たな行進を開始 641 00:45:05,162 --> 00:45:08,331 出発地はセルマ 目的地はモンゴメリー 642 00:45:08,540 --> 00:45:12,753 明日 火曜日に キング牧師が先導します 643 00:45:19,384 --> 00:45:24,681 彼は誰がついてくるか 分からなかったそうです 644 00:45:24,681 --> 00:45:27,184 でも彼は勝ちました 645 00:45:27,559 --> 00:45:30,270 一時的に人々の怒りを鎮め 646 00:45:30,479 --> 00:45:34,858 投票権法案を審議する 時間を与えたのです 647 00:45:34,858 --> 00:45:37,027 暴動は避けられました 648 00:45:45,160 --> 00:45:47,078 都市のリズム 649 00:45:47,579 --> 00:45:50,415 どこでも変わりません 650 00:45:50,999 --> 00:45:54,002 アメリカの都市は 危機的状況です 651 00:45:54,336 --> 00:45:59,925 無計画な経済成長のせいで 都市は密集しています 652 00:46:00,675 --> 00:46:04,763 なぜそうなったのか アメリカ国民が 653 00:46:04,888 --> 00:46:07,432 考える時が来ました 654 00:46:08,934 --> 00:46:12,604 この国の都市には 対策が必要です 655 00:46:12,896 --> 00:46:15,607 景観を整備し 空き地を― 656 00:46:15,732 --> 00:46:19,945 美とレクリエーションの 空間にするのです 657 00:46:21,863 --> 00:46:27,452 リンドンが環境保護について スピーチした時 658 00:46:27,869 --> 00:46:31,581 私が活動を担おうと 決めました 659 00:46:35,043 --> 00:46:38,338 {\an8}ホワイトハウスに 来た時から 660 00:46:36,378 --> 00:46:39,631 リズ・カーペンターの声 661 00:46:38,463 --> 00:46:42,300 {\an8}女性記者は 夫人の役割を尋ねました 662 00:46:42,425 --> 00:46:48,056 “私のファーストレディ としての役割は―〟 663 00:46:48,056 --> 00:46:51,935 “行動で表す〟と 彼女は答えました 664 00:46:53,520 --> 00:46:55,814 私たちの役目は彼女に 665 00:46:55,939 --> 00:46:59,985 立ち向かう勇気を 与えることでした 666 00:47:00,151 --> 00:47:04,573 それはホワイトハウスでの 演説です 667 00:47:04,739 --> 00:47:08,201 ワシントン美化に向けた 委員会の設立を 668 00:47:08,493 --> 00:47:11,580 呼びかけるよう求めました 669 00:47:12,998 --> 00:47:17,669 人々がいかに 環境を汚してきたのかを 670 00:47:17,836 --> 00:47:23,174 この国が立ち止まって 考える時が訪れたのです 671 00:47:25,176 --> 00:47:29,264 田舎で育ったので ほぼ放任状態でした 672 00:47:29,723 --> 00:47:33,643 一緒に遊ぶ友達も 多くありません 673 00:47:36,187 --> 00:47:39,357 “自然〟が私の友達であり 674 00:47:39,524 --> 00:47:42,485 私の養分であり教師でした 675 00:47:43,069 --> 00:47:46,865 喜びであり 決して私を裏切りません 676 00:47:49,534 --> 00:47:53,705 3月9日 火曜日 美化委員会が開かれました 677 00:47:54,581 --> 00:47:57,334 ひとくちに “美化〟と言っても 678 00:47:57,459 --> 00:48:01,254 糸のように 複雑な要素が絡みます 679 00:48:02,547 --> 00:48:06,509 レクリエーション 都市再生 680 00:48:06,718 --> 00:48:11,306 高速道路の美化 精神衛生 犯罪率など... 681 00:48:12,223 --> 00:48:16,061 すべての要素が つながっているので 682 00:48:16,227 --> 00:48:18,480 まとめるのが大変です 683 00:48:19,648 --> 00:48:23,985 11時半 30人のメンバーと 視察に行きました 684 00:48:27,614 --> 00:48:33,036 行き先は公営住宅街の グリーン・リーフ・ガーデンズ 685 00:48:33,161 --> 00:48:37,040 ウォルター・ワシントンが 情熱を注ぐ地域です 686 00:48:37,832 --> 00:48:41,920 私も彼と一緒に ワシントン近郊の― 687 00:48:42,128 --> 00:48:46,549 学校や公営住宅を 頻繁に訪れました 688 00:48:47,258 --> 00:48:51,054 ウォルターは 賢く有能な公務員です 689 00:48:51,680 --> 00:48:56,726 {\an8}町の視察を通して 私たちは気づきました 690 00:48:52,013 --> 00:48:58,395 公共住宅局長 ウォルター・E・ ワシントン 691 00:48:56,851 --> 00:49:02,691 {\an8}時に彼女の取り組みは “表面的〟と揶揄やゆされる 692 00:49:03,692 --> 00:49:08,905 しかし この記念碑は 懸命な努力の賜物たまものなのです 693 00:49:09,197 --> 00:49:15,245 この地域の持つ利点を 平等に利用できる機会が 694 00:49:15,370 --> 00:49:18,623 住民に与えられるべきです 695 00:49:19,124 --> 00:49:22,877 私は専門家ではなく 一般市民です 696 00:49:23,003 --> 00:49:26,047 でも大統領夫人の立場が 697 00:49:26,172 --> 00:49:29,592 武器になると気づいたのです 698 00:49:30,468 --> 00:49:34,264 美化運動は 何よりも重要ですが 699 00:49:34,806 --> 00:49:36,933 新名称が必要です 700 00:49:41,730 --> 00:49:43,773 7月13日 火曜日 701 00:49:42,397 --> 00:49:45,150 {\an8}1965年 夏 702 00:49:43,898 --> 00:49:47,110 この先 1~2年の出来事は 703 00:49:47,235 --> 00:49:49,696 歴史に残る気がします 704 00:49:50,905 --> 00:49:53,324 この日のハイライトは 705 00:49:53,491 --> 00:49:58,455 新しい法務長官 マーシャル氏との面会です 706 00:49:58,705 --> 00:50:03,126 この地位に 黒人が就くのは初めてでした 707 00:50:03,251 --> 00:50:06,629 リンドンは マーシャル氏をたたえ 708 00:50:06,755 --> 00:50:11,676 次期最高裁判事に推薦すると 約束しました 709 00:50:14,596 --> 00:50:17,474 7月30日 医療保険法案が通過 710 00:50:17,599 --> 00:50:21,186 医療保険を社会保障の 一部とすることを 711 00:50:21,352 --> 00:50:25,815 大統領夫妻と 副大統領が祝いました 712 00:50:26,024 --> 00:50:31,988 成立困難と予測されただけに 私たちは満足しました 713 00:50:34,199 --> 00:50:35,825 8月6日 金曜日 714 00:50:36,242 --> 00:50:40,914 投票権法案に署名すると リンドンは言いました 715 00:50:42,165 --> 00:50:45,001 私は忘れていたのですが 716 00:50:45,210 --> 00:50:49,047 ルーシーが 式典に出席しました 717 00:50:49,172 --> 00:50:53,718 彼女は父親と並び立ち 手をつないでいて 718 00:50:54,594 --> 00:50:57,722 とても感動的な光景でした 719 00:50:58,223 --> 00:51:02,185 この部屋から 一歩でも外に出れば 720 00:51:02,644 --> 00:51:05,980 国民の怒りの声が聞こえます 721 00:51:06,147 --> 00:51:10,235 法案が可決しても 収まらないでしょう 722 00:51:10,485 --> 00:51:14,322 セルマでの出来事は 氷山の一角で 723 00:51:14,322 --> 00:51:18,076 アメリカの至る場所で 起きています 724 00:51:18,201 --> 00:51:23,540 アメリカの黒人は 国民としての完全な恩恵を 725 00:51:24,082 --> 00:51:27,544 受けるために努力しています 726 00:51:27,877 --> 00:51:31,589 その目的は 私たちと変わりません 727 00:51:36,302 --> 00:51:40,598 この週 リンドンは 成果を残しましたが 728 00:51:40,765 --> 00:51:44,561 ニュースを支配したのは ベトナム戦争 729 00:51:46,729 --> 00:51:49,941 第一騎兵師団の 派兵を命じました 730 00:51:50,692 --> 00:51:53,695 その他の戦闘部隊と合わせ 731 00:51:54,028 --> 00:51:59,075 7万5000人から 12万5000人に引き上げます 732 00:52:01,202 --> 00:52:04,247 彼は言いました “戦況は悪化してる〟 733 00:52:04,372 --> 00:52:08,293 “死傷者のリストを手に 突き進むか―〟 734 00:52:08,418 --> 00:52:11,254 “撤退するしかありません〟 735 00:52:12,547 --> 00:52:15,758 “飛行機が 爆発するのを待つか―〟 736 00:52:15,884 --> 00:52:20,388 “パラシュートなしで 脱出するかに似てる〟 737 00:52:21,514 --> 00:52:23,892 私も胸が痛みました 738 00:52:29,647 --> 00:52:31,566 写真を撮りますか? 739 00:52:32,150 --> 00:52:33,484 11まで絞る? 740 00:52:33,651 --> 00:52:35,278 それで十分です 741 00:52:35,653 --> 00:52:38,781 明るすぎる? 16はどうかしら 742 00:52:38,907 --> 00:52:41,784 私なら8まで下げます 743 00:52:41,910 --> 00:52:43,786 じゃ そうするわ 744 00:52:46,748 --> 00:52:52,086 ジョンソン夫人は 妻と母という私的な役割と 745 00:52:52,337 --> 00:52:54,714 美化運動家の顔を両立 746 00:52:54,839 --> 00:52:58,468 利権者からの批判も 珍しくありません 747 00:52:59,928 --> 00:53:02,013 8月17日 火曜日 748 00:53:02,138 --> 00:53:04,766 私は朝早くからリズと 749 00:53:04,766 --> 00:53:09,145 美化法案の審議状況を 語り合いました 750 00:53:09,354 --> 00:53:12,315 {\an8} 俗称 “レディ・バード法〟 751 00:53:11,189 --> 00:53:14,484 4本とも高速道路関連です 752 00:53:12,565 --> 00:53:15,860 {\an8}“議論が活発化〟 753 00:53:16,778 --> 00:53:22,450 しきりに報道されていても 議会での動きは鈍く 754 00:53:22,867 --> 00:53:25,662 {\an8}“美化法案 成立は不透明〟 755 00:53:23,910 --> 00:53:25,662 1本は廃案確実で 756 00:53:26,079 --> 00:53:28,831 残りは看板と空き地関連法案 757 00:53:29,207 --> 00:53:35,213 高速道路脇の植栽に 3%の予算が見込めそうです 758 00:53:41,594 --> 00:53:45,848 私たち政府に この国の民間産業や企業を 759 00:53:46,224 --> 00:53:51,980 罰したり ペナルティーを 課す意図はありません 760 00:53:52,647 --> 00:53:56,901 しかし彼らが 私的な利益を追求するため 761 00:53:57,026 --> 00:54:03,074 公共の信頼を損ねることを 許すわけにはいきません 762 00:54:04,325 --> 00:54:08,663 それゆえに“1965年 連邦道路美化法〟に 763 00:54:09,080 --> 00:54:14,168 署名することは 私にとって大きな喜びです 764 00:54:30,935 --> 00:54:36,733 何度 ベセスダ海軍病院に 駆けつけたことでしょう 765 00:54:37,608 --> 00:54:41,279 リンドンと私が 常に案じていたのは 766 00:54:41,446 --> 00:54:44,115 心臓発作のことです 767 00:54:45,033 --> 00:54:51,039 大統領就任後 最初の数年は 常に不安を感じていました 768 00:54:51,456 --> 00:54:57,128 今 リンドンと私は 平静を装うことができます 769 00:54:58,046 --> 00:55:01,299 “大統領が 胆のうの摘出手術〟 770 00:55:02,300 --> 00:55:06,095 まるで舞台を 見ているようでした 771 00:55:09,724 --> 00:55:14,145 {\an8}運ばれてきた担架に リンドンは乗せられ 772 00:55:14,604 --> 00:55:16,856 {\an8}“行こう〟と言いました 773 00:55:18,733 --> 00:55:23,279 心配させぬため 演じていたのでしょう 774 00:55:24,364 --> 00:55:29,744 胆のうは炎症を起こしていて 石が入っていました 775 00:55:30,661 --> 00:55:35,958 {\an8}二度の手術が必要で 治療期間も長くなります 776 00:55:39,337 --> 00:55:42,340 手術の数日後 顧問弁護士の エイブ・フォータスと 777 00:55:42,465 --> 00:55:44,926 非公式の会談が行われた 778 00:55:44,926 --> 00:55:48,096 レディ・バード到着までの 20分間である 779 00:55:48,262 --> 00:55:49,514 {\an8}“海軍医療センター〟 780 00:55:49,013 --> 00:55:53,851 病室に入ると エイブが ベッド脇に座っていました 781 00:55:55,311 --> 00:55:58,314 次の任期を避けられるか 782 00:55:58,439 --> 00:56:02,527 エイブに 助言を求めていたのです 783 00:56:03,403 --> 00:56:07,657 “うつ〟という魔物が 再び襲ってきました 784 00:56:08,324 --> 00:56:11,828 雪崩にのまれたような 状態です 785 00:56:12,370 --> 00:56:16,499 彼は言いました “1つの決断も下せない〟 786 00:56:17,333 --> 00:56:22,213 “私は牧場に戻りたい 電話に出るのも嫌だ〟 787 00:56:22,547 --> 00:56:27,051 “私に辞任を求めたり 弾劾したりする電話だ〟 788 00:56:27,218 --> 00:56:31,722 静寂が流れる中 エイブが代案について 789 00:56:31,889 --> 00:56:35,768 法的な立場から 助言していました 790 00:56:36,144 --> 00:56:39,522 その後 指示を 書き取りました 791 00:56:40,231 --> 00:56:43,568 リンドンはそれを読み “コピーを取れ〟 792 00:56:43,734 --> 00:56:46,362 “人に知られたくない〟 793 00:56:47,405 --> 00:56:52,452 彼には数週間の療養が 必要だと思いました 794 00:56:53,327 --> 00:56:58,583 でも合衆国大統領に それを買い与えられる? 795 00:57:00,835 --> 00:57:05,715 1966年のジョンソン大統領は スタイルだけで 796 00:57:05,882 --> 00:57:09,010 問題を解決するのは無理です 797 00:57:09,135 --> 00:57:13,598 ベトコンや北ベトナムは 議会のように 798 00:57:13,764 --> 00:57:16,267 力業では済みません 799 00:57:16,434 --> 00:57:20,646 それを学んだ現在 大統領は不機嫌です 800 00:57:20,771 --> 00:57:24,734 答えにくい質問に対して イラ立ち 801 00:57:24,859 --> 00:57:29,447 声明に関しても 遠回りな言い方に終始します 802 00:57:33,117 --> 00:57:35,745 {\an8}1966年 803 00:57:34,160 --> 00:57:39,540 逃げ場のない感覚です 今年は何が起きるのかしら 804 00:57:42,126 --> 00:57:45,421 夫人に電報を送るんですか? 805 00:57:46,714 --> 00:57:47,798 読み上げる? 806 00:57:47,798 --> 00:57:48,799 ええ 807 00:57:48,966 --> 00:57:52,887 ベトナムでの犠牲者を 悼む心があるなら 808 00:57:53,012 --> 00:57:57,767 爆弾を落とすより 交渉を進める人を支援して 809 00:57:57,892 --> 00:58:02,563 栄誉ある外交的解決を 探れるはずです 810 00:58:04,690 --> 00:58:06,317 {\an8}2月13日 日曜日 811 00:58:06,484 --> 00:58:09,612 {\an8}ラファイエット広場に デモ隊が集まるのは 812 00:58:08,319 --> 00:58:10,071 “議会の良識を 支持する〟 813 00:58:10,363 --> 00:58:12,657 {\an8}もはや日常的です 814 00:58:13,741 --> 00:58:18,120 リンドンは 危険な兆候だと言いました 815 00:58:16,327 --> 00:58:19,455 {\an8}“ベトナム戦争に 反対する高校生有志〟 816 00:58:19,830 --> 00:58:24,502 息子をベトナムに送る 母親を引き合いに出し 817 00:58:24,669 --> 00:58:27,213 自分の心情を語りました 818 00:58:27,338 --> 00:58:32,510 “私は世界のどの母親より 胸を痛めている〟 819 00:58:32,677 --> 00:58:37,139 “ベトナムで戦う20万人の 若者たちは私を―〟 820 00:58:37,265 --> 00:58:39,517 “責任者と思っている〟 821 00:58:39,684 --> 00:58:43,980 “私が責任を持たねば 誰が持つのだ?〟 822 00:58:46,691 --> 00:58:51,821 {\an8}“ルーシーの結婚式で 父親への抗議が再燃〟 823 00:58:53,990 --> 00:58:57,535 晴天に恵まれた ルーシーの結婚式 824 00:58:57,702 --> 00:59:00,496 今も光景が浮かびます 825 00:59:02,456 --> 00:59:06,836 ルーシーが 家を出るという意識もなく 826 00:59:06,961 --> 00:59:10,798 舞台を見ているような 気分でした 827 00:59:11,799 --> 00:59:15,344 彼女には 品格と優しさがありました 828 00:59:16,554 --> 00:59:19,724 1時間以上 続いた挙式の間 829 00:59:19,890 --> 00:59:23,728 リンドンは一度も 時計を見ませんでした 830 00:59:25,479 --> 00:59:27,982 デモ隊はいましたが 831 00:59:29,108 --> 00:59:32,194 時折 騒音が 聞こえるだけです 832 00:59:33,404 --> 00:59:35,698 娘夫婦を守りたい心情 833 00:59:35,823 --> 00:59:39,368 市民としての 怒りと無力感を― 834 00:59:39,493 --> 00:59:42,038 私は感じていました 835 00:59:48,002 --> 00:59:53,215 1967年 836 00:59:54,675 --> 00:59:59,388 1968年の大統領選で ヒューバート・ハンフリーを 837 00:59:59,513 --> 01:00:02,224 副大統領候補にする 可能性は? 838 01:00:05,770 --> 01:00:09,774 そんな憶測があったとは 知らなかった 839 01:00:11,776 --> 01:00:14,570 1969年以降の未来について 840 01:00:14,695 --> 01:00:18,240 今のところ何も決めていない 841 01:00:18,366 --> 01:00:23,371 未来の予定について 数ヵ月後の適切な時期に 842 01:00:23,537 --> 01:00:26,248 お知らせするでしょう 843 01:00:29,460 --> 01:00:31,379 {\an8}5月13日 土曜日 844 01:00:30,795 --> 01:00:35,966 テキサス州 ストーンウォール 845 01:00:32,129 --> 01:00:35,466 {\an8}私は68年3月を 目安にしていました 846 01:00:35,633 --> 01:00:38,803 {\an8}リンドンが 大統領選不出馬を 847 01:00:38,928 --> 01:00:41,764 {\an8}表明するべき時期です 848 01:00:42,473 --> 01:00:47,895 リンドンは引退して 幸せに暮らせると感じました 849 01:00:48,479 --> 01:00:52,650 私は牧場に戻るたび 喜ぶようになり 850 01:00:52,817 --> 01:00:57,488 次の4年に耐える自信が 失せつつあります 851 01:01:00,157 --> 01:01:02,284 人生にパターンがあるなら 852 01:01:02,702 --> 01:01:06,831 夏になると 仕事が山積みになります 853 01:01:04,328 --> 01:01:06,622 {\an8}1967年 夏 854 01:01:07,665 --> 01:01:12,294 ジョンソン大統領が 奴隷のひ●孫●に当たる男性を 855 01:01:12,420 --> 01:01:16,006 最高裁判事として 指名しました 856 01:01:16,340 --> 01:01:19,009 マーシャル法務長官です 857 01:01:20,177 --> 01:01:23,222 今朝 イリノイ州知事が 代表を務める― 858 01:01:23,347 --> 01:01:28,102 市民暴動対策委員会の メンバーを迎えました 859 01:01:28,686 --> 01:01:33,274 小さな町や都市部で起きた 略奪や暴力に 860 01:01:33,399 --> 01:01:37,486 アメリカ国民は困惑し うろたえています 861 01:01:37,653 --> 01:01:41,407 LBJ! 今日は 何人の子供を殺した? 862 01:01:39,530 --> 01:01:41,407 {\an8}“戦争犯罪人〟 863 01:01:44,869 --> 01:01:47,997 ヘビー級王者 カシアス・クレイが 864 01:01:47,997 --> 01:01:52,168 入隊の拒否により 有罪になりました 865 01:01:52,418 --> 01:01:55,004 私は何度でも言います 866 01:01:55,129 --> 01:02:00,259 本当の敵は国内にいます ベトナムにはいない 867 01:02:03,304 --> 01:02:05,014 8月13日 日曜日 868 01:02:05,139 --> 01:02:09,393 涼しい風が 秋の訪れを感じさせました 869 01:02:10,269 --> 01:02:13,522 娘や孫と過ごす日々が 870 01:02:13,647 --> 01:02:17,067 癒しと幸せを与えてくれます 871 01:02:17,234 --> 01:02:20,571 同時に解決を迫られる問題が 872 01:02:20,738 --> 01:02:24,074 心に重く のしかかってきます 873 01:02:24,408 --> 01:02:28,996 戦死者が増えるにつれ 暴動が拡大していき 874 01:02:28,996 --> 01:02:33,584 同僚議員からも 批判の声が上がりました 875 01:02:33,709 --> 01:02:36,754 多くが民主党の仲間です 876 01:02:37,254 --> 01:02:40,382 キング牧師が テレビに出ていました 877 01:02:40,508 --> 01:02:44,386 私たちは国内で 貧困との戦いに敗れ 878 01:02:44,512 --> 01:02:49,058 道徳的にも政治的にも ベトナムで負けつつあり... 879 01:02:49,183 --> 01:02:52,520 彼のカリスマ性は消えていて 880 01:02:52,645 --> 01:02:55,439 平凡そうに見えました 881 01:02:56,607 --> 01:03:00,903 リンドンの支持率は 過去最低の39%でした 882 01:03:00,903 --> 01:03:04,073 それに対して取るべき行動は 883 01:03:04,198 --> 01:03:08,953 精力的に働き 自分を信じ 笑顔を絶やさぬこと 884 01:03:09,119 --> 01:03:10,621 今は困難です 885 01:03:13,290 --> 01:03:16,794 {\an8}ベトナム戦争は 鳥バードのための戦争だ 886 01:03:16,961 --> 01:03:19,129 {\an8}リンダ・バード レディ・バード... 887 01:03:16,961 --> 01:03:22,466 学生非暴力調整委員会 ストークリー・ カーマイケル 888 01:03:20,673 --> 01:03:23,884 {\an8}戦争は鳥に任せ ここで監視しよう 889 01:03:24,301 --> 01:03:28,222 新左翼のメンバーは せいぜい30万人 890 01:03:28,430 --> 01:03:33,102 彼らは共産主義を軽蔑し リベラルを敵視し 891 01:03:33,227 --> 01:03:36,146 “米兵を帰国させろ〟 892 01:03:33,894 --> 01:03:39,191 {\an8}若者に人気の政治家が その不満を受け止めます 893 01:03:39,316 --> 01:03:42,778 彼らはベトナムに介入してる 894 01:03:43,028 --> 01:03:47,783 だがミシシッピや 北部の貧困層を救うために 895 01:03:47,908 --> 01:03:52,413 その100分の1の資金さえ 出したがらない 896 01:03:58,502 --> 01:04:00,504 ある雑誌によると― 897 01:04:01,547 --> 01:04:06,135 一部の若者は 反乱を企てているそうです 898 01:04:06,594 --> 01:04:09,388 それは現状の否定です 899 01:04:09,847 --> 01:04:14,435 {\an8}豊かさや順応性や 孤立という名の牢獄ろうごくへの 900 01:04:12,016 --> 01:04:14,435 “レディ・バードは 亭主を説得しろ〟 901 01:04:14,602 --> 01:04:16,812 {\an8}反発の現れです “リンドンは ファシスト〟 902 01:04:16,937 --> 01:04:19,648 “リンダ・バードを 追いかける〟 903 01:04:20,691 --> 01:04:23,485 テレビ報道が盛んな今― 904 01:04:23,777 --> 01:04:29,033 戦略的に場所を選べば 露出を増やすことができます 905 01:04:29,700 --> 01:04:33,704 彼らがカメラの前で 突飛な行動を取ると 906 01:04:34,121 --> 01:04:37,666 若者は それが正しいと思い込む 907 01:04:40,544 --> 01:04:44,173 10月9日 月曜日 大学を訪問しました 908 01:04:44,632 --> 01:04:47,551 {\an8}3時ごろ ニューヘイブンに到着 909 01:04:44,882 --> 01:04:48,010 イェール大学 910 01:04:47,718 --> 01:04:50,346 {\an8}すでにデモ隊がいました 911 01:04:50,471 --> 01:04:52,514 “北ベトナムを―〟 912 01:04:52,514 --> 01:04:54,850 “美化するな〟という看板や 913 01:04:54,850 --> 01:04:59,521 ナパーム弾で焼かれた人の 写真を掲げています 914 01:05:01,565 --> 01:05:06,528 私はブリュースター氏に 会いに行きました 915 01:05:07,321 --> 01:05:13,077 しかし彼が私の訪問を 歓迎してないと気づきました 916 01:05:13,243 --> 01:05:15,537 それは当然のことです 917 01:05:15,537 --> 01:05:20,709 私に関わりたくないのだと 感じ取りました 918 01:05:22,002 --> 01:05:25,381 {\an8}偉大な民主主義国家は 果たして 919 01:05:25,756 --> 01:05:29,885 {\an8}秩序と美を 生み出せるでしょうか 920 01:05:30,010 --> 01:05:33,430 {\an8}その答えは まだ分かりません 921 01:05:33,597 --> 01:05:36,183 {\an8}20年後 出ているでしょう 922 01:05:36,600 --> 01:05:38,143 ありがとう 923 01:05:39,812 --> 01:05:43,065 これほど緊張した演説は ありません 924 01:05:43,857 --> 01:05:47,236 その後 多くの人と 握手しました 925 01:05:47,361 --> 01:05:52,700 会合が終わりを迎え シークレットサービスも安心 926 01:05:52,908 --> 01:05:57,663 {\an8}“ファーストレディに 抗議の渦〟 927 01:05:53,200 --> 01:05:57,121 私は官邸に こもるべきではないと 928 01:05:57,287 --> 01:05:59,289 今回の件で悟りました 929 01:05:59,790 --> 01:06:04,253 傷つくとしても 何が起きているか知りたい 930 01:06:04,253 --> 01:06:06,171 {\an8}“LBJは邪悪〟 931 01:06:09,925 --> 01:06:14,638 ホワイトハウスから 目立つ4人が現れました 932 01:06:14,805 --> 01:06:19,601 海兵隊のロブ大尉と 結婚相手と その両親です 933 01:06:19,727 --> 01:06:25,649 挙式後 大統領の義息として ベトナムに派兵されます 934 01:06:28,527 --> 01:06:31,989 リンダの結婚式は 12月9日 土曜日でした 935 01:06:33,407 --> 01:06:35,784 式は定刻にスタート 936 01:06:36,118 --> 01:06:40,289 花嫁を形容するなら 女王のように輝き 937 01:06:40,414 --> 01:06:44,626 参列者が 息をのむほどの美しさです 938 01:06:45,335 --> 01:06:48,922 でも私は リンドンを見ていました 939 01:06:49,048 --> 01:06:53,469 彼の表情には 穏やかさと寂しさが同居し 940 01:06:53,594 --> 01:06:58,015 髪はかつてないほど白く 弱々しそうでした 941 01:06:59,349 --> 01:07:02,686 とても微笑ましい挙式でした 942 01:07:03,062 --> 01:07:06,774 リンダのドレスは 想像以上の美しさで 943 01:07:06,899 --> 01:07:09,943 孫にも着せたいと思いました 944 01:07:10,069 --> 01:07:13,655 リンダと同じように 美しいでしょう 945 01:07:18,535 --> 01:07:21,872 {\an8}1968年 946 01:07:19,953 --> 01:07:22,164 1月13日 土曜日 947 01:07:22,164 --> 01:07:26,168 最も厳しい1年が 戻ってきました 948 01:07:26,293 --> 01:07:31,173 解決されていない問題が 山積しています 949 01:07:32,091 --> 01:07:36,386 孫のリンに会いに ルーシー宅に行きました 950 01:07:36,553 --> 01:07:38,680 耳の感染症も治り 951 01:07:39,389 --> 01:07:43,143 おじいちゃんに会えて大喜び 952 01:07:43,894 --> 01:07:48,398 リンドンは子供より 孫と長く過ごします 953 01:07:48,774 --> 01:07:54,071 いわく“フルタイムの おじいちゃんになりたい〟 954 01:07:54,404 --> 01:07:56,406 自虐的なジョークです 955 01:07:59,243 --> 01:08:03,789 1月17日 水曜日 一般教書演説の日です 956 01:08:04,248 --> 01:08:09,253 リンドンは不出馬の声明文を ジョージに書かせました 957 01:08:09,837 --> 01:08:13,882 私が書いた草稿は 弱気な印象でした 958 01:08:14,007 --> 01:08:16,885 私たちが何かを言う時― 959 01:08:17,010 --> 01:08:20,556 翼と炎が宿った言葉が 求められます 960 01:08:22,266 --> 01:08:28,480 64年 リンドンが大統領選の 出馬をためらっていた時に 961 01:08:28,814 --> 01:08:32,442 私が書いた草稿が 残っていました 962 01:08:32,985 --> 01:08:38,740 それを彼と読み直すと 当時 見た時より好印象です 963 01:08:39,283 --> 01:08:42,452 リンドンは ジョージの声明文を 964 01:08:42,619 --> 01:08:46,123 演説とは別に ポケットに入れました 965 01:08:48,458 --> 01:08:53,297 その声明文は こんな言葉で始まるはずです 966 01:08:53,463 --> 01:08:57,050 “個人的なことを お話しします〟 967 01:08:57,384 --> 01:09:01,930 彼は判断に迷うと 信頼できる人々を見て 968 01:09:02,055 --> 01:09:06,602 そこから 答えや知恵や 先見の明を探します 969 01:09:07,477 --> 01:09:13,066 私は彼に意見を求められ 絶望的な気分で言いました 970 01:09:13,192 --> 01:09:16,361 “ルーシーは 不出馬を望んでる〟 971 01:09:19,656 --> 01:09:24,620 “自分やリンと過ごすことを 望んでいるのよ〟 972 01:09:27,664 --> 01:09:29,750 “リンダは出馬に賛成〟 973 01:09:29,875 --> 01:09:32,169 “夫を戦地に送り出し〟 974 01:09:32,336 --> 01:09:36,340 “無事に生還する機会を 望んでいる〟 975 01:09:36,506 --> 01:09:39,509 “あなたが大統領なら かなうはず〟 976 01:09:40,385 --> 01:09:43,805 “私の答えは 以前と変わらないわ〟 977 01:09:44,431 --> 01:09:46,516 “指図などできない〟 978 01:09:52,689 --> 01:09:54,816 議長! 979 01:09:55,359 --> 01:09:58,612 アメリカ合衆国大統領 980 01:10:06,536 --> 01:10:09,498 私は心の底から思います 981 01:10:09,748 --> 01:10:12,960 兵力を維持するための支出を 982 01:10:13,085 --> 01:10:17,714 平和プログラムに使えたら どんなに いいでしょう 983 01:10:18,757 --> 01:10:22,719 しかし世界の情勢は まだ不安定です 984 01:10:22,970 --> 01:10:27,057 米軍の制服を着た 勇敢な息子たちの歩みを 985 01:10:27,891 --> 01:10:29,518 止めてはならない 986 01:10:31,061 --> 01:10:33,647 途中でプロンプターが故障 987 01:10:33,772 --> 01:10:36,650 私は彼が目の前の原稿を 988 01:10:36,775 --> 01:10:39,903 読み返すのが分かりました 989 01:10:41,405 --> 01:10:46,243 彼がポケットに手を入れるか 気がかりでした 990 01:10:46,660 --> 01:10:52,082 それが私の望み? その時 安心するでしょうか 991 01:10:55,836 --> 01:10:58,088 我々は成し遂げられるか 992 01:10:59,506 --> 01:11:01,258 もちろんです 993 01:11:05,846 --> 01:11:07,264 ありがとう 994 01:11:07,764 --> 01:11:11,601 結局 彼はポケットに 触れませんでした 995 01:11:19,860 --> 01:11:22,237 1月18日 木曜日 996 01:11:22,654 --> 01:11:25,907 女性実業家昼食会の日です 997 01:11:26,533 --> 01:11:31,121 {\an8}議題は“路上犯罪〟で 有名人も招きました 998 01:11:31,288 --> 01:11:35,125 女優のアーサ・キットも その1人です 999 01:11:35,709 --> 01:11:40,130 子供との交流を評価され 招かれたと思う 1000 01:11:40,964 --> 01:11:44,259 {\an8}本当は 行きたくなかったけど 1001 01:11:41,631 --> 01:11:45,802 女優/活動家 アーサ・キット 1002 01:11:44,384 --> 01:11:47,804 {\an8}“夫人の希望〟と しつこく言われたわ 1003 01:11:55,479 --> 01:11:59,816 “犯罪〟という議題は この場に不釣り合いです 1004 01:12:00,650 --> 01:12:03,111 しかし誰もが犯罪に 1005 01:12:03,737 --> 01:12:08,825 立ち向かう覚悟を 持ちつつあると信じます 1006 01:12:10,869 --> 01:12:14,289 その時 ジョンソン大統領が 現れたわ 1007 01:12:17,501 --> 01:12:21,630 近くにあった演説台に ひじをついた 1008 01:12:21,838 --> 01:12:26,843 {\an8}キットさんが立ち上がり リンドンに言いました 1009 01:12:27,010 --> 01:12:29,012 {\an8}本日の参加者は 1010 01:12:29,179 --> 01:12:34,184 {\an8}アメリカの非行問題に 関心を持っています 1011 01:12:34,351 --> 01:12:36,645 {\an8}でも親の非行はどう? 1012 01:12:36,770 --> 01:12:39,189 {\an8}働かざるを得ない親は 1013 01:12:39,356 --> 01:12:42,192 {\an8}子供と過ごす時間がない 1014 01:12:43,026 --> 01:12:45,195 {\an8}それが本質です 1015 01:12:45,946 --> 01:12:49,699 幸い リンドンは 答えを持っていました 1016 01:12:50,450 --> 01:12:55,122 {\an8}ご自身や他の女性に 問うべきでしょう 1017 01:12:57,791 --> 01:13:01,294 彼女は髪を払いながら 座りました 1018 01:13:01,420 --> 01:13:05,715 その後 彼女は 発言の意図を話すでもなく 1019 01:13:07,134 --> 01:13:08,885 タバコを吸うだけ 1020 01:13:10,053 --> 01:13:13,390 私が来客に 議論を提案すると 1021 01:13:14,057 --> 01:13:19,062 キットさんが挙手したので 話を聞きに行きました 1022 01:13:19,229 --> 01:13:23,024 いい話でないことだけは 分かります 1023 01:13:23,233 --> 01:13:26,319 彼女は熱く話し始めました 1024 01:13:26,445 --> 01:13:30,157 生活保護額の少なさに 触れてから― 1025 01:13:31,283 --> 01:13:35,203 ついに本題へと 話題を移しました 1026 01:13:35,328 --> 01:13:37,747 ベトナム戦争への批判です 1027 01:13:38,248 --> 01:13:42,335 彼女は私に近づき じっと目を見ました 1028 01:13:42,335 --> 01:13:44,212 芝居がかった口調で 1029 01:13:44,337 --> 01:13:48,383 “あなたに息子はいないけど 娘を持つ母親〟 1030 01:13:48,508 --> 01:13:52,012 “私も出産時の感覚を 覚えています〟 1031 01:13:52,137 --> 01:13:56,641 “その子供が徴兵を拒み 大麻を吸うのも当然〟 1032 01:13:57,100 --> 01:14:01,438 会場が静まり 彼女は言葉を止めました 1033 01:14:03,023 --> 01:14:07,611 私の隣にいた人が “ありがとう〟と言ったわ 1034 01:14:08,445 --> 01:14:13,408 “皆 同じ気持ちだけど 会場の75%の女性は〟 1035 01:14:13,533 --> 01:14:16,411 “夫が大統領の関係者なの〟 1036 01:14:17,204 --> 01:14:22,667 私は落ち着いて立ち 来客に別れを告げました 1037 01:14:24,836 --> 01:14:27,547 ある爆弾発言に呼応し 1038 01:14:27,672 --> 01:14:30,634 ホワイトハウスに デモ隊が集まりました 1039 01:14:30,800 --> 01:14:33,720 アーサ・キットの賛同者です 1040 01:14:33,845 --> 01:14:39,476 彼女は昨日の昼食会で 税や戦争への怒りを表明し 1041 01:14:39,643 --> 01:14:43,897 一般教書演説並みの 注目を浴びました 1042 01:14:44,231 --> 01:14:48,735 {\an8}デモ隊や政敵と 同じ失敗をすることなく 1043 01:14:48,902 --> 01:14:51,780 彼女は声を届けました 1044 01:14:56,868 --> 01:15:01,289 共産党が1月下旬 大規模な攻撃を仕掛け 1045 01:15:01,665 --> 01:15:05,252 南ベトナムのチュー大統領が 戒厳令を発令 1046 01:15:06,253 --> 01:15:11,299 テト攻勢では 誰が勝ったのか分かりません 1047 01:15:11,424 --> 01:15:14,928 ベトコンも私たちも 勝者とは言えず 1048 01:15:15,053 --> 01:15:17,931 その判断は歴史が下します 1049 01:15:18,515 --> 01:15:20,642 この凄惨せいさんな戦いは 1050 01:15:20,767 --> 01:15:25,105 こう着状態で終わる確率が 高まりました 1051 01:15:25,355 --> 01:15:30,944 エスカレートすれば 世界は破滅に向かうでしょう 1052 01:15:32,696 --> 01:15:35,198 合理的な解決策は― 1053 01:15:35,365 --> 01:15:39,703 交渉しかないと 私は確信しています 1054 01:15:39,869 --> 01:15:43,123 被害者として臨むのではなく 1055 01:15:43,248 --> 01:15:48,712 民主主義を守る努力を 惜しまない者としてです 1056 01:15:49,212 --> 01:15:51,506 ウォルター・ クロンカイトでした 1057 01:15:54,467 --> 01:15:56,386 {\an8}ロバート・ケネディ 上院議員 1058 01:16:01,766 --> 01:16:07,480 合衆国大統領選挙に 出馬することを発表します 1059 01:16:08,815 --> 01:16:12,235 ある人物に 対抗するためでなく 1060 01:16:12,569 --> 01:16:14,571 新政策のためです 1061 01:16:15,572 --> 01:16:20,744 この国は危険な方向に 進んでいると確信し 1062 01:16:21,494 --> 01:16:26,416 今 手を打つしかないと 感じるからです 1063 01:16:27,334 --> 01:16:31,546 そのために 最善を尽くす義務がある 1064 01:16:33,089 --> 01:16:36,551 ジョンソン大統領を 恨む気持ちも 1065 01:16:37,010 --> 01:16:40,221 軽蔑する意図もありません 1066 01:16:41,264 --> 01:16:45,977 {\an8}まずカリフォルニア州の 予備選に出ます 1067 01:16:43,308 --> 01:16:45,977 ワシントンから生中継 1068 01:16:54,319 --> 01:17:00,450 娘婿が派兵されることで 最高司令官の立場に影響は? 1069 01:17:05,664 --> 01:17:07,374 そうですね... 1070 01:17:07,874 --> 01:17:11,920 彼は海兵隊のような エリート集団で 1071 01:17:12,128 --> 01:17:16,466 数年間 厳しい訓練を 積んできました 1072 01:17:16,883 --> 01:17:21,971 彼が国に貢献することを 私も喜んでいます 1073 01:17:25,975 --> 01:17:31,773 海兵隊員はもちろん 他の軍も誇りに思っています 1074 01:17:33,650 --> 01:17:35,318 3月31日 日曜日 1075 01:17:35,485 --> 01:17:39,114 早朝 リンダが カリフォルニアから到着 1076 01:17:39,239 --> 01:17:44,786 前夜 チャックを見送り 幽霊のような姿でした 1077 01:17:46,579 --> 01:17:48,415 マスコミについて― 1078 01:17:48,415 --> 01:17:52,627 “彼らはしつこくて嫌い〟と 言いました 1079 01:17:52,919 --> 01:17:56,464 大尉 いつ戦闘に 参加しますか? 1080 01:17:56,589 --> 01:18:00,760 そこには夫を送り出す妻が 大勢いました 1081 01:18:08,268 --> 01:18:11,354 私はリンダを寝かせました 1082 01:18:14,190 --> 01:18:17,527 リンドンも 部屋で泣いていました 1083 01:18:18,027 --> 01:18:22,991 彼が泣くのを見たのは お母様を亡くした時以来です 1084 01:18:24,367 --> 01:18:26,703 でも時間はありません 1085 01:18:26,870 --> 01:18:30,540 この戦争の説明を 9時に行うのです 1086 01:18:31,624 --> 01:18:34,377 いつ終結するか分からない 1087 01:18:35,879 --> 01:18:39,841 しかし このまま 進むしかありません 1088 01:18:39,966 --> 01:18:43,845 土曜日 私は一日中 思いを巡らせ 1089 01:18:43,970 --> 01:18:47,515 心の変化を 前向きに受け止めました 1090 01:18:53,229 --> 01:18:58,234 私は彼に言いました “ペース配分とドラマ性〟 1091 01:18:58,401 --> 01:19:01,362 結末は予測できませんでした 1092 01:19:03,615 --> 01:19:05,867 国民の皆さん こんばんは 1093 01:19:06,785 --> 01:19:13,082 ベトナムや東南アジアの 平和について お話しします 1094 01:19:15,585 --> 01:19:19,881 まさに名演説でした これまでで 一番です 1095 01:19:20,298 --> 01:19:23,885 遠方で戦う 我が国の息子たちのため 1096 01:19:24,093 --> 01:19:26,846 世界平和が訪れる日を 1097 01:19:27,347 --> 01:19:30,225 常に望んでいる人のため 1098 01:19:31,059 --> 01:19:36,898 私は貴重な時間を 個人や党派としての大義に 1099 01:19:37,774 --> 01:19:40,902 費やしたいとは思いません 1100 01:19:41,277 --> 01:19:43,905 この重要な職務以外に― 1101 01:19:45,031 --> 01:19:49,452 余計な仕事を 増やすことも不本意です 1102 01:19:49,702 --> 01:19:53,248 その職務とは 大統領という立場です 1103 01:19:53,540 --> 01:19:54,916 ですから... 1104 01:19:56,543 --> 01:19:58,294 自ら求めることも― 1105 01:19:59,879 --> 01:20:01,798 承諾もしません 1106 01:20:02,632 --> 01:20:06,594 次期大統領候補の指名を 辞退します 1107 01:20:07,220 --> 01:20:08,888 ご清聴ありがとう 1108 01:20:09,347 --> 01:20:12,600 おやすみなさい 神の ご加護を 1109 01:20:14,644 --> 01:20:17,814 ついに決断が下されました 1110 01:20:17,981 --> 01:20:21,401 私たちの未来が待っています 1111 01:20:21,568 --> 01:20:26,155 私は彼に近づき 腕を回してキスしました 1112 01:20:27,031 --> 01:20:30,952 この職に就いた時と 同じくらい― 1113 01:20:31,077 --> 01:20:34,330 堂々としていて感動的でした 1114 01:20:34,497 --> 01:20:38,918 しかし任期の満了まで 9ヵ月あります 1115 01:20:43,506 --> 01:20:45,300 4月4日 木曜日 1116 01:20:45,675 --> 01:20:50,513 ロバート・ケネディは ソレンセン氏と共に現れ 1117 01:20:50,680 --> 01:20:53,182 支援を要請しました 1118 01:20:53,933 --> 01:20:57,854 国をまとめる立場は 変わらないが 1119 01:20:58,021 --> 01:21:02,525 表現方法に口を出すなと 告げたのです 1120 01:21:03,526 --> 01:21:06,696 非常に ごう慢だったそうです 1121 01:21:08,239 --> 01:21:11,993 私はリズと テキサス視察を計画 1122 01:21:12,118 --> 01:21:15,204 私が楽しみにしていた旅です 1123 01:21:15,371 --> 01:21:19,042 海外の人に アメリカという国や 1124 01:21:19,208 --> 01:21:21,753 故郷を紹介する旅です 1125 01:21:23,046 --> 01:21:28,176 髪をセットしていると ニュースを見ていたリンダが 1126 01:21:28,176 --> 01:21:30,428 駆け込んできました 1127 01:21:30,553 --> 01:21:33,389 “ママ! キング牧師が 撃たれた〟 1128 01:21:33,556 --> 01:21:38,227 その瞬間から 悪夢の様相を呈してきました 1129 01:21:38,394 --> 01:21:41,564 大変 悲しいニュースです 1130 01:21:41,981 --> 01:21:45,735 今夜 キング牧師が 射殺されました 1131 01:21:48,988 --> 01:21:53,409 黙っていても テレビの喧騒けんそうは続きます 1132 01:21:53,576 --> 01:21:59,415 ケネディ大統領暗殺事件以降 最も衝撃的な事件です 1133 01:21:59,582 --> 01:22:04,587 人種問題解消に向け 努力してきた人たちは 1134 01:22:04,754 --> 01:22:09,926 これが何を意味するのか 思いを巡らせました 1135 01:22:10,927 --> 01:22:13,054 お願いがあります 1136 01:22:13,596 --> 01:22:18,893 非暴力を貫いたキング牧師を 奪った野蛮な行為に 1137 01:22:19,602 --> 01:22:23,356 決して 刺激されないでください 1138 01:22:24,148 --> 01:22:29,070 愛する国のために キング牧師がなした偉業を 1139 01:22:29,278 --> 01:22:34,033 ご遺族が思い出し 慰めになることを祈ります 1140 01:22:37,954 --> 01:22:40,957 4月5日 金曜日は 早朝に起床 1141 01:22:41,124 --> 01:22:44,585 熟睡できた人は いないでしょう 1142 01:22:47,463 --> 01:22:52,927 私がテキサスに行くべきと リンドンは感じていました 1143 01:22:54,303 --> 01:22:57,098 私はリズと電話で相談し 1144 01:22:57,223 --> 01:23:00,810 演説の内容を 変えることにしました 1145 01:23:01,060 --> 01:23:03,438 世界が一変したのです 1146 01:23:06,315 --> 01:23:09,444 私は欧州13ヵ国の 特派員38名と 1147 01:23:09,652 --> 01:23:12,905 続けざまに握手しました 1148 01:23:13,656 --> 01:23:17,785 不安定さと緊張感に 満ちた空気でした 1149 01:23:19,495 --> 01:23:22,373 私はPAシステムを通し 1150 01:23:22,749 --> 01:23:25,418 深刻な声で伝えました 1151 01:23:25,710 --> 01:23:31,007 “キング牧師が亡くなり 重い気分で旅しています〟 1152 01:23:31,424 --> 01:23:35,845 その後 トーンを変え 歓迎の意を述べ 1153 01:23:36,012 --> 01:23:39,599 最もなじみのある地に 導きました 1154 01:23:40,892 --> 01:23:46,355 昨夜 キング牧師は 白人社会に殺されたも同然 1155 01:23:46,939 --> 01:23:49,650 その時の レディ・バードの行動は 1156 01:23:50,443 --> 01:23:52,653 学生非暴力調整委員会 ストークリー・ カーマイケル 1157 01:23:50,610 --> 01:23:52,653 {\an8}黒人への宣戦布告だ 1158 01:23:55,573 --> 01:23:57,867 官邸にいたリンダは 1159 01:23:58,034 --> 01:24:02,747 要塞ようさいのように 人の動きがないと言いました 1160 01:24:03,956 --> 01:24:06,334 ワシントン シカゴ デトロイト 1161 01:24:06,459 --> 01:24:08,836 ボストン ニューヨーク... 1162 01:24:09,212 --> 01:24:13,549 キング牧師が 白人に殺されたことで 1163 01:24:13,716 --> 01:24:16,052 黒人が激怒しています 1164 01:24:16,594 --> 01:24:17,512 {\an8}大統領? 1165 01:24:16,928 --> 01:24:19,889 シカゴ市長 リチャード・デーリー 1166 01:24:18,387 --> 01:24:19,889 {\an8}混乱しています 1167 01:24:20,556 --> 01:24:23,351 {\an8}町中が破壊されつつある 1168 01:24:24,227 --> 01:24:27,605 残念ながら 対立が表面化しました 1169 01:24:28,064 --> 01:24:30,691 偉大な人道主義者の死が 1170 01:24:31,025 --> 01:24:33,903 コロンビア特別区市長 ウォルター・E・ ワシントン 1171 01:24:31,484 --> 01:24:33,903 {\an8}無秩序を生み出した 1172 01:24:42,995 --> 01:24:47,500 人権問題で偉業を残した ジョンソン大統領は 1173 01:24:47,625 --> 01:24:51,712 不当な批判に 深く傷ついています 1174 01:24:51,712 --> 01:24:56,384 約4年で3本の 公民権に関する法案に署名 1175 01:24:56,509 --> 01:25:00,847 さらに史上初めて 黒人を最高裁判事や 1176 01:25:00,847 --> 01:25:03,891 初代ワシントン市長に 据えました 1177 01:25:04,016 --> 01:25:07,854 しかしそこには 何かが欠けていて 1178 01:25:07,979 --> 01:25:10,815 人種間の対立を生みました 1179 01:25:12,483 --> 01:25:13,860 ケネディが欲しい! 1180 01:25:13,985 --> 01:25:15,361 ありがとう 1181 01:25:17,405 --> 01:25:18,614 感謝します 1182 01:25:19,031 --> 01:25:24,245 私たちが結束できることは 分析の結果からも明白です 1183 01:25:24,370 --> 01:25:28,457 米国で過去3年 何が起きたでしょう 1184 01:25:28,833 --> 01:25:34,255 白人と黒人との分断 貧富の差 ベトナム戦争です 1185 01:25:34,380 --> 01:25:39,802 私たちは偉大で利己的ですが 思いやりもあります 1186 01:25:39,969 --> 01:25:44,307 このことを信念に 数ヵ月 走り抜きます 1187 01:25:45,057 --> 01:25:49,604 ありがとう 次はシカゴで勝ちましょう 1188 01:25:54,567 --> 01:25:56,444 6月5日 水曜日 1189 01:25:56,569 --> 01:26:01,490 リンドンからの電話で 明け方 目が覚めました 1190 01:26:01,908 --> 01:26:05,036 彼はただ ひと言 “来てくれ〟 1191 01:26:05,244 --> 01:26:09,081 彼は寝室で 眠れずにいたようです 1192 01:26:09,207 --> 01:26:13,961 テレビがついていて 何か起きたと悟りました 1193 01:26:14,337 --> 01:26:18,299 そして誰かの声が 聞こえたのです 1194 01:26:18,841 --> 01:26:20,968 “ケネディが撃たれた〟 1195 01:26:21,594 --> 01:26:24,972 目の前の状況に 現実感を持てず 1196 01:26:25,097 --> 01:26:29,143 過去の出来事を 夢で見ているようでした 1197 01:26:31,103 --> 01:26:34,857 予備選勝利を 祝っている最中でした 1198 01:26:35,524 --> 01:26:39,362 その瞬間を カメラが追っています 1199 01:26:42,823 --> 01:26:44,867 医師を呼んでくれ! 1200 01:26:45,117 --> 01:26:46,160 何事だ? 1201 01:26:46,285 --> 01:26:47,787 彼が撃たれた 1202 01:26:49,205 --> 01:26:52,833 テレビが惨劇を 繰り返し伝えます 1203 01:26:52,959 --> 01:26:55,503 彼は脳外科手術を受け 1204 01:26:55,628 --> 01:27:00,216 耳の後ろに残った弾を 摘出するとのこと 1205 01:27:01,133 --> 01:27:06,806 自問自答する人々の声が 一日中 聞こえてきました 1206 01:27:07,223 --> 01:27:10,851 “この国の行方は?〟 “何が起きてる?〟 1207 01:27:10,977 --> 01:27:13,187 “この社会は病んでる?〟 1208 01:27:11,936 --> 01:27:14,480 {\an8}“ケネディ 頭部を撃たれる〟 1209 01:27:16,899 --> 01:27:19,402 手短に お伝えします 1210 01:27:19,902 --> 01:27:24,991 ケネディの報道官 フランク・ マンキーウィッツ 1211 01:27:22,154 --> 01:27:24,365 {\an8}ケネディ上院議員が 1212 01:27:25,408 --> 01:27:30,496 本日 午前1時44分 亡くなりました 1213 01:27:31,789 --> 01:27:35,501 1968年6月6日です 1214 01:27:39,255 --> 01:27:40,715 6月8日 土曜日 1215 01:27:40,715 --> 01:27:44,510 私は日常から 完全に切り離され 1216 01:27:44,635 --> 01:27:48,389 非現実の カプセルにいる感覚でした 1217 01:27:50,641 --> 01:27:53,102 ロバート・ケネディの 葬儀です 1218 01:27:59,525 --> 01:28:04,613 彼は善良で礼儀正しく 過ちを正そうとしました 1219 01:28:05,990 --> 01:28:08,242 傷ついた人を癒し 1220 01:28:09,160 --> 01:28:11,954 戦争を止めようとした 1221 01:28:13,456 --> 01:28:18,711 司教の1人がリンドンに 先に退席するよう勧めました 1222 01:28:18,836 --> 01:28:23,924 ケネディ家が座っている 最前列を2人で進み 1223 01:28:24,050 --> 01:28:26,594 エセル夫人と話しました 1224 01:28:26,719 --> 01:28:30,097 美しくも 悲しみに暮れた顔です 1225 01:28:30,222 --> 01:28:34,769 彼女は“ご親切に〟とだけ リンドンに言いました 1226 01:28:35,561 --> 01:28:39,231 私の前に ジャクリーンがいたので 1227 01:28:39,357 --> 01:28:41,984 名前を呼び 手を出しました 1228 01:28:42,818 --> 01:28:47,948 彼女は幻影を見るような 遠い目をしました 1229 01:28:48,407 --> 01:28:53,162 私が生きていることへの 敵意でしょうか 1230 01:28:53,746 --> 01:28:58,667 そして微動だにせず わずかに手を出しました 1231 01:28:58,834 --> 01:29:01,587 私は短く哀悼の意を述べ 1232 01:29:01,712 --> 01:29:04,548 足早に立ち去りました 1233 01:29:06,008 --> 01:29:07,843 ショックでした 1234 01:29:08,677 --> 01:29:13,015 彼女の あんな態度を 初めて見たからです 1235 01:29:15,935 --> 01:29:18,104 官邸に戻ったのは11時前 1236 01:29:18,229 --> 01:29:22,316 リンドンが発表したとおり 明日は喪に服し 1237 01:29:22,441 --> 01:29:25,319 月曜から また歩き出します 1238 01:29:31,784 --> 01:29:36,205 8月27日 火曜日は リンドンの60歳の誕生日 1239 01:29:37,540 --> 01:29:42,837 党大会で別れの演説を 行うという案がありました 1240 01:29:43,712 --> 01:29:46,549 しかし月曜日に暴動が起き 1241 01:29:46,715 --> 01:29:50,177 最後の遊説の機会は 失われました 1242 01:29:52,805 --> 01:29:57,810 戦争や貧困や人種差別などに 抗議するため 1243 01:29:57,935 --> 01:30:01,605 青年国際党が シカゴに集まりました 1244 01:30:03,649 --> 01:30:07,862 儀礼的な政治大会の 最後になるでしょう 1245 01:30:08,070 --> 01:30:12,158 ルーズベルト以降の 民主党の終幕かもしれません 1246 01:30:12,658 --> 01:30:16,412 私たちを囲む世界は 激変しています 1247 01:30:16,537 --> 01:30:20,749 民主党 アメリカ合衆国 そして世界も... 1248 01:30:24,253 --> 01:30:27,381 この奇妙な年は続きますが 1249 01:30:27,506 --> 01:30:32,678 個人的には家族仲が深まる 幸せな時間です 1250 01:30:32,803 --> 01:30:38,392 一人一人が互いを 誇りに思っているからです 1251 01:30:38,767 --> 01:30:44,440 他人が理解するのは 難しいかもしれません 1252 01:30:45,024 --> 01:30:48,611 リンダが夫からの手紙を 見せてくれました 1253 01:30:49,153 --> 01:30:54,533 彼女は私生活を尊重し 父親には逆らいません 1254 01:30:55,159 --> 01:30:59,705 リンドンは自分で コントロールできる限り 1255 01:30:59,830 --> 01:31:03,876 毎日 全力で 物事に取り組みます 1256 01:31:04,543 --> 01:31:08,130 朝から仕事に取り組むことは 1257 01:31:08,297 --> 01:31:12,718 世界で最も勇気のある 行為だと思います 1258 01:31:12,843 --> 01:31:15,137 そんな性格が好きです 1259 01:31:15,304 --> 01:31:18,807 彼はいつでも 歩みを止めません 1260 01:31:25,189 --> 01:31:28,275 今回が最後となる 美化昼食会は 1261 01:31:28,400 --> 01:31:31,445 どのイベントよりも大事です 1262 01:31:31,695 --> 01:31:34,573 人生のハイライトでした 1263 01:31:35,199 --> 01:31:40,120 南西門を出発し 私の自慢の場所に向かいます 1264 01:31:40,246 --> 01:31:46,168 ペンシルベニア通りに植えた つ●つ●じ●の花壇です 1265 01:31:46,335 --> 01:31:51,799 町の玄関であるビジネス街を 華やかに変えました 1266 01:31:53,342 --> 01:31:57,846 首都美化委員会の発足から 3年が経ちました 1267 01:31:58,013 --> 01:32:01,141 私たちは公立学校の環境を 1268 01:32:01,267 --> 01:32:05,437 改善することに 力を注いできました 1269 01:32:07,189 --> 01:32:10,317 {\an8}子供たちは 改革を受け入れ 1270 01:32:10,442 --> 01:32:15,823 {\an8}実際に見たり触れたり 自ら参加するでしょう 1271 01:32:17,741 --> 01:32:23,163 {\an8}大統領夫人の遺産は 美化運動だけではない 1272 01:32:18,576 --> 01:32:23,706 ウォルター・E・ ワシントンの声 1273 01:32:23,247 --> 01:32:26,000 {\an8}コミュニケーションや 1274 01:32:26,125 --> 01:32:31,839 人間と環境の共存を目指す 願望の中に息づきます 1275 01:32:32,423 --> 01:32:37,886 私が取り組んできたことは “美化〟と評されます 1276 01:32:38,220 --> 01:32:43,392 その言葉の誤りを 皆さんも ご存じでしょう 1277 01:32:43,892 --> 01:32:48,856 私の考える“美〟は 表面的なものではありません 1278 01:32:49,064 --> 01:32:53,444 自然と人工的な世界を 融合させるための 1279 01:32:53,652 --> 01:32:56,405 あらゆる努力を指します 1280 01:32:56,572 --> 01:33:01,035 それは植樹や造園から 始まるのです 1281 01:33:02,077 --> 01:33:06,665 私がワシントンで過ごした 最も美しい春であり 1282 01:33:07,082 --> 01:33:10,753 最も胸が痛み 憂うべき時期でした 1283 01:33:11,587 --> 01:33:14,715 環境の整備が人々にとって 1284 01:33:14,840 --> 01:33:18,385 喫緊の課題と 気づかされました 1285 01:33:24,475 --> 01:33:26,935 1月20日 月曜日 1286 01:33:25,601 --> 01:33:29,229 {\an8}1969年1月20日 1287 01:33:28,145 --> 01:33:33,859 故郷への旅に行くため 子供のように早起きしました 1288 01:33:35,235 --> 01:33:39,740 黒い車が止まると ニクソン次期大統領と 1289 01:33:40,115 --> 01:33:44,119 バラ色の服を着た パット夫人が降車 1290 01:33:45,037 --> 01:33:49,375 どちらが先に入るか 2人が譲り合うので 1291 01:33:49,375 --> 01:33:53,295 私はパットの腕を取り 先に入りました 1292 01:33:56,882 --> 01:34:01,762 残念ながら 当日の記憶が あいまいですが 1293 01:34:01,887 --> 01:34:06,767 入場時「大統領万歳」が 流れた気がします 1294 01:34:07,726 --> 01:34:13,273 リンドンは長身でハンサムで くつろいで見えました 1295 01:34:15,067 --> 01:34:17,945 続いて新大統領の入場 1296 01:34:33,752 --> 01:34:36,296 時計に追われるように 1297 01:34:36,547 --> 01:34:39,800 ワシントンから アンドリュースへ 1298 01:34:40,551 --> 01:34:46,014 そこではエアフォースワンを 大勢の人が囲みました 1299 01:34:46,348 --> 01:34:50,394 リンドンは相●棒●のリンを 抱えています 1300 01:34:52,020 --> 01:34:55,065 タラップの上で 人々に手を振り 1301 01:34:55,399 --> 01:34:58,444 別れの言葉を述べました 1302 01:35:01,196 --> 01:35:06,744 そして5時30分ごろ バーグストロム空港に到着 1303 01:35:11,874 --> 01:35:15,502 大きな看板が 掲げられていました 1304 01:35:15,627 --> 01:35:18,547 “おかえりなさい 大統領ファミリー〟 1305 01:35:25,637 --> 01:35:28,390 9時過ぎ ベッドに入ると 1306 01:35:28,724 --> 01:35:31,560 一編の詩が浮かびました 1307 01:35:31,727 --> 01:35:34,730 “India's Love Lyrics〟の 一節でしょう 1308 01:35:35,481 --> 01:35:37,733 “喜びの解放を祝う〟 1309 01:35:37,900 --> 01:35:41,361 “静寂のテントと 平和のキャンプ〟 1310 01:35:42,154 --> 01:35:45,199 それでも眠れませんでした 1311 01:35:45,324 --> 01:35:50,078 それほど この5年間を 愛していたのです 1312 01:35:53,999 --> 01:35:59,421 私を眠りに誘ったのは 今日 目にした看板です 1313 01:35:59,838 --> 01:36:02,883 “LBJ あなたは国に貢献した〟 1314 01:36:10,599 --> 01:36:12,601 {\an8}退任から4年と2日後 1315 01:36:12,768 --> 01:36:15,145 {\an8}リンドンは 心臓発作で死去 1316 01:36:17,105 --> 01:36:19,107 {\an8}64歳だった 1317 01:36:21,652 --> 01:36:24,363 {\an8}レディ・バードは さらに34年間 生きた 1318 01:36:26,365 --> 01:36:27,574 “レディ・バード・ ジョンソン公園〟 1319 01:36:26,365 --> 01:36:28,742 {\an8}追いつかないわ 1320 01:36:28,325 --> 01:36:31,119 レディ・バードの協力で ジョンソン大統領は 1321 01:36:29,034 --> 01:36:31,119 {\an8}孫と同じペースね 1322 01:36:31,286 --> 01:36:34,122 環境に関する 300の法案に署名 1323 01:36:32,704 --> 01:36:36,416 {\an8}低い木が見える? 3本あるでしょ 1324 01:36:36,542 --> 01:36:37,960 {\an8}ヒノキよ 1325 01:36:38,710 --> 01:36:42,589 {\an8}彼女は環境問題の 象徴であり続けた 1326 01:36:44,800 --> 01:36:48,804 {\an8}彼女の活動により 人々の意識が高まり 1327 01:36:48,971 --> 01:36:52,975 {\an8}70年 ニクソン大統領は 環境保護庁を設立 1328 01:36:53,642 --> 01:36:56,270 {\an8}レディ・バード お帰りなさい 1329 01:36:53,809 --> 01:36:55,310 1988年 1330 01:36:55,477 --> 01:36:59,273 75歳の彼女は 大統領夫人として初の― 1331 01:36:56,353 --> 01:36:57,938 {\an8}ありがとう 1332 01:36:59,356 --> 01:37:03,277 また女性として2人目の 議会名誉黄金勲章に輝く 1333 01:37:04,319 --> 01:37:07,906 1993年 レディ・バードは 850時間に及ぶ― 1334 01:37:08,031 --> 01:37:11,994 リンドンの極秘テープの 公開を許可した 1335 01:37:12,160 --> 01:37:16,665 彼は公民権やベトナム戦争や うつ病について語っている 1336 01:37:17,124 --> 01:37:23,005 また死後に限り 彼女の 音声日記の公開も許可した 1337 01:37:23,380 --> 01:37:27,301 ミシェルは極秘テープの 存在を気にしてる 1338 01:37:27,593 --> 01:37:32,681 レディ・バードと同様 夫の演説を酷評したからね 1339 01:37:34,057 --> 01:37:38,437 15年 経っても 変わらない関係はある 1340 01:37:41,064 --> 01:37:44,902 {\an8}彼女は7人の孫や 多くのひ●孫●に愛された 1341 01:37:48,238 --> 01:37:51,325 {\an8}レディ・バード・ ジョンソンは― 1342 01:37:51,325 --> 01:37:55,037 {\an8}2007年7月11日 94歳で逝去した 1343 01:39:57,284 --> 01:39:59,286 日本語字幕 小泉 真祐