1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,291 --> 00:00:45,916
Historien är viktig, sägs det.
4
00:00:47,208 --> 00:00:51,375
I skolan lärde vi oss
namn och datum utantill.
5
00:00:51,458 --> 00:00:55,458
För det är det som är historia, sa de.
6
00:00:55,541 --> 00:00:58,083
Något fältslags årtal.
7
00:00:58,166 --> 00:01:03,500
Någon jävla tyranns dödsdatum.
8
00:01:03,583 --> 00:01:05,000
Och så vidare.
9
00:01:06,583 --> 00:01:11,125
Ingen vet vad historia är på riktigt.
10
00:01:11,208 --> 00:01:12,916
Förstår du vad jag säger?
11
00:01:13,958 --> 00:01:15,166
Nej.
12
00:01:16,083 --> 00:01:18,500
Man måste se den med egna ögon.
13
00:01:19,708 --> 00:01:25,041
Folk säger: "Wow, du överlevde kriget.
Som polis, dessutom, bra jobbat."
14
00:01:25,125 --> 00:01:29,083
Andra säger: "Ditt jävla as.
Du borde gjort si eller så."
15
00:01:29,166 --> 00:01:31,125
"Varför lät du det hända?"
16
00:01:32,125 --> 00:01:33,708
Vet du hur det kommer sig?
17
00:01:34,541 --> 00:01:36,750
Folk dömer en alltid.
18
00:01:38,000 --> 00:01:39,750
Alltid i efterhand.
19
00:01:40,875 --> 00:01:43,000
Men när historien pågår omkring en,
20
00:01:44,000 --> 00:01:47,083
när man inte vet
vad som kommer ske imorgon,
21
00:01:47,166 --> 00:01:51,875
för det vet ingen, inte du, inte jag,
22
00:01:53,125 --> 00:01:55,833
då vet man ingenting.
23
00:01:55,916 --> 00:01:59,291
Välkomna till Antwerpens poliskår.
24
00:02:01,583 --> 00:02:05,875
Ni är medlare mellan de våra och tyskarna.
25
00:02:06,916 --> 00:02:12,875
Folk respekterar den där uniformen,
så håll den ren. Er själva med.
26
00:02:14,458 --> 00:02:18,666
Ni måste förankra allt ni gör
med era överordnade
27
00:02:19,916 --> 00:02:24,708
och förstås följa deras order
till punkt och pricka.
28
00:02:24,791 --> 00:02:26,166
Förstått?
29
00:02:27,000 --> 00:02:30,125
Det var den officiella biten.
30
00:02:30,208 --> 00:02:33,125
Mellan oss nu.
Clément, stäng dörren.
31
00:02:33,208 --> 00:02:39,500
Mannar. När ni kliver ut på gatan imorgon,
32
00:02:40,375 --> 00:02:44,166
så kommer er utförliga utbildning
på två och en halv veckor
33
00:02:44,250 --> 00:02:47,791
vara fullkomligt värdelös.
34
00:02:48,833 --> 00:02:50,625
Vatten värd.
35
00:02:51,208 --> 00:02:55,791
Det är bara en sak
som ni måste hålla i minnet.
36
00:02:55,875 --> 00:02:57,541
En enda.
37
00:02:59,166 --> 00:03:03,500
Jag såg två björnar
Smörgåsar smöra
38
00:03:03,583 --> 00:03:06,208
Åh, en sån sak att se
39
00:03:06,291 --> 00:03:07,375
Sjung med!
40
00:03:07,458 --> 00:03:09,250
Åh, en sån sak
41
00:03:09,333 --> 00:03:10,625
Sjung med, allihopa!
42
00:03:10,708 --> 00:03:13,625
En sån sak att se
43
00:03:13,708 --> 00:03:14,916
Alla ska sjunga!
44
00:03:15,000 --> 00:03:17,583
Att björnar kunde smörgåsar bre
45
00:03:19,041 --> 00:03:21,166
Allihopa. Dieter.
46
00:03:21,250 --> 00:03:24,500
Jag stod bredvid och tittade på
47
00:03:24,583 --> 00:03:27,958
Hörde ni?
"Stod bredvid och tittade på?"
48
00:03:28,541 --> 00:03:32,541
Det måste ni lägga på minnet.
49
00:03:32,625 --> 00:03:36,208
Ni ska stå bredvid och ni ska titta på.
50
00:03:39,458 --> 00:03:44,416
- Hur stor häck har hon, din faster Alice?
- Minst såhär, ungefär.
51
00:03:44,500 --> 00:03:46,416
Man kan förvara grejer på den.
52
00:03:46,500 --> 00:03:52,166
Nu ska ni få höra.
Alice böjer sig fram såhär och samtidigt
53
00:03:52,250 --> 00:03:55,375
stirrar hon mig rakt i ögonen.
54
00:03:55,458 --> 00:03:57,250
Såhär står hon.
55
00:03:57,333 --> 00:03:58,791
Får du med det?
56
00:04:07,625 --> 00:04:09,250
Det där är en stor häck.
57
00:04:09,333 --> 00:04:10,750
Är det hon?
58
00:04:12,000 --> 00:04:13,625
Är det det?
59
00:04:16,166 --> 00:04:17,750
Tre franc för en teckning.
60
00:04:38,125 --> 00:04:39,750
Rekryter!
61
00:04:51,375 --> 00:04:56,666
Det finns arbetsvägrare på denna adress.
De ska arresteras.
62
00:04:56,750 --> 00:04:57,833
Visa mig dit.
63
00:04:59,166 --> 00:05:02,458
- Jag trodde de alltid skulle jobba i par?
- Ja, jag med.
64
00:05:02,541 --> 00:05:04,375
Vad är det för prat?
65
00:05:05,291 --> 00:05:07,166
Skynda på.
66
00:05:07,250 --> 00:05:09,291
Det ser ju ut som en order.
67
00:05:10,208 --> 00:05:12,083
Vilken lustigkurre du är.
68
00:05:13,125 --> 00:05:15,041
Vad väntar vi på?
69
00:05:16,583 --> 00:05:18,583
- Vi går.
- Seså.
70
00:05:46,541 --> 00:05:48,000
Chaim Lizke?
71
00:05:49,500 --> 00:05:51,291
- Ja.
- Följ med oss.
72
00:05:52,041 --> 00:05:55,708
Jag? Följa med vart?
Mina herrar måste ta fel.
73
00:05:55,791 --> 00:05:57,000
Skynda på.
74
00:05:57,666 --> 00:06:02,041
- Går det att få se ordern?
- Sånt visar vi inte för judar.
75
00:06:02,875 --> 00:06:08,833
Jag förstår. Ni vill ha pengar.
Då måste ni nog komma in.
76
00:06:09,625 --> 00:06:11,333
Kom in.
77
00:06:11,416 --> 00:06:13,750
Ingen lämnar lägenheten.
78
00:06:18,541 --> 00:06:20,041
Var är pengarna?
79
00:06:20,875 --> 00:06:24,166
Här. Följ mig. Här inne är pengarna.
80
00:06:25,375 --> 00:06:29,083
Släpp ut mig.
Jag ska lämna henne hos grannarna.
81
00:06:29,166 --> 00:06:30,291
Snälla ni.
82
00:06:32,125 --> 00:06:33,500
Snälla.
83
00:06:44,916 --> 00:06:48,083
- Jeanne. Kan hon vara hos er? Snälla?
- Myriam.
84
00:06:48,166 --> 00:06:52,166
- Jag kommer tillbaka så snart jag kan.
- Ja, självklart. Kom.
85
00:06:52,250 --> 00:06:56,250
Var inte rädd. Jag är strax tillbaka.
86
00:06:57,125 --> 00:06:58,916
Kom in, lilla du.
87
00:07:26,291 --> 00:07:27,625
Nej.
88
00:07:36,000 --> 00:07:41,208
- Mamma! Släpp mig!
- Tyst med dig.
89
00:07:41,291 --> 00:07:43,291
- Mamma!
- Snälla, var tyst.
90
00:07:45,583 --> 00:07:47,375
Jag har inte tid för det här!
91
00:07:47,458 --> 00:07:52,250
Vänta lite. Snälla vänta.
Jag har... jag har...
92
00:07:52,333 --> 00:07:54,625
Nu räcker det med det här.
93
00:07:54,708 --> 00:07:58,166
Förstår du?
Annars skjuter jag dig här och nu.
94
00:07:58,250 --> 00:07:59,666
Förstått?
95
00:07:59,750 --> 00:08:02,000
Jag vet var jag har pengarna.
96
00:08:02,083 --> 00:08:04,500
- Jaså, nu minns du.
- Ja.
97
00:08:06,625 --> 00:08:08,625
Snälla.
98
00:08:08,708 --> 00:08:10,833
- Inga fler fasoner!
- Snälla.
99
00:08:10,916 --> 00:08:12,541
Ut med dig!
100
00:08:46,583 --> 00:08:49,916
{\an8}INGET ÅT HITLER
VÅR MAT ÄR VÅR!
101
00:08:56,333 --> 00:09:00,916
Fan! Mina piller!
Stå stilla!
102
00:09:15,291 --> 00:09:16,708
Halt!
103
00:09:16,791 --> 00:09:19,625
Stoppa henne, dumhuvuden!
104
00:09:32,541 --> 00:09:34,000
Helvete!
105
00:09:42,750 --> 00:09:45,708
Din dumma sugga!
106
00:09:51,500 --> 00:09:54,583
Släpp taget!
107
00:10:01,166 --> 00:10:03,041
Släpp mig!
108
00:10:03,125 --> 00:10:05,791
Släpp mig! Mamma!
109
00:10:05,875 --> 00:10:09,291
Vad gör du?
Älskar du judar eller, ditt svin?
110
00:10:21,125 --> 00:10:25,000
- Se vad du ställt till med nu!
- Snälla, nej.
111
00:10:25,833 --> 00:10:28,333
- Din judeälskande skit!
- Snälla!
112
00:10:28,416 --> 00:10:30,166
Det här är ditt fel!
113
00:12:00,833 --> 00:12:04,000
- Wilfried?
- Det här är ingen fågelholk.
114
00:12:06,291 --> 00:12:10,708
Du tjänar egna pengar nu, men du får inte
bete dig hur som helst för det.
115
00:12:12,791 --> 00:12:14,541
Vad har hänt dig?
116
00:12:20,166 --> 00:12:23,333
- Ni måste gå härifrån.
- Lode?
117
00:12:27,000 --> 00:12:28,958
Var har du varit hela natten?
118
00:12:32,125 --> 00:12:35,583
Kom hit, bror min. Vad har hänt?
119
00:13:16,166 --> 00:13:20,041
- Det var en SS-officer, sägs det.
- Nej, dumbom. En Feldgendarm.
120
00:13:20,125 --> 00:13:23,291
Militärpolisen,
de med plåtbrickor runt halsen.
121
00:13:23,375 --> 00:13:27,375
- Det var här han försvann, hur som helst.
- Vad menar du med här?
122
00:13:27,458 --> 00:13:31,250
- Här i närheten. Sjätte distriktet.
- I tjänst eller ledig?
123
00:13:31,333 --> 00:13:34,791
Tänk efter lite.
Skynda på, pojkar, skriv in er.
124
00:13:34,875 --> 00:13:41,500
Idioter. Vem skulle gå till judekvarteren
på fritiden? För skojs skull?
125
00:13:41,583 --> 00:13:44,875
Han kanske hade en flicka där
eller nånting.
126
00:13:45,708 --> 00:13:47,208
Kom igen.
127
00:13:47,291 --> 00:13:52,875
Det är en mycket, mycket lustig historia.
128
00:13:52,958 --> 00:13:57,458
- Det är alldeles bisarrt.
- Ja.
129
00:13:57,541 --> 00:14:03,458
Jag utgår från att ni frågat runt om det.
130
00:14:04,708 --> 00:14:07,541
Det finns inga frågor att ställa.
Jag var här
131
00:14:07,625 --> 00:14:11,916
och här sågs ingen Feldgendarm till.
Det är vad jag redan har berättat.
132
00:14:13,791 --> 00:14:17,791
- Han säger att vi...
- Hur korkade tror du att vi är?
133
00:14:19,750 --> 00:14:22,541
Den saknade
Feldgendarmen hade fått order
134
00:14:22,625 --> 00:14:25,541
som han behövde poliseskort för att utföra
135
00:14:25,625 --> 00:14:28,958
och denna polisstation
skulle han passera på vägen.
136
00:14:29,041 --> 00:14:32,291
- Hämta loggboken.
- Ja, jag hämtar...
137
00:14:33,250 --> 00:14:35,416
Vad säger hans kamrat?
138
00:14:35,500 --> 00:14:39,000
För de patrullerar alltid i par,
inte sant?
139
00:14:39,083 --> 00:14:43,416
Eller hade han ett ärende
som hans kamrater inte fick känna till?
140
00:14:43,500 --> 00:14:46,458
- Översätt.
- Det behövs inte.
141
00:14:46,541 --> 00:14:49,958
Det var ett skämt, eller hur? Humor.
142
00:14:52,833 --> 00:14:54,625
Det står inget i boken.
143
00:15:17,666 --> 00:15:19,416
Hur Jean tittade på oss...
144
00:15:21,750 --> 00:15:24,625
Han måste ha sett oss med militärpolisen.
145
00:15:24,708 --> 00:15:26,041
Lugna ner dig.
146
00:15:28,333 --> 00:15:33,250
Jean insisterar på att han aldrig var här.
Det hörde du väl?
147
00:15:34,916 --> 00:15:37,291
Och om de vill förhöra oss?
148
00:15:39,208 --> 00:15:41,208
Då ger vi samma svar som Jean.
149
00:15:46,416 --> 00:15:50,791
- Tänk om någon annan såg oss?
- Det var ingen annan där. Eller?
150
00:15:53,416 --> 00:15:56,291
Kom med här. Jag har en present till er.
151
00:16:08,375 --> 00:16:11,125
Åh, dessa två.
152
00:16:12,625 --> 00:16:13,750
Bra.
153
00:16:22,833 --> 00:16:28,666
Mina herrar, vi behöver omgående er hjälp
med en fångtransport. Kommunister.
154
00:16:46,708 --> 00:16:48,291
Ut med er!
155
00:16:57,125 --> 00:16:58,625
Vill ni ha något att äta?
156
00:16:58,708 --> 00:17:01,041
INGET ÅT HITLER
VÅR MAT ÄR VÅR!
157
00:17:03,625 --> 00:17:04,916
Ät.
158
00:17:25,666 --> 00:17:27,708
Kommunistsvin äter vad som helst.
159
00:17:27,791 --> 00:17:31,833
Jag vill ge en chans till
åt alla här närvarande.
160
00:17:32,791 --> 00:17:37,291
Kan någon säga mig
vad som hände vår Feldgendarm?
161
00:17:43,000 --> 00:17:44,541
Ingen?
162
00:17:53,291 --> 00:17:55,458
Säg en siffra.
163
00:17:57,333 --> 00:17:59,791
Mellan ett och åtta.
164
00:18:04,208 --> 00:18:05,458
Nå?
165
00:18:07,166 --> 00:18:08,375
Tre.
166
00:18:15,666 --> 00:18:16,833
Ett...
167
00:18:19,125 --> 00:18:20,791
...två...
168
00:18:25,875 --> 00:18:27,000
...tre.
169
00:18:31,500 --> 00:18:35,916
Feldgendarmen. Vem vet något om honom?
170
00:18:38,708 --> 00:18:40,250
Ner!
171
00:18:43,916 --> 00:18:47,125
Ett, två, tre.
172
00:18:49,625 --> 00:18:55,958
Varje gång något sker en tysk soldat,
ska ni betala tillbaka flerfaldigt.
173
00:19:02,041 --> 00:19:03,333
Men...
174
00:19:05,833 --> 00:19:09,375
...ni har tur.
175
00:19:14,708 --> 00:19:17,208
Ni får resa
176
00:19:18,666 --> 00:19:20,875
till kommunisternas paradis.
177
00:20:03,125 --> 00:20:04,875
För fan då.
178
00:20:06,958 --> 00:20:08,625
Ja?
179
00:20:08,708 --> 00:20:12,583
Förlåt att jag stör, Herr Verschaffel.
Det är Jozef.
180
00:20:12,666 --> 00:20:16,500
- Får vi fråga en sak? Det är brådskande.
- Ja.
181
00:20:37,041 --> 00:20:41,083
Jag vill inte störa vid den här tiden.
Jag ber än en gång om ursäkt.
182
00:20:41,166 --> 00:20:46,416
Men herrn har sagt att vid trångmål...
- Självfallet.
183
00:20:48,750 --> 00:20:52,375
Jag har alltid tänkt att
det ska bli en stor konstnär av dig.
184
00:20:53,166 --> 00:20:54,958
Tecknar du ännu, Wilfried?
185
00:20:56,500 --> 00:21:01,750
Jag också, självporträtt som ni ser.
Men du överträffar väl oss alla.
186
00:21:01,833 --> 00:21:06,500
Det är säkert. Med din talang
överträffar du vem som helst.
187
00:21:06,583 --> 00:21:11,125
Jag har med mig något. En sill.
Jag ska tala om varför vi är här.
188
00:21:13,333 --> 00:21:18,083
- Och judarna kom undan?
- Ja. Här är det. Här hände det.
189
00:21:18,166 --> 00:21:20,125
Var du verkligen helt ensam?
190
00:21:20,208 --> 00:21:24,000
Helt ensam. Det var min första dag.
Jag känner ingen där.
191
00:21:24,083 --> 00:21:29,166
Det var en olycka.
Det är du säker på, eller hur?
192
00:21:29,250 --> 00:21:32,208
Det kan jag svära på.
Han halkade i gyttjan.
193
00:21:34,291 --> 00:21:37,625
Okej, då tar vi oss en titt här.
194
00:21:37,708 --> 00:21:43,250
Gatubrunnen var det enda stället som vi...
Som jag kunde komma på.
195
00:21:43,333 --> 00:21:45,208
Det var dumt gjort, kanske?
196
00:21:50,125 --> 00:21:51,708
Wil!
197
00:21:54,500 --> 00:21:55,958
Han är inte där.
198
00:22:01,041 --> 00:22:02,750
Han var här, jag lovar.
199
00:22:02,833 --> 00:22:06,708
Tyskarna måste redan ha hittat honom.
Åh, Wil.
200
00:22:08,000 --> 00:22:10,166
Ställ er här, ni två.
201
00:22:11,916 --> 00:22:14,583
Om detta kommer ut
202
00:22:15,833 --> 00:22:19,125
så hamnar ni framför en vägg, förstår ni?
203
00:22:20,083 --> 00:22:26,416
Dessutom, att berätta för mig
såsom ni gjort nu,
204
00:22:26,500 --> 00:22:29,125
det gör ju mig medskyldig.
205
00:22:30,625 --> 00:22:32,166
Hänger du med?
206
00:22:34,500 --> 00:22:40,916
Med det sagt ska jag se vad jag kan
ordna med min freund Gregor.
207
00:22:43,291 --> 00:22:46,208
Men jag måste naturligtvis kompenseras.
208
00:22:47,166 --> 00:22:52,375
- Vi har inte mycket pengar.
- Vem sa pengar?
209
00:22:52,458 --> 00:22:58,500
Sonen din har konstnärlig talang.
Det kan man ha nytta av.
210
00:22:58,583 --> 00:23:02,166
Dessutom är han polis.
211
00:23:02,250 --> 00:23:08,333
Det kan vara ännu bättre.
För mig och för Gregor.
212
00:23:11,625 --> 00:23:13,458
Förstår vi varandra?
213
00:23:15,375 --> 00:23:17,666
- Ja.
- Då säger vi så.
214
00:23:17,750 --> 00:23:21,125
- Ja, herrn.
- Vi förstår varandra.
215
00:23:56,250 --> 00:23:58,083
Liket var borta.
216
00:24:00,333 --> 00:24:02,125
Gick du tillbaka dit?
217
00:24:05,208 --> 00:24:06,916
Liket var borta.
218
00:24:10,458 --> 00:24:12,791
Du har väl inte berättat för någon?
219
00:24:16,333 --> 00:24:17,583
Har du?
220
00:24:19,416 --> 00:24:20,666
Nej.
221
00:24:23,083 --> 00:24:26,625
Och judarna? Fick de tag på dem?
222
00:24:31,416 --> 00:24:33,166
De är fortfarande på flykt.
223
00:24:34,416 --> 00:24:36,125
Vem säger det?
224
00:24:37,500 --> 00:24:39,458
Var har du hört det?
225
00:24:47,416 --> 00:24:49,375
Tänk efter.
226
00:24:50,833 --> 00:24:52,916
Det är en död militärpolis.
227
00:24:54,708 --> 00:24:57,250
Alla letar efter honom.
228
00:24:59,708 --> 00:25:02,125
Det här handlar om liv och död för oss.
229
00:25:02,208 --> 00:25:05,500
- Wil räddade mig.
- Hur länge har du känt honom?
230
00:25:05,583 --> 00:25:09,750
Hur lång var er utbildning ens?
Jag vill veta vem den här Wil är.
231
00:25:09,833 --> 00:25:13,250
Var han bor. Vilka hans föräldrar är.
232
00:25:14,833 --> 00:25:17,791
Och jag vill att han ska veta
att han övervakas.
233
00:25:42,083 --> 00:25:43,958
Tack för inbjudan.
234
00:25:47,208 --> 00:25:52,333
- Och grattis till priserna.
- Det är inte mina priser, det är djurens.
235
00:25:55,750 --> 00:25:56,875
Ge mig din rock.
236
00:26:00,500 --> 00:26:01,875
Gå in.
237
00:26:05,875 --> 00:26:07,500
- Madame.
- Maria.
238
00:26:08,416 --> 00:26:10,208
Jag hoppas att du är hungrig.
239
00:26:12,416 --> 00:26:13,625
Hej.
240
00:26:13,708 --> 00:26:17,250
Yvette, det här är Wilfried.
Du kan kalla honom Wils.
241
00:26:17,333 --> 00:26:19,541
Han är en vän till vår Lode.
242
00:26:19,625 --> 00:26:21,583
Oftast kallas jag Wil.
243
00:26:21,666 --> 00:26:24,208
Du ser inte ut som jag föreställt mig.
244
00:26:25,875 --> 00:26:27,291
Wils.
245
00:26:27,958 --> 00:26:30,291
Från frisören på Rotterdamstraat?
246
00:26:30,375 --> 00:26:33,541
Nej, vi är inte släkt.
Min far jobbar i stadshuset.
247
00:26:33,625 --> 00:26:35,250
Stadshuset?
248
00:26:38,625 --> 00:26:40,458
Talar ni tyska hemma då?
249
00:26:40,541 --> 00:26:44,958
Några enstaka ord, som vem som helst.
Ausweis, bitte, Kartoffel...
250
00:26:45,041 --> 00:26:49,041
Jaja. Sätt dig ner bara.
Eller har du skitit ner dig?
251
00:26:51,291 --> 00:26:52,416
Far.
252
00:27:07,208 --> 00:27:08,541
Det räcker.
253
00:27:12,875 --> 00:27:14,291
Har du radio hemma?
254
00:27:16,750 --> 00:27:20,500
- Vad lyssnar du på?
- Han frågar ut alla såhär.
255
00:27:20,583 --> 00:27:25,500
Jag är nyfiken på andra människor.
Jag ställer samma frågor till mina kunder.
256
00:27:25,583 --> 00:27:28,583
Så låt höra,
vilka radiokanaler lyssnar du på?
257
00:27:29,958 --> 00:27:35,666
Det finns inte mycket att lyssna på.
Har ni något att rekommendera?
258
00:27:42,500 --> 00:27:46,125
Du är bara här
för att vi inte litar på dig.
259
00:27:48,708 --> 00:27:51,250
Du har våra liv i dina händer.
260
00:27:51,916 --> 00:27:54,166
Och vi litar inte på dig.
261
00:28:01,208 --> 00:28:04,625
- Så far din jobbar i stadshuset?
- Ja.
262
00:28:04,708 --> 00:28:06,916
Det är ju inte till din fördel.
263
00:28:07,000 --> 00:28:09,625
Vem vet om att du
haft ihjäl militärpolisen?
264
00:28:13,666 --> 00:28:15,666
Ingen.
265
00:28:15,750 --> 00:28:17,666
Hur ska vi kunna lita på det?
266
00:28:21,125 --> 00:28:23,625
Hur kan ni veta att jag inte är pålitlig?
267
00:28:29,083 --> 00:28:31,250
Vi sitter i samma sits.
268
00:28:42,875 --> 00:28:44,833
Det var vårt enda alternativ.
269
00:28:54,708 --> 00:28:56,166
Lode.
270
00:29:17,833 --> 00:29:22,708
Om du förråder honom
skär jag halsen av dig.
271
00:29:39,791 --> 00:29:43,541
Här är det, Wilfried. Rena palatset.
272
00:29:43,625 --> 00:29:47,916
Det tillhör en jude som hade
ett brådskande ärende iväg härifrån.
273
00:29:48,000 --> 00:29:51,916
Jag tar hand om det
som en tjänst åt honom.
274
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
Och ifall han kommer tillbaka?
275
00:29:54,083 --> 00:29:59,500
Åh, oroa dig inte. Enligt Gregor
kommer han inte tillbaka i första taget.
276
00:29:59,583 --> 00:30:05,666
Men se här, Wilfried. Här har du utrymme
att måla hur mycket du bara vill.
277
00:30:05,750 --> 00:30:10,291
Var lugn. Juden kommer inte tillbaka.
Somliga vet mer än andra.
278
00:30:10,375 --> 00:30:12,875
- Hänger du med?
- Det gör jag nog.
279
00:30:12,958 --> 00:30:17,250
Det här måste du se.
Vet du vad som är viktigt i dessa tider?
280
00:30:17,333 --> 00:30:21,375
Kunskap. Kunskap och ideal.
281
00:30:21,458 --> 00:30:23,500
Jag är själv idealist.
282
00:30:23,583 --> 00:30:29,041
Redan fyra år före kriget höll jag uppsikt
över allt som försiggick i hamnen
283
00:30:29,125 --> 00:30:33,375
och rapporterade allt jag såg
till Gregor. Där har du kunskap.
284
00:30:33,458 --> 00:30:39,125
Jag erbjöd kunskap, och för det fick jag
1000 franc i månaden. I fyra års tid.
285
00:30:39,208 --> 00:30:43,166
- Tyskarna var aktiva här redan då?
- Åh, det här landet låg och sov då.
286
00:30:43,250 --> 00:30:48,250
Men du, jag ser en idealist i dig också,
vännen min.
287
00:30:48,333 --> 00:30:52,083
- Jag? Idealist?
- Ja. Och bästa sorten.
288
00:30:52,166 --> 00:30:55,958
En idealist som inte vet om
att han är idealist.
289
00:30:56,041 --> 00:31:00,541
Och dessutom är du konstnär.
290
00:31:00,625 --> 00:31:05,458
Du måste måla.
Konst är en kamp, min vän.
291
00:31:06,375 --> 00:31:07,500
Förstår du?
292
00:31:07,583 --> 00:31:14,291
Enligt mig har judarna fått smutsa ner
vår konst alldeles för länge nu.
293
00:31:14,375 --> 00:31:19,291
Och när du blir en hyllad konstnär
i ett judefritt land,
294
00:31:20,541 --> 00:31:23,500
då kan jag säga
att det var jag som upptäckte dig.
295
00:31:23,583 --> 00:31:24,833
Kom nu.
296
00:31:25,791 --> 00:31:31,583
De är sluga, fega och grymsinta,
och rör sig i svärmar.
297
00:31:31,666 --> 00:31:37,625
De utgör djurrikets bottenskikt,
förrädiska och nesliga av naturen.
298
00:31:37,708 --> 00:31:41,041
Likaledes är juden
bland människor.
299
00:31:41,750 --> 00:31:47,541
Sidlockarna, skägget, mössan och rocken
är östjudens välbekanta kännetecken.
300
00:31:47,625 --> 00:31:53,833
Skrudar han av detta krävs ett skarpt öga
för att genomskåda hans ras.
301
00:31:53,916 --> 00:31:55,625
Hans ursprung är Asien.
302
00:31:55,708 --> 00:32:00,833
Därifrån vandrar han i horder in i Europa
via Ryssland och Balkan.
303
00:32:25,041 --> 00:32:29,750
Israeliterna är ett gift, mina vänner!
304
00:32:30,750 --> 00:32:35,666
Hur länge? Hur länge ska vi
behöva svälja ner detta gift?
305
00:32:37,333 --> 00:32:41,375
Är vi ett folk som lyder och sväljer?
306
00:32:41,458 --> 00:32:43,666
Eller är vi lejon?
307
00:32:45,125 --> 00:32:46,625
Lejon!
308
00:32:47,583 --> 00:32:54,125
Ett folk som vänder ryggen åt sin folksjäl
förtjänar inte att vara ett folk!
309
00:32:55,375 --> 00:32:58,625
En arier som står och ser på
310
00:32:58,708 --> 00:33:02,666
när hans blod och jord vanäras
311
00:33:02,750 --> 00:33:06,208
förtjänar inte att vara arier!
312
00:33:07,041 --> 00:33:10,500
Därför ska judarna ut!
313
00:33:10,583 --> 00:33:15,500
Ut med judarna! Ut med judarna!
314
00:33:29,583 --> 00:33:31,333
Mot synagogan!
315
00:34:04,041 --> 00:34:08,500
En folkmassa är på väg mot synagogan.
Det kommer att gå riktigt illa!
316
00:34:11,625 --> 00:34:14,125
Följ mig, allesamman!
317
00:34:29,958 --> 00:34:34,416
Nu är du inte så kaxig längre? Eller hur?
318
00:34:46,791 --> 00:34:49,833
Vill du att jag sticker nåt i dig?
319
00:35:09,625 --> 00:35:13,750
Sluta hörni! De kommer! Sluta!
320
00:35:16,750 --> 00:35:19,833
Är det här en fotbollsmatch eller?
321
00:35:20,541 --> 00:35:22,333
För i helvete!
322
00:35:23,583 --> 00:35:25,708
Väntar ni på en pokal?
323
00:35:26,916 --> 00:35:31,666
Kom för i helvete inte efteråt sen
och säg att ni inte såg nånting. Åk hem!
324
00:35:31,750 --> 00:35:35,375
Hem med er allihopa! Jävla ynkryggar!
325
00:35:53,458 --> 00:35:57,000
Wilfried! Vännen min.
326
00:35:57,083 --> 00:36:01,291
Vart tog du vägen?
Du missade för fan höjdpunkten!
327
00:36:01,375 --> 00:36:04,250
Det var underbart!
328
00:36:04,333 --> 00:36:06,625
Underbart, vännen min.
329
00:36:07,666 --> 00:36:11,708
Det var underbart.
Du borde ha varit med!
330
00:36:11,791 --> 00:36:16,083
Vi gjorde det! Åh, mamma, vi gjorde det!
331
00:36:16,166 --> 00:36:19,416
Vad är det här? Dina nya vänner?
332
00:37:01,833 --> 00:37:03,125
Inte här.
333
00:37:04,541 --> 00:37:06,250
Jag måste visa dig en sak.
334
00:37:24,583 --> 00:37:28,583
Lugn, Lode! Det är inte som du tror!
335
00:37:30,125 --> 00:37:32,750
- Lugna ner dig.
- Medlöpare!
336
00:37:48,541 --> 00:37:51,416
- Kan du lugna ner dig?
- Medlöpare.
337
00:37:51,500 --> 00:37:54,875
Jag måste visa dig en sak. Kom.
338
00:38:07,875 --> 00:38:09,583
Åh, din vän är med.
339
00:38:10,916 --> 00:38:13,250
Tack för allt du gjort för oss.
340
00:38:13,333 --> 00:38:17,708
Jag gömde dem vid transformatorn
och sen tog jag hit dem.
341
00:38:20,333 --> 00:38:24,208
- Hur mår hon?
- Hon talar fortfarande inte.
342
00:38:26,083 --> 00:38:30,375
- Har du ägg med dig?
- Nej, jag tog inte med någon mat.
343
00:38:30,458 --> 00:38:35,000
Här. Be honom att tömma den här.
344
00:38:41,041 --> 00:38:42,333
Tack.
345
00:38:52,125 --> 00:38:54,958
Nu vill jag veta vad som hände med liket.
346
00:39:00,750 --> 00:39:03,125
Vi kastade honom i Willemhamnen.
347
00:39:06,583 --> 00:39:07,833
Vi?
348
00:39:09,333 --> 00:39:10,708
Med Yvette?
349
00:39:12,666 --> 00:39:14,000
Med vänner.
350
00:39:17,333 --> 00:39:19,458
Motståndsrörelsen?
351
00:39:19,541 --> 00:39:21,291
Mina vänner,
352
00:39:22,000 --> 00:39:24,708
vi känner alla rädslan.
353
00:39:27,916 --> 00:39:30,791
Ni ska inte skämmas för den.
354
00:39:32,875 --> 00:39:35,291
Det vi gör är viktigt.
355
00:39:37,250 --> 00:39:44,041
Även om det finns en risk
att ingen kommer minnas oss.
356
00:39:45,625 --> 00:39:48,125
Det är inte därför vi gör detta.
357
00:39:50,833 --> 00:39:52,875
Våra uppoffringar,
358
00:39:54,875 --> 00:39:59,208
de behövs. Vår rädsla behövs.
359
00:40:00,958 --> 00:40:06,000
Just nu blir människor bortrövade.
360
00:40:09,291 --> 00:40:11,625
Vad gör vi?
361
00:40:11,708 --> 00:40:14,125
Vi kapar kablar.
362
00:40:15,208 --> 00:40:17,333
Vi målar lite slagord på väggar.
363
00:40:17,416 --> 00:40:23,708
Vi är inget mer än ett gäng ungar
som retas lite med tyskarna
364
00:40:23,791 --> 00:40:26,583
istället för att göra motstånd på riktigt.
365
00:40:30,208 --> 00:40:34,083
Vi vet att razzior väntar.
366
00:40:35,458 --> 00:40:36,875
Det vet vi.
367
00:40:36,958 --> 00:40:41,291
Vi vet inte mot vem, eller när,
368
00:40:41,375 --> 00:40:46,291
eller var, för den delen.
Vi vet egentligen inget alls.
369
00:40:47,333 --> 00:40:50,291
Men jag frågar er:
370
00:40:53,708 --> 00:40:55,833
Kommer vi göra skillnad?
371
00:40:56,666 --> 00:40:59,375
Kommer vi rädda liv?
372
00:41:12,208 --> 00:41:14,375
Det är roligt att se dig.
373
00:41:16,333 --> 00:41:17,875
Gå bara in, du.
374
00:41:22,208 --> 00:41:23,916
Jag är här för kött.
375
00:41:24,958 --> 00:41:27,125
Jag kanske hade fel om dig.
376
00:41:37,416 --> 00:41:39,416
Vem är du, Wil?
377
00:41:43,166 --> 00:41:45,833
Tur nog är jag inte kycklingen,
i alla fall.
378
00:41:50,875 --> 00:41:54,375
Kan kycklingen dansa?
379
00:41:56,000 --> 00:41:57,375
Dansar du?
380
00:42:18,125 --> 00:42:19,458
Wils.
381
00:42:24,875 --> 00:42:28,166
Här. Inget fläsk.
382
00:42:28,250 --> 00:42:30,333
Och ett hårdkokt ägg.
383
00:42:59,541 --> 00:43:01,541
Åh, Fred Astaire.
384
00:43:03,458 --> 00:43:06,041
Passa dig, du. Med Yvette.
385
00:43:07,708 --> 00:43:09,958
Ger jag ett så dåligt intryck?
386
00:43:10,666 --> 00:43:13,500
Det är inte du, det är henne jag menar.
387
00:43:15,208 --> 00:43:16,583
Akta dig.
388
00:43:17,416 --> 00:43:19,041
Hon kommer såra dig.
389
00:43:36,916 --> 00:43:38,041
Tack.
390
00:43:49,791 --> 00:43:56,125
Barnatid Åh ljuva barnatid
391
00:43:57,458 --> 00:44:02,208
I mitt hjärtas djup minns jag din frid
392
00:44:03,583 --> 00:44:08,125
Jag minns än mina unga år
393
00:44:09,250 --> 00:44:12,875
Med sorg så svår, så svår
394
00:44:12,958 --> 00:44:18,416
Ack, ålderdomen är allt oblid
395
00:44:19,291 --> 00:44:24,291
Den lilla stugan ser jag i tanken än
396
00:44:25,166 --> 00:44:30,541
Där är jag född, där är jag uppvuxen
397
00:44:30,625 --> 00:44:34,500
Och vaggan min står kvar
398
00:44:35,375 --> 00:44:38,708
På den plats den alltid var
399
00:44:39,708 --> 00:44:44,291
Blott i drömmen får jag se mitt hem igen
400
00:45:07,708 --> 00:45:10,583
- Jag är här för sopkvastarna.
- Vilka då?
401
00:45:10,666 --> 00:45:13,666
- De röda.
- Dem har vi på övervåningen.
402
00:45:39,083 --> 00:45:40,750
De har informerats.
403
00:45:57,666 --> 00:46:01,833
Är detta mannen du berättat om, Bianca?
404
00:46:03,708 --> 00:46:07,083
Du måste välja ett kodnamn.
Mitt är Valentino.
405
00:46:08,208 --> 00:46:09,208
Angelo.
406
00:46:09,750 --> 00:46:12,916
- Va?
- Angelo passar dig.
407
00:46:13,000 --> 00:46:16,083
Välkommen, Angelo.
408
00:46:16,166 --> 00:46:22,208
Du kommer bra överens med medlöparna
på det där ölkaféet, sägs det.
409
00:46:24,041 --> 00:46:25,833
Tja...
410
00:46:26,750 --> 00:46:30,291
Det är bara bra. Inget fel med det.
411
00:46:30,375 --> 00:46:35,500
Om du får reda på att det ska bli razzia,
till exempel, så kan du berätta för oss.
412
00:46:37,958 --> 00:46:41,125
Men var försiktig.
De är farliga att ha att göra med.
413
00:46:42,750 --> 00:46:45,583
Men bli bundis med dem, du.
414
00:47:07,208 --> 00:47:11,000
Så var var jag?
Jo! Så här sa jag till juden:
415
00:47:11,083 --> 00:47:16,625
"Min tid är inne nu!
Din tid är över! Fattar du?"
416
00:47:16,708 --> 00:47:20,416
Den där får Herr Verschaffel
stoppa i byxan igen. Tre genever?
417
00:47:20,500 --> 00:47:24,125
- Ja.
- Jag tar en pilsner. Jag tål inte sprit.
418
00:47:24,208 --> 00:47:27,458
En pilsner åt konstnären!
Och Sus ska ha nånting också.
419
00:47:27,541 --> 00:47:32,458
- God dag, Herr Verschaffel.
- Sus, poeten. Ännu en pärla jag upptäckt.
420
00:47:32,541 --> 00:47:37,583
Enligt mig är Sus
vår tids Paul van Ostaijen.
421
00:47:37,666 --> 00:47:39,583
På riktigt. Jag överdriver inte.
422
00:47:39,666 --> 00:47:42,041
- Sätt dig med oss.
- Glöm det!
423
00:47:42,125 --> 00:47:46,416
Sätt dig där borta, snyltarunge.
Poeten lyfter aldrig ett finger.
424
00:47:46,500 --> 00:47:49,291
- Wilfried, det här är Jenny.
- Trevligt att råkas.
425
00:47:49,375 --> 00:47:50,625
- Detsamma.
- Min boss.
426
00:47:50,708 --> 00:47:52,666
Jag är elden till hans cigarr.
427
00:47:53,375 --> 00:47:56,958
- Kom igen nu, Jenny.
- Ljuger jag eller, Felix?
428
00:47:57,041 --> 00:48:00,166
Felix ska ge mig en cigarrbutik.
429
00:48:00,250 --> 00:48:02,958
Det har han sagt.
När jag är gammal och grå.
430
00:48:03,041 --> 00:48:08,000
- Tålamod, kära vän. En dag får du den.
- Nästa razzia. Det har du lovat.
431
00:48:08,083 --> 00:48:11,291
Hon är dyr. Kvinnor är dyra, du.
432
00:48:11,375 --> 00:48:13,875
Låt mig ta en titt på dig.
433
00:48:15,958 --> 00:48:17,750
- Omer?
- Ja?
434
00:48:17,833 --> 00:48:21,750
- Jag tror du känner Wilfried.
- Konstnären!
435
00:48:21,833 --> 00:48:25,083
Wilfried, det här är Omer Verschueren.
Han är notarie.
436
00:48:25,166 --> 00:48:28,666
Ska du inte be Wilfried
måla ett porträtt av dig?
437
00:48:28,750 --> 00:48:33,125
- Målar du porträtt?
- Ja. Men de är svåra.
438
00:48:33,208 --> 00:48:36,166
- Jag tar en genever.
- Wilfried.
439
00:48:36,250 --> 00:48:39,083
Irma, en dubbel genever
åt Herr Vingerhoets.
440
00:48:39,166 --> 00:48:41,375
Kom och sätt dig med oss, Eduard.
441
00:48:45,583 --> 00:48:49,750
Vad gör den här förrädaren här?
Vem tog hit honom?
442
00:48:49,833 --> 00:48:53,083
- Vad spelar det för roll?
- Vad har grabben gjort dig?
443
00:48:53,166 --> 00:48:58,833
Hördu. Han är med oss.
Grabben är med oss, för fan.
444
00:49:01,791 --> 00:49:03,083
Tack, Irma.
445
00:49:04,375 --> 00:49:08,125
När vi tågade mot synagogan
var det förrädaren här som slog larm.
446
00:49:08,208 --> 00:49:11,166
Han rusade till polisstationen
för att gola.
447
00:49:11,958 --> 00:49:15,708
Jag var rädd att olyckor skulle ske.
Sådant måste jag rapportera.
448
00:49:21,166 --> 00:49:26,333
Snälla Eduard, han gjorde
vad han trodde var hans plikt.
449
00:49:26,416 --> 00:49:30,000
Vad fan då för plikt?
Försvarar du honom?
450
00:49:32,041 --> 00:49:35,958
Hur länge kan han ha varit polis?
Han vet ingenting än.
451
00:49:36,041 --> 00:49:37,625
Inte det?
452
00:49:37,708 --> 00:49:40,166
Och du då, Verschaffel?
453
00:49:40,250 --> 00:49:43,125
Var det din idé
att han skulle sabotera för oss?
454
00:49:43,208 --> 00:49:45,250
- Nu räcker det, Eduard.
- Lugna dig.
455
00:49:45,333 --> 00:49:47,083
Se upp med vad du säger.
456
00:49:48,958 --> 00:49:50,458
Passa dig.
457
00:49:52,708 --> 00:49:54,666
Vi får väl se vad Gregor säger.
458
00:49:54,750 --> 00:50:01,208
Min freund Gregor
kommer skratta ut dig, du.
459
00:50:01,291 --> 00:50:03,666
- Lugn nu.
- Han kommer skratta!
460
00:50:03,750 --> 00:50:05,500
- Pojkar.
- Skratta, säger jag!
461
00:50:05,583 --> 00:50:10,750
Felix, ta det lugnt.
Var försiktig med vad Gregor får veta.
462
00:50:11,791 --> 00:50:14,291
Gregor är inte som vem som helst, Felix.
463
00:50:17,541 --> 00:50:22,166
Ingen bad mig springa till stationen.
Minst av allt Herr Verschaffel.
464
00:50:22,250 --> 00:50:27,000
Jag medger att jag kunde ha förberett
Wilfried bättre för vad som skulle ske.
465
00:50:27,083 --> 00:50:30,500
Han har en poets själ.
Han vet inte bättre.
466
00:50:30,583 --> 00:50:33,083
Med sina snuskiga teckningar. "Poetsjäl."
467
00:50:33,166 --> 00:50:37,166
Du vet väl allt om snusk,
du, "Snuskfinger".
468
00:50:37,250 --> 00:50:42,291
Hur kan de ens kalla dig "finger"?
Med den näsan!
469
00:50:42,375 --> 00:50:47,833
Den talar klarspråk. Ska vi ta och
avslöja vem du egentligen är, kanske?
470
00:50:47,916 --> 00:50:50,916
Skål, allihopa! Låt oss dricka!
471
00:50:51,000 --> 00:50:55,083
För ungdomens naivitet!
Må de fortsätta med sina dumheter.
472
00:50:55,166 --> 00:50:58,250
- Fortsätt med dumheterna!
- Skål!
473
00:50:58,333 --> 00:51:01,333
- Nu ska vi skjuta.
- Håll för öronen.
474
00:51:01,416 --> 00:51:02,750
Sluta med det där.
475
00:51:03,833 --> 00:51:07,500
För i helvete!
Det där kan ni göra utomhus, era spån!
476
00:51:07,583 --> 00:51:10,291
- Jag borde gå.
- De vill bara väsnas.
477
00:51:12,583 --> 00:51:14,000
Ett glas till.
478
00:51:44,666 --> 00:51:48,625
Jag hittade en liten adressbok.
Den var gömd i en vas.
479
00:51:51,958 --> 00:51:56,333
Gregor Schnabel, överstesekreterare,
Wehrmachts säkerhetspolis.
480
00:51:56,416 --> 00:51:57,916
Två telefonnummer.
481
00:51:58,000 --> 00:52:02,291
"Min freund Gregor".
Så detta är hans tyska kontakter?
482
00:52:02,375 --> 00:52:06,625
- Ja, men det är en del lokala namn med.
- Kollaboratörer?
483
00:52:06,708 --> 00:52:10,416
Ja, många som vi redan känner till
men en del överraskningar.
484
00:52:10,500 --> 00:52:13,458
Tur att du blev bundis
med skäggtomten, trots allt.
485
00:52:13,541 --> 00:52:17,416
Titta. Lagfartsbevis till sju hus
i judiska kvarteret.
486
00:52:17,500 --> 00:52:19,083
Fler än sju hus.
487
00:52:19,166 --> 00:52:24,083
Alla var i princip gratis.
Alla undertecknade av notarie Verschueren.
488
00:52:24,166 --> 00:52:25,708
Det finns mer.
489
00:52:29,208 --> 00:52:30,708
{\an8}En cigarrbutik.
490
00:52:30,791 --> 00:52:33,625
Skäggtomten har lovat Jenny
en cigarrbutik.
491
00:52:34,833 --> 00:52:38,333
{\an8}- Den är på Rijfstraat.
- Är den med bland lagfartsbevisen?
492
00:52:41,666 --> 00:52:43,291
- Titta noga.
- Nej.
493
00:52:45,083 --> 00:52:47,000
Hon har inte fått sin butik än.
494
00:52:48,375 --> 00:52:50,458
Efter nästa razzia, sa han.
495
00:52:53,333 --> 00:52:55,458
Vi måste leta vidare.
496
00:52:57,750 --> 00:52:58,916
Vänta.
497
00:53:10,041 --> 00:53:13,916
Gick du hemifrån med lyset tänt igen?
498
00:53:14,000 --> 00:53:17,416
Det gör du alltid, din galning.
499
00:53:17,500 --> 00:53:19,625
Jag sätter på en skiva.
500
00:54:00,083 --> 00:54:05,833
Hoppla, Willy, hoppla!
Över pölen!
501
00:54:34,750 --> 00:54:39,000
Nej, sluta inte.
502
00:54:56,791 --> 00:54:59,708
Kom, Wil. Kom nu, ponken.
503
00:55:01,958 --> 00:55:07,291
Åh, adjutanten. Grattis, Finger.
504
00:55:07,375 --> 00:55:09,958
Har alla förstått ordern?
505
00:55:10,041 --> 00:55:14,208
Spärra av gatorna och
släpp inte ut eller in någon. Det är allt.
506
00:55:14,291 --> 00:55:16,625
Lägg er inte i vad de gör.
507
00:55:35,541 --> 00:55:38,500
Judarna har uppenbarligen
blivit förvarnade.
508
00:55:40,375 --> 00:55:42,083
Helvete.
509
00:55:42,166 --> 00:55:44,208
Långt i förväg, också.
510
00:55:46,958 --> 00:55:49,041
Det finns alltså en tjallare.
511
00:55:50,416 --> 00:55:55,666
Min insatsgrupp fick inga order
förrän för en timme sedan.
512
00:55:56,541 --> 00:55:58,875
Och förutom dem
513
00:55:59,708 --> 00:56:03,916
så har ingen fått höra
ett knyst om den här planen.
514
00:56:07,208 --> 00:56:13,458
De enda som kände till planen var jag,
Felix Verschaffel, och ni.
515
00:56:18,875 --> 00:56:21,750
Jag ska hitta tjallaren
och överlämna honom till er.
516
00:56:21,833 --> 00:56:23,958
Det hoppas jag. För er egen skull.
517
00:56:25,291 --> 00:56:27,250
Gör mig aldrig besviken igen.
518
00:57:22,458 --> 00:57:24,291
Vi beger oss nu!
519
00:59:50,333 --> 00:59:52,750
Åh, min gudson, kom hit.
520
00:59:52,833 --> 00:59:55,708
Är ni tillsammans? Presentera mig.
521
00:59:55,791 --> 00:59:59,333
- Yvette, det här är min moster Emma.
- Hej.
522
00:59:59,416 --> 01:00:02,291
En så vacker ung flicka du är.
523
01:00:02,375 --> 01:00:06,833
Kom, det är någon jag vill
presentera för er. Är ni törstiga?
524
01:00:06,916 --> 01:00:08,500
Följ med.
525
01:00:19,583 --> 01:00:22,333
Wil, kom, så tar vi nåt att dricka.
526
01:00:32,083 --> 01:00:33,500
Älskling.
527
01:00:40,958 --> 01:00:42,250
Älskling.
528
01:00:43,041 --> 01:00:46,625
Det här är min systerson Wilfried,
och hans Yvette.
529
01:00:50,458 --> 01:00:56,625
Så trevligt. Snälla, gör mig en tjänst
och sätt er här på soffan.
530
01:01:02,666 --> 01:01:04,083
Vi känner varandra.
531
01:01:10,166 --> 01:01:14,666
Så vackert hår du har!
Vad är hemligheten?
532
01:01:14,750 --> 01:01:19,208
Vilket otroligt sammanträffande,
inte sant?
533
01:01:19,291 --> 01:01:23,041
Önskas något? Champagne, snaps? Inget?
534
01:01:24,541 --> 01:01:27,666
Vad står på? Ni verkar lite ansträngd.
535
01:01:29,916 --> 01:01:32,750
Förlåt, det är inte min avsikt
att skämma ut er.
536
01:01:32,833 --> 01:01:37,000
Jag ockuperar ert land
och för det ber jag om ursäkt,
537
01:01:37,083 --> 01:01:39,416
men jag är inte er fiende.
538
01:01:42,708 --> 01:01:45,000
Och det var inte min avsikt,
539
01:01:45,083 --> 01:01:51,458
men er underbara moster Emma och jag
är störtförälskade.
540
01:01:51,541 --> 01:01:54,666
Jag blir helt till mig av den här kvinnan.
541
01:01:55,416 --> 01:02:00,791
Hur som helst, om ni någon gång
skulle råka i trångmål...
542
01:02:14,250 --> 01:02:18,833
Nämen!
En företrädare för Antwerpens poliskår.
543
01:02:21,458 --> 01:02:23,291
Ingen snaps för min del.
544
01:02:29,666 --> 01:02:30,875
Så...
545
01:02:32,833 --> 01:02:37,125
Ett, två, tre, botten upp!
546
01:02:43,708 --> 01:02:46,541
De är rena atleterna, Antwerpens poliser.
547
01:02:46,625 --> 01:02:48,458
Wil, ska vi dansa?
548
01:02:52,250 --> 01:02:57,000
Nu sitter du bland vänner.
Om du är en av oss så ska du dricka.
549
01:02:58,166 --> 01:03:02,541
Dricker du inte, hör du inte hit.
Det kanske låter buffligt
550
01:03:02,625 --> 01:03:05,375
men så är det helt enkelt bland soldater.
551
01:03:05,458 --> 01:03:08,875
Den som dricker är en kamrat.
552
01:03:08,958 --> 01:03:15,250
Den som inte dricker är en mjölkråtta.
Och jag avskyr mjölkråttor!
553
01:03:36,666 --> 01:03:40,916
Snälla, ta något att dricka.
Du är så fruktansvärt anspänd.
554
01:03:41,000 --> 01:03:42,416
Mjölkråtta!
555
01:03:43,416 --> 01:03:45,333
Vänta lite...
556
01:03:45,416 --> 01:03:48,791
Gregor, låt pojken vara. Busiga du.
557
01:03:48,875 --> 01:03:51,958
Min ängel, någon pojke är han inte.
558
01:03:52,958 --> 01:03:56,000
Han är en riktig man.
559
01:04:14,041 --> 01:04:19,291
- Fantastiskt, fantastiskt.
- Nu sätter vi igång.
560
01:04:21,833 --> 01:04:25,333
Ett, två, tre, botten upp.
561
01:04:27,916 --> 01:04:31,041
Ett, två, tre,
562
01:04:31,125 --> 01:04:32,583
skål!
563
01:04:36,416 --> 01:04:38,333
Sluta.
564
01:04:48,083 --> 01:04:49,541
Wil?
565
01:05:10,916 --> 01:05:14,166
Hur går det på jobbet?
Allt bra?
566
01:05:15,250 --> 01:05:21,458
Din moster berättade en galen berättelse
om din första dag som polis.
567
01:05:21,541 --> 01:05:27,958
Du kom hem mitt i natten
med uniformen dränkt i lera,
568
01:05:28,041 --> 01:05:30,791
och detsamma gällde din kollega,
får jag anta.
569
01:05:30,875 --> 01:05:36,250
Jag säger såsom jag sa till din moster.
Sanningen bakom berättelsen,
570
01:05:37,291 --> 01:05:39,125
det är vad jag vill höra.
571
01:05:40,708 --> 01:05:43,833
Den måste vara mycket lustig.
572
01:05:44,666 --> 01:05:46,708
Skojig, till och med.
573
01:05:54,666 --> 01:05:56,416
Jag måste pissa.
574
01:06:03,791 --> 01:06:05,000
Wil...
575
01:06:13,083 --> 01:06:14,333
Wil!
576
01:06:16,625 --> 01:06:18,083
Den där minen!
577
01:06:21,750 --> 01:06:23,291
Ser man på.
578
01:06:25,583 --> 01:06:29,375
- Dra åt helvete.
- Här står du och pissar med lille pitten.
579
01:06:29,458 --> 01:06:32,666
Jag säger det bara en gång, ditt svin.
Dra åt helvete!
580
01:06:32,750 --> 01:06:36,125
"Helvete, helvete." Stor trut på dig, du.
581
01:06:36,208 --> 01:06:38,458
Du har en stor käft, min vän,
582
01:06:38,541 --> 01:06:43,750
men du är bara en marionett.
En leksak åt Verschaffel.
583
01:07:37,500 --> 01:07:41,291
Wil! Sluta!
584
01:07:42,916 --> 01:07:45,541
Wil!
585
01:08:14,583 --> 01:08:20,416
Är du nöjd nu? Trött på att leva kanske?
586
01:08:21,541 --> 01:08:25,500
- Låt höra en förklaring!
- Emma säger att du provocerade SS-män.
587
01:08:25,583 --> 01:08:28,708
Har du glömt? Ska jag påminna dig?
588
01:08:28,791 --> 01:08:32,666
Du var stupfull och pucklade på någon
tills han hamnade på sjukhus!
589
01:08:32,750 --> 01:08:34,708
En vän till Herr Verschaffel!
590
01:08:34,791 --> 01:08:37,541
Jag vill inte höra om Verschaffel.
591
01:08:37,625 --> 01:08:40,208
Vet du hur mycket han har gjort för oss?
592
01:08:40,291 --> 01:08:43,916
Jag vet att du slickar hans röv.
Och ni vill att jag också ska det.
593
01:08:44,000 --> 01:08:48,833
- Otacksamma byracka.
- Kom då!
594
01:08:48,916 --> 01:08:51,416
Visa respekt för din far!
595
01:08:52,000 --> 01:08:57,000
Emma har berättat om ditt skitsnack.
Om hur vidrigt du uppförde dig!
596
01:09:00,125 --> 01:09:03,375
Röda, gröna lyktan, stopp!
597
01:09:20,375 --> 01:09:23,125
FRANS METDEPENNINGEN
SLAKTERIBUTIK
598
01:09:28,708 --> 01:09:30,708
Du minns alltså inte vad du sa.
599
01:09:31,708 --> 01:09:33,250
Eller?
600
01:09:41,041 --> 01:09:46,000
Du vrålade, inför alla de där tyskarna,
601
01:09:50,000 --> 01:09:52,916
att du skulle slänga Sus i Willemhamnen,
602
01:09:53,000 --> 01:09:55,916
och att han fick plats
bredvid militärpolisen.
603
01:10:01,208 --> 01:10:03,666
Om de draggar hamnen är det ute med oss.
604
01:10:04,583 --> 01:10:05,958
Med oss alla.
605
01:10:13,666 --> 01:10:16,750
Kanske sluddrade du så mycket
att de inte förstod.
606
01:10:18,500 --> 01:10:22,750
- Men de kan ändå lägga ihop två och två.
- Jean kan det.
607
01:10:23,875 --> 01:10:26,416
Han såg oss med militärpolisen.
608
01:10:28,791 --> 01:10:30,375
Det är kört.
609
01:10:31,416 --> 01:10:36,750
- Vi måste gå under jorden.
- Nu räcker det. Det här leder ingenvart.
610
01:10:36,833 --> 01:10:41,416
Lode, ta på din uniform
och gå till jobbet. Seså.
611
01:10:42,041 --> 01:10:43,208
Du med.
612
01:10:44,916 --> 01:10:47,958
Ta dig samman, Maurice.
613
01:10:48,041 --> 01:10:50,791
Ta dig samman, sa jag! Kom igen.
614
01:11:10,708 --> 01:11:13,500
Du var inte där när jag behövde dig.
615
01:11:39,291 --> 01:11:40,541
Kom hit.
616
01:11:59,666 --> 01:12:03,000
Här har vi honom, kvällens hjälte.
617
01:12:04,208 --> 01:12:09,041
Vilddjuret.
Den törstigaste mannen i Antwerpen.
618
01:12:10,416 --> 01:12:13,041
Har ni sovit bra? Någon baksmälla?
619
01:12:15,041 --> 01:12:17,875
Stå inte bara där, kom upp hit. Kom.
620
01:12:22,375 --> 01:12:26,708
Hur bra är ni på Antwerpens historia?
621
01:12:26,791 --> 01:12:31,958
Visste ni att Willemhamnen lät byggas 1803
av självaste Napoleon
622
01:12:32,041 --> 01:12:35,750
men togs i bruk först 10 år senare?
Visste ni det?
623
01:12:37,166 --> 01:12:41,750
Och visste ni att
den inte alls är så djup som man kan tro?
624
01:12:41,833 --> 01:12:45,041
Sex meter bara. Och ingen ström.
625
01:12:47,750 --> 01:12:51,500
Varför berättar jag detta för er?
Jag har en sak att visa er.
626
01:12:53,791 --> 01:12:59,541
Den här har vi hittat i fickan
på en mördad militärpolis.
627
01:12:59,625 --> 01:13:01,458
Hans order.
628
01:13:01,541 --> 01:13:07,583
Som ni kan se skulle han
arrestera några arbetsvägrare.
629
01:13:07,666 --> 01:13:13,541
Och ni kan ju reglerna.
Han behövde poliseskort. Kom hit.
630
01:13:14,250 --> 01:13:18,666
Från er polisstation.
Vet ni nånting om detta?
631
01:13:25,166 --> 01:13:27,625
Stanna inte upp. Följ med mig.
632
01:13:29,125 --> 01:13:33,291
Jag har en till sak jag gärna vill visa.
633
01:14:09,458 --> 01:14:13,666
Förstår ni hur besviken jag blev
när det här liket hittades?
634
01:14:14,541 --> 01:14:18,875
Fallet var löst. Brottet var vedergällt.
635
01:14:18,958 --> 01:14:21,375
Kommunisterna fick sitt straff.
636
01:14:21,458 --> 01:14:25,416
Men nu måste jag
utreda det här mordet på nytt.
637
01:14:27,125 --> 01:14:32,333
Men, det är bara min roll i allt detta.
638
01:14:33,833 --> 01:14:36,458
Jag vet ännu inte vad er roll kan vara.
639
01:14:37,791 --> 01:14:39,208
Vet ni det?
640
01:14:41,333 --> 01:14:42,916
Kom.
641
01:15:16,083 --> 01:15:17,833
Mjölkdrickaren.
642
01:15:20,375 --> 01:15:21,750
Sätt dig ner.
643
01:15:26,208 --> 01:15:28,625
Din kamrat förnekar fortfarande
644
01:15:28,708 --> 01:15:33,083
att vår mördade Feldgendarm
besökte er polisstation.
645
01:15:34,625 --> 01:15:36,208
Tror du honom?
646
01:15:40,708 --> 01:15:41,958
Vi tror honom inte.
647
01:15:59,625 --> 01:16:03,083
Feldgendarmen sågs röra sig
mot er station.
648
01:16:04,583 --> 01:16:07,875
Vi såg honom inte. Inte på stationen.
649
01:16:24,041 --> 01:16:27,666
Ingen på er station såg honom vid liv.
650
01:16:28,583 --> 01:16:31,666
Men du visste
651
01:16:32,916 --> 01:16:35,916
att hans lik skulle vara i Willemhamnen.
652
01:16:37,958 --> 01:16:39,666
Jag var full.
653
01:16:39,750 --> 01:16:45,416
Ändå hade du mitt i prick rätt.
Hur kan det komma sig?
654
01:16:50,833 --> 01:16:55,791
- Jag hade hört det nånstans.
- Hört det. Mycket bra. Från vem?
655
01:16:57,500 --> 01:16:58,791
Honom?
656
01:17:21,583 --> 01:17:24,083
Nu har ni kanske något att berätta?
657
01:17:28,500 --> 01:17:29,666
Inte det?
658
01:17:30,958 --> 01:17:32,333
Kom.
659
01:17:40,125 --> 01:17:43,208
Vem såg Feldgendarmen? Du eller han?
660
01:17:43,291 --> 01:17:45,166
Du eller han?
661
01:17:45,250 --> 01:17:46,833
Eller båda två?
662
01:18:12,583 --> 01:18:15,958
Jag såg två björnar
663
01:18:16,041 --> 01:18:18,333
Smörgåsar bre
664
01:18:28,375 --> 01:18:32,583
Jag stod bredvid och tittade på
665
01:19:04,166 --> 01:19:05,875
Jean har inte gjort något.
666
01:19:07,583 --> 01:19:11,583
Det är bra att ni håller varann om ryggen.
Det är värdefullt.
667
01:19:11,666 --> 01:19:17,791
- Det är inte det jag gör. Jag tror honom.
- Det gör detsamma.
668
01:19:19,166 --> 01:19:23,375
Vi ville bli av med Jean ändå.
Det här var bara en bra ursäkt.
669
01:19:23,458 --> 01:19:27,291
Men ska jag tala om för er
varför ni är kvar här?
670
01:19:27,375 --> 01:19:30,666
Ett antal konstaplar
har gått med i motståndsrörelsen.
671
01:19:30,750 --> 01:19:33,541
I Vita brigaden.
672
01:19:33,625 --> 01:19:36,500
Råkar ni möjligen ha kontakt
med dem?
673
01:19:36,583 --> 01:19:38,625
Jag ljuger inte.
674
01:19:40,916 --> 01:19:46,541
Ni övertygar mig inte riktigt.
Men jag kan spela med lite till.
675
01:19:51,166 --> 01:19:53,458
Er flickvän,
676
01:19:54,333 --> 01:19:58,083
Yvette. Stämmer det?
677
01:19:59,083 --> 01:20:01,916
Hon är verkligen
678
01:20:03,416 --> 01:20:05,458
en utomordentligt vacker kvinna.
679
01:20:06,333 --> 01:20:09,166
Så hon kan dansa.
680
01:20:09,250 --> 01:20:14,041
Och hon är tydligen er kamrat
Metdepenningens syster.
681
01:20:17,750 --> 01:20:24,208
Råkar han måhända veta nånting
om vad som hände med vår Feldgendarm?
682
01:20:29,916 --> 01:20:32,083
Jag gillar dig.
683
01:20:34,125 --> 01:20:35,500
Tror jag.
684
01:20:36,458 --> 01:20:39,541
Jag försöker hjälpa dig.
685
01:20:40,583 --> 01:20:42,875
Du har en bra familj.
686
01:20:43,708 --> 01:20:45,833
Du har en underbar flicka.
687
01:20:47,166 --> 01:20:51,083
Om du vill ha en framtid med henne
688
01:20:51,166 --> 01:20:54,375
så är det dags för dig att välja sida.
689
01:21:00,208 --> 01:21:03,291
Jean är arresterad.
690
01:21:03,375 --> 01:21:06,291
Han verkar självmant
ha sökt sig till trubbel.
691
01:21:06,375 --> 01:21:08,291
Gust har rätt.
692
01:21:08,375 --> 01:21:11,833
Om man inte gillar auktoriteter
ska man inte bli polis.
693
01:21:11,916 --> 01:21:14,833
Du menar att han
borde ha underkastat sig.
694
01:21:14,916 --> 01:21:16,375
Hur som helst.
695
01:21:18,291 --> 01:21:22,541
Om någon här vet något
som kan rentvå Jean,
696
01:21:22,625 --> 01:21:24,083
eller motsatsen,
697
01:21:25,208 --> 01:21:28,166
så är det dags att tala om det nu.
698
01:22:06,125 --> 01:22:10,625
Sätt dig ner, grabben. I stolen där.
699
01:22:28,875 --> 01:22:30,750
Här har vi honom.
700
01:22:32,500 --> 01:22:34,750
Den förlorade sonen.
701
01:22:38,083 --> 01:22:40,416
Du kan väl bibelberättelsen?
702
01:22:43,583 --> 01:22:47,625
- Herrn...
- Ska vi tala lite klarspråk?
703
01:22:47,708 --> 01:22:49,500
Vår sida
704
01:22:50,625 --> 01:22:52,666
är den som vinner.
705
01:22:53,625 --> 01:22:56,583
Min epok är den som vinner.
706
01:22:59,458 --> 01:23:02,875
Och vad gör du? Du förråder dig själv.
707
01:23:02,958 --> 01:23:04,833
Du förråder mig.
708
01:23:07,125 --> 01:23:10,375
Förstår du hur det påverkar mig?
Du kunde vara min son.
709
01:23:11,541 --> 01:23:14,916
Fattar du det? Nej.
710
01:23:16,333 --> 01:23:18,791
Du fattar inte.
711
01:23:25,375 --> 01:23:27,666
Du ska få en sista chans.
712
01:23:29,291 --> 01:23:34,541
En opportun chans åt opportunisten.
713
01:23:34,625 --> 01:23:39,416
Det här är sista chansen du får
att styra upp ditt liv.
714
01:23:50,791 --> 01:23:53,000
Ta död på de här råttorna.
715
01:23:57,250 --> 01:24:01,708
Ta död på råttorna åt mig.
Döda judinnan,
716
01:24:01,791 --> 01:24:08,041
den stinkande, äckliga råttan.
Du ska döda dem för min skull!
717
01:28:10,583 --> 01:28:12,125
Dansa.
718
01:28:18,291 --> 01:28:20,083
Bra att landa mjukt.
719
01:28:30,458 --> 01:28:32,666
Grabbar, vi ska bestiga berg.
720
01:29:31,125 --> 01:29:35,750
Den här individen
försökte åka med tåget till Bryssel.
721
01:29:35,833 --> 01:29:39,333
Han hade belgiskt pass,
rätt skickligt förfalskat,
722
01:29:39,416 --> 01:29:41,583
men han var omskuren.
723
01:29:41,666 --> 01:29:43,125
En jude.
724
01:29:43,916 --> 01:29:45,833
Hans riktiga namn var Lizke.
725
01:29:58,791 --> 01:30:00,208
Följ med mig.
726
01:30:03,375 --> 01:30:06,541
Av en händelse
hade vi precis arresterat förfalskaren.
727
01:30:07,458 --> 01:30:14,458
Det tog inte ens minut att få honom
att förråda sin uppdragsgivare.
728
01:30:30,041 --> 01:30:33,500
Du råkar inte känna någon
729
01:30:33,583 --> 01:30:35,833
vid namn Valentino?
730
01:30:37,500 --> 01:30:41,291
Eller som går under namnet Valentino?
Inte?
731
01:30:43,416 --> 01:30:45,625
Någon Bianca?
732
01:30:46,375 --> 01:30:48,166
Inte det heller.
733
01:30:48,250 --> 01:30:50,458
Och Angelo?
734
01:30:56,833 --> 01:30:58,500
Angelo.
735
01:30:59,500 --> 01:31:01,583
Rädda mig härifrån.
736
01:31:01,666 --> 01:31:03,416
Angelo?
737
01:31:04,791 --> 01:31:09,416
Rädda mig härifrån, grabben.
738
01:31:13,250 --> 01:31:17,083
- Han svamlar...
- Förolämpa mig inte ännu mer.
739
01:31:21,083 --> 01:31:23,291
Du är Angelo.
740
01:31:23,375 --> 01:31:26,416
Slaktarens son är Valentino.
741
01:31:26,500 --> 01:31:30,416
Och Bianca,
henne har jag sett dansa, inte sant?
742
01:31:58,333 --> 01:32:01,416
- Vad vill du med mig?
- Jag ska förklara.
743
01:32:01,500 --> 01:32:06,458
Jag kan se till att du
och dina nära och kära överlever.
744
01:32:06,541 --> 01:32:11,750
Men då måste du hjälpa mig.
Förstår du? Vad tycks?
745
01:32:25,750 --> 01:32:29,583
Trodde du verkligen att jag brydde mig
om din moster på riktigt?
746
01:32:33,416 --> 01:32:37,083
Trodde du att jag inte visste
att du hade judar i vinkällaren?
747
01:32:38,916 --> 01:32:42,625
Jag förutsåg från början
hur allt det här var sammankopplat.
748
01:32:46,833 --> 01:32:50,500
Du vill rädda livet
på din familj och på dig själv.
749
01:32:50,583 --> 01:32:52,875
Det gör dig till en riktig man.
750
01:32:52,958 --> 01:32:56,041
En man vet vad det innebär
att göra uppoffringar.
751
01:32:56,916 --> 01:33:01,333
Han vet vad det innebär att skydda någon.
Att det inte är en vacker sak.
752
01:33:01,416 --> 01:33:04,250
Och den dagen du förstått det,
753
01:33:04,333 --> 01:33:10,291
då kommer du se en riktig man
när du tittar dig i spegeln.
754
01:33:13,208 --> 01:33:15,125
Du måste göra ett val.
755
01:33:16,208 --> 01:33:17,708
Alltså,
756
01:33:20,041 --> 01:33:21,458
vad väljer du?
757
01:34:07,166 --> 01:34:09,041
Du lever.
758
01:34:27,333 --> 01:34:29,166
Lizke är död.
759
01:34:38,583 --> 01:34:40,416
Myriam är död.
760
01:34:41,500 --> 01:34:43,541
Lillan är nog också död.
761
01:34:48,000 --> 01:34:49,833
De har professorn.
762
01:34:54,208 --> 01:34:56,666
Tyskarna har fått reda på allting.
763
01:34:56,750 --> 01:34:59,375
De drog svaren ur professorn med våld.
764
01:35:02,375 --> 01:35:05,750
Det var det. Det är slut nu.
765
01:35:07,666 --> 01:35:09,958
Ja, förmodligen.
766
01:35:14,208 --> 01:35:16,458
Men vi kan kanske överleva.
767
01:35:19,250 --> 01:35:22,791
Gregor vill att jag ger er
och resten av motståndsrörelsen
768
01:35:24,333 --> 01:35:26,375
falska uppgifter.
769
01:35:28,625 --> 01:35:30,458
Det kommer en razzia på lördag.
770
01:35:30,541 --> 01:35:34,375
Han vill att vi ska varna judarna
om fel gata.
771
01:35:34,458 --> 01:35:37,416
Vi måste ta reda på
var den faktiskt ska äga rum.
772
01:35:39,291 --> 01:35:41,000
Det vet jag redan.
773
01:35:41,958 --> 01:35:44,125
Jag kan adressen.
774
01:35:46,583 --> 01:35:50,125
Men om jag anger den adressen
är vi så gott som döda.
775
01:35:57,625 --> 01:35:59,208
Säg mig adressen.
776
01:36:03,708 --> 01:36:08,375
Jag skulle aldrig, aldrig någonsin
kunna förlåta mig själv.
777
01:36:08,458 --> 01:36:10,458
Förstår du?
778
01:36:10,541 --> 01:36:12,208
Säg mig adressen.
779
01:36:16,333 --> 01:36:18,333
Jag kan leva eller dö.
780
01:36:20,333 --> 01:36:23,458
Jag ville att ni två
skulle få fatta beslutet.
781
01:36:24,583 --> 01:36:26,916
För att du själv inte kan bestämma dig.
782
01:36:28,750 --> 01:36:31,041
För att detta handlar om att överleva.
783
01:36:37,166 --> 01:36:39,083
Samvete är en lyx.
784
01:36:48,583 --> 01:36:52,500
Är det vad du kommer
säga till ditt barn?
785
01:37:01,458 --> 01:37:02,833
För det
786
01:37:04,083 --> 01:37:05,708
kan inte jag säga.
787
01:37:12,583 --> 01:37:14,541
Jag dör hellre.
788
01:37:15,541 --> 01:37:17,291
Säg mig adressen.
789
01:37:21,291 --> 01:37:22,958
På Pelikanstraat.
790
01:37:33,208 --> 01:37:34,541
Yvette.
791
01:37:37,416 --> 01:37:38,958
Stanna.
792
01:37:42,625 --> 01:37:44,000
Låt henne gå.
793
01:37:48,916 --> 01:37:50,708
Vi ska överleva det här.
794
01:37:53,750 --> 01:37:56,000
Vi ska överleva.
795
01:37:59,375 --> 01:38:03,291
- Det är Pelikaanstraat.
- Jag fick höra att det är Terliststraat.
796
01:38:03,375 --> 01:38:07,208
Nej. De vill att vi ska tro det,
men det är Pelikaanstraat.
797
01:38:07,291 --> 01:38:12,291
- Någon hade läckt det till professorn.
- Vår källa är Wehrmachts säkerhetspolis.
798
01:38:12,375 --> 01:38:14,291
Gregor Schnabel själv.
799
01:38:16,625 --> 01:38:19,333
Se för fan till att judarna vet.
800
01:38:28,333 --> 01:38:30,000
Jag vill inte göra det här.
801
01:38:31,041 --> 01:38:33,750
Inte jag heller. Än sen då?
802
01:38:49,541 --> 01:38:53,041
Planen har ändrats. Tyskarna ska inte med.
803
01:38:54,708 --> 01:38:58,958
Vi har fått order från stadshuset
om att ta över.
804
01:38:59,041 --> 01:39:01,958
Och razzian flyttas till Terliststraat.
805
01:39:02,041 --> 01:39:06,333
Judarna ska ut från sina hus
och upp på lastbilen. Är det uppfattat?
806
01:39:07,375 --> 01:39:08,958
En sak till.
807
01:39:09,041 --> 01:39:12,500
Utan tyskar kommer judarna
inte vara lika samarbetsvilliga.
808
01:39:12,583 --> 01:39:14,625
Vi får väl se.
809
01:39:14,708 --> 01:39:18,250
Helt rätt, Gust.
De ska inte våga käfta mot oss.
810
01:39:18,333 --> 01:39:22,500
Låt dem inte hunsa er.
Förstått? Det var allt.
811
01:39:22,583 --> 01:39:24,500
Ska vi verkligen göra det här?
812
01:39:25,500 --> 01:39:28,166
Det kommer aldrig ta slut.
813
01:39:31,333 --> 01:39:33,250
Om vi inte gör det här,
814
01:39:35,583 --> 01:39:37,083
vad händer då?
815
01:39:40,250 --> 01:39:41,500
Kom igen.
816
01:39:43,333 --> 01:39:46,083
Alla judar ska upp på flaket! Skynda på!
817
01:39:47,458 --> 01:39:50,541
- Skynda!
- Söla inte.
818
01:39:56,291 --> 01:39:58,750
Ut med er. Upp på lastbilen.
819
01:40:00,791 --> 01:40:03,625
- Fånga de där råttorna.
- Rör på påkarna!
820
01:40:11,208 --> 01:40:14,458
Kom med. Gör det inte svårare
för er själva.
821
01:40:14,541 --> 01:40:19,875
Dra upp byxorna. På med byxorna, gubbfan.
822
01:40:19,958 --> 01:40:23,041
Kom med, för satan.
823
01:40:23,125 --> 01:40:26,666
Wils, Metdepenningen,
stå inte där och stirra.
824
01:40:26,750 --> 01:40:28,708
- Gör er plikt.
- Upp på flaket.
825
01:40:28,791 --> 01:40:29,958
Helvete.
826
01:40:32,000 --> 01:40:33,291
Upp!
827
01:40:36,416 --> 01:40:39,375
Vad är det med dig?
Vad väntar du på?
828
01:41:02,875 --> 01:41:07,291
Wils, titta här. Se hit, för fan.
829
01:41:07,375 --> 01:41:10,250
Det här är väl värt att tecknas?
Kom igen.
830
01:41:14,250 --> 01:41:19,541
Seså! Om ni inte sätter igång med detsamma
hamnar ni framför lastbilen!
831
01:41:29,500 --> 01:41:32,250
Mot lastbilen. Snabba på!
832
01:41:33,958 --> 01:41:36,708
Jag klarar inte mer av det här!
833
01:41:36,791 --> 01:41:41,041
- Klaga inte.
- Jag blir galen! Släpp mig!
834
01:41:48,291 --> 01:41:49,875
Kom igen, ni ska upp!
835
01:41:50,666 --> 01:41:52,625
- Nej.
- Upp!
836
01:41:58,916 --> 01:42:03,041
Bra jobbat. Det är råttor kvar
på övervåningarna.
837
01:42:09,708 --> 01:42:11,708
Kom igen!
838
01:42:18,958 --> 01:42:20,541
Övervåningen.
839
01:43:13,125 --> 01:43:14,916
Jag klarar inte det här.
840
01:43:15,833 --> 01:43:19,375
Det här går inte. Jag klarar det inte.
841
01:43:25,625 --> 01:43:28,958
- Gaston, upp med ungarna på flaket.
- Jag kan inte!
842
01:43:29,041 --> 01:43:31,666
Ungarna på lastbilen!
843
01:43:38,000 --> 01:43:40,916
Ta minstingen.
Har du henne?
844
01:43:42,500 --> 01:43:46,708
Nej, lämna dem med mig.
Ta dem inte, snälla. Snälla.
845
01:43:46,791 --> 01:43:48,416
Din feta ynkrygg.
846
01:44:02,208 --> 01:44:04,625
- Ta grabben.
- Upp på lastbilen!
847
01:44:05,916 --> 01:44:07,125
Skynda på!
848
01:44:18,458 --> 01:44:22,333
Alla får plats. Upp med er!
849
01:44:23,125 --> 01:44:24,166
Upp!
850
01:44:27,250 --> 01:44:30,875
Tvinga upp dem. Det finns gott om plats.
851
01:44:48,541 --> 01:44:52,916
Wil, vart ska du? Förrädare!
852
01:45:10,166 --> 01:45:11,458
Yvette?
853
01:45:13,208 --> 01:45:14,583
Yvette!
854
01:46:58,083 --> 01:47:01,208
Efteråt såg folk till att hålla tyst.
855
01:47:02,833 --> 01:47:05,583
Och plötsligt hade gårdagen
blivit historia.
856
01:47:07,041 --> 01:47:11,041
För man måste gå vidare.
Så brukar det heta.
857
01:47:11,125 --> 01:47:12,916
Det är allt man kan göra.
858
01:47:13,583 --> 01:47:15,208
Och det stämmer.
859
01:47:16,875 --> 01:47:18,583
Det är det enda man kan göra.
860
01:52:23,000 --> 01:52:28,000
Undertexter: William Carlsson Taylor