1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,291 --> 00:00:45,958 Dicen que la historia es importante. 4 00:00:47,208 --> 00:00:51,375 En el colegio, tuve aprender fechas y nombres de memoria. 5 00:00:51,458 --> 00:00:55,500 Porque eso, decían, es historia. 6 00:00:55,583 --> 00:00:58,083 El año de alguna batalla. 7 00:00:58,166 --> 00:01:03,541 La fecha en la que algún bastardo que hizo cosas atroces como líder murió. 8 00:01:03,625 --> 00:01:05,000 Lo que sea. 9 00:01:06,625 --> 00:01:11,125 Pero nadie sabe cómo es la historia de verdad. 10 00:01:11,208 --> 00:01:12,958 ¿Me entiendes? 11 00:01:14,000 --> 00:01:15,166 No. 12 00:01:16,083 --> 00:01:18,541 Tendrás que verlo con tus propios ojos. 13 00:01:19,750 --> 00:01:25,041 Unos dicen: "Vaya, has sobrevivido a la guerra. Y siendo policía, fíjate". 14 00:01:25,125 --> 00:01:29,083 Otros dicen: "Escoria, no deberías haber hecho esto o lo otro. 15 00:01:29,166 --> 00:01:31,166 ¿Por qué lo permitiste?" 16 00:01:32,125 --> 00:01:33,750 ¿Sabes qué? 17 00:01:34,583 --> 00:01:36,791 La gente siempre juzga. 18 00:01:38,000 --> 00:01:39,791 Después de que haya acabado. 19 00:01:40,916 --> 00:01:43,000 Pero cuando tú estás en medio, 20 00:01:44,000 --> 00:01:47,083 cuando no sabes qué pasará mañana 21 00:01:47,166 --> 00:01:51,916 y nadie lo sabe, ni tú, ni yo, 22 00:01:53,125 --> 00:01:55,875 ahí no sabes nada. 23 00:01:55,958 --> 00:01:59,291 Bienvenidos a la policía de Amberes. 24 00:02:01,625 --> 00:02:05,916 Son los mediadores entre los nuestros y los alemanes. 25 00:02:06,958 --> 00:02:12,916 Su uniforme infunde respeto, así que manténgalo limpio. Y a ustedes también. 26 00:02:14,458 --> 00:02:18,708 Todo lo tendrán que revisar sus superiores primero. 27 00:02:19,958 --> 00:02:24,750 Y seguirán sus órdenes al pie de la letra, claro. 28 00:02:24,833 --> 00:02:26,166 ¿De acuerdo? 29 00:02:27,000 --> 00:02:30,125 Vale, eso era la parte oficial. 30 00:02:30,208 --> 00:02:33,125 Ahora la extraoficial. Clément, cierra la puerta. 31 00:02:33,208 --> 00:02:39,541 Señores, sabéis que cuando salgáis mañana a la calle, 32 00:02:40,375 --> 00:02:44,166 vuestro entrenamiento intensivo de dos semanas y media 33 00:02:44,250 --> 00:02:47,833 va a ser del todo inútil. 34 00:02:48,875 --> 00:02:50,666 Total y completamente inútil. 35 00:02:51,208 --> 00:02:55,833 Porque solo hay una cosa que necesitáis recordar. 36 00:02:55,916 --> 00:02:57,625 Solo una. 37 00:02:59,166 --> 00:03:03,541 Vi a dos osos untando mantequilla en pan. 38 00:03:03,625 --> 00:03:06,208 Qué cosa tan asombrosa. 39 00:03:06,291 --> 00:03:07,416 Conmigo. 40 00:03:07,500 --> 00:03:09,250 Fue asombroso. 41 00:03:09,333 --> 00:03:10,666 Venga, cantad conmigo. 42 00:03:10,750 --> 00:03:13,666 Muy asombroso. 43 00:03:13,750 --> 00:03:15,083 Vamos, todos. 44 00:03:15,166 --> 00:03:17,625 Que los osos pudieran untar mantequilla. 45 00:03:19,041 --> 00:03:21,166 Todos. Dieter. 46 00:03:21,250 --> 00:03:24,541 Me quedé ahí mirando. 47 00:03:24,625 --> 00:03:28,000 ¿Lo habéis oído? "Me quedé ahí mirando". 48 00:03:28,583 --> 00:03:32,583 Eso es lo que tenéis que recordar. 49 00:03:32,666 --> 00:03:36,208 Os quedáis ahí y miráis. 50 00:03:39,458 --> 00:03:44,458 - ¿Cómo tiene el culo tu tía Alice? - Pues yo diría que así de grande. 51 00:03:44,541 --> 00:03:46,500 Perfecto como escudo. 52 00:03:46,583 --> 00:03:52,166 Espera, porque esta es la cosa. Se agacha y mientras hace eso, 53 00:03:52,250 --> 00:03:55,375 se me queda mirando fijamente. No me quita ojo. 54 00:03:55,458 --> 00:03:57,250 Y se queda justo así. 55 00:03:57,333 --> 00:03:58,833 ¿Lo entiendes? 56 00:04:07,666 --> 00:04:09,250 Menudo culo. 57 00:04:09,333 --> 00:04:13,666 ¿Es ella? 58 00:04:16,166 --> 00:04:17,833 Un dibujo, tres francos. 59 00:04:38,125 --> 00:04:39,791 ¡Reclutas! 60 00:04:51,375 --> 00:04:56,708 En esta dirección hay dos personas que se niegan a trabajar. Arrestadlos. 61 00:04:56,791 --> 00:04:57,875 Llevadme allí. 62 00:04:59,166 --> 00:05:02,541 - ¿No deberían ir siempre en pareja? - Eso pensaba. 63 00:05:02,625 --> 00:05:04,375 ¿De qué habláis? 64 00:05:05,291 --> 00:05:07,166 Rápido. 65 00:05:07,250 --> 00:05:09,291 Parece una orden. 66 00:05:10,208 --> 00:05:12,083 Qué gracioso eres. 67 00:05:13,125 --> 00:05:15,041 ¿A qué esperáis? 68 00:05:16,625 --> 00:05:18,625 - Vamos. - Venga. 69 00:05:31,916 --> 00:05:36,375 AMBERES, 1942 70 00:05:46,583 --> 00:05:48,000 ¿Chaim Lizke? 71 00:05:49,541 --> 00:05:51,291 - Sí. - Te vienes con nosotros. 72 00:05:52,041 --> 00:05:55,750 ¿Yo? ¿Por qué? Señores, debe ser un error. 73 00:05:55,833 --> 00:05:57,000 Ahora. 74 00:05:57,708 --> 00:06:02,041 - ¿Puedo ver su orden? - A los judíos no les enseño la orden. 75 00:06:02,916 --> 00:06:08,875 Entiendo. Quiere dinero. Entonces acompáñeme dentro. 76 00:06:09,666 --> 00:06:11,333 Pase. 77 00:06:11,416 --> 00:06:13,791 Que nadie salga de la casa. 78 00:06:18,583 --> 00:06:20,041 ¿Dónde está el dinero? 79 00:06:20,916 --> 00:06:24,166 Aquí. Sígame. Está aquí. 80 00:06:25,375 --> 00:06:29,083 Déjenme pasar. Quiero dejarla con los vecinos. 81 00:06:29,166 --> 00:06:33,541 Por favor. 82 00:06:44,958 --> 00:06:48,083 - Jeanne, ¿puede quedarse contigo? - Myriam. 83 00:06:48,166 --> 00:06:52,166 - Vendré en cuanto pueda. ¿Vale? - Claro. Ven. 84 00:06:52,250 --> 00:06:56,250 No tengas miedo. Volveré pronto. 85 00:06:57,125 --> 00:06:58,958 Ven, cariño. 86 00:07:26,291 --> 00:07:27,666 No. 87 00:07:36,000 --> 00:07:41,208 - Mami. ¡Suéltame! - Tranquila. Calla. 88 00:07:41,291 --> 00:07:43,291 - ¡Mami! - Cálmate, por favor. 89 00:07:45,625 --> 00:07:47,375 Más rápido, vejestorio. 90 00:07:47,458 --> 00:07:52,250 Espere. Un momento, por favor. Lo sé... 91 00:07:52,333 --> 00:07:54,666 Ya me he cansado de tus juegos. 92 00:07:54,750 --> 00:07:58,166 ¿Me oyes? U os disparo a todos. 93 00:07:58,250 --> 00:07:59,708 ¿Entendido? 94 00:07:59,791 --> 00:08:02,000 Somos gente honrada. Sé dónde está. 95 00:08:02,083 --> 00:08:04,541 - Vale, ya te acuerdas. - Sí. 96 00:08:06,666 --> 00:08:08,666 Por favor. 97 00:08:08,750 --> 00:08:10,875 - ¡No juguéis conmigo! - Por favor. 98 00:08:10,958 --> 00:08:12,583 ¡Fuera! 99 00:08:46,625 --> 00:08:49,958 {\an8}NADA PARA HITLER ¡NUESTRA COMIDA ES PARA NOSOTROS! 100 00:08:56,333 --> 00:09:00,958 Mierda. Mis pastillas. Que nadie se mueva. 101 00:09:15,291 --> 00:09:16,750 ¡Para! 102 00:09:16,833 --> 00:09:19,666 ¡Paradla, idiotas! 103 00:09:32,583 --> 00:09:34,000 ¡Mierda! 104 00:09:42,833 --> 00:09:45,750 ¡Cerda estúpida! 105 00:09:51,541 --> 00:09:54,625 Imbécil. ¡Suelta! 106 00:10:01,166 --> 00:10:03,041 ¡Suéltame! 107 00:10:03,125 --> 00:10:05,833 ¡Suéltame! ¡Mami! 108 00:10:05,916 --> 00:10:09,291 ¿Qué haces? ¡Asqueroso traidor! 109 00:10:13,125 --> 00:10:14,583 ¡Mami! 110 00:10:21,125 --> 00:10:25,000 -¡Mira lo que has hecho! - No, por favor. 111 00:10:25,875 --> 00:10:28,333 - ¡Cerdo traidor! - ¡Por favor! 112 00:10:28,416 --> 00:10:30,166 Mira lo que has hecho. 113 00:11:13,750 --> 00:11:15,125 Papi. 114 00:12:00,875 --> 00:12:02,541 ¿Wilfried? 115 00:12:02,625 --> 00:12:04,000 Esto no es un hotel. 116 00:12:06,291 --> 00:12:10,750 Ahora ganas dinero, pero eso no significa que puedas hacer lo que quieras. 117 00:12:12,833 --> 00:12:14,583 ¿Qué te ha pasado? 118 00:12:20,166 --> 00:12:23,333 - Vamos, tienes que irte. - ¿Lode? 119 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 ¿Dónde has estado toda la noche? 120 00:12:32,125 --> 00:12:35,625 Ven aquí, hermano. ¿Qué ha pasado? 121 00:13:16,166 --> 00:13:20,041 - Dicen que un oficial de las SS. - No, imbécil, un Feldgendarm. 122 00:13:20,125 --> 00:13:23,291 Los que llevan esas placas de hierro al cuello. 123 00:13:23,375 --> 00:13:27,375 - Bueno, parece que ha desaparecido aquí. - ¿Cómo? ¿Aquí? 124 00:13:27,458 --> 00:13:31,250 - En este barrio. Distrito seis. - ¿Estaba fuera de servicio? 125 00:13:31,333 --> 00:13:34,833 A ver, piénsalo. Rápido, chicos, firmad. 126 00:13:34,916 --> 00:13:41,541 Idiotas. ¿Quién iría al barrio judío por voluntad propia? 127 00:13:41,625 --> 00:13:44,916 Bueno, puede ser que estuviera visitando a una chica. 128 00:13:45,750 --> 00:13:47,208 Vamos. 129 00:13:47,291 --> 00:13:52,916 Es una historia maravillosa, de verdad. 130 00:13:53,000 --> 00:13:57,500 - Yo creo que es bastante raro. - Sí. 131 00:13:57,583 --> 00:14:03,458 Supongo que habrás preguntado por ahí. 132 00:14:04,750 --> 00:14:07,583 No hay nada que preguntar. Yo estuve aquí 133 00:14:07,666 --> 00:14:11,958 y no vi a ningún Feldgendarm. Es lo que te he dicho. 134 00:14:13,833 --> 00:14:17,833 - Dice que no... - ¿Te crees que somos imbéciles? 135 00:14:19,791 --> 00:14:22,583 El Feldgendarm desaparecido recibió órdenes 136 00:14:22,666 --> 00:14:25,583 y antes se le debía proporcionar escolta policial. 137 00:14:25,666 --> 00:14:28,958 E iba a pasar justo por esta comisaría. 138 00:14:29,041 --> 00:14:32,291 - Coge el registro. - Sí, cogeré... 139 00:14:33,250 --> 00:14:35,458 ¿Y qué ha dicho su compañero? 140 00:14:35,541 --> 00:14:39,000 Porque siempre tienen que patrullar en pareja, ¿no? 141 00:14:39,083 --> 00:14:43,458 ¿O estaba haciendo algo que sus compañeros no podían saber? 142 00:14:43,541 --> 00:14:46,500 - Traduce. - No hace falta. 143 00:14:46,583 --> 00:14:50,000 Era una broma, ¿no? Humor. 144 00:14:52,875 --> 00:14:54,666 No hay nada en el registro. 145 00:15:17,708 --> 00:15:19,416 Cómo nos ha mirado Jean... 146 00:15:21,791 --> 00:15:24,500 Él nos vio. Nos vio con ese Feldgendarm. 147 00:15:24,583 --> 00:15:26,041 Tranquilo. 148 00:15:28,333 --> 00:15:33,250 Jean insiste en que el tipo nunca ha estado aquí. Lo has oído, ¿no? 149 00:15:34,958 --> 00:15:37,291 ¿Y si nos interrogan a nosotros? 150 00:15:39,208 --> 00:15:41,208 Pues decimos lo mismo que Jean. 151 00:15:46,416 --> 00:15:50,833 - ¿Y si nos vio alguien más? - No había nadie más, ¿verdad? 152 00:15:53,416 --> 00:15:56,291 Venid conmigo. Tengo un regalito. 153 00:16:08,375 --> 00:16:11,125 Ah, estos dos. 154 00:16:12,666 --> 00:16:13,791 Bien. 155 00:16:22,875 --> 00:16:28,708 Caballeros, por favor, necesito escoltas para un transporte. Comunistas. 156 00:16:46,791 --> 00:16:48,291 ¡Fuera! 157 00:16:57,125 --> 00:16:58,666 ¿Quieres comer algo? 158 00:16:58,750 --> 00:17:01,041 NADA PARA HITLER ES NUESTRA COMIDA 159 00:17:03,666 --> 00:17:04,958 Come. 160 00:17:25,708 --> 00:17:27,750 Los comunistas se lo comen todo. 161 00:17:27,833 --> 00:17:31,875 Quiero dar una oportunidad más a los presentes. 162 00:17:32,833 --> 00:17:37,291 ¿Alguien me puede decir qué le ha pasado al Feldgendarm? 163 00:17:43,041 --> 00:17:44,583 ¿Nadie? 164 00:17:53,291 --> 00:17:55,458 Dime un número. 165 00:17:57,333 --> 00:17:59,833 Entre uno y ocho. 166 00:18:04,208 --> 00:18:05,458 Vamos. 167 00:18:07,166 --> 00:18:08,375 Tres. 168 00:18:15,708 --> 00:18:16,875 Uno... 169 00:18:19,125 --> 00:18:20,833 dos... 170 00:18:25,916 --> 00:18:27,000 tres. 171 00:18:31,541 --> 00:18:35,958 El Feldgendarm. ¿Quién sabe algo? 172 00:18:38,750 --> 00:18:40,250 Agáchate. 173 00:18:43,958 --> 00:18:47,125 Uno, dos, tres. 174 00:18:49,708 --> 00:18:56,000 Muchos de vosotros pagaréis por cada soldado alemán que resulte herido. 175 00:19:02,041 --> 00:19:03,333 Pero... 176 00:19:05,875 --> 00:19:09,375 tenéis suerte. 177 00:19:14,750 --> 00:19:17,208 Os vais de viaje 178 00:19:18,708 --> 00:19:20,958 al paraíso comunista. 179 00:20:03,125 --> 00:20:04,916 Su puta madre. 180 00:20:07,000 --> 00:20:08,666 ¿Sí? 181 00:20:08,750 --> 00:20:12,625 Siento la interrupción, Sr. Verschaffel. Soy Jozef. 182 00:20:12,708 --> 00:20:16,541 - ¿Podemos preguntarle algo? Es urgente. - Claro. 183 00:20:37,041 --> 00:20:41,083 Nunca le molestaría a estas horas. Le pido disculpas de nuevo. 184 00:20:41,166 --> 00:20:46,416 - Pero dijo que si había algún problema... - Claro. 185 00:20:48,791 --> 00:20:52,375 Siempre he pensado que te convertirías en un gran artista. 186 00:20:53,166 --> 00:20:55,000 ¿Sigues dibujando, Wilfried? 187 00:20:56,541 --> 00:21:01,791 Yo también pinto. Mira, autorretratos. Pero seguro que ya nos has superado. 188 00:21:01,875 --> 00:21:06,541 Seguro. Con un talento como el tuyo, superarás a todos. 189 00:21:06,625 --> 00:21:11,125 Ha pasado algo. Un problema. Por eso hemos venido. 190 00:21:13,333 --> 00:21:18,083 - ¿Y los judíos se escaparon? - Sí. Aquí es. Pasó justo aquí. 191 00:21:18,166 --> 00:21:20,125 ¿Y estabas tú solo? 192 00:21:20,208 --> 00:21:24,000 Sí, yo solo. Era mi primer día. No conozco a nadie allí. 193 00:21:24,083 --> 00:21:29,166 Fue un accidente. Estás completamente seguro de eso, ¿no? 194 00:21:29,250 --> 00:21:32,208 Se lo juro. Se resbaló en el barro. 195 00:21:34,291 --> 00:21:37,666 Vale, vamos a ver. 196 00:21:37,750 --> 00:21:43,250 La alcantarilla es el único que se nos... Que se me ocurrió. ¿Comprende? 197 00:21:43,333 --> 00:21:45,208 Una metedura de pata, supongo. 198 00:21:50,125 --> 00:21:51,750 Wil. 199 00:21:54,541 --> 00:21:56,000 No está. 200 00:22:01,041 --> 00:22:02,791 Estaba aquí, lo juro. 201 00:22:02,875 --> 00:22:06,750 Los alemanes ya han encontrado el cuerpo. Oh, Wil. 202 00:22:08,000 --> 00:22:10,166 Venid aquí, los dos. 203 00:22:11,958 --> 00:22:14,625 Escuchadme bien. Si esto sale a la luz, 204 00:22:15,875 --> 00:22:17,875 os van a fusilar. 205 00:22:20,125 --> 00:22:26,458 Además, lo que acabáis de hacer aquí, el contarme todo, 206 00:22:26,541 --> 00:22:29,125 me convierte en cómplice. 207 00:22:30,666 --> 00:22:32,166 ¿Entendéis? 208 00:22:34,541 --> 00:22:40,958 Haré lo posible para organizar algo con mi amigo Gregor. Pero... 209 00:22:43,291 --> 00:22:46,208 eso tiene un precio, por supuesto. 210 00:22:47,208 --> 00:22:52,375 - No tenemos mucho dinero. - ¿Quién ha dicho nada de dinero? 211 00:22:52,458 --> 00:22:58,583 Tu hijo es un pintor con mucho talento. Eso puede ser útil. 212 00:22:58,666 --> 00:23:02,166 Además, está en la policía. 213 00:23:02,250 --> 00:23:08,333 Eso podría ser todavía más útil. Para mí y para mi amigo Gregor. 214 00:23:11,666 --> 00:23:13,458 ¿Entendéis lo que quiero decir? 215 00:23:15,375 --> 00:23:17,708 - Sí. - Entendido. 216 00:23:17,791 --> 00:23:21,125 - Sí, señor. - Sí, nos entendemos. 217 00:23:56,250 --> 00:23:58,083 El cuerpo no estaba. 218 00:24:00,333 --> 00:24:02,125 ¿Volviste a ir? 219 00:24:05,208 --> 00:24:06,958 El cuerpo no estaba. 220 00:24:10,458 --> 00:24:12,833 No se lo has dicho a nadie, ¿verdad? 221 00:24:16,333 --> 00:24:17,625 ¿Tú? 222 00:24:19,416 --> 00:24:20,708 No. 223 00:24:23,083 --> 00:24:26,666 ¿Y los judíos? ¿Los tenéis? 224 00:24:31,416 --> 00:24:33,166 Parece que siguen a la fuga. 225 00:24:34,416 --> 00:24:36,125 ¿Quién dice eso? 226 00:24:37,541 --> 00:24:39,458 ¿Dónde lo has oído? 227 00:24:47,416 --> 00:24:49,375 Piénsalo. 228 00:24:50,875 --> 00:24:52,958 Es un Feldgendarm muerto. 229 00:24:54,750 --> 00:24:57,250 Todos lo están buscando. 230 00:24:59,750 --> 00:25:02,125 Nuestras vidas dependen de eso. 231 00:25:02,208 --> 00:25:05,541 - Wil me salvó. - ¿Hace cuánto que lo conoces? 232 00:25:05,625 --> 00:25:09,833 ¿Cuánto duró ese entrenamiento? Quiero saber quién es ese Wil. 233 00:25:09,916 --> 00:25:13,250 Dónde vive, quiénes son sus padres. 234 00:25:14,875 --> 00:25:17,833 Y quiero que sepa que le están vigilando. 235 00:25:42,083 --> 00:25:44,000 Gracias por invitarme. 236 00:25:47,208 --> 00:25:52,333 - Y felicidades por los premios. - No son míos, son de los animales. 237 00:25:55,791 --> 00:25:56,916 Dame tu abrigo. 238 00:26:00,541 --> 00:26:01,916 Pasa. 239 00:26:05,916 --> 00:26:07,541 - Señora. - Maria. 240 00:26:08,416 --> 00:26:10,208 Espero que tengas hambre. 241 00:26:12,416 --> 00:26:13,666 Hola. 242 00:26:13,750 --> 00:26:17,250 Yvette, este es Wilfried. Le llaman Wils. 243 00:26:17,333 --> 00:26:19,625 Es un amigo de Lode. 244 00:26:19,708 --> 00:26:21,625 Casi todos me llaman Wil. 245 00:26:21,708 --> 00:26:24,208 Te imaginaba bastante diferente. 246 00:26:25,958 --> 00:26:27,291 Wils. 247 00:26:28,041 --> 00:26:30,291 ¿De la peluquería en Rotterdamstraat? 248 00:26:30,375 --> 00:26:33,583 No. Mi padre trabaja en el ayuntamiento. 249 00:26:33,666 --> 00:26:35,250 ¿En el ayuntamiento? 250 00:26:38,666 --> 00:26:40,500 ¿Hablas alemán en casa? 251 00:26:40,583 --> 00:26:44,958 Unas palabras. Como todos, supongo. Ausweis, bitte, Kartoffeln... 252 00:26:45,041 --> 00:26:49,041 Vale. Siéntate. ¿O es que te has cagado encima? 253 00:26:51,291 --> 00:26:52,416 Padre. 254 00:26:55,416 --> 00:26:56,708 ¿Papá? 255 00:27:07,208 --> 00:27:08,583 Ya vale. 256 00:27:12,916 --> 00:27:14,291 ¿Tienes radio en casa? 257 00:27:16,791 --> 00:27:20,541 - ¿Qué emisoras escuchas? - Siempre interroga a todos. 258 00:27:20,625 --> 00:27:25,541 Tengo curiosidad por todos, chaval. A mis clientes les pregunto lo mismo. 259 00:27:25,625 --> 00:27:28,625 Venga, ¿qué emisoras escuchas en casa? 260 00:27:30,000 --> 00:27:32,166 No hay mucho en la radio. 261 00:27:34,083 --> 00:27:35,750 ¿Podría recomendarme algo? 262 00:27:42,541 --> 00:27:46,166 Estás aquí porque no nos fiamos de ti. 263 00:27:48,750 --> 00:27:51,250 Nuestras vidas están en tus manos. 264 00:27:51,958 --> 00:27:54,166 Y no nos fiamos de ti. 265 00:28:01,208 --> 00:28:04,666 - Tu padre trabaja en el ayuntamiento. - Sí. 266 00:28:04,750 --> 00:28:06,916 Eso tampoco te favorece. 267 00:28:07,000 --> 00:28:09,666 ¿A quién le has contado que mataste a ese? 268 00:28:13,708 --> 00:28:15,708 A nadie. 269 00:28:15,791 --> 00:28:17,708 ¿Cómo podemos estar seguros? 270 00:28:21,125 --> 00:28:23,666 ¿Cómo sé que eres de fiar? 271 00:28:29,083 --> 00:28:31,250 Estamos en la misma situación. 272 00:28:42,916 --> 00:28:44,875 No pudimos evitarlo. 273 00:28:54,750 --> 00:28:56,166 Lode... 274 00:29:17,875 --> 00:29:22,750 Si le traicionas, te rajo el cuello. 275 00:29:39,833 --> 00:29:43,583 Aquí es, Wilfried. Fíjate en este sitio. 276 00:29:43,666 --> 00:29:47,958 Tengo esta casa por cortesía de un judío que tuvo que irse con urgencia. 277 00:29:48,041 --> 00:29:51,916 Pero me ocupo de ella, como favor a ese hombre. 278 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 ¿Y qué pasa si vuelve? 279 00:29:54,083 --> 00:29:59,541 No te preocupes. Mi amigo Gregor dice este hombre tardará mucho en volver. 280 00:29:59,625 --> 00:30:05,708 Pero fíjate, Wilfried. En este lugar podemos pintar todo lo que queramos. 281 00:30:05,791 --> 00:30:10,291 No te preocupes. Ese judío no volverá. Algunos lo saben mejor que otros. 282 00:30:10,375 --> 00:30:12,958 - ¿Lo entiendes? - Eso creo. 283 00:30:13,041 --> 00:30:17,250 Tengo algo que enseñarte. ¿Sabes lo que importa hoy en día? 284 00:30:17,333 --> 00:30:21,375 Conocimiento. Conocimiento e ideales. 285 00:30:21,458 --> 00:30:23,541 Yo, por ejemplo, soy un idealista. 286 00:30:23,625 --> 00:30:29,041 Llevo controlando lo que pasa en el puerto cuatro años antes de la guerra 287 00:30:29,125 --> 00:30:33,375 e informando a mi amigo Gregor. Eso es conocimiento. 288 00:30:33,458 --> 00:30:39,125 Le daba la información y yo recibía mil francos cada mes durante cuatro años. 289 00:30:39,208 --> 00:30:43,166 - ¿Ya estaban involucrados entonces? - Estaban dormidos. 290 00:30:43,250 --> 00:30:48,250 Si me lo permites, veo un idealista en ti, querido amigo. 291 00:30:48,333 --> 00:30:52,083 - ¿Un idealista? ¿Yo? - Sí, esos son los mejores. 292 00:30:52,166 --> 00:30:55,958 Los idealistas que no saben que son idealistas. 293 00:30:56,041 --> 00:31:00,583 Y contigo, se añade el hecho de que eres artista. 294 00:31:00,666 --> 00:31:05,458 Tienes que pintar. El arte, amigo mío, es una lucha. 295 00:31:06,375 --> 00:31:07,541 ¿Comprendes? 296 00:31:07,625 --> 00:31:14,291 Llevamos mucho permitiendo que los judíos degeneren nuestro arte. 297 00:31:14,375 --> 00:31:19,291 Y cuando te conviertas en un célebre artista en un país libre de judíos, 298 00:31:20,625 --> 00:31:23,500 podré decir que yo te descubrí. 299 00:31:23,583 --> 00:31:24,916 Vamos. 300 00:31:25,833 --> 00:31:31,625 Son ingeniosas, cobardes y crueles, y suelen aparecer en grandes grupos. 301 00:31:31,708 --> 00:31:37,666 Es el animal que representa la insidiosa destrucción subterránea. 302 00:31:37,750 --> 00:31:41,041 No se diferencian mucho de los judíos. 303 00:31:41,791 --> 00:31:47,583 El peyet, la barba, la capa y el caftán caracterizan a los judíos orientales. 304 00:31:47,666 --> 00:31:53,875 Si se los quitan, solo los más avispados podrán reconocer el origen de su raza. 305 00:31:53,958 --> 00:31:55,666 Provienen de Asia. 306 00:31:55,750 --> 00:32:00,875 Desde aquí, migraron en masa por Rusia y los países balcánicos hacia Europa. 307 00:32:14,333 --> 00:32:19,708 Sieg heil! 308 00:32:25,041 --> 00:32:29,791 Los israelitas son un veneno, amigos míos. 309 00:32:30,791 --> 00:32:35,750 ¿Cuánto tiempo? ¿Cuánto tiempo más vamos a tragarnos este veneno? 310 00:32:37,333 --> 00:32:41,375 ¿Somos una nación que traga y se rinde? 311 00:32:41,458 --> 00:32:43,708 ¿O somos una nación de leones? 312 00:32:45,125 --> 00:32:46,666 ¡De leones! 313 00:32:47,625 --> 00:32:54,125 Una nación que niega su carácter nacional no merece la soberanía. 314 00:32:55,375 --> 00:32:58,666 Un ario que se queda mirando 315 00:32:58,750 --> 00:33:02,750 mientras se profanan su sangre y su tierra 316 00:33:02,833 --> 00:33:06,208 no merece ser ario. 317 00:33:07,041 --> 00:33:10,541 Por eso digo: ¡Judíos fuera! 318 00:33:10,625 --> 00:33:15,541 ¡Judíos fuera! 319 00:33:29,625 --> 00:33:31,333 ¡A la sinagoga! 320 00:33:52,125 --> 00:33:57,125 ¡Echadlos! 321 00:34:04,041 --> 00:34:08,541 Un gran grupo se dirige a la sinagoga. Va a acabar en tragedia. 322 00:34:11,666 --> 00:34:14,125 ¡Venid conmigo todos! 323 00:34:30,000 --> 00:34:34,416 Ya no eres tan valiente, ¿no? ¿A que ya no eres tan valiente? 324 00:34:46,833 --> 00:34:49,875 ¿Prefieres que ponga algo? 325 00:35:09,666 --> 00:35:13,791 ¡Chicos, parad! ¡Están aquí! ¡Parad! ¡Que vienen! 326 00:35:16,791 --> 00:35:19,875 ¿Qué? ¿Estáis bien ahí mirando? 327 00:35:20,583 --> 00:35:22,333 ¡Por el amor de Dios! 328 00:35:23,625 --> 00:35:25,750 ¿Es que vais a ganar algo? 329 00:35:26,958 --> 00:35:31,708 ¡Y no digáis que no habéis visto nada, hostia! ¡A casa todos! 330 00:35:31,791 --> 00:35:35,375 ¡Todos a casa, hostia! ¡Cobardes! 331 00:35:53,458 --> 00:35:57,000 Wilfried. Mi querido amigo. 332 00:35:57,083 --> 00:36:01,291 ¿Dónde te habías metido? Te has perdido la mejor parte. 333 00:36:01,375 --> 00:36:04,250 Ha sido fantástico. 334 00:36:04,333 --> 00:36:06,666 Fantástico, amigo. 335 00:36:07,833 --> 00:36:11,750 ¡Ha sido fantástico! ¡Tendrías que haber estado ahí! 336 00:36:11,833 --> 00:36:16,083 ¡Sí, sí, está hecho! ¡Mamá, lo hemos hecho! 337 00:36:16,166 --> 00:36:19,416 ¿Qué pasa? ¿Has hecho nuevos amigos? 338 00:37:01,875 --> 00:37:03,125 Aquí no. 339 00:37:04,583 --> 00:37:06,250 Tengo algo que enseñarte. 340 00:37:24,625 --> 00:37:28,625 ¡Cálmate, Lode! No es lo que crees. 341 00:37:30,125 --> 00:37:32,791 - Cálmate. - ¡Colaboracionista! 342 00:37:48,583 --> 00:37:51,458 - ¿Te vas a calmar? - Colaboracionista. 343 00:37:51,541 --> 00:37:54,916 Tengo que enseñarte algo. Ven. 344 00:38:07,916 --> 00:38:09,625 Has traído a tu amigo. 345 00:38:10,958 --> 00:38:13,250 Gracias por todo lo que has hecho. 346 00:38:13,333 --> 00:38:17,750 Los escondí en un cuadro eléctrico y los he traído aquí. 347 00:38:20,333 --> 00:38:24,208 - ¿Cómo está la niña? - Todavía no ha dicho una palabra. 348 00:38:26,083 --> 00:38:30,375 - ¿Has traído huevos? - No, no he traído nada de comida. 349 00:38:30,458 --> 00:38:35,000 Toma. Diles que tiren esto. 350 00:38:41,041 --> 00:38:42,333 Gracias. 351 00:38:52,125 --> 00:38:55,000 Ahora quiero saber qué le pasó al cuerpo. 352 00:39:00,791 --> 00:39:03,125 Lo tiramos en el muelle Willem. 353 00:39:06,625 --> 00:39:07,875 ¿Tiramos? 354 00:39:09,333 --> 00:39:10,750 ¿Con Yvette? 355 00:39:12,708 --> 00:39:14,000 Con amigos. 356 00:39:17,333 --> 00:39:19,500 ¿La Brigada Blanca? 357 00:39:19,583 --> 00:39:21,291 Amigos, 358 00:39:22,000 --> 00:39:24,750 todos tenemos miedo. 359 00:39:27,958 --> 00:39:30,833 Nadie debería avergonzarse de eso. 360 00:39:32,916 --> 00:39:35,291 Lo que hacemos es importante. 361 00:39:37,250 --> 00:39:44,041 Aunque haya una posibilidad de que a ninguno se nos recuerde. 362 00:39:45,666 --> 00:39:48,125 Pero no lo hacemos por eso. 363 00:39:50,875 --> 00:39:52,916 Nuestros sacrificios son... 364 00:39:54,916 --> 00:39:59,208 una necesidad. Y nuestros miedos también. Es así. 365 00:40:01,000 --> 00:40:06,000 Mientras tanto, se están llevando a gente. 366 00:40:09,291 --> 00:40:11,666 ¿Y qué hacemos? 367 00:40:11,750 --> 00:40:14,125 Cortamos cables. 368 00:40:15,208 --> 00:40:17,333 Pintamos eslóganes en las paredes. 369 00:40:17,416 --> 00:40:23,750 La verdad es que somos una panda de niños fastidiando un poco a los alemanes 370 00:40:23,833 --> 00:40:26,625 en vez de luchar contra ellos de verdad. 371 00:40:30,208 --> 00:40:34,083 Sabemos que habrá redadas. 372 00:40:35,458 --> 00:40:36,916 Lo sabemos. 373 00:40:37,000 --> 00:40:41,291 No sabemos cuándo, no sabemos quién estará implicado 374 00:40:41,375 --> 00:40:46,291 y desde luego no sabemos dónde. De hecho, no sabemos nada. 375 00:40:47,333 --> 00:40:50,291 Pero os pregunto... 376 00:40:53,750 --> 00:40:55,875 ¿Vamos a causar un impacto positivo? 377 00:40:56,708 --> 00:40:59,375 ¿Vamos a salvar vidas? 378 00:41:12,208 --> 00:41:14,375 Nos alegramos de verte. 379 00:41:16,333 --> 00:41:17,916 Pasa. 380 00:41:22,208 --> 00:41:23,916 Vengo a por algo de carne. 381 00:41:25,000 --> 00:41:27,125 Puede que me equivocara contigo. 382 00:41:37,416 --> 00:41:39,416 ¿Quién eres, Wil? 383 00:41:43,166 --> 00:41:45,875 Me alegro de no ser esa gallina. 384 00:41:50,958 --> 00:41:54,375 Dime, gallina, ¿sabes bailar? 385 00:41:56,000 --> 00:41:57,375 ¿Sabes bailar? 386 00:42:18,125 --> 00:42:19,458 Wils. 387 00:42:24,916 --> 00:42:28,166 Esto. No es cerdo. 388 00:42:28,250 --> 00:42:30,333 Y un huevo cocido. 389 00:42:59,583 --> 00:43:01,583 Ah, Fred Astaire. 390 00:43:03,458 --> 00:43:06,041 Ten cuidado con Yvette. 391 00:43:07,750 --> 00:43:10,000 ¿Tan mala impresión doy? 392 00:43:10,708 --> 00:43:13,541 No me refiero a ti, me refiero a ella. 393 00:43:15,208 --> 00:43:16,625 Ten cuidado. 394 00:43:17,416 --> 00:43:19,041 Te va a hacer daño. 395 00:43:36,958 --> 00:43:38,041 Gracias. 396 00:43:49,833 --> 00:43:56,125 Años de infancia, queridos años de infancia 397 00:43:57,458 --> 00:44:02,208 estarán para siempre en mi memoria. 398 00:44:03,625 --> 00:44:08,125 Cada vez que pienso en esos años 399 00:44:09,250 --> 00:44:12,916 se me encoge el corazón y me pongo triste. 400 00:44:13,000 --> 00:44:18,416 Oh, qué rápido he envejecido. 401 00:44:19,291 --> 00:44:24,291 Esa pequeña casita sigue en mi mente. 402 00:44:25,166 --> 00:44:30,583 Donde nací, donde crecí. 403 00:44:30,666 --> 00:44:34,500 Veo allí mi cuna. 404 00:44:35,375 --> 00:44:38,750 Sigue en su lugar. 405 00:44:39,750 --> 00:44:44,291 Todo lo que se desvaneció como un sueño. 406 00:45:07,750 --> 00:45:10,625 - Vengo por una genista. - ¿Cuáles? 407 00:45:10,708 --> 00:45:13,708 - Las rojas. - Están arriba. 408 00:45:39,083 --> 00:45:40,791 Ya lo saben. 409 00:45:57,708 --> 00:46:01,875 ¿Este es el hombre del que nos hablaste, Bianca? 410 00:46:03,750 --> 00:46:07,083 Tienes que elegir un nombre en clave. Yo soy Valentino. 411 00:46:08,250 --> 00:46:09,208 Angelo. 412 00:46:10,458 --> 00:46:12,916 Angelo es un buen nombre para ti. 413 00:46:13,000 --> 00:46:16,083 Bienvenido, Angelo. 414 00:46:16,166 --> 00:46:22,208 He oído que te llevas muy bien con esos colaboracionistas. 415 00:46:24,041 --> 00:46:25,875 Bueno... 416 00:46:26,791 --> 00:46:30,291 Eso es bueno. No tienes por qué preocuparte. 417 00:46:30,375 --> 00:46:35,500 Si, por ejemplo, oyes algo de alguna redada, no dudes en venir. 418 00:46:38,000 --> 00:46:41,125 Pero ten cuidado, jugar con esos hombres es peligroso. 419 00:46:42,791 --> 00:46:45,625 Pero acércate a ellos. 420 00:47:07,208 --> 00:47:11,000 ¿Por dónde iba? Ah, sí. Y le dije a ese judío: 421 00:47:11,083 --> 00:47:16,666 "Este es mi momento. El tuyo se acabó. ¿Me entiendes?" 422 00:47:16,750 --> 00:47:20,416 Guárdate eso en los pantalones, Sr. Verschaffel. ¿Tres ginebras? 423 00:47:20,500 --> 00:47:24,125 - Sí. - Yo una cerveza. Eso me sube enseguida. 424 00:47:24,208 --> 00:47:27,500 Una cerveza para nuestro artista. Y algo para Sus. 425 00:47:27,583 --> 00:47:32,541 - Hola, señor Verschaffel. - Sus, un poeta. Otro descubrimiento mío. 426 00:47:32,625 --> 00:47:37,625 Para mí, Sus es el nuevo Paul van Ostaijen. 427 00:47:37,708 --> 00:47:39,625 No exagero. 428 00:47:39,708 --> 00:47:42,041 - Siéntate con nosotros. - Déjalo. 429 00:47:42,125 --> 00:47:46,416 Vete a sentarte allí, gorrón. Es un poeta que no mueve el culo. 430 00:47:46,500 --> 00:47:49,291 - Wilfried, esta es Jenny. - Un placer. 431 00:47:49,375 --> 00:47:50,666 - Igual. - La jefa. 432 00:47:50,750 --> 00:47:52,708 Soy la llama de su puro. 433 00:47:53,375 --> 00:47:56,958 - Venga, Jenny. - No he mentido. ¿Verdad, Felix? 434 00:47:57,041 --> 00:48:00,166 Felix me va a poner un estanco. 435 00:48:00,250 --> 00:48:02,958 Eso ha dicho. Algún día, cuando sea vieja. 436 00:48:03,041 --> 00:48:08,000 - Paciencia, querida. Lo tendrás. - En la siguiente redada. Lo prometiste. 437 00:48:08,083 --> 00:48:11,291 Tiene gustos caros. Una mujer cuesta una fortuna. 438 00:48:11,375 --> 00:48:13,916 Ven aquí, déjame que te vea. 439 00:48:16,000 --> 00:48:17,791 - ¿Omer? - ¿Sí? 440 00:48:17,875 --> 00:48:21,791 - Creo que ya conoces a Wilfried. - Ah, el pintor. 441 00:48:21,875 --> 00:48:25,083 Wilfried, este es Omer Verschueren. Notario. 442 00:48:25,166 --> 00:48:28,708 que te pinte el retrato? 443 00:48:28,791 --> 00:48:33,125 - ¿También haces retratos? - Sí. Aunque son los más difíciles. 444 00:48:33,208 --> 00:48:36,166 - Una ginebra. - Wilfried... 445 00:48:36,250 --> 00:48:39,083 Irma, doble de ginebra para el señor Vingerhoets. 446 00:48:39,166 --> 00:48:41,375 Siéntate con nosotros, Eduard. 447 00:48:45,625 --> 00:48:49,791 ¿Qué hace este traidor aquí? ¿Quién le ha traído? 448 00:48:49,875 --> 00:48:53,083 - ¿Eso importa? - ¿Qué ha hecho el chaval? 449 00:48:53,166 --> 00:48:58,875 Oye, es uno de nosotros. El chaval es de los nuestros. ¿Qué narices? 450 00:49:01,833 --> 00:49:03,083 Gracias, Irma. 451 00:49:04,375 --> 00:49:08,041 Mientras íbamos a la sinagoga, este traidor dio la alarma. 452 00:49:08,125 --> 00:49:11,166 Le faltó tiempo para ir a la comisaría a chivarse. 453 00:49:12,000 --> 00:49:15,416 Temía que hubiera accidentes. Creí que tenía que avisar. 454 00:49:21,166 --> 00:49:26,333 Venga, Eduard, el chico solo hacía lo que creía que era su deber. 455 00:49:26,416 --> 00:49:30,000 ¡Deber, mis huevos! ¿Le estás defendiendo? 456 00:49:32,041 --> 00:49:35,958 ¿Cuánto tiempo lleva en la policía? Todavía no sabe nada. 457 00:49:36,041 --> 00:49:37,666 ¿No? 458 00:49:37,750 --> 00:49:40,166 ¿Y tú qué, Verschaffel? 459 00:49:40,250 --> 00:49:43,125 Igual le enviaste para sabotearnos. 460 00:49:43,208 --> 00:49:45,250 - Venga, Eduard. - Cálmate. 461 00:49:45,333 --> 00:49:47,083 Ojo con lo que dices, chico. 462 00:49:49,000 --> 00:49:50,458 Ojito con lo que dices. 463 00:49:52,750 --> 00:49:54,708 Veremos lo que dice Gregor. 464 00:49:54,791 --> 00:50:01,208 Mi amigo Gregor se va a reír en tu cara. Seguro. 465 00:50:01,291 --> 00:50:03,708 - Relajaos, chicos. - ¡Seguro! 466 00:50:03,791 --> 00:50:05,541 - Chicos. - ¡Seguro! 467 00:50:05,625 --> 00:50:10,791 Felix, cálmate. Cuidado con lo que le dices a Gregor. 468 00:50:11,833 --> 00:50:14,291 Gregor es algo raro, Felix. 469 00:50:17,583 --> 00:50:22,166 Nadie me envió a la comisaría y menos el señor Verschaffel. 470 00:50:22,250 --> 00:50:27,000 Lo reconozco, debería haber preparado mejor a Wilfried para lo que pasaría. 471 00:50:27,083 --> 00:50:30,541 Es verdad. Tiene alma de poeta, es un poco ingenuo. 472 00:50:30,625 --> 00:50:33,083 Y sus asquerosos bocetos. "Alma de poeta". 473 00:50:33,166 --> 00:50:37,166 Si alguien sabe de ser asqueroso, eres tú, señor Dedos Asquerosos. 474 00:50:37,250 --> 00:50:42,291 No me puedo creer que le sigan llamando Dedos con la nariz que tiene. 475 00:50:42,375 --> 00:50:47,875 Eso creía. ¿O es que vamos a decir quienes somos de verdad? ¿En serio? 476 00:50:47,958 --> 00:50:50,916 ¡Vamos! ¡Todos a beber! 477 00:50:51,000 --> 00:50:55,083 ¡Por la ingenuidad de los jóvenes! Que hagan muchas estupideces. 478 00:50:55,166 --> 00:50:58,250 - Deberías hacer muchas estupideces. - ¡Salud! 479 00:50:58,333 --> 00:51:01,333 - Venga, vamos a disparar. - Tápate los oídos. 480 00:51:01,416 --> 00:51:02,791 No lo hagas. 481 00:51:03,875 --> 00:51:07,541 ¡La madre que os parió! ¡Haced eso fuera, desgraciados! 482 00:51:07,625 --> 00:51:10,333 - Debería irme. - Creído. 483 00:51:12,625 --> 00:51:14,000 Ponme otra. 484 00:51:44,708 --> 00:51:48,666 Tenemos una agenda. Estaba escondida en un jarrón. 485 00:51:52,000 --> 00:51:56,333 Gregor Schnabel, Obersekretär, Geheime Feldpolizei. 486 00:51:56,416 --> 00:51:57,916 Dos números de teléfono. 487 00:51:58,000 --> 00:52:02,333 "Mi amigo Gregor". ¿Son sus contactos alemanes? 488 00:52:02,416 --> 00:52:06,666 - Sí, pero hay algunos nombres de aquí. - ¿Colaboracionistas? 489 00:52:06,750 --> 00:52:10,416 Sí, conocemos a muchos, pero hay otros que nos han sorprendido. 490 00:52:10,500 --> 00:52:13,291 Acercarte a Barbas no ha sido tan mala idea. 491 00:52:13,375 --> 00:52:17,416 Mira esto. Las escrituras de siete casas en el barrio judío. 492 00:52:17,500 --> 00:52:19,083 Más de siete casas. 493 00:52:19,166 --> 00:52:24,083 Todo para nada. Y todo del notario Omer Verschueren. 494 00:52:24,166 --> 00:52:25,750 Hay más. 495 00:52:29,208 --> 00:52:30,750 {\an8}Un estanco. 496 00:52:30,833 --> 00:52:33,666 Barbas le prometió un estanco a Jenny. 497 00:52:34,875 --> 00:52:38,333 {\an8}- Rijfstraat. - ¿Está entre las escrituras? 498 00:52:41,708 --> 00:52:43,291 - Mira bien. - No. 499 00:52:45,125 --> 00:52:47,000 Todavía no tiene su estanco. 500 00:52:48,375 --> 00:52:50,458 Dijo que tras la siguiente redada. 501 00:52:53,333 --> 00:52:55,458 Tenemos que seguir buscando. 502 00:52:57,791 --> 00:52:58,958 Espera. 503 00:53:10,041 --> 00:53:13,916 ¿Te has vuelto a dejar todo encendido? 504 00:53:14,000 --> 00:53:17,416 Estás loco. Siempre igual. 505 00:53:17,500 --> 00:53:19,666 Llevaré un registro. 506 00:54:00,125 --> 00:54:05,875 ¡Venga, Will, vamos! ¡Yijaaa! ¡Por encima del charco! 507 00:54:34,916 --> 00:54:39,000 No, por favor no pares. Por favor. 508 00:54:56,833 --> 00:54:59,750 Vamos, Wil. Venga, chaval. 509 00:55:02,000 --> 00:55:07,291 Ah, el jefe. Enhorabuena. Me alegro mucho por ti, Dedos. 510 00:55:07,375 --> 00:55:09,958 ¿Habéis entendido todos las órdenes? 511 00:55:10,041 --> 00:55:14,208 Cerrad las calles, que no salga ni entre nadie y nada más. 512 00:55:14,291 --> 00:55:16,666 Y no metáis mano en sus negocios. 513 00:55:35,583 --> 00:55:38,500 Está claro que han avisado a los judíos. 514 00:55:40,375 --> 00:55:42,125 Joder. 515 00:55:42,208 --> 00:55:44,208 Y hace bastante. 516 00:55:47,000 --> 00:55:49,041 Eso significa que tenemos un topo. 517 00:55:50,416 --> 00:55:55,750 Mi unidad recibió órdenes hace una hora. 518 00:55:56,583 --> 00:55:58,916 Aparte de eso, 519 00:55:59,750 --> 00:56:03,958 a nadie se le dijo una palabra sobre el plan. 520 00:56:07,208 --> 00:56:13,458 Los únicos tres que lo sabíamos éramos tú, Felix Verschaffel y yo. 521 00:56:19,000 --> 00:56:21,791 Encontraré y te llevaré al topo. 522 00:56:21,875 --> 00:56:24,000 Más te vale. 523 00:56:25,291 --> 00:56:27,250 No me vuelvas a decepcionar. 524 00:57:22,458 --> 00:57:24,291 Nos vamos. 525 00:59:50,333 --> 00:59:52,791 Ven aquí, mi ahijado. 526 00:59:52,875 --> 00:59:55,750 ¿Estáis juntos? Preséntamela. 527 00:59:55,833 --> 00:59:59,333 - Ella es Yvette y ella es tía Emma. - Hola. 528 00:59:59,416 --> 01:00:02,291 Qué cosa más bonita. 529 01:00:02,375 --> 01:00:06,875 Ven, te quiero presentar a alguien. ¿No tienes sed? 530 01:00:06,958 --> 01:00:08,500 Ven, sígueme. 531 01:00:19,625 --> 01:00:22,333 Wil, vamos a por algo de beber. 532 01:00:32,083 --> 01:00:33,500 Cariño. 533 01:00:41,000 --> 01:00:42,250 Cariño. 534 01:00:43,041 --> 01:00:46,666 Mi sobrino Wilfried e Yvette. 535 01:00:50,458 --> 01:00:56,666 Encantado. Por favor, hazme un favor y ve a sentarte al sofá. 536 01:01:02,708 --> 01:01:04,083 Ya nos conocemos. 537 01:01:10,166 --> 01:01:14,708 Tienes un pelo precioso. Cuéntale tu secreto a la tía Emma. 538 01:01:14,791 --> 01:01:19,208 Es una coincidencia increíble, ¿no crees? 539 01:01:19,291 --> 01:01:23,041 ¿Quieres algo? ¿Champán? ¿Aguardiente? ¿No? 540 01:01:24,583 --> 01:01:27,708 ¿Qué te pasa? Pareces un poco tenso. 541 01:01:30,000 --> 01:01:32,750 Perdóname, no quiero avergonzarte. 542 01:01:32,833 --> 01:01:37,000 Soy y seré un invasor y me disculpo por ello, 543 01:01:37,083 --> 01:01:39,416 pero no soy tu enemigo. 544 01:01:42,750 --> 01:01:45,000 Y no era mi intención, 545 01:01:45,083 --> 01:01:51,500 pero tu maravillosa tía Emma y yo estamos perdidamente enamorados. 546 01:01:51,583 --> 01:01:54,708 Es que esta mujer me vuelve loco. 547 01:01:55,416 --> 01:02:00,833 En fin, que si alguna vez te ves en algún problema... 548 01:02:15,666 --> 01:02:18,875 Un representante de la policía de Amberes. 549 01:02:21,458 --> 01:02:23,291 No quiero aguardiente. 550 01:02:29,708 --> 01:02:30,916 Bueno... 551 01:02:32,875 --> 01:02:37,125 Un, dos, tres... ¡Hasta arriba! 552 01:02:43,750 --> 01:02:46,583 Estos policías de Amberes son unos atletas. 553 01:02:46,666 --> 01:02:48,458 Wil, ¿vamos a bailar? 554 01:02:52,250 --> 01:02:57,000 Aquí estás entre amigos. Y si eres uno de los nuestros, bebes. 555 01:02:58,166 --> 01:03:02,583 Y si no bebes, no eres uno de nosotros. Lo siento, suena algo maleducado, 556 01:03:02,666 --> 01:03:05,375 pero es algo común entre soldados. 557 01:03:05,458 --> 01:03:08,916 El que bebe es un camarada. 558 01:03:09,000 --> 01:03:15,250 El que no bebe es una puta rata. ¡Y yo odio a las putas ratas! 559 01:03:36,708 --> 01:03:40,916 Bebe algo, por favor. Estás muy tenso. 560 01:03:41,000 --> 01:03:42,416 ¡Una rata! 561 01:03:43,458 --> 01:03:45,333 Espera... 562 01:03:45,416 --> 01:03:48,833 Gregor, no le hagas eso al chaval. Eres un travieso. 563 01:03:48,916 --> 01:03:52,000 Cariño, no es un chaval. 564 01:03:53,000 --> 01:03:56,000 Es un hombre de verdad. 565 01:04:14,041 --> 01:04:19,291 - Bien. Muy, muy bien. - Ahora empezamos de verdad. 566 01:04:21,875 --> 01:04:25,333 Un, dos, tres... Hasta arriba. 567 01:04:27,958 --> 01:04:31,041 Uno, dos, tres... 568 01:04:31,125 --> 01:04:32,625 ¡Hasta arriba! 569 01:04:36,416 --> 01:04:38,333 Para. 570 01:04:48,083 --> 01:04:49,583 ¿Wil? 571 01:05:10,958 --> 01:05:14,166 ¿Cómo va el trabajo? ¿Todo bien? 572 01:05:15,250 --> 01:05:21,500 Tu tía me contó una historia increíble en tu primer día en la comisaría. 573 01:05:21,583 --> 01:05:27,958 Llegaste a casa en mitad de la noche con el uniforme lleno de barro 574 01:05:28,041 --> 01:05:30,833 y tu compañero igual, supongo. 575 01:05:30,916 --> 01:05:36,250 Como le he dicho a tu tía, lo que pasó de verdad, 576 01:05:37,291 --> 01:05:39,125 eso es lo que quiero oír. 577 01:05:40,750 --> 01:05:43,875 Seguro que es muy divertido. 578 01:05:44,708 --> 01:05:46,750 Incluso gracioso. 579 01:05:54,708 --> 01:05:56,416 Tengo que mear. 580 01:06:03,833 --> 01:06:05,000 Wil... 581 01:06:13,083 --> 01:06:14,333 ¡Wil! 582 01:06:16,666 --> 01:06:18,083 Mírale a la cara. 583 01:06:21,791 --> 01:06:23,291 Mira quién está aquí. 584 01:06:25,625 --> 01:06:29,375 - Vete a la mierda. - Meando con tu pequeña pistolita. 585 01:06:29,458 --> 01:06:32,708 Me estás cabreando. No lo digo más. Vete a la mierda. 586 01:06:32,791 --> 01:06:36,125 "A la mierda, a la mierda". Vaya boca. 587 01:06:36,208 --> 01:06:38,500 Vaya boca tienes, amigo, 588 01:06:38,583 --> 01:06:43,791 pero no eres más que una marioneta con la que Verschaffel juega. 589 01:07:37,500 --> 01:07:41,291 Wil. ¡Wil! ¡Para, Wil! 590 01:07:42,958 --> 01:07:45,583 ¡Wil! 591 01:08:14,625 --> 01:08:20,416 ¿Y bien? ¿Estás orgulloso? ¿Es que quieres que te maten o qué? 592 01:08:21,583 --> 01:08:25,541 - Explícate. - Emma dijo que provocaste a las SS. 593 01:08:25,625 --> 01:08:28,791 ¿No te acuerdas? Te refresco la memoria. 594 01:08:28,875 --> 01:08:32,583 ¡Estabas borracho y has mandado a alguien al hospital! 595 01:08:32,666 --> 01:08:34,750 ¡A un amigo del señor Verschaffel! 596 01:08:34,833 --> 01:08:37,583 No me hables de Verschaffel. 597 01:08:37,666 --> 01:08:40,250 ¿Es que no sabes cuánto le debemos? 598 01:08:40,333 --> 01:08:43,916 Sé que le besas el culo y espera que yo haga lo mismo. 599 01:08:44,000 --> 01:08:48,875 - Desagradecido. - ¡Venga! 600 01:08:48,958 --> 01:08:51,416 ¡Respeta a tu padre! 601 01:08:52,000 --> 01:08:57,000 ¡Emma nos ha dicho que fue repulsivo y que pusiste verde a todos! 602 01:09:00,125 --> 01:09:03,375 ¡Zapatito inglés, sin mover los pies! 603 01:09:20,375 --> 01:09:23,125 CARNICERÍA FRANS METDEPENNINGEN 604 01:09:28,750 --> 01:09:30,750 No te acuerdas de lo que dijiste. 605 01:09:31,750 --> 01:09:33,250 ¿Verdad? 606 01:09:41,041 --> 01:09:42,500 Tú, 607 01:09:43,750 --> 01:09:46,125 enfrente de todos esos alemanes... 608 01:09:50,000 --> 01:09:52,916 gritaste que tirarías a Sus en el muelle Willem 609 01:09:53,000 --> 01:09:55,958 y que había espacio junto al oficial muerto. 610 01:10:01,208 --> 01:10:03,708 Si remueven el muelle, estamos perdidos. 611 01:10:04,625 --> 01:10:06,000 Todos. 612 01:10:13,708 --> 01:10:16,791 Es posible que no entendieran tus balbuceos. 613 01:10:18,500 --> 01:10:22,791 - Pero pueden atar cabos. - Jean puede atar cabos. 614 01:10:23,916 --> 01:10:26,416 Nos vio con ese Feldgendarm. 615 01:10:28,833 --> 01:10:30,375 Nos tienen. 616 01:10:31,416 --> 01:10:36,791 - Nos tenemos que esconder. - Basta. Estamos perdiendo el tiempo. 617 01:10:36,875 --> 01:10:41,416 Lode, ponte el uniforme y vete a trabajar. Vamos. 618 01:10:42,041 --> 01:10:43,250 Tú también. 619 01:10:44,958 --> 01:10:47,958 Venga, Maurice, mantén la compostura. 620 01:10:48,041 --> 01:10:50,833 Mantén la compostura he dicho. Vamos. 621 01:11:10,750 --> 01:11:12,583 No pude contar contigo. 622 01:11:39,291 --> 01:11:40,583 Ven conmigo. 623 01:11:59,708 --> 01:12:03,000 Aquí está, el hombre del momento. 624 01:12:04,208 --> 01:12:09,041 Una bestia. La esponja más absorbente de Amberes. 625 01:12:10,416 --> 01:12:13,041 ¿Has dormido bien? ¿Tienes resaca? 626 01:12:15,041 --> 01:12:17,916 No te quedes ahí, sube. Vamos. 627 01:12:22,375 --> 01:12:26,750 ¿Cuánto conoces la historia de aquí? 628 01:12:26,833 --> 01:12:31,958 ¿Sabías que el mismo Napoleón mandó construir el muelle Willen en 1803, 629 01:12:32,041 --> 01:12:35,791 pero se empezó a construir diez años después? ¿Lo sabías? 630 01:12:37,166 --> 01:12:41,791 ¿Y sabías también no es tan profundo como uno espera? 631 01:12:41,875 --> 01:12:45,041 Solo seis metros. Sin corrientes. 632 01:12:47,791 --> 01:12:51,500 ¿Por qué te cuento esto? Quiero enseñarte una cosa. 633 01:12:53,833 --> 01:12:59,625 Encontramos esto en la chaqueta de un oficial asesinado. 634 01:12:59,708 --> 01:13:01,500 Sus órdenes. 635 01:13:01,583 --> 01:13:07,625 Como puedes ver, iba de camino a arrestar a personas que se negaban a trabajar. 636 01:13:07,708 --> 01:13:13,583 Y conoces las reglas. Para eso necesitaba solicitar escolta policial. Ven aquí. 637 01:13:14,291 --> 01:13:18,708 De tu comisaría. ¿Sabes algo de esto? 638 01:13:25,166 --> 01:13:27,666 ¿Por qué paras? Ven conmigo. 639 01:13:29,125 --> 01:13:33,291 Y hay algo más que me gustaría enseñarte. 640 01:14:09,500 --> 01:14:13,708 ¿Sabes lo decepcionante que ha sido que se haya encontrado este cuerpo? 641 01:14:14,583 --> 01:14:18,916 Se había cerrado el caso. Se había enmendado el daño. 642 01:14:19,000 --> 01:14:21,375 Se había castigado a los comunistas. 643 01:14:21,458 --> 01:14:25,416 Pero ahora tengo que empezar la investigación de cero. 644 01:14:27,125 --> 01:14:32,333 Pero bueno, ese es mi papel en esta historia. 645 01:14:33,875 --> 01:14:36,458 Lo que todavía no sé es cuál es el tuyo. 646 01:14:37,833 --> 01:14:39,208 ¿Puede que tú sí? 647 01:14:41,333 --> 01:14:42,958 Ven. 648 01:15:16,083 --> 01:15:17,875 Nuestra rata. 649 01:15:20,375 --> 01:15:21,791 Siéntate. 650 01:15:26,208 --> 01:15:28,666 Tu compañero sigue negando 651 01:15:28,750 --> 01:15:33,083 que el Feldgendarm asesinado se presentara en tu comisaría. 652 01:15:34,666 --> 01:15:36,208 ¿Tú le crees? 653 01:15:40,750 --> 01:15:42,000 Nosotros no. 654 01:15:59,666 --> 01:16:03,083 Vieron al Feldgendarm de camino a tu comisaría. 655 01:16:04,625 --> 01:16:07,916 No nosotros. No en nuestra comisaría. 656 01:16:24,041 --> 01:16:27,708 Nadie le vio con vida en tu comisaría. 657 01:16:28,625 --> 01:16:31,708 Pero tú sabías que su cuerpo 658 01:16:32,958 --> 01:16:35,333 estaba en el muelle Willem. 659 01:16:38,000 --> 01:16:39,708 Estaba borracho. 660 01:16:39,791 --> 01:16:45,416 Aun así, diste en el clavo. ¿Por qué? 661 01:16:50,875 --> 01:16:55,833 - Se lo escuché a alguien. - Lo escuchaste. Bien. ¿A quién? 662 01:16:57,500 --> 01:16:58,833 ¿A él? 663 01:17:21,625 --> 01:17:24,083 ¿Hay algo que me quieras decir ahora? 664 01:17:28,500 --> 01:17:29,708 ¿No? 665 01:17:31,000 --> 01:17:32,333 Ven conmigo. 666 01:17:40,125 --> 01:17:43,208 ¿Quién vio al Feldgendarm? ¿Tú o él? 667 01:17:43,291 --> 01:17:45,166 ¿Tú o él? 668 01:17:45,250 --> 01:17:46,875 ¿O los dos? 669 01:18:12,625 --> 01:18:15,958 Vi a dos osos... 670 01:18:16,041 --> 01:18:18,333 ...untar mantequilla 671 01:18:28,375 --> 01:18:32,625 Me quedé ahí mirando. 672 01:19:04,166 --> 01:19:05,916 Jean no ha hecho nada. 673 01:19:07,625 --> 01:19:11,625 Es bueno ver cómo os protegéis. De verdad, es admirable. 674 01:19:11,708 --> 01:19:17,833 - No le estoy protegiendo, le creo. - No importa si fue Jean. 675 01:19:19,166 --> 01:19:23,375 Bueno, queríamos deshacernos de él y ha sido la excusa perfecta. 676 01:19:23,458 --> 01:19:27,291 ¿Pero te digo por qué sigues aquí? 677 01:19:27,375 --> 01:19:30,708 Algunos oficiales se han unido a la Resistencia. 678 01:19:30,791 --> 01:19:33,583 Los hombres de la Brigada Blanca. 679 01:19:33,666 --> 01:19:36,541 ¿Tienes algún tipo de contacto con ellos? 680 01:19:36,625 --> 01:19:38,666 Te digo la verdad. 681 01:19:40,958 --> 01:19:46,583 No estoy convencido del todo. Pero estoy preparado para seguirte el juego. 682 01:19:51,166 --> 01:19:53,458 Tu amiga... 683 01:19:54,333 --> 01:19:55,708 Yvette. 684 01:19:56,708 --> 01:19:58,083 ¿Verdad? 685 01:19:59,083 --> 01:20:01,958 Es de verdad... 686 01:20:03,416 --> 01:20:05,458 una mujer muy guapa. 687 01:20:06,333 --> 01:20:09,166 Espectacular en la pista de baile. 688 01:20:09,250 --> 01:20:14,083 He oído que es la hermana de tu compañero Metdepenningen. 689 01:20:17,791 --> 01:20:24,208 ¿Puede que él sepa algo de lo que le pasó al Feldgendarm? 690 01:20:29,958 --> 01:20:32,083 Me gustas. 691 01:20:34,125 --> 01:20:35,500 Creo. 692 01:20:36,458 --> 01:20:39,583 Y estoy intentando ayudarte. 693 01:20:40,625 --> 01:20:42,916 Tienes una buena familia. 694 01:20:43,750 --> 01:20:45,875 Tienes una bonita novia. 695 01:20:47,166 --> 01:20:51,083 Y si ambos queréis tener un futuro, 696 01:20:51,166 --> 01:20:54,375 es el momento de elegir bando. 697 01:21:00,208 --> 01:21:03,291 Han arrestado a Jean. 698 01:21:03,375 --> 01:21:06,291 Lo que sé es que iba buscando pelea. 699 01:21:06,375 --> 01:21:08,291 Gust tiene razón. 700 01:21:08,375 --> 01:21:11,875 Si vas contra la autoridad, no trabajes en la policía. 701 01:21:11,958 --> 01:21:14,875 Quieres decir que no colaboraba lo suficiente. 702 01:21:14,958 --> 01:21:16,375 En fin... 703 01:21:18,291 --> 01:21:22,583 Si hay alguien aquí que puede exculpar a Jean, 704 01:21:22,666 --> 01:21:24,083 o lo contrario, 705 01:21:25,208 --> 01:21:28,166 ahora es el momento de hablar. 706 01:22:06,125 --> 01:22:10,666 Siéntate, hijo. Allí. En esa silla. 707 01:22:28,916 --> 01:22:30,791 Aquí está. 708 01:22:32,500 --> 01:22:34,791 El hijo pródigo. 709 01:22:38,083 --> 01:22:40,416 ¿Sabéis esa parábola, no? 710 01:22:43,625 --> 01:22:47,666 - Señor Versch... - ¿Hablamos en serio? 711 01:22:47,750 --> 01:22:49,500 Nuestro bando 712 01:22:50,666 --> 01:22:52,708 está ganando. 713 01:22:53,666 --> 01:22:56,625 Mi tiempo está ganando. 714 01:22:59,458 --> 01:23:02,916 ¿Y tú qué haces? Te delatas. 715 01:23:03,000 --> 01:23:04,916 Y me delatas a mí. 716 01:23:07,125 --> 01:23:10,375 ¿Sabes lo que es para mí? Podrías haber sido mi hijo. 717 01:23:11,583 --> 01:23:14,958 ¿Lo entiendes? No. 718 01:23:16,375 --> 01:23:18,833 No lo entiendes. Muy bien... 719 01:23:25,375 --> 01:23:27,708 Te voy a dar una oportunidad más. 720 01:23:29,291 --> 01:23:34,583 Un oportunidad de verdad para un oportunista como tú. 721 01:23:34,666 --> 01:23:39,416 La última oportunidad para enmendar tus errores. 722 01:23:50,833 --> 01:23:53,000 Mata a estas ratas. 723 01:23:57,250 --> 01:24:01,750 Mata a esa rata por mí. Mata a esa judía, 724 01:24:01,833 --> 01:24:08,041 a esa asquerosa y sucia rata por mí. ¡Vas a matarlos por mí! 725 01:28:10,625 --> 01:28:12,125 Baila. 726 01:28:18,291 --> 01:28:20,083 Un suave aterrizaje. 727 01:28:30,458 --> 01:28:32,708 Chicos, vamos a escalar montañas. 728 01:29:31,125 --> 01:29:35,791 Han sacado a esta persona de un tren a Bruselas. 729 01:29:35,875 --> 01:29:39,333 Tenía identificación belga, una buena falsificación, 730 01:29:39,416 --> 01:29:41,625 pero estaba circuncidado. 731 01:29:41,708 --> 01:29:43,125 Un judío. 732 01:29:43,958 --> 01:29:45,875 Su nombre de verdad era Lizke. 733 01:29:58,833 --> 01:30:00,208 Ven conmigo. 734 01:30:03,375 --> 01:30:06,500 Acabamos de arrestar al falsificador por casualidad. 735 01:30:07,458 --> 01:30:14,458 Ha tardado menos de un minuto en traicionar a quien le contrató. 736 01:30:30,041 --> 01:30:33,541 ¿Conoces a alguien 737 01:30:33,625 --> 01:30:35,875 que se llame Valentino? 738 01:30:37,500 --> 01:30:41,291 ¿O a alguien que se le conozca como Valentino? ¿No? 739 01:30:43,416 --> 01:30:45,666 ¿Y Bianca? 740 01:30:46,375 --> 01:30:48,166 Todavía nada. 741 01:30:48,250 --> 01:30:50,458 ¿Y Angelo? 742 01:30:56,875 --> 01:30:58,500 Angelo. 743 01:30:59,500 --> 01:31:01,625 Sácame de aquí. 744 01:31:01,708 --> 01:31:03,416 ¿Angelo? 745 01:31:04,833 --> 01:31:09,416 Sácame de aquí, chaval. 746 01:31:13,250 --> 01:31:17,083 - No sabe lo que dice. - No me tomes más por tonto. 747 01:31:21,083 --> 01:31:23,291 Tú eres Angelo. 748 01:31:23,375 --> 01:31:26,416 El hijo del carnicero es Valentino. 749 01:31:26,500 --> 01:31:30,416 Y Bianca, ¿a ella la he visto bailar, verdad? 750 01:31:58,333 --> 01:32:01,416 - ¿Qué quieres de mí? - Te lo explico. 751 01:32:01,500 --> 01:32:06,458 Me aseguraré de que tú, tu novia y tu familia sobreviváis. 752 01:32:06,541 --> 01:32:11,791 Pero para eso, tendrás que ayudarme. ¿Entiendes? ¿Qué te parece? 753 01:32:25,791 --> 01:32:29,625 ¿De verdad te creíste que me interesaba tu tía? 754 01:32:33,416 --> 01:32:37,083 ¿Creías que no sabía que escondías a judíos en esa bodega? 755 01:32:38,958 --> 01:32:42,666 Como me temía, todo está conectado. 756 01:32:46,875 --> 01:32:50,541 Quieres salvarte a ti y a tu familia. 757 01:32:50,625 --> 01:32:52,916 Eso te hace un hombre de verdad. 758 01:32:53,000 --> 01:32:56,041 Que sabe lo que significa el sacrificio. 759 01:32:56,958 --> 01:33:01,333 Que sabe lo que significa proteger a alguien y sabe que es un trabajo sucio. 760 01:33:01,416 --> 01:33:04,250 Y cuando entiendes eso, 761 01:33:04,333 --> 01:33:10,291 entonces un día, podrás mirarte al espejo y ver a un hombre de verdad. 762 01:33:13,250 --> 01:33:15,125 Tienes que decidir. 763 01:33:16,208 --> 01:33:17,750 Dime... 764 01:33:20,041 --> 01:33:21,458 ¿Qué decides? 765 01:34:07,166 --> 01:34:09,041 Sigues vivo. 766 01:34:27,333 --> 01:34:29,166 Lizke ha muerto. 767 01:34:38,666 --> 01:34:40,416 Myriam también. 768 01:34:41,500 --> 01:34:43,541 Y la pequeña puede que también. 769 01:34:48,041 --> 01:34:49,875 Tienen al Profesor. 770 01:34:54,208 --> 01:34:56,708 Los alemanes lo saben todo. 771 01:34:56,791 --> 01:34:59,375 Se lo han sacado a golpes al Profesor. 772 01:35:02,375 --> 01:35:05,791 Ya está. Se acabó. 773 01:35:07,708 --> 01:35:10,000 Es posible. 774 01:35:14,208 --> 01:35:16,458 Pero podemos sobrevivir a esto. 775 01:35:19,291 --> 01:35:22,833 Gregor quiere que os dé información falsa a ti 776 01:35:24,333 --> 01:35:26,375 y al resto de la Resistencia. 777 01:35:28,666 --> 01:35:30,458 Habrá una redada el sábado. 778 01:35:30,541 --> 01:35:34,375 Y quiere que le demos un barrio equivocado a los judíos. 779 01:35:34,458 --> 01:35:37,416 Tenemos que averiguar dónde será la siguiente. 780 01:35:39,291 --> 01:35:41,000 Yo lo sé. 781 01:35:42,000 --> 01:35:44,125 Sé la dirección correcta. 782 01:35:46,625 --> 01:35:50,125 Pero si os la doy, estamos muertos. 783 01:35:57,666 --> 01:35:59,208 Dame la dirección. 784 01:36:03,750 --> 01:36:08,375 No me lo perdonaría nunca, nunca. 785 01:36:08,458 --> 01:36:10,458 ¿Lo entiendes? 786 01:36:10,541 --> 01:36:12,208 Dame la dirección. 787 01:36:16,333 --> 01:36:18,333 Me da igual morir. 788 01:36:20,333 --> 01:36:23,458 Quería que los dos toméis la decisión. 789 01:36:24,625 --> 01:36:27,000 Porque tú no puedes. 790 01:36:28,791 --> 01:36:31,041 Porque esto va de sobrevivir. 791 01:36:37,166 --> 01:36:39,083 La conciencia es un lujo. 792 01:36:48,625 --> 01:36:52,500 ¿Eso es lo que le vas a decir a tus hijos? 793 01:37:01,458 --> 01:37:02,875 Porque 794 01:37:04,083 --> 01:37:05,750 yo no. 795 01:37:12,625 --> 01:37:14,541 Prefiero morir. 796 01:37:15,541 --> 01:37:17,291 Dame la dirección. 797 01:37:21,291 --> 01:37:23,000 Pelikaanstraat. 798 01:37:33,208 --> 01:37:34,541 Yvette. 799 01:37:37,416 --> 01:37:39,000 Quédate aquí. 800 01:37:42,666 --> 01:37:44,000 Déjala. 801 01:37:48,958 --> 01:37:50,750 Vamos a sobrevivir. 802 01:37:53,791 --> 01:37:56,000 Vamos a sobrevivir. 803 01:37:59,375 --> 01:38:03,291 - Es en Pelikaanstraat. - A mí me han dicho que en Terliststraat. 804 01:38:03,375 --> 01:38:07,208 No. Eso quieren que creamos, pero es Pelikaanstraat. 805 01:38:07,291 --> 01:38:12,291 - Se lo han filtrado al Profesor. - Lo sacamos del Geheime Feldpolizei. 806 01:38:12,375 --> 01:38:14,291 Del mismísimo Gregor Schnabel. 807 01:38:16,666 --> 01:38:19,333 Asegúrate de que los judíos lo sepan, coño. 808 01:38:28,333 --> 01:38:30,000 No quiero hacer esto. 809 01:38:31,041 --> 01:38:33,791 Ni yo. ¿Y? 810 01:38:49,541 --> 01:38:53,041 Cambio de planes. No vienen los alemanes. 811 01:38:54,750 --> 01:38:59,000 El ayuntamiento nos ha dado órdenes de encargarnos de la operación. 812 01:38:59,083 --> 01:39:01,958 Y la redada será en Terliststraat. 813 01:39:02,041 --> 01:39:06,375 Sacamos a los judíos de las casas y los metemos en el camión. ¿Entendido? 814 01:39:07,416 --> 01:39:09,000 Una cosa más. 815 01:39:09,083 --> 01:39:12,541 Puede que los judíos no cooperen al no haber alemanes. 816 01:39:12,625 --> 01:39:14,666 Eso ya lo veremos. 817 01:39:14,750 --> 01:39:18,250 Eso es, Gust. Más les vale ponérnoslo fácil. 818 01:39:18,333 --> 01:39:22,541 No dejaremos que se salgan con la suya. ¿Entendido? Retiraos. 819 01:39:22,625 --> 01:39:24,500 ¿Vamos a hacerlo? 820 01:39:25,500 --> 01:39:28,166 Supongo que tendremos que seguir haciéndolo. 821 01:39:31,375 --> 01:39:33,250 Si no lo hacemos... 822 01:39:35,625 --> 01:39:37,083 ¿entonces qué? 823 01:39:40,250 --> 01:39:41,500 Vamos. 824 01:39:43,333 --> 01:39:46,083 ¡Los judíos al camión! ¡Más rápido! 825 01:39:47,458 --> 01:39:50,541 - ¡Más rápido! - Salid. No os quedéis ahí. 826 01:39:56,291 --> 01:39:58,791 Fuera. Venga. Al camión. 827 01:40:00,666 --> 01:40:03,666 - Vamos a por esas ratas. - ¡Deprisa! 828 01:40:11,208 --> 01:40:14,458 Venga con calma. No lo haga más difícil. 829 01:40:14,541 --> 01:40:19,916 Venga. Súbete los pantalones. Súbete los pantalones. 830 01:40:20,000 --> 01:40:23,041 Vamos. Ven conmigo, maldita sea. 831 01:40:23,125 --> 01:40:26,708 Wils, Metdepenningen, ¿qué coño hacéis ahí pasmados? 832 01:40:26,791 --> 01:40:28,750 - Vosotros también. - Subid. 833 01:40:28,833 --> 01:40:30,000 Mierda. 834 01:40:32,000 --> 01:40:33,291 ¡Sube! 835 01:40:36,416 --> 01:40:39,375 ¿Qué te pasa? ¿A qué esperas? 836 01:41:02,916 --> 01:41:07,291 Oye, Wils. Mira esto. Madre mía. 837 01:41:07,375 --> 01:41:10,250 Esto se merece un dibujo, ¿no? Vamos. 838 01:41:14,250 --> 01:41:19,541 ¡Vamos! Si no os movéis ya, os tiro a los dos debajo del camión. 839 01:41:29,500 --> 01:41:32,250 Al camión. ¡Vamos! 840 01:41:34,000 --> 01:41:36,750 ¡Yo ya no puedo más! 841 01:41:36,833 --> 01:41:41,041 - Deja de quejarte. - Me voy a volver loco. ¡Suéltame! 842 01:41:48,291 --> 01:41:49,916 ¡Venga, sube! 843 01:41:50,708 --> 01:41:52,666 - No. - ¡Sube! 844 01:41:58,958 --> 01:42:03,041 Buen trabajo. Hay más ratas arriba. 845 01:42:09,750 --> 01:42:11,791 Venga. ¡Vamos! 846 01:42:19,000 --> 01:42:20,541 Arriba. 847 01:43:13,125 --> 01:43:14,958 No puedo hacerlo. 848 01:43:15,875 --> 01:43:19,375 No puedo hacerlo. Esto no está bien. 849 01:43:25,666 --> 01:43:28,958 - Gaston, pon a los niños en el camión. - ¡No puedo! 850 01:43:29,041 --> 01:43:31,708 ¡Que los pongas en el camión! 851 01:43:38,000 --> 01:43:40,958 Toma, coge a la pequeña. ¿La tienes? 852 01:43:42,500 --> 01:43:46,750 No, dejadlos aquí. Dejadlos aquí, por favor. Por favor. 853 01:43:46,833 --> 01:43:48,416 ¡Gordo cobarde! 854 01:44:02,208 --> 01:44:04,666 - Coged al niño. - ¡Al camión! 855 01:44:05,958 --> 01:44:07,125 ¡Vamos! 856 01:44:18,458 --> 01:44:22,333 Queda mucho espacio. ¡Sube! 857 01:44:23,291 --> 01:44:24,166 ¡Sube! 858 01:44:27,250 --> 01:44:30,916 Empújalos dentro. Queda espacio. 859 01:44:48,541 --> 01:44:52,958 Wil, ¿adónde vas! ¡Traidor! 860 01:45:10,166 --> 01:45:11,458 ¿Yvette? 861 01:45:13,208 --> 01:45:14,625 ¡Yvette! 862 01:46:58,083 --> 01:47:01,208 Y después, la gente no volvió a hablar. 863 01:47:02,875 --> 01:47:05,625 Y el ayer pasó a ser historia de inmediato. 864 01:47:07,041 --> 01:47:11,041 Porque tienes que seguir. Eso dicen. 865 01:47:11,125 --> 01:47:12,958 No queda otra. 866 01:47:13,625 --> 01:47:15,208 Y es verdad. 867 01:47:17,000 --> 01:47:18,625 No queda otra. 868 01:52:25,000 --> 01:52:28,000 Subtítulos: L. Rodríguez