1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,291 --> 00:00:45,958
Dicen que la historia es importante.
4
00:00:47,208 --> 00:00:51,375
En el colegio, tuve aprender
fechas y nombres de memoria.
5
00:00:51,458 --> 00:00:55,500
Porque eso, decían, es historia.
6
00:00:55,583 --> 00:00:58,083
El año de alguna batalla.
7
00:00:58,166 --> 00:01:03,541
La fecha en la que algún bastardo
que hizo cosas atroces como líder murió.
8
00:01:03,625 --> 00:01:05,000
Lo que sea.
9
00:01:06,625 --> 00:01:11,125
Pero nadie sabe
cómo es la historia de verdad.
10
00:01:11,208 --> 00:01:12,958
¿Me entiendes?
11
00:01:14,000 --> 00:01:15,166
No.
12
00:01:16,083 --> 00:01:18,541
Tendrás que verlo con tus propios ojos.
13
00:01:19,750 --> 00:01:25,041
Unos dicen: "Vaya, has sobrevivido
a la guerra. Y siendo policía, fíjate".
14
00:01:25,125 --> 00:01:29,083
Otros dicen: "Escoria,
no deberías haber hecho esto o lo otro.
15
00:01:29,166 --> 00:01:31,166
¿Por qué lo permitiste?"
16
00:01:32,125 --> 00:01:33,750
¿Sabes qué?
17
00:01:34,583 --> 00:01:36,791
La gente siempre juzga.
18
00:01:38,000 --> 00:01:39,791
Después de que haya acabado.
19
00:01:40,916 --> 00:01:43,000
Pero cuando tú estás en medio,
20
00:01:44,000 --> 00:01:47,083
cuando no sabes
qué pasará mañana
21
00:01:47,166 --> 00:01:51,916
y nadie lo sabe, ni tú, ni yo,
22
00:01:53,125 --> 00:01:55,875
ahí no sabes nada.
23
00:01:55,958 --> 00:01:59,291
Bienvenidos a la policía de Amberes.
24
00:02:01,625 --> 00:02:05,916
Son los mediadores
entre los nuestros y los alemanes.
25
00:02:06,958 --> 00:02:12,916
Su uniforme infunde respeto, así que
manténgalo limpio. Y a ustedes también.
26
00:02:14,458 --> 00:02:18,708
Todo lo tendrán
que revisar sus superiores primero.
27
00:02:19,958 --> 00:02:24,750
Y seguirán sus órdenes
al pie de la letra, claro.
28
00:02:24,833 --> 00:02:26,166
¿De acuerdo?
29
00:02:27,000 --> 00:02:30,125
Vale, eso era la parte oficial.
30
00:02:30,208 --> 00:02:33,125
Ahora la extraoficial.
Clément, cierra la puerta.
31
00:02:33,208 --> 00:02:39,541
Señores, sabéis que cuando
salgáis mañana a la calle,
32
00:02:40,375 --> 00:02:44,166
vuestro entrenamiento intensivo
de dos semanas y media
33
00:02:44,250 --> 00:02:47,833
va a ser del todo inútil.
34
00:02:48,875 --> 00:02:50,666
Total y completamente inútil.
35
00:02:51,208 --> 00:02:55,833
Porque solo hay una cosa
que necesitáis recordar.
36
00:02:55,916 --> 00:02:57,625
Solo una.
37
00:02:59,166 --> 00:03:03,541
Vi a dos osos untando
mantequilla en pan.
38
00:03:03,625 --> 00:03:06,208
Qué cosa tan asombrosa.
39
00:03:06,291 --> 00:03:07,416
Conmigo.
40
00:03:07,500 --> 00:03:09,250
Fue asombroso.
41
00:03:09,333 --> 00:03:10,666
Venga, cantad conmigo.
42
00:03:10,750 --> 00:03:13,666
Muy asombroso.
43
00:03:13,750 --> 00:03:15,083
Vamos, todos.
44
00:03:15,166 --> 00:03:17,625
Que los osos pudieran untar mantequilla.
45
00:03:19,041 --> 00:03:21,166
Todos. Dieter.
46
00:03:21,250 --> 00:03:24,541
Me quedé ahí mirando.
47
00:03:24,625 --> 00:03:28,000
¿Lo habéis oído? "Me quedé ahí mirando".
48
00:03:28,583 --> 00:03:32,583
Eso es lo que tenéis que recordar.
49
00:03:32,666 --> 00:03:36,208
Os quedáis ahí y miráis.
50
00:03:39,458 --> 00:03:44,458
- ¿Cómo tiene el culo tu tía Alice?
- Pues yo diría que así de grande.
51
00:03:44,541 --> 00:03:46,500
Perfecto como escudo.
52
00:03:46,583 --> 00:03:52,166
Espera, porque esta es la cosa.
Se agacha y mientras hace eso,
53
00:03:52,250 --> 00:03:55,375
se me queda mirando fijamente.
No me quita ojo.
54
00:03:55,458 --> 00:03:57,250
Y se queda justo así.
55
00:03:57,333 --> 00:03:58,833
¿Lo entiendes?
56
00:04:07,666 --> 00:04:09,250
Menudo culo.
57
00:04:09,333 --> 00:04:13,666
¿Es ella?
58
00:04:16,166 --> 00:04:17,833
Un dibujo, tres francos.
59
00:04:38,125 --> 00:04:39,791
¡Reclutas!
60
00:04:51,375 --> 00:04:56,708
En esta dirección hay dos personas
que se niegan a trabajar. Arrestadlos.
61
00:04:56,791 --> 00:04:57,875
Llevadme allí.
62
00:04:59,166 --> 00:05:02,541
- ¿No deberían ir siempre en pareja?
- Eso pensaba.
63
00:05:02,625 --> 00:05:04,375
¿De qué habláis?
64
00:05:05,291 --> 00:05:07,166
Rápido.
65
00:05:07,250 --> 00:05:09,291
Parece una orden.
66
00:05:10,208 --> 00:05:12,083
Qué gracioso eres.
67
00:05:13,125 --> 00:05:15,041
¿A qué esperáis?
68
00:05:16,625 --> 00:05:18,625
- Vamos.
- Venga.
69
00:05:31,916 --> 00:05:36,375
AMBERES, 1942
70
00:05:46,583 --> 00:05:48,000
¿Chaim Lizke?
71
00:05:49,541 --> 00:05:51,291
- Sí.
- Te vienes con nosotros.
72
00:05:52,041 --> 00:05:55,750
¿Yo? ¿Por qué?
Señores, debe ser un error.
73
00:05:55,833 --> 00:05:57,000
Ahora.
74
00:05:57,708 --> 00:06:02,041
- ¿Puedo ver su orden?
- A los judíos no les enseño la orden.
75
00:06:02,916 --> 00:06:08,875
Entiendo. Quiere dinero.
Entonces acompáñeme dentro.
76
00:06:09,666 --> 00:06:11,333
Pase.
77
00:06:11,416 --> 00:06:13,791
Que nadie salga de la casa.
78
00:06:18,583 --> 00:06:20,041
¿Dónde está el dinero?
79
00:06:20,916 --> 00:06:24,166
Aquí. Sígame. Está aquí.
80
00:06:25,375 --> 00:06:29,083
Déjenme pasar.
Quiero dejarla con los vecinos.
81
00:06:29,166 --> 00:06:33,541
Por favor.
82
00:06:44,958 --> 00:06:48,083
- Jeanne, ¿puede quedarse contigo?
- Myriam.
83
00:06:48,166 --> 00:06:52,166
- Vendré en cuanto pueda. ¿Vale?
- Claro. Ven.
84
00:06:52,250 --> 00:06:56,250
No tengas miedo. Volveré pronto.
85
00:06:57,125 --> 00:06:58,958
Ven, cariño.
86
00:07:26,291 --> 00:07:27,666
No.
87
00:07:36,000 --> 00:07:41,208
- Mami. ¡Suéltame!
- Tranquila. Calla.
88
00:07:41,291 --> 00:07:43,291
- ¡Mami!
- Cálmate, por favor.
89
00:07:45,625 --> 00:07:47,375
Más rápido, vejestorio.
90
00:07:47,458 --> 00:07:52,250
Espere. Un momento, por favor. Lo sé...
91
00:07:52,333 --> 00:07:54,666
Ya me he cansado de tus juegos.
92
00:07:54,750 --> 00:07:58,166
¿Me oyes? U os disparo a todos.
93
00:07:58,250 --> 00:07:59,708
¿Entendido?
94
00:07:59,791 --> 00:08:02,000
Somos gente honrada. Sé dónde está.
95
00:08:02,083 --> 00:08:04,541
- Vale, ya te acuerdas.
- Sí.
96
00:08:06,666 --> 00:08:08,666
Por favor.
97
00:08:08,750 --> 00:08:10,875
- ¡No juguéis conmigo!
- Por favor.
98
00:08:10,958 --> 00:08:12,583
¡Fuera!
99
00:08:46,625 --> 00:08:49,958
{\an8}NADA PARA HITLER
¡NUESTRA COMIDA ES PARA NOSOTROS!
100
00:08:56,333 --> 00:09:00,958
Mierda. Mis pastillas. Que nadie se mueva.
101
00:09:15,291 --> 00:09:16,750
¡Para!
102
00:09:16,833 --> 00:09:19,666
¡Paradla, idiotas!
103
00:09:32,583 --> 00:09:34,000
¡Mierda!
104
00:09:42,833 --> 00:09:45,750
¡Cerda estúpida!
105
00:09:51,541 --> 00:09:54,625
Imbécil. ¡Suelta!
106
00:10:01,166 --> 00:10:03,041
¡Suéltame!
107
00:10:03,125 --> 00:10:05,833
¡Suéltame! ¡Mami!
108
00:10:05,916 --> 00:10:09,291
¿Qué haces? ¡Asqueroso traidor!
109
00:10:13,125 --> 00:10:14,583
¡Mami!
110
00:10:21,125 --> 00:10:25,000
-¡Mira lo que has hecho!
- No, por favor.
111
00:10:25,875 --> 00:10:28,333
- ¡Cerdo traidor!
- ¡Por favor!
112
00:10:28,416 --> 00:10:30,166
Mira lo que has hecho.
113
00:11:13,750 --> 00:11:15,125
Papi.
114
00:12:00,875 --> 00:12:02,541
¿Wilfried?
115
00:12:02,625 --> 00:12:04,000
Esto no es un hotel.
116
00:12:06,291 --> 00:12:10,750
Ahora ganas dinero, pero eso no significa
que puedas hacer lo que quieras.
117
00:12:12,833 --> 00:12:14,583
¿Qué te ha pasado?
118
00:12:20,166 --> 00:12:23,333
- Vamos, tienes que irte.
- ¿Lode?
119
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
¿Dónde has estado toda la noche?
120
00:12:32,125 --> 00:12:35,625
Ven aquí, hermano. ¿Qué ha pasado?
121
00:13:16,166 --> 00:13:20,041
- Dicen que un oficial de las SS.
- No, imbécil, un Feldgendarm.
122
00:13:20,125 --> 00:13:23,291
Los que llevan esas placas
de hierro al cuello.
123
00:13:23,375 --> 00:13:27,375
- Bueno, parece que ha desaparecido aquí.
- ¿Cómo? ¿Aquí?
124
00:13:27,458 --> 00:13:31,250
- En este barrio. Distrito seis.
- ¿Estaba fuera de servicio?
125
00:13:31,333 --> 00:13:34,833
A ver, piénsalo.
Rápido, chicos, firmad.
126
00:13:34,916 --> 00:13:41,541
Idiotas. ¿Quién iría al barrio judío
por voluntad propia?
127
00:13:41,625 --> 00:13:44,916
Bueno, puede ser que estuviera
visitando a una chica.
128
00:13:45,750 --> 00:13:47,208
Vamos.
129
00:13:47,291 --> 00:13:52,916
Es una historia maravillosa, de verdad.
130
00:13:53,000 --> 00:13:57,500
- Yo creo que es bastante raro.
- Sí.
131
00:13:57,583 --> 00:14:03,458
Supongo que habrás preguntado por ahí.
132
00:14:04,750 --> 00:14:07,583
No hay nada que preguntar. Yo estuve aquí
133
00:14:07,666 --> 00:14:11,958
y no vi a ningún Feldgendarm.
Es lo que te he dicho.
134
00:14:13,833 --> 00:14:17,833
- Dice que no...
- ¿Te crees que somos imbéciles?
135
00:14:19,791 --> 00:14:22,583
El Feldgendarm desaparecido
recibió órdenes
136
00:14:22,666 --> 00:14:25,583
y antes se le debía
proporcionar escolta policial.
137
00:14:25,666 --> 00:14:28,958
E iba a pasar justo por esta comisaría.
138
00:14:29,041 --> 00:14:32,291
- Coge el registro.
- Sí, cogeré...
139
00:14:33,250 --> 00:14:35,458
¿Y qué ha dicho su compañero?
140
00:14:35,541 --> 00:14:39,000
Porque siempre tienen
que patrullar en pareja, ¿no?
141
00:14:39,083 --> 00:14:43,458
¿O estaba haciendo algo
que sus compañeros no podían saber?
142
00:14:43,541 --> 00:14:46,500
- Traduce.
- No hace falta.
143
00:14:46,583 --> 00:14:50,000
Era una broma, ¿no? Humor.
144
00:14:52,875 --> 00:14:54,666
No hay nada en el registro.
145
00:15:17,708 --> 00:15:19,416
Cómo nos ha mirado Jean...
146
00:15:21,791 --> 00:15:24,500
Él nos vio. Nos vio con ese Feldgendarm.
147
00:15:24,583 --> 00:15:26,041
Tranquilo.
148
00:15:28,333 --> 00:15:33,250
Jean insiste en que el tipo nunca
ha estado aquí. Lo has oído, ¿no?
149
00:15:34,958 --> 00:15:37,291
¿Y si nos interrogan a nosotros?
150
00:15:39,208 --> 00:15:41,208
Pues decimos lo mismo que Jean.
151
00:15:46,416 --> 00:15:50,833
- ¿Y si nos vio alguien más?
- No había nadie más, ¿verdad?
152
00:15:53,416 --> 00:15:56,291
Venid conmigo. Tengo un regalito.
153
00:16:08,375 --> 00:16:11,125
Ah, estos dos.
154
00:16:12,666 --> 00:16:13,791
Bien.
155
00:16:22,875 --> 00:16:28,708
Caballeros, por favor, necesito
escoltas para un transporte. Comunistas.
156
00:16:46,791 --> 00:16:48,291
¡Fuera!
157
00:16:57,125 --> 00:16:58,666
¿Quieres comer algo?
158
00:16:58,750 --> 00:17:01,041
NADA PARA HITLER
ES NUESTRA COMIDA
159
00:17:03,666 --> 00:17:04,958
Come.
160
00:17:25,708 --> 00:17:27,750
Los comunistas se lo comen todo.
161
00:17:27,833 --> 00:17:31,875
Quiero dar una oportunidad más
a los presentes.
162
00:17:32,833 --> 00:17:37,291
¿Alguien me puede decir
qué le ha pasado al Feldgendarm?
163
00:17:43,041 --> 00:17:44,583
¿Nadie?
164
00:17:53,291 --> 00:17:55,458
Dime un número.
165
00:17:57,333 --> 00:17:59,833
Entre uno y ocho.
166
00:18:04,208 --> 00:18:05,458
Vamos.
167
00:18:07,166 --> 00:18:08,375
Tres.
168
00:18:15,708 --> 00:18:16,875
Uno...
169
00:18:19,125 --> 00:18:20,833
dos...
170
00:18:25,916 --> 00:18:27,000
tres.
171
00:18:31,541 --> 00:18:35,958
El Feldgendarm. ¿Quién sabe algo?
172
00:18:38,750 --> 00:18:40,250
Agáchate.
173
00:18:43,958 --> 00:18:47,125
Uno, dos, tres.
174
00:18:49,708 --> 00:18:56,000
Muchos de vosotros pagaréis por
cada soldado alemán que resulte herido.
175
00:19:02,041 --> 00:19:03,333
Pero...
176
00:19:05,875 --> 00:19:09,375
tenéis suerte.
177
00:19:14,750 --> 00:19:17,208
Os vais de viaje
178
00:19:18,708 --> 00:19:20,958
al paraíso comunista.
179
00:20:03,125 --> 00:20:04,916
Su puta madre.
180
00:20:07,000 --> 00:20:08,666
¿Sí?
181
00:20:08,750 --> 00:20:12,625
Siento la interrupción, Sr. Verschaffel.
Soy Jozef.
182
00:20:12,708 --> 00:20:16,541
- ¿Podemos preguntarle algo? Es urgente.
- Claro.
183
00:20:37,041 --> 00:20:41,083
Nunca le molestaría a estas horas.
Le pido disculpas de nuevo.
184
00:20:41,166 --> 00:20:46,416
- Pero dijo que si había algún problema...
- Claro.
185
00:20:48,791 --> 00:20:52,375
Siempre he pensado
que te convertirías en un gran artista.
186
00:20:53,166 --> 00:20:55,000
¿Sigues dibujando, Wilfried?
187
00:20:56,541 --> 00:21:01,791
Yo también pinto. Mira, autorretratos.
Pero seguro que ya nos has superado.
188
00:21:01,875 --> 00:21:06,541
Seguro. Con un talento como el tuyo,
superarás a todos.
189
00:21:06,625 --> 00:21:11,125
Ha pasado algo. Un problema.
Por eso hemos venido.
190
00:21:13,333 --> 00:21:18,083
- ¿Y los judíos se escaparon?
- Sí. Aquí es. Pasó justo aquí.
191
00:21:18,166 --> 00:21:20,125
¿Y estabas tú solo?
192
00:21:20,208 --> 00:21:24,000
Sí, yo solo. Era mi primer día.
No conozco a nadie allí.
193
00:21:24,083 --> 00:21:29,166
Fue un accidente.
Estás completamente seguro de eso, ¿no?
194
00:21:29,250 --> 00:21:32,208
Se lo juro. Se resbaló en el barro.
195
00:21:34,291 --> 00:21:37,666
Vale, vamos a ver.
196
00:21:37,750 --> 00:21:43,250
La alcantarilla es el único que se nos...
Que se me ocurrió. ¿Comprende?
197
00:21:43,333 --> 00:21:45,208
Una metedura de pata, supongo.
198
00:21:50,125 --> 00:21:51,750
Wil.
199
00:21:54,541 --> 00:21:56,000
No está.
200
00:22:01,041 --> 00:22:02,791
Estaba aquí, lo juro.
201
00:22:02,875 --> 00:22:06,750
Los alemanes ya han encontrado el cuerpo.
Oh, Wil.
202
00:22:08,000 --> 00:22:10,166
Venid aquí, los dos.
203
00:22:11,958 --> 00:22:14,625
Escuchadme bien. Si esto sale a la luz,
204
00:22:15,875 --> 00:22:17,875
os van a fusilar.
205
00:22:20,125 --> 00:22:26,458
Además, lo que acabáis de hacer aquí,
el contarme todo,
206
00:22:26,541 --> 00:22:29,125
me convierte en cómplice.
207
00:22:30,666 --> 00:22:32,166
¿Entendéis?
208
00:22:34,541 --> 00:22:40,958
Haré lo posible para organizar algo
con mi amigo Gregor. Pero...
209
00:22:43,291 --> 00:22:46,208
eso tiene un precio, por supuesto.
210
00:22:47,208 --> 00:22:52,375
- No tenemos mucho dinero.
- ¿Quién ha dicho nada de dinero?
211
00:22:52,458 --> 00:22:58,583
Tu hijo es un pintor con mucho talento.
Eso puede ser útil.
212
00:22:58,666 --> 00:23:02,166
Además, está en la policía.
213
00:23:02,250 --> 00:23:08,333
Eso podría ser todavía más útil.
Para mí y para mi amigo Gregor.
214
00:23:11,666 --> 00:23:13,458
¿Entendéis lo que quiero decir?
215
00:23:15,375 --> 00:23:17,708
- Sí.
- Entendido.
216
00:23:17,791 --> 00:23:21,125
- Sí, señor.
- Sí, nos entendemos.
217
00:23:56,250 --> 00:23:58,083
El cuerpo no estaba.
218
00:24:00,333 --> 00:24:02,125
¿Volviste a ir?
219
00:24:05,208 --> 00:24:06,958
El cuerpo no estaba.
220
00:24:10,458 --> 00:24:12,833
No se lo has dicho a nadie, ¿verdad?
221
00:24:16,333 --> 00:24:17,625
¿Tú?
222
00:24:19,416 --> 00:24:20,708
No.
223
00:24:23,083 --> 00:24:26,666
¿Y los judíos? ¿Los tenéis?
224
00:24:31,416 --> 00:24:33,166
Parece que siguen a la fuga.
225
00:24:34,416 --> 00:24:36,125
¿Quién dice eso?
226
00:24:37,541 --> 00:24:39,458
¿Dónde lo has oído?
227
00:24:47,416 --> 00:24:49,375
Piénsalo.
228
00:24:50,875 --> 00:24:52,958
Es un Feldgendarm muerto.
229
00:24:54,750 --> 00:24:57,250
Todos lo están buscando.
230
00:24:59,750 --> 00:25:02,125
Nuestras vidas dependen de eso.
231
00:25:02,208 --> 00:25:05,541
- Wil me salvó.
- ¿Hace cuánto que lo conoces?
232
00:25:05,625 --> 00:25:09,833
¿Cuánto duró ese entrenamiento?
Quiero saber quién es ese Wil.
233
00:25:09,916 --> 00:25:13,250
Dónde vive, quiénes son sus padres.
234
00:25:14,875 --> 00:25:17,833
Y quiero que sepa que le están vigilando.
235
00:25:42,083 --> 00:25:44,000
Gracias por invitarme.
236
00:25:47,208 --> 00:25:52,333
- Y felicidades por los premios.
- No son míos, son de los animales.
237
00:25:55,791 --> 00:25:56,916
Dame tu abrigo.
238
00:26:00,541 --> 00:26:01,916
Pasa.
239
00:26:05,916 --> 00:26:07,541
- Señora.
- Maria.
240
00:26:08,416 --> 00:26:10,208
Espero que tengas hambre.
241
00:26:12,416 --> 00:26:13,666
Hola.
242
00:26:13,750 --> 00:26:17,250
Yvette, este es Wilfried.
Le llaman Wils.
243
00:26:17,333 --> 00:26:19,625
Es un amigo de Lode.
244
00:26:19,708 --> 00:26:21,625
Casi todos me llaman Wil.
245
00:26:21,708 --> 00:26:24,208
Te imaginaba bastante diferente.
246
00:26:25,958 --> 00:26:27,291
Wils.
247
00:26:28,041 --> 00:26:30,291
¿De la peluquería en Rotterdamstraat?
248
00:26:30,375 --> 00:26:33,583
No. Mi padre
trabaja en el ayuntamiento.
249
00:26:33,666 --> 00:26:35,250
¿En el ayuntamiento?
250
00:26:38,666 --> 00:26:40,500
¿Hablas alemán en casa?
251
00:26:40,583 --> 00:26:44,958
Unas palabras. Como todos, supongo.
Ausweis, bitte, Kartoffeln...
252
00:26:45,041 --> 00:26:49,041
Vale. Siéntate.
¿O es que te has cagado encima?
253
00:26:51,291 --> 00:26:52,416
Padre.
254
00:26:55,416 --> 00:26:56,708
¿Papá?
255
00:27:07,208 --> 00:27:08,583
Ya vale.
256
00:27:12,916 --> 00:27:14,291
¿Tienes radio en casa?
257
00:27:16,791 --> 00:27:20,541
- ¿Qué emisoras escuchas?
- Siempre interroga a todos.
258
00:27:20,625 --> 00:27:25,541
Tengo curiosidad por todos, chaval.
A mis clientes les pregunto lo mismo.
259
00:27:25,625 --> 00:27:28,625
Venga, ¿qué emisoras escuchas en casa?
260
00:27:30,000 --> 00:27:32,166
No hay mucho en la radio.
261
00:27:34,083 --> 00:27:35,750
¿Podría recomendarme algo?
262
00:27:42,541 --> 00:27:46,166
Estás aquí porque no nos fiamos de ti.
263
00:27:48,750 --> 00:27:51,250
Nuestras vidas están en tus manos.
264
00:27:51,958 --> 00:27:54,166
Y no nos fiamos de ti.
265
00:28:01,208 --> 00:28:04,666
- Tu padre trabaja en el ayuntamiento.
- Sí.
266
00:28:04,750 --> 00:28:06,916
Eso tampoco te favorece.
267
00:28:07,000 --> 00:28:09,666
¿A quién le has contado
que mataste a ese?
268
00:28:13,708 --> 00:28:15,708
A nadie.
269
00:28:15,791 --> 00:28:17,708
¿Cómo podemos estar seguros?
270
00:28:21,125 --> 00:28:23,666
¿Cómo sé que eres de fiar?
271
00:28:29,083 --> 00:28:31,250
Estamos en la misma situación.
272
00:28:42,916 --> 00:28:44,875
No pudimos evitarlo.
273
00:28:54,750 --> 00:28:56,166
Lode...
274
00:29:17,875 --> 00:29:22,750
Si le traicionas, te rajo el cuello.
275
00:29:39,833 --> 00:29:43,583
Aquí es, Wilfried. Fíjate en este sitio.
276
00:29:43,666 --> 00:29:47,958
Tengo esta casa por cortesía de un judío
que tuvo que irse con urgencia.
277
00:29:48,041 --> 00:29:51,916
Pero me ocupo de ella,
como favor a ese hombre.
278
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
¿Y qué pasa si vuelve?
279
00:29:54,083 --> 00:29:59,541
No te preocupes. Mi amigo Gregor
dice este hombre tardará mucho en volver.
280
00:29:59,625 --> 00:30:05,708
Pero fíjate, Wilfried. En este lugar
podemos pintar todo lo que queramos.
281
00:30:05,791 --> 00:30:10,291
No te preocupes. Ese judío no volverá.
Algunos lo saben mejor que otros.
282
00:30:10,375 --> 00:30:12,958
- ¿Lo entiendes?
- Eso creo.
283
00:30:13,041 --> 00:30:17,250
Tengo algo que enseñarte.
¿Sabes lo que importa hoy en día?
284
00:30:17,333 --> 00:30:21,375
Conocimiento. Conocimiento e ideales.
285
00:30:21,458 --> 00:30:23,541
Yo, por ejemplo, soy un idealista.
286
00:30:23,625 --> 00:30:29,041
Llevo controlando lo que pasa en el puerto
cuatro años antes de la guerra
287
00:30:29,125 --> 00:30:33,375
e informando a mi amigo Gregor.
Eso es conocimiento.
288
00:30:33,458 --> 00:30:39,125
Le daba la información y yo recibía
mil francos cada mes durante cuatro años.
289
00:30:39,208 --> 00:30:43,166
- ¿Ya estaban involucrados entonces?
- Estaban dormidos.
290
00:30:43,250 --> 00:30:48,250
Si me lo permites,
veo un idealista en ti, querido amigo.
291
00:30:48,333 --> 00:30:52,083
- ¿Un idealista? ¿Yo?
- Sí, esos son los mejores.
292
00:30:52,166 --> 00:30:55,958
Los idealistas
que no saben que son idealistas.
293
00:30:56,041 --> 00:31:00,583
Y contigo, se añade el hecho
de que eres artista.
294
00:31:00,666 --> 00:31:05,458
Tienes que pintar.
El arte, amigo mío, es una lucha.
295
00:31:06,375 --> 00:31:07,541
¿Comprendes?
296
00:31:07,625 --> 00:31:14,291
Llevamos mucho permitiendo
que los judíos degeneren nuestro arte.
297
00:31:14,375 --> 00:31:19,291
Y cuando te conviertas en un célebre
artista en un país libre de judíos,
298
00:31:20,625 --> 00:31:23,500
podré decir que yo te descubrí.
299
00:31:23,583 --> 00:31:24,916
Vamos.
300
00:31:25,833 --> 00:31:31,625
Son ingeniosas, cobardes y crueles,
y suelen aparecer en grandes grupos.
301
00:31:31,708 --> 00:31:37,666
Es el animal que representa
la insidiosa destrucción subterránea.
302
00:31:37,750 --> 00:31:41,041
No se diferencian mucho de los judíos.
303
00:31:41,791 --> 00:31:47,583
El peyet, la barba, la capa y el caftán
caracterizan a los judíos orientales.
304
00:31:47,666 --> 00:31:53,875
Si se los quitan, solo los más avispados
podrán reconocer el origen de su raza.
305
00:31:53,958 --> 00:31:55,666
Provienen de Asia.
306
00:31:55,750 --> 00:32:00,875
Desde aquí, migraron en masa por Rusia
y los países balcánicos hacia Europa.
307
00:32:14,333 --> 00:32:19,708
Sieg heil!
308
00:32:25,041 --> 00:32:29,791
Los israelitas son un veneno, amigos míos.
309
00:32:30,791 --> 00:32:35,750
¿Cuánto tiempo? ¿Cuánto tiempo más
vamos a tragarnos este veneno?
310
00:32:37,333 --> 00:32:41,375
¿Somos una nación que traga y se rinde?
311
00:32:41,458 --> 00:32:43,708
¿O somos una nación de leones?
312
00:32:45,125 --> 00:32:46,666
¡De leones!
313
00:32:47,625 --> 00:32:54,125
Una nación que niega su carácter nacional
no merece la soberanía.
314
00:32:55,375 --> 00:32:58,666
Un ario que se queda mirando
315
00:32:58,750 --> 00:33:02,750
mientras se profanan su sangre y su tierra
316
00:33:02,833 --> 00:33:06,208
no merece ser ario.
317
00:33:07,041 --> 00:33:10,541
Por eso digo: ¡Judíos fuera!
318
00:33:10,625 --> 00:33:15,541
¡Judíos fuera!
319
00:33:29,625 --> 00:33:31,333
¡A la sinagoga!
320
00:33:52,125 --> 00:33:57,125
¡Echadlos!
321
00:34:04,041 --> 00:34:08,541
Un gran grupo se dirige a la sinagoga.
Va a acabar en tragedia.
322
00:34:11,666 --> 00:34:14,125
¡Venid conmigo todos!
323
00:34:30,000 --> 00:34:34,416
Ya no eres tan valiente, ¿no?
¿A que ya no eres tan valiente?
324
00:34:46,833 --> 00:34:49,875
¿Prefieres que ponga algo?
325
00:35:09,666 --> 00:35:13,791
¡Chicos, parad! ¡Están aquí!
¡Parad! ¡Que vienen!
326
00:35:16,791 --> 00:35:19,875
¿Qué? ¿Estáis bien ahí mirando?
327
00:35:20,583 --> 00:35:22,333
¡Por el amor de Dios!
328
00:35:23,625 --> 00:35:25,750
¿Es que vais a ganar algo?
329
00:35:26,958 --> 00:35:31,708
¡Y no digáis que no habéis visto nada,
hostia! ¡A casa todos!
330
00:35:31,791 --> 00:35:35,375
¡Todos a casa, hostia! ¡Cobardes!
331
00:35:53,458 --> 00:35:57,000
Wilfried. Mi querido amigo.
332
00:35:57,083 --> 00:36:01,291
¿Dónde te habías metido?
Te has perdido la mejor parte.
333
00:36:01,375 --> 00:36:04,250
Ha sido fantástico.
334
00:36:04,333 --> 00:36:06,666
Fantástico, amigo.
335
00:36:07,833 --> 00:36:11,750
¡Ha sido fantástico!
¡Tendrías que haber estado ahí!
336
00:36:11,833 --> 00:36:16,083
¡Sí, sí, está hecho!
¡Mamá, lo hemos hecho!
337
00:36:16,166 --> 00:36:19,416
¿Qué pasa? ¿Has hecho nuevos amigos?
338
00:37:01,875 --> 00:37:03,125
Aquí no.
339
00:37:04,583 --> 00:37:06,250
Tengo algo que enseñarte.
340
00:37:24,625 --> 00:37:28,625
¡Cálmate, Lode! No es lo que crees.
341
00:37:30,125 --> 00:37:32,791
- Cálmate.
- ¡Colaboracionista!
342
00:37:48,583 --> 00:37:51,458
- ¿Te vas a calmar?
- Colaboracionista.
343
00:37:51,541 --> 00:37:54,916
Tengo que enseñarte algo. Ven.
344
00:38:07,916 --> 00:38:09,625
Has traído a tu amigo.
345
00:38:10,958 --> 00:38:13,250
Gracias por todo lo que has hecho.
346
00:38:13,333 --> 00:38:17,750
Los escondí en un cuadro eléctrico
y los he traído aquí.
347
00:38:20,333 --> 00:38:24,208
- ¿Cómo está la niña?
- Todavía no ha dicho una palabra.
348
00:38:26,083 --> 00:38:30,375
- ¿Has traído huevos?
- No, no he traído nada de comida.
349
00:38:30,458 --> 00:38:35,000
Toma. Diles que tiren esto.
350
00:38:41,041 --> 00:38:42,333
Gracias.
351
00:38:52,125 --> 00:38:55,000
Ahora quiero saber qué le pasó al cuerpo.
352
00:39:00,791 --> 00:39:03,125
Lo tiramos en el muelle Willem.
353
00:39:06,625 --> 00:39:07,875
¿Tiramos?
354
00:39:09,333 --> 00:39:10,750
¿Con Yvette?
355
00:39:12,708 --> 00:39:14,000
Con amigos.
356
00:39:17,333 --> 00:39:19,500
¿La Brigada Blanca?
357
00:39:19,583 --> 00:39:21,291
Amigos,
358
00:39:22,000 --> 00:39:24,750
todos tenemos miedo.
359
00:39:27,958 --> 00:39:30,833
Nadie debería avergonzarse de eso.
360
00:39:32,916 --> 00:39:35,291
Lo que hacemos es importante.
361
00:39:37,250 --> 00:39:44,041
Aunque haya una posibilidad
de que a ninguno se nos recuerde.
362
00:39:45,666 --> 00:39:48,125
Pero no lo hacemos por eso.
363
00:39:50,875 --> 00:39:52,916
Nuestros sacrificios son...
364
00:39:54,916 --> 00:39:59,208
una necesidad.
Y nuestros miedos también. Es así.
365
00:40:01,000 --> 00:40:06,000
Mientras tanto, se están llevando a gente.
366
00:40:09,291 --> 00:40:11,666
¿Y qué hacemos?
367
00:40:11,750 --> 00:40:14,125
Cortamos cables.
368
00:40:15,208 --> 00:40:17,333
Pintamos eslóganes en las paredes.
369
00:40:17,416 --> 00:40:23,750
La verdad es que somos una panda de niños
fastidiando un poco a los alemanes
370
00:40:23,833 --> 00:40:26,625
en vez de luchar contra ellos de verdad.
371
00:40:30,208 --> 00:40:34,083
Sabemos que habrá redadas.
372
00:40:35,458 --> 00:40:36,916
Lo sabemos.
373
00:40:37,000 --> 00:40:41,291
No sabemos cuándo,
no sabemos quién estará implicado
374
00:40:41,375 --> 00:40:46,291
y desde luego no sabemos dónde.
De hecho, no sabemos nada.
375
00:40:47,333 --> 00:40:50,291
Pero os pregunto...
376
00:40:53,750 --> 00:40:55,875
¿Vamos a causar un impacto positivo?
377
00:40:56,708 --> 00:40:59,375
¿Vamos a salvar vidas?
378
00:41:12,208 --> 00:41:14,375
Nos alegramos de verte.
379
00:41:16,333 --> 00:41:17,916
Pasa.
380
00:41:22,208 --> 00:41:23,916
Vengo a por algo de carne.
381
00:41:25,000 --> 00:41:27,125
Puede que me equivocara contigo.
382
00:41:37,416 --> 00:41:39,416
¿Quién eres, Wil?
383
00:41:43,166 --> 00:41:45,875
Me alegro de no ser esa gallina.
384
00:41:50,958 --> 00:41:54,375
Dime, gallina, ¿sabes bailar?
385
00:41:56,000 --> 00:41:57,375
¿Sabes bailar?
386
00:42:18,125 --> 00:42:19,458
Wils.
387
00:42:24,916 --> 00:42:28,166
Esto. No es cerdo.
388
00:42:28,250 --> 00:42:30,333
Y un huevo cocido.
389
00:42:59,583 --> 00:43:01,583
Ah, Fred Astaire.
390
00:43:03,458 --> 00:43:06,041
Ten cuidado con Yvette.
391
00:43:07,750 --> 00:43:10,000
¿Tan mala impresión doy?
392
00:43:10,708 --> 00:43:13,541
No me refiero a ti, me refiero a ella.
393
00:43:15,208 --> 00:43:16,625
Ten cuidado.
394
00:43:17,416 --> 00:43:19,041
Te va a hacer daño.
395
00:43:36,958 --> 00:43:38,041
Gracias.
396
00:43:49,833 --> 00:43:56,125
Años de infancia,
queridos años de infancia
397
00:43:57,458 --> 00:44:02,208
estarán para siempre en mi memoria.
398
00:44:03,625 --> 00:44:08,125
Cada vez que pienso en esos años
399
00:44:09,250 --> 00:44:12,916
se me encoge el corazón
y me pongo triste.
400
00:44:13,000 --> 00:44:18,416
Oh, qué rápido he envejecido.
401
00:44:19,291 --> 00:44:24,291
Esa pequeña casita sigue en mi mente.
402
00:44:25,166 --> 00:44:30,583
Donde nací, donde crecí.
403
00:44:30,666 --> 00:44:34,500
Veo allí mi cuna.
404
00:44:35,375 --> 00:44:38,750
Sigue en su lugar.
405
00:44:39,750 --> 00:44:44,291
Todo lo que se desvaneció como un sueño.
406
00:45:07,750 --> 00:45:10,625
- Vengo por una genista.
- ¿Cuáles?
407
00:45:10,708 --> 00:45:13,708
- Las rojas.
- Están arriba.
408
00:45:39,083 --> 00:45:40,791
Ya lo saben.
409
00:45:57,708 --> 00:46:01,875
¿Este es el hombre
del que nos hablaste, Bianca?
410
00:46:03,750 --> 00:46:07,083
Tienes que elegir un nombre en clave.
Yo soy Valentino.
411
00:46:08,250 --> 00:46:09,208
Angelo.
412
00:46:10,458 --> 00:46:12,916
Angelo es un buen nombre para ti.
413
00:46:13,000 --> 00:46:16,083
Bienvenido, Angelo.
414
00:46:16,166 --> 00:46:22,208
He oído que te llevas muy bien
con esos colaboracionistas.
415
00:46:24,041 --> 00:46:25,875
Bueno...
416
00:46:26,791 --> 00:46:30,291
Eso es bueno.
No tienes por qué preocuparte.
417
00:46:30,375 --> 00:46:35,500
Si, por ejemplo, oyes algo
de alguna redada, no dudes en venir.
418
00:46:38,000 --> 00:46:41,125
Pero ten cuidado,
jugar con esos hombres es peligroso.
419
00:46:42,791 --> 00:46:45,625
Pero acércate a ellos.
420
00:47:07,208 --> 00:47:11,000
¿Por dónde iba?
Ah, sí. Y le dije a ese judío:
421
00:47:11,083 --> 00:47:16,666
"Este es mi momento. El tuyo se acabó.
¿Me entiendes?"
422
00:47:16,750 --> 00:47:20,416
Guárdate eso en los pantalones,
Sr. Verschaffel. ¿Tres ginebras?
423
00:47:20,500 --> 00:47:24,125
- Sí.
- Yo una cerveza. Eso me sube enseguida.
424
00:47:24,208 --> 00:47:27,500
Una cerveza para nuestro artista.
Y algo para Sus.
425
00:47:27,583 --> 00:47:32,541
- Hola, señor Verschaffel.
- Sus, un poeta. Otro descubrimiento mío.
426
00:47:32,625 --> 00:47:37,625
Para mí,
Sus es el nuevo Paul van Ostaijen.
427
00:47:37,708 --> 00:47:39,625
No exagero.
428
00:47:39,708 --> 00:47:42,041
- Siéntate con nosotros.
- Déjalo.
429
00:47:42,125 --> 00:47:46,416
Vete a sentarte allí, gorrón.
Es un poeta que no mueve el culo.
430
00:47:46,500 --> 00:47:49,291
- Wilfried, esta es Jenny.
- Un placer.
431
00:47:49,375 --> 00:47:50,666
- Igual.
- La jefa.
432
00:47:50,750 --> 00:47:52,708
Soy la llama de su puro.
433
00:47:53,375 --> 00:47:56,958
- Venga, Jenny.
- No he mentido. ¿Verdad, Felix?
434
00:47:57,041 --> 00:48:00,166
Felix me va a poner un estanco.
435
00:48:00,250 --> 00:48:02,958
Eso ha dicho. Algún día, cuando sea vieja.
436
00:48:03,041 --> 00:48:08,000
- Paciencia, querida. Lo tendrás.
- En la siguiente redada. Lo prometiste.
437
00:48:08,083 --> 00:48:11,291
Tiene gustos caros.
Una mujer cuesta una fortuna.
438
00:48:11,375 --> 00:48:13,916
Ven aquí, déjame que te vea.
439
00:48:16,000 --> 00:48:17,791
- ¿Omer?
- ¿Sí?
440
00:48:17,875 --> 00:48:21,791
- Creo que ya conoces a Wilfried.
- Ah, el pintor.
441
00:48:21,875 --> 00:48:25,083
Wilfried, este es Omer Verschueren.
Notario.
442
00:48:25,166 --> 00:48:28,708
que te pinte el retrato?
443
00:48:28,791 --> 00:48:33,125
- ¿También haces retratos?
- Sí. Aunque son los más difíciles.
444
00:48:33,208 --> 00:48:36,166
- Una ginebra.
- Wilfried...
445
00:48:36,250 --> 00:48:39,083
Irma, doble de ginebra
para el señor Vingerhoets.
446
00:48:39,166 --> 00:48:41,375
Siéntate con nosotros, Eduard.
447
00:48:45,625 --> 00:48:49,791
¿Qué hace este traidor aquí?
¿Quién le ha traído?
448
00:48:49,875 --> 00:48:53,083
- ¿Eso importa?
- ¿Qué ha hecho el chaval?
449
00:48:53,166 --> 00:48:58,875
Oye, es uno de nosotros. El chaval
es de los nuestros. ¿Qué narices?
450
00:49:01,833 --> 00:49:03,083
Gracias, Irma.
451
00:49:04,375 --> 00:49:08,041
Mientras íbamos a la sinagoga,
este traidor dio la alarma.
452
00:49:08,125 --> 00:49:11,166
Le faltó tiempo
para ir a la comisaría a chivarse.
453
00:49:12,000 --> 00:49:15,416
Temía que hubiera accidentes.
Creí que tenía que avisar.
454
00:49:21,166 --> 00:49:26,333
Venga, Eduard, el chico solo hacía
lo que creía que era su deber.
455
00:49:26,416 --> 00:49:30,000
¡Deber, mis huevos! ¿Le estás defendiendo?
456
00:49:32,041 --> 00:49:35,958
¿Cuánto tiempo lleva en la policía?
Todavía no sabe nada.
457
00:49:36,041 --> 00:49:37,666
¿No?
458
00:49:37,750 --> 00:49:40,166
¿Y tú qué, Verschaffel?
459
00:49:40,250 --> 00:49:43,125
Igual le enviaste para sabotearnos.
460
00:49:43,208 --> 00:49:45,250
- Venga, Eduard.
- Cálmate.
461
00:49:45,333 --> 00:49:47,083
Ojo con lo que dices, chico.
462
00:49:49,000 --> 00:49:50,458
Ojito con lo que dices.
463
00:49:52,750 --> 00:49:54,708
Veremos lo que dice Gregor.
464
00:49:54,791 --> 00:50:01,208
Mi amigo Gregor se va a reír en tu cara.
Seguro.
465
00:50:01,291 --> 00:50:03,708
- Relajaos, chicos.
- ¡Seguro!
466
00:50:03,791 --> 00:50:05,541
- Chicos.
- ¡Seguro!
467
00:50:05,625 --> 00:50:10,791
Felix, cálmate.
Cuidado con lo que le dices a Gregor.
468
00:50:11,833 --> 00:50:14,291
Gregor es algo raro, Felix.
469
00:50:17,583 --> 00:50:22,166
Nadie me envió a la comisaría
y menos el señor Verschaffel.
470
00:50:22,250 --> 00:50:27,000
Lo reconozco, debería haber preparado
mejor a Wilfried para lo que pasaría.
471
00:50:27,083 --> 00:50:30,541
Es verdad. Tiene alma de poeta,
es un poco ingenuo.
472
00:50:30,625 --> 00:50:33,083
Y sus asquerosos bocetos. "Alma de poeta".
473
00:50:33,166 --> 00:50:37,166
Si alguien sabe de ser asqueroso,
eres tú, señor Dedos Asquerosos.
474
00:50:37,250 --> 00:50:42,291
No me puedo creer que le sigan llamando
Dedos con la nariz que tiene.
475
00:50:42,375 --> 00:50:47,875
Eso creía. ¿O es que vamos a decir
quienes somos de verdad? ¿En serio?
476
00:50:47,958 --> 00:50:50,916
¡Vamos! ¡Todos a beber!
477
00:50:51,000 --> 00:50:55,083
¡Por la ingenuidad de los jóvenes!
Que hagan muchas estupideces.
478
00:50:55,166 --> 00:50:58,250
- Deberías hacer muchas estupideces.
- ¡Salud!
479
00:50:58,333 --> 00:51:01,333
- Venga, vamos a disparar.
- Tápate los oídos.
480
00:51:01,416 --> 00:51:02,791
No lo hagas.
481
00:51:03,875 --> 00:51:07,541
¡La madre que os parió!
¡Haced eso fuera, desgraciados!
482
00:51:07,625 --> 00:51:10,333
- Debería irme.
- Creído.
483
00:51:12,625 --> 00:51:14,000
Ponme otra.
484
00:51:44,708 --> 00:51:48,666
Tenemos una agenda.
Estaba escondida en un jarrón.
485
00:51:52,000 --> 00:51:56,333
Gregor Schnabel,
Obersekretär, Geheime Feldpolizei.
486
00:51:56,416 --> 00:51:57,916
Dos números de teléfono.
487
00:51:58,000 --> 00:52:02,333
"Mi amigo Gregor".
¿Son sus contactos alemanes?
488
00:52:02,416 --> 00:52:06,666
- Sí, pero hay algunos nombres de aquí.
- ¿Colaboracionistas?
489
00:52:06,750 --> 00:52:10,416
Sí, conocemos a muchos,
pero hay otros que nos han sorprendido.
490
00:52:10,500 --> 00:52:13,291
Acercarte a Barbas
no ha sido tan mala idea.
491
00:52:13,375 --> 00:52:17,416
Mira esto. Las escrituras
de siete casas en el barrio judío.
492
00:52:17,500 --> 00:52:19,083
Más de siete casas.
493
00:52:19,166 --> 00:52:24,083
Todo para nada.
Y todo del notario Omer Verschueren.
494
00:52:24,166 --> 00:52:25,750
Hay más.
495
00:52:29,208 --> 00:52:30,750
{\an8}Un estanco.
496
00:52:30,833 --> 00:52:33,666
Barbas le prometió un estanco a Jenny.
497
00:52:34,875 --> 00:52:38,333
{\an8}- Rijfstraat.
- ¿Está entre las escrituras?
498
00:52:41,708 --> 00:52:43,291
- Mira bien.
- No.
499
00:52:45,125 --> 00:52:47,000
Todavía no tiene su estanco.
500
00:52:48,375 --> 00:52:50,458
Dijo que tras la siguiente redada.
501
00:52:53,333 --> 00:52:55,458
Tenemos que seguir buscando.
502
00:52:57,791 --> 00:52:58,958
Espera.
503
00:53:10,041 --> 00:53:13,916
¿Te has vuelto a dejar todo encendido?
504
00:53:14,000 --> 00:53:17,416
Estás loco. Siempre igual.
505
00:53:17,500 --> 00:53:19,666
Llevaré un registro.
506
00:54:00,125 --> 00:54:05,875
¡Venga, Will, vamos! ¡Yijaaa!
¡Por encima del charco!
507
00:54:34,916 --> 00:54:39,000
No, por favor no pares. Por favor.
508
00:54:56,833 --> 00:54:59,750
Vamos, Wil. Venga, chaval.
509
00:55:02,000 --> 00:55:07,291
Ah, el jefe. Enhorabuena.
Me alegro mucho por ti, Dedos.
510
00:55:07,375 --> 00:55:09,958
¿Habéis entendido todos las órdenes?
511
00:55:10,041 --> 00:55:14,208
Cerrad las calles,
que no salga ni entre nadie y nada más.
512
00:55:14,291 --> 00:55:16,666
Y no metáis mano en sus negocios.
513
00:55:35,583 --> 00:55:38,500
Está claro que han avisado a los judíos.
514
00:55:40,375 --> 00:55:42,125
Joder.
515
00:55:42,208 --> 00:55:44,208
Y hace bastante.
516
00:55:47,000 --> 00:55:49,041
Eso significa que tenemos un topo.
517
00:55:50,416 --> 00:55:55,750
Mi unidad recibió órdenes hace una hora.
518
00:55:56,583 --> 00:55:58,916
Aparte de eso,
519
00:55:59,750 --> 00:56:03,958
a nadie se le dijo
una palabra sobre el plan.
520
00:56:07,208 --> 00:56:13,458
Los únicos tres que lo sabíamos éramos
tú, Felix Verschaffel y yo.
521
00:56:19,000 --> 00:56:21,791
Encontraré y te llevaré al topo.
522
00:56:21,875 --> 00:56:24,000
Más te vale.
523
00:56:25,291 --> 00:56:27,250
No me vuelvas a decepcionar.
524
00:57:22,458 --> 00:57:24,291
Nos vamos.
525
00:59:50,333 --> 00:59:52,791
Ven aquí, mi ahijado.
526
00:59:52,875 --> 00:59:55,750
¿Estáis juntos? Preséntamela.
527
00:59:55,833 --> 00:59:59,333
- Ella es Yvette y ella es tía Emma.
- Hola.
528
00:59:59,416 --> 01:00:02,291
Qué cosa más bonita.
529
01:00:02,375 --> 01:00:06,875
Ven, te quiero presentar a alguien.
¿No tienes sed?
530
01:00:06,958 --> 01:00:08,500
Ven, sígueme.
531
01:00:19,625 --> 01:00:22,333
Wil, vamos a por algo de beber.
532
01:00:32,083 --> 01:00:33,500
Cariño.
533
01:00:41,000 --> 01:00:42,250
Cariño.
534
01:00:43,041 --> 01:00:46,666
Mi sobrino Wilfried e Yvette.
535
01:00:50,458 --> 01:00:56,666
Encantado. Por favor,
hazme un favor y ve a sentarte al sofá.
536
01:01:02,708 --> 01:01:04,083
Ya nos conocemos.
537
01:01:10,166 --> 01:01:14,708
Tienes un pelo precioso.
Cuéntale tu secreto a la tía Emma.
538
01:01:14,791 --> 01:01:19,208
Es una coincidencia increíble, ¿no crees?
539
01:01:19,291 --> 01:01:23,041
¿Quieres algo?
¿Champán? ¿Aguardiente? ¿No?
540
01:01:24,583 --> 01:01:27,708
¿Qué te pasa? Pareces un poco tenso.
541
01:01:30,000 --> 01:01:32,750
Perdóname, no quiero avergonzarte.
542
01:01:32,833 --> 01:01:37,000
Soy y seré un invasor
y me disculpo por ello,
543
01:01:37,083 --> 01:01:39,416
pero no soy tu enemigo.
544
01:01:42,750 --> 01:01:45,000
Y no era mi intención,
545
01:01:45,083 --> 01:01:51,500
pero tu maravillosa tía Emma y yo
estamos perdidamente enamorados.
546
01:01:51,583 --> 01:01:54,708
Es que esta mujer me vuelve loco.
547
01:01:55,416 --> 01:02:00,833
En fin, que si alguna vez
te ves en algún problema...
548
01:02:15,666 --> 01:02:18,875
Un representante de la policía de Amberes.
549
01:02:21,458 --> 01:02:23,291
No quiero aguardiente.
550
01:02:29,708 --> 01:02:30,916
Bueno...
551
01:02:32,875 --> 01:02:37,125
Un, dos, tres... ¡Hasta arriba!
552
01:02:43,750 --> 01:02:46,583
Estos policías de Amberes
son unos atletas.
553
01:02:46,666 --> 01:02:48,458
Wil, ¿vamos a bailar?
554
01:02:52,250 --> 01:02:57,000
Aquí estás entre amigos.
Y si eres uno de los nuestros, bebes.
555
01:02:58,166 --> 01:03:02,583
Y si no bebes, no eres uno de nosotros.
Lo siento, suena algo maleducado,
556
01:03:02,666 --> 01:03:05,375
pero es algo común entre soldados.
557
01:03:05,458 --> 01:03:08,916
El que bebe es un camarada.
558
01:03:09,000 --> 01:03:15,250
El que no bebe es una puta rata.
¡Y yo odio a las putas ratas!
559
01:03:36,708 --> 01:03:40,916
Bebe algo, por favor.
Estás muy tenso.
560
01:03:41,000 --> 01:03:42,416
¡Una rata!
561
01:03:43,458 --> 01:03:45,333
Espera...
562
01:03:45,416 --> 01:03:48,833
Gregor, no le hagas eso al chaval.
Eres un travieso.
563
01:03:48,916 --> 01:03:52,000
Cariño, no es un chaval.
564
01:03:53,000 --> 01:03:56,000
Es un hombre de verdad.
565
01:04:14,041 --> 01:04:19,291
- Bien. Muy, muy bien.
- Ahora empezamos de verdad.
566
01:04:21,875 --> 01:04:25,333
Un, dos, tres... Hasta arriba.
567
01:04:27,958 --> 01:04:31,041
Uno, dos, tres...
568
01:04:31,125 --> 01:04:32,625
¡Hasta arriba!
569
01:04:36,416 --> 01:04:38,333
Para.
570
01:04:48,083 --> 01:04:49,583
¿Wil?
571
01:05:10,958 --> 01:05:14,166
¿Cómo va el trabajo? ¿Todo bien?
572
01:05:15,250 --> 01:05:21,500
Tu tía me contó una historia increíble
en tu primer día en la comisaría.
573
01:05:21,583 --> 01:05:27,958
Llegaste a casa en mitad de la noche
con el uniforme lleno de barro
574
01:05:28,041 --> 01:05:30,833
y tu compañero igual, supongo.
575
01:05:30,916 --> 01:05:36,250
Como le he dicho a tu tía,
lo que pasó de verdad,
576
01:05:37,291 --> 01:05:39,125
eso es lo que quiero oír.
577
01:05:40,750 --> 01:05:43,875
Seguro que es muy divertido.
578
01:05:44,708 --> 01:05:46,750
Incluso gracioso.
579
01:05:54,708 --> 01:05:56,416
Tengo que mear.
580
01:06:03,833 --> 01:06:05,000
Wil...
581
01:06:13,083 --> 01:06:14,333
¡Wil!
582
01:06:16,666 --> 01:06:18,083
Mírale a la cara.
583
01:06:21,791 --> 01:06:23,291
Mira quién está aquí.
584
01:06:25,625 --> 01:06:29,375
- Vete a la mierda.
- Meando con tu pequeña pistolita.
585
01:06:29,458 --> 01:06:32,708
Me estás cabreando.
No lo digo más. Vete a la mierda.
586
01:06:32,791 --> 01:06:36,125
"A la mierda, a la mierda".
Vaya boca.
587
01:06:36,208 --> 01:06:38,500
Vaya boca tienes, amigo,
588
01:06:38,583 --> 01:06:43,791
pero no eres más que una marioneta
con la que Verschaffel juega.
589
01:07:37,500 --> 01:07:41,291
Wil. ¡Wil! ¡Para, Wil!
590
01:07:42,958 --> 01:07:45,583
¡Wil!
591
01:08:14,625 --> 01:08:20,416
¿Y bien? ¿Estás orgulloso?
¿Es que quieres que te maten o qué?
592
01:08:21,583 --> 01:08:25,541
- Explícate.
- Emma dijo que provocaste a las SS.
593
01:08:25,625 --> 01:08:28,791
¿No te acuerdas? Te refresco la memoria.
594
01:08:28,875 --> 01:08:32,583
¡Estabas borracho
y has mandado a alguien al hospital!
595
01:08:32,666 --> 01:08:34,750
¡A un amigo del señor Verschaffel!
596
01:08:34,833 --> 01:08:37,583
No me hables de Verschaffel.
597
01:08:37,666 --> 01:08:40,250
¿Es que no sabes cuánto le debemos?
598
01:08:40,333 --> 01:08:43,916
Sé que le besas el culo
y espera que yo haga lo mismo.
599
01:08:44,000 --> 01:08:48,875
- Desagradecido.
- ¡Venga!
600
01:08:48,958 --> 01:08:51,416
¡Respeta a tu padre!
601
01:08:52,000 --> 01:08:57,000
¡Emma nos ha dicho que fue repulsivo
y que pusiste verde a todos!
602
01:09:00,125 --> 01:09:03,375
¡Zapatito inglés, sin mover los pies!
603
01:09:20,375 --> 01:09:23,125
CARNICERÍA
FRANS METDEPENNINGEN
604
01:09:28,750 --> 01:09:30,750
No te acuerdas de lo que dijiste.
605
01:09:31,750 --> 01:09:33,250
¿Verdad?
606
01:09:41,041 --> 01:09:42,500
Tú,
607
01:09:43,750 --> 01:09:46,125
enfrente de todos esos alemanes...
608
01:09:50,000 --> 01:09:52,916
gritaste que tirarías a Sus
en el muelle Willem
609
01:09:53,000 --> 01:09:55,958
y que había espacio
junto al oficial muerto.
610
01:10:01,208 --> 01:10:03,708
Si remueven el muelle, estamos perdidos.
611
01:10:04,625 --> 01:10:06,000
Todos.
612
01:10:13,708 --> 01:10:16,791
Es posible
que no entendieran tus balbuceos.
613
01:10:18,500 --> 01:10:22,791
- Pero pueden atar cabos.
- Jean puede atar cabos.
614
01:10:23,916 --> 01:10:26,416
Nos vio con ese Feldgendarm.
615
01:10:28,833 --> 01:10:30,375
Nos tienen.
616
01:10:31,416 --> 01:10:36,791
- Nos tenemos que esconder.
- Basta. Estamos perdiendo el tiempo.
617
01:10:36,875 --> 01:10:41,416
Lode, ponte el uniforme
y vete a trabajar. Vamos.
618
01:10:42,041 --> 01:10:43,250
Tú también.
619
01:10:44,958 --> 01:10:47,958
Venga, Maurice, mantén la compostura.
620
01:10:48,041 --> 01:10:50,833
Mantén la compostura he dicho. Vamos.
621
01:11:10,750 --> 01:11:12,583
No pude contar contigo.
622
01:11:39,291 --> 01:11:40,583
Ven conmigo.
623
01:11:59,708 --> 01:12:03,000
Aquí está, el hombre del momento.
624
01:12:04,208 --> 01:12:09,041
Una bestia.
La esponja más absorbente de Amberes.
625
01:12:10,416 --> 01:12:13,041
¿Has dormido bien? ¿Tienes resaca?
626
01:12:15,041 --> 01:12:17,916
No te quedes ahí, sube. Vamos.
627
01:12:22,375 --> 01:12:26,750
¿Cuánto conoces la historia de aquí?
628
01:12:26,833 --> 01:12:31,958
¿Sabías que el mismo Napoleón
mandó construir el muelle Willen en 1803,
629
01:12:32,041 --> 01:12:35,791
pero se empezó a construir
diez años después? ¿Lo sabías?
630
01:12:37,166 --> 01:12:41,791
¿Y sabías también no es
tan profundo como uno espera?
631
01:12:41,875 --> 01:12:45,041
Solo seis metros. Sin corrientes.
632
01:12:47,791 --> 01:12:51,500
¿Por qué te cuento esto?
Quiero enseñarte una cosa.
633
01:12:53,833 --> 01:12:59,625
Encontramos esto
en la chaqueta de un oficial asesinado.
634
01:12:59,708 --> 01:13:01,500
Sus órdenes.
635
01:13:01,583 --> 01:13:07,625
Como puedes ver, iba de camino a arrestar
a personas que se negaban a trabajar.
636
01:13:07,708 --> 01:13:13,583
Y conoces las reglas. Para eso necesitaba
solicitar escolta policial. Ven aquí.
637
01:13:14,291 --> 01:13:18,708
De tu comisaría. ¿Sabes algo de esto?
638
01:13:25,166 --> 01:13:27,666
¿Por qué paras? Ven conmigo.
639
01:13:29,125 --> 01:13:33,291
Y hay algo más
que me gustaría enseñarte.
640
01:14:09,500 --> 01:14:13,708
¿Sabes lo decepcionante que ha sido
que se haya encontrado este cuerpo?
641
01:14:14,583 --> 01:14:18,916
Se había cerrado el caso.
Se había enmendado el daño.
642
01:14:19,000 --> 01:14:21,375
Se había castigado a los comunistas.
643
01:14:21,458 --> 01:14:25,416
Pero ahora tengo que empezar
la investigación de cero.
644
01:14:27,125 --> 01:14:32,333
Pero bueno,
ese es mi papel en esta historia.
645
01:14:33,875 --> 01:14:36,458
Lo que todavía no sé es cuál es el tuyo.
646
01:14:37,833 --> 01:14:39,208
¿Puede que tú sí?
647
01:14:41,333 --> 01:14:42,958
Ven.
648
01:15:16,083 --> 01:15:17,875
Nuestra rata.
649
01:15:20,375 --> 01:15:21,791
Siéntate.
650
01:15:26,208 --> 01:15:28,666
Tu compañero sigue negando
651
01:15:28,750 --> 01:15:33,083
que el Feldgendarm asesinado
se presentara en tu comisaría.
652
01:15:34,666 --> 01:15:36,208
¿Tú le crees?
653
01:15:40,750 --> 01:15:42,000
Nosotros no.
654
01:15:59,666 --> 01:16:03,083
Vieron al Feldgendarm
de camino a tu comisaría.
655
01:16:04,625 --> 01:16:07,916
No nosotros. No en nuestra comisaría.
656
01:16:24,041 --> 01:16:27,708
Nadie le vio con vida en tu comisaría.
657
01:16:28,625 --> 01:16:31,708
Pero tú sabías que su cuerpo
658
01:16:32,958 --> 01:16:35,333
estaba en el muelle Willem.
659
01:16:38,000 --> 01:16:39,708
Estaba borracho.
660
01:16:39,791 --> 01:16:45,416
Aun así, diste en el clavo. ¿Por qué?
661
01:16:50,875 --> 01:16:55,833
- Se lo escuché a alguien.
- Lo escuchaste. Bien. ¿A quién?
662
01:16:57,500 --> 01:16:58,833
¿A él?
663
01:17:21,625 --> 01:17:24,083
¿Hay algo que me quieras decir ahora?
664
01:17:28,500 --> 01:17:29,708
¿No?
665
01:17:31,000 --> 01:17:32,333
Ven conmigo.
666
01:17:40,125 --> 01:17:43,208
¿Quién vio al Feldgendarm? ¿Tú o él?
667
01:17:43,291 --> 01:17:45,166
¿Tú o él?
668
01:17:45,250 --> 01:17:46,875
¿O los dos?
669
01:18:12,625 --> 01:18:15,958
Vi a dos osos...
670
01:18:16,041 --> 01:18:18,333
...untar mantequilla
671
01:18:28,375 --> 01:18:32,625
Me quedé ahí mirando.
672
01:19:04,166 --> 01:19:05,916
Jean no ha hecho nada.
673
01:19:07,625 --> 01:19:11,625
Es bueno ver cómo os protegéis.
De verdad, es admirable.
674
01:19:11,708 --> 01:19:17,833
- No le estoy protegiendo, le creo.
- No importa si fue Jean.
675
01:19:19,166 --> 01:19:23,375
Bueno, queríamos deshacernos de él
y ha sido la excusa perfecta.
676
01:19:23,458 --> 01:19:27,291
¿Pero te digo por qué sigues aquí?
677
01:19:27,375 --> 01:19:30,708
Algunos oficiales
se han unido a la Resistencia.
678
01:19:30,791 --> 01:19:33,583
Los hombres de la Brigada Blanca.
679
01:19:33,666 --> 01:19:36,541
¿Tienes algún tipo de contacto con ellos?
680
01:19:36,625 --> 01:19:38,666
Te digo la verdad.
681
01:19:40,958 --> 01:19:46,583
No estoy convencido del todo. Pero estoy
preparado para seguirte el juego.
682
01:19:51,166 --> 01:19:53,458
Tu amiga...
683
01:19:54,333 --> 01:19:55,708
Yvette.
684
01:19:56,708 --> 01:19:58,083
¿Verdad?
685
01:19:59,083 --> 01:20:01,958
Es de verdad...
686
01:20:03,416 --> 01:20:05,458
una mujer muy guapa.
687
01:20:06,333 --> 01:20:09,166
Espectacular en la pista de baile.
688
01:20:09,250 --> 01:20:14,083
He oído que es la hermana
de tu compañero Metdepenningen.
689
01:20:17,791 --> 01:20:24,208
¿Puede que él sepa
algo de lo que le pasó al Feldgendarm?
690
01:20:29,958 --> 01:20:32,083
Me gustas.
691
01:20:34,125 --> 01:20:35,500
Creo.
692
01:20:36,458 --> 01:20:39,583
Y estoy intentando ayudarte.
693
01:20:40,625 --> 01:20:42,916
Tienes una buena familia.
694
01:20:43,750 --> 01:20:45,875
Tienes una bonita novia.
695
01:20:47,166 --> 01:20:51,083
Y si ambos queréis tener un futuro,
696
01:20:51,166 --> 01:20:54,375
es el momento de elegir bando.
697
01:21:00,208 --> 01:21:03,291
Han arrestado a Jean.
698
01:21:03,375 --> 01:21:06,291
Lo que sé es que iba buscando pelea.
699
01:21:06,375 --> 01:21:08,291
Gust tiene razón.
700
01:21:08,375 --> 01:21:11,875
Si vas contra la autoridad,
no trabajes en la policía.
701
01:21:11,958 --> 01:21:14,875
Quieres decir
que no colaboraba lo suficiente.
702
01:21:14,958 --> 01:21:16,375
En fin...
703
01:21:18,291 --> 01:21:22,583
Si hay alguien aquí
que puede exculpar a Jean,
704
01:21:22,666 --> 01:21:24,083
o lo contrario,
705
01:21:25,208 --> 01:21:28,166
ahora es el momento de hablar.
706
01:22:06,125 --> 01:22:10,666
Siéntate, hijo. Allí. En esa silla.
707
01:22:28,916 --> 01:22:30,791
Aquí está.
708
01:22:32,500 --> 01:22:34,791
El hijo pródigo.
709
01:22:38,083 --> 01:22:40,416
¿Sabéis esa parábola, no?
710
01:22:43,625 --> 01:22:47,666
- Señor Versch...
- ¿Hablamos en serio?
711
01:22:47,750 --> 01:22:49,500
Nuestro bando
712
01:22:50,666 --> 01:22:52,708
está ganando.
713
01:22:53,666 --> 01:22:56,625
Mi tiempo está ganando.
714
01:22:59,458 --> 01:23:02,916
¿Y tú qué haces? Te delatas.
715
01:23:03,000 --> 01:23:04,916
Y me delatas a mí.
716
01:23:07,125 --> 01:23:10,375
¿Sabes lo que es para mí?
Podrías haber sido mi hijo.
717
01:23:11,583 --> 01:23:14,958
¿Lo entiendes? No.
718
01:23:16,375 --> 01:23:18,833
No lo entiendes. Muy bien...
719
01:23:25,375 --> 01:23:27,708
Te voy a dar una oportunidad más.
720
01:23:29,291 --> 01:23:34,583
Un oportunidad de verdad
para un oportunista como tú.
721
01:23:34,666 --> 01:23:39,416
La última oportunidad
para enmendar tus errores.
722
01:23:50,833 --> 01:23:53,000
Mata a estas ratas.
723
01:23:57,250 --> 01:24:01,750
Mata a esa rata por mí.
Mata a esa judía,
724
01:24:01,833 --> 01:24:08,041
a esa asquerosa y sucia rata por mí.
¡Vas a matarlos por mí!
725
01:28:10,625 --> 01:28:12,125
Baila.
726
01:28:18,291 --> 01:28:20,083
Un suave aterrizaje.
727
01:28:30,458 --> 01:28:32,708
Chicos, vamos a escalar montañas.
728
01:29:31,125 --> 01:29:35,791
Han sacado a esta persona
de un tren a Bruselas.
729
01:29:35,875 --> 01:29:39,333
Tenía identificación belga,
una buena falsificación,
730
01:29:39,416 --> 01:29:41,625
pero estaba circuncidado.
731
01:29:41,708 --> 01:29:43,125
Un judío.
732
01:29:43,958 --> 01:29:45,875
Su nombre de verdad era Lizke.
733
01:29:58,833 --> 01:30:00,208
Ven conmigo.
734
01:30:03,375 --> 01:30:06,500
Acabamos de arrestar
al falsificador por casualidad.
735
01:30:07,458 --> 01:30:14,458
Ha tardado menos de un minuto
en traicionar a quien le contrató.
736
01:30:30,041 --> 01:30:33,541
¿Conoces a alguien
737
01:30:33,625 --> 01:30:35,875
que se llame Valentino?
738
01:30:37,500 --> 01:30:41,291
¿O a alguien que se le conozca
como Valentino? ¿No?
739
01:30:43,416 --> 01:30:45,666
¿Y Bianca?
740
01:30:46,375 --> 01:30:48,166
Todavía nada.
741
01:30:48,250 --> 01:30:50,458
¿Y Angelo?
742
01:30:56,875 --> 01:30:58,500
Angelo.
743
01:30:59,500 --> 01:31:01,625
Sácame de aquí.
744
01:31:01,708 --> 01:31:03,416
¿Angelo?
745
01:31:04,833 --> 01:31:09,416
Sácame de aquí, chaval.
746
01:31:13,250 --> 01:31:17,083
- No sabe lo que dice.
- No me tomes más por tonto.
747
01:31:21,083 --> 01:31:23,291
Tú eres Angelo.
748
01:31:23,375 --> 01:31:26,416
El hijo del carnicero es Valentino.
749
01:31:26,500 --> 01:31:30,416
Y Bianca,
¿a ella la he visto bailar, verdad?
750
01:31:58,333 --> 01:32:01,416
- ¿Qué quieres de mí?
- Te lo explico.
751
01:32:01,500 --> 01:32:06,458
Me aseguraré de que tú, tu novia
y tu familia sobreviváis.
752
01:32:06,541 --> 01:32:11,791
Pero para eso, tendrás que ayudarme.
¿Entiendes? ¿Qué te parece?
753
01:32:25,791 --> 01:32:29,625
¿De verdad te creíste
que me interesaba tu tía?
754
01:32:33,416 --> 01:32:37,083
¿Creías que no sabía
que escondías a judíos en esa bodega?
755
01:32:38,958 --> 01:32:42,666
Como me temía, todo está conectado.
756
01:32:46,875 --> 01:32:50,541
Quieres salvarte a ti y a tu familia.
757
01:32:50,625 --> 01:32:52,916
Eso te hace un hombre de verdad.
758
01:32:53,000 --> 01:32:56,041
Que sabe lo que significa el sacrificio.
759
01:32:56,958 --> 01:33:01,333
Que sabe lo que significa proteger
a alguien y sabe que es un trabajo sucio.
760
01:33:01,416 --> 01:33:04,250
Y cuando entiendes eso,
761
01:33:04,333 --> 01:33:10,291
entonces un día, podrás mirarte al espejo
y ver a un hombre de verdad.
762
01:33:13,250 --> 01:33:15,125
Tienes que decidir.
763
01:33:16,208 --> 01:33:17,750
Dime...
764
01:33:20,041 --> 01:33:21,458
¿Qué decides?
765
01:34:07,166 --> 01:34:09,041
Sigues vivo.
766
01:34:27,333 --> 01:34:29,166
Lizke ha muerto.
767
01:34:38,666 --> 01:34:40,416
Myriam también.
768
01:34:41,500 --> 01:34:43,541
Y la pequeña puede que también.
769
01:34:48,041 --> 01:34:49,875
Tienen al Profesor.
770
01:34:54,208 --> 01:34:56,708
Los alemanes lo saben todo.
771
01:34:56,791 --> 01:34:59,375
Se lo han sacado a golpes al Profesor.
772
01:35:02,375 --> 01:35:05,791
Ya está. Se acabó.
773
01:35:07,708 --> 01:35:10,000
Es posible.
774
01:35:14,208 --> 01:35:16,458
Pero podemos sobrevivir a esto.
775
01:35:19,291 --> 01:35:22,833
Gregor quiere que os dé
información falsa a ti
776
01:35:24,333 --> 01:35:26,375
y al resto de la Resistencia.
777
01:35:28,666 --> 01:35:30,458
Habrá una redada el sábado.
778
01:35:30,541 --> 01:35:34,375
Y quiere que le demos
un barrio equivocado a los judíos.
779
01:35:34,458 --> 01:35:37,416
Tenemos que averiguar
dónde será la siguiente.
780
01:35:39,291 --> 01:35:41,000
Yo lo sé.
781
01:35:42,000 --> 01:35:44,125
Sé la dirección correcta.
782
01:35:46,625 --> 01:35:50,125
Pero si os la doy, estamos muertos.
783
01:35:57,666 --> 01:35:59,208
Dame la dirección.
784
01:36:03,750 --> 01:36:08,375
No me lo perdonaría nunca, nunca.
785
01:36:08,458 --> 01:36:10,458
¿Lo entiendes?
786
01:36:10,541 --> 01:36:12,208
Dame la dirección.
787
01:36:16,333 --> 01:36:18,333
Me da igual morir.
788
01:36:20,333 --> 01:36:23,458
Quería que los dos toméis la decisión.
789
01:36:24,625 --> 01:36:27,000
Porque tú no puedes.
790
01:36:28,791 --> 01:36:31,041
Porque esto va de sobrevivir.
791
01:36:37,166 --> 01:36:39,083
La conciencia es un lujo.
792
01:36:48,625 --> 01:36:52,500
¿Eso es lo que le vas a decir a tus hijos?
793
01:37:01,458 --> 01:37:02,875
Porque
794
01:37:04,083 --> 01:37:05,750
yo no.
795
01:37:12,625 --> 01:37:14,541
Prefiero morir.
796
01:37:15,541 --> 01:37:17,291
Dame la dirección.
797
01:37:21,291 --> 01:37:23,000
Pelikaanstraat.
798
01:37:33,208 --> 01:37:34,541
Yvette.
799
01:37:37,416 --> 01:37:39,000
Quédate aquí.
800
01:37:42,666 --> 01:37:44,000
Déjala.
801
01:37:48,958 --> 01:37:50,750
Vamos a sobrevivir.
802
01:37:53,791 --> 01:37:56,000
Vamos a sobrevivir.
803
01:37:59,375 --> 01:38:03,291
- Es en Pelikaanstraat.
- A mí me han dicho que en Terliststraat.
804
01:38:03,375 --> 01:38:07,208
No. Eso quieren que creamos,
pero es Pelikaanstraat.
805
01:38:07,291 --> 01:38:12,291
- Se lo han filtrado al Profesor.
- Lo sacamos del Geheime Feldpolizei.
806
01:38:12,375 --> 01:38:14,291
Del mismísimo Gregor Schnabel.
807
01:38:16,666 --> 01:38:19,333
Asegúrate
de que los judíos lo sepan, coño.
808
01:38:28,333 --> 01:38:30,000
No quiero hacer esto.
809
01:38:31,041 --> 01:38:33,791
Ni yo. ¿Y?
810
01:38:49,541 --> 01:38:53,041
Cambio de planes.
No vienen los alemanes.
811
01:38:54,750 --> 01:38:59,000
El ayuntamiento nos ha dado órdenes
de encargarnos de la operación.
812
01:38:59,083 --> 01:39:01,958
Y la redada será en Terliststraat.
813
01:39:02,041 --> 01:39:06,375
Sacamos a los judíos de las casas
y los metemos en el camión. ¿Entendido?
814
01:39:07,416 --> 01:39:09,000
Una cosa más.
815
01:39:09,083 --> 01:39:12,541
Puede que los judíos no cooperen
al no haber alemanes.
816
01:39:12,625 --> 01:39:14,666
Eso ya lo veremos.
817
01:39:14,750 --> 01:39:18,250
Eso es, Gust.
Más les vale ponérnoslo fácil.
818
01:39:18,333 --> 01:39:22,541
No dejaremos que se salgan con la suya.
¿Entendido? Retiraos.
819
01:39:22,625 --> 01:39:24,500
¿Vamos a hacerlo?
820
01:39:25,500 --> 01:39:28,166
Supongo que tendremos
que seguir haciéndolo.
821
01:39:31,375 --> 01:39:33,250
Si no lo hacemos...
822
01:39:35,625 --> 01:39:37,083
¿entonces qué?
823
01:39:40,250 --> 01:39:41,500
Vamos.
824
01:39:43,333 --> 01:39:46,083
¡Los judíos al camión! ¡Más rápido!
825
01:39:47,458 --> 01:39:50,541
- ¡Más rápido!
- Salid. No os quedéis ahí.
826
01:39:56,291 --> 01:39:58,791
Fuera. Venga. Al camión.
827
01:40:00,666 --> 01:40:03,666
- Vamos a por esas ratas.
- ¡Deprisa!
828
01:40:11,208 --> 01:40:14,458
Venga con calma. No lo haga más difícil.
829
01:40:14,541 --> 01:40:19,916
Venga. Súbete los pantalones.
Súbete los pantalones.
830
01:40:20,000 --> 01:40:23,041
Vamos. Ven conmigo, maldita sea.
831
01:40:23,125 --> 01:40:26,708
Wils, Metdepenningen,
¿qué coño hacéis ahí pasmados?
832
01:40:26,791 --> 01:40:28,750
- Vosotros también.
- Subid.
833
01:40:28,833 --> 01:40:30,000
Mierda.
834
01:40:32,000 --> 01:40:33,291
¡Sube!
835
01:40:36,416 --> 01:40:39,375
¿Qué te pasa? ¿A qué esperas?
836
01:41:02,916 --> 01:41:07,291
Oye, Wils. Mira esto. Madre mía.
837
01:41:07,375 --> 01:41:10,250
Esto se merece un dibujo, ¿no? Vamos.
838
01:41:14,250 --> 01:41:19,541
¡Vamos! Si no os movéis ya,
os tiro a los dos debajo del camión.
839
01:41:29,500 --> 01:41:32,250
Al camión. ¡Vamos!
840
01:41:34,000 --> 01:41:36,750
¡Yo ya no puedo más!
841
01:41:36,833 --> 01:41:41,041
- Deja de quejarte.
- Me voy a volver loco. ¡Suéltame!
842
01:41:48,291 --> 01:41:49,916
¡Venga, sube!
843
01:41:50,708 --> 01:41:52,666
- No.
- ¡Sube!
844
01:41:58,958 --> 01:42:03,041
Buen trabajo. Hay más ratas arriba.
845
01:42:09,750 --> 01:42:11,791
Venga. ¡Vamos!
846
01:42:19,000 --> 01:42:20,541
Arriba.
847
01:43:13,125 --> 01:43:14,958
No puedo hacerlo.
848
01:43:15,875 --> 01:43:19,375
No puedo hacerlo. Esto no está bien.
849
01:43:25,666 --> 01:43:28,958
- Gaston, pon a los niños en el camión.
- ¡No puedo!
850
01:43:29,041 --> 01:43:31,708
¡Que los pongas en el camión!
851
01:43:38,000 --> 01:43:40,958
Toma, coge a la pequeña. ¿La tienes?
852
01:43:42,500 --> 01:43:46,750
No, dejadlos aquí.
Dejadlos aquí, por favor. Por favor.
853
01:43:46,833 --> 01:43:48,416
¡Gordo cobarde!
854
01:44:02,208 --> 01:44:04,666
- Coged al niño.
- ¡Al camión!
855
01:44:05,958 --> 01:44:07,125
¡Vamos!
856
01:44:18,458 --> 01:44:22,333
Queda mucho espacio. ¡Sube!
857
01:44:23,291 --> 01:44:24,166
¡Sube!
858
01:44:27,250 --> 01:44:30,916
Empújalos dentro. Queda espacio.
859
01:44:48,541 --> 01:44:52,958
Wil, ¿adónde vas! ¡Traidor!
860
01:45:10,166 --> 01:45:11,458
¿Yvette?
861
01:45:13,208 --> 01:45:14,625
¡Yvette!
862
01:46:58,083 --> 01:47:01,208
Y después,
la gente no volvió a hablar.
863
01:47:02,875 --> 01:47:05,625
Y el ayer pasó
a ser historia de inmediato.
864
01:47:07,041 --> 01:47:11,041
Porque tienes que seguir. Eso dicen.
865
01:47:11,125 --> 01:47:12,958
No queda otra.
866
01:47:13,625 --> 01:47:15,208
Y es verdad.
867
01:47:17,000 --> 01:47:18,625
No queda otra.
868
01:52:25,000 --> 01:52:28,000
Subtítulos: L. Rodríguez