1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,291 --> 00:00:45,916 Mereka kata sejarah itu penting. 4 00:00:47,208 --> 00:00:51,375 Di sekolah saya kena hafal tarikh dan nama. 5 00:00:51,458 --> 00:00:55,458 Sebab mereka kata itu ialah sejarah. 6 00:00:55,541 --> 00:00:58,083 Tahun berlakunya beberapa peperangan. 7 00:00:58,166 --> 00:01:03,500 Tarikh beberapa pemimpin yang lama membuat onar, mati. 8 00:01:03,583 --> 00:01:05,000 Serta banyak lagi. 9 00:01:06,583 --> 00:01:11,125 Tapi tiada siapa tahu makna sebenar sejarah. 10 00:01:11,208 --> 00:01:12,916 Kamu faham, bukan? 11 00:01:13,958 --> 00:01:15,166 Tak. 12 00:01:16,083 --> 00:01:18,500 Kamu kena lihat dengan mata sendiri. 13 00:01:19,708 --> 00:01:25,041 Mereka kata, "Awak selamat daripada perang. Sebab awak polis, hebat." 14 00:01:25,125 --> 00:01:29,083 Yang lain kata, "Tak guna, awak patut buat begitu, begini. 15 00:01:29,166 --> 00:01:31,125 Kenapa biar ia terjadi?" 16 00:01:32,125 --> 00:01:33,708 Kamu tahu itu apa? 17 00:01:34,541 --> 00:01:36,750 Orang selalu menilai. 18 00:01:38,000 --> 00:01:39,750 Selalu mencari fakta. 19 00:01:40,875 --> 00:01:43,000 Tapi apabila kita sedang laluinya, 20 00:01:44,000 --> 00:01:47,083 kita tak tahu apa akan jadi esok. 21 00:01:47,166 --> 00:01:51,875 Tiada siapa tahu, baik kamu atau saya. 22 00:01:53,125 --> 00:01:55,833 Jadi kamu tak tahu apa-apa. 23 00:01:55,916 --> 00:01:59,291 Selamat datang ke pasukan polis Antwerp. 24 00:02:01,583 --> 00:02:05,875 Kamu ialah pengantara antara rakyat kita dan Jerman. 25 00:02:06,916 --> 00:02:12,875 Uniform kamu untuk dihormati, jadi pastikan ia bersih. Diri kamu juga. 26 00:02:14,458 --> 00:02:18,666 Segala tindakan mesti melalui ketua kamu dulu. 27 00:02:19,916 --> 00:02:24,708 Ikut arahan mereka seperti termaktub, semestinya. 28 00:02:24,791 --> 00:02:26,166 Baiklah? 29 00:02:27,000 --> 00:02:30,125 Itu perkara yang rasmi. 30 00:02:30,208 --> 00:02:33,125 Sekarang, yang tak rasmi. Clément, tutup pintu. 31 00:02:33,208 --> 00:02:39,500 Semua, apabila kamu mula bekerja esok, 32 00:02:40,375 --> 00:02:44,166 latihan ekstensif dua setengah minggu kamu 33 00:02:44,250 --> 00:02:47,791 takkan berguna. 34 00:02:48,833 --> 00:02:50,625 Langsung tak boleh dipakai. 35 00:02:51,208 --> 00:02:55,791 Sebab ada satu perkara kamu kena ingat. 36 00:02:55,875 --> 00:02:57,541 Satu saja. 37 00:02:59,166 --> 00:03:03,500 Aku lihat dua beruang sapu mentega pada roti 38 00:03:03,583 --> 00:03:06,208 Ia sangat menakjubkan 39 00:03:06,291 --> 00:03:09,250 Nyanyi bersama-sama. Ia menakjubkan 40 00:03:09,333 --> 00:03:13,625 Ayuh, nyanyi bersama. Satu keajaiban hebat 41 00:03:13,708 --> 00:03:17,583 Ayuh, semua. Beruang boleh sapu mentega 42 00:03:19,041 --> 00:03:21,166 Semua. Dieter. 43 00:03:21,250 --> 00:03:24,500 Aku berdiri di sana dan memandangnya 44 00:03:24,583 --> 00:03:27,958 Kamu dengar tak? "Aku berdiri di sana dan memandangnya?" 45 00:03:28,541 --> 00:03:32,541 Itu yang kamu kena ingat. 46 00:03:32,625 --> 00:03:36,208 Kamu berdiri di sana dan pandang saja. 47 00:03:39,458 --> 00:03:44,416 - Berapa besar punggung Mak Cik Alice? - Mungkin sebesar ini. 48 00:03:44,500 --> 00:03:46,416 Sesuai dijadikan rak. 49 00:03:46,500 --> 00:03:52,166 Nanti, ia begini. Sambil Mak Cik Alice membongkok 50 00:03:52,250 --> 00:03:55,375 dia pandang tepat ke mata saya. Dia terus pandang. 51 00:03:55,458 --> 00:03:57,250 Dia berdiri seperti ini. 52 00:03:57,333 --> 00:03:58,791 Awak faham? 53 00:04:07,625 --> 00:04:09,250 Besarnya punggung itu. 54 00:04:09,333 --> 00:04:10,750 Ini dia? 55 00:04:12,000 --> 00:04:13,625 Ini dia? 56 00:04:16,166 --> 00:04:17,750 Tiga franc untuk satu lukisan. 57 00:04:38,125 --> 00:04:39,750 Rekrut! 58 00:04:51,375 --> 00:04:56,666 Ramai enggan bekerja di alamat ini. Mereka mesti ditahan. 59 00:04:56,750 --> 00:04:57,833 Bawa saya ke sana. 60 00:04:59,166 --> 00:05:02,458 - Mereka patut kerja berpasangan, bukan? - Ya, betul. 61 00:05:02,541 --> 00:05:04,375 Kenapa kamu berbual? 62 00:05:05,291 --> 00:05:07,166 Cepat sikit. 63 00:05:07,250 --> 00:05:09,291 Ini seperti satu arahan. 64 00:05:10,208 --> 00:05:12,083 Awak memang lucu. 65 00:05:13,125 --> 00:05:15,041 Awak tunggu apa? 66 00:05:16,583 --> 00:05:18,583 - Ayuh. - Ya, begitu. 67 00:05:46,541 --> 00:05:48,000 Chaim Lizke? 68 00:05:49,500 --> 00:05:51,291 - Ya. - Sila ikut kami. 69 00:05:52,041 --> 00:05:55,708 Saya? Kenapa? Tentu ada kesilapan. 70 00:05:55,791 --> 00:05:57,000 Sekarang. 71 00:05:57,666 --> 00:06:02,041 - Boleh tengok waran? - Saya tak tunjuk waran kepada Yahudi. 72 00:06:02,875 --> 00:06:08,833 Saya faham. Awak nak duit. Mari masuk. 73 00:06:09,625 --> 00:06:11,333 Ayuh. 74 00:06:11,416 --> 00:06:13,750 Jangan benarkan mereka keluar. 75 00:06:18,541 --> 00:06:20,041 Mana duitnya? 76 00:06:20,875 --> 00:06:24,166 Sini, ikut saya. Ada di sini. 77 00:06:25,375 --> 00:06:29,083 Izinkan saya keluar. Saya nak serah dia kepada jiran. 78 00:06:29,166 --> 00:06:30,291 Tolong. 79 00:06:32,125 --> 00:06:33,500 Tolong. 80 00:06:44,916 --> 00:06:48,083 - Jeanne, boleh dia tinggal di sini? - Myriam. 81 00:06:48,166 --> 00:06:52,166 - Saya kembali secepat mungkin. - Sudah tentu. Mari. 82 00:06:52,250 --> 00:06:56,250 Jangan takut. Nanti ibu balik. 83 00:06:57,125 --> 00:06:58,916 Ayuh, sayang. 84 00:07:26,291 --> 00:07:27,625 Tak. 85 00:07:36,000 --> 00:07:41,208 - Ibu. Lepaskan saya! - Bertenang. Diam. 86 00:07:41,291 --> 00:07:43,291 - Ibu! - Tolong, bertenang. 87 00:07:45,583 --> 00:07:47,375 Saya tak ada masa, orang tua. 88 00:07:47,458 --> 00:07:52,250 Nanti dulu. Tunggu, tolong. Saya tahu... 89 00:07:52,333 --> 00:07:54,625 Saya letih dengan permainan awak. 90 00:07:54,708 --> 00:07:58,166 Awak dengar tak? Atau saya tembak kamu semua. 91 00:07:58,250 --> 00:07:59,666 Faham? 92 00:07:59,750 --> 00:08:02,000 Kami tak jahat. Saya tahu di mana duit itu. 93 00:08:02,083 --> 00:08:04,500 - Sekarang awak ingat. - Ya. 94 00:08:06,625 --> 00:08:08,625 Tolong. 95 00:08:08,708 --> 00:08:10,833 - Jangan main-main! - Tolong. 96 00:08:10,916 --> 00:08:12,541 Keluar! 97 00:08:46,583 --> 00:08:49,916 {\an8}TIADA APA-APA UNTUK HITLER INI MAKANAN KAMI! 98 00:08:56,333 --> 00:09:00,916 Alamak. Pil saya. Semua jangan bergerak. 99 00:09:15,291 --> 00:09:16,708 Berhenti! 100 00:09:16,791 --> 00:09:19,625 Halang dia, bodoh! 101 00:09:32,541 --> 00:09:34,000 Tak guna! 102 00:09:42,750 --> 00:09:45,708 Perempuan bodoh! 103 00:09:51,500 --> 00:09:54,583 Budak bodoh. Lepaskan! 104 00:10:01,166 --> 00:10:03,041 Lepaskan saya! 105 00:10:03,125 --> 00:10:05,791 Lepaskan saya! Ibu! 106 00:10:05,875 --> 00:10:09,291 Awak buat apa? Pencinta Yahudi jijik! 107 00:10:13,125 --> 00:10:14,541 Ibu! 108 00:10:21,125 --> 00:10:25,000 - Lihat apa awak dah buat! - Tolong, tak. 109 00:10:25,833 --> 00:10:28,333 - Pencinta Yahudi jijik! - Tolong! 110 00:10:28,416 --> 00:10:30,166 Lihat apa awak buat. 111 00:11:13,708 --> 00:11:15,125 Ayah. 112 00:12:00,833 --> 00:12:02,500 Wilfried? 113 00:12:02,583 --> 00:12:04,000 Ini bukan sarang burung. 114 00:12:06,291 --> 00:12:10,708 Kamu dah kerja, tapi tak bermakna boleh buat apa-apa saja. 115 00:12:12,791 --> 00:12:14,541 Apa jadi kepada kamu? 116 00:12:20,166 --> 00:12:23,333 - Ayuh, awak kena pergi. - Lode? 117 00:12:27,000 --> 00:12:28,958 Kamu ke mana sepanjang malam? 118 00:12:32,125 --> 00:12:35,583 Mari sini, dik. Apa terjadi? 119 00:13:16,166 --> 00:13:20,041 - Khabarnya, pegawai SS. - Bukan, dia Feldgendarm. 120 00:13:20,125 --> 00:13:23,291 Mereka pakai plat besi pada leher. 121 00:13:23,375 --> 00:13:27,375 - Dia hilang di sini. - Di sini? Bagaimana? 122 00:13:27,458 --> 00:13:31,250 - Di sini. Daerah keenam. - Ketika syif atau tak bertugas? 123 00:13:31,333 --> 00:13:34,791 Cuba fikir. Cepat, semua, daftar masuk. 124 00:13:34,875 --> 00:13:41,500 Bodoh. Kenapa dia suka-suka ke kuarters Yahudi di luar waktu kerja? 125 00:13:41,583 --> 00:13:44,875 Mungkin dia melawat gadis atau sebagainya. 126 00:13:45,708 --> 00:13:47,208 Ayuh. 127 00:13:47,291 --> 00:13:52,875 Ia memang kisah yang menawan. 128 00:13:52,958 --> 00:13:57,458 - Saya rasa ia pelik. - Betul. 129 00:13:57,541 --> 00:14:03,458 Awak dah pergi tanya sekeliling? 130 00:14:04,708 --> 00:14:07,541 Tak perlu pergi bertanya. Saya di sini 131 00:14:07,625 --> 00:14:11,916 dan kami tak nampak Feldgendarm. Saya dah beritahu awak. 132 00:14:13,791 --> 00:14:17,791 - Dia kata kita tak... - Awak fikir kami bodoh? 133 00:14:19,750 --> 00:14:22,541 Feldgendarm yang hilang itu diberi arahan 134 00:14:22,625 --> 00:14:25,541 untuk cari polis pengiring terlebih dulu. 135 00:14:25,625 --> 00:14:28,958 Balai polis ini betul-betul di laluan dia. 136 00:14:29,041 --> 00:14:32,291 - Ambil buku log. - Ya, saya pergi ambil... 137 00:14:33,250 --> 00:14:35,416 Apa rakan sekerja dia kata? 138 00:14:35,500 --> 00:14:39,000 Mereka patut meronda secara berpasangan, bukan? 139 00:14:39,083 --> 00:14:43,416 Atau dia buat sesuatu yang rakannya tak tahu? 140 00:14:43,500 --> 00:14:46,458 - Terjemah. - Tak perlu. 141 00:14:46,541 --> 00:14:49,958 Itu satu gurauan, bukan? Lucu. 142 00:14:52,833 --> 00:14:54,625 Tiada apa-apa di dalam buku ini. 143 00:15:17,666 --> 00:15:19,416 Cara Jean pandang kita... 144 00:15:21,750 --> 00:15:24,458 Dia nampak kita dengan Feldgendarm itu . 145 00:15:24,541 --> 00:15:26,041 Bertenang. 146 00:15:28,333 --> 00:15:33,250 Jean kata lelaki itu tak datang ke sini. Awak pun dengar. 147 00:15:34,916 --> 00:15:37,291 Macam mana jika mereka soal siasat kita? 148 00:15:39,208 --> 00:15:41,208 Beritahu perkara sama seperti Jean. 149 00:15:46,416 --> 00:15:50,791 - Jika ada orang lain nampak kita? - Tiada orang lain. 150 00:15:53,416 --> 00:15:56,291 Ikut saya. Ada hadiah. 151 00:16:08,375 --> 00:16:11,125 Kamu berdua. 152 00:16:12,625 --> 00:16:13,750 Bagus. 153 00:16:22,833 --> 00:16:28,666 Tuan-tuan. Saya perlukan kereta pengiring, segera. Komunis. 154 00:16:46,708 --> 00:16:48,291 Keluar! 155 00:16:57,125 --> 00:16:58,625 Awak nak makan? 156 00:16:58,708 --> 00:17:01,041 TIADA APA-APA UNTUK HITLER INI MAKANAN KAMI! 157 00:17:03,625 --> 00:17:04,916 Makan. 158 00:17:25,666 --> 00:17:27,708 Anjing komunis makan apa-apa saja. 159 00:17:27,791 --> 00:17:31,833 Saya nak beri semua di sini satu lagi peluang. 160 00:17:32,791 --> 00:17:37,291 Siapa tahu apa terjadi pada Feldgendarm? 161 00:17:43,000 --> 00:17:44,541 Tiada siapa? 162 00:17:53,291 --> 00:17:55,458 Beri saya nombor. 163 00:17:57,333 --> 00:17:59,791 Antara satu dan lapan. 164 00:18:04,208 --> 00:18:05,458 Ayuh. 165 00:18:07,166 --> 00:18:08,375 Tiga. 166 00:18:15,666 --> 00:18:16,833 Satu... 167 00:18:19,125 --> 00:18:20,791 dua... 168 00:18:25,875 --> 00:18:27,000 tiga. 169 00:18:31,500 --> 00:18:35,916 Feldgendarm. Siapa ada maklumat? 170 00:18:38,708 --> 00:18:40,250 Tunduk. 171 00:18:43,916 --> 00:18:47,125 Satu, dua, tiga. 172 00:18:49,625 --> 00:18:55,958 Untuk setiap askar Jerman yang cedera, kamu semua tanggung akibatnya. 173 00:19:02,041 --> 00:19:03,333 Namun... 174 00:19:05,833 --> 00:19:09,375 kamu bernasib baik. 175 00:19:14,708 --> 00:19:17,208 Kamu akan mengembara 176 00:19:18,666 --> 00:19:20,875 ke syurga komunis. 177 00:20:03,125 --> 00:20:04,875 Tak guna. 178 00:20:06,958 --> 00:20:08,625 Ya? 179 00:20:08,708 --> 00:20:12,583 Maaf mengganggu, En. Verschaffel. Ini Jozef. 180 00:20:12,666 --> 00:20:16,500 - Boleh kami tanya sesuatu? Ia mustahak. - Boleh. 181 00:20:37,041 --> 00:20:41,083 Saya tak berniat ganggu awak. Minta maaf sekali lagi. 182 00:20:41,166 --> 00:20:46,416 - Awak kata jika ada masalah... - Sudah tentu. 183 00:20:48,750 --> 00:20:52,375 Saya dah lama tahu awak akan jadi artis hebat. 184 00:20:53,166 --> 00:20:54,958 Awak masih melukis, Wilfried? 185 00:20:56,500 --> 00:21:01,750 Saya pun sama. Potret sendiri. Tapi awak lebih hebat daripada kami. 186 00:21:01,833 --> 00:21:06,500 Saya yakin, dengan bakat itu, awak akan atasi semua orang. 187 00:21:06,583 --> 00:21:11,125 Saya bawa sesuatu. Ikan hering. Ada sebab saya datang. 188 00:21:13,333 --> 00:21:18,083 - Yahudi itu larikan diri? - Ya. Kejadian itu berlaku di sini. 189 00:21:18,166 --> 00:21:20,125 Betulkah awak sendirian? 190 00:21:20,208 --> 00:21:24,000 Ya, saya sendiri. Ia hari pertama saya. Tak kenal sesiapa pun. 191 00:21:24,083 --> 00:21:29,166 Ia kemalangan. Awak yakin 100 peratus? 192 00:21:29,250 --> 00:21:32,208 Saya sumpah. Dia tergelincir di dalam lumpur. 193 00:21:34,291 --> 00:21:37,625 Okey, ayuh kita tengok. 194 00:21:37,708 --> 00:21:43,250 Lurang ini satu-satunya tempat... saya boleh terfikir, awak faham? 195 00:21:43,333 --> 00:21:45,208 Satu kesilapan, mungkin? 196 00:21:50,125 --> 00:21:51,708 Wil. 197 00:21:54,500 --> 00:21:55,958 Dia dah hilang. 198 00:22:01,041 --> 00:22:02,750 Saya letak di sini, sumpah. 199 00:22:02,833 --> 00:22:06,708 Jerman dah jumpa mayatnya. Aduhai, Wil. 200 00:22:08,000 --> 00:22:10,166 Mari sini, kamu berdua. 201 00:22:11,916 --> 00:22:14,583 Dengar betul-betul. Jika ini tersebar, 202 00:22:15,833 --> 00:22:17,833 kamu berdua akan susah. 203 00:22:20,083 --> 00:22:26,416 Malah, tindakan kamu beritahu saya segalanya, 204 00:22:26,500 --> 00:22:29,125 bermakna saya bersubahat. 205 00:22:30,625 --> 00:22:32,166 Kamu faham? 206 00:22:34,500 --> 00:22:40,916 Saya akan cuba baiki keadaan dengan Freund Gregor. Tapi... 207 00:22:43,291 --> 00:22:46,208 saya nak balasan. 208 00:22:47,166 --> 00:22:52,375 - Kami tak ada duit. - Siapa cakap tentang duit? 209 00:22:52,458 --> 00:22:58,500 Anak awak pelukis berbakat. Itu sangat berguna. 210 00:22:58,583 --> 00:23:02,166 Malah, dia anggota polis. 211 00:23:02,250 --> 00:23:08,333 Itu lagi berguna. Untuk saya dan Freund Gregor. 212 00:23:11,625 --> 00:23:13,458 Kamu jelas? 213 00:23:15,375 --> 00:23:17,666 - Ya. - Setuju. 214 00:23:17,750 --> 00:23:21,125 - Ya, tuan. - Ya, kami jelas. 215 00:23:56,250 --> 00:23:58,083 Mayat itu dah hilang. 216 00:24:00,333 --> 00:24:02,125 Awak pergi ke tempat itu? 217 00:24:05,208 --> 00:24:06,916 Mayat itu dah hilang. 218 00:24:10,458 --> 00:24:12,791 Awak beritahu sesiapa? 219 00:24:16,333 --> 00:24:17,583 Awak? 220 00:24:19,416 --> 00:24:20,666 Tak. 221 00:24:23,083 --> 00:24:26,625 Yahudi itu? Mereka dah ditangkap? 222 00:24:31,416 --> 00:24:33,166 Khabarnya masih bebas. 223 00:24:34,416 --> 00:24:36,125 Siapa cakap? 224 00:24:37,500 --> 00:24:39,458 Mana awak dengar? 225 00:24:47,416 --> 00:24:49,375 Cuba fikir. 226 00:24:50,833 --> 00:24:52,916 Itu mayat Feldgendarm. 227 00:24:54,708 --> 00:24:57,250 Semua orang cari dia. 228 00:24:59,708 --> 00:25:02,125 Nyawa kita bergantung kepadanya. 229 00:25:02,208 --> 00:25:05,500 - Wil selamatkan saya. - Berapa lama kamu kenal dia? 230 00:25:05,583 --> 00:25:09,750 Berapa lama latihan itu? Kakak nak siasat tentang Wil. 231 00:25:09,833 --> 00:25:13,250 Tempat tinggal dan ibu bapa dia. 232 00:25:14,833 --> 00:25:17,791 Kakak nak dia tahu dia diperhatikan. 233 00:25:42,083 --> 00:25:43,958 Terima kasih atas undangan. 234 00:25:47,208 --> 00:25:52,333 - Tahniah kerana terima hadiah. - Bukan saya punya, ia milik haiwan. 235 00:25:55,750 --> 00:25:56,875 Beri kot awak. 236 00:26:00,500 --> 00:26:01,875 Masuklah. 237 00:26:05,875 --> 00:26:07,500 - Puan. - Maria. 238 00:26:08,416 --> 00:26:10,208 Mak cik harap awak lapar. 239 00:26:12,416 --> 00:26:13,625 Helo. 240 00:26:13,708 --> 00:26:17,250 Yvette, ini Wilfried. Mereka panggil dia Wils. 241 00:26:17,333 --> 00:26:19,541 Dia kawan Lode. 242 00:26:19,625 --> 00:26:21,583 Ramai panggil saya Wil. 243 00:26:21,666 --> 00:26:24,208 Saya bayangkan awak lain. 244 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 Wils. 245 00:26:27,958 --> 00:26:30,291 Anak pendandan rambut di Rotterdamstraat? 246 00:26:30,375 --> 00:26:33,541 Tiada kaitan. Ayah saya kerja di Dewan Bandar Raya. 247 00:26:33,625 --> 00:26:35,250 Dewan Bandar Raya? 248 00:26:38,625 --> 00:26:40,458 Cakap bahasa Jerman di rumah? 249 00:26:40,541 --> 00:26:44,958 Sikit saja. Seperti orang lain. Ausweis, bitte, Kartoffeln... 250 00:26:45,041 --> 00:26:49,041 Okey. Duduk. Atau awak dah terberak? 251 00:26:51,291 --> 00:26:52,416 Ayah. 252 00:26:55,416 --> 00:26:56,666 Ayah? 253 00:27:07,208 --> 00:27:08,541 Cukup. 254 00:27:12,875 --> 00:27:14,291 Ada radio di rumah? 255 00:27:16,750 --> 00:27:20,500 - Awak dengar stesen apa? - Ayah selalu banyak tanya. 256 00:27:20,583 --> 00:27:25,500 Saya musykil tentang semua orang. Semua pelanggan saya tanya. 257 00:27:25,583 --> 00:27:28,583 Jadi, stesen apa awak dengar di rumah? 258 00:27:29,958 --> 00:27:32,166 Tak banyak stesen di radio. 259 00:27:34,083 --> 00:27:35,666 Boleh encik syorkan sesuatu? 260 00:27:42,500 --> 00:27:46,125 Awak di sini sebab kami tak percayakan awak. 261 00:27:48,708 --> 00:27:51,250 Nyawa kami di tangan awak. 262 00:27:51,916 --> 00:27:54,166 Kami tak percayakan awak. 263 00:28:01,208 --> 00:28:04,625 - Ayah awak kerja di Dewan Bandar Raya? - Ya. 264 00:28:04,708 --> 00:28:06,916 Itu tak membantu awak. 265 00:28:07,000 --> 00:28:09,625 Siapa tahu awak bunuh Feldgendarm itu? 266 00:28:13,666 --> 00:28:15,666 Tiada sesiapa. 267 00:28:15,750 --> 00:28:17,666 Kami boleh yakin? 268 00:28:21,125 --> 00:28:23,625 Awak boleh dipercayai? 269 00:28:29,083 --> 00:28:31,250 Kita di pihak sama. 270 00:28:42,875 --> 00:28:44,833 Kami dah buntu. 271 00:28:54,708 --> 00:28:56,166 Lode... 272 00:29:17,833 --> 00:29:22,708 Jika awak khianati dia, saya kelar leher awak. 273 00:29:39,791 --> 00:29:43,541 Ini dia, Wilfried. Tengok istana ini. 274 00:29:43,625 --> 00:29:47,916 Ada Yahudi yang terpaksa pindah beri rumah ini kepada saya. 275 00:29:48,000 --> 00:29:51,916 Saya jaga rumah ini, sebagai membalas jasa. 276 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 Jika dia datang balik? 277 00:29:54,083 --> 00:29:59,500 Jangan risau. Freund Gregor kata lelaki ini takkan balik. 278 00:29:59,583 --> 00:30:05,666 Cuba tengok, Wilfried. Dengan ruang ini, kita boleh melukis sebanyak mungkin. 279 00:30:05,750 --> 00:30:10,291 Jangan risau, Yahudi itu takkan balik. Ada orang yang lebih tahu. 280 00:30:10,375 --> 00:30:12,875 - Awak faham? - Mungkin. 281 00:30:12,958 --> 00:30:17,250 Saya nak tunjuk sesuatu. Tahu apa penting pada zaman ini? 282 00:30:17,333 --> 00:30:21,375 Pengetahuan dan impian. 283 00:30:21,458 --> 00:30:23,500 Saya, seorang idealis. 284 00:30:23,583 --> 00:30:29,041 Sejak empat tahun sebelum perang, saya perhatikan pelabuhan 285 00:30:29,125 --> 00:30:33,375 dan laporkan pada Freund Gregor. Itu pengetahuan. 286 00:30:33,458 --> 00:30:39,125 Saya beri maklumat dan terima 1,000 franc sebulan, selama empat tahun. 287 00:30:39,208 --> 00:30:43,166 - Waktu itu mereka dah terlibat? - Semua orang tidur. 288 00:30:43,250 --> 00:30:48,250 Dengar sini, saya rasa awak juga idealis. 289 00:30:48,333 --> 00:30:52,083 - Saya, idealis? - Ya, itu yang terbaik. 290 00:30:52,166 --> 00:30:55,958 Idealis yang tak sedar mereka idealis. 291 00:30:56,041 --> 00:31:00,541 Tambahan pula, awak seorang artis. 292 00:31:00,625 --> 00:31:05,458 Awak kena melukis. Seni, ia satu perjuangan. 293 00:31:06,375 --> 00:31:07,500 Awak faham? 294 00:31:07,583 --> 00:31:14,291 Kita terlalu lama benarkan Yahudi rosakkan seni kita. 295 00:31:14,375 --> 00:31:19,291 Bila awak jadi artis tersohor dalam negara bebas Yahudi, 296 00:31:20,583 --> 00:31:23,458 saya boleh berbangga, saya kesan bakat awak. 297 00:31:23,541 --> 00:31:24,833 Ayuh. 298 00:31:25,791 --> 00:31:31,583 Mereka licik, pengecut dan kejam. Mereka muncul secara gerombolan. 299 00:31:31,666 --> 00:31:37,625 Mereka elemen insidius, kemusnahan bawah tanah di kalangan haiwan. 300 00:31:37,708 --> 00:31:41,041 Tiada beza dengan Yahudi di kalangan manusia. 301 00:31:41,750 --> 00:31:47,541 Rambut sisi dan jambang, topi dan kaftan, beri ciri Yahudi Timur untuk semua. 302 00:31:47,625 --> 00:31:53,833 Jika ia dibuka, cuma mereka bermata tajam kenal asal usul bangsa dia. 303 00:31:53,916 --> 00:31:55,625 Tanah airnya ialah Asia. 304 00:31:55,708 --> 00:32:00,833 Dari sana, dia berhijrah dalam kumpulan melalui Rusia dan negara Balkan ke Eropah. 305 00:32:14,333 --> 00:32:19,666 Sieg heil! 306 00:32:25,041 --> 00:32:29,750 Orang Israel ialah racun. 307 00:32:30,750 --> 00:32:35,666 Berapa lama kita nak telan racun ini? 308 00:32:37,333 --> 00:32:41,375 Adakah kita bangsa yang telan dan berserah? 309 00:32:41,458 --> 00:32:43,666 Atau kita bangsa singa? 310 00:32:45,125 --> 00:32:46,625 Bangsa singa! 311 00:32:47,583 --> 00:32:54,125 Bangsa yang nafi ciri nasional sendiri tak layak dapat kenegaraan. 312 00:32:55,375 --> 00:32:58,625 Seorang Aryan yang cuma memerhati 313 00:32:58,708 --> 00:33:02,666 ketika darah dan tanahnya dicemari, 314 00:33:02,750 --> 00:33:06,208 tak layak menjadi bangsa Aryan. 315 00:33:07,041 --> 00:33:10,500 Sebab itu saya kata, halau Yahudi! 316 00:33:10,583 --> 00:33:15,500 Halau Yahudi! 317 00:33:29,583 --> 00:33:31,333 Ke synagogue! 318 00:33:52,125 --> 00:33:57,125 Halau mereka keluar! 319 00:34:04,041 --> 00:34:08,500 Kumpulan besar menuju ke synagogue. Ia akan berakhir dengan tragedi. 320 00:34:11,625 --> 00:34:14,125 Semua, ikut saya! 321 00:34:29,958 --> 00:34:34,416 Awak tak begitu gagah, bukan? 322 00:34:46,791 --> 00:34:49,833 Nak saya letak sesuatu di dalam? 323 00:35:09,625 --> 00:35:13,750 Hentikan! Mereka dah sampai! Hentikan! 324 00:35:16,750 --> 00:35:19,833 Kamu tonton bola sepak? 325 00:35:20,541 --> 00:35:22,333 Tuhanku! 326 00:35:23,583 --> 00:35:25,708 Ada hadiah untuk dimenangi? 327 00:35:26,916 --> 00:35:31,666 Kamu pura-pura tak nampak? Semua, pergi balik! 328 00:35:31,750 --> 00:35:35,375 Semua, pergi balik! Pengecut! 329 00:35:53,458 --> 00:35:57,000 Wilfried, sahabat saya. 330 00:35:57,083 --> 00:36:01,291 Ke mana awak hilang? Awak terlepas bahagian paling seronok. 331 00:36:01,375 --> 00:36:04,250 Ia menakjubkan. 332 00:36:04,333 --> 00:36:06,625 Menakjubkan, kawan. 333 00:36:07,791 --> 00:36:11,708 Ia menakjubkan! Awak patut lihat tadi! 334 00:36:11,791 --> 00:36:16,083 Ya, ia dah selesai! Ibu, ia dah selesai! 335 00:36:16,166 --> 00:36:19,416 Apa terjadi? Awak ada kawan baru? 336 00:37:01,833 --> 00:37:03,125 Bukan di sini. 337 00:37:04,541 --> 00:37:06,250 Saya nak tunjuk sesuatu. 338 00:37:24,583 --> 00:37:28,583 Lode, bertenang! Ia tak seperti awak fikir. 339 00:37:30,125 --> 00:37:32,750 - Bertenang. - Awak bersubahat! 340 00:37:48,541 --> 00:37:51,416 - Boleh bertenang? - Awak bersubahat. 341 00:37:51,500 --> 00:37:54,875 Saya nak tunjuk sesuatu. Mari. 342 00:38:07,875 --> 00:38:09,583 Awak bawa kawan. 343 00:38:10,916 --> 00:38:13,250 Terima kasih atas bantuan awak. 344 00:38:13,333 --> 00:38:17,708 Saya sorok mereka di kandang elektrik dan bawa mereka ke sini. 345 00:38:20,333 --> 00:38:24,208 - Dia okey? - Dia masih tak bercakap. 346 00:38:26,083 --> 00:38:30,375 - Awak bawa telur? - Tak, saya tak bawa makanan. 347 00:38:30,458 --> 00:38:35,000 Ini. Minta mereka buang ke luar. 348 00:38:41,041 --> 00:38:42,333 Terima kasih. 349 00:38:52,125 --> 00:38:54,958 Apa jadi dengan mayat itu? 350 00:39:00,750 --> 00:39:03,125 Kami campak ke dok Willem. 351 00:39:06,583 --> 00:39:07,833 Kami? 352 00:39:09,333 --> 00:39:10,708 Dengan Yvette? 353 00:39:12,666 --> 00:39:14,000 Kawan. 354 00:39:17,333 --> 00:39:19,458 Briged Putih? 355 00:39:19,541 --> 00:39:21,291 Kawan, 356 00:39:22,000 --> 00:39:24,708 kita semua takut. 357 00:39:27,916 --> 00:39:30,791 Jangan malu untuk rasa takut. 358 00:39:32,875 --> 00:39:35,291 Tindakan kita penting. 359 00:39:37,250 --> 00:39:44,041 Walaupun ada peluang, kita semua takkan diingati. 360 00:39:45,625 --> 00:39:48,125 Tapi, bukan itu punca kita bertindak. 361 00:39:50,833 --> 00:39:52,875 Pengorbanan kita... 362 00:39:54,875 --> 00:39:59,208 satu keperluan. Begitu juga ketakutan kita. Itu saja. 363 00:40:00,958 --> 00:40:06,000 Ketika ini, ramai orang ditahan. 364 00:40:09,291 --> 00:40:11,625 Apa kita nak buat? 365 00:40:11,708 --> 00:40:14,125 Kita potong wayar. 366 00:40:15,208 --> 00:40:17,333 Lukis slogan pada dinding. 367 00:40:17,416 --> 00:40:23,708 Kita seperti kanak-kanak yang mengacau orang Jerman 368 00:40:23,791 --> 00:40:26,583 dan bukan menentang mereka. 369 00:40:30,208 --> 00:40:34,083 Kita tahu akan ada serbuan. 370 00:40:35,458 --> 00:40:36,875 Kita tahu. 371 00:40:36,958 --> 00:40:41,291 Tapi tak tahu masanya, siapa yang akan terlibat 372 00:40:41,375 --> 00:40:46,291 dan tempatnya. Kita tak tahu apa-apa. 373 00:40:47,333 --> 00:40:50,291 Tapi saya minta kamu... 374 00:40:53,708 --> 00:40:55,833 Adakah kita akan buat perbezaan? 375 00:40:56,666 --> 00:40:59,375 Kita akan selamatkan nyawa? 376 00:41:12,208 --> 00:41:14,375 Kami gembira awak datang. 377 00:41:16,333 --> 00:41:17,875 Silakan. 378 00:41:22,208 --> 00:41:23,875 Saya datang nak daging. 379 00:41:24,958 --> 00:41:27,125 Mungkin saya silap tentang awak. 380 00:41:37,416 --> 00:41:39,416 Siapa awak, Wil? 381 00:41:43,166 --> 00:41:45,833 Saya gembira saya bukan ayam. 382 00:41:50,875 --> 00:41:54,375 Jadi, ayam, awak boleh menari? 383 00:41:56,000 --> 00:41:57,375 Awak boleh menari? 384 00:42:18,125 --> 00:42:19,458 Wils. 385 00:42:24,875 --> 00:42:28,166 Ambil. Ini bukan daging khinzir. 386 00:42:28,250 --> 00:42:30,333 Serta telur rebus. 387 00:42:59,541 --> 00:43:01,541 Fred Astaire. 388 00:43:03,458 --> 00:43:06,041 Hati-hati, dengan Yvette. 389 00:43:07,708 --> 00:43:09,958 Saya beri tanggapan buruk? 390 00:43:10,666 --> 00:43:13,500 Saya bukan cakap tentang awak, tapi dia. 391 00:43:15,208 --> 00:43:16,583 Hati-hati. 392 00:43:17,416 --> 00:43:19,041 Dia akan sakiti awak. 393 00:43:36,916 --> 00:43:38,041 Terima kasih. 394 00:43:49,791 --> 00:43:56,125 Zaman kanak-kanak Zaman kanak-kanak yang manis 395 00:43:57,458 --> 00:44:02,208 Kau kekal dalam memori aku 396 00:44:03,583 --> 00:44:08,125 Setiap kali aku teringat zaman itu 397 00:44:09,250 --> 00:44:12,875 Hati aku hancur dan aku sedih 398 00:44:12,958 --> 00:44:18,416 Begitu cepat aku menjadi tua 399 00:44:19,291 --> 00:44:24,291 Dalam mindaku rumah kecil itu masih wujud 400 00:44:25,166 --> 00:44:30,541 Tempat lahirku, tempat aku membesar 401 00:44:30,625 --> 00:44:34,500 Di sana aku lihat buaianku 402 00:44:35,375 --> 00:44:38,708 Masih teguh di tempatnya 403 00:44:39,708 --> 00:44:44,291 Semua itu pudar seperti mimpi 404 00:45:07,708 --> 00:45:10,583 - Saya nak beli penyapu. - Yang mana satu? 405 00:45:10,666 --> 00:45:13,666 - Warna merah. - Ada di tingkat atas. 406 00:45:39,083 --> 00:45:40,750 Mereka dah dimaklumkan. 407 00:45:57,666 --> 00:46:01,833 Ini lelaki yang awak cerita, Bianca? 408 00:46:03,708 --> 00:46:07,083 Awak kena pilih kod nama. Saya Valentino. 409 00:46:08,250 --> 00:46:09,208 Angelo. 410 00:46:10,458 --> 00:46:12,916 Nama Angelo sesuai untuk awak. 411 00:46:13,000 --> 00:46:16,083 Selamat datang, Angelo. 412 00:46:16,166 --> 00:46:22,208 Saya dengar awak mesra dengan kolaborator di kafe. 413 00:46:24,041 --> 00:46:25,833 Sebenarnya... 414 00:46:26,750 --> 00:46:30,291 Baguslah. Itu bukan satu kesalahan. 415 00:46:30,375 --> 00:46:35,500 Jika awak dengar ada serbuan, awak boleh datang ke sini. 416 00:46:37,958 --> 00:46:41,125 Tapi hati-hati, bahaya berurusan dengan mereka. 417 00:46:42,750 --> 00:46:45,583 Tapi awak boleh rapat dengan mereka. 418 00:47:07,208 --> 00:47:11,000 Di mana saya? Ya, betul, saya cakap pada Yahudi, 419 00:47:11,083 --> 00:47:16,625 "Ini masa saya. Masa awak dah tamat. Faham tak?" 420 00:47:16,708 --> 00:47:20,416 Simpan balik pistol itu, En. Verschaffel. Tiga gin? 421 00:47:20,500 --> 00:47:24,125 - Ya. - Saya nak bir. Saya tak tahan arak. 422 00:47:24,208 --> 00:47:27,458 Bir untuk artis kita. Sesuatu untuk Sus juga. 423 00:47:27,541 --> 00:47:32,458 - Helo, En. Verschaffel. - Sus, pemuisi. Satu lagi penemuan saya. 424 00:47:32,541 --> 00:47:37,583 Sus, bagi saya, Paul van Ostaijen baru. 425 00:47:37,666 --> 00:47:39,583 Saya tak tokok-tambah. 426 00:47:39,666 --> 00:47:42,041 - Duduk dengan kami. - Lupakan. 427 00:47:42,125 --> 00:47:46,416 Duduk di sana. Dia pemuisi yang tak berganjak. 428 00:47:46,500 --> 00:47:49,291 - Wilfried, ini Jenny. - Gembira bertemu. 429 00:47:49,375 --> 00:47:50,625 - Sama. - Dia bos. 430 00:47:50,708 --> 00:47:52,666 Saya api untuk cerut dia. 431 00:47:53,375 --> 00:47:56,958 - Aduhai, Jenny. - Itu bukan dusta, Felix. 432 00:47:57,041 --> 00:48:00,166 Felix nak beli kedai cerut untuk saya. 433 00:48:00,250 --> 00:48:02,958 Itu janji dia. Satu hari, bila saya dah tua. 434 00:48:03,041 --> 00:48:08,000 - Sabar. Kedai itu pasti ada. - Serbuan seterusnya. Awak janji. 435 00:48:08,083 --> 00:48:11,291 Dia mahal. Kos seorang wanita sangat mahal. 436 00:48:11,375 --> 00:48:13,875 Mari sini, pandang saya. 437 00:48:15,958 --> 00:48:17,750 - Omer? - Ya? 438 00:48:17,833 --> 00:48:21,750 - Awak kenal Wilfried? - Pelukis itu. 439 00:48:21,833 --> 00:48:25,083 Wilfried, ini Omer Verschueren. Penyaksi. 440 00:48:25,166 --> 00:48:28,666 Wilfried boleh lukis potret awak. 441 00:48:28,750 --> 00:48:33,125 - Awak lukis potret? - Ya, ia paling sukar. 442 00:48:33,208 --> 00:48:36,166 - Saya nak gin. - Wilfried... 443 00:48:36,250 --> 00:48:39,083 Irma, dua gin untuk En. Vingerhoets. 444 00:48:39,166 --> 00:48:41,375 Mari minum dengan kami, Eduard. 445 00:48:45,583 --> 00:48:49,750 Apa pengkhianat ini buat di sini? Siapa bawa dia? 446 00:48:49,833 --> 00:48:53,083 - Pentingkah? - Apa salah budak ini? 447 00:48:53,166 --> 00:48:58,833 Begini, dia salah seorang daripada kita. Aduhai. 448 00:49:01,791 --> 00:49:03,083 Terima kasih, Irma. 449 00:49:04,375 --> 00:49:08,041 Sewaktu kita ke synagogue, pengkhianat ini beri amaran. 450 00:49:08,125 --> 00:49:11,166 Dia tak sempat nak mengadu ke balai. 451 00:49:11,958 --> 00:49:15,416 Saya risau kemalangan berlaku. Jadi saya nak laporkan. 452 00:49:21,166 --> 00:49:26,333 Aduhai, Eduard, budak ini cuma jalankan tugasnya. 453 00:49:26,416 --> 00:49:30,000 Tugas? Awak nak pertahankan dia? 454 00:49:32,041 --> 00:49:35,958 Dia baru bekerja sebagai polis. Dia tak tahu apa-apa. 455 00:49:36,041 --> 00:49:37,625 Yakah? 456 00:49:37,708 --> 00:49:40,166 Awak pula, Verschaffel? 457 00:49:40,250 --> 00:49:43,125 Awak hantar dia ke balai untuk sabotaj kita? 458 00:49:43,208 --> 00:49:45,250 - Aduhai, Eduard. - Cuba bertenang. 459 00:49:45,333 --> 00:49:47,083 Jaga mulut awak. 460 00:49:48,958 --> 00:49:50,458 Jaga mulut awak. 461 00:49:52,708 --> 00:49:54,666 Kita minta pendapat Gregor. 462 00:49:54,750 --> 00:50:01,208 Saya yakin, Freund Gregor akan ketawakan awak. 463 00:50:01,291 --> 00:50:03,666 - Bertenang, semua. - Sudah tentu! 464 00:50:03,750 --> 00:50:05,500 - Semua. - Sudah tentu! 465 00:50:05,583 --> 00:50:10,750 Felix, bertenang. Hati-hati apa awak dedah pada Gregor. 466 00:50:11,791 --> 00:50:14,291 Gregor itu pelik, Felix. 467 00:50:17,541 --> 00:50:22,166 Tiada siapa hantar saya ke balai, termasuk En. Verschaffel. 468 00:50:22,250 --> 00:50:27,000 Saya patut nasihat Wilfried apa yang bakal terjadi. 469 00:50:27,083 --> 00:50:30,500 Betul. Dia ada jiwa puitis, cuma dia tak tahu. 470 00:50:30,583 --> 00:50:33,083 Dengan lakaran kotor dia. "Jiwa puitis." 471 00:50:33,166 --> 00:50:37,166 Cuma awak yang tahu benda kotor, En. Jari Kotor. 472 00:50:37,250 --> 00:50:42,291 Tak sangka dia dipanggil Jari, dengan hidung begitu. 473 00:50:42,375 --> 00:50:47,833 Itu dah memadai. Nak kami dedah diri awak sebenar? Aduhai. 474 00:50:47,916 --> 00:50:50,916 Ayuh! Semua, minum! 475 00:50:51,000 --> 00:50:55,083 Untuk anak muda naif! Semoga mereka terus buat benda bodoh. 476 00:50:55,166 --> 00:50:58,250 - Jangan buat benda bodoh. - Selamat! 477 00:50:58,333 --> 00:51:01,333 - Ayuh, mari menembak. - Tutup telinga kamu. 478 00:51:01,416 --> 00:51:02,750 Jangan buat. 479 00:51:03,833 --> 00:51:07,500 Tak guna! Pergi tembak di luar, bodoh! 480 00:51:07,583 --> 00:51:10,291 - Saya pergi dulu. - Berlagak. 481 00:51:12,583 --> 00:51:14,000 Tuang satu lagi. 482 00:51:44,666 --> 00:51:48,625 Ini buku alamat. Ia disorok di dalam pasu. 483 00:51:51,958 --> 00:51:56,333 Gregor Schnabel, Obersekretär, Geheime Feldpolizei. 484 00:51:56,416 --> 00:51:57,916 Dua nombor telefon. 485 00:51:58,000 --> 00:52:02,291 " Freund Gregor saya." Ini kenalan Jerman dia? 486 00:52:02,375 --> 00:52:06,625 - Ya, tapi ini nama tempatan. - Kolaborator? 487 00:52:06,708 --> 00:52:10,416 Ya, ramai yang kami kenal, tapi ada nama mengejutkan. 488 00:52:10,500 --> 00:52:13,291 Baguslah awak rapat dengan Lelaki Janggut itu. 489 00:52:13,375 --> 00:52:17,416 Tengok. Wasiat untuk tujuh rumah di kuarters Yahudi. 490 00:52:17,500 --> 00:52:19,083 Lebih daripada tujuh. 491 00:52:19,166 --> 00:52:24,083 Semua dah tiada. Semua dari notari Omer Verschueren. 492 00:52:24,166 --> 00:52:25,708 Ada banyak lagi. 493 00:52:29,208 --> 00:52:30,708 Kedai cerut. 494 00:52:30,791 --> 00:52:33,625 Lelaki Janggut janjikan Jenny kedai cerut. 495 00:52:34,833 --> 00:52:38,333 {\an8}- Rijfstraat. - Itu salah satu wasiat? 496 00:52:41,666 --> 00:52:43,291 - Tengok betul-betul. - Tak. 497 00:52:45,083 --> 00:52:47,000 Dia belum beli kedai itu lagi. 498 00:52:48,375 --> 00:52:50,458 Dia kata selepas serbuan seterusnya. 499 00:52:53,333 --> 00:52:55,458 Kita kena terus siasat. 500 00:52:57,750 --> 00:52:58,916 Nanti dulu. 501 00:53:10,041 --> 00:53:13,916 Awak biar lampu ini terbuka? 502 00:53:14,000 --> 00:53:17,416 Awak gila. Awak selalu buat begitu. 503 00:53:17,500 --> 00:53:19,625 Saya nak pasang lagu. 504 00:54:00,083 --> 00:54:05,833 Ayuh, Wil, ya! Lompat lopak itu! 505 00:54:34,875 --> 00:54:39,000 Tak, jangan berhenti. Tolong. 506 00:54:56,791 --> 00:54:59,708 Ayuh, Wil. Marilah. 507 00:55:01,958 --> 00:55:07,291 Timbalan kita, tahniah. Saya gembira untuk awak, Jari. 508 00:55:07,375 --> 00:55:09,958 Semua faham arahan itu? 509 00:55:10,041 --> 00:55:14,208 Tutup jalan, jangan benarkan sesiapa masuk atau keluar, itu saja. 510 00:55:14,291 --> 00:55:16,625 Jangan masuk campur urusan mereka. 511 00:55:35,541 --> 00:55:38,500 Yahudi dah diberi amaran. 512 00:55:40,375 --> 00:55:42,083 Tak guna. 513 00:55:42,166 --> 00:55:44,208 Awal-awal lagi. 514 00:55:46,958 --> 00:55:49,041 Maksudnya ada pengkhianat. 515 00:55:50,416 --> 00:55:55,666 Unit kami terima arahan sejam lalu. 516 00:55:56,541 --> 00:55:58,875 Selain itu, 517 00:55:59,708 --> 00:56:03,916 semua kunci mulut tentang rancangan itu. 518 00:56:07,208 --> 00:56:13,458 Tiga orang yang tahu cuma saya, Felix Verschaffel dan awak. 519 00:56:18,958 --> 00:56:21,750 Saya akan serah pengkhianat itu kepada awak. 520 00:56:21,833 --> 00:56:23,958 Ya, untuk kebaikan awak. 521 00:56:25,291 --> 00:56:27,250 Jangan kecewakan saya lagi. 522 00:57:22,458 --> 00:57:24,291 Kami pergi dulu. 523 00:59:50,333 --> 00:59:52,750 Mari sini, anak angkat saya. 524 00:59:52,833 --> 00:59:55,708 Kamu bersama? Kenalkan pada mak cik. 525 00:59:55,791 --> 00:59:59,333 - Ini Yvette. Ini Mak Cik Emma. - Helo. 526 00:59:59,416 --> 01:00:02,291 Awak sangat cantik. 527 01:00:02,375 --> 01:00:06,833 Mak cik nak kenalkan seseorang. Awak haus? 528 01:00:06,916 --> 01:00:08,500 Mari, ikut mak cik. 529 01:00:19,583 --> 01:00:22,333 Wil, ayuh, mari minum. 530 01:00:32,083 --> 01:00:33,500 Sayang. 531 01:00:40,958 --> 01:00:42,250 Sayang. 532 01:00:43,041 --> 01:00:46,625 Ini anak saudara saya, Wilfried, dan ini, Yvette. 533 01:00:50,458 --> 01:00:56,625 Gembira bertemu. Boleh awak duduk di sofa? 534 01:01:02,666 --> 01:01:04,083 Kami saling mengenali. 535 01:01:10,166 --> 01:01:14,666 Rambut awak cantik. Beritahu mak cik rahsia awak. 536 01:01:14,750 --> 01:01:19,208 Ini satu kebetulan, bukan? 537 01:01:19,291 --> 01:01:23,041 Awak nak apa-apa? Champagne? Schnapps? Tak nak? 538 01:01:24,541 --> 01:01:27,666 Kenapa? Awak nampak tertekan. 539 01:01:29,958 --> 01:01:32,708 Maaf, saya tak nak malukan awak. 540 01:01:32,791 --> 01:01:37,000 Saya masih kawan awak dan saya minta maaf, 541 01:01:37,083 --> 01:01:39,416 tapi saya bukan musuh awak. 542 01:01:42,708 --> 01:01:45,000 Bukan niat saya, 543 01:01:45,083 --> 01:01:51,458 tapi saya dan Mak Cik Emma awak dah jatuh cinta. 544 01:01:51,541 --> 01:01:54,666 Wanita ini buat saya gila. 545 01:01:55,416 --> 01:02:00,791 Jadi, jika awak ada sebarang masalah... 546 01:02:15,625 --> 01:02:18,833 Ada wakil anggota polis Antwerp. 547 01:02:21,458 --> 01:02:23,291 Saya tak nak Schnapps. 548 01:02:29,666 --> 01:02:30,875 Jadi... 549 01:02:32,833 --> 01:02:37,125 Satu, dua, tiga... minum! 550 01:02:43,708 --> 01:02:46,541 Polis Antwerp memang atlet sebenar. 551 01:02:46,625 --> 01:02:48,458 Wil, nak menari? 552 01:02:52,250 --> 01:02:57,000 Kita semua kawan. Bila dengan kami, awak minum. 553 01:02:58,166 --> 01:03:02,541 Jika tak, awak bukan kawan kami. Maaf, mungkin awak rasa ia biadap, 554 01:03:02,625 --> 01:03:05,375 tapi mudah saja bagi tentera. 555 01:03:05,458 --> 01:03:08,875 Jika minum, awak komrad. 556 01:03:08,958 --> 01:03:15,250 Jika tak, awak pengkhianat. Saya benci pengkhianat! 557 01:03:36,666 --> 01:03:40,916 Minumlah sesuatu. Awak nampak tertekan. 558 01:03:41,000 --> 01:03:42,416 Pengkhianat! 559 01:03:43,416 --> 01:03:45,333 Nanti dulu... 560 01:03:45,416 --> 01:03:48,791 Gregor, jangan usik budak itu. Awak sangat nakal. 561 01:03:48,875 --> 01:03:51,958 Angel, dia bukan budak. 562 01:03:52,958 --> 01:03:56,000 Dia lelaki sebenar. 563 01:04:14,041 --> 01:04:19,291 - Sangat bagus. - Kita dah boleh mula. 564 01:04:21,833 --> 01:04:25,333 Satu, dua, tiga... Minum. 565 01:04:27,916 --> 01:04:31,041 Satu, dua, tiga... 566 01:04:31,125 --> 01:04:32,583 Minum! 567 01:04:36,416 --> 01:04:38,333 Berhenti. 568 01:04:48,083 --> 01:04:49,541 Wil? 569 01:05:10,916 --> 01:05:14,166 Macam mana kerja? Semuanya okey? 570 01:05:15,250 --> 01:05:21,458 Mak cik awak beritahu cerita gila hari pertama awak di balai polis. 571 01:05:21,541 --> 01:05:27,958 Awak balik tengah malam dengan uniform dipenuhi lumpur, 572 01:05:28,041 --> 01:05:30,791 dan rakan awak pun sama. 573 01:05:30,875 --> 01:05:36,250 Saya beritahu mak cik awak cerita sebenar, 574 01:05:37,291 --> 01:05:39,125 jadi itu saya nak dengar. 575 01:05:40,708 --> 01:05:43,833 Saya yakin ia menghiburkan. 576 01:05:44,666 --> 01:05:46,708 Lucu juga. 577 01:05:54,666 --> 01:05:56,416 Saya nak buang air. 578 01:06:03,791 --> 01:06:05,000 Wil... 579 01:06:13,083 --> 01:06:14,333 Wil! 580 01:06:16,625 --> 01:06:18,083 Tengok muka dia. 581 01:06:21,750 --> 01:06:23,291 Awak di sini? 582 01:06:25,583 --> 01:06:29,375 - Berambus. - Awak nak buang air? 583 01:06:29,458 --> 01:06:32,666 Awak buat saya marah. Saya kata pergi berambus! 584 01:06:32,750 --> 01:06:36,125 "Berambus." Awak suka cakap besar. 585 01:06:36,208 --> 01:06:38,458 Awak suka cakap besar, 586 01:06:38,541 --> 01:06:43,750 tapi awak cuma boneka Verschaffel. 587 01:07:37,500 --> 01:07:41,291 Wil! Hentikan, Wil! 588 01:07:42,916 --> 01:07:45,541 Wil! 589 01:08:14,583 --> 01:08:20,416 Bangga dengan tindakan kamu? Kamu nak mati? 590 01:08:21,541 --> 01:08:25,500 - Cakaplah. - Emma kata kamu tumbuk pegawai SS. 591 01:08:25,583 --> 01:08:28,708 Kamu tak ingat? Mari ayah ingatkan. 592 01:08:28,791 --> 01:08:32,541 Kamu mabuk dan tumbuk orang sehingga parah. 593 01:08:32,625 --> 01:08:34,708 Kawan En. Verschaffel! 594 01:08:34,791 --> 01:08:37,541 Jangan sebut tentang Verschaffel. 595 01:08:37,625 --> 01:08:40,208 Kamu tahu kita banyak hutang dia? 596 01:08:40,291 --> 01:08:43,916 Saya tahu ayah bodek dia dan dia harap saya pun sama. 597 01:08:44,000 --> 01:08:48,833 - Budak tak bersyukur. - Aduhai! 598 01:08:48,916 --> 01:08:51,416 Tolong hormat ayah kamu! 599 01:08:52,000 --> 01:08:57,000 Emma kata ia menjijikkan dan kamu cakap mengarut! 600 01:09:00,125 --> 01:09:03,375 Lampu merah, lampu hijau! 601 01:09:20,375 --> 01:09:23,125 KEDAI DAGING FRANS METDEPENNINGEN 602 01:09:28,708 --> 01:09:30,708 Awak tak ingat apa awak cakap. 603 01:09:31,708 --> 01:09:33,250 Betul, bukan? 604 01:09:41,041 --> 01:09:42,500 Awak, 605 01:09:43,708 --> 01:09:46,125 di depan semua orang Jerman itu... 606 01:09:50,000 --> 01:09:52,916 menjerit dan mengaku campak Sus di dok Willem 607 01:09:53,000 --> 01:09:55,916 dan masih ada ruang di sebelah mayat pegawai itu. 608 01:10:01,208 --> 01:10:03,666 Jika mereka tunda dok, matilah kita. 609 01:10:04,583 --> 01:10:05,958 Kita semua. 610 01:10:13,666 --> 01:10:16,750 Mungkin mereka tak faham bebelan awak. 611 01:10:18,500 --> 01:10:22,750 - Tapi mereka boleh buat andaian. - Jean pandai buat andaian. 612 01:10:23,875 --> 01:10:26,416 Dia nampak kita dengan Feldgendarm itu. 613 01:10:28,791 --> 01:10:30,375 Mereka dah tahu. 614 01:10:31,416 --> 01:10:36,750 - Kita kena bersembunyi. - Cukup. Ini takkan membantu. 615 01:10:36,833 --> 01:10:41,416 Lode, pakai uniform dan pergi kerja. Ayuh. 616 01:10:42,041 --> 01:10:43,208 Awak pun. 617 01:10:44,916 --> 01:10:47,958 Ayuh, Maurice, kawal emosi awak. 618 01:10:48,041 --> 01:10:50,791 Kawal emosi awak. Ayuh. 619 01:11:10,708 --> 01:11:12,541 Awak lari tinggalkan saya. 620 01:11:39,291 --> 01:11:40,541 Ikut saya. 621 01:11:59,666 --> 01:12:03,000 Itu dia, lelaki yang dapat perhatian. 622 01:12:04,208 --> 01:12:09,041 Lelaki liar. Kaki botol terbesar di Antwerp. 623 01:12:10,416 --> 01:12:13,041 Awak tidur nyenyak? Masih pening? 624 01:12:15,041 --> 01:12:17,875 Jangan tercegat di sana, mari sini. Ayuh. 625 01:12:22,375 --> 01:12:26,708 Awak tahu sejarah tempatan? 626 01:12:26,791 --> 01:12:31,958 Awak tahu dok Willem dirasmikan pada 1803 oleh Napoleon sendiri, 627 01:12:32,041 --> 01:12:35,750 tapi cuma beroperasi sepuluh tahun kemudian? Awak tahu? 628 01:12:37,166 --> 01:12:41,750 Awak tahu ia tak begitu dalam seperti yang disangka? 629 01:12:41,833 --> 01:12:45,041 Cuma enam meter. Tiada arus. 630 01:12:47,750 --> 01:12:51,500 Kenapa saya beritahu awak? Saya nak tunjuk sesuatu. 631 01:12:53,791 --> 01:12:59,541 Kami jumpa ini di dalam jaket pegawai yang dibunuh. 632 01:12:59,625 --> 01:13:01,458 Arahan dia. 633 01:13:01,541 --> 01:13:07,583 Dia dalam perjalanan tahan orang yang enggan bekerja. 634 01:13:07,666 --> 01:13:13,541 Awak tahu peraturannya. Dia perlu polis pengiring untuk lakukannya. Ayuh. 635 01:13:14,250 --> 01:13:18,666 Dari balai polis awak. Awak tahu tentang hal ini? 636 01:13:25,166 --> 01:13:27,625 Kenapa awak berhenti? Ikut saya. 637 01:13:29,125 --> 01:13:33,291 Ada benda lain saya nak tunjuk. 638 01:14:09,458 --> 01:14:13,666 Saya sangat kecewa apabila mayat ini ditemui. 639 01:14:14,541 --> 01:14:18,875 Kes pembunuhan ditutup. Penebusan dah dijalankan. 640 01:14:18,958 --> 01:14:21,375 Komunis dah dihukum. 641 01:14:21,458 --> 01:14:25,416 Tapi saya perlu buat siasatan dari awal. 642 01:14:27,125 --> 01:14:32,333 Jadi, itu peranan saya dalam cerita ini. 643 01:14:33,833 --> 01:14:36,458 Saya tak tahu peranan awak. 644 01:14:37,791 --> 01:14:39,208 Mungkin awak tahu? 645 01:14:41,333 --> 01:14:42,916 Ayuh. 646 01:15:16,083 --> 01:15:17,833 Penjual susu kita. 647 01:15:20,375 --> 01:15:21,750 Silakan duduk. 648 01:15:26,208 --> 01:15:28,625 Rakan sekerja awak nafikan 649 01:15:28,708 --> 01:15:33,083 Feldgendarm yang dibunuh hadir ke balai polis awak. 650 01:15:34,625 --> 01:15:36,208 Awak percaya dia? 651 01:15:40,708 --> 01:15:41,958 Kami tak percaya. 652 01:15:59,625 --> 01:16:03,083 Feldgendarm itu dilihat dalam perjalanan ke balai awak. 653 01:16:04,583 --> 01:16:07,875 Kami tak nampak dia. Bukan di balai kami. 654 01:16:24,041 --> 01:16:27,666 Di balai awak, tiada siapa nampak dia masih hidup. 655 01:16:28,583 --> 01:16:31,666 Tapi awak tahu 656 01:16:32,916 --> 01:16:35,291 mayat dia ada di dok Willem. 657 01:16:37,958 --> 01:16:39,666 Saya mabuk. 658 01:16:39,750 --> 01:16:45,416 Tapi, petunjuk awak tepat. Macam mana? 659 01:16:50,833 --> 01:16:55,791 - Saya terdengar. - Terdengar? Bagus. Daripada siapa? 660 01:16:57,500 --> 01:16:58,791 Daripada dia? 661 01:17:21,583 --> 01:17:24,083 Awak nak beritahu saya sesuatu? 662 01:17:28,500 --> 01:17:29,666 Tak? 663 01:17:30,958 --> 01:17:32,333 Ikut saya. 664 01:17:40,125 --> 01:17:43,208 Siapa yang nampak Feldgendarm itu? Awak atau dia? 665 01:17:43,291 --> 01:17:45,166 Awak atau dia? 666 01:17:45,250 --> 01:17:46,833 Atau kamu berdua? 667 01:18:12,583 --> 01:18:15,958 Aku nampak dua beruang... 668 01:18:16,041 --> 01:18:18,333 ...sapu mentega begitu 669 01:18:28,375 --> 01:18:32,583 Aku berdiri di sana dan cuma memerhati 670 01:19:04,166 --> 01:19:05,875 Jean tak buat apa-apa. 671 01:19:07,583 --> 01:19:11,583 Bagus kamu saling melindungi. Percayalah, ia ada nilai. 672 01:19:11,666 --> 01:19:17,791 - Saya percayakan dia. - Tak penting jika Jean dalangnya. 673 01:19:19,166 --> 01:19:23,375 Kami memang nak hapuskan dia dan ini satu lakonan. 674 01:19:23,458 --> 01:19:27,291 Tahu kenapa awak masih di sini? 675 01:19:27,375 --> 01:19:30,666 Kami perasan ada pegawai yang sertai puak Pemberontak. 676 01:19:30,750 --> 01:19:33,541 Pegawai Briged Putih. 677 01:19:33,625 --> 01:19:36,500 Awak pernah berhubung dengan mereka? 678 01:19:36,583 --> 01:19:38,625 Saya cakap benar. 679 01:19:40,916 --> 01:19:46,541 Saya tak yakin. Tapi saya boleh teruskan permainan ini. 680 01:19:51,166 --> 01:19:53,458 Kawan awak... 681 01:19:54,333 --> 01:19:55,666 Yvette. 682 01:19:56,666 --> 01:19:58,083 Betul? 683 01:19:59,083 --> 01:20:01,916 Dia seorang... 684 01:20:03,416 --> 01:20:05,458 wanita yang cantik. 685 01:20:06,333 --> 01:20:09,166 Dia pandai menari. 686 01:20:09,250 --> 01:20:14,041 Dia kakak rakan sekerja awak, Metdepenningen. 687 01:20:17,750 --> 01:20:24,208 Metdepenningen tahu apa terjadi pada Feldgendarm itu? 688 01:20:29,916 --> 01:20:32,083 Saya suka awak. 689 01:20:34,125 --> 01:20:35,500 Mungkin. 690 01:20:36,458 --> 01:20:39,541 Saya cuba nak bantu awak. 691 01:20:40,583 --> 01:20:42,875 Keluarga awak baik. 692 01:20:43,708 --> 01:20:45,833 Kekasih awak cantik. 693 01:20:47,166 --> 01:20:51,083 Jika awak nak ada masa depan dengan dia, 694 01:20:51,166 --> 01:20:54,375 dah tiba masa awak berpihak. 695 01:21:00,208 --> 01:21:03,291 Jean dah ditahan. 696 01:21:03,375 --> 01:21:06,291 Saya cuma tahu dia cari masalah. 697 01:21:06,375 --> 01:21:08,291 Cakap Gust betul. 698 01:21:08,375 --> 01:21:11,833 Jika kita menentang autoriti, jangan bekerja sebagai polis. 699 01:21:11,916 --> 01:21:14,833 Dia tak cukup beri kerjasama. 700 01:21:14,916 --> 01:21:16,375 Jadi... 701 01:21:18,291 --> 01:21:22,541 jika ada sesiapa nak bebaskan Jean, 702 01:21:22,625 --> 01:21:24,083 atau sebaliknya, 703 01:21:25,208 --> 01:21:28,166 ini masanya untuk bersuara. 704 01:22:06,125 --> 01:22:10,625 Sila duduk. Di sana, di kerusi itu. 705 01:22:28,875 --> 01:22:30,750 Ini dia. 706 01:22:32,500 --> 01:22:34,750 Anak si pemboros. 707 01:22:38,083 --> 01:22:40,416 Awak tahu itu perumpamaan, bukan? 708 01:22:43,583 --> 01:22:47,625 - En. Versch... - Boleh terima kenyataan? 709 01:22:47,708 --> 01:22:49,500 Pihak kami 710 01:22:50,625 --> 01:22:52,666 dah menang. 711 01:22:53,625 --> 01:22:56,583 Masa saya dah menang. 712 01:22:59,458 --> 01:23:02,875 Apa awak buat? Awak dedahkan diri sendiri. 713 01:23:02,958 --> 01:23:04,833 Awak dedahkan saya juga. 714 01:23:07,125 --> 01:23:10,375 Awak tahu apa akibatnya? Saya anggap awak seperti anak. 715 01:23:11,541 --> 01:23:14,916 Awak faham? Tak. 716 01:23:16,333 --> 01:23:18,791 Awak tak faham. Baiklah... 717 01:23:25,375 --> 01:23:27,666 Saya beri awak peluang sekali lagi. 718 01:23:29,291 --> 01:23:34,541 Peluang sebenar untuk oportunis seperti awak. 719 01:23:34,625 --> 01:23:39,416 Ini peluang terakhir untuk baiki diri awak. 720 01:23:50,791 --> 01:23:53,000 Bunuh pengkhianat ini. 721 01:23:57,250 --> 01:24:01,708 Bunuh mereka untuk saya. Bunuh wanita Yahudi itu, 722 01:24:01,791 --> 01:24:08,041 pengkhianat itu, untuk saya. Bunuh mereka untuk saya! 723 01:28:10,583 --> 01:28:12,125 Menari. 724 01:28:18,291 --> 01:28:20,083 Perlahan-lahan. 725 01:28:30,458 --> 01:28:32,666 Kita akan mendaki gunung. 726 01:29:31,125 --> 01:29:35,750 Lelaki ini ditahan di atas kereta api ke Brussels. 727 01:29:35,833 --> 01:29:39,333 Dia memiliki ID Belgium, pemalsuan yang bagus, 728 01:29:39,416 --> 01:29:41,583 tapi dia dah berkhatan. 729 01:29:41,666 --> 01:29:43,125 Seorang Yahudi. 730 01:29:43,916 --> 01:29:45,833 Nama sebenar dia Lizke. 731 01:29:58,791 --> 01:30:00,208 Ikut saya. 732 01:30:03,375 --> 01:30:06,500 Kami dah tahan pemalsu itu. 733 01:30:07,458 --> 01:30:14,458 Tak sampai seminit untuk dia dedahkan lelaki yang bantu dia. 734 01:30:30,041 --> 01:30:33,500 Awak kenal seseorang 735 01:30:33,583 --> 01:30:35,833 bernama Valentino? 736 01:30:37,500 --> 01:30:41,291 Atau dikenali sebagai Valentino? Tak? 737 01:30:43,416 --> 01:30:45,625 Ataupun Bianca? 738 01:30:46,375 --> 01:30:48,166 Tak kenal. 739 01:30:48,250 --> 01:30:50,458 Atau Angelo? 740 01:30:56,833 --> 01:30:58,500 Angelo. 741 01:30:59,500 --> 01:31:01,583 Bawa saya keluar dari sini. 742 01:31:01,666 --> 01:31:03,416 Angelo? 743 01:31:04,791 --> 01:31:09,416 Awak... Bawa saya keluar. 744 01:31:13,250 --> 01:31:17,083 - Dia keliru. - Berhenti hina saya. 745 01:31:21,083 --> 01:31:23,291 Awak ialah Angelo. 746 01:31:23,375 --> 01:31:26,416 Anak penjual daging itu Valentino. 747 01:31:26,500 --> 01:31:30,416 Bianca, saya pernah lihat dia menari. 748 01:31:58,333 --> 01:32:01,416 - Awak nak apa? - Biar saya jelaskan. 749 01:32:01,500 --> 01:32:06,458 Saya akan pastikan orang tersayang dan keluarga awak selamat. 750 01:32:06,541 --> 01:32:11,750 Tapi, awak perlu bantu saya. Awak faham? Awak setuju? 751 01:32:25,750 --> 01:32:29,583 Awak fikir saya suka mak cik awak? 752 01:32:33,416 --> 01:32:37,083 Awak fikir saya tak tahu Yahudi sembunyi di bilik wain itu? 753 01:32:38,916 --> 01:32:42,625 Seperti saya ramal, semuanya ada kaitan. 754 01:32:46,833 --> 01:32:50,500 Awak nak selamatkan diri dan keluarga awak. 755 01:32:50,583 --> 01:32:52,875 Itu bermakna awak lelaki sebenar. 756 01:32:52,958 --> 01:32:56,041 Awak tahu makna pengorbanan? 757 01:32:56,916 --> 01:33:01,333 Awak tahu makna lindungi seseorang dan tahu ia tak bermoral? 758 01:33:01,416 --> 01:33:04,250 Jika awak faham itu, 759 01:33:04,333 --> 01:33:10,291 satu hari, awak boleh lihat cermin dan nampak lelaki sebenar. 760 01:33:13,208 --> 01:33:15,125 Awak kena pilih. 761 01:33:16,208 --> 01:33:17,708 Jadi... 762 01:33:20,041 --> 01:33:21,458 apa pilihan awak? 763 01:34:07,166 --> 01:34:09,041 Awak masih hidup. 764 01:34:27,333 --> 01:34:29,166 Lizke dah mati. 765 01:34:38,583 --> 01:34:40,416 Myriam dah mati. 766 01:34:41,500 --> 01:34:43,541 Mungkin si kecil itu juga. 767 01:34:48,000 --> 01:34:49,833 Mereka dah tahan Profesor. 768 01:34:54,208 --> 01:34:56,666 Jerman dah tahu semuanya. 769 01:34:56,750 --> 01:34:59,375 Mereka korek semuanya daripada Profesor. 770 01:35:02,375 --> 01:35:05,750 Ia dah selesai, tamat. 771 01:35:07,666 --> 01:35:09,958 Mungkin, ya. 772 01:35:14,208 --> 01:35:16,458 Tapi kita boleh bertahan. 773 01:35:19,250 --> 01:35:22,791 Gregor minta saya beri awak dan ahli Pemberontak 774 01:35:24,333 --> 01:35:26,375 maklumat palsu. 775 01:35:28,625 --> 01:35:30,458 Ada serbuan pada hari Sabtu. 776 01:35:30,541 --> 01:35:34,375 Dia nak kita tunjuk kawasan salah kepada Yahudi. 777 01:35:34,458 --> 01:35:37,416 Kita kena siasat tempat serbuan sebenar. 778 01:35:39,291 --> 01:35:41,000 Saya dah tahu. 779 01:35:41,958 --> 01:35:44,125 Saya tahu alamatnya. 780 01:35:46,583 --> 01:35:50,125 Tapi jika saya beritahu alamat itu, habislah kita. 781 01:35:57,625 --> 01:35:59,208 Beri saya alamat itu. 782 01:36:03,708 --> 01:36:08,375 Saya takkan maafkan diri saya. 783 01:36:08,458 --> 01:36:10,458 Awak faham? 784 01:36:10,541 --> 01:36:12,208 Beri saya alamat itu. 785 01:36:16,333 --> 01:36:18,333 Saya tak peduli tentang mati. 786 01:36:20,333 --> 01:36:23,458 Saya nak kamu buat pilihan. 787 01:36:24,583 --> 01:36:26,916 Awak tak mampu buat keputusan. 788 01:36:28,750 --> 01:36:31,041 Ini tentang teruskan hidup. 789 01:36:37,166 --> 01:36:39,083 Hati nurani satu kemewahan. 790 01:36:48,583 --> 01:36:52,500 Awak nak cakap begitu kepada anak awak? 791 01:37:01,458 --> 01:37:02,833 Sebab, 792 01:37:04,083 --> 01:37:05,708 saya takkan buat begitu. 793 01:37:12,583 --> 01:37:14,541 Saya rela mati. 794 01:37:15,541 --> 01:37:17,291 Beri saya alamat itu. 795 01:37:21,291 --> 01:37:22,958 Pelikaanstraat. 796 01:37:33,208 --> 01:37:34,541 Yvette. 797 01:37:37,416 --> 01:37:38,958 Tunggu di sini. 798 01:37:42,625 --> 01:37:44,000 Biar dia pergi. 799 01:37:48,916 --> 01:37:50,708 Kita akan selamat. 800 01:37:53,750 --> 01:37:56,000 Kita akan selamat. 801 01:37:59,375 --> 01:38:03,291 - Ia Pelikaanstraat. - Setahu saya di Terliststraat. 802 01:38:03,375 --> 01:38:07,208 Tak. Mereka nak kita percaya begitu, tapi ia di Pelikaanstraat. 803 01:38:07,291 --> 01:38:12,291 - Ada orang bocorkan kepada Profesor. - Kami dapat daripada Geheime Feldpolizei. 804 01:38:12,375 --> 01:38:14,291 Daripada Gregor Schnabel. 805 01:38:16,625 --> 01:38:19,333 Pastikan Yahudi tahu. 806 01:38:28,333 --> 01:38:30,000 Saya tak nak lakukan. 807 01:38:31,041 --> 01:38:33,750 Saya pun. Jadi? 808 01:38:49,541 --> 01:38:53,041 Tukar rancangan. Jerman tak datang. 809 01:38:54,708 --> 01:38:58,958 Dewan Bandar Raya beri arahan untuk ambil alih operasi. 810 01:38:59,041 --> 01:39:01,958 Serbuan akan dipindahkan ke Terliststraat. 811 01:39:02,041 --> 01:39:06,333 Kita tarik Yahudi dari rumah mereka dan humban ke dalam trak. Faham? 812 01:39:07,375 --> 01:39:09,000 Satu lagi. 813 01:39:09,083 --> 01:39:12,458 Tanpa kehadiran Jerman, Yahudi takkan beri kerjasama. 814 01:39:12,541 --> 01:39:14,625 Kita tengok nanti. 815 01:39:14,708 --> 01:39:18,250 Betul, Gust. Harap mereka tak menyusahkan. 816 01:39:18,333 --> 01:39:22,500 Jangan biar mereka buli kita. Faham? Bersurai. 817 01:39:22,583 --> 01:39:24,500 Kita akan lakukan? 818 01:39:25,500 --> 01:39:28,166 Kita kena terus lakukan. 819 01:39:31,333 --> 01:39:33,250 Jika tak... 820 01:39:35,583 --> 01:39:37,083 apa akan jadi? 821 01:39:40,250 --> 01:39:41,500 Ayuh. 822 01:39:43,333 --> 01:39:46,083 Semua Yahudi naik trak! Cepat! 823 01:39:47,458 --> 01:39:50,541 - Cepat sikit! - Keluar. Jangan termenung. 824 01:39:56,291 --> 01:39:58,750 Keluar. Ayuh. Naik trak. 825 01:40:00,625 --> 01:40:03,625 - Tangkap pengkhianat itu. - Cepat! 826 01:40:11,208 --> 01:40:14,458 Ikut saja. Jangan rumitkan keadaan. 827 01:40:14,541 --> 01:40:19,875 Ayuh. Tarik seluar awak. 828 01:40:19,958 --> 01:40:23,041 Ayuh. Ikut saya, tak guna. 829 01:40:23,125 --> 01:40:26,666 Wils, Metdepenningen, kenapa kamu ternganga? 830 01:40:26,750 --> 01:40:28,708 - Buat kerja kamu. - Naik ke sana. 831 01:40:28,791 --> 01:40:29,958 Tak guna. 832 01:40:32,000 --> 01:40:33,291 Naik! 833 01:40:36,416 --> 01:40:39,375 Apa masalah awak? Tunggu apa lagi? 834 01:41:02,875 --> 01:41:07,291 Wils, cuba tengok. Tak guna. 835 01:41:07,375 --> 01:41:10,250 Ini berbaloi untuk lukisan. Ayuh. 836 01:41:14,250 --> 01:41:19,541 Cepat! Jika tak bertindak, saya campak kamu ke bawah trak. 837 01:41:29,500 --> 01:41:32,250 Pergi ke trak. Ayuh! 838 01:41:33,958 --> 01:41:36,708 Saya dah tak tahan! 839 01:41:36,791 --> 01:41:41,041 - Berhenti merungut. - Saya dah nak gila. Lepaskan saya! 840 01:41:48,291 --> 01:41:49,875 Ayuh, naik ke sana! 841 01:41:50,666 --> 01:41:52,625 - Tak. - Naik! 842 01:41:58,916 --> 01:42:03,041 Bagus. Ada pengkhianat lagi di tingkat atas. 843 01:42:09,708 --> 01:42:11,708 Ayuh! 844 01:42:18,958 --> 01:42:20,541 Tingkat atas. 845 01:43:13,125 --> 01:43:14,916 Saya tak sanggup. 846 01:43:15,833 --> 01:43:19,375 Saya tak sanggup. Ini mustahil. 847 01:43:25,625 --> 01:43:28,958 - Gaston, bawa mereka ke trak. - Saya tak sanggup. 848 01:43:29,041 --> 01:43:31,666 Bawa mereka ke dalam trak! 849 01:43:38,000 --> 01:43:40,916 Ambil bayi ini. Awak pegang dia. 850 01:43:42,500 --> 01:43:46,708 Tak, tinggalkan mereka di sini. Tolong. 851 01:43:46,791 --> 01:43:48,416 Awak pengecut! 852 01:44:02,208 --> 01:44:04,625 - Ambil budak ini. - Ke dalam trak. 853 01:44:05,916 --> 01:44:07,125 Ayuh! 854 01:44:18,458 --> 01:44:22,333 Ada banyak ruang. Naik! 855 01:44:23,291 --> 01:44:24,166 Naik! 856 01:44:27,250 --> 01:44:30,875 Tolak mereka. Masih banyak ruang. 857 01:44:48,541 --> 01:44:52,916 Wil, awak nak pergi mana? Pengkhianat! 858 01:45:10,166 --> 01:45:11,458 Yvette? 859 01:45:13,208 --> 01:45:14,583 Yvette! 860 01:46:58,083 --> 01:47:01,208 Selepas kejadian itu, mereka semua tutup mulut. 861 01:47:02,833 --> 01:47:05,583 Semalam, tiba-tiba menjadi sejarah. 862 01:47:07,041 --> 01:47:11,041 Kita tetap kena teruskan. Itu yang mereka kata. 863 01:47:11,125 --> 01:47:12,916 Tiada cara lain. 864 01:47:13,583 --> 01:47:15,208 Itu memang betul. 865 01:47:16,916 --> 01:47:18,583 Memang tiada cara lain. 866 01:52:25,000 --> 01:52:30,000 Terjemahan sari kata oleh Norbi Mohd Noor