1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,291 --> 00:00:45,916
Mereka kata sejarah itu penting.
4
00:00:47,208 --> 00:00:51,375
Di sekolah saya kena hafal
tarikh dan nama.
5
00:00:51,458 --> 00:00:55,458
Sebab mereka kata itu ialah sejarah.
6
00:00:55,541 --> 00:00:58,083
Tahun berlakunya beberapa peperangan.
7
00:00:58,166 --> 00:01:03,500
Tarikh beberapa pemimpin
yang lama membuat onar, mati.
8
00:01:03,583 --> 00:01:05,000
Serta banyak lagi.
9
00:01:06,583 --> 00:01:11,125
Tapi tiada siapa tahu
makna sebenar sejarah.
10
00:01:11,208 --> 00:01:12,916
Kamu faham, bukan?
11
00:01:13,958 --> 00:01:15,166
Tak.
12
00:01:16,083 --> 00:01:18,500
Kamu kena lihat dengan mata sendiri.
13
00:01:19,708 --> 00:01:25,041
Mereka kata, "Awak selamat
daripada perang. Sebab awak polis, hebat."
14
00:01:25,125 --> 00:01:29,083
Yang lain kata,
"Tak guna, awak patut buat begitu, begini.
15
00:01:29,166 --> 00:01:31,125
Kenapa biar ia terjadi?"
16
00:01:32,125 --> 00:01:33,708
Kamu tahu itu apa?
17
00:01:34,541 --> 00:01:36,750
Orang selalu menilai.
18
00:01:38,000 --> 00:01:39,750
Selalu mencari fakta.
19
00:01:40,875 --> 00:01:43,000
Tapi apabila kita sedang laluinya,
20
00:01:44,000 --> 00:01:47,083
kita tak tahu apa akan jadi esok.
21
00:01:47,166 --> 00:01:51,875
Tiada siapa tahu, baik kamu atau saya.
22
00:01:53,125 --> 00:01:55,833
Jadi kamu tak tahu apa-apa.
23
00:01:55,916 --> 00:01:59,291
Selamat datang ke pasukan polis Antwerp.
24
00:02:01,583 --> 00:02:05,875
Kamu ialah pengantara
antara rakyat kita dan Jerman.
25
00:02:06,916 --> 00:02:12,875
Uniform kamu untuk dihormati,
jadi pastikan ia bersih. Diri kamu juga.
26
00:02:14,458 --> 00:02:18,666
Segala tindakan mesti
melalui ketua kamu dulu.
27
00:02:19,916 --> 00:02:24,708
Ikut arahan mereka
seperti termaktub, semestinya.
28
00:02:24,791 --> 00:02:26,166
Baiklah?
29
00:02:27,000 --> 00:02:30,125
Itu perkara yang rasmi.
30
00:02:30,208 --> 00:02:33,125
Sekarang, yang tak rasmi.
Clément, tutup pintu.
31
00:02:33,208 --> 00:02:39,500
Semua, apabila kamu mula bekerja esok,
32
00:02:40,375 --> 00:02:44,166
latihan ekstensif dua setengah minggu kamu
33
00:02:44,250 --> 00:02:47,791
takkan berguna.
34
00:02:48,833 --> 00:02:50,625
Langsung tak boleh dipakai.
35
00:02:51,208 --> 00:02:55,791
Sebab ada satu perkara kamu kena ingat.
36
00:02:55,875 --> 00:02:57,541
Satu saja.
37
00:02:59,166 --> 00:03:03,500
Aku lihat dua beruang
sapu mentega pada roti
38
00:03:03,583 --> 00:03:06,208
Ia sangat menakjubkan
39
00:03:06,291 --> 00:03:09,250
Nyanyi bersama-sama.
Ia menakjubkan
40
00:03:09,333 --> 00:03:13,625
Ayuh, nyanyi bersama.
Satu keajaiban hebat
41
00:03:13,708 --> 00:03:17,583
Ayuh, semua.
Beruang boleh sapu mentega
42
00:03:19,041 --> 00:03:21,166
Semua. Dieter.
43
00:03:21,250 --> 00:03:24,500
Aku berdiri di sana dan memandangnya
44
00:03:24,583 --> 00:03:27,958
Kamu dengar tak?
"Aku berdiri di sana dan memandangnya?"
45
00:03:28,541 --> 00:03:32,541
Itu yang kamu kena ingat.
46
00:03:32,625 --> 00:03:36,208
Kamu berdiri di sana dan pandang saja.
47
00:03:39,458 --> 00:03:44,416
- Berapa besar punggung Mak Cik Alice?
- Mungkin sebesar ini.
48
00:03:44,500 --> 00:03:46,416
Sesuai dijadikan rak.
49
00:03:46,500 --> 00:03:52,166
Nanti, ia begini.
Sambil Mak Cik Alice membongkok
50
00:03:52,250 --> 00:03:55,375
dia pandang tepat ke mata saya.
Dia terus pandang.
51
00:03:55,458 --> 00:03:57,250
Dia berdiri seperti ini.
52
00:03:57,333 --> 00:03:58,791
Awak faham?
53
00:04:07,625 --> 00:04:09,250
Besarnya punggung itu.
54
00:04:09,333 --> 00:04:10,750
Ini dia?
55
00:04:12,000 --> 00:04:13,625
Ini dia?
56
00:04:16,166 --> 00:04:17,750
Tiga franc untuk satu lukisan.
57
00:04:38,125 --> 00:04:39,750
Rekrut!
58
00:04:51,375 --> 00:04:56,666
Ramai enggan bekerja di alamat ini.
Mereka mesti ditahan.
59
00:04:56,750 --> 00:04:57,833
Bawa saya ke sana.
60
00:04:59,166 --> 00:05:02,458
- Mereka patut kerja berpasangan, bukan?
- Ya, betul.
61
00:05:02,541 --> 00:05:04,375
Kenapa kamu berbual?
62
00:05:05,291 --> 00:05:07,166
Cepat sikit.
63
00:05:07,250 --> 00:05:09,291
Ini seperti satu arahan.
64
00:05:10,208 --> 00:05:12,083
Awak memang lucu.
65
00:05:13,125 --> 00:05:15,041
Awak tunggu apa?
66
00:05:16,583 --> 00:05:18,583
- Ayuh.
- Ya, begitu.
67
00:05:46,541 --> 00:05:48,000
Chaim Lizke?
68
00:05:49,500 --> 00:05:51,291
- Ya.
- Sila ikut kami.
69
00:05:52,041 --> 00:05:55,708
Saya? Kenapa? Tentu ada kesilapan.
70
00:05:55,791 --> 00:05:57,000
Sekarang.
71
00:05:57,666 --> 00:06:02,041
- Boleh tengok waran?
- Saya tak tunjuk waran kepada Yahudi.
72
00:06:02,875 --> 00:06:08,833
Saya faham. Awak nak duit. Mari masuk.
73
00:06:09,625 --> 00:06:11,333
Ayuh.
74
00:06:11,416 --> 00:06:13,750
Jangan benarkan mereka keluar.
75
00:06:18,541 --> 00:06:20,041
Mana duitnya?
76
00:06:20,875 --> 00:06:24,166
Sini, ikut saya. Ada di sini.
77
00:06:25,375 --> 00:06:29,083
Izinkan saya keluar.
Saya nak serah dia kepada jiran.
78
00:06:29,166 --> 00:06:30,291
Tolong.
79
00:06:32,125 --> 00:06:33,500
Tolong.
80
00:06:44,916 --> 00:06:48,083
- Jeanne, boleh dia tinggal di sini?
- Myriam.
81
00:06:48,166 --> 00:06:52,166
- Saya kembali secepat mungkin.
- Sudah tentu. Mari.
82
00:06:52,250 --> 00:06:56,250
Jangan takut. Nanti ibu balik.
83
00:06:57,125 --> 00:06:58,916
Ayuh, sayang.
84
00:07:26,291 --> 00:07:27,625
Tak.
85
00:07:36,000 --> 00:07:41,208
- Ibu. Lepaskan saya!
- Bertenang. Diam.
86
00:07:41,291 --> 00:07:43,291
- Ibu!
- Tolong, bertenang.
87
00:07:45,583 --> 00:07:47,375
Saya tak ada masa, orang tua.
88
00:07:47,458 --> 00:07:52,250
Nanti dulu. Tunggu, tolong. Saya tahu...
89
00:07:52,333 --> 00:07:54,625
Saya letih dengan permainan awak.
90
00:07:54,708 --> 00:07:58,166
Awak dengar tak?
Atau saya tembak kamu semua.
91
00:07:58,250 --> 00:07:59,666
Faham?
92
00:07:59,750 --> 00:08:02,000
Kami tak jahat.
Saya tahu di mana duit itu.
93
00:08:02,083 --> 00:08:04,500
- Sekarang awak ingat.
- Ya.
94
00:08:06,625 --> 00:08:08,625
Tolong.
95
00:08:08,708 --> 00:08:10,833
- Jangan main-main!
- Tolong.
96
00:08:10,916 --> 00:08:12,541
Keluar!
97
00:08:46,583 --> 00:08:49,916
{\an8}TIADA APA-APA UNTUK HITLER
INI MAKANAN KAMI!
98
00:08:56,333 --> 00:09:00,916
Alamak. Pil saya. Semua jangan bergerak.
99
00:09:15,291 --> 00:09:16,708
Berhenti!
100
00:09:16,791 --> 00:09:19,625
Halang dia, bodoh!
101
00:09:32,541 --> 00:09:34,000
Tak guna!
102
00:09:42,750 --> 00:09:45,708
Perempuan bodoh!
103
00:09:51,500 --> 00:09:54,583
Budak bodoh. Lepaskan!
104
00:10:01,166 --> 00:10:03,041
Lepaskan saya!
105
00:10:03,125 --> 00:10:05,791
Lepaskan saya! Ibu!
106
00:10:05,875 --> 00:10:09,291
Awak buat apa? Pencinta Yahudi jijik!
107
00:10:13,125 --> 00:10:14,541
Ibu!
108
00:10:21,125 --> 00:10:25,000
- Lihat apa awak dah buat!
- Tolong, tak.
109
00:10:25,833 --> 00:10:28,333
- Pencinta Yahudi jijik!
- Tolong!
110
00:10:28,416 --> 00:10:30,166
Lihat apa awak buat.
111
00:11:13,708 --> 00:11:15,125
Ayah.
112
00:12:00,833 --> 00:12:02,500
Wilfried?
113
00:12:02,583 --> 00:12:04,000
Ini bukan sarang burung.
114
00:12:06,291 --> 00:12:10,708
Kamu dah kerja, tapi tak bermakna
boleh buat apa-apa saja.
115
00:12:12,791 --> 00:12:14,541
Apa jadi kepada kamu?
116
00:12:20,166 --> 00:12:23,333
- Ayuh, awak kena pergi.
- Lode?
117
00:12:27,000 --> 00:12:28,958
Kamu ke mana sepanjang malam?
118
00:12:32,125 --> 00:12:35,583
Mari sini, dik. Apa terjadi?
119
00:13:16,166 --> 00:13:20,041
- Khabarnya, pegawai SS.
- Bukan, dia Feldgendarm.
120
00:13:20,125 --> 00:13:23,291
Mereka pakai plat besi pada leher.
121
00:13:23,375 --> 00:13:27,375
- Dia hilang di sini.
- Di sini? Bagaimana?
122
00:13:27,458 --> 00:13:31,250
- Di sini. Daerah keenam.
- Ketika syif atau tak bertugas?
123
00:13:31,333 --> 00:13:34,791
Cuba fikir. Cepat, semua, daftar masuk.
124
00:13:34,875 --> 00:13:41,500
Bodoh. Kenapa dia suka-suka
ke kuarters Yahudi di luar waktu kerja?
125
00:13:41,583 --> 00:13:44,875
Mungkin dia melawat gadis atau sebagainya.
126
00:13:45,708 --> 00:13:47,208
Ayuh.
127
00:13:47,291 --> 00:13:52,875
Ia memang kisah yang menawan.
128
00:13:52,958 --> 00:13:57,458
- Saya rasa ia pelik.
- Betul.
129
00:13:57,541 --> 00:14:03,458
Awak dah pergi tanya sekeliling?
130
00:14:04,708 --> 00:14:07,541
Tak perlu pergi bertanya. Saya di sini
131
00:14:07,625 --> 00:14:11,916
dan kami tak nampak Feldgendarm.
Saya dah beritahu awak.
132
00:14:13,791 --> 00:14:17,791
- Dia kata kita tak...
- Awak fikir kami bodoh?
133
00:14:19,750 --> 00:14:22,541
Feldgendarm yang hilang itu diberi arahan
134
00:14:22,625 --> 00:14:25,541
untuk cari polis pengiring terlebih dulu.
135
00:14:25,625 --> 00:14:28,958
Balai polis ini betul-betul di laluan dia.
136
00:14:29,041 --> 00:14:32,291
- Ambil buku log.
- Ya, saya pergi ambil...
137
00:14:33,250 --> 00:14:35,416
Apa rakan sekerja dia kata?
138
00:14:35,500 --> 00:14:39,000
Mereka patut meronda
secara berpasangan, bukan?
139
00:14:39,083 --> 00:14:43,416
Atau dia buat sesuatu
yang rakannya tak tahu?
140
00:14:43,500 --> 00:14:46,458
- Terjemah.
- Tak perlu.
141
00:14:46,541 --> 00:14:49,958
Itu satu gurauan, bukan? Lucu.
142
00:14:52,833 --> 00:14:54,625
Tiada apa-apa di dalam buku ini.
143
00:15:17,666 --> 00:15:19,416
Cara Jean pandang kita...
144
00:15:21,750 --> 00:15:24,458
Dia nampak kita dengan Feldgendarm itu .
145
00:15:24,541 --> 00:15:26,041
Bertenang.
146
00:15:28,333 --> 00:15:33,250
Jean kata lelaki itu tak datang ke sini.
Awak pun dengar.
147
00:15:34,916 --> 00:15:37,291
Macam mana jika mereka soal siasat kita?
148
00:15:39,208 --> 00:15:41,208
Beritahu perkara sama seperti Jean.
149
00:15:46,416 --> 00:15:50,791
- Jika ada orang lain nampak kita?
- Tiada orang lain.
150
00:15:53,416 --> 00:15:56,291
Ikut saya. Ada hadiah.
151
00:16:08,375 --> 00:16:11,125
Kamu berdua.
152
00:16:12,625 --> 00:16:13,750
Bagus.
153
00:16:22,833 --> 00:16:28,666
Tuan-tuan. Saya perlukan
kereta pengiring, segera. Komunis.
154
00:16:46,708 --> 00:16:48,291
Keluar!
155
00:16:57,125 --> 00:16:58,625
Awak nak makan?
156
00:16:58,708 --> 00:17:01,041
TIADA APA-APA UNTUK HITLER
INI MAKANAN KAMI!
157
00:17:03,625 --> 00:17:04,916
Makan.
158
00:17:25,666 --> 00:17:27,708
Anjing komunis makan apa-apa saja.
159
00:17:27,791 --> 00:17:31,833
Saya nak beri semua di sini
satu lagi peluang.
160
00:17:32,791 --> 00:17:37,291
Siapa tahu apa terjadi pada Feldgendarm?
161
00:17:43,000 --> 00:17:44,541
Tiada siapa?
162
00:17:53,291 --> 00:17:55,458
Beri saya nombor.
163
00:17:57,333 --> 00:17:59,791
Antara satu dan lapan.
164
00:18:04,208 --> 00:18:05,458
Ayuh.
165
00:18:07,166 --> 00:18:08,375
Tiga.
166
00:18:15,666 --> 00:18:16,833
Satu...
167
00:18:19,125 --> 00:18:20,791
dua...
168
00:18:25,875 --> 00:18:27,000
tiga.
169
00:18:31,500 --> 00:18:35,916
Feldgendarm. Siapa ada maklumat?
170
00:18:38,708 --> 00:18:40,250
Tunduk.
171
00:18:43,916 --> 00:18:47,125
Satu, dua, tiga.
172
00:18:49,625 --> 00:18:55,958
Untuk setiap askar Jerman yang cedera,
kamu semua tanggung akibatnya.
173
00:19:02,041 --> 00:19:03,333
Namun...
174
00:19:05,833 --> 00:19:09,375
kamu bernasib baik.
175
00:19:14,708 --> 00:19:17,208
Kamu akan mengembara
176
00:19:18,666 --> 00:19:20,875
ke syurga komunis.
177
00:20:03,125 --> 00:20:04,875
Tak guna.
178
00:20:06,958 --> 00:20:08,625
Ya?
179
00:20:08,708 --> 00:20:12,583
Maaf mengganggu, En. Verschaffel.
Ini Jozef.
180
00:20:12,666 --> 00:20:16,500
- Boleh kami tanya sesuatu? Ia mustahak.
- Boleh.
181
00:20:37,041 --> 00:20:41,083
Saya tak berniat ganggu awak.
Minta maaf sekali lagi.
182
00:20:41,166 --> 00:20:46,416
- Awak kata jika ada masalah...
- Sudah tentu.
183
00:20:48,750 --> 00:20:52,375
Saya dah lama tahu
awak akan jadi artis hebat.
184
00:20:53,166 --> 00:20:54,958
Awak masih melukis, Wilfried?
185
00:20:56,500 --> 00:21:01,750
Saya pun sama. Potret sendiri.
Tapi awak lebih hebat daripada kami.
186
00:21:01,833 --> 00:21:06,500
Saya yakin, dengan bakat itu,
awak akan atasi semua orang.
187
00:21:06,583 --> 00:21:11,125
Saya bawa sesuatu. Ikan hering.
Ada sebab saya datang.
188
00:21:13,333 --> 00:21:18,083
- Yahudi itu larikan diri?
- Ya. Kejadian itu berlaku di sini.
189
00:21:18,166 --> 00:21:20,125
Betulkah awak sendirian?
190
00:21:20,208 --> 00:21:24,000
Ya, saya sendiri. Ia hari pertama saya.
Tak kenal sesiapa pun.
191
00:21:24,083 --> 00:21:29,166
Ia kemalangan. Awak yakin 100 peratus?
192
00:21:29,250 --> 00:21:32,208
Saya sumpah. Dia tergelincir
di dalam lumpur.
193
00:21:34,291 --> 00:21:37,625
Okey, ayuh kita tengok.
194
00:21:37,708 --> 00:21:43,250
Lurang ini satu-satunya tempat...
saya boleh terfikir, awak faham?
195
00:21:43,333 --> 00:21:45,208
Satu kesilapan, mungkin?
196
00:21:50,125 --> 00:21:51,708
Wil.
197
00:21:54,500 --> 00:21:55,958
Dia dah hilang.
198
00:22:01,041 --> 00:22:02,750
Saya letak di sini, sumpah.
199
00:22:02,833 --> 00:22:06,708
Jerman dah jumpa mayatnya. Aduhai, Wil.
200
00:22:08,000 --> 00:22:10,166
Mari sini, kamu berdua.
201
00:22:11,916 --> 00:22:14,583
Dengar betul-betul. Jika ini tersebar,
202
00:22:15,833 --> 00:22:17,833
kamu berdua akan susah.
203
00:22:20,083 --> 00:22:26,416
Malah, tindakan kamu
beritahu saya segalanya,
204
00:22:26,500 --> 00:22:29,125
bermakna saya bersubahat.
205
00:22:30,625 --> 00:22:32,166
Kamu faham?
206
00:22:34,500 --> 00:22:40,916
Saya akan cuba baiki keadaan
dengan Freund Gregor. Tapi...
207
00:22:43,291 --> 00:22:46,208
saya nak balasan.
208
00:22:47,166 --> 00:22:52,375
- Kami tak ada duit.
- Siapa cakap tentang duit?
209
00:22:52,458 --> 00:22:58,500
Anak awak pelukis berbakat.
Itu sangat berguna.
210
00:22:58,583 --> 00:23:02,166
Malah, dia anggota polis.
211
00:23:02,250 --> 00:23:08,333
Itu lagi berguna.
Untuk saya dan Freund Gregor.
212
00:23:11,625 --> 00:23:13,458
Kamu jelas?
213
00:23:15,375 --> 00:23:17,666
- Ya.
- Setuju.
214
00:23:17,750 --> 00:23:21,125
- Ya, tuan.
- Ya, kami jelas.
215
00:23:56,250 --> 00:23:58,083
Mayat itu dah hilang.
216
00:24:00,333 --> 00:24:02,125
Awak pergi ke tempat itu?
217
00:24:05,208 --> 00:24:06,916
Mayat itu dah hilang.
218
00:24:10,458 --> 00:24:12,791
Awak beritahu sesiapa?
219
00:24:16,333 --> 00:24:17,583
Awak?
220
00:24:19,416 --> 00:24:20,666
Tak.
221
00:24:23,083 --> 00:24:26,625
Yahudi itu? Mereka dah ditangkap?
222
00:24:31,416 --> 00:24:33,166
Khabarnya masih bebas.
223
00:24:34,416 --> 00:24:36,125
Siapa cakap?
224
00:24:37,500 --> 00:24:39,458
Mana awak dengar?
225
00:24:47,416 --> 00:24:49,375
Cuba fikir.
226
00:24:50,833 --> 00:24:52,916
Itu mayat Feldgendarm.
227
00:24:54,708 --> 00:24:57,250
Semua orang cari dia.
228
00:24:59,708 --> 00:25:02,125
Nyawa kita bergantung kepadanya.
229
00:25:02,208 --> 00:25:05,500
- Wil selamatkan saya.
- Berapa lama kamu kenal dia?
230
00:25:05,583 --> 00:25:09,750
Berapa lama latihan itu?
Kakak nak siasat tentang Wil.
231
00:25:09,833 --> 00:25:13,250
Tempat tinggal dan ibu bapa dia.
232
00:25:14,833 --> 00:25:17,791
Kakak nak dia tahu dia diperhatikan.
233
00:25:42,083 --> 00:25:43,958
Terima kasih atas undangan.
234
00:25:47,208 --> 00:25:52,333
- Tahniah kerana terima hadiah.
- Bukan saya punya, ia milik haiwan.
235
00:25:55,750 --> 00:25:56,875
Beri kot awak.
236
00:26:00,500 --> 00:26:01,875
Masuklah.
237
00:26:05,875 --> 00:26:07,500
- Puan.
- Maria.
238
00:26:08,416 --> 00:26:10,208
Mak cik harap awak lapar.
239
00:26:12,416 --> 00:26:13,625
Helo.
240
00:26:13,708 --> 00:26:17,250
Yvette, ini Wilfried.
Mereka panggil dia Wils.
241
00:26:17,333 --> 00:26:19,541
Dia kawan Lode.
242
00:26:19,625 --> 00:26:21,583
Ramai panggil saya Wil.
243
00:26:21,666 --> 00:26:24,208
Saya bayangkan awak lain.
244
00:26:25,875 --> 00:26:27,291
Wils.
245
00:26:27,958 --> 00:26:30,291
Anak pendandan rambut di Rotterdamstraat?
246
00:26:30,375 --> 00:26:33,541
Tiada kaitan. Ayah saya
kerja di Dewan Bandar Raya.
247
00:26:33,625 --> 00:26:35,250
Dewan Bandar Raya?
248
00:26:38,625 --> 00:26:40,458
Cakap bahasa Jerman di rumah?
249
00:26:40,541 --> 00:26:44,958
Sikit saja. Seperti orang lain.
Ausweis, bitte, Kartoffeln...
250
00:26:45,041 --> 00:26:49,041
Okey. Duduk.
Atau awak dah terberak?
251
00:26:51,291 --> 00:26:52,416
Ayah.
252
00:26:55,416 --> 00:26:56,666
Ayah?
253
00:27:07,208 --> 00:27:08,541
Cukup.
254
00:27:12,875 --> 00:27:14,291
Ada radio di rumah?
255
00:27:16,750 --> 00:27:20,500
- Awak dengar stesen apa?
- Ayah selalu banyak tanya.
256
00:27:20,583 --> 00:27:25,500
Saya musykil tentang semua orang.
Semua pelanggan saya tanya.
257
00:27:25,583 --> 00:27:28,583
Jadi, stesen apa awak dengar di rumah?
258
00:27:29,958 --> 00:27:32,166
Tak banyak stesen di radio.
259
00:27:34,083 --> 00:27:35,666
Boleh encik syorkan sesuatu?
260
00:27:42,500 --> 00:27:46,125
Awak di sini sebab
kami tak percayakan awak.
261
00:27:48,708 --> 00:27:51,250
Nyawa kami di tangan awak.
262
00:27:51,916 --> 00:27:54,166
Kami tak percayakan awak.
263
00:28:01,208 --> 00:28:04,625
- Ayah awak kerja di Dewan Bandar Raya?
- Ya.
264
00:28:04,708 --> 00:28:06,916
Itu tak membantu awak.
265
00:28:07,000 --> 00:28:09,625
Siapa tahu awak bunuh Feldgendarm itu?
266
00:28:13,666 --> 00:28:15,666
Tiada sesiapa.
267
00:28:15,750 --> 00:28:17,666
Kami boleh yakin?
268
00:28:21,125 --> 00:28:23,625
Awak boleh dipercayai?
269
00:28:29,083 --> 00:28:31,250
Kita di pihak sama.
270
00:28:42,875 --> 00:28:44,833
Kami dah buntu.
271
00:28:54,708 --> 00:28:56,166
Lode...
272
00:29:17,833 --> 00:29:22,708
Jika awak khianati dia,
saya kelar leher awak.
273
00:29:39,791 --> 00:29:43,541
Ini dia, Wilfried. Tengok istana ini.
274
00:29:43,625 --> 00:29:47,916
Ada Yahudi yang terpaksa pindah
beri rumah ini kepada saya.
275
00:29:48,000 --> 00:29:51,916
Saya jaga rumah ini,
sebagai membalas jasa.
276
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
Jika dia datang balik?
277
00:29:54,083 --> 00:29:59,500
Jangan risau. Freund Gregor kata
lelaki ini takkan balik.
278
00:29:59,583 --> 00:30:05,666
Cuba tengok, Wilfried. Dengan ruang ini,
kita boleh melukis sebanyak mungkin.
279
00:30:05,750 --> 00:30:10,291
Jangan risau, Yahudi itu takkan balik.
Ada orang yang lebih tahu.
280
00:30:10,375 --> 00:30:12,875
- Awak faham?
- Mungkin.
281
00:30:12,958 --> 00:30:17,250
Saya nak tunjuk sesuatu.
Tahu apa penting pada zaman ini?
282
00:30:17,333 --> 00:30:21,375
Pengetahuan dan impian.
283
00:30:21,458 --> 00:30:23,500
Saya, seorang idealis.
284
00:30:23,583 --> 00:30:29,041
Sejak empat tahun sebelum perang,
saya perhatikan pelabuhan
285
00:30:29,125 --> 00:30:33,375
dan laporkan pada Freund Gregor.
Itu pengetahuan.
286
00:30:33,458 --> 00:30:39,125
Saya beri maklumat dan terima
1,000 franc sebulan, selama empat tahun.
287
00:30:39,208 --> 00:30:43,166
- Waktu itu mereka dah terlibat?
- Semua orang tidur.
288
00:30:43,250 --> 00:30:48,250
Dengar sini, saya rasa awak juga idealis.
289
00:30:48,333 --> 00:30:52,083
- Saya, idealis?
- Ya, itu yang terbaik.
290
00:30:52,166 --> 00:30:55,958
Idealis yang tak sedar mereka idealis.
291
00:30:56,041 --> 00:31:00,541
Tambahan pula, awak seorang artis.
292
00:31:00,625 --> 00:31:05,458
Awak kena melukis.
Seni, ia satu perjuangan.
293
00:31:06,375 --> 00:31:07,500
Awak faham?
294
00:31:07,583 --> 00:31:14,291
Kita terlalu lama benarkan Yahudi
rosakkan seni kita.
295
00:31:14,375 --> 00:31:19,291
Bila awak jadi artis tersohor
dalam negara bebas Yahudi,
296
00:31:20,583 --> 00:31:23,458
saya boleh berbangga,
saya kesan bakat awak.
297
00:31:23,541 --> 00:31:24,833
Ayuh.
298
00:31:25,791 --> 00:31:31,583
Mereka licik, pengecut dan kejam.
Mereka muncul secara gerombolan.
299
00:31:31,666 --> 00:31:37,625
Mereka elemen insidius,
kemusnahan bawah tanah di kalangan haiwan.
300
00:31:37,708 --> 00:31:41,041
Tiada beza dengan Yahudi
di kalangan manusia.
301
00:31:41,750 --> 00:31:47,541
Rambut sisi dan jambang, topi dan kaftan,
beri ciri Yahudi Timur untuk semua.
302
00:31:47,625 --> 00:31:53,833
Jika ia dibuka, cuma mereka bermata tajam
kenal asal usul bangsa dia.
303
00:31:53,916 --> 00:31:55,625
Tanah airnya ialah Asia.
304
00:31:55,708 --> 00:32:00,833
Dari sana, dia berhijrah dalam kumpulan
melalui Rusia dan negara Balkan ke Eropah.
305
00:32:14,333 --> 00:32:19,666
Sieg heil!
306
00:32:25,041 --> 00:32:29,750
Orang Israel ialah racun.
307
00:32:30,750 --> 00:32:35,666
Berapa lama kita nak telan racun ini?
308
00:32:37,333 --> 00:32:41,375
Adakah kita bangsa
yang telan dan berserah?
309
00:32:41,458 --> 00:32:43,666
Atau kita bangsa singa?
310
00:32:45,125 --> 00:32:46,625
Bangsa singa!
311
00:32:47,583 --> 00:32:54,125
Bangsa yang nafi ciri nasional sendiri
tak layak dapat kenegaraan.
312
00:32:55,375 --> 00:32:58,625
Seorang Aryan yang cuma memerhati
313
00:32:58,708 --> 00:33:02,666
ketika darah dan tanahnya dicemari,
314
00:33:02,750 --> 00:33:06,208
tak layak menjadi bangsa Aryan.
315
00:33:07,041 --> 00:33:10,500
Sebab itu saya kata, halau Yahudi!
316
00:33:10,583 --> 00:33:15,500
Halau Yahudi!
317
00:33:29,583 --> 00:33:31,333
Ke synagogue!
318
00:33:52,125 --> 00:33:57,125
Halau mereka keluar!
319
00:34:04,041 --> 00:34:08,500
Kumpulan besar menuju ke synagogue.
Ia akan berakhir dengan tragedi.
320
00:34:11,625 --> 00:34:14,125
Semua, ikut saya!
321
00:34:29,958 --> 00:34:34,416
Awak tak begitu gagah, bukan?
322
00:34:46,791 --> 00:34:49,833
Nak saya letak sesuatu di dalam?
323
00:35:09,625 --> 00:35:13,750
Hentikan! Mereka dah sampai! Hentikan!
324
00:35:16,750 --> 00:35:19,833
Kamu tonton bola sepak?
325
00:35:20,541 --> 00:35:22,333
Tuhanku!
326
00:35:23,583 --> 00:35:25,708
Ada hadiah untuk dimenangi?
327
00:35:26,916 --> 00:35:31,666
Kamu pura-pura tak nampak?
Semua, pergi balik!
328
00:35:31,750 --> 00:35:35,375
Semua, pergi balik! Pengecut!
329
00:35:53,458 --> 00:35:57,000
Wilfried, sahabat saya.
330
00:35:57,083 --> 00:36:01,291
Ke mana awak hilang?
Awak terlepas bahagian paling seronok.
331
00:36:01,375 --> 00:36:04,250
Ia menakjubkan.
332
00:36:04,333 --> 00:36:06,625
Menakjubkan, kawan.
333
00:36:07,791 --> 00:36:11,708
Ia menakjubkan! Awak patut lihat tadi!
334
00:36:11,791 --> 00:36:16,083
Ya, ia dah selesai! Ibu, ia dah selesai!
335
00:36:16,166 --> 00:36:19,416
Apa terjadi? Awak ada kawan baru?
336
00:37:01,833 --> 00:37:03,125
Bukan di sini.
337
00:37:04,541 --> 00:37:06,250
Saya nak tunjuk sesuatu.
338
00:37:24,583 --> 00:37:28,583
Lode, bertenang!
Ia tak seperti awak fikir.
339
00:37:30,125 --> 00:37:32,750
- Bertenang.
- Awak bersubahat!
340
00:37:48,541 --> 00:37:51,416
- Boleh bertenang?
- Awak bersubahat.
341
00:37:51,500 --> 00:37:54,875
Saya nak tunjuk sesuatu. Mari.
342
00:38:07,875 --> 00:38:09,583
Awak bawa kawan.
343
00:38:10,916 --> 00:38:13,250
Terima kasih atas bantuan awak.
344
00:38:13,333 --> 00:38:17,708
Saya sorok mereka di kandang elektrik
dan bawa mereka ke sini.
345
00:38:20,333 --> 00:38:24,208
- Dia okey?
- Dia masih tak bercakap.
346
00:38:26,083 --> 00:38:30,375
- Awak bawa telur?
- Tak, saya tak bawa makanan.
347
00:38:30,458 --> 00:38:35,000
Ini. Minta mereka buang ke luar.
348
00:38:41,041 --> 00:38:42,333
Terima kasih.
349
00:38:52,125 --> 00:38:54,958
Apa jadi dengan mayat itu?
350
00:39:00,750 --> 00:39:03,125
Kami campak ke dok Willem.
351
00:39:06,583 --> 00:39:07,833
Kami?
352
00:39:09,333 --> 00:39:10,708
Dengan Yvette?
353
00:39:12,666 --> 00:39:14,000
Kawan.
354
00:39:17,333 --> 00:39:19,458
Briged Putih?
355
00:39:19,541 --> 00:39:21,291
Kawan,
356
00:39:22,000 --> 00:39:24,708
kita semua takut.
357
00:39:27,916 --> 00:39:30,791
Jangan malu untuk rasa takut.
358
00:39:32,875 --> 00:39:35,291
Tindakan kita penting.
359
00:39:37,250 --> 00:39:44,041
Walaupun ada peluang,
kita semua takkan diingati.
360
00:39:45,625 --> 00:39:48,125
Tapi, bukan itu punca kita bertindak.
361
00:39:50,833 --> 00:39:52,875
Pengorbanan kita...
362
00:39:54,875 --> 00:39:59,208
satu keperluan.
Begitu juga ketakutan kita. Itu saja.
363
00:40:00,958 --> 00:40:06,000
Ketika ini, ramai orang ditahan.
364
00:40:09,291 --> 00:40:11,625
Apa kita nak buat?
365
00:40:11,708 --> 00:40:14,125
Kita potong wayar.
366
00:40:15,208 --> 00:40:17,333
Lukis slogan pada dinding.
367
00:40:17,416 --> 00:40:23,708
Kita seperti kanak-kanak
yang mengacau orang Jerman
368
00:40:23,791 --> 00:40:26,583
dan bukan menentang mereka.
369
00:40:30,208 --> 00:40:34,083
Kita tahu akan ada serbuan.
370
00:40:35,458 --> 00:40:36,875
Kita tahu.
371
00:40:36,958 --> 00:40:41,291
Tapi tak tahu masanya,
siapa yang akan terlibat
372
00:40:41,375 --> 00:40:46,291
dan tempatnya. Kita tak tahu apa-apa.
373
00:40:47,333 --> 00:40:50,291
Tapi saya minta kamu...
374
00:40:53,708 --> 00:40:55,833
Adakah kita akan buat perbezaan?
375
00:40:56,666 --> 00:40:59,375
Kita akan selamatkan nyawa?
376
00:41:12,208 --> 00:41:14,375
Kami gembira awak datang.
377
00:41:16,333 --> 00:41:17,875
Silakan.
378
00:41:22,208 --> 00:41:23,875
Saya datang nak daging.
379
00:41:24,958 --> 00:41:27,125
Mungkin saya silap tentang awak.
380
00:41:37,416 --> 00:41:39,416
Siapa awak, Wil?
381
00:41:43,166 --> 00:41:45,833
Saya gembira saya bukan ayam.
382
00:41:50,875 --> 00:41:54,375
Jadi, ayam, awak boleh menari?
383
00:41:56,000 --> 00:41:57,375
Awak boleh menari?
384
00:42:18,125 --> 00:42:19,458
Wils.
385
00:42:24,875 --> 00:42:28,166
Ambil. Ini bukan daging khinzir.
386
00:42:28,250 --> 00:42:30,333
Serta telur rebus.
387
00:42:59,541 --> 00:43:01,541
Fred Astaire.
388
00:43:03,458 --> 00:43:06,041
Hati-hati, dengan Yvette.
389
00:43:07,708 --> 00:43:09,958
Saya beri tanggapan buruk?
390
00:43:10,666 --> 00:43:13,500
Saya bukan cakap tentang awak, tapi dia.
391
00:43:15,208 --> 00:43:16,583
Hati-hati.
392
00:43:17,416 --> 00:43:19,041
Dia akan sakiti awak.
393
00:43:36,916 --> 00:43:38,041
Terima kasih.
394
00:43:49,791 --> 00:43:56,125
Zaman kanak-kanak
Zaman kanak-kanak yang manis
395
00:43:57,458 --> 00:44:02,208
Kau kekal dalam memori aku
396
00:44:03,583 --> 00:44:08,125
Setiap kali aku teringat zaman itu
397
00:44:09,250 --> 00:44:12,875
Hati aku hancur dan aku sedih
398
00:44:12,958 --> 00:44:18,416
Begitu cepat aku menjadi tua
399
00:44:19,291 --> 00:44:24,291
Dalam mindaku rumah kecil itu masih wujud
400
00:44:25,166 --> 00:44:30,541
Tempat lahirku, tempat aku membesar
401
00:44:30,625 --> 00:44:34,500
Di sana aku lihat buaianku
402
00:44:35,375 --> 00:44:38,708
Masih teguh di tempatnya
403
00:44:39,708 --> 00:44:44,291
Semua itu pudar seperti mimpi
404
00:45:07,708 --> 00:45:10,583
- Saya nak beli penyapu.
- Yang mana satu?
405
00:45:10,666 --> 00:45:13,666
- Warna merah.
- Ada di tingkat atas.
406
00:45:39,083 --> 00:45:40,750
Mereka dah dimaklumkan.
407
00:45:57,666 --> 00:46:01,833
Ini lelaki yang awak cerita, Bianca?
408
00:46:03,708 --> 00:46:07,083
Awak kena pilih kod nama. Saya Valentino.
409
00:46:08,250 --> 00:46:09,208
Angelo.
410
00:46:10,458 --> 00:46:12,916
Nama Angelo sesuai untuk awak.
411
00:46:13,000 --> 00:46:16,083
Selamat datang, Angelo.
412
00:46:16,166 --> 00:46:22,208
Saya dengar awak mesra
dengan kolaborator di kafe.
413
00:46:24,041 --> 00:46:25,833
Sebenarnya...
414
00:46:26,750 --> 00:46:30,291
Baguslah. Itu bukan satu kesalahan.
415
00:46:30,375 --> 00:46:35,500
Jika awak dengar ada serbuan,
awak boleh datang ke sini.
416
00:46:37,958 --> 00:46:41,125
Tapi hati-hati,
bahaya berurusan dengan mereka.
417
00:46:42,750 --> 00:46:45,583
Tapi awak boleh rapat dengan mereka.
418
00:47:07,208 --> 00:47:11,000
Di mana saya?
Ya, betul, saya cakap pada Yahudi,
419
00:47:11,083 --> 00:47:16,625
"Ini masa saya.
Masa awak dah tamat. Faham tak?"
420
00:47:16,708 --> 00:47:20,416
Simpan balik pistol itu,
En. Verschaffel. Tiga gin?
421
00:47:20,500 --> 00:47:24,125
- Ya.
- Saya nak bir. Saya tak tahan arak.
422
00:47:24,208 --> 00:47:27,458
Bir untuk artis kita.
Sesuatu untuk Sus juga.
423
00:47:27,541 --> 00:47:32,458
- Helo, En. Verschaffel.
- Sus, pemuisi. Satu lagi penemuan saya.
424
00:47:32,541 --> 00:47:37,583
Sus, bagi saya, Paul van Ostaijen baru.
425
00:47:37,666 --> 00:47:39,583
Saya tak tokok-tambah.
426
00:47:39,666 --> 00:47:42,041
- Duduk dengan kami.
- Lupakan.
427
00:47:42,125 --> 00:47:46,416
Duduk di sana.
Dia pemuisi yang tak berganjak.
428
00:47:46,500 --> 00:47:49,291
- Wilfried, ini Jenny.
- Gembira bertemu.
429
00:47:49,375 --> 00:47:50,625
- Sama.
- Dia bos.
430
00:47:50,708 --> 00:47:52,666
Saya api untuk cerut dia.
431
00:47:53,375 --> 00:47:56,958
- Aduhai, Jenny.
- Itu bukan dusta, Felix.
432
00:47:57,041 --> 00:48:00,166
Felix nak beli kedai cerut untuk saya.
433
00:48:00,250 --> 00:48:02,958
Itu janji dia.
Satu hari, bila saya dah tua.
434
00:48:03,041 --> 00:48:08,000
- Sabar. Kedai itu pasti ada.
- Serbuan seterusnya. Awak janji.
435
00:48:08,083 --> 00:48:11,291
Dia mahal. Kos seorang wanita
sangat mahal.
436
00:48:11,375 --> 00:48:13,875
Mari sini, pandang saya.
437
00:48:15,958 --> 00:48:17,750
- Omer?
- Ya?
438
00:48:17,833 --> 00:48:21,750
- Awak kenal Wilfried?
- Pelukis itu.
439
00:48:21,833 --> 00:48:25,083
Wilfried, ini Omer Verschueren. Penyaksi.
440
00:48:25,166 --> 00:48:28,666
Wilfried boleh lukis potret awak.
441
00:48:28,750 --> 00:48:33,125
- Awak lukis potret?
- Ya, ia paling sukar.
442
00:48:33,208 --> 00:48:36,166
- Saya nak gin.
- Wilfried...
443
00:48:36,250 --> 00:48:39,083
Irma, dua gin untuk En. Vingerhoets.
444
00:48:39,166 --> 00:48:41,375
Mari minum dengan kami, Eduard.
445
00:48:45,583 --> 00:48:49,750
Apa pengkhianat ini buat di sini?
Siapa bawa dia?
446
00:48:49,833 --> 00:48:53,083
- Pentingkah?
- Apa salah budak ini?
447
00:48:53,166 --> 00:48:58,833
Begini, dia salah seorang
daripada kita. Aduhai.
448
00:49:01,791 --> 00:49:03,083
Terima kasih, Irma.
449
00:49:04,375 --> 00:49:08,041
Sewaktu kita ke synagogue,
pengkhianat ini beri amaran.
450
00:49:08,125 --> 00:49:11,166
Dia tak sempat nak mengadu ke balai.
451
00:49:11,958 --> 00:49:15,416
Saya risau kemalangan berlaku.
Jadi saya nak laporkan.
452
00:49:21,166 --> 00:49:26,333
Aduhai, Eduard, budak ini
cuma jalankan tugasnya.
453
00:49:26,416 --> 00:49:30,000
Tugas? Awak nak pertahankan dia?
454
00:49:32,041 --> 00:49:35,958
Dia baru bekerja sebagai polis.
Dia tak tahu apa-apa.
455
00:49:36,041 --> 00:49:37,625
Yakah?
456
00:49:37,708 --> 00:49:40,166
Awak pula, Verschaffel?
457
00:49:40,250 --> 00:49:43,125
Awak hantar dia ke balai
untuk sabotaj kita?
458
00:49:43,208 --> 00:49:45,250
- Aduhai, Eduard.
- Cuba bertenang.
459
00:49:45,333 --> 00:49:47,083
Jaga mulut awak.
460
00:49:48,958 --> 00:49:50,458
Jaga mulut awak.
461
00:49:52,708 --> 00:49:54,666
Kita minta pendapat Gregor.
462
00:49:54,750 --> 00:50:01,208
Saya yakin, Freund Gregor
akan ketawakan awak.
463
00:50:01,291 --> 00:50:03,666
- Bertenang, semua.
- Sudah tentu!
464
00:50:03,750 --> 00:50:05,500
- Semua.
- Sudah tentu!
465
00:50:05,583 --> 00:50:10,750
Felix, bertenang. Hati-hati
apa awak dedah pada Gregor.
466
00:50:11,791 --> 00:50:14,291
Gregor itu pelik, Felix.
467
00:50:17,541 --> 00:50:22,166
Tiada siapa hantar saya ke balai,
termasuk En. Verschaffel.
468
00:50:22,250 --> 00:50:27,000
Saya patut nasihat Wilfried
apa yang bakal terjadi.
469
00:50:27,083 --> 00:50:30,500
Betul. Dia ada jiwa puitis,
cuma dia tak tahu.
470
00:50:30,583 --> 00:50:33,083
Dengan lakaran kotor dia. "Jiwa puitis."
471
00:50:33,166 --> 00:50:37,166
Cuma awak yang tahu
benda kotor, En. Jari Kotor.
472
00:50:37,250 --> 00:50:42,291
Tak sangka dia dipanggil Jari,
dengan hidung begitu.
473
00:50:42,375 --> 00:50:47,833
Itu dah memadai. Nak kami dedah
diri awak sebenar? Aduhai.
474
00:50:47,916 --> 00:50:50,916
Ayuh! Semua, minum!
475
00:50:51,000 --> 00:50:55,083
Untuk anak muda naif!
Semoga mereka terus buat benda bodoh.
476
00:50:55,166 --> 00:50:58,250
- Jangan buat benda bodoh.
- Selamat!
477
00:50:58,333 --> 00:51:01,333
- Ayuh, mari menembak.
- Tutup telinga kamu.
478
00:51:01,416 --> 00:51:02,750
Jangan buat.
479
00:51:03,833 --> 00:51:07,500
Tak guna! Pergi tembak di luar, bodoh!
480
00:51:07,583 --> 00:51:10,291
- Saya pergi dulu.
- Berlagak.
481
00:51:12,583 --> 00:51:14,000
Tuang satu lagi.
482
00:51:44,666 --> 00:51:48,625
Ini buku alamat. Ia disorok di dalam pasu.
483
00:51:51,958 --> 00:51:56,333
Gregor Schnabel,
Obersekretär, Geheime Feldpolizei.
484
00:51:56,416 --> 00:51:57,916
Dua nombor telefon.
485
00:51:58,000 --> 00:52:02,291
" Freund Gregor saya."
Ini kenalan Jerman dia?
486
00:52:02,375 --> 00:52:06,625
- Ya, tapi ini nama tempatan.
- Kolaborator?
487
00:52:06,708 --> 00:52:10,416
Ya, ramai yang kami kenal,
tapi ada nama mengejutkan.
488
00:52:10,500 --> 00:52:13,291
Baguslah awak rapat
dengan Lelaki Janggut itu.
489
00:52:13,375 --> 00:52:17,416
Tengok. Wasiat untuk tujuh rumah
di kuarters Yahudi.
490
00:52:17,500 --> 00:52:19,083
Lebih daripada tujuh.
491
00:52:19,166 --> 00:52:24,083
Semua dah tiada.
Semua dari notari Omer Verschueren.
492
00:52:24,166 --> 00:52:25,708
Ada banyak lagi.
493
00:52:29,208 --> 00:52:30,708
Kedai cerut.
494
00:52:30,791 --> 00:52:33,625
Lelaki Janggut janjikan Jenny kedai cerut.
495
00:52:34,833 --> 00:52:38,333
{\an8}- Rijfstraat.
- Itu salah satu wasiat?
496
00:52:41,666 --> 00:52:43,291
- Tengok betul-betul.
- Tak.
497
00:52:45,083 --> 00:52:47,000
Dia belum beli kedai itu lagi.
498
00:52:48,375 --> 00:52:50,458
Dia kata selepas serbuan seterusnya.
499
00:52:53,333 --> 00:52:55,458
Kita kena terus siasat.
500
00:52:57,750 --> 00:52:58,916
Nanti dulu.
501
00:53:10,041 --> 00:53:13,916
Awak biar lampu ini terbuka?
502
00:53:14,000 --> 00:53:17,416
Awak gila. Awak selalu buat begitu.
503
00:53:17,500 --> 00:53:19,625
Saya nak pasang lagu.
504
00:54:00,083 --> 00:54:05,833
Ayuh, Wil, ya! Lompat lopak itu!
505
00:54:34,875 --> 00:54:39,000
Tak, jangan berhenti. Tolong.
506
00:54:56,791 --> 00:54:59,708
Ayuh, Wil. Marilah.
507
00:55:01,958 --> 00:55:07,291
Timbalan kita, tahniah.
Saya gembira untuk awak, Jari.
508
00:55:07,375 --> 00:55:09,958
Semua faham arahan itu?
509
00:55:10,041 --> 00:55:14,208
Tutup jalan, jangan benarkan
sesiapa masuk atau keluar, itu saja.
510
00:55:14,291 --> 00:55:16,625
Jangan masuk campur urusan mereka.
511
00:55:35,541 --> 00:55:38,500
Yahudi dah diberi amaran.
512
00:55:40,375 --> 00:55:42,083
Tak guna.
513
00:55:42,166 --> 00:55:44,208
Awal-awal lagi.
514
00:55:46,958 --> 00:55:49,041
Maksudnya ada pengkhianat.
515
00:55:50,416 --> 00:55:55,666
Unit kami terima arahan sejam lalu.
516
00:55:56,541 --> 00:55:58,875
Selain itu,
517
00:55:59,708 --> 00:56:03,916
semua kunci mulut tentang rancangan itu.
518
00:56:07,208 --> 00:56:13,458
Tiga orang yang tahu cuma saya,
Felix Verschaffel dan awak.
519
00:56:18,958 --> 00:56:21,750
Saya akan serah
pengkhianat itu kepada awak.
520
00:56:21,833 --> 00:56:23,958
Ya, untuk kebaikan awak.
521
00:56:25,291 --> 00:56:27,250
Jangan kecewakan saya lagi.
522
00:57:22,458 --> 00:57:24,291
Kami pergi dulu.
523
00:59:50,333 --> 00:59:52,750
Mari sini, anak angkat saya.
524
00:59:52,833 --> 00:59:55,708
Kamu bersama? Kenalkan pada mak cik.
525
00:59:55,791 --> 00:59:59,333
- Ini Yvette. Ini Mak Cik Emma.
- Helo.
526
00:59:59,416 --> 01:00:02,291
Awak sangat cantik.
527
01:00:02,375 --> 01:00:06,833
Mak cik nak kenalkan seseorang.
Awak haus?
528
01:00:06,916 --> 01:00:08,500
Mari, ikut mak cik.
529
01:00:19,583 --> 01:00:22,333
Wil, ayuh, mari minum.
530
01:00:32,083 --> 01:00:33,500
Sayang.
531
01:00:40,958 --> 01:00:42,250
Sayang.
532
01:00:43,041 --> 01:00:46,625
Ini anak saudara saya, Wilfried,
dan ini, Yvette.
533
01:00:50,458 --> 01:00:56,625
Gembira bertemu. Boleh awak duduk di sofa?
534
01:01:02,666 --> 01:01:04,083
Kami saling mengenali.
535
01:01:10,166 --> 01:01:14,666
Rambut awak cantik.
Beritahu mak cik rahsia awak.
536
01:01:14,750 --> 01:01:19,208
Ini satu kebetulan, bukan?
537
01:01:19,291 --> 01:01:23,041
Awak nak apa-apa?
Champagne? Schnapps? Tak nak?
538
01:01:24,541 --> 01:01:27,666
Kenapa? Awak nampak tertekan.
539
01:01:29,958 --> 01:01:32,708
Maaf, saya tak nak malukan awak.
540
01:01:32,791 --> 01:01:37,000
Saya masih kawan awak
dan saya minta maaf,
541
01:01:37,083 --> 01:01:39,416
tapi saya bukan musuh awak.
542
01:01:42,708 --> 01:01:45,000
Bukan niat saya,
543
01:01:45,083 --> 01:01:51,458
tapi saya dan Mak Cik Emma awak
dah jatuh cinta.
544
01:01:51,541 --> 01:01:54,666
Wanita ini buat saya gila.
545
01:01:55,416 --> 01:02:00,791
Jadi, jika awak ada sebarang masalah...
546
01:02:15,625 --> 01:02:18,833
Ada wakil anggota polis Antwerp.
547
01:02:21,458 --> 01:02:23,291
Saya tak nak Schnapps.
548
01:02:29,666 --> 01:02:30,875
Jadi...
549
01:02:32,833 --> 01:02:37,125
Satu, dua, tiga... minum!
550
01:02:43,708 --> 01:02:46,541
Polis Antwerp memang atlet sebenar.
551
01:02:46,625 --> 01:02:48,458
Wil, nak menari?
552
01:02:52,250 --> 01:02:57,000
Kita semua kawan.
Bila dengan kami, awak minum.
553
01:02:58,166 --> 01:03:02,541
Jika tak, awak bukan kawan kami.
Maaf, mungkin awak rasa ia biadap,
554
01:03:02,625 --> 01:03:05,375
tapi mudah saja bagi tentera.
555
01:03:05,458 --> 01:03:08,875
Jika minum, awak komrad.
556
01:03:08,958 --> 01:03:15,250
Jika tak, awak pengkhianat.
Saya benci pengkhianat!
557
01:03:36,666 --> 01:03:40,916
Minumlah sesuatu. Awak nampak tertekan.
558
01:03:41,000 --> 01:03:42,416
Pengkhianat!
559
01:03:43,416 --> 01:03:45,333
Nanti dulu...
560
01:03:45,416 --> 01:03:48,791
Gregor, jangan usik budak itu.
Awak sangat nakal.
561
01:03:48,875 --> 01:03:51,958
Angel, dia bukan budak.
562
01:03:52,958 --> 01:03:56,000
Dia lelaki sebenar.
563
01:04:14,041 --> 01:04:19,291
- Sangat bagus.
- Kita dah boleh mula.
564
01:04:21,833 --> 01:04:25,333
Satu, dua, tiga... Minum.
565
01:04:27,916 --> 01:04:31,041
Satu, dua, tiga...
566
01:04:31,125 --> 01:04:32,583
Minum!
567
01:04:36,416 --> 01:04:38,333
Berhenti.
568
01:04:48,083 --> 01:04:49,541
Wil?
569
01:05:10,916 --> 01:05:14,166
Macam mana kerja? Semuanya okey?
570
01:05:15,250 --> 01:05:21,458
Mak cik awak beritahu cerita gila
hari pertama awak di balai polis.
571
01:05:21,541 --> 01:05:27,958
Awak balik tengah malam
dengan uniform dipenuhi lumpur,
572
01:05:28,041 --> 01:05:30,791
dan rakan awak pun sama.
573
01:05:30,875 --> 01:05:36,250
Saya beritahu mak cik awak
cerita sebenar,
574
01:05:37,291 --> 01:05:39,125
jadi itu saya nak dengar.
575
01:05:40,708 --> 01:05:43,833
Saya yakin ia menghiburkan.
576
01:05:44,666 --> 01:05:46,708
Lucu juga.
577
01:05:54,666 --> 01:05:56,416
Saya nak buang air.
578
01:06:03,791 --> 01:06:05,000
Wil...
579
01:06:13,083 --> 01:06:14,333
Wil!
580
01:06:16,625 --> 01:06:18,083
Tengok muka dia.
581
01:06:21,750 --> 01:06:23,291
Awak di sini?
582
01:06:25,583 --> 01:06:29,375
- Berambus.
- Awak nak buang air?
583
01:06:29,458 --> 01:06:32,666
Awak buat saya marah.
Saya kata pergi berambus!
584
01:06:32,750 --> 01:06:36,125
"Berambus." Awak suka cakap besar.
585
01:06:36,208 --> 01:06:38,458
Awak suka cakap besar,
586
01:06:38,541 --> 01:06:43,750
tapi awak cuma boneka Verschaffel.
587
01:07:37,500 --> 01:07:41,291
Wil! Hentikan, Wil!
588
01:07:42,916 --> 01:07:45,541
Wil!
589
01:08:14,583 --> 01:08:20,416
Bangga dengan tindakan kamu?
Kamu nak mati?
590
01:08:21,541 --> 01:08:25,500
- Cakaplah.
- Emma kata kamu tumbuk pegawai SS.
591
01:08:25,583 --> 01:08:28,708
Kamu tak ingat? Mari ayah ingatkan.
592
01:08:28,791 --> 01:08:32,541
Kamu mabuk
dan tumbuk orang sehingga parah.
593
01:08:32,625 --> 01:08:34,708
Kawan En. Verschaffel!
594
01:08:34,791 --> 01:08:37,541
Jangan sebut tentang Verschaffel.
595
01:08:37,625 --> 01:08:40,208
Kamu tahu kita banyak hutang dia?
596
01:08:40,291 --> 01:08:43,916
Saya tahu ayah bodek dia
dan dia harap saya pun sama.
597
01:08:44,000 --> 01:08:48,833
- Budak tak bersyukur.
- Aduhai!
598
01:08:48,916 --> 01:08:51,416
Tolong hormat ayah kamu!
599
01:08:52,000 --> 01:08:57,000
Emma kata ia menjijikkan
dan kamu cakap mengarut!
600
01:09:00,125 --> 01:09:03,375
Lampu merah, lampu hijau!
601
01:09:20,375 --> 01:09:23,125
KEDAI DAGING
FRANS METDEPENNINGEN
602
01:09:28,708 --> 01:09:30,708
Awak tak ingat apa awak cakap.
603
01:09:31,708 --> 01:09:33,250
Betul, bukan?
604
01:09:41,041 --> 01:09:42,500
Awak,
605
01:09:43,708 --> 01:09:46,125
di depan semua orang Jerman itu...
606
01:09:50,000 --> 01:09:52,916
menjerit dan mengaku campak Sus
di dok Willem
607
01:09:53,000 --> 01:09:55,916
dan masih ada ruang
di sebelah mayat pegawai itu.
608
01:10:01,208 --> 01:10:03,666
Jika mereka tunda dok, matilah kita.
609
01:10:04,583 --> 01:10:05,958
Kita semua.
610
01:10:13,666 --> 01:10:16,750
Mungkin mereka tak faham bebelan awak.
611
01:10:18,500 --> 01:10:22,750
- Tapi mereka boleh buat andaian.
- Jean pandai buat andaian.
612
01:10:23,875 --> 01:10:26,416
Dia nampak kita dengan Feldgendarm itu.
613
01:10:28,791 --> 01:10:30,375
Mereka dah tahu.
614
01:10:31,416 --> 01:10:36,750
- Kita kena bersembunyi.
- Cukup. Ini takkan membantu.
615
01:10:36,833 --> 01:10:41,416
Lode, pakai uniform dan pergi kerja. Ayuh.
616
01:10:42,041 --> 01:10:43,208
Awak pun.
617
01:10:44,916 --> 01:10:47,958
Ayuh, Maurice, kawal emosi awak.
618
01:10:48,041 --> 01:10:50,791
Kawal emosi awak. Ayuh.
619
01:11:10,708 --> 01:11:12,541
Awak lari tinggalkan saya.
620
01:11:39,291 --> 01:11:40,541
Ikut saya.
621
01:11:59,666 --> 01:12:03,000
Itu dia, lelaki yang dapat perhatian.
622
01:12:04,208 --> 01:12:09,041
Lelaki liar.
Kaki botol terbesar di Antwerp.
623
01:12:10,416 --> 01:12:13,041
Awak tidur nyenyak? Masih pening?
624
01:12:15,041 --> 01:12:17,875
Jangan tercegat di sana, mari sini. Ayuh.
625
01:12:22,375 --> 01:12:26,708
Awak tahu sejarah tempatan?
626
01:12:26,791 --> 01:12:31,958
Awak tahu dok Willem dirasmikan
pada 1803 oleh Napoleon sendiri,
627
01:12:32,041 --> 01:12:35,750
tapi cuma beroperasi
sepuluh tahun kemudian? Awak tahu?
628
01:12:37,166 --> 01:12:41,750
Awak tahu ia tak begitu dalam
seperti yang disangka?
629
01:12:41,833 --> 01:12:45,041
Cuma enam meter. Tiada arus.
630
01:12:47,750 --> 01:12:51,500
Kenapa saya beritahu awak?
Saya nak tunjuk sesuatu.
631
01:12:53,791 --> 01:12:59,541
Kami jumpa ini di dalam jaket
pegawai yang dibunuh.
632
01:12:59,625 --> 01:13:01,458
Arahan dia.
633
01:13:01,541 --> 01:13:07,583
Dia dalam perjalanan tahan orang
yang enggan bekerja.
634
01:13:07,666 --> 01:13:13,541
Awak tahu peraturannya. Dia perlu
polis pengiring untuk lakukannya. Ayuh.
635
01:13:14,250 --> 01:13:18,666
Dari balai polis awak.
Awak tahu tentang hal ini?
636
01:13:25,166 --> 01:13:27,625
Kenapa awak berhenti? Ikut saya.
637
01:13:29,125 --> 01:13:33,291
Ada benda lain saya nak tunjuk.
638
01:14:09,458 --> 01:14:13,666
Saya sangat kecewa
apabila mayat ini ditemui.
639
01:14:14,541 --> 01:14:18,875
Kes pembunuhan ditutup.
Penebusan dah dijalankan.
640
01:14:18,958 --> 01:14:21,375
Komunis dah dihukum.
641
01:14:21,458 --> 01:14:25,416
Tapi saya perlu buat siasatan dari awal.
642
01:14:27,125 --> 01:14:32,333
Jadi, itu peranan saya dalam cerita ini.
643
01:14:33,833 --> 01:14:36,458
Saya tak tahu peranan awak.
644
01:14:37,791 --> 01:14:39,208
Mungkin awak tahu?
645
01:14:41,333 --> 01:14:42,916
Ayuh.
646
01:15:16,083 --> 01:15:17,833
Penjual susu kita.
647
01:15:20,375 --> 01:15:21,750
Silakan duduk.
648
01:15:26,208 --> 01:15:28,625
Rakan sekerja awak nafikan
649
01:15:28,708 --> 01:15:33,083
Feldgendarm yang dibunuh
hadir ke balai polis awak.
650
01:15:34,625 --> 01:15:36,208
Awak percaya dia?
651
01:15:40,708 --> 01:15:41,958
Kami tak percaya.
652
01:15:59,625 --> 01:16:03,083
Feldgendarm itu dilihat
dalam perjalanan ke balai awak.
653
01:16:04,583 --> 01:16:07,875
Kami tak nampak dia. Bukan di balai kami.
654
01:16:24,041 --> 01:16:27,666
Di balai awak, tiada siapa
nampak dia masih hidup.
655
01:16:28,583 --> 01:16:31,666
Tapi awak tahu
656
01:16:32,916 --> 01:16:35,291
mayat dia ada di dok Willem.
657
01:16:37,958 --> 01:16:39,666
Saya mabuk.
658
01:16:39,750 --> 01:16:45,416
Tapi, petunjuk awak tepat. Macam mana?
659
01:16:50,833 --> 01:16:55,791
- Saya terdengar.
- Terdengar? Bagus. Daripada siapa?
660
01:16:57,500 --> 01:16:58,791
Daripada dia?
661
01:17:21,583 --> 01:17:24,083
Awak nak beritahu saya sesuatu?
662
01:17:28,500 --> 01:17:29,666
Tak?
663
01:17:30,958 --> 01:17:32,333
Ikut saya.
664
01:17:40,125 --> 01:17:43,208
Siapa yang nampak Feldgendarm itu?
Awak atau dia?
665
01:17:43,291 --> 01:17:45,166
Awak atau dia?
666
01:17:45,250 --> 01:17:46,833
Atau kamu berdua?
667
01:18:12,583 --> 01:18:15,958
Aku nampak dua beruang...
668
01:18:16,041 --> 01:18:18,333
...sapu mentega begitu
669
01:18:28,375 --> 01:18:32,583
Aku berdiri di sana dan cuma memerhati
670
01:19:04,166 --> 01:19:05,875
Jean tak buat apa-apa.
671
01:19:07,583 --> 01:19:11,583
Bagus kamu saling melindungi.
Percayalah, ia ada nilai.
672
01:19:11,666 --> 01:19:17,791
- Saya percayakan dia.
- Tak penting jika Jean dalangnya.
673
01:19:19,166 --> 01:19:23,375
Kami memang nak hapuskan dia
dan ini satu lakonan.
674
01:19:23,458 --> 01:19:27,291
Tahu kenapa awak masih di sini?
675
01:19:27,375 --> 01:19:30,666
Kami perasan ada pegawai
yang sertai puak Pemberontak.
676
01:19:30,750 --> 01:19:33,541
Pegawai Briged Putih.
677
01:19:33,625 --> 01:19:36,500
Awak pernah berhubung dengan mereka?
678
01:19:36,583 --> 01:19:38,625
Saya cakap benar.
679
01:19:40,916 --> 01:19:46,541
Saya tak yakin. Tapi saya boleh
teruskan permainan ini.
680
01:19:51,166 --> 01:19:53,458
Kawan awak...
681
01:19:54,333 --> 01:19:55,666
Yvette.
682
01:19:56,666 --> 01:19:58,083
Betul?
683
01:19:59,083 --> 01:20:01,916
Dia seorang...
684
01:20:03,416 --> 01:20:05,458
wanita yang cantik.
685
01:20:06,333 --> 01:20:09,166
Dia pandai menari.
686
01:20:09,250 --> 01:20:14,041
Dia kakak rakan sekerja awak,
Metdepenningen.
687
01:20:17,750 --> 01:20:24,208
Metdepenningen tahu apa terjadi
pada Feldgendarm itu?
688
01:20:29,916 --> 01:20:32,083
Saya suka awak.
689
01:20:34,125 --> 01:20:35,500
Mungkin.
690
01:20:36,458 --> 01:20:39,541
Saya cuba nak bantu awak.
691
01:20:40,583 --> 01:20:42,875
Keluarga awak baik.
692
01:20:43,708 --> 01:20:45,833
Kekasih awak cantik.
693
01:20:47,166 --> 01:20:51,083
Jika awak nak ada masa depan dengan dia,
694
01:20:51,166 --> 01:20:54,375
dah tiba masa awak berpihak.
695
01:21:00,208 --> 01:21:03,291
Jean dah ditahan.
696
01:21:03,375 --> 01:21:06,291
Saya cuma tahu dia cari masalah.
697
01:21:06,375 --> 01:21:08,291
Cakap Gust betul.
698
01:21:08,375 --> 01:21:11,833
Jika kita menentang autoriti,
jangan bekerja sebagai polis.
699
01:21:11,916 --> 01:21:14,833
Dia tak cukup beri kerjasama.
700
01:21:14,916 --> 01:21:16,375
Jadi...
701
01:21:18,291 --> 01:21:22,541
jika ada sesiapa nak bebaskan Jean,
702
01:21:22,625 --> 01:21:24,083
atau sebaliknya,
703
01:21:25,208 --> 01:21:28,166
ini masanya untuk bersuara.
704
01:22:06,125 --> 01:22:10,625
Sila duduk. Di sana, di kerusi itu.
705
01:22:28,875 --> 01:22:30,750
Ini dia.
706
01:22:32,500 --> 01:22:34,750
Anak si pemboros.
707
01:22:38,083 --> 01:22:40,416
Awak tahu itu perumpamaan, bukan?
708
01:22:43,583 --> 01:22:47,625
- En. Versch...
- Boleh terima kenyataan?
709
01:22:47,708 --> 01:22:49,500
Pihak kami
710
01:22:50,625 --> 01:22:52,666
dah menang.
711
01:22:53,625 --> 01:22:56,583
Masa saya dah menang.
712
01:22:59,458 --> 01:23:02,875
Apa awak buat? Awak dedahkan diri sendiri.
713
01:23:02,958 --> 01:23:04,833
Awak dedahkan saya juga.
714
01:23:07,125 --> 01:23:10,375
Awak tahu apa akibatnya?
Saya anggap awak seperti anak.
715
01:23:11,541 --> 01:23:14,916
Awak faham? Tak.
716
01:23:16,333 --> 01:23:18,791
Awak tak faham. Baiklah...
717
01:23:25,375 --> 01:23:27,666
Saya beri awak peluang sekali lagi.
718
01:23:29,291 --> 01:23:34,541
Peluang sebenar
untuk oportunis seperti awak.
719
01:23:34,625 --> 01:23:39,416
Ini peluang terakhir
untuk baiki diri awak.
720
01:23:50,791 --> 01:23:53,000
Bunuh pengkhianat ini.
721
01:23:57,250 --> 01:24:01,708
Bunuh mereka untuk saya.
Bunuh wanita Yahudi itu,
722
01:24:01,791 --> 01:24:08,041
pengkhianat itu, untuk saya.
Bunuh mereka untuk saya!
723
01:28:10,583 --> 01:28:12,125
Menari.
724
01:28:18,291 --> 01:28:20,083
Perlahan-lahan.
725
01:28:30,458 --> 01:28:32,666
Kita akan mendaki gunung.
726
01:29:31,125 --> 01:29:35,750
Lelaki ini ditahan
di atas kereta api ke Brussels.
727
01:29:35,833 --> 01:29:39,333
Dia memiliki ID Belgium,
pemalsuan yang bagus,
728
01:29:39,416 --> 01:29:41,583
tapi dia dah berkhatan.
729
01:29:41,666 --> 01:29:43,125
Seorang Yahudi.
730
01:29:43,916 --> 01:29:45,833
Nama sebenar dia Lizke.
731
01:29:58,791 --> 01:30:00,208
Ikut saya.
732
01:30:03,375 --> 01:30:06,500
Kami dah tahan pemalsu itu.
733
01:30:07,458 --> 01:30:14,458
Tak sampai seminit untuk dia dedahkan
lelaki yang bantu dia.
734
01:30:30,041 --> 01:30:33,500
Awak kenal seseorang
735
01:30:33,583 --> 01:30:35,833
bernama Valentino?
736
01:30:37,500 --> 01:30:41,291
Atau dikenali sebagai Valentino? Tak?
737
01:30:43,416 --> 01:30:45,625
Ataupun Bianca?
738
01:30:46,375 --> 01:30:48,166
Tak kenal.
739
01:30:48,250 --> 01:30:50,458
Atau Angelo?
740
01:30:56,833 --> 01:30:58,500
Angelo.
741
01:30:59,500 --> 01:31:01,583
Bawa saya keluar dari sini.
742
01:31:01,666 --> 01:31:03,416
Angelo?
743
01:31:04,791 --> 01:31:09,416
Awak... Bawa saya keluar.
744
01:31:13,250 --> 01:31:17,083
- Dia keliru.
- Berhenti hina saya.
745
01:31:21,083 --> 01:31:23,291
Awak ialah Angelo.
746
01:31:23,375 --> 01:31:26,416
Anak penjual daging itu Valentino.
747
01:31:26,500 --> 01:31:30,416
Bianca, saya pernah lihat dia menari.
748
01:31:58,333 --> 01:32:01,416
- Awak nak apa?
- Biar saya jelaskan.
749
01:32:01,500 --> 01:32:06,458
Saya akan pastikan orang tersayang
dan keluarga awak selamat.
750
01:32:06,541 --> 01:32:11,750
Tapi, awak perlu bantu saya.
Awak faham? Awak setuju?
751
01:32:25,750 --> 01:32:29,583
Awak fikir saya suka mak cik awak?
752
01:32:33,416 --> 01:32:37,083
Awak fikir saya tak tahu
Yahudi sembunyi di bilik wain itu?
753
01:32:38,916 --> 01:32:42,625
Seperti saya ramal, semuanya ada kaitan.
754
01:32:46,833 --> 01:32:50,500
Awak nak selamatkan diri
dan keluarga awak.
755
01:32:50,583 --> 01:32:52,875
Itu bermakna awak lelaki sebenar.
756
01:32:52,958 --> 01:32:56,041
Awak tahu makna pengorbanan?
757
01:32:56,916 --> 01:33:01,333
Awak tahu makna lindungi seseorang
dan tahu ia tak bermoral?
758
01:33:01,416 --> 01:33:04,250
Jika awak faham itu,
759
01:33:04,333 --> 01:33:10,291
satu hari, awak boleh lihat cermin
dan nampak lelaki sebenar.
760
01:33:13,208 --> 01:33:15,125
Awak kena pilih.
761
01:33:16,208 --> 01:33:17,708
Jadi...
762
01:33:20,041 --> 01:33:21,458
apa pilihan awak?
763
01:34:07,166 --> 01:34:09,041
Awak masih hidup.
764
01:34:27,333 --> 01:34:29,166
Lizke dah mati.
765
01:34:38,583 --> 01:34:40,416
Myriam dah mati.
766
01:34:41,500 --> 01:34:43,541
Mungkin si kecil itu juga.
767
01:34:48,000 --> 01:34:49,833
Mereka dah tahan Profesor.
768
01:34:54,208 --> 01:34:56,666
Jerman dah tahu semuanya.
769
01:34:56,750 --> 01:34:59,375
Mereka korek semuanya daripada Profesor.
770
01:35:02,375 --> 01:35:05,750
Ia dah selesai, tamat.
771
01:35:07,666 --> 01:35:09,958
Mungkin, ya.
772
01:35:14,208 --> 01:35:16,458
Tapi kita boleh bertahan.
773
01:35:19,250 --> 01:35:22,791
Gregor minta saya beri awak
dan ahli Pemberontak
774
01:35:24,333 --> 01:35:26,375
maklumat palsu.
775
01:35:28,625 --> 01:35:30,458
Ada serbuan pada hari Sabtu.
776
01:35:30,541 --> 01:35:34,375
Dia nak kita tunjuk
kawasan salah kepada Yahudi.
777
01:35:34,458 --> 01:35:37,416
Kita kena siasat tempat serbuan sebenar.
778
01:35:39,291 --> 01:35:41,000
Saya dah tahu.
779
01:35:41,958 --> 01:35:44,125
Saya tahu alamatnya.
780
01:35:46,583 --> 01:35:50,125
Tapi jika saya beritahu alamat itu,
habislah kita.
781
01:35:57,625 --> 01:35:59,208
Beri saya alamat itu.
782
01:36:03,708 --> 01:36:08,375
Saya takkan maafkan diri saya.
783
01:36:08,458 --> 01:36:10,458
Awak faham?
784
01:36:10,541 --> 01:36:12,208
Beri saya alamat itu.
785
01:36:16,333 --> 01:36:18,333
Saya tak peduli tentang mati.
786
01:36:20,333 --> 01:36:23,458
Saya nak kamu buat pilihan.
787
01:36:24,583 --> 01:36:26,916
Awak tak mampu buat keputusan.
788
01:36:28,750 --> 01:36:31,041
Ini tentang teruskan hidup.
789
01:36:37,166 --> 01:36:39,083
Hati nurani satu kemewahan.
790
01:36:48,583 --> 01:36:52,500
Awak nak cakap begitu kepada anak awak?
791
01:37:01,458 --> 01:37:02,833
Sebab,
792
01:37:04,083 --> 01:37:05,708
saya takkan buat begitu.
793
01:37:12,583 --> 01:37:14,541
Saya rela mati.
794
01:37:15,541 --> 01:37:17,291
Beri saya alamat itu.
795
01:37:21,291 --> 01:37:22,958
Pelikaanstraat.
796
01:37:33,208 --> 01:37:34,541
Yvette.
797
01:37:37,416 --> 01:37:38,958
Tunggu di sini.
798
01:37:42,625 --> 01:37:44,000
Biar dia pergi.
799
01:37:48,916 --> 01:37:50,708
Kita akan selamat.
800
01:37:53,750 --> 01:37:56,000
Kita akan selamat.
801
01:37:59,375 --> 01:38:03,291
- Ia Pelikaanstraat.
- Setahu saya di Terliststraat.
802
01:38:03,375 --> 01:38:07,208
Tak. Mereka nak kita percaya begitu,
tapi ia di Pelikaanstraat.
803
01:38:07,291 --> 01:38:12,291
- Ada orang bocorkan kepada Profesor.
- Kami dapat daripada Geheime Feldpolizei.
804
01:38:12,375 --> 01:38:14,291
Daripada Gregor Schnabel.
805
01:38:16,625 --> 01:38:19,333
Pastikan Yahudi tahu.
806
01:38:28,333 --> 01:38:30,000
Saya tak nak lakukan.
807
01:38:31,041 --> 01:38:33,750
Saya pun. Jadi?
808
01:38:49,541 --> 01:38:53,041
Tukar rancangan. Jerman tak datang.
809
01:38:54,708 --> 01:38:58,958
Dewan Bandar Raya beri arahan
untuk ambil alih operasi.
810
01:38:59,041 --> 01:39:01,958
Serbuan akan dipindahkan ke Terliststraat.
811
01:39:02,041 --> 01:39:06,333
Kita tarik Yahudi dari rumah mereka
dan humban ke dalam trak. Faham?
812
01:39:07,375 --> 01:39:09,000
Satu lagi.
813
01:39:09,083 --> 01:39:12,458
Tanpa kehadiran Jerman,
Yahudi takkan beri kerjasama.
814
01:39:12,541 --> 01:39:14,625
Kita tengok nanti.
815
01:39:14,708 --> 01:39:18,250
Betul, Gust. Harap mereka tak menyusahkan.
816
01:39:18,333 --> 01:39:22,500
Jangan biar mereka buli kita.
Faham? Bersurai.
817
01:39:22,583 --> 01:39:24,500
Kita akan lakukan?
818
01:39:25,500 --> 01:39:28,166
Kita kena terus lakukan.
819
01:39:31,333 --> 01:39:33,250
Jika tak...
820
01:39:35,583 --> 01:39:37,083
apa akan jadi?
821
01:39:40,250 --> 01:39:41,500
Ayuh.
822
01:39:43,333 --> 01:39:46,083
Semua Yahudi naik trak! Cepat!
823
01:39:47,458 --> 01:39:50,541
- Cepat sikit!
- Keluar. Jangan termenung.
824
01:39:56,291 --> 01:39:58,750
Keluar. Ayuh. Naik trak.
825
01:40:00,625 --> 01:40:03,625
- Tangkap pengkhianat itu.
- Cepat!
826
01:40:11,208 --> 01:40:14,458
Ikut saja. Jangan rumitkan keadaan.
827
01:40:14,541 --> 01:40:19,875
Ayuh. Tarik seluar awak.
828
01:40:19,958 --> 01:40:23,041
Ayuh. Ikut saya, tak guna.
829
01:40:23,125 --> 01:40:26,666
Wils, Metdepenningen,
kenapa kamu ternganga?
830
01:40:26,750 --> 01:40:28,708
- Buat kerja kamu.
- Naik ke sana.
831
01:40:28,791 --> 01:40:29,958
Tak guna.
832
01:40:32,000 --> 01:40:33,291
Naik!
833
01:40:36,416 --> 01:40:39,375
Apa masalah awak? Tunggu apa lagi?
834
01:41:02,875 --> 01:41:07,291
Wils, cuba tengok. Tak guna.
835
01:41:07,375 --> 01:41:10,250
Ini berbaloi untuk lukisan. Ayuh.
836
01:41:14,250 --> 01:41:19,541
Cepat! Jika tak bertindak,
saya campak kamu ke bawah trak.
837
01:41:29,500 --> 01:41:32,250
Pergi ke trak. Ayuh!
838
01:41:33,958 --> 01:41:36,708
Saya dah tak tahan!
839
01:41:36,791 --> 01:41:41,041
- Berhenti merungut.
- Saya dah nak gila. Lepaskan saya!
840
01:41:48,291 --> 01:41:49,875
Ayuh, naik ke sana!
841
01:41:50,666 --> 01:41:52,625
- Tak.
- Naik!
842
01:41:58,916 --> 01:42:03,041
Bagus. Ada pengkhianat lagi
di tingkat atas.
843
01:42:09,708 --> 01:42:11,708
Ayuh!
844
01:42:18,958 --> 01:42:20,541
Tingkat atas.
845
01:43:13,125 --> 01:43:14,916
Saya tak sanggup.
846
01:43:15,833 --> 01:43:19,375
Saya tak sanggup. Ini mustahil.
847
01:43:25,625 --> 01:43:28,958
- Gaston, bawa mereka ke trak.
- Saya tak sanggup.
848
01:43:29,041 --> 01:43:31,666
Bawa mereka ke dalam trak!
849
01:43:38,000 --> 01:43:40,916
Ambil bayi ini. Awak pegang dia.
850
01:43:42,500 --> 01:43:46,708
Tak, tinggalkan mereka di sini. Tolong.
851
01:43:46,791 --> 01:43:48,416
Awak pengecut!
852
01:44:02,208 --> 01:44:04,625
- Ambil budak ini.
- Ke dalam trak.
853
01:44:05,916 --> 01:44:07,125
Ayuh!
854
01:44:18,458 --> 01:44:22,333
Ada banyak ruang. Naik!
855
01:44:23,291 --> 01:44:24,166
Naik!
856
01:44:27,250 --> 01:44:30,875
Tolak mereka. Masih banyak ruang.
857
01:44:48,541 --> 01:44:52,916
Wil, awak nak pergi mana? Pengkhianat!
858
01:45:10,166 --> 01:45:11,458
Yvette?
859
01:45:13,208 --> 01:45:14,583
Yvette!
860
01:46:58,083 --> 01:47:01,208
Selepas kejadian itu,
mereka semua tutup mulut.
861
01:47:02,833 --> 01:47:05,583
Semalam, tiba-tiba menjadi sejarah.
862
01:47:07,041 --> 01:47:11,041
Kita tetap kena teruskan.
Itu yang mereka kata.
863
01:47:11,125 --> 01:47:12,916
Tiada cara lain.
864
01:47:13,583 --> 01:47:15,208
Itu memang betul.
865
01:47:16,916 --> 01:47:18,583
Memang tiada cara lain.
866
01:52:25,000 --> 01:52:30,000
Terjemahan sari kata oleh Norbi Mohd Noor