1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,291 --> 00:00:45,916
Dicen que la historia es importante.
4
00:00:47,208 --> 00:00:51,375
En la escuela me hacían aprender
de memoria fechas y nombres,
5
00:00:51,458 --> 00:00:55,458
porque eso, decían, es la historia.
6
00:00:55,541 --> 00:00:58,083
El año de una batalla.
7
00:00:58,166 --> 00:01:03,500
La fecha en que un desgraciado, que hizo
cosas horribles durante años, murió.
8
00:01:03,583 --> 00:01:05,000
Todo eso.
9
00:01:06,583 --> 00:01:11,125
Pero nadie sabe
qué es la historia de verdad.
10
00:01:11,208 --> 00:01:12,916
¿Me entienden?
11
00:01:13,958 --> 00:01:15,166
No.
12
00:01:16,083 --> 00:01:18,500
Tendrán que verlo con sus propios ojos.
13
00:01:19,708 --> 00:01:25,041
La gente dice: "Sobreviviste a la guerra
siendo policía. Mis respetos".
14
00:01:25,125 --> 00:01:29,083
Otros te insultan
y dicen que debiste hacer esto o lo otro.
15
00:01:29,166 --> 00:01:31,125
"¿Por qué dejaste que eso pasara?".
16
00:01:32,125 --> 00:01:33,708
¿Saben por qué?
17
00:01:34,541 --> 00:01:36,750
La gente siempre juzga,
18
00:01:38,000 --> 00:01:39,750
siempre después de los hechos.
19
00:01:40,875 --> 00:01:43,000
Pero cuando estás en medio de todo,
20
00:01:44,000 --> 00:01:47,083
cuando no sabes qué depara el mañana,
21
00:01:47,166 --> 00:01:51,875
ni tú, ni yo, ni nadie,
22
00:01:53,125 --> 00:01:55,833
entonces no sabes un carajo.
23
00:01:55,916 --> 00:01:59,291
Bienvenidos a la Policía de Amberes.
24
00:02:01,583 --> 00:02:05,875
Ustedes son los mediadores
entre nuestro pueblo y los alemanes.
25
00:02:06,916 --> 00:02:12,875
Su uniforme impone respeto.
Manténganlo limpio y a ustedes mismos.
26
00:02:14,458 --> 00:02:18,666
Consulten todo antes con sus superiores
27
00:02:19,916 --> 00:02:24,708
y siempre sigan sus órdenes
al pie de la letra.
28
00:02:24,791 --> 00:02:26,166
¿Entendido?
29
00:02:27,000 --> 00:02:30,125
Bien, esa era la parte oficial.
30
00:02:30,208 --> 00:02:33,125
Ahora en confianza.
Clément, cierra la puerta.
31
00:02:33,208 --> 00:02:39,500
Señores, saben
que cuando salgan a las calles mañana,
32
00:02:40,375 --> 00:02:44,166
su prolongado entrenamiento
de dos semanas y media
33
00:02:44,250 --> 00:02:47,791
va a ser totalmente inútil,
34
00:02:48,833 --> 00:02:50,625
absolutamente inútil,
35
00:02:51,208 --> 00:02:55,791
porque solo hay una cosa
que deben recordar,
36
00:02:55,875 --> 00:02:57,541
solo una.
37
00:02:59,166 --> 00:03:03,500
Vi dos osos untando pan con mantequilla,
38
00:03:03,583 --> 00:03:06,208
una cosa increíble.
39
00:03:06,291 --> 00:03:07,416
Canten.
40
00:03:07,500 --> 00:03:09,250
Fue increíble.
41
00:03:09,333 --> 00:03:10,708
Vamos, canten, muchachos.
42
00:03:10,791 --> 00:03:13,625
Una cosa imposible de creer.
43
00:03:13,708 --> 00:03:15,000
Vamos, todos.
44
00:03:15,083 --> 00:03:17,583
¡Cómo untaban mantequilla esos osos!
45
00:03:19,041 --> 00:03:21,166
Todo el mundo. Dieter.
46
00:03:21,250 --> 00:03:24,500
Yo me quedé allí mirando.
47
00:03:24,583 --> 00:03:27,958
¿Oyeron? "Yo me quedé allí mirando".
48
00:03:28,541 --> 00:03:32,541
Eso es lo que tienen que recordar:
49
00:03:32,625 --> 00:03:36,208
se deben quedar mirando.
50
00:03:39,458 --> 00:03:44,416
- ¿De qué tamaño es el trasero de tu tía?
- Es por lo menos así, diría yo.
51
00:03:44,500 --> 00:03:46,416
Perfecto como repisa.
52
00:03:46,500 --> 00:03:52,166
Esperen un poco. La tía Alice se inclina
y, mientras lo hace,
53
00:03:52,250 --> 00:03:55,375
me mira a los ojos y no aparta la mirada.
54
00:03:55,458 --> 00:03:57,250
Se queda en esta posición.
55
00:03:57,333 --> 00:03:58,791
¿Entienden?
56
00:04:07,625 --> 00:04:09,250
Es un trasero enorme.
57
00:04:09,333 --> 00:04:13,625
¿Es ella?
58
00:04:16,166 --> 00:04:17,750
Tres francos por un dibujo.
59
00:04:38,125 --> 00:04:39,750
¡Reclutas!
60
00:04:51,375 --> 00:04:56,666
Hay gente que se niega a trabajar
en esta dirección. Debe ser arrestada.
61
00:04:56,750 --> 00:04:57,833
Llévenme allí.
62
00:04:59,166 --> 00:05:02,458
- ¿No deberían ir en parejas?
- También lo creía.
63
00:05:02,541 --> 00:05:04,375
¿Qué están hablando?
64
00:05:05,291 --> 00:05:07,166
Apúrense.
65
00:05:07,250 --> 00:05:09,291
Sí parece una orden.
66
00:05:10,208 --> 00:05:12,083
Eres muy gracioso.
67
00:05:13,125 --> 00:05:15,041
¿A qué esperan?
68
00:05:16,583 --> 00:05:18,583
- Vamos.
- Sí.
69
00:05:31,916 --> 00:05:36,375
AMBERES, 1942
70
00:05:46,541 --> 00:05:48,000
¿Chaim Lizke?
71
00:05:49,500 --> 00:05:51,291
- Sí.
- Venga con nosotros.
72
00:05:52,041 --> 00:05:55,708
¿Yo? ¿Por qué?
Caballeros, debe de haber un error.
73
00:05:55,791 --> 00:05:57,000
Ahora.
74
00:05:57,666 --> 00:06:02,041
- ¿Puedo ver la orden?
- A los judíos no les muestro la orden.
75
00:06:02,875 --> 00:06:08,833
Entiendo. Quiere dinero. Mejor pase.
76
00:06:09,625 --> 00:06:11,333
Vamos.
77
00:06:11,416 --> 00:06:13,750
Que nadie salga de la casa.
78
00:06:18,541 --> 00:06:20,041
¿Dónde está el dinero?
79
00:06:20,875 --> 00:06:24,166
Aquí. Sígame. Está aquí dentro.
80
00:06:25,375 --> 00:06:29,083
Permítanme pasar.
Quiero dejarla con los vecinos.
81
00:06:29,166 --> 00:06:33,500
Por favor.
82
00:06:44,916 --> 00:06:48,083
- Jeanne, ¿se puede quedar contigo?
- Myriam.
83
00:06:48,166 --> 00:06:52,166
- Volveré en cuanto pueda. ¿Sí?
- Claro. Vamos, entra.
84
00:06:52,250 --> 00:06:56,250
No tengas miedo. Volveré pronto.
85
00:06:57,125 --> 00:06:58,916
Entra, cariño.
86
00:07:26,291 --> 00:07:27,625
No.
87
00:07:36,000 --> 00:07:41,208
- ¡Mamá! Suéltame.
- Cálmate. Silencio.
88
00:07:41,291 --> 00:07:43,291
- ¡Mamá!
- Por favor, cálmate.
89
00:07:45,583 --> 00:07:47,375
No tengo todo el día, abuelo.
90
00:07:47,458 --> 00:07:52,250
Espere, por favor. Ya sé.
91
00:07:52,333 --> 00:07:54,625
Estoy harto de tus juegos.
92
00:07:54,708 --> 00:07:58,166
¿Me has oído?
O les disparo a todos ahora mismo.
93
00:07:58,250 --> 00:07:59,666
¿Entendido?
94
00:07:59,750 --> 00:08:02,000
Sé dónde está el dinero.
95
00:08:02,083 --> 00:08:04,500
- Lo acabas de recordar.
- Sí.
96
00:08:06,625 --> 00:08:08,625
Por favor.
97
00:08:08,708 --> 00:08:10,833
- Basta de juegos.
- Por favor.
98
00:08:10,916 --> 00:08:12,541
¡Fuera!
99
00:08:46,583 --> 00:08:49,916
{\an8}NADA PARA HITLER
NUESTRA COMIDA ES PARA NOSOTROS
100
00:08:56,333 --> 00:09:00,916
¡Mierda! ¡Mis pastillas!
¡Que nadie se mueva!
101
00:09:15,291 --> 00:09:16,708
¡Alto!
102
00:09:16,791 --> 00:09:19,625
¡Deténganla, idiotas!
103
00:09:32,541 --> 00:09:34,000
¡Mierda!
104
00:09:42,750 --> 00:09:45,708
¡Estúpida!
105
00:09:51,500 --> 00:09:54,583
¡Imbécil, suéltame!
106
00:10:01,166 --> 00:10:03,041
¡Suéltame!
107
00:10:03,125 --> 00:10:05,791
¡Suéltame! ¡Mamá!
108
00:10:05,875 --> 00:10:09,291
¿Qué estás haciendo? Defensor de judíos.
109
00:10:13,125 --> 00:10:14,541
¡Mamá!
110
00:10:21,125 --> 00:10:25,000
- Mira lo que has hecho.
- Por favor, no.
111
00:10:25,833 --> 00:10:28,333
- Defensor de judíos.
- Por favor.
112
00:10:28,416 --> 00:10:30,166
Mira lo que has hecho.
113
00:11:13,708 --> 00:11:15,125
Papá.
114
00:12:00,833 --> 00:12:02,500
¿Wilfried?
115
00:12:02,583 --> 00:12:04,000
Esto no es un palomar.
116
00:12:06,291 --> 00:12:10,708
Ahora ganas dinero, pero no significa
que puedas hacer lo que quieras.
117
00:12:12,791 --> 00:12:14,541
¿Qué te pasó?
118
00:12:20,166 --> 00:12:23,333
- Vamos, tienes que irte.
- ¿Lode?
119
00:12:27,000 --> 00:12:28,958
¿Dónde estuviste toda la noche?
120
00:12:32,125 --> 00:12:35,583
Ven aquí, hermano. ¿Qué pasó?
121
00:13:16,166 --> 00:13:20,041
- Un oficial de las SS dicen.
- No, tonto, un Feldgendarm.
122
00:13:20,125 --> 00:13:23,291
Los tipos con las placas de hierro
alrededor del cuello.
123
00:13:23,375 --> 00:13:27,375
- Parece que desapareció aquí.
- ¿Cómo? ¿Aquí?
124
00:13:27,458 --> 00:13:31,250
- En este barrio. Distrito sexto.
- ¿De guardia o fuera de servicio?
125
00:13:31,333 --> 00:13:34,791
Piensa un poco. Rápido, muchachos, firmen.
126
00:13:34,875 --> 00:13:41,500
Idiotas. ¿Quién iría al barrio judío solo?
¿Buscaba diversión?
127
00:13:41,583 --> 00:13:44,875
Quizá iba a ver a una chica o algo así.
128
00:13:45,708 --> 00:13:47,208
Vamos.
129
00:13:47,291 --> 00:13:52,875
Una historia muy encantadora, desde luego.
130
00:13:52,958 --> 00:13:57,458
- A mí todo me suena muy raro.
- Sí.
131
00:13:57,541 --> 00:14:03,458
Supongo que habrán hecho averiguaciones.
132
00:14:04,708 --> 00:14:07,541
No hay nada que averiguar. Yo estaba aquí
133
00:14:07,625 --> 00:14:11,916
y no vimos ningún Feldgendarm.
Es lo que le he dicho.
134
00:14:13,791 --> 00:14:17,791
- Dice que nosotros no...
- ¿Cree que somos tontos?
135
00:14:19,750 --> 00:14:22,541
El Feldgendarm desaparecido
recibió órdenes,
136
00:14:22,625 --> 00:14:25,541
según las cuales debía tener
una escolta policial
137
00:14:25,625 --> 00:14:28,958
y esta comisaría estaba justo en su ruta.
138
00:14:29,041 --> 00:14:32,291
- Traiga el registro.
- Sí, iré por el...
139
00:14:33,250 --> 00:14:35,416
¿Qué dice su compañero?
140
00:14:35,500 --> 00:14:39,000
Porque siempre tienen que patrullar
en parejas, ¿cierto?
141
00:14:39,083 --> 00:14:43,416
¿O estaba haciendo algo
que sus colegas no podían conocer?
142
00:14:43,500 --> 00:14:46,458
- Traduzca.
- No es necesario.
143
00:14:46,541 --> 00:14:49,958
Era una broma, ¿cierto?
144
00:14:52,833 --> 00:14:54,625
No hay nada en el registro.
145
00:15:17,666 --> 00:15:19,416
La forma en que Jean nos miró...
146
00:15:21,750 --> 00:15:24,458
Nos vio.
Nos vio con ese Feldgendarm.
147
00:15:24,541 --> 00:15:26,041
Cálmate.
148
00:15:28,333 --> 00:15:33,250
Jean insiste en que el tipo
nunca estuvo aquí. Lo oíste, ¿cierto?
149
00:15:34,916 --> 00:15:37,291
¿Y si vienen a interrogarnos?
150
00:15:39,208 --> 00:15:41,208
Entonces decimos lo mismo que Jean.
151
00:15:46,416 --> 00:15:50,791
- ¿Y si alguien más nos vio?
- No había nadie más, ¿verdad?
152
00:15:53,416 --> 00:15:56,291
Vengan conmigo. Tengo un regalo.
153
00:16:08,375 --> 00:16:11,125
Estos dos.
154
00:16:12,625 --> 00:16:13,750
Bien.
155
00:16:22,833 --> 00:16:28,666
Caballeros, por favor. Solicito
con urgencia una escolta. Comunistas.
156
00:16:46,708 --> 00:16:48,291
¡Baja!
157
00:16:57,125 --> 00:16:58,625
¿Quieren algo de comer?
158
00:16:58,708 --> 00:17:01,041
NUESTRA COMIDA ES PARA NOSOTROS
159
00:17:03,625 --> 00:17:04,916
Come.
160
00:17:25,666 --> 00:17:27,708
Los cerdos comunistas comen de todo.
161
00:17:27,791 --> 00:17:31,833
Quiero dar a todos los presentes
una oportunidad más.
162
00:17:32,791 --> 00:17:37,291
¿Alguien puede decirme
qué le pasó al Feldgendarm?
163
00:17:43,000 --> 00:17:44,541
¿Nadie?
164
00:17:53,291 --> 00:17:55,458
Dime un número.
165
00:17:57,333 --> 00:17:59,791
Entre uno y ocho.
166
00:18:04,208 --> 00:18:05,458
Vamos.
167
00:18:07,166 --> 00:18:08,375
Tres.
168
00:18:15,666 --> 00:18:16,833
Uno,
169
00:18:19,125 --> 00:18:20,791
dos,
170
00:18:25,875 --> 00:18:27,000
tres.
171
00:18:31,500 --> 00:18:35,916
El Feldgendarm. ¿Quién sabe algo?
172
00:18:38,708 --> 00:18:40,250
Al suelo.
173
00:18:43,916 --> 00:18:47,125
Uno, dos, tres.
174
00:18:49,625 --> 00:18:55,958
Por cada soldado alemán que sea herido,
muchos de ustedes tendrán que pagar.
175
00:19:02,041 --> 00:19:03,333
Sin embargo,
176
00:19:05,833 --> 00:19:09,375
están de suerte.
177
00:19:14,708 --> 00:19:17,208
Van a hacer un viaje
178
00:19:18,666 --> 00:19:20,875
al paraíso comunista.
179
00:20:03,125 --> 00:20:04,875
Maldita sea.
180
00:20:06,958 --> 00:20:08,625
¿Sí?
181
00:20:08,708 --> 00:20:12,583
Perdón por molestarlo, Sr. Verschaffel.
Soy Jozef.
182
00:20:12,666 --> 00:20:16,500
- ¿Podemos hacerle una consulta?
- Claro.
183
00:20:37,041 --> 00:20:41,083
Yo nunca lo molestaría a estas horas
de la noche, discúlpeme,
184
00:20:41,166 --> 00:20:46,416
- pero dijo que si había un problema...
- Sí.
185
00:20:48,750 --> 00:20:52,375
Siempre he pensado
que te convertirías en un gran artista.
186
00:20:53,166 --> 00:20:54,958
¿Sigues dibujando, Wilfried?
187
00:20:56,500 --> 00:21:01,750
También pinto, autorretratos, pero seguro
que tú eres mejor que todos nosotros.
188
00:21:01,833 --> 00:21:06,500
Estoy seguro.
Con tu talento superarás a todo el mundo.
189
00:21:06,583 --> 00:21:11,125
Le he traído una cosa, un arenque.
Esto es lo que pasó.
190
00:21:13,333 --> 00:21:18,083
- ¿Y esos judíos huyeron?
- Sí. Es aquí. Pasó justo aquí.
191
00:21:18,166 --> 00:21:20,125
¿De verdad estaban solos?
192
00:21:20,208 --> 00:21:24,000
Sí, solo estaba yo. Era mi primer día.
No conozco a nadie allí.
193
00:21:24,083 --> 00:21:29,166
Fue un accidente.
Estás seguro al cien por cien, ¿verdad?
194
00:21:29,250 --> 00:21:32,208
Lo juro. Se resbaló en el barro.
195
00:21:34,291 --> 00:21:37,625
Bueno, echemos un vistazo.
196
00:21:37,708 --> 00:21:43,250
La alcantarilla fue el único sitio que
se nos... se me ocurrió en ese momento.
197
00:21:43,333 --> 00:21:45,208
Una metida de pata supongo.
198
00:21:50,125 --> 00:21:51,708
Wil.
199
00:21:54,500 --> 00:21:55,958
Ya no está.
200
00:22:01,041 --> 00:22:02,750
Estaba acá, lo juro.
201
00:22:02,833 --> 00:22:06,708
Los alemanes ya encontraron el cadáver.
¡Wil!
202
00:22:08,000 --> 00:22:10,166
Vengan aquí los dos.
203
00:22:11,916 --> 00:22:14,583
Escuchen con atención. Si esto se sabe,
204
00:22:15,833 --> 00:22:17,833
acabarán en el paredón.
205
00:22:20,083 --> 00:22:26,416
Además, lo que acabas de hacer,
contármelo todo,
206
00:22:26,500 --> 00:22:29,125
me convierte en cómplice.
207
00:22:30,625 --> 00:22:32,166
¿Entiendes?
208
00:22:34,500 --> 00:22:40,916
De todos modos haré lo que pueda para
arreglar las cosas con mi amigo Gregor,
209
00:22:43,291 --> 00:22:46,208
pero obviamente quiero algo a cambio.
210
00:22:47,166 --> 00:22:52,375
- No tenemos mucho dinero.
- ¿Quién dijo nada de dinero?
211
00:22:52,458 --> 00:22:58,500
Tu hijo es un pintor con mucho talento.
Eso puede ser útil.
212
00:22:58,583 --> 00:23:02,166
Además, es policía.
213
00:23:02,250 --> 00:23:08,333
Eso puede ser incluso más útil,
para mí y mi amigo Gregor.
214
00:23:11,625 --> 00:23:13,458
¿Nos estamos entendiendo?
215
00:23:15,375 --> 00:23:17,666
- Sí.
- De acuerdo.
216
00:23:17,750 --> 00:23:21,125
- Sí, señor.
- Sí, nos estamos entendiendo.
217
00:23:56,250 --> 00:23:58,083
El cadáver había desaparecido.
218
00:24:00,333 --> 00:24:02,125
¿Regresaste?
219
00:24:05,208 --> 00:24:06,916
El cadáver había desaparecido.
220
00:24:10,458 --> 00:24:12,791
No se lo dijiste a nadie, ¿cierto?
221
00:24:16,333 --> 00:24:17,583
¿Tú?
222
00:24:19,416 --> 00:24:20,666
No.
223
00:24:23,083 --> 00:24:26,625
¿Y esos judíos? ¿Los atraparon?
224
00:24:31,416 --> 00:24:33,166
Al parecer siguen a la fuga.
225
00:24:34,416 --> 00:24:36,125
¿Quién lo dice?
226
00:24:37,500 --> 00:24:39,458
¿Dónde lo escuchaste?
227
00:24:47,416 --> 00:24:49,375
Sigue pensando.
228
00:24:50,833 --> 00:24:52,916
Es un Feldgendarm muerto.
229
00:24:54,708 --> 00:24:57,250
Todo el mundo lo está buscando.
230
00:24:59,708 --> 00:25:02,125
Nos jugamos la vida con esto.
231
00:25:02,208 --> 00:25:05,500
- Wil me salvó.
- ¿Desde hace cuánto que lo conoces?
232
00:25:05,583 --> 00:25:09,750
¿Cuánto tiempo lleva el entrenamiento?
Quiero saber quién es ese Wil,
233
00:25:09,833 --> 00:25:13,250
dónde vive, quiénes son sus papás,
234
00:25:14,833 --> 00:25:17,791
y quiero que él sepa
que lo están vigilando.
235
00:25:42,083 --> 00:25:43,958
Gracias por la invitación.
236
00:25:47,208 --> 00:25:52,333
- Felicitaciones por los premios.
- No son míos, son de los animales.
237
00:25:55,750 --> 00:25:56,875
Dame tu abrigo.
238
00:26:00,500 --> 00:26:01,875
Entra.
239
00:26:05,875 --> 00:26:07,500
- Señora.
- Maria.
240
00:26:08,416 --> 00:26:10,208
Espero que tengas hambre.
241
00:26:12,416 --> 00:26:13,625
Hola.
242
00:26:13,708 --> 00:26:17,250
Yvette, él es Wilfried.
La gente lo llama Wils.
243
00:26:17,333 --> 00:26:19,541
Es amigo de Lode.
244
00:26:19,625 --> 00:26:21,583
La mayoría me llama Wil.
245
00:26:21,666 --> 00:26:24,208
Te imaginaba muy distinto.
246
00:26:25,875 --> 00:26:27,291
Wils.
247
00:26:27,958 --> 00:26:30,291
¿De la peluquera de Rotterdamstraat?
248
00:26:30,375 --> 00:26:33,541
No estamos emparentados.
Mi padre trabaja en la municipalidad.
249
00:26:33,625 --> 00:26:35,250
¿En la municipalidad?
250
00:26:38,625 --> 00:26:40,458
¿Hablas alemán en casa?
251
00:26:40,541 --> 00:26:44,958
Unas palabras, como todo el mundo,
supongo. Ausweis, bitte, Kartoffeln.
252
00:26:45,041 --> 00:26:49,041
Bueno, siéntate,
¿o te cagaste en los pantalones?
253
00:26:51,291 --> 00:26:52,416
Padre.
254
00:26:55,416 --> 00:26:56,666
¿Papá?
255
00:27:07,208 --> 00:27:08,541
Suficiente.
256
00:27:12,875 --> 00:27:14,291
¿Tienes una radio en casa?
257
00:27:16,750 --> 00:27:20,500
- ¿Qué emisoras escuchas?
- Siempre interroga a la gente.
258
00:27:20,583 --> 00:27:25,500
Siento curiosidad por todo el mundo.
Hago esas preguntas a todos mis clientes.
259
00:27:25,583 --> 00:27:28,583
Vamos, ¿qué emisoras escuchas en casa?
260
00:27:29,958 --> 00:27:32,166
No hay mucho en la radio.
261
00:27:34,083 --> 00:27:35,666
¿Me recomienda algo?
262
00:27:42,500 --> 00:27:46,125
La única razón por la que estás acá
es que no nos fiamos de ti.
263
00:27:48,708 --> 00:27:51,250
Nuestras vidas están en tus manos
264
00:27:51,916 --> 00:27:54,166
y no nos fiamos de ti.
265
00:28:01,208 --> 00:28:04,625
- Tu padre trabaja en la municipalidad.
- Sí.
266
00:28:04,708 --> 00:28:06,916
Eso no juega mucho a tu favor.
267
00:28:07,000 --> 00:28:09,625
¿A quién dijiste
que mataste a ese Feldgendarm?
268
00:28:13,666 --> 00:28:15,666
A nadie.
269
00:28:15,750 --> 00:28:17,666
¿Cómo podemos estar seguros?
270
00:28:21,125 --> 00:28:23,625
¿Cómo sé que ustedes son de fiar?
271
00:28:29,083 --> 00:28:31,250
Estamos en el mismo barco.
272
00:28:42,875 --> 00:28:44,833
No pudimos evitarlo.
273
00:28:54,708 --> 00:28:56,166
Lode.
274
00:29:17,833 --> 00:29:22,708
Si lo traicionas, te cortaré el cuello.
275
00:29:39,791 --> 00:29:43,541
Es aquí, Wilfried. Mira este palacio.
276
00:29:43,625 --> 00:29:47,916
Tengo esta casa por cortesía de un judío
que tenía prisa por irse.
277
00:29:48,000 --> 00:29:51,916
Pero yo puedo cuidarla,
como un favor a ese hombre.
278
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
¿Y si regresa?
279
00:29:54,083 --> 00:29:59,500
No te preocupes. Mi amigo Gregor dice
que no se espera que vuelva pronto.
280
00:29:59,583 --> 00:30:05,666
Mira esto, Wilfried. En este espacio
podemos pintar tanto como queramos.
281
00:30:05,750 --> 00:30:10,291
No te preocupes. Ese judío no volverá.
Alguna gente sabe más que otra.
282
00:30:10,375 --> 00:30:12,875
- ¿Entiendes?
- Eso creo.
283
00:30:12,958 --> 00:30:17,250
Tengo que mostrarte algo. ¿Sabes
qué es importante en estos tiempos?
284
00:30:17,333 --> 00:30:21,375
El conocimiento.
El conocimiento y los ideales.
285
00:30:21,458 --> 00:30:23,500
Por ejemplo, yo soy un idealista.
286
00:30:23,583 --> 00:30:29,041
Desde cuatro años antes de la guerra,
tenía el ojo puesto en el puerto
287
00:30:29,125 --> 00:30:33,375
e informaba a mi amigo Gregor.
Eso es conocimiento.
288
00:30:33,458 --> 00:30:39,125
Yo le daba información y recibí
1000 francos al mes durante cuatro años.
289
00:30:39,208 --> 00:30:43,166
- ¿Ya entonces estaban involucrados?
- Todo el mundo estaba dormido.
290
00:30:43,250 --> 00:30:48,250
Veo un idealista en ti también,
querido amigo.
291
00:30:48,333 --> 00:30:52,083
- ¿Un idealista en mí?
- Sí. Son los mejores,
292
00:30:52,166 --> 00:30:55,958
los idealistas que no saben que lo son.
293
00:30:56,041 --> 00:31:00,541
Tú tienes el añadido
de que eres un artista.
294
00:31:00,625 --> 00:31:05,458
Tienes que pintar.
El arte, amigo mío, es una lucha.
295
00:31:06,375 --> 00:31:07,500
¿Entiendes?
296
00:31:07,583 --> 00:31:14,291
Demasiado tiempo hemos permitido
que los judíos degeneren nuestro arte.
297
00:31:14,375 --> 00:31:19,291
Cuando te conviertas en un artista
reconocido en un país libre de judíos,
298
00:31:20,583 --> 00:31:23,458
podré decir que yo te descubrí.
299
00:31:23,541 --> 00:31:24,833
Vamos.
300
00:31:25,791 --> 00:31:31,583
Son sagaces, cobardes, crueles
y suelen aparecer en hordas enormes.
301
00:31:31,666 --> 00:31:37,625
Representan el elemento de destrucción
insidiosa y subrepticia en los animales.
302
00:31:37,708 --> 00:31:41,041
No son diferentes
a los judíos entre los hombres.
303
00:31:41,750 --> 00:31:47,541
Tirabuzones y barba, gorro y caftán
caracterizan al judío oriental.
304
00:31:47,625 --> 00:31:53,833
Si se los quita, solo el ojo entrenado
puede reconocer su origen racial.
305
00:31:53,916 --> 00:31:55,625
Su tierra natal es Asia.
306
00:31:55,708 --> 00:32:00,833
Desde allí, migra en masa a través
de Rusia y los Balcanes a Europa.
307
00:32:14,333 --> 00:32:19,666
¡Sieg heil!
308
00:32:25,041 --> 00:32:29,750
Los israelitas son un veneno, amigos míos.
309
00:32:30,750 --> 00:32:35,666
¿Cuánto tiempo más vamos a tener
que tragarnos ese veneno?
310
00:32:37,333 --> 00:32:41,375
¿Somos una nación que traga y se somete,
311
00:32:41,458 --> 00:32:43,666
o somos una nación de leones?
312
00:32:45,125 --> 00:32:46,625
¡De leones!
313
00:32:47,583 --> 00:32:54,125
Una nación que niega su carácter nacional
no merece ser nación.
314
00:32:55,375 --> 00:32:58,625
Un ario que se cruza de brazos,
315
00:32:58,708 --> 00:33:02,666
mientras su sangre y su tierra
son profanadas,
316
00:33:02,750 --> 00:33:06,208
no merece ser ario.
317
00:33:07,041 --> 00:33:10,500
Por eso digo: ¡fuera judíos!
318
00:33:10,583 --> 00:33:15,500
¡Fuera judíos!
319
00:33:29,583 --> 00:33:31,333
¡A la sinagoga!
320
00:33:52,125 --> 00:33:57,125
¡Echémoslos!
321
00:34:04,041 --> 00:34:08,500
Un grupo grande se dirige a la sinagoga.
Esto va a acabar en tragedia.
322
00:34:11,625 --> 00:34:14,125
¡Que todo el mundo venga conmigo!
323
00:34:29,958 --> 00:34:34,416
Ahora no eres tan valiente, ¿verdad?
324
00:34:46,791 --> 00:34:49,833
¿Prefieres que le meta otra cosa?
325
00:35:09,625 --> 00:35:13,750
¡Paren! ¡Están aquí! ¡Paren! ¡Ya vienen!
326
00:35:16,750 --> 00:35:19,833
¿Están viendo el fútbol?
327
00:35:20,541 --> 00:35:22,333
¡Maldita sea!
328
00:35:23,583 --> 00:35:25,708
¿Acá se reparten premios?
329
00:35:26,916 --> 00:35:31,666
¡No digan que no vieron nada!
¡Váyanse todos a casa!
330
00:35:31,750 --> 00:35:35,375
¡Todo el mundo a casa! ¡Cobardes!
331
00:35:53,458 --> 00:35:57,000
Wilfried, mi querido amigo.
332
00:35:57,083 --> 00:36:01,291
¿Por qué desapareciste?
Te perdiste la mejor parte.
333
00:36:01,375 --> 00:36:04,250
Estuvo fantástico,
334
00:36:04,333 --> 00:36:06,625
fantástico, amigo mío.
335
00:36:07,791 --> 00:36:11,708
¡Estuvo fantástico!
Deberías haber estado aquí.
336
00:36:11,791 --> 00:36:16,083
¡Sí! ¡Lo logramos!
337
00:36:16,166 --> 00:36:19,416
¿Qué pasa? ¿Hiciste nuevos amigos?
338
00:37:01,833 --> 00:37:03,125
Aquí no.
339
00:37:04,541 --> 00:37:06,250
Tengo que mostrarte algo.
340
00:37:24,583 --> 00:37:28,583
Lode, cálmate. No es lo que crees.
341
00:37:30,125 --> 00:37:32,750
- Cálmate.
- ¡Colaboracionista!
342
00:37:48,541 --> 00:37:51,416
- ¿Te puedes calmar?
- ¡Colaboracionista!
343
00:37:51,500 --> 00:37:54,875
Tengo que mostrarte algo. Ven.
344
00:38:07,875 --> 00:38:09,583
Trajiste a tu amigo.
345
00:38:10,916 --> 00:38:13,250
Gracias por todo lo que hicieron.
346
00:38:13,333 --> 00:38:17,708
Los escondí en el cuarto de los medidores
y luego los traje aquí.
347
00:38:20,333 --> 00:38:24,208
- ¿Cómo está?
- Aún no dijo una palabra.
348
00:38:26,083 --> 00:38:30,375
- ¿Trajiste huevos?
- No traje comida.
349
00:38:30,458 --> 00:38:35,000
Toma. Pídeles que tiren esto.
350
00:38:41,041 --> 00:38:42,333
Gracias.
351
00:38:52,125 --> 00:38:54,958
Ahora quiero saber
qué pasó con el cadáver.
352
00:39:00,750 --> 00:39:03,125
Lo tiramos en el muelle Willem.
353
00:39:06,583 --> 00:39:07,833
¿Quiénes?
354
00:39:09,333 --> 00:39:10,708
¿Con Yvette?
355
00:39:12,666 --> 00:39:14,000
Amigos.
356
00:39:17,333 --> 00:39:19,458
¿La Brigada Blanca?
357
00:39:19,541 --> 00:39:21,291
Amigos.
358
00:39:22,000 --> 00:39:24,708
Todos tenemos miedo.
359
00:39:27,916 --> 00:39:30,791
Nadie debería avergonzarse por eso.
360
00:39:32,875 --> 00:39:35,291
Lo que hacemos es importante.
361
00:39:37,250 --> 00:39:44,041
Aunque es posible
que ninguno de nosotros sea recordado.
362
00:39:45,625 --> 00:39:48,125
Pero no lo hacemos por eso.
363
00:39:50,833 --> 00:39:52,875
Nuestros sacrificios
364
00:39:54,875 --> 00:39:59,208
son una necesidad.
También nuestros temores. Eso es todo.
365
00:40:00,958 --> 00:40:06,000
Mientras tanto, se están llevando a gente.
366
00:40:09,291 --> 00:40:11,625
¿Y qué hacemos nosotros?
367
00:40:11,708 --> 00:40:14,125
Cortamos alambres.
368
00:40:15,208 --> 00:40:17,333
Pintamos consignas en las paredes.
369
00:40:17,416 --> 00:40:23,708
En realidad somos unos niños
que acosan un poco a los alemanes,
370
00:40:23,791 --> 00:40:26,583
en vez de combatirlos de verdad.
371
00:40:30,208 --> 00:40:34,083
Sabemos que habrá redadas.
372
00:40:35,458 --> 00:40:36,875
Lo sabemos.
373
00:40:36,958 --> 00:40:41,291
No sabemos cuándo,
no sabemos quién estará implicado
374
00:40:41,375 --> 00:40:46,291
y no tenemos idea de dónde serán.
No sabemos nada.
375
00:40:47,333 --> 00:40:50,291
Pero les pregunto,
376
00:40:53,708 --> 00:40:55,833
¿haremos que las cosas cambien?
377
00:40:56,666 --> 00:40:59,375
¿Salvaremos vidas?
378
00:41:12,208 --> 00:41:14,375
Nos alegramos de verte.
379
00:41:16,333 --> 00:41:17,875
Adelante.
380
00:41:22,208 --> 00:41:23,875
Vine por carne.
381
00:41:24,958 --> 00:41:27,125
Quizá me equivoqué contigo.
382
00:41:37,416 --> 00:41:39,416
¿Quién eres, Wil?
383
00:41:43,166 --> 00:41:45,833
Me alegro de no ser ese pollo.
384
00:41:50,875 --> 00:41:54,375
Dime, pollo, ¿sabes bailar?
385
00:41:56,000 --> 00:41:57,375
¿Sabes bailar?
386
00:42:18,125 --> 00:42:19,458
Wils.
387
00:42:24,875 --> 00:42:28,166
Toma. No es cerdo.
388
00:42:28,250 --> 00:42:30,333
Y un huevo duro.
389
00:42:59,541 --> 00:43:01,541
Fred Astaire.
390
00:43:03,458 --> 00:43:06,041
Ten cuidado con Yvette.
391
00:43:07,708 --> 00:43:09,958
¿Doy una impresión tan mala?
392
00:43:10,666 --> 00:43:13,500
No lo digo por ti, lo digo por ella.
393
00:43:15,208 --> 00:43:16,583
Ten cuidado.
394
00:43:17,416 --> 00:43:19,041
Te lastimará.
395
00:43:36,916 --> 00:43:38,041
Gracias.
396
00:43:49,791 --> 00:43:56,125
Días de infancia,
dulces días de infancia.
397
00:43:57,458 --> 00:44:02,208
Siempre estarán en mi memoria.
398
00:44:03,583 --> 00:44:08,125
Siempre que pienso en esos días,
399
00:44:09,250 --> 00:44:12,875
siento un vacío y tristeza en mi corazón.
400
00:44:12,958 --> 00:44:18,416
¡Qué rápido me hice viejo!
401
00:44:19,291 --> 00:44:24,291
En mi mente sigue aquella casita
402
00:44:25,166 --> 00:44:30,541
donde nací, donde crecí.
403
00:44:30,625 --> 00:44:34,500
Ahí veo mi cuna.
404
00:44:35,375 --> 00:44:38,708
Sigue en su sitio.
405
00:44:39,708 --> 00:44:44,291
Todo eso se desvaneció
como en un sueño.
406
00:45:07,708 --> 00:45:10,583
- Vengo por las escobas.
- ¿Cuáles?
407
00:45:10,666 --> 00:45:13,666
- Las rojas.
- Están arriba.
408
00:45:39,083 --> 00:45:40,750
Han sido informados.
409
00:45:57,666 --> 00:46:01,833
¿Es el hombre
del que nos hablaste, Bianca?
410
00:46:03,708 --> 00:46:07,083
Tienes que elegir un nombre en clave.
Yo soy Valentino.
411
00:46:08,250 --> 00:46:09,208
Angelo.
412
00:46:10,458 --> 00:46:12,916
Angelo es un buen nombre para ti.
413
00:46:13,000 --> 00:46:16,083
Bienvenido, Angelo.
414
00:46:16,166 --> 00:46:22,208
Me han dicho que te llevas muy bien
con esos colaboracionistas del café.
415
00:46:24,041 --> 00:46:25,833
Pues...
416
00:46:26,750 --> 00:46:30,291
Eso es bueno. No tiene nada de malo.
417
00:46:30,375 --> 00:46:35,500
Si oyes algo sobre redadas, por ejemplo,
acude a nosotros,
418
00:46:37,958 --> 00:46:41,125
pero ten cuidado,
jugar con esos tipos es peligroso,
419
00:46:42,750 --> 00:46:45,583
pero familiarízate con ellos.
420
00:47:07,208 --> 00:47:11,000
¿Por dónde iba? Sí. Le dije al judío:
421
00:47:11,083 --> 00:47:16,625
"Ahora es mi turno.
El tuyo acabó. ¿Entiendes?".
422
00:47:16,708 --> 00:47:20,416
Métase eso en los pantalones,
Sr. Verschaffel. ¿Tres ginebras?
423
00:47:20,500 --> 00:47:24,125
- Sí.
- Una cerveza para mí. No tolero el licor.
424
00:47:24,208 --> 00:47:27,458
Una cerveza para nuestro artista
y algo para Sus también.
425
00:47:27,541 --> 00:47:32,458
- Hola, Sr. Verschaffel.
- Sus es poeta. También lo descubrí yo.
426
00:47:32,541 --> 00:47:37,583
Para mí Sus es el nuevo Paul van Ostaijen
427
00:47:37,666 --> 00:47:39,583
y no exagero.
428
00:47:39,666 --> 00:47:42,041
- Siéntate con nosotros.
- Olvídese.
429
00:47:42,125 --> 00:47:46,416
Ve a sentarte allí, aprovechado.
Es un poeta muy perezoso.
430
00:47:46,500 --> 00:47:49,291
- Wilfried, ella es Jenny.
- Un placer.
431
00:47:49,375 --> 00:47:50,625
- Igualmente.
- La jefa.
432
00:47:50,708 --> 00:47:52,666
Soy el fuego de su puro.
433
00:47:53,375 --> 00:47:56,958
- Vamos, Jenny.
- No es mentira, ¿cierto, Felix?
434
00:47:57,041 --> 00:48:00,166
Felix
va a conseguirme una tienda de puros.
435
00:48:00,250 --> 00:48:02,958
Fue lo que dijo.
Algún día, cuando tenga canas.
436
00:48:03,041 --> 00:48:08,000
- Paciencia, querida. Habrá tienda.
- En la siguiente redada. Lo prometiste.
437
00:48:08,083 --> 00:48:11,291
Es cara. Una mujer cuesta una fortuna.
438
00:48:11,375 --> 00:48:13,875
Vamos, deja que te vea bien.
439
00:48:15,958 --> 00:48:17,750
- ¿Omer?
- ¿Sí?
440
00:48:17,833 --> 00:48:21,750
- Creo que conoces a Wilfried.
- El pintor.
441
00:48:21,833 --> 00:48:25,083
Wilfried, él es Omer Verschueren, notario.
442
00:48:25,166 --> 00:48:28,666
¿Por qué no pides a Wilfried
que te pinte un retrato?
443
00:48:28,750 --> 00:48:33,125
- ¿También haces retratos?
- Sí, pero es lo más difícil.
444
00:48:33,208 --> 00:48:36,166
- Una ginebra para mí.
- Wilfried...
445
00:48:36,250 --> 00:48:39,083
Irma, una ginebra doble
para el Sr. Vingerhoets.
446
00:48:39,166 --> 00:48:41,375
Ven con nosotros, Eduard.
447
00:48:45,583 --> 00:48:49,750
¿Qué hace este traidor aquí?
¿Quién lo trajo?
448
00:48:49,833 --> 00:48:53,083
- ¿Qué importa eso?
- ¿Qué hizo el muchacho?
449
00:48:53,166 --> 00:48:58,833
Escucha, es uno de los nuestros.
¿Qué te pasa?
450
00:49:01,791 --> 00:49:03,083
Gracias, Irma.
451
00:49:04,375 --> 00:49:08,041
En nuestra marcha a la sinagoga,
este traidor dio la alarma.
452
00:49:08,125 --> 00:49:11,166
Fue corriendo a la comisaría a delatarnos.
453
00:49:11,958 --> 00:49:15,416
Temí que hubiera algún accidente.
Creí que debía informar.
454
00:49:21,166 --> 00:49:26,333
Vamos, Eduard, el muchacho solo hizo
lo que pensaba era su deber.
455
00:49:26,416 --> 00:49:30,000
¿Su deber? ¡Y un carajo!
¿Lo estás defendiendo?
456
00:49:32,041 --> 00:49:35,958
¿Cuánto tiempo lleva en la Policía?
Aún no sabe nada.
457
00:49:36,041 --> 00:49:37,625
¿Que no sabe?
458
00:49:37,708 --> 00:49:40,166
¿Y tú qué, Verschaffel?
459
00:49:40,250 --> 00:49:43,125
Quizá lo enviaste a la comisaría
para sabotearnos.
460
00:49:43,208 --> 00:49:45,250
- Vamos, Eduard.
- Cálmate un poco.
461
00:49:45,333 --> 00:49:50,458
Cuidado con lo que dices.
462
00:49:52,708 --> 00:49:54,666
Ya veremos qué dice Gregor.
463
00:49:54,750 --> 00:50:01,208
Mi amigo Gregor se reirá en tu cara.
Estoy seguro.
464
00:50:01,291 --> 00:50:03,666
- Cálmense.
- ¡Estoy seguro!
465
00:50:03,750 --> 00:50:05,500
- Muchachos.
- ¡Estoy seguro!
466
00:50:05,583 --> 00:50:10,750
Felix, cálmate.
Ten cuidado con lo que cuentas a Gregor.
467
00:50:11,791 --> 00:50:14,291
Gregor es muy raro, Felix.
468
00:50:17,541 --> 00:50:22,166
Nadie me envió a la comisaría,
mucho menos el Sr. Verschaffel.
469
00:50:22,250 --> 00:50:27,000
Lo admito, debí preparar a Wilfried
un poco mejor para lo que podía pasar.
470
00:50:27,083 --> 00:50:30,500
Es cierto.
Tiene alma de poeta. Él no sabía.
471
00:50:30,583 --> 00:50:33,083
Con sus garabatos. "Alma de poeta".
472
00:50:33,166 --> 00:50:37,166
¿Qué sabrás tú, señor manos sucias?
473
00:50:37,250 --> 00:50:42,291
No puedo creer que sigan llamándolo
Manos con una nariz como esa.
474
00:50:42,375 --> 00:50:47,833
Ya es decir mucho. ¿O quieres
que contemos quién eres de verdad?
475
00:50:47,916 --> 00:50:50,916
¡Vamos! ¡Todo el mundo a beber!
476
00:50:51,000 --> 00:50:55,083
¡Por la ingenuidad de los jóvenes!
¡Por que hagan muchas estupideces!
477
00:50:55,166 --> 00:50:58,250
- Tú deberías hacer muchas estupideces.
- ¡Salud!
478
00:50:58,333 --> 00:51:01,333
- Vamos, peguemos unos disparos.
- Tápense los oídos.
479
00:51:01,416 --> 00:51:02,750
No lo hagas.
480
00:51:03,833 --> 00:51:07,500
¡Maldita sea! ¡Hagan eso fuera, estúpidos!
481
00:51:07,583 --> 00:51:10,291
- Debería irme.
- Se creen lo más.
482
00:51:12,583 --> 00:51:14,000
Sírveme otra.
483
00:51:44,666 --> 00:51:48,625
Es una libreta de direcciones.
Estaba oculta en un jarrón.
484
00:51:51,958 --> 00:51:56,333
"Gregor Schnabel,
director de la policía secreta".
485
00:51:56,416 --> 00:51:57,916
Dos números de teléfono.
486
00:51:58,000 --> 00:52:02,291
"Mi amigo Gregor".
¿Son sus contactos alemanes?
487
00:52:02,375 --> 00:52:06,625
- Sí, pero también hay nombres de aquí.
- ¿Colaboracionistas?
488
00:52:06,708 --> 00:52:10,416
Sí. Mucha gente que conocemos
y algún nombre sorprendente.
489
00:52:10,500 --> 00:52:13,291
Que te juntaras con El Barbón
no fue una mala idea.
490
00:52:13,375 --> 00:52:17,416
Mira. Los títulos de propiedad
de siete casas del barrio judío.
491
00:52:17,500 --> 00:52:19,083
Más de siete casas.
492
00:52:19,166 --> 00:52:24,083
Todas por casi nada
y todas del notario Omer Verschueren.
493
00:52:24,166 --> 00:52:25,708
Hay más.
494
00:52:29,208 --> 00:52:30,708
{\an8}Una tienda de puros.
495
00:52:30,791 --> 00:52:33,625
El Barbón prometió a Jenny
una tienda de puros.
496
00:52:34,833 --> 00:52:38,333
{\an8}- En Rijfstraat.
- ¿Está ente los títulos de propiedad?
497
00:52:41,666 --> 00:52:43,291
- Mira bien.
- No.
498
00:52:45,083 --> 00:52:47,000
Aún no le dieron la tienda.
499
00:52:48,375 --> 00:52:50,458
Dijo que después de la siguiente redada.
500
00:52:53,333 --> 00:52:55,458
Tenemos que seguir buscando.
501
00:52:57,750 --> 00:52:58,916
Espera.
502
00:53:10,041 --> 00:53:13,916
¿Volviste a dejar las luces encendidas?
503
00:53:14,000 --> 00:53:17,416
Estás loco. Siempre haces lo mismo.
504
00:53:17,500 --> 00:53:19,625
Voy a poner un disco.
505
00:54:00,083 --> 00:54:05,833
¡Vamos, Wil! ¡Arre! ¡Por los charcos!
506
00:54:34,875 --> 00:54:39,000
Por favor, no pares. Por favor.
507
00:54:56,791 --> 00:54:59,708
Vamos, Wil. Vamos, muchacho.
508
00:55:01,958 --> 00:55:07,291
Nuestro subjefe. Felicitaciones.
Me alegro mucho por ti, Manos.
509
00:55:07,375 --> 00:55:09,958
¿Todos entendieron las órdenes?
510
00:55:10,041 --> 00:55:14,208
Cierren las calles,
que nadie entre o salga, nada más.
511
00:55:14,291 --> 00:55:16,625
Y no interfieran en sus asuntos.
512
00:55:35,541 --> 00:55:38,500
Es obvio que los judíos fueron avisados.
513
00:55:40,375 --> 00:55:42,083
Maldición.
514
00:55:42,166 --> 00:55:44,208
Y con mucha antelación.
515
00:55:46,958 --> 00:55:49,041
Eso significa que tenemos un espía.
516
00:55:50,416 --> 00:55:55,666
Mi unidad recibió sus órdenes
hace apenas una hora.
517
00:55:56,541 --> 00:55:58,875
Por lo demás,
518
00:55:59,708 --> 00:56:03,916
a nadie se dijo una palabra sobre el plan.
519
00:56:07,208 --> 00:56:13,458
Las únicas tres personas que lo sabían
éramos yo, Felix Verschaffel y usted.
520
00:56:18,958 --> 00:56:21,750
Encontraré al espía y se lo entregaré.
521
00:56:21,833 --> 00:56:23,958
Por su bien, eso espero.
522
00:56:25,291 --> 00:56:27,250
No me vuelva a decepcionar.
523
00:57:22,458 --> 00:57:24,291
¡Ya nos vamos!
524
00:59:50,333 --> 00:59:52,750
Ven aquí, ahijado mío.
525
00:59:52,833 --> 00:59:55,708
¿Vinieron juntos? Preséntamela.
526
00:59:55,791 --> 00:59:59,333
- Ella es Yvette y ella mi tía Emma.
- Hola.
527
00:59:59,416 --> 01:00:02,291
Eres una jovencita guapa.
528
01:00:02,375 --> 01:00:06,833
Ven, quiero presentarte a alguien.
¿Tienen sed?
529
01:00:06,916 --> 01:00:08,500
Vamos, síganme.
530
01:00:19,583 --> 01:00:22,333
Wil, vamos, tomemos algo.
531
01:00:32,083 --> 01:00:33,500
Mi vida.
532
01:00:40,958 --> 01:00:42,250
Mi vida.
533
01:00:43,041 --> 01:00:46,625
Él es mi sobrino Wilfried
y ella es Yvette.
534
01:00:50,458 --> 01:00:56,625
Encantado.
Hágame el favor de ir a sentarse al sofá.
535
01:01:02,666 --> 01:01:04,083
Ya nos conocíamos.
536
01:01:10,166 --> 01:01:14,666
Tu pelo es precioso.
Cuéntale tu secreto a la tía Emma.
537
01:01:14,750 --> 01:01:19,208
Es una coincidencia increíble, ¿cierto?
538
01:01:19,291 --> 01:01:23,041
¿Quieres algo?
¿Champán? ¿Schnapps? ¿No?
539
01:01:24,541 --> 01:01:27,666
¿Qué pasa? Pareces un poco tenso.
540
01:01:29,958 --> 01:01:32,708
Perdóname, no quiero incomodarte.
541
01:01:32,791 --> 01:01:37,000
Soy su ocupante y me disculpo por eso,
542
01:01:37,083 --> 01:01:39,416
pero no soy su enemigo
543
01:01:42,708 --> 01:01:45,000
y no era mi intención,
544
01:01:45,083 --> 01:01:51,458
pero tu maravillosa tía Emma y yo
nos hemos enamorado perdidamente.
545
01:01:51,541 --> 01:01:54,666
Esta mujer me vuelve loco.
546
01:01:55,416 --> 01:02:00,791
Si alguna vez te metes en problemas...
547
01:02:15,625 --> 01:02:18,833
Un representante
del cuerpo de policía de Amberes.
548
01:02:21,458 --> 01:02:23,291
Schnapps para mí no.
549
01:02:29,666 --> 01:02:30,875
Bueno.
550
01:02:32,833 --> 01:02:37,125
Uno, dos, tres, ¡hasta el fondo!
551
01:02:43,708 --> 01:02:46,541
Los policías de Amberes son unos atletas.
552
01:02:46,625 --> 01:02:48,458
Wil, ¿bailamos?
553
01:02:52,250 --> 01:02:57,000
Están entre amigos y,
si eres uno de nosotros, tienes que tomar,
554
01:02:58,166 --> 01:03:02,541
o no eres uno de nosotros.
Perdón si sueno un poco maleducado,
555
01:03:02,625 --> 01:03:05,375
pero entre soldados es así de sencillo.
556
01:03:05,458 --> 01:03:08,875
Quien bebe, es un camarada.
557
01:03:08,958 --> 01:03:15,250
Quien no bebe,
es una rata lechera ¡y odio a las ratas!
558
01:03:36,666 --> 01:03:40,916
Por favor, toma un poco.
Estás increíblemente tenso.
559
01:03:41,000 --> 01:03:42,416
¡Rata lechera!
560
01:03:43,416 --> 01:03:45,333
Un momento.
561
01:03:45,416 --> 01:03:48,791
Gregor, no le hagas eso al chico.
Eres muy malo.
562
01:03:48,875 --> 01:03:51,958
Ángel, ese no es un chico,
563
01:03:52,958 --> 01:03:56,000
es un hombre de verdad.
564
01:04:14,041 --> 01:04:19,291
- Muy bien.
- Por fin empezamos.
565
01:04:21,833 --> 01:04:25,333
Uno, dos, tres, ¡hasta el fondo!
566
01:04:27,916 --> 01:04:31,041
Uno, dos, tres.
567
01:04:31,125 --> 01:04:32,583
¡Hasta el fondo!
568
01:04:36,416 --> 01:04:38,333
¡Para!
569
01:04:48,083 --> 01:04:49,541
¿Wil?
570
01:05:10,916 --> 01:05:14,166
¿Qué tal el trabajo? ¿Todo bien?
571
01:05:15,250 --> 01:05:21,458
Tu tía me contó una historia alocada
sobre tu primer día en la comisaría.
572
01:05:21,541 --> 01:05:27,958
Volviste a casa, en mitad de la noche,
con tu uniforme cubierto de barro
573
01:05:28,041 --> 01:05:30,791
y el de tu compañero también, supongo.
574
01:05:30,875 --> 01:05:36,250
Como dije a tu tía,
lo que de verdad me interesa
575
01:05:37,291 --> 01:05:39,125
es la historia que hay detrás.
576
01:05:40,708 --> 01:05:43,833
Estoy seguro de que es muy divertida,
577
01:05:44,666 --> 01:05:46,708
incluso hilarante.
578
01:05:54,666 --> 01:05:56,416
Tengo que orinar.
579
01:06:03,791 --> 01:06:05,000
Wil.
580
01:06:13,083 --> 01:06:14,333
¡Wil!
581
01:06:16,625 --> 01:06:18,083
Mira su cara.
582
01:06:21,750 --> 01:06:23,291
Mira quién está aquí.
583
01:06:25,583 --> 01:06:29,375
- Vete al carajo.
- Orinando con tu cosita diminuta.
584
01:06:29,458 --> 01:06:32,666
Me estás enojando.
No te lo voy a repetir. Vete al carajo.
585
01:06:32,750 --> 01:06:36,125
"Vete al carajo".
Tienes la boca muy grande,
586
01:06:36,208 --> 01:06:38,458
la boca muy grande, amigo,
587
01:06:38,541 --> 01:06:43,750
pero en realidad eres solo un títere
con el que Verschaffel juega.
588
01:07:37,500 --> 01:07:41,291
¡Wil, para! ¡Wil!
589
01:07:42,916 --> 01:07:45,541
¡Wil!
590
01:08:14,583 --> 01:08:20,416
¿Estás orgulloso de lo que hiciste?
¿Quieres que te maten o qué?
591
01:08:21,541 --> 01:08:25,500
- Explícate.
- Emma dijo que provocaste a los alemanes.
592
01:08:25,583 --> 01:08:28,708
¿No te acuerdas? Te refrescaré la memoria.
593
01:08:28,791 --> 01:08:32,541
Estabas borracho
y diste una golpiza a uno,
594
01:08:32,625 --> 01:08:34,708
a un amigo del Sr. Verschaffel.
595
01:08:34,791 --> 01:08:37,541
No me hables de Verschaffel.
596
01:08:37,625 --> 01:08:40,208
¿No sabes cuánto le debemos?
597
01:08:40,291 --> 01:08:43,916
Solo sé que le besas el trasero
y esperas que yo haga lo mismo.
598
01:08:44,000 --> 01:08:48,833
- ¡Perro desagradecido!
- ¡Vamos!
599
01:08:48,916 --> 01:08:51,416
¡Respeta a tu padre!
600
01:08:52,000 --> 01:08:57,000
Emma nos dijo que fue repugnante
y que dijiste muchas tonterías.
601
01:09:00,125 --> 01:09:03,375
Luz roja, luz verde.
602
01:09:20,375 --> 01:09:23,125
CARNICERÍA
603
01:09:28,708 --> 01:09:30,708
No recuerdas lo que dijiste,
604
01:09:31,708 --> 01:09:33,250
¿cierto?
605
01:09:41,041 --> 01:09:42,500
Tú,
606
01:09:43,708 --> 01:09:46,125
delante de todos esos alemanes,
607
01:09:50,000 --> 01:09:52,916
gritaste que tirarías a Sus
en el muelle Willem,
608
01:09:53,000 --> 01:09:55,916
que aún había sitio
junto a ese oficial muerto.
609
01:10:01,208 --> 01:10:03,666
Si buscan en el muelle, estamos perdidos,
610
01:10:04,583 --> 01:10:05,958
todos nosotros.
611
01:10:13,666 --> 01:10:16,750
Es posible que no entendieran tu balbuceo,
612
01:10:18,500 --> 01:10:22,750
- pero pueden atar cabos.
- Jean puede atar cabos.
613
01:10:23,875 --> 01:10:26,416
Nos vio con ese Feldgendarm.
614
01:10:28,791 --> 01:10:30,375
Nos han descubierto.
615
01:10:31,416 --> 01:10:36,750
- Tenemos que escondernos.
- Así no vamos a ninguna parte.
616
01:10:36,833 --> 01:10:41,416
Lode, ponte el uniforme y ve a trabajar.
Anda.
617
01:10:42,041 --> 01:10:43,208
Tú también.
618
01:10:44,916 --> 01:10:47,958
Vamos, Maurice, tranquilízate.
619
01:10:48,041 --> 01:10:50,791
Dije que te tranquilizaras. Vamos.
620
01:11:10,708 --> 01:11:12,541
Me abandonaste.
621
01:11:39,291 --> 01:11:40,541
Ven conmigo.
622
01:11:59,666 --> 01:12:03,000
Ahí está, el hombre de moda,
623
01:12:04,208 --> 01:12:09,041
la bestia salvaje,
el más grande bebedor de Amberes.
624
01:12:10,416 --> 01:12:13,041
¿Dormiste bien? ¿Tienes resaca?
625
01:12:15,041 --> 01:12:17,875
No te quedes ahí parado. Sube.
626
01:12:22,375 --> 01:12:26,708
¿Conoces bien la historia de la ciudad?
627
01:12:26,791 --> 01:12:31,958
¿Sabías que el muelle Willem fue encargado
en 1803 por Napoleón,
628
01:12:32,041 --> 01:12:35,750
pero que tardó diez años
en estar operativo? ¿Lo sabías?
629
01:12:37,166 --> 01:12:41,750
¿También sabías
que no es tan profundo como se esperaría?
630
01:12:41,833 --> 01:12:45,041
Solo seis metros. No hay corriente.
631
01:12:47,750 --> 01:12:51,500
¿Por qué te lo cuento?
Quiero mostrarte una cosa.
632
01:12:53,791 --> 01:12:59,541
Encontramos esto en la chaqueta
de un oficial asesinado.
633
01:12:59,625 --> 01:13:01,458
Son sus órdenes.
634
01:13:01,541 --> 01:13:07,583
Como ves, iba de camino a arrestar a gente
que se negaba a trabajar
635
01:13:07,666 --> 01:13:13,541
y ya conoces las reglas, para eso
necesitaba una escolta policial. Ven.
636
01:13:14,250 --> 01:13:18,666
De tu comisaría. ¿Sabes algo del tema?
637
01:13:25,166 --> 01:13:27,625
¿Por qué te detienes? Ven conmigo.
638
01:13:29,125 --> 01:13:33,291
Hay una cosa más que querría mostrarte,
si me permites.
639
01:14:09,458 --> 01:14:13,666
¿Sabes cuánto me decepciona
que este cadáver fuera hallado?
640
01:14:14,541 --> 01:14:18,875
El asesinato estaba resuelto.
El ajuste de cuentas estaba hecho.
641
01:14:18,958 --> 01:14:21,375
Los comunistas fueron castigados,
642
01:14:21,458 --> 01:14:25,416
pero ahora tengo que empezar
la investigación desde cero.
643
01:14:27,125 --> 01:14:32,333
Ese es mi papel en esta historia,
644
01:14:33,833 --> 01:14:36,458
pero aún no sé cuál es el tuyo.
645
01:14:37,791 --> 01:14:39,208
¿Quizá tú sí?
646
01:14:41,333 --> 01:14:42,916
Vamos.
647
01:15:16,083 --> 01:15:17,833
El lechero.
648
01:15:20,375 --> 01:15:21,750
Siéntate.
649
01:15:26,208 --> 01:15:28,625
Tu colega sigue negando
650
01:15:28,708 --> 01:15:33,083
que el Feldgendarm asesinado
se presentara en tu comisaría.
651
01:15:34,625 --> 01:15:36,208
¿Le crees?
652
01:15:40,708 --> 01:15:41,958
Nosotros no.
653
01:15:59,625 --> 01:16:03,083
El Feldgendarm fue visto
de camino a tu comisaría.
654
01:16:04,583 --> 01:16:07,875
Nosotros no, no en nuestra comisaría.
655
01:16:24,041 --> 01:16:27,666
En tu comisaría nadie lo vio vivo,
656
01:16:28,583 --> 01:16:31,666
pero tú sabías
657
01:16:32,916 --> 01:16:35,291
que su cadáver estaba en el muelle Willem.
658
01:16:37,958 --> 01:16:39,666
Estaba borracho.
659
01:16:39,750 --> 01:16:45,416
Sin embargo, tu información era certera.
¿Cómo es posible?
660
01:16:50,833 --> 01:16:55,791
- Lo habría escuchado.
- Lo escuchaste. Bien, ¿de quién?
661
01:16:57,500 --> 01:16:58,791
¿De él?
662
01:17:21,583 --> 01:17:24,083
¿Ahora hay algo que quieras contarme?
663
01:17:28,500 --> 01:17:29,666
¿No?
664
01:17:30,958 --> 01:17:32,333
Ven conmigo.
665
01:17:40,125 --> 01:17:43,208
¿Quién vio al Feldgendarm, tú o él?
666
01:17:43,291 --> 01:17:45,166
¿Tú o él?
667
01:17:45,250 --> 01:17:46,833
¿O ambos?
668
01:18:12,583 --> 01:18:15,958
Vi dos osos...
669
01:18:16,041 --> 01:18:18,333
¡Cómo untaban...!
670
01:18:28,375 --> 01:18:32,583
Yo me quedé allí mirando.
671
01:19:04,166 --> 01:19:05,875
Jean no hizo nada.
672
01:19:07,583 --> 01:19:11,583
Es bueno ver que se protegen.
Créeme, tiene valor.
673
01:19:11,666 --> 01:19:17,791
- No lo protejo. Le creo.
- No importa si fue Jean.
674
01:19:19,166 --> 01:19:23,375
Queríamos librarnos de él de todos modos
y esta fue la excusa perfecta,
675
01:19:23,458 --> 01:19:27,291
¿pero te digo por qué sigues aquí?
676
01:19:27,375 --> 01:19:30,666
Hemos visto que algunos oficiales
se han unido a la resistencia:
677
01:19:30,750 --> 01:19:33,541
los hombres de la Brigada Blanca.
678
01:19:33,625 --> 01:19:36,500
¿Tienes contacto con alguno de ellos?
679
01:19:36,583 --> 01:19:38,625
Le digo la verdad.
680
01:19:40,916 --> 01:19:46,541
No estoy convencido, pero estoy preparado
para seguirte el juego.
681
01:19:51,166 --> 01:19:53,458
Tu amiga...
682
01:19:54,333 --> 01:19:55,666
Yvette,
683
01:19:56,666 --> 01:19:58,083
¿cierto?
684
01:19:59,083 --> 01:20:01,916
Es una mujer muy...
685
01:20:03,416 --> 01:20:05,458
hermosa,
686
01:20:06,333 --> 01:20:09,166
un espectáculo en la pista de baile.
687
01:20:09,250 --> 01:20:14,041
Me han dicho que es hermana
de tu colega Metdepenningen.
688
01:20:17,750 --> 01:20:24,208
¿Quizá él sepa algo
sobre qué le pasó al Feldgendarm?
689
01:20:29,916 --> 01:20:32,083
Me caes bien,
690
01:20:34,125 --> 01:20:35,500
creo,
691
01:20:36,458 --> 01:20:39,541
e intento ayudarte.
692
01:20:40,583 --> 01:20:42,875
Tienes una buena familia.
693
01:20:43,708 --> 01:20:45,833
Tienes una novia encantadora
694
01:20:47,166 --> 01:20:51,083
y, si tú y ella quieren tener un futuro,
695
01:20:51,166 --> 01:20:54,375
es hora de que elijan un bando.
696
01:21:00,208 --> 01:21:03,291
Jean fue arrestado.
697
01:21:03,375 --> 01:21:06,291
Lo único que sé es que se buscó problemas.
698
01:21:06,375 --> 01:21:08,291
Gust tiene razón.
699
01:21:08,375 --> 01:21:11,833
Si estás en contra de la autoridad,
no deberías ser policía.
700
01:21:11,916 --> 01:21:14,833
Dices
que su colaboración no era suficiente.
701
01:21:14,916 --> 01:21:16,375
En fin,
702
01:21:18,291 --> 01:21:22,541
si alguien aquí puede exonerar a Jean,
703
01:21:22,625 --> 01:21:24,083
o lo contrario,
704
01:21:25,208 --> 01:21:28,166
este es el momento de hablar.
705
01:22:06,125 --> 01:22:10,625
Siéntate, muchacho. Allí, en esa silla.
706
01:22:28,875 --> 01:22:30,750
Ha venido.
707
01:22:32,500 --> 01:22:34,750
El hijo pródigo.
708
01:22:38,083 --> 01:22:40,416
Conoces esa parábola, ¿cierto?
709
01:22:43,583 --> 01:22:47,625
- Sr. Versch...
- ¿Hablamos claro?
710
01:22:47,708 --> 01:22:49,500
Nuestro bando
711
01:22:50,625 --> 01:22:52,666
está ganando.
712
01:22:53,625 --> 01:22:56,583
Mi tiempo está ganando.
713
01:22:59,458 --> 01:23:02,875
¿Y tú qué haces? Te entregas
714
01:23:02,958 --> 01:23:04,833
y me delatas.
715
01:23:07,125 --> 01:23:10,375
¿Sabes qué significa para mí?
Podrías haber sido mi hijo.
716
01:23:11,541 --> 01:23:14,916
¿Entiendes? No.
717
01:23:16,333 --> 01:23:18,791
No entiendes. Muy bien.
718
01:23:25,375 --> 01:23:27,666
Voy a darte una oportunidad más,
719
01:23:29,291 --> 01:23:34,541
una buena oportunidad
para un buen oportunista como tú.
720
01:23:34,625 --> 01:23:39,416
Es tu última oportunidad para enderezarte.
721
01:23:50,791 --> 01:23:53,000
Mata a esas ratas.
722
01:23:57,250 --> 01:24:01,708
Mata a esa rata por mí.
Mata a esa judía,
723
01:24:01,791 --> 01:24:08,041
a esa rata asquerosa, por mí.
Vas a matarlos por mí.
724
01:28:10,583 --> 01:28:12,125
Baila.
725
01:28:18,291 --> 01:28:20,083
Un aterrizaje suave.
726
01:28:30,458 --> 01:28:32,666
Muchachos, vamos a escalar montañas.
727
01:29:31,125 --> 01:29:35,750
Este hombre fue sacado
de un tren a Bruselas.
728
01:29:35,833 --> 01:29:39,333
Tenía un documento de identidad belga,
una buena falsificación,
729
01:29:39,416 --> 01:29:41,583
pero estaba circuncidado.
730
01:29:41,666 --> 01:29:43,125
Un judío.
731
01:29:43,916 --> 01:29:45,833
Su verdadero nombre era Lizke.
732
01:29:58,791 --> 01:30:00,208
Ven conmigo.
733
01:30:03,375 --> 01:30:06,500
Casualmente
acabábamos de arrestar al falsificador.
734
01:30:07,458 --> 01:30:14,458
Tardó menos de un minuto en delatar
a la persona que lo había contratado.
735
01:30:30,041 --> 01:30:33,500
¿Conoces a alguien
736
01:30:33,583 --> 01:30:35,833
que se llama Valentino?
737
01:30:37,500 --> 01:30:41,291
¿O que es conocido como Valentino? ¿No?
738
01:30:43,416 --> 01:30:45,625
¿Y Bianca?
739
01:30:46,375 --> 01:30:48,166
Tampoco.
740
01:30:48,250 --> 01:30:50,458
¿Y Angelo?
741
01:30:56,833 --> 01:30:58,500
Angelo,
742
01:30:59,500 --> 01:31:01,583
sácame de aquí.
743
01:31:01,666 --> 01:31:03,416
¿Angelo?
744
01:31:04,791 --> 01:31:09,416
Sácame de aquí, muchacho.
745
01:31:13,250 --> 01:31:17,083
- No sabe lo que dice.
- Deja de insultarme.
746
01:31:21,083 --> 01:31:23,291
Tú eres Angelo.
747
01:31:23,375 --> 01:31:26,416
El hijo del carnicero es Valentino
748
01:31:26,500 --> 01:31:30,416
y Bianca... Yo la he visto bailar, ¿cierto?
749
01:31:58,333 --> 01:32:01,416
- ¿Qué quiere de mí?
- Déjame que te explique.
750
01:32:01,500 --> 01:32:06,458
Me aseguraré de que tú, tu amada
y tu familia sobrevivan a esto,
751
01:32:06,541 --> 01:32:11,750
pero a cambio tendrás que ayudarme.
¿Entiendes? ¿Qué tal te suena?
752
01:32:25,750 --> 01:32:29,583
¿De verdad crees
que estaba interesado en tu tía?
753
01:32:33,416 --> 01:32:37,083
¿Pensaste que no sabía que judíos
se escondían en esa bodega?
754
01:32:38,916 --> 01:32:42,625
Justo como predije, todo está conectado.
755
01:32:46,833 --> 01:32:50,500
Quieres salvar tu vida y la de tu familia,
756
01:32:50,583 --> 01:32:52,875
eso te convierte en un hombre de verdad,
757
01:32:52,958 --> 01:32:56,041
que conoce el significado del sacrificio,
758
01:32:56,916 --> 01:33:01,333
que conoce cómo es proteger a alguien
y que es un asunto escabroso.
759
01:33:01,416 --> 01:33:04,250
Cuando entiendas eso,
760
01:33:04,333 --> 01:33:10,291
un día podrás mirarte en el espejo
y verás a un hombre de verdad.
761
01:33:13,208 --> 01:33:15,125
Tienes que elegir.
762
01:33:16,208 --> 01:33:17,708
¿Y bien?
763
01:33:20,041 --> 01:33:21,458
¿Qué dices?
764
01:34:07,166 --> 01:34:09,041
Sigues vivo.
765
01:34:27,333 --> 01:34:29,166
Lizke está muerto.
766
01:34:38,583 --> 01:34:40,416
Myriam está muerta.
767
01:34:41,500 --> 01:34:43,541
La pequeña también probablemente.
768
01:34:48,000 --> 01:34:49,833
Tienen al profesor.
769
01:34:54,208 --> 01:34:56,666
Los alemanes saben todo.
770
01:34:56,750 --> 01:34:59,375
Se lo sacaron a golpes al profesor.
771
01:35:02,375 --> 01:35:05,750
Es el fin.
772
01:35:07,666 --> 01:35:09,958
Seguramente sí.
773
01:35:14,208 --> 01:35:16,458
Pero podemos sobrevivir a esto.
774
01:35:19,250 --> 01:35:22,791
Gregor quiere que dé a ustedes
y al resto de la resistencia
775
01:35:24,333 --> 01:35:26,375
información falsa.
776
01:35:28,625 --> 01:35:30,458
Habrá una redada el sábado
777
01:35:30,541 --> 01:35:34,375
y quiere que demos a los judíos
el barrio equivocado.
778
01:35:34,458 --> 01:35:37,416
Tenemos que averiguar
dónde será de verdad la redada.
779
01:35:39,291 --> 01:35:41,000
Ya lo sé.
780
01:35:41,958 --> 01:35:44,125
Conozco la dirección correcta,
781
01:35:46,583 --> 01:35:50,125
pero si doy esa dirección,
estamos muertos.
782
01:35:57,625 --> 01:35:59,208
Dame la dirección.
783
01:36:03,708 --> 01:36:08,375
Nunca en la vida me lo perdonaría.
784
01:36:08,458 --> 01:36:10,458
¿Entiendes?
785
01:36:10,541 --> 01:36:12,208
Dame la dirección.
786
01:36:16,333 --> 01:36:18,333
No me importa morir.
787
01:36:20,333 --> 01:36:23,458
Quiero que decidan ustedes.
788
01:36:24,583 --> 01:36:26,916
Porque no eres capaz de decidir.
789
01:36:28,750 --> 01:36:31,041
Porque se trata de nuestra supervivencia.
790
01:36:37,166 --> 01:36:39,083
Tener conciencia es un lujo.
791
01:36:48,583 --> 01:36:52,500
¿Es lo que dirás a tu hijo?
792
01:37:01,458 --> 01:37:02,833
Porque
793
01:37:04,083 --> 01:37:05,708
yo no.
794
01:37:12,583 --> 01:37:14,541
Prefiero morir.
795
01:37:15,541 --> 01:37:17,291
Dame la dirección.
796
01:37:21,291 --> 01:37:22,958
Pelikaanstraat.
797
01:37:33,208 --> 01:37:34,541
Yvette.
798
01:37:37,416 --> 01:37:38,958
No te vayas.
799
01:37:42,625 --> 01:37:44,000
Deja que se marche.
800
01:37:48,916 --> 01:37:50,708
Sobreviviremos a esto.
801
01:37:53,750 --> 01:37:56,000
Sobreviviremos a esto.
802
01:37:59,375 --> 01:38:03,291
- Será en Pelikaanstraat.
- A mí me dijeron en Terliststraat.
803
01:38:03,375 --> 01:38:07,208
No, es lo que quieren que creamos,
pero será en Pelikaanstraat.
804
01:38:07,291 --> 01:38:12,291
- Alguien se lo dijo al profesor.
- A nosotros la policía secreta,
805
01:38:12,375 --> 01:38:14,291
el mismísimo Gregor Schnabel.
806
01:38:16,625 --> 01:38:19,333
Asegúrate de que los judíos lo sepan.
807
01:38:28,333 --> 01:38:30,000
No quiero hacerlo.
808
01:38:31,041 --> 01:38:33,750
Yo tampoco. ¿Y?
809
01:38:49,541 --> 01:38:53,041
Cambio de planes.
Los alemanes no van a venir.
810
01:38:54,708 --> 01:38:58,958
La municipalidad encargó
que nos ocupáramos nosotros.
811
01:38:59,041 --> 01:39:01,958
La redada se trasladará
a la Terliststraat.
812
01:39:02,041 --> 01:39:06,333
Sacamos a los judíos de sus casas
y los subimos al camión. ¿Está claro?
813
01:39:07,375 --> 01:39:09,000
Una cosa más:
814
01:39:09,083 --> 01:39:12,458
sin alemanes presentes,
los judíos probablemente no colaborarán.
815
01:39:12,541 --> 01:39:14,625
Eso ya lo veremos.
816
01:39:14,708 --> 01:39:18,250
Bien dicho, Gust.
Más les vale no darnos problemas.
817
01:39:18,333 --> 01:39:22,500
No dejaremos que nos avasallen.
¿Entendido? Retírense.
818
01:39:22,583 --> 01:39:24,500
¿Vamos a hacerlo?
819
01:39:25,500 --> 01:39:28,166
Después tendremos que hacerlo más veces.
820
01:39:31,333 --> 01:39:33,250
Si no lo hacemos,
821
01:39:35,583 --> 01:39:37,083
¿luego qué?
822
01:39:40,250 --> 01:39:41,500
Vamos.
823
01:39:43,333 --> 01:39:46,083
¡Todos los judíos al camión! ¡Más rápido!
824
01:39:47,458 --> 01:39:50,541
- ¡Más rápido!
- Salgan. No pierdan el tiempo.
825
01:39:56,291 --> 01:39:58,750
Fuera. Vamos. Al camión.
826
01:40:00,625 --> 01:40:03,625
- Agarremos a esas ratas.
- ¡Apúrense!
827
01:40:11,208 --> 01:40:14,458
Venga en silencio. No lo ponga difícil.
828
01:40:14,541 --> 01:40:19,875
Vamos, hombre. Súbete los pantalones.
829
01:40:19,958 --> 01:40:23,041
Ven conmigo, maldita sea.
830
01:40:23,125 --> 01:40:26,666
Wils, Metdepenningen, ¿qué carajo miran?
831
01:40:26,750 --> 01:40:28,708
- A trabajar.
- Sube.
832
01:40:28,791 --> 01:40:29,958
Maldición.
833
01:40:32,000 --> 01:40:33,291
¡Sube!
834
01:40:36,416 --> 01:40:39,375
¿Qué te pasa? ¿A qué estás esperando?
835
01:41:02,875 --> 01:41:07,291
Wils, mira esto. Maldita sea.
836
01:41:07,375 --> 01:41:10,250
Esto merece un dibujo, ¿cierto? Vamos.
837
01:41:14,250 --> 01:41:19,541
¡Muévanse! Si no hacen nada,
los arrollaré con el camión.
838
01:41:29,500 --> 01:41:32,250
Al camión. ¡Vamos!
839
01:41:33,958 --> 01:41:36,708
¡Ya estoy harto!
840
01:41:36,791 --> 01:41:41,041
- Para de quejarte.
- Me estoy volviendo loco. Suéltame.
841
01:41:48,291 --> 01:41:49,875
¡Vamos, suban!
842
01:41:50,666 --> 01:41:52,625
- No.
- ¡Suban!
843
01:41:58,916 --> 01:42:03,041
Buen trabajo. Hay más ratas arriba.
844
01:42:09,708 --> 01:42:11,708
¡Vamos!
845
01:42:18,958 --> 01:42:20,541
Arriba.
846
01:43:13,125 --> 01:43:14,916
No puedo hacerlo.
847
01:43:15,833 --> 01:43:19,375
No puedo hacerlo. Es inconcebible.
848
01:43:25,625 --> 01:43:28,958
- Gaston, sube a esos niños al camión.
- No puedo.
849
01:43:29,041 --> 01:43:31,666
¡Sube a esos niños al camión!
850
01:43:38,000 --> 01:43:40,916
Toma a la pequeña. ¿La tienes?
851
01:43:42,500 --> 01:43:46,708
No. Déjalos aquí. Por favor.
852
01:43:46,791 --> 01:43:48,416
¡Maldito cobarde!
853
01:44:02,208 --> 01:44:04,625
- Toma al pequeño.
- ¡Al camión!
854
01:44:05,916 --> 01:44:07,125
¡Vamos!
855
01:44:18,458 --> 01:44:22,333
Hay suficiente sitio. ¡Sube!
856
01:44:23,291 --> 01:44:24,166
¡Sube!
857
01:44:27,250 --> 01:44:30,875
Empújalos. Hay suficiente sitio.
858
01:44:48,541 --> 01:44:52,916
Wil, ¿adónde vas? ¡Traidor!
859
01:45:10,166 --> 01:45:11,458
¿Yvette?
860
01:45:13,208 --> 01:45:14,583
¡Yvette!
861
01:46:58,083 --> 01:47:01,208
Después la gente tuvo la boca cerrada
862
01:47:02,833 --> 01:47:05,583
y el ayer
inmediatamente se convirtió en historia,
863
01:47:07,041 --> 01:47:11,041
porque hay que pasar página.
Eso fue lo que dijeron.
864
01:47:11,125 --> 01:47:12,916
No hay otro modo.
865
01:47:13,583 --> 01:47:15,208
Y es verdad.
866
01:47:16,916 --> 01:47:18,583
No hay otro modo.
867
01:52:25,000 --> 01:52:28,000
Subtítulos: Miguel E. Risco Castillo