1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,291 --> 00:00:45,916 Dicono che la storia sia importante. 4 00:00:47,208 --> 00:00:51,375 A scuola ho dovuto imparare a memoria date e nomi. 5 00:00:51,458 --> 00:00:54,458 Perché quella, dicevano, quella era la storia. 6 00:00:55,541 --> 00:00:57,666 L'anno di alcune battaglie. 7 00:00:58,375 --> 00:01:03,000 Il giorno in cui è morto un bastardo che da leader ha fatto cose indicibili. 8 00:01:03,583 --> 00:01:05,000 Qualsiasi evento. 9 00:01:06,583 --> 00:01:10,541 Ma nessuno sa cos'è veramente la storia. 10 00:01:11,208 --> 00:01:12,916 Mi capite? 11 00:01:13,958 --> 00:01:15,166 No. 12 00:01:16,083 --> 00:01:18,500 Dovrete vederla con i vostri occhi. 13 00:01:19,833 --> 00:01:22,791 La gente dice: "Wow, sei sopravvissuto alla guerra. 14 00:01:22,875 --> 00:01:25,208 Ed eri un poliziotto, per giunta. Rispetto". 15 00:01:25,291 --> 00:01:29,083 Altri dicono: "Pezzo di merda, avresti dovuto fare questo, quello. 16 00:01:29,166 --> 00:01:31,125 Perché hai lasciato che andasse così?" 17 00:01:32,125 --> 00:01:33,708 Sapete qual è il problema? 18 00:01:34,541 --> 00:01:36,750 La gente non fa che giudicare. 19 00:01:38,000 --> 00:01:39,750 Sempre dopo il fatto. 20 00:01:40,875 --> 00:01:43,000 Ma quando ci sei dentro, 21 00:01:44,000 --> 00:01:46,500 quando non sai che cosa porterà il domani, 22 00:01:47,166 --> 00:01:51,875 e nessuno lo sa, né voi, né io, 23 00:01:53,208 --> 00:01:55,458 allora non sapete proprio un cazzo. 24 00:01:56,000 --> 00:01:59,291 Benvenuti nelle forze di polizia di Anversa. 25 00:02:01,583 --> 00:02:05,708 Voi siete i mediatori tra la nostra gente e i tedeschi. 26 00:02:07,000 --> 00:02:10,833 La vostra uniforme esige rispetto, perciò tenetela pulita. 27 00:02:10,916 --> 00:02:12,875 E lo stesso vale per voi. 28 00:02:14,458 --> 00:02:18,666 Vi consulterete sempre con i vostri superiori, prima. 29 00:02:19,916 --> 00:02:24,708 E seguirete i loro ordini alla lettera, ovviamente. 30 00:02:24,791 --> 00:02:26,166 D'accordo? 31 00:02:27,000 --> 00:02:30,125 Ecco, questa era la parte ufficiale. 32 00:02:30,208 --> 00:02:33,125 E ora quella in via confidenziale. Clément, chiudi la porta. 33 00:02:33,208 --> 00:02:39,500 Uomini, sappiate che, quando domani pattuglierete le strade, 34 00:02:40,375 --> 00:02:44,166 il vostro approfondito addestramento di due settimane e mezzo 35 00:02:44,250 --> 00:02:47,541 sarà completamente inutile. 36 00:02:48,833 --> 00:02:50,625 Totalmente, assolutamente inutile. 37 00:02:51,208 --> 00:02:55,333 Perché c'è solo una cosa che dovete ricordare. 38 00:02:55,875 --> 00:02:57,541 Solo una. 39 00:02:59,166 --> 00:03:03,500 Ho visto due orsi Che facevano dei lunghi discorsi 40 00:03:03,583 --> 00:03:06,208 Oh, che cosa meravigliosa 41 00:03:06,291 --> 00:03:07,375 Cantate con me. 42 00:03:07,458 --> 00:03:09,250 Era una meraviglia 43 00:03:09,333 --> 00:03:10,750 Forza, ragazzi, cantate con me. 44 00:03:10,833 --> 00:03:13,625 Una grande meraviglia 45 00:03:13,708 --> 00:03:15,000 Forza, tutti insieme. 46 00:03:15,083 --> 00:03:17,583 Che quegli orsi Sapessero fare dei lunghi discorsi 47 00:03:19,041 --> 00:03:21,166 Tutti quanti. Dieter. 48 00:03:21,250 --> 00:03:24,500 Io stavo lì e guardavo la scena 49 00:03:24,583 --> 00:03:27,541 Avete sentito? "Io stavo lì e guardavo la scena." 50 00:03:28,541 --> 00:03:32,000 È questa la cosa che dovete ricordare. 51 00:03:32,625 --> 00:03:36,208 State lì, guardate la scena e basta. 52 00:03:39,458 --> 00:03:42,250 Quanto è grande il sedere di tua zia Alice? 53 00:03:42,333 --> 00:03:44,416 Direi una cosa così. 54 00:03:44,500 --> 00:03:46,416 Perfetto come mensola. 55 00:03:46,500 --> 00:03:48,208 Aspettate, ora viene il bello. 56 00:03:48,291 --> 00:03:52,166 Zia Alice si china in avanti, e, nel frattempo, 57 00:03:52,250 --> 00:03:55,375 mi guarda dritto negli occhi e continua a fissarmi. 58 00:03:55,458 --> 00:03:57,250 E resta lì, così. 59 00:03:57,333 --> 00:03:58,791 Capite? 60 00:04:07,625 --> 00:04:09,250 È un sedere enorme, quello. 61 00:04:09,333 --> 00:04:10,458 È lei? 62 00:04:12,000 --> 00:04:13,208 È lei? 63 00:04:16,166 --> 00:04:17,750 Tre franchi per un disegno. 64 00:04:38,125 --> 00:04:39,750 Reclute! 65 00:04:51,375 --> 00:04:54,416 A questo indirizzo ci sono persone che si rifiutano di collaborare. 66 00:04:54,500 --> 00:04:56,000 Devono essere arrestate. 67 00:04:56,750 --> 00:04:57,833 Accompagnatemi. 68 00:04:59,166 --> 00:05:02,458 - Non devono lavorare sempre in coppia? - Anche io lo pensavo. 69 00:05:02,541 --> 00:05:03,666 Che c'è da blaterare? 70 00:05:05,291 --> 00:05:06,208 Sbrigatevi. 71 00:05:07,250 --> 00:05:09,291 Sembra un ordine. 72 00:05:10,208 --> 00:05:12,083 Siete dei tipi divertenti. 73 00:05:13,125 --> 00:05:15,041 Cosa state aspettando? 74 00:05:16,583 --> 00:05:18,583 - Andiamo. - Ecco. 75 00:05:31,916 --> 00:05:37,333 ANVERSA, 1942 76 00:05:46,541 --> 00:05:48,000 Chaim Lizke? 77 00:05:49,500 --> 00:05:51,291 - Sì. - Venga con noi. 78 00:05:52,041 --> 00:05:55,708 Io? Perché? Signori, deve esserci un errore. 79 00:05:55,791 --> 00:05:57,000 Subito. 80 00:05:57,666 --> 00:06:02,041 - Posso vedere il mandato? - Io non mostro il mandato agli ebrei. 81 00:06:02,875 --> 00:06:08,833 Capisco. Vuole dei soldi. Farà meglio a entrare, allora. 82 00:06:09,625 --> 00:06:11,333 Entri. 83 00:06:11,416 --> 00:06:13,750 Nessuno lascerà questa casa. 84 00:06:18,416 --> 00:06:20,041 Dove sono i soldi? 85 00:06:20,875 --> 00:06:24,166 Qui. Mi segua. I soldi sono qui. 86 00:06:25,375 --> 00:06:29,083 Fatemi passare. Voglio lasciarla ai vicini. 87 00:06:29,166 --> 00:06:30,291 Vi prego. 88 00:06:32,125 --> 00:06:33,500 Vi prego. 89 00:06:44,916 --> 00:06:48,083 - Jeanne, può stare con te, per favore? - Myriam. 90 00:06:48,166 --> 00:06:52,166 - Tornerò il prima possibile. D'accordo? - Certo, vieni. 91 00:06:52,250 --> 00:06:56,250 Non avere paura. Tornerò presto. 92 00:06:57,125 --> 00:06:58,916 Vieni, tesoro. 93 00:07:26,291 --> 00:07:27,625 No. 94 00:07:36,000 --> 00:07:37,625 Mamma! 95 00:07:37,708 --> 00:07:41,208 - Lasciami! - Calmati. Zitta. 96 00:07:41,291 --> 00:07:43,291 - Mamma! - Calmati, per favore. 97 00:07:45,583 --> 00:07:47,375 Non ho tutto il giorno, vecchio. 98 00:07:47,458 --> 00:07:52,250 Aspetti. Un momento, per favore. Lo so... lo so... 99 00:07:52,333 --> 00:07:54,625 Ne ho abbastanza dei suoi giochetti. 100 00:07:54,708 --> 00:07:58,166 - Capito? Altrimenti sparo a tutti quanti. - Sì, la prego... 101 00:07:58,250 --> 00:07:59,666 Sono stato chiaro? 102 00:07:59,750 --> 00:08:02,000 Siamo persone per bene. Io so dove sono i soldi. 103 00:08:02,083 --> 00:08:04,500 - Ah, ora se lo ricorda. - Sì... 104 00:08:06,625 --> 00:08:08,041 Per favore, la prego. 105 00:08:08,708 --> 00:08:10,833 - Niente più giochetti! - Per favore. 106 00:08:10,916 --> 00:08:12,541 Fuori! Fuori! 107 00:08:46,583 --> 00:08:49,916 {\an8}NIENTE PER HITLER IL NOSTRO CIBO È PER NOI 108 00:08:56,333 --> 00:09:00,916 Merda, le mie pillole! Che nessuno si muova. 109 00:09:15,291 --> 00:09:16,708 Ferma! 110 00:09:16,791 --> 00:09:19,625 Fermatela, idioti! 111 00:09:32,541 --> 00:09:34,000 Merda! 112 00:09:42,750 --> 00:09:45,708 Che stupida scrofa! 113 00:09:51,500 --> 00:09:54,583 Brutta stupida. Lasciami! 114 00:10:01,166 --> 00:10:03,041 Lasciami! 115 00:10:03,125 --> 00:10:05,208 Lasciami andare! Mamma! 116 00:10:05,875 --> 00:10:09,291 Che cosa stai facendo? Schifoso amante degli ebrei! 117 00:10:13,125 --> 00:10:14,541 Mamma! 118 00:10:21,125 --> 00:10:25,000 - Guarda che cosa hai fatto! - Per favore, no. 119 00:10:25,833 --> 00:10:27,708 - Schifoso amante degli ebrei! - La prego! 120 00:10:28,416 --> 00:10:30,166 Guarda che cosa hai fatto. 121 00:11:13,708 --> 00:11:15,125 Papà... 122 00:12:00,833 --> 00:12:02,041 Wilfried? 123 00:12:02,583 --> 00:12:04,000 Questa non è una colombaia. 124 00:12:06,291 --> 00:12:10,708 Ora hai uno stipendio, ma non significa che puoi fare tutto quello che vuoi. 125 00:12:12,791 --> 00:12:14,541 Che cosa ti è successo? 126 00:12:20,166 --> 00:12:23,333 - Su, deve andare. - Lode? 127 00:12:27,000 --> 00:12:28,958 Dove sei stato tutta la notte? 128 00:12:32,125 --> 00:12:35,166 Vieni qui, fratello. Che cosa è successo? 129 00:13:16,166 --> 00:13:20,041 - Un ufficiale delle SS, dicono. - No, stupido, un Feldgendarm. 130 00:13:20,125 --> 00:13:23,291 Uno di quelli con la gorgiera al collo. 131 00:13:23,375 --> 00:13:27,375 - Comunque sia, pare sia scomparso qui. - Cioè, qui? 132 00:13:27,458 --> 00:13:31,250 - In questo quartiere. Sesto distretto. - Era in servizio o fuori servizio? 133 00:13:31,333 --> 00:13:34,791 Beh, pensateci un attimo. Sbrigatevi, ragazzi. Firmate. 134 00:13:34,875 --> 00:13:41,500 Idioti. Chi andrebbe nel quartiere ebraico nel tempo libero, solo per divertimento? 135 00:13:41,583 --> 00:13:44,875 Magari è andato a far visita a qualcuno, a una ragazza. 136 00:13:45,708 --> 00:13:47,208 Andiamo. 137 00:13:47,291 --> 00:13:52,875 È una storia molto, molto affascinante. Veramente. 138 00:13:52,958 --> 00:13:57,458 - Trovo tutto molto bizzarro. - Certo. 139 00:13:57,541 --> 00:14:03,458 Presumo abbia chiesto un po' in giro. 140 00:14:04,708 --> 00:14:07,541 Non c'è niente da chiedere, perché io ero qui 141 00:14:07,625 --> 00:14:11,916 e non abbiamo visto un Feldgendarm. Questo gliel'ho già detto. 142 00:14:13,791 --> 00:14:17,791 - Dice che noi non... - Credete che siamo degli idioti? 143 00:14:19,750 --> 00:14:22,541 Il Feldgendarm scomparso aveva ricevuto degli ordini. 144 00:14:22,625 --> 00:14:25,541 Avrebbe dovuto essere scortato dalla polizia. 145 00:14:25,625 --> 00:14:28,958 E la scorta della polizia era proprio sul suo tragitto. 146 00:14:29,041 --> 00:14:32,291 - Prenda il registro. - Sì, prenderò il... 147 00:14:33,250 --> 00:14:35,416 E cosa dice il suo collega? 148 00:14:35,500 --> 00:14:38,333 Perché devono pattugliare sempre in coppia, corretto? 149 00:14:39,083 --> 00:14:43,416 O stava forse facendo qualcosa che i suoi colleghi non potevano sapere? 150 00:14:43,500 --> 00:14:45,791 - Traduca. - Non ce n'è bisogno. 151 00:14:46,541 --> 00:14:49,958 Era una battuta, giusto? Umorismo. 152 00:14:52,833 --> 00:14:54,625 Non c'è niente nel registro. 153 00:15:17,666 --> 00:15:19,416 Come Jean ci ha guardati... 154 00:15:21,750 --> 00:15:24,458 Ci ha visti. Ci ha visti con quel Feldgendarm. 155 00:15:24,541 --> 00:15:26,041 Calmati. 156 00:15:28,333 --> 00:15:31,041 Jean insiste che quel tizio non sia mai stato qui. 157 00:15:31,583 --> 00:15:33,250 L'hai sentito, non è vero? 158 00:15:34,916 --> 00:15:37,291 E se venissero a interrogarci? 159 00:15:39,208 --> 00:15:41,208 Allora diremo la stessa cosa di Jean. 160 00:15:46,416 --> 00:15:50,791 - E se ci ha visti qualcun altro? - Non c'era nessun altro, no? 161 00:15:53,416 --> 00:15:56,291 Venite con me. Ho un regalo. 162 00:16:08,375 --> 00:16:11,125 Ah, loro due. 163 00:16:12,625 --> 00:16:13,750 Bene. 164 00:16:22,833 --> 00:16:27,125 Signori, ho urgente bisogno di essere scortato. 165 00:16:27,208 --> 00:16:28,666 Comunisti. 166 00:16:46,708 --> 00:16:48,291 Fuori! 167 00:16:57,125 --> 00:16:58,625 Volete qualcosa da mangiare? 168 00:16:58,708 --> 00:17:01,041 NIENTE PER HITLER IL NOSTRO CIBO È PER NOI 169 00:17:03,625 --> 00:17:04,916 Mangiate. 170 00:17:25,666 --> 00:17:27,833 Quei maiali dei comunisti mangiano di tutto. 171 00:17:27,916 --> 00:17:31,833 Vorrei dare a tutti i qui presenti un'ultima possibilità. 172 00:17:32,791 --> 00:17:37,291 Qualcuno sa dirmi cos'è successo al Feldgendarm? 173 00:17:43,000 --> 00:17:44,541 Nessuno? 174 00:17:53,291 --> 00:17:55,458 Di' un numero. 175 00:17:57,333 --> 00:17:59,791 Da uno a otto. 176 00:18:04,208 --> 00:18:05,458 Forza. 177 00:18:07,166 --> 00:18:08,375 Tre. 178 00:18:15,666 --> 00:18:16,833 Uno... 179 00:18:19,125 --> 00:18:20,791 due... 180 00:18:25,875 --> 00:18:27,000 tre. 181 00:18:31,500 --> 00:18:35,916 Il Feldgendarm. Chi sa qualcosa? 182 00:18:38,708 --> 00:18:40,000 Abbassati. 183 00:18:43,916 --> 00:18:47,125 Uno, due, tre. 184 00:18:49,625 --> 00:18:53,083 Per ogni soldato tedesco a cui viene fatto del male, 185 00:18:53,166 --> 00:18:55,958 molti di voi dovranno pagarla. 186 00:19:02,041 --> 00:19:03,333 Tuttavia... 187 00:19:05,833 --> 00:19:09,375 voi siete fortunati. 188 00:19:14,708 --> 00:19:17,208 Vi state mettendo in viaggio 189 00:19:18,666 --> 00:19:20,875 per arrivare al paradiso comunista. 190 00:20:03,125 --> 00:20:04,875 Porca miseria. 191 00:20:06,958 --> 00:20:08,000 Sì? 192 00:20:08,708 --> 00:20:12,583 Mi scusi se la disturbo, sig. Verschaffel. Sono Jozef. 193 00:20:12,666 --> 00:20:16,500 - Posso chiederle una cosa? È urgente. - Sì. 194 00:20:37,041 --> 00:20:41,083 Non la disturberei mai a quest'ora. Le chiedo nuovamente scusa. 195 00:20:41,166 --> 00:20:46,416 - Ma ha detto che se c'era un problema... - Certo, certo. 196 00:20:48,750 --> 00:20:52,375 Ho sempre pensato che saresti diventato un grande artista. 197 00:20:53,166 --> 00:20:54,958 Disegni ancora, Wilfried? 198 00:20:56,500 --> 00:21:01,750 Anche io dipingo. Guarda, autoritratti. Ma sicuramente tu superi tutti noi. 199 00:21:01,833 --> 00:21:06,500 Ne sono sicuro. Con quel tuo talento, tu supererai tutti quanti. 200 00:21:06,583 --> 00:21:11,125 Le ho portato una cosa. Un'aringa. Ecco di cosa si tratta. 201 00:21:13,333 --> 00:21:18,083 - E quegli ebrei sono scappati? - Sì. Ecco, è successo proprio qui. 202 00:21:18,166 --> 00:21:20,125 Eri veramente da solo? 203 00:21:20,208 --> 00:21:24,000 Sì, ero solo. Era il mio primo giorno. Non conosco nessuno. 204 00:21:24,083 --> 00:21:29,166 È stato un incidente. Ne sei sicuro al 100%, vero? 205 00:21:29,250 --> 00:21:32,208 Lo giuro. È scivolato nel fango. 206 00:21:34,291 --> 00:21:37,625 Ok, vediamo un po'. 207 00:21:37,708 --> 00:21:43,250 Il tombino è l'unico posto che ci... che mi è venuto in mente, capisce? 208 00:21:43,333 --> 00:21:45,208 Una fesseria, no? 209 00:21:50,125 --> 00:21:51,708 Wil. 210 00:21:54,500 --> 00:21:55,958 Non c'è più. 211 00:22:01,041 --> 00:22:02,750 Era qui, lo giuro. 212 00:22:02,833 --> 00:22:06,708 I tedeschi hanno già trovato il corpo. Oh, Wil. 213 00:22:08,000 --> 00:22:10,166 Venite qui, entrambi. 214 00:22:11,916 --> 00:22:14,583 Ascoltate attentamente. Se questa cosa salta fuori, 215 00:22:15,833 --> 00:22:17,833 finirete contro il muro. 216 00:22:20,083 --> 00:22:25,791 E poi, ora che avete fatto questo, che mi avete detto tutto, 217 00:22:26,500 --> 00:22:29,125 io sono diventato un complice. 218 00:22:30,625 --> 00:22:32,166 Avete capito? 219 00:22:34,500 --> 00:22:38,166 Comunque sia, farò del mio meglio per trovare una soluzione 220 00:22:38,250 --> 00:22:40,916 con il mio Freund Gregor, ma... 221 00:22:43,291 --> 00:22:46,208 vorrò qualcosa in cambio, ovviamente. 222 00:22:47,166 --> 00:22:51,875 - Non abbiamo molti soldi. - Chi ha parlato di soldi? 223 00:22:52,458 --> 00:22:58,000 Suo figlio è un pittore di talento. Questo può essere utile. 224 00:22:58,583 --> 00:23:02,166 E poi, è nelle forze di polizia. 225 00:23:02,250 --> 00:23:08,333 Questo potrebbe essere ancora più utile. Per me e il mio Freund Gregor. 226 00:23:11,625 --> 00:23:13,458 Ci siamo intesi? 227 00:23:15,375 --> 00:23:17,666 - Sì. - D'accordo. 228 00:23:17,750 --> 00:23:21,125 - Sì, signore. - Sì, ci siamo intesi. 229 00:23:56,250 --> 00:23:58,083 Il corpo non c'era più. 230 00:24:00,333 --> 00:24:02,125 Ci sei tornato? 231 00:24:05,208 --> 00:24:06,916 Il corpo non c'era più. 232 00:24:10,458 --> 00:24:12,791 Non l'hai detto a nessuno, vero? 233 00:24:16,333 --> 00:24:17,583 Tu? 234 00:24:19,416 --> 00:24:20,666 No. 235 00:24:23,083 --> 00:24:26,625 E quegli ebrei? Li hanno arrestati? 236 00:24:31,416 --> 00:24:33,166 Ancora in fuga, a quanto pare. 237 00:24:34,416 --> 00:24:36,125 Chi l'ha detto? 238 00:24:37,500 --> 00:24:39,458 Dove l'hai sentito? 239 00:24:47,416 --> 00:24:48,583 Continua a pensare. 240 00:24:50,833 --> 00:24:52,916 È un Feldgendarm morto. 241 00:24:54,708 --> 00:24:57,250 Lo stanno cercando tutti. 242 00:24:59,708 --> 00:25:02,125 Da questo dipendono le nostre vite. 243 00:25:02,208 --> 00:25:05,500 - Wil mi ha salvato. - Da quanto tempo lo conosci? 244 00:25:05,583 --> 00:25:09,750 Quanto dura l'addestramento? Voglio sapere chi è questo Wil. 245 00:25:09,833 --> 00:25:13,250 Dove vive, chi sono i suoi genitori. 246 00:25:14,833 --> 00:25:17,791 E voglio che lui sappia che è sotto osservazione. 247 00:25:42,083 --> 00:25:43,958 Grazie per l'invito. 248 00:25:47,208 --> 00:25:52,333 - E congratulazioni per i premi. - Non sono miei, sono degli animali. 249 00:25:55,750 --> 00:25:56,875 Dammi il cappotto. 250 00:26:00,500 --> 00:26:01,875 Entra pure. 251 00:26:05,875 --> 00:26:07,500 - Signora. - Maria. 252 00:26:08,416 --> 00:26:10,208 Spero tu abbia fame. 253 00:26:12,416 --> 00:26:13,625 Ciao. 254 00:26:13,708 --> 00:26:17,250 Yvette, lui è Wilfried. Lo chiamano tutti Wils. 255 00:26:17,333 --> 00:26:19,083 È un amico di Lode. 256 00:26:19,625 --> 00:26:21,583 Quasi tutti mi chiamano Wil. 257 00:26:21,666 --> 00:26:24,208 Immaginavo fossi molto diverso. 258 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 Wils. 259 00:26:27,958 --> 00:26:30,291 Del barbiere su Rotterdamstraat? 260 00:26:30,375 --> 00:26:33,541 No, non siamo imparentati. Mio padre lavora al Municipio. 261 00:26:33,625 --> 00:26:35,250 Al Municipio? 262 00:26:38,625 --> 00:26:40,458 A casa parli in tedesco? 263 00:26:40,541 --> 00:26:44,958 Qualche parola. Come tutti, suppongo. Ausweis, bitte, Kartoffeln... 264 00:26:45,041 --> 00:26:49,041 Non importa. Siediti. O ti sei cagato addosso? 265 00:26:51,291 --> 00:26:52,416 Padre. 266 00:26:55,416 --> 00:26:56,666 Papà? 267 00:27:07,208 --> 00:27:08,541 Basta così. 268 00:27:12,875 --> 00:27:14,291 Avete una radio a casa? 269 00:27:16,750 --> 00:27:20,500 - Quali stazioni ascoltate? - Fa gli interrogatori a tutti. 270 00:27:20,583 --> 00:27:25,500 Sono curioso con tutti, ragazzo. Faccio queste domande a tutti i clienti. 271 00:27:25,583 --> 00:27:28,583 Avanti, quali stazioni ascoltate a casa? 272 00:27:29,958 --> 00:27:32,166 Non passa molto alla radio. 273 00:27:34,083 --> 00:27:35,666 Mi può consigliare qualcosa? 274 00:27:42,500 --> 00:27:46,125 L'unico motivo per cui sei qui è perché non ci fidiamo di te. 275 00:27:48,708 --> 00:27:51,250 Le nostre vite sono nelle tue mani. 276 00:27:51,916 --> 00:27:54,166 E noi non ci fidiamo di te. 277 00:28:01,208 --> 00:28:04,625 - Tuo padre, quindi, lavora al Municipio. - Sì. 278 00:28:04,708 --> 00:28:06,916 Non è una cosa che gioca a tuo favore. 279 00:28:07,000 --> 00:28:09,625 A chi hai detto di aver ucciso quel Feldgendarm? 280 00:28:13,666 --> 00:28:15,166 Non l'ho detto a nessuno. 281 00:28:15,750 --> 00:28:17,666 Come possiamo esserne sicuri? 282 00:28:21,125 --> 00:28:23,625 E io come posso sapere se potermi fidare di voi? 283 00:28:29,083 --> 00:28:31,250 Siamo tutti sulla stessa barca. 284 00:28:42,875 --> 00:28:44,833 Non abbiamo potuto farne a meno. 285 00:28:54,708 --> 00:28:56,166 Lode... 286 00:29:17,833 --> 00:29:22,708 Se tu lo tradisci, io ti sgozzo. 287 00:29:39,791 --> 00:29:43,541 Eccoci, Wilfried. Guarda questo palazzo. 288 00:29:43,625 --> 00:29:47,916 Ho questa casa per concessione di un ebreo che è dovuto partire all'improvviso. 289 00:29:48,000 --> 00:29:51,916 Ma me ne sto occupando io, per fare un favore a quell'uomo. 290 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 E se ritornasse? 291 00:29:54,083 --> 00:29:59,500 Non preoccuparti. Il mio Freund Gregor dice che quell'uomo non tornerà a breve. 292 00:29:59,583 --> 00:30:05,666 Ma guarda qua, Wilfried. In questo spazio possiamo dipingere quanto vogliamo. 293 00:30:05,750 --> 00:30:10,291 Non preoccuparti. Quell'ebreo non tornerà. Certe persone lo sanno meglio di altre. 294 00:30:10,375 --> 00:30:12,875 - Capisci? - Credo di sì. 295 00:30:12,958 --> 00:30:17,250 Voglio farti vedere una cosa. Sai cos'è importante, di questi tempi? 296 00:30:17,333 --> 00:30:21,375 La conoscenza. Conoscenza e ideali. 297 00:30:21,458 --> 00:30:23,500 Io, per esempio, sono un idealista. 298 00:30:23,583 --> 00:30:29,041 Da quattro anni prima della guerra, controllo cosa succede al porto 299 00:30:29,125 --> 00:30:33,375 e lo riferisco al mio Freund Gregor. E questa è conoscenza. 300 00:30:33,458 --> 00:30:35,625 Io gli passo informazioni 301 00:30:35,708 --> 00:30:39,125 e ricevo 1000 franchi al mese, da quattro anni. 302 00:30:39,208 --> 00:30:43,166 - Erano coinvolti già da allora? - Erano tutti addormentati. 303 00:30:43,250 --> 00:30:48,250 Sai, vedo un idealista anche in te, mio caro amico. 304 00:30:48,333 --> 00:30:52,083 - Un idealista, in me? - Sì, quelli sono i migliori. 305 00:30:52,166 --> 00:30:55,958 Gli idealisti che non sanno di essere idealisti. 306 00:30:56,041 --> 00:31:00,541 E, con te, si aggiunge il fatto che sei un artista. 307 00:31:00,625 --> 00:31:05,458 Tu devi dipingere. L'arte, amico mio, è una battaglia. 308 00:31:06,375 --> 00:31:07,500 Capisci? 309 00:31:07,583 --> 00:31:14,291 Per troppo tempo abbiamo permesso agli ebrei di degradare la nostra arte. 310 00:31:14,375 --> 00:31:19,291 E quando diventerai un artista celebre in un paese libero dagli ebrei, 311 00:31:20,583 --> 00:31:23,458 io potrò dire di averti scoperto. 312 00:31:23,541 --> 00:31:24,833 Coraggio. 313 00:31:25,791 --> 00:31:31,583 Sono scaltri, codardi e crudeli, e di solito si presentano in grandi orde. 314 00:31:31,666 --> 00:31:37,625 Tra gli animali, rappresentano l'elemento di insidiosa e sotterranea distruzione. 315 00:31:37,708 --> 00:31:41,041 Non è diverso dagli ebrei tra gli uomini. 316 00:31:41,750 --> 00:31:45,083 I riccioli e la barba, il cappello e il caftano 317 00:31:45,166 --> 00:31:47,541 caratterizzano l'ebreo orientale. 318 00:31:47,625 --> 00:31:49,458 Se dovesse eliminarli, 319 00:31:49,541 --> 00:31:53,833 solo un occhio attento riconoscerebbe la sua origine razziale. 320 00:31:53,916 --> 00:31:55,625 La sua patria è l'Asia. 321 00:31:55,708 --> 00:32:00,833 Da lì, migra a frotte verso l'Europa attraverso la Russia e i Balcani. 322 00:32:14,333 --> 00:32:19,666 Sieg heil! Sieg heil! Sieg heil! Sieg heil! Sieg heil! 323 00:32:25,041 --> 00:32:29,750 Gli israeliti sono il veleno, amici miei. 324 00:32:30,750 --> 00:32:35,666 Per quanto? Per quanto ancora dovremo inghiottire questo veleno? 325 00:32:37,333 --> 00:32:41,375 Siamo una nazione che inghiottisce e che si sottomette? 326 00:32:41,458 --> 00:32:43,666 O siamo una nazione di leoni? 327 00:32:45,125 --> 00:32:46,625 Di leoni! 328 00:32:47,583 --> 00:32:51,750 Una nazione che nega il suo carattere nazionale 329 00:32:51,833 --> 00:32:54,125 non è degna di avere un'identità. 330 00:32:55,375 --> 00:32:58,625 Un ariano che se ne sta lì a guardare 331 00:32:58,708 --> 00:33:02,666 mentre il suo sangue e la sua terra vengono contaminati 332 00:33:02,750 --> 00:33:06,208 non è degno di essere un ariano. 333 00:33:07,041 --> 00:33:10,500 Ecco perché dico: "Fuori gli ebrei"! 334 00:33:10,583 --> 00:33:14,625 Fuori gli ebrei! Fuori gli ebrei! Fuori gli ebrei! 335 00:33:29,583 --> 00:33:31,333 Alla sinagoga! 336 00:33:52,125 --> 00:33:54,541 Buttateli fuori! 337 00:34:04,041 --> 00:34:08,500 Un gruppo numeroso va verso la sinagoga. Finirà in tragedia. 338 00:34:11,625 --> 00:34:14,125 Venite tutti con me! 339 00:34:29,958 --> 00:34:34,416 Ora non sei tanto tosta, eh? Ora non sei tanto tosta, vero? 340 00:34:46,791 --> 00:34:49,833 Preferisci che ci metta qualcosa dentro? 341 00:35:09,625 --> 00:35:13,750 Fermi, ragazzi! Sono qui! Fermi! Stanno arrivando! 342 00:35:16,750 --> 00:35:19,833 Allora? State guardando una partita di calcio? 343 00:35:20,541 --> 00:35:22,333 Per l'amor di Dio! 344 00:35:23,583 --> 00:35:25,708 C'è un premio in palio? 345 00:35:26,916 --> 00:35:31,666 Provate a dire che non avete visto niente! Andate tutti a casa, cazzo! 346 00:35:31,750 --> 00:35:35,375 Andate tutti a casa, cazzo! Codardi! 347 00:35:53,458 --> 00:35:57,000 Wilfried, mio caro amico... 348 00:35:57,083 --> 00:36:01,291 Dove sei scappato? Ti sei perso la parte migliore, cazzo. 349 00:36:01,375 --> 00:36:03,708 È stato fantastico. 350 00:36:04,333 --> 00:36:06,625 Fantastico, amico mio. 351 00:36:07,791 --> 00:36:10,875 È stato fantastico! Ci saresti dovuto essere! 352 00:36:11,791 --> 00:36:16,083 Sì, sì, è fatta! Mamma, è fatta! 353 00:36:16,166 --> 00:36:19,416 Che succede? Ti sei fatto dei nuovi amici? 354 00:37:01,833 --> 00:37:03,125 Non qui. 355 00:37:04,541 --> 00:37:06,250 Devo farti vedere una cosa. 356 00:37:24,583 --> 00:37:28,583 Lode, calmati! Non è come pensi. 357 00:37:30,125 --> 00:37:32,750 - Calmati. - Collaboratore! 358 00:37:48,541 --> 00:37:51,416 - Vuoi calmarti? - Collaboratore. 359 00:37:51,500 --> 00:37:54,875 Devo farti vedere una cosa. Vieni. 360 00:38:07,875 --> 00:38:09,583 Hai portato il tuo amico. 361 00:38:10,916 --> 00:38:13,250 Grazie per tutto quello che hai fatto per noi. 362 00:38:13,333 --> 00:38:17,375 Li ho nascosti vicino ai quadri elettrici e poi li ho portati qui. 363 00:38:20,333 --> 00:38:24,208 - Lei come sta? - Non ha ancora detto una parola. 364 00:38:26,083 --> 00:38:30,375 - Hai portato delle uova? - No, non ho portato del cibo. 365 00:38:30,458 --> 00:38:35,000 Ecco. Chiedigli di svuotarlo. 366 00:38:41,041 --> 00:38:42,333 Grazie. 367 00:38:52,125 --> 00:38:54,958 Ora voglio sapere che fine ha fatto il corpo. 368 00:39:00,750 --> 00:39:03,125 L'abbiamo buttato nel Willemdok. 369 00:39:06,583 --> 00:39:07,833 "L'abbiamo"? 370 00:39:09,333 --> 00:39:10,708 Con Yvette? 371 00:39:12,666 --> 00:39:14,000 Amici. 372 00:39:17,333 --> 00:39:18,916 La Brigata bianca? 373 00:39:19,541 --> 00:39:21,291 Amici, 374 00:39:22,000 --> 00:39:24,708 siamo tutti spaventati. 375 00:39:27,916 --> 00:39:30,791 Nessuno dovrebbe vergognarsene. 376 00:39:32,875 --> 00:39:35,291 Ciò che facciamo è importante. 377 00:39:37,250 --> 00:39:44,041 Anche se c'è la possibilità che nessuno di noi sarà ricordato. 378 00:39:45,625 --> 00:39:48,125 Comunque sia, non è per questo che lo facciamo. 379 00:39:50,833 --> 00:39:52,875 I nostri sacrifici sono... 380 00:39:54,875 --> 00:39:59,208 una necessità, come le nostre paure. Questo è quanto. 381 00:40:00,958 --> 00:40:06,000 Nel frattempo, delle persone vengono portate via. 382 00:40:09,291 --> 00:40:11,000 E noi cosa facciamo? 383 00:40:11,708 --> 00:40:14,125 Noi tagliamo i cavi. 384 00:40:15,208 --> 00:40:17,333 Scriviamo degli slogan sui muri. 385 00:40:17,416 --> 00:40:23,000 Sembriamo un gruppetto di ragazzini che danno un po' di fastidio ai tedeschi 386 00:40:23,791 --> 00:40:26,583 invece di lottare seriamente contro di loro. 387 00:40:30,208 --> 00:40:34,083 Sappiamo che ci saranno dei raid. 388 00:40:35,458 --> 00:40:36,875 Lo sappiamo. 389 00:40:36,958 --> 00:40:41,291 Non sappiamo quando, non sappiamo chi sarà coinvolto, 390 00:40:41,375 --> 00:40:46,291 e non sappiamo assolutamente dove. In realtà non sappiamo niente. 391 00:40:47,333 --> 00:40:50,291 Ma quello che vi chiedo è... 392 00:40:53,708 --> 00:40:55,833 Faremo la differenza? 393 00:40:56,666 --> 00:40:59,375 Salveremo delle vite? 394 00:41:12,208 --> 00:41:14,375 Siamo felici di vederti. 395 00:41:16,333 --> 00:41:17,875 Vai pure. 396 00:41:22,208 --> 00:41:23,875 Sono qui per della carne. 397 00:41:24,958 --> 00:41:27,125 Forse mi sbagliavo su di te. 398 00:41:30,208 --> 00:41:31,125 Sì? 399 00:41:37,416 --> 00:41:39,416 Chi sei, Wil? 400 00:41:43,166 --> 00:41:45,833 Sono felice di non essere il pollo, comunque. 401 00:41:50,875 --> 00:41:54,375 Dimmi, pollo... sai ballare? 402 00:41:56,000 --> 00:41:57,375 Sai ballare? 403 00:42:18,125 --> 00:42:19,458 Wils. 404 00:42:24,875 --> 00:42:28,166 Tieni. Non è maiale. 405 00:42:28,250 --> 00:42:30,333 E un uovo sodo. 406 00:42:59,541 --> 00:43:01,541 Ah, Fred Astaire. 407 00:43:03,458 --> 00:43:06,041 Stai attento, con Yvette. 408 00:43:07,708 --> 00:43:09,958 Do un'impressione così brutta? 409 00:43:10,666 --> 00:43:13,500 Non mi riferivo a te, mi riferivo a lei. 410 00:43:15,208 --> 00:43:16,583 Stai attento. 411 00:43:17,416 --> 00:43:19,041 Ti farà del male. 412 00:43:36,916 --> 00:43:38,041 Grazie. 413 00:43:49,791 --> 00:43:56,125 Anni d'infanzia Dolci anni d'infanzia 414 00:43:57,458 --> 00:44:02,208 Per sempre resterete nei miei ricordi 415 00:44:03,583 --> 00:44:08,125 Ogni volta che penserò a quegli anni 416 00:44:09,250 --> 00:44:12,875 Il mio cuore sobbalzerà e mi sentirò triste 417 00:44:12,958 --> 00:44:18,416 Oh, quanto in fretta sono invecchiato 418 00:44:19,291 --> 00:44:24,291 Nella mia mente esiste ancora quella piccola casetta 419 00:44:25,166 --> 00:44:30,041 Dove sono nato, dove sono cresciuto 420 00:44:30,625 --> 00:44:34,500 Lì vedo la mia culla 421 00:44:35,375 --> 00:44:38,708 È ancora lì al suo posto 422 00:44:39,708 --> 00:44:44,291 È svanito tutto quanto come un sogno 423 00:45:07,708 --> 00:45:10,583 - Sono qui per le scope. - Quali? 424 00:45:10,666 --> 00:45:13,666 - Quelle rosse. - Sono di sopra. 425 00:45:39,083 --> 00:45:40,750 Sono stati informati. 426 00:45:57,666 --> 00:46:01,833 Questo è l'uomo di cui ci hai parlato, Bianca? 427 00:46:03,708 --> 00:46:07,083 Devi scegliere un nome in codice. Io sono Valentino. 428 00:46:08,250 --> 00:46:09,208 Angelo. 429 00:46:10,458 --> 00:46:12,916 Angelo è un bel nome per te. 430 00:46:13,000 --> 00:46:16,083 Benvenuto, Angelo. 431 00:46:16,166 --> 00:46:22,208 Ho sentito che vai molto d'accordo con quei collaboratori al caffè. 432 00:46:24,041 --> 00:46:25,416 Beh... 433 00:46:26,750 --> 00:46:30,291 È una cosa buona. Non c'è niente di sbagliato. 434 00:46:30,375 --> 00:46:35,500 Se hai qualche notizia sui raid, per esempio, sei libero di venire da noi. 435 00:46:37,958 --> 00:46:41,125 Stai attento, però. È un gioco pericoloso, con quegli uomini. 436 00:46:42,750 --> 00:46:45,583 Ma fai pure, avvicinati a loro. 437 00:47:07,208 --> 00:47:11,000 Dov'ero arrivato? Ah, giusto, quindi dico all'ebreo: 438 00:47:11,083 --> 00:47:16,625 "Questo è il mio momento. Il tuo è finito. Hai capito?" 439 00:47:16,708 --> 00:47:20,416 Rimetta a posto quell'affare, sig. Verschaffel. Tre gin? 440 00:47:20,500 --> 00:47:24,125 - Sì. - Una birra per me. Non reggo l'alcol. 441 00:47:24,208 --> 00:47:27,458 Una birra per il nostro artista. E qualcosa anche per Sus. 442 00:47:27,541 --> 00:47:32,458 - Salve, sig. Verschaffel. - Sus, un poeta. Un'altra mia scoperta. 443 00:47:32,541 --> 00:47:37,583 Sus, per me, è il nuovo Paul van Ostaijen. 444 00:47:37,666 --> 00:47:39,583 Non sto esagerando. 445 00:47:39,666 --> 00:47:42,041 - Vieni a sederti con noi. - Scordatelo. 446 00:47:42,125 --> 00:47:46,416 Vai a sederti di là, scroccone. Lui è un poeta che non muove il culo. 447 00:47:46,500 --> 00:47:49,291 - Wilfried, lei è Jenny. - Piacere. 448 00:47:49,375 --> 00:47:50,625 - Tutto mio. - Il capo. 449 00:47:50,708 --> 00:47:52,666 Sono la fiamma del suo sigaro. 450 00:47:53,375 --> 00:47:56,958 - Dai, Jenny... - Non è una bugia, vero, Felix? 451 00:47:57,041 --> 00:48:00,166 Felix mi procurerà un negozio di sigari tutto per me. 452 00:48:00,250 --> 00:48:03,000 Questo è quello che ha detto. Un giorno, quando sarò vecchia. 453 00:48:03,083 --> 00:48:08,000 - Pazienza, mia cara. Il negozio ci sarà. - Il prossimo raid. Me l'hai promesso. 454 00:48:08,083 --> 00:48:11,291 È dispendiosa. Una donna costa una fortuna. 455 00:48:11,375 --> 00:48:13,875 Vieni, fatti guardare bene. 456 00:48:15,958 --> 00:48:17,750 - Omer? - Sì? 457 00:48:17,833 --> 00:48:21,750 - Credo tu conosca Wilfried. - Ah, il pittore. 458 00:48:21,833 --> 00:48:25,083 Wilfried, lui è Omer Verschueren. Notaio. 459 00:48:25,166 --> 00:48:28,666 Perché non chiedi a Wilfried di dipingere un tuo ritratto? 460 00:48:28,750 --> 00:48:33,125 - Fai anche ritratti? - Sì. Sono i più difficili, però. 461 00:48:33,208 --> 00:48:36,166 - Un gin per me. - Wilfried... 462 00:48:36,250 --> 00:48:39,083 Irma, un doppio shot di gin per il sig. Vingerhoets. 463 00:48:39,166 --> 00:48:41,375 Vieni e unisciti a noi, Eduard. 464 00:48:45,583 --> 00:48:49,750 Che ci fa qui quel traditore? Chi l'ha portato qui? 465 00:48:49,833 --> 00:48:53,083 - Importa qualcosa? - Cos'ha fatto di male il ragazzo? 466 00:48:53,166 --> 00:48:58,833 Senti, è uno di noi. Il ragazzo è uno di noi. Ma che cazzo? 467 00:49:01,791 --> 00:49:03,083 Grazie, Irma. 468 00:49:04,375 --> 00:49:08,041 Durante la marcia verso la sinagoga, questo traditore ha dato l'allarme. 469 00:49:08,125 --> 00:49:11,166 Non è arrivato alla centrale abbastanza in fretta da fare la spia. 470 00:49:11,958 --> 00:49:15,416 Temevo succedessero degli incidenti. Credevo di doverlo denunciare. 471 00:49:21,166 --> 00:49:26,333 Dai, Eduard, il ragazzo ha fatto quello che pensava fosse suo dovere. 472 00:49:26,416 --> 00:49:30,000 Dovere un cazzo! Lo stai difendendo? 473 00:49:32,041 --> 00:49:35,958 Da quanto tempo lavora per la polizia? Non sa ancora nulla. 474 00:49:36,041 --> 00:49:37,625 Ah, no? 475 00:49:37,708 --> 00:49:40,166 E tu, Verschaffel? 476 00:49:40,250 --> 00:49:43,125 Magari l'hai mandato tu alla centrale per sabotarci. 477 00:49:43,208 --> 00:49:45,250 - Andiamo, Eduard. - Calmati un po'. 478 00:49:45,333 --> 00:49:47,083 Bada a come parli, tu. 479 00:49:48,958 --> 00:49:50,458 Bada a come parli. 480 00:49:52,708 --> 00:49:54,666 Vedremo cosa ha da dire Gregor. 481 00:49:54,750 --> 00:50:01,208 Il mio Freund Gregor ti riderà in faccia. È certo. 482 00:50:01,291 --> 00:50:03,666 - Calmi, ragazzi. - È certo. 483 00:50:03,750 --> 00:50:05,500 - Ragazzi. - È certo! 484 00:50:05,583 --> 00:50:10,750 Felix, calmati. Attento a cosa divulghi a Gregor. 485 00:50:11,791 --> 00:50:14,291 Gregor è un tizio strano, Felix. 486 00:50:17,541 --> 00:50:21,208 Nessuno mi ha inviato alla centrale, tanto meno il sig. Verschaffel. 487 00:50:22,250 --> 00:50:27,000 Lo ammetto, avrei dovuto prepararlo un po' meglio a ciò che poteva succedere. 488 00:50:27,083 --> 00:50:30,500 È vero. È un animo poetico, non ne sa abbastanza. 489 00:50:30,583 --> 00:50:33,083 Con quegli sporchi bozzetti. "Animo poetico." 490 00:50:33,166 --> 00:50:37,166 Se qualcuno sa cos'è lo sporco, quello sei tu, sig. Fino. 491 00:50:37,250 --> 00:50:42,291 Non riesco a credere che continuino a chiamarlo "Fino", con un naso così. 492 00:50:42,375 --> 00:50:47,833 La dice lunga. O dovremmo dire a tutti chi sei veramente? Stiamo scherzando? 493 00:50:47,916 --> 00:50:50,916 Coraggio! Beviamo tutti! 494 00:50:51,000 --> 00:50:55,083 All'ingenuità dei giovani! Che possano fare tante stupidaggini. 495 00:50:55,166 --> 00:50:58,250 - Dovreste fare tante stupidaggini. - Salute! 496 00:50:58,333 --> 00:51:01,333 - Forza, spariamo. - Tappatevi le orecchie. 497 00:51:01,416 --> 00:51:02,750 Non farlo. 498 00:51:03,833 --> 00:51:07,500 Porca puttana! Andate a sparare fuori, teste di cazzo! 499 00:51:07,583 --> 00:51:10,291 - È meglio che vada. - Fanno gli spacconi. 500 00:51:12,583 --> 00:51:14,000 Versamene un altro. 501 00:51:44,666 --> 00:51:48,625 Questa è una rubrica degli indirizzi. Era nascosta in un vaso. 502 00:51:51,958 --> 00:51:56,333 Gregor Schnabel, Obersekretär, Geheime Feldpolizei. 503 00:51:56,416 --> 00:51:57,916 Due numeri di telefono. 504 00:51:58,000 --> 00:52:02,291 "Il mio Freund Gregor." Sono i suoi contatti tedeschi? 505 00:52:02,375 --> 00:52:06,083 - Sì, ma c'è anche qualcuno di qui. - Collaboratori? 506 00:52:06,708 --> 00:52:10,416 Sì, molte persone che conosciamo, ma anche alcuni nomi sorprendenti. 507 00:52:10,500 --> 00:52:13,416 Avvicinarti all'uomo con la barba non è stata una brutta idea. 508 00:52:13,500 --> 00:52:17,416 Guarda qui. Gli atti di proprietà di sette case nel quartiere ebraico. 509 00:52:17,500 --> 00:52:19,083 Più di sette case. 510 00:52:19,166 --> 00:52:24,083 Tutte per due soldi. E tutte dal notaio Omer Verschueren. 511 00:52:24,166 --> 00:52:25,708 Ce ne sono altre. 512 00:52:29,208 --> 00:52:30,708 Un negozio di sigari. 513 00:52:30,791 --> 00:52:33,625 L'uomo con la barba ne ha promesso uno a Jenny. 514 00:52:34,833 --> 00:52:38,333 {\an8}- Rijfstraat. - È tra uno di questi atti? 515 00:52:41,666 --> 00:52:43,291 - Guarda bene. - No. 516 00:52:45,083 --> 00:52:47,000 Non ha ancora il negozio. 517 00:52:48,375 --> 00:52:50,458 Dopo il prossimo raid, ha detto. 518 00:52:53,333 --> 00:52:55,458 Dobbiamo continuare a cercare. 519 00:52:57,750 --> 00:52:58,916 Aspetta. 520 00:53:10,041 --> 00:53:13,916 Hai lasciato di nuovo le luci accese? 521 00:53:14,000 --> 00:53:17,416 Sei pazzo? Fai sempre così. 522 00:53:17,500 --> 00:53:19,625 Metterò un po' di musica. 523 00:54:00,166 --> 00:54:05,833 Vai, Wil, forza! Sulla pozzanghera! 524 00:54:34,875 --> 00:54:39,000 No, non fermarti, per favore. Per favore. 525 00:54:56,791 --> 00:54:59,708 Dai, Wil. Forza, ragazzo. 526 00:55:01,958 --> 00:55:07,291 Ah, il nostro vice. Congratulazioni. Sono molto felice per te, Fino. 527 00:55:07,375 --> 00:55:09,958 Tutti avete capito gli ordini? 528 00:55:10,041 --> 00:55:14,208 Chiudete le strade, non fate entrare o uscire nessuno. 529 00:55:14,291 --> 00:55:16,625 E non intromettetevi nei loro affari. 530 00:55:35,541 --> 00:55:38,500 Gli ebrei sono stati ovviamente avvisati. 531 00:55:40,375 --> 00:55:42,083 Cazzo. 532 00:55:42,166 --> 00:55:44,208 E con molto anticipo. 533 00:55:46,958 --> 00:55:49,041 Questo significa che c'è una talpa. 534 00:55:50,416 --> 00:55:55,666 La mia unità ha ricevuto gli ordini solamente un'ora fa. 535 00:55:56,541 --> 00:55:58,875 A parte questo, 536 00:55:59,708 --> 00:56:03,916 a nessuno è stata detta una singola parola del piano. 537 00:56:07,208 --> 00:56:13,458 Le uniche tre persone che lo sapevano eravamo io, Felix Verschaffel e lei. 538 00:56:18,958 --> 00:56:21,750 Troverò la talpa e gliela porterò. 539 00:56:21,833 --> 00:56:23,958 Lo spero per il suo bene. 540 00:56:25,291 --> 00:56:27,250 Non mi deluda nuovamente. 541 00:57:22,458 --> 00:57:24,291 Noi ora andiamo. 542 00:59:50,333 --> 00:59:52,750 Vieni qui, figlioccio mio. 543 00:59:52,833 --> 00:59:55,708 State insieme? Presentamela. 544 00:59:55,791 --> 00:59:59,333 - Lei è Yvette, e lei è mia zia Emma. - Salve. 545 00:59:59,416 --> 01:00:02,291 Sei una bellissima ragazza. 546 01:00:02,375 --> 01:00:06,833 Venite, voglio presentarvi una persona. Non avete sete? 547 01:00:06,916 --> 01:00:08,500 Venite, seguitemi. 548 01:00:19,583 --> 01:00:22,333 Dai, Wil, prendiamoci un drink. 549 01:00:32,083 --> 01:00:33,500 Tesoro. 550 01:00:40,958 --> 01:00:42,250 Tesoro. 551 01:00:43,041 --> 01:00:46,625 Lui è mio nipote Wilfried, e lei è la sua Yvette. 552 01:00:50,458 --> 01:00:52,291 Incantato. 553 01:00:52,375 --> 01:00:56,625 Mi faccia il piacere di andare a sedersi nel divanetto. 554 01:01:02,666 --> 01:01:04,083 Noi ci conosciamo. 555 01:01:10,166 --> 01:01:14,666 Hai dei capelli fantastici. Racconta a zia Emma il tuo segreto. 556 01:01:14,750 --> 01:01:19,208 È una coincidenza quasi incredibile, no? 557 01:01:19,291 --> 01:01:23,041 Gradisce qualcosa? Champagne? Schnapps? No? 558 01:01:24,541 --> 01:01:27,666 Qual è il problema? Sembra un po' teso. 559 01:01:29,958 --> 01:01:32,708 Mi perdoni, non volevo metterla in imbarazzo. 560 01:01:32,791 --> 01:01:37,000 Sono e rimango il suo occupante, e per questo mi scuso, 561 01:01:37,083 --> 01:01:39,416 ma non sono il suo nemico. 562 01:01:42,708 --> 01:01:45,000 E non era mia intenzione, 563 01:01:45,083 --> 01:01:51,458 ma io e la sua meravigliosa zia Emma ci siamo innamorati perdutamente. 564 01:01:51,541 --> 01:01:54,666 Questa donna mi fa impazzire. 565 01:01:55,416 --> 01:02:00,791 Comunque, se mai dovesse trovarsi ad avere una qualche difficoltà... 566 01:02:15,625 --> 01:02:18,833 Un membro del corpo di polizia di Anversa. 567 01:02:21,458 --> 01:02:23,291 Niente Schnapps per me. 568 01:02:29,666 --> 01:02:30,875 Beh... 569 01:02:32,833 --> 01:02:37,125 Uno, due, tre... Salute! 570 01:02:43,708 --> 01:02:46,541 I poliziotti di Anversa sono dei veri e propri atleti. 571 01:02:46,625 --> 01:02:48,458 Wil, andiamo a ballare? 572 01:02:52,250 --> 01:02:57,000 È tra buoni amici, qui. E chi è dei nostri beve. 573 01:02:58,166 --> 01:03:02,541 Chi non beve non è uno di noi. Potrebbe sembrarle da maleducati, 574 01:03:02,625 --> 01:03:05,375 ma tra soldati è così semplice. 575 01:03:05,458 --> 01:03:08,875 Chi beve è un compagno. 576 01:03:08,958 --> 01:03:15,250 Chi non beve è una talpa del latte. E io odio le talpe del latte, cazzo! 577 01:03:36,666 --> 01:03:40,916 Beva qualcosa, la prego. È incredibilmente teso. 578 01:03:41,000 --> 01:03:42,416 Una talpa del latte! 579 01:03:43,416 --> 01:03:45,333 Aspettate... 580 01:03:45,416 --> 01:03:48,791 Gregor, non fare così con il ragazzo. Sei così cattivo. 581 01:03:48,875 --> 01:03:51,958 Angelo, quello non è un ragazzo. 582 01:03:52,958 --> 01:03:56,000 Quello è un uomo vero. 583 01:04:14,041 --> 01:04:19,291 - Molto bene. Molto, molto bene. - E ora iniziamo sul serio. 584 01:04:21,833 --> 01:04:25,333 Uno, due, tre... Salute. 585 01:04:27,916 --> 01:04:31,041 Uno, due, tre... 586 01:04:31,125 --> 01:04:32,583 Salute! 587 01:04:36,416 --> 01:04:38,333 Basta, smettila. 588 01:04:48,083 --> 01:04:49,541 Wil? 589 01:05:10,916 --> 01:05:14,166 Come vanno le cose al lavoro? Va tutto bene? 590 01:05:15,250 --> 01:05:21,458 Sua zia mi ha detto una cosa assurda sul suo primo giorno di lavoro in polizia. 591 01:05:21,541 --> 01:05:27,958 È tornato a casa nel cuore della notte con l'uniforme ricoperta di fango, 592 01:05:28,041 --> 01:05:30,791 e anche quella del suo collega, immagino. 593 01:05:30,875 --> 01:05:36,250 Come ho detto a sua zia, la vera storia che c'è dietro... 594 01:05:37,291 --> 01:05:39,125 è quella che voglio sentire. 595 01:05:40,708 --> 01:05:43,833 Sono sicuro che sia molto divertente. 596 01:05:44,666 --> 01:05:46,708 Esilarante, persino. 597 01:05:54,666 --> 01:05:56,416 Devo pisciare. 598 01:06:03,791 --> 01:06:05,000 Wil... 599 01:06:13,083 --> 01:06:14,333 Wil! 600 01:06:16,625 --> 01:06:18,083 Guardatelo in faccia. 601 01:06:21,750 --> 01:06:23,291 Guarda chi c'è. 602 01:06:25,583 --> 01:06:29,375 - Vaffanculo. - Pisci con quel tuo pisellino? 603 01:06:29,458 --> 01:06:32,875 Mi stai facendo incazzare. Non te lo ripeterò di nuovo. Vaffanculo! 604 01:06:32,958 --> 01:06:36,125 "Vaffanculo, vaffanculo." Hai la bocca larga, eh. 605 01:06:36,208 --> 01:06:38,458 Hai la bocca larga, amico mio, 606 01:06:38,541 --> 01:06:43,750 ma in realtà sei solo un burattino con cui Verschaffel può giocare. 607 01:07:37,500 --> 01:07:41,291 Wil. Wil! Smettila, Wil! 608 01:07:42,916 --> 01:07:45,541 Wil! 609 01:08:14,583 --> 01:08:20,416 Allora? Sei fiero di ciò che hai fatto? Vuoi morire o cosa? 610 01:08:21,541 --> 01:08:25,500 - Spiegati. - Emma ha detto che hai provocato le SS. 611 01:08:25,583 --> 01:08:28,708 Non ricordi? Lascia che ti rinfreschi la memoria. 612 01:08:28,791 --> 01:08:31,791 Eri ubriaco e hai fatto finire un uomo in ospedale! 613 01:08:32,625 --> 01:08:34,708 Un amico del sig. Verschaffel! 614 01:08:34,791 --> 01:08:37,541 Non parlarmi di Verschaffel. 615 01:08:37,625 --> 01:08:40,208 Non sai quanto gli dobbiamo? 616 01:08:40,291 --> 01:08:43,916 So solo che gli baci il culo e che ora si aspetta lo stesso da me. 617 01:08:45,000 --> 01:08:47,958 - Razza di ingrato. - Avanti, dai! 618 01:08:48,916 --> 01:08:50,791 Abbi un po' di rispetto per tuo padre! 619 01:08:52,000 --> 01:08:57,000 Emma ci ha detto che è stato disgustoso e che sembravi uno scaricatore di porto! 620 01:09:00,125 --> 01:09:03,375 Un, due, tre... stella! Un, due, tre... stella! 621 01:09:20,375 --> 01:09:23,125 MACELLERIA DI FRANS METDEPENNINGEN 622 01:09:28,708 --> 01:09:30,708 Non ti ricordi cosa hai detto. 623 01:09:31,708 --> 01:09:33,250 Vero? 624 01:09:41,041 --> 01:09:42,500 Tu, 625 01:09:43,708 --> 01:09:46,125 davanti a tutti quei tedeschi... 626 01:09:50,000 --> 01:09:52,916 hai urlato che avresti gettato Sus nel Willemdok 627 01:09:53,000 --> 01:09:55,916 e che c'era ancora spazio accanto a quell'ufficiale morto. 628 01:10:01,208 --> 01:10:03,666 Se ispezionano il molo, siamo spacciati. 629 01:10:04,583 --> 01:10:05,958 Tutti noi. 630 01:10:13,666 --> 01:10:16,750 È possibile che non abbiano capito cosa stavi blaterando. 631 01:10:18,500 --> 01:10:22,750 - Ma potrebbero collegare i puntini. - Jean ha collegato i puntini. 632 01:10:23,875 --> 01:10:26,416 Lui ci ha visti con quel Feldgendarm. 633 01:10:28,791 --> 01:10:30,375 Ci hanno in pugno. 634 01:10:31,416 --> 01:10:36,750 - Dobbiamo nasconderci. - Ne ho abbastanza. Non faremo strada. 635 01:10:36,833 --> 01:10:41,416 Lode, indossa la tua uniforme e vai al lavoro. Forza. 636 01:10:42,041 --> 01:10:43,208 Anche tu. 637 01:10:44,916 --> 01:10:47,958 Forza, Maurice, datti una scrollata. 638 01:10:48,041 --> 01:10:50,791 Datti una scrollata, ho detto. Forza. 639 01:11:10,708 --> 01:11:12,541 Tu non c'eri per me. 640 01:11:39,291 --> 01:11:40,541 Venga con me. 641 01:11:59,666 --> 01:12:03,000 Eccolo qui, l'uomo del momento. 642 01:12:04,208 --> 01:12:09,041 La bestia selvaggia. Il più grande ubriacone di Anversa. 643 01:12:10,416 --> 01:12:13,041 Dormito bene? Postumi della sbornia? 644 01:12:15,041 --> 01:12:17,875 Non se ne stia lì impalato. Venga qui su, venga. 645 01:12:22,375 --> 01:12:26,708 Quanto bene conosce la storia del suo paese? 646 01:12:26,791 --> 01:12:31,958 Sa che il Willemdok è stato commissionato nel 1803 da Napoleone in persona, 647 01:12:32,041 --> 01:12:35,750 ma che è stato messo in funzione solo dieci anni dopo? Lo sapeva? 648 01:12:37,166 --> 01:12:41,750 E sapeva anche che non è così profondo come uno si aspetterebbe? 649 01:12:41,833 --> 01:12:45,041 Solo sei metri. Niente correnti. 650 01:12:47,750 --> 01:12:51,500 Perché glielo sto dicendo? Voglio farle vedere una cosa. 651 01:12:53,791 --> 01:12:59,541 Questo l'abbiamo trovato nella giacca di un agente assassinato. 652 01:12:59,625 --> 01:13:01,458 I suoi ordini. 653 01:13:01,541 --> 01:13:07,583 Come può vedere, doveva arrestare chi si era rifiutato di collaborare. 654 01:13:07,666 --> 01:13:13,541 E lei, naturalmente, conosce le regole. Gli serviva una scorta. Venga. 655 01:13:14,250 --> 01:13:18,666 Della sua centrale di polizia. Lei ne sa qualcosa? 656 01:13:25,166 --> 01:13:27,625 Perché si è fermato? Venga con me. 657 01:13:29,125 --> 01:13:33,291 E c'è anche un'altra cosa che vorrei mostrarle, se posso. 658 01:14:09,583 --> 01:14:13,666 Sa quanto sono deluso che questo corpo sia stato trovato? 659 01:14:14,541 --> 01:14:18,875 Il caso di omicidio era chiuso. Avevamo celebrato i riti di espiazione. 660 01:14:18,958 --> 01:14:21,375 I comunisti erano stati puniti. 661 01:14:21,458 --> 01:14:25,416 Ma adesso devo iniziare l'indagine da capo. 662 01:14:27,125 --> 01:14:32,333 Tuttavia, questo è il mio ruolo in questa storia. 663 01:14:33,833 --> 01:14:36,458 Non so ancora quale sia il suo. 664 01:14:37,791 --> 01:14:39,208 Forse lei lo sa? 665 01:14:41,333 --> 01:14:42,916 Venga. 666 01:15:16,083 --> 01:15:17,833 Il nostro lattaio. 667 01:15:20,375 --> 01:15:21,750 Accomodati. 668 01:15:26,208 --> 01:15:28,625 Il tuo collega continua a negare 669 01:15:28,708 --> 01:15:33,083 che il Feldgendarm assassinato si sia presentato alla vostra centrale. 670 01:15:34,625 --> 01:15:36,208 Lei gli crede? 671 01:15:40,708 --> 01:15:41,958 Noi no. 672 01:15:59,625 --> 01:16:03,083 Il Feldgendarm è stato visto mentre si dirigeva alla vostra centrale. 673 01:16:04,583 --> 01:16:07,875 Non da noi. Non nella nostra centrale. 674 01:16:24,041 --> 01:16:27,666 Alla vostra centrale, nessuno l'ha visto vivo. 675 01:16:28,583 --> 01:16:31,666 Ma tu sapevi... 676 01:16:32,916 --> 01:16:35,291 che il suo corpo era nel Willemdok. 677 01:16:37,958 --> 01:16:39,666 Ero ubriaco. 678 01:16:39,750 --> 01:16:45,416 Eppure, la sua soffiata era azzeccata. Come è possibile? 679 01:16:50,833 --> 01:16:55,791 - L'ho sentito da qualche parte. - L'ha sentito. Bene. Da chi? 680 01:16:57,500 --> 01:16:58,791 Da lui? 681 01:17:21,583 --> 01:17:24,083 C'è qualcosa che vuole dirmi ora? 682 01:17:28,500 --> 01:17:29,666 No? 683 01:17:30,958 --> 01:17:32,333 Venga. 684 01:17:40,125 --> 01:17:42,708 Chi ha visto il Feldgendarm? Tu o lui? 685 01:17:43,291 --> 01:17:45,166 Tu o lui? 686 01:17:45,250 --> 01:17:46,833 O entrambi? 687 01:18:12,583 --> 01:18:15,291 Ho visto due orsi 688 01:18:16,041 --> 01:18:18,333 Che facevano dei lunghi discorsi 689 01:18:28,375 --> 01:18:32,583 Io stavo lì e guardavo la scena 690 01:19:04,166 --> 01:19:05,875 Jean non ha fatto nulla. 691 01:19:07,583 --> 01:19:11,583 È bello che vi proteggiate a vicenda. Si fidi di me, è una cosa di valore. 692 01:19:11,666 --> 01:19:17,791 - Non lo sto proteggendo. Io gli credo. - Non importa che sia stato Jean o no. 693 01:19:19,166 --> 01:19:23,375 Volevamo comunque liberarci di lui e questo è stato un pretesto ben accetto. 694 01:19:23,458 --> 01:19:26,750 Ma vuole che le dica perché lei è ancora qui? 695 01:19:27,375 --> 01:19:30,666 Abbiamo notato che alcuni ufficiali si sono uniti alla Resistenza. 696 01:19:30,750 --> 01:19:33,541 Gli uomini della Brigata bianca. 697 01:19:33,625 --> 01:19:36,500 Per caso lei ha dei contatti con qualcuno di questi uomini? 698 01:19:36,583 --> 01:19:38,625 Le sto dicendo la verità. 699 01:19:40,916 --> 01:19:46,541 Non ne sono del tutto convinto. Ma voglio continuare a stare al gioco. 700 01:19:51,166 --> 01:19:53,458 La sua ragazza... 701 01:19:54,333 --> 01:19:55,666 Yvette. 702 01:19:56,666 --> 01:19:58,083 Giusto? 703 01:19:59,083 --> 01:20:01,916 È veramente una... 704 01:20:03,416 --> 01:20:05,458 una donna meravigliosa. 705 01:20:06,333 --> 01:20:09,166 Uno schianto sulla pista da ballo. 706 01:20:09,250 --> 01:20:14,041 Ho sentito dire che è la sorella del suo collega Metdepenningen. 707 01:20:17,750 --> 01:20:24,208 Non è che, per caso, lui sa cosa sia successo al Feldgendarm? 708 01:20:29,916 --> 01:20:32,083 Tu mi piaci. 709 01:20:34,125 --> 01:20:35,500 Credo. 710 01:20:36,458 --> 01:20:39,541 E sto cercando di aiutarti. 711 01:20:40,583 --> 01:20:42,875 Hai una bella famiglia. 712 01:20:43,708 --> 01:20:45,833 Hai una ragazza deliziosa. 713 01:20:47,166 --> 01:20:51,083 E se tu e lei volete avere un futuro, 714 01:20:51,166 --> 01:20:54,375 è ora che tu scelga da che parte stare. 715 01:21:00,208 --> 01:21:03,458 Jean è stato arrestato. 716 01:21:03,541 --> 01:21:06,291 So solo che è andato a cercarsela. 717 01:21:06,375 --> 01:21:08,291 Gust ha ragione. 718 01:21:08,375 --> 01:21:11,833 Se sei contro le autorità, non dovresti lavorare per la polizia. 719 01:21:11,916 --> 01:21:14,833 Intendi dire che non collaborava abbastanza. 720 01:21:14,916 --> 01:21:16,375 Comunque... 721 01:21:18,291 --> 01:21:22,541 Se qui c'è qualcuno che può scagionare Jean, 722 01:21:22,625 --> 01:21:24,083 o fare il contrario, 723 01:21:25,208 --> 01:21:27,791 allora questo è il momento di parlare. 724 01:22:06,125 --> 01:22:10,625 Siediti, ragazzo. Laggiù. Su quella sedia. 725 01:22:28,875 --> 01:22:30,750 Eccolo qua. 726 01:22:32,500 --> 01:22:34,750 Il figliol prodigo. 727 01:22:38,083 --> 01:22:40,416 Conosci la parabola, no? 728 01:22:43,583 --> 01:22:47,625 - Sig. Versch... - Parliamo seriamente? 729 01:22:47,708 --> 01:22:49,500 La nostra fazione 730 01:22:50,625 --> 01:22:52,666 sta vincendo. 731 01:22:53,625 --> 01:22:56,583 Il mio momento sta vincendo. 732 01:22:59,458 --> 01:23:02,875 E cosa fai tu? Ti tradisci. 733 01:23:02,958 --> 01:23:04,833 E tradisci anche me. 734 01:23:07,125 --> 01:23:10,375 E sai cosa significa questo per me? Potevi essere mio figlio. 735 01:23:11,541 --> 01:23:14,916 Mi capisci? No. 736 01:23:16,333 --> 01:23:18,791 Tu non capisci. Molto bene... 737 01:23:25,375 --> 01:23:27,666 Ti darò un'altra possibilità. 738 01:23:29,291 --> 01:23:34,541 Una vera opportunità per un vero opportunista come te. 739 01:23:34,625 --> 01:23:39,416 Questa è la tua ultima opportunità di comportarti come si deve. 740 01:23:50,791 --> 01:23:53,000 Uccidi quei vermi. 741 01:23:57,250 --> 01:24:01,708 Uccidi quel verme per me. Uccidi quella donna ebrea, 742 01:24:01,791 --> 01:24:08,041 quella lurida scrofa, per me. Tu li ucciderai per me! 743 01:28:10,583 --> 01:28:12,125 Balla. 744 01:28:18,291 --> 01:28:20,083 Un atterraggio morbido. 745 01:28:30,458 --> 01:28:32,666 Ragazzi, scaleremo montagne. 746 01:29:31,125 --> 01:29:35,750 Questa persona è stata prelevata dal treno per Bruxelles. 747 01:29:35,833 --> 01:29:39,333 Aveva una carta d'identità belga, un falso fatto molto bene, 748 01:29:39,416 --> 01:29:41,583 ma era circonciso. 749 01:29:41,666 --> 01:29:43,125 Un ebreo. 750 01:29:43,916 --> 01:29:45,833 Il suo vero nome era Lizke. 751 01:29:58,791 --> 01:30:00,208 Venga con me. 752 01:30:03,375 --> 01:30:06,500 Per pura casualità, avevamo appena arrestato il falsario. 753 01:30:07,458 --> 01:30:14,458 Ci è voluto meno di un minuto per tradire la persona che gliel'aveva commissionato. 754 01:30:30,041 --> 01:30:32,958 Per caso conosci una persona... 755 01:30:33,583 --> 01:30:35,833 che si chiama Valentino? 756 01:30:37,500 --> 01:30:41,291 O che è conosciuta come Valentino? No? 757 01:30:43,416 --> 01:30:45,625 Che mi dici di Bianca? 758 01:30:46,375 --> 01:30:48,166 Sempre no. 759 01:30:48,250 --> 01:30:50,458 E Angelo? 760 01:30:56,833 --> 01:30:58,500 Angelo. 761 01:30:59,500 --> 01:31:01,583 Fammi scappare da qua. 762 01:31:01,666 --> 01:31:03,416 Angelo? 763 01:31:04,791 --> 01:31:09,416 Tu... Fammi scappare da qua, ragazzo. 764 01:31:13,250 --> 01:31:17,083 - Non sa quello che sta dicendo. - Smettila di continuare a insultarmi. 765 01:31:21,083 --> 01:31:23,291 Tu sei Angelo. 766 01:31:23,375 --> 01:31:25,666 Il figlio del macellaio è Valentino. 767 01:31:26,500 --> 01:31:30,416 E Bianca l'ho già vista ballare, giusto? 768 01:31:58,333 --> 01:32:01,416 - Cosa vuole da me? - Lascia che ti spieghi. 769 01:32:01,500 --> 01:32:06,458 Mi assicurerò che tu, i tuoi cari e la tua famiglia sopravviviate. 770 01:32:06,541 --> 01:32:11,750 Ma, in cambio, tu dovrai aiutarmi. Hai capito? Allora, cosa ne pensi? 771 01:32:25,750 --> 01:32:29,583 Credevi veramente che fossi interessato a tua zia? 772 01:32:33,416 --> 01:32:37,083 Credevi non sapessi che degli ebrei si nascondevano in quella cantina? 773 01:32:38,916 --> 01:32:42,625 Come avevo predetto, qui è tutto collegato. 774 01:32:46,833 --> 01:32:50,500 Tu vuoi salvare la tua vita e quella della tua famiglia. 775 01:32:50,583 --> 01:32:52,875 Questo ti rende un uomo vero, 776 01:32:52,958 --> 01:32:56,041 che sa cosa significa sacrificare qualcosa, 777 01:32:56,916 --> 01:33:01,333 che sa cosa significa proteggere qualcuno e che sa che è una faccenda sporca. 778 01:33:01,416 --> 01:33:04,250 E quando capisci questo, 779 01:33:04,333 --> 01:33:10,291 un giorno potrai guardarti allo specchio e vedere un uomo vero. 780 01:33:13,208 --> 01:33:15,125 Devi scegliere. 781 01:33:16,208 --> 01:33:17,708 Allora... 782 01:33:20,041 --> 01:33:21,458 cosa sceglierai? 783 01:34:07,166 --> 01:34:09,041 Sei ancora vivo. 784 01:34:27,333 --> 01:34:29,166 Lizke è morto. 785 01:34:38,583 --> 01:34:40,416 Myriam è morta. 786 01:34:41,500 --> 01:34:43,541 Anche la piccolina, probabilmente. 787 01:34:48,000 --> 01:34:49,833 Hanno il Professore. 788 01:34:54,208 --> 01:34:56,125 I tedeschi sanno tutto. 789 01:34:56,750 --> 01:34:59,375 Hanno picchiato a sangue il Professore. 790 01:35:02,375 --> 01:35:05,750 È fatta. È finita. 791 01:35:07,666 --> 01:35:09,958 È probabile, sì. 792 01:35:14,208 --> 01:35:16,458 Ma possiamo sopravvivere. 793 01:35:19,250 --> 01:35:22,791 Gregor vuole che io dia a voi e al resto della Resistenza 794 01:35:24,333 --> 01:35:26,375 delle informazioni false. 795 01:35:28,625 --> 01:35:30,458 Sabato ci sarà un raid. 796 01:35:30,541 --> 01:35:33,750 E lui vuole che agli ebrei venga detto un quartiere sbagliato. 797 01:35:34,458 --> 01:35:37,416 Dobbiamo scoprire dove sarà esattamente il raid. 798 01:35:39,291 --> 01:35:41,000 Io lo so già. 799 01:35:41,958 --> 01:35:44,125 So qual è l'indirizzo giusto. 800 01:35:46,583 --> 01:35:50,125 Ma se io vi do l'indirizzo, siamo morti. 801 01:35:57,625 --> 01:35:59,208 Dammi l'indirizzo. 802 01:36:03,708 --> 01:36:07,666 Non mi perdonerei mai e poi mai. 803 01:36:08,458 --> 01:36:10,458 Hai capito? 804 01:36:10,541 --> 01:36:12,208 Dammi l'indirizzo. 805 01:36:16,333 --> 01:36:18,333 Non mi interessa se muoio. 806 01:36:20,333 --> 01:36:23,458 Volevo dare la scelta a entrambi. 807 01:36:24,583 --> 01:36:26,916 Perché non puoi decidere da solo. 808 01:36:28,750 --> 01:36:31,041 Perché qui si tratta di sopravvivere. 809 01:36:37,166 --> 01:36:39,083 La coscienza è un lusso. 810 01:36:48,583 --> 01:36:52,500 È questo che dirai a tuo figlio? 811 01:37:01,458 --> 01:37:02,833 Perché... 812 01:37:04,083 --> 01:37:05,708 io non lo farò. 813 01:37:12,583 --> 01:37:14,541 Preferirei morire. 814 01:37:15,541 --> 01:37:17,291 Dammi l'indirizzo. 815 01:37:21,291 --> 01:37:22,958 Pelikaanstraat. 816 01:37:33,208 --> 01:37:34,541 Yvette. 817 01:37:37,416 --> 01:37:38,958 Resta qui. 818 01:37:42,625 --> 01:37:44,000 Lasciala andare. 819 01:37:48,916 --> 01:37:50,708 Sopravviveremo. 820 01:37:53,750 --> 01:37:56,000 Sopravviveremo. 821 01:37:59,375 --> 01:38:03,291 - Sarà Pelikaanstraat. - A me hanno detto Terliststraat. 822 01:38:03,375 --> 01:38:07,208 No. Era quello che volevano farci credere, ma è Pelikaanstraat. 823 01:38:07,291 --> 01:38:12,291 - Qualcuno l'ha detto al Professore. - Lo sappiamo dalla Geheime Feldpolizei. 824 01:38:12,375 --> 01:38:14,291 Da Gregor Schnabel in persona. 825 01:38:16,625 --> 01:38:19,333 Assicurati che gli ebrei lo sappiano, cazzo. 826 01:38:28,333 --> 01:38:30,000 Non voglio farlo. 827 01:38:31,041 --> 01:38:33,750 Nemmeno io. Allora? 828 01:38:49,541 --> 01:38:53,041 Cambio di programma. I tedeschi non verranno. 829 01:38:54,708 --> 01:38:58,958 Il Municipio ci ha dato ordine di gestire noi l'operazione. 830 01:38:59,041 --> 01:39:01,958 E il raid verrà spostato su Terliststraat. 831 01:39:02,041 --> 01:39:06,333 Tireremo fuori gli ebrei dalle loro case e li caricheremo sul furgone. È chiaro? 832 01:39:07,375 --> 01:39:09,000 Un'altra cosa. 833 01:39:09,083 --> 01:39:12,458 Senza i tedeschi, è probabile che gli ebrei non collaboreranno. 834 01:39:12,541 --> 01:39:14,625 Questo lo vedremo. 835 01:39:14,708 --> 01:39:18,250 Esatto, Gust. È meglio che non ci facciano penare. 836 01:39:18,333 --> 01:39:22,500 Non ci faremmo prendere in giro. Capito? Potete andare. 837 01:39:22,583 --> 01:39:24,500 Lo faremo davvero? 838 01:39:25,500 --> 01:39:28,166 Allora dovremmo continuare. 839 01:39:31,333 --> 01:39:33,250 Se non lo facciamo... 840 01:39:35,583 --> 01:39:37,083 cosa succederà? 841 01:39:40,250 --> 01:39:41,500 Forza. 842 01:39:43,333 --> 01:39:46,083 Tutti gli ebrei sul furgone! Più veloci! 843 01:39:47,458 --> 01:39:50,541 - Più veloci! - Uscite. Non bighellonate. 844 01:39:56,291 --> 01:39:58,750 Fuori. Forza, sul furgone. 845 01:40:00,625 --> 01:40:03,625 - Prendiamo quei vermi. - Muovetevi! 846 01:40:11,208 --> 01:40:14,458 Avanzate in silenzio. Non complicate le cose. 847 01:40:14,541 --> 01:40:19,875 Forza, dai. Tirati su i pantaloni. Tirati su i pantaloni, dai. 848 01:40:19,958 --> 01:40:23,041 Vieni. Vieni con me, porca puttana. 849 01:40:23,125 --> 01:40:26,666 Wils, Metdepenningen, perché cazzo siete con le mani in mano? 850 01:40:26,750 --> 01:40:28,708 - Fate il vostro lavoro. - Venite qui. 851 01:40:28,791 --> 01:40:29,958 Cazzo. 852 01:40:32,000 --> 01:40:33,291 Salite! 853 01:40:36,416 --> 01:40:39,375 Qual è il problema? Cosa state aspettando? 854 01:41:02,875 --> 01:41:06,500 Ehi, Wils. Guarda qui. Porca puttana. 855 01:41:07,375 --> 01:41:10,250 Questo è degno di un ritratto, no? Forza. 856 01:41:14,250 --> 01:41:19,541 Muovetevi! Se ora non fate niente, vi faccio finire sotto il furgone. 857 01:41:29,500 --> 01:41:32,250 Al furgone. Forza! 858 01:41:33,958 --> 01:41:36,708 Ne ho abbastanza! 859 01:41:36,791 --> 01:41:41,041 - Smettila di lamentarti. - Mi sto arrabbiando. Lasciatemi! 860 01:41:48,291 --> 01:41:49,875 Forza, sali qua! 861 01:41:50,666 --> 01:41:52,625 - No. - Sali! 862 01:41:58,916 --> 01:42:03,041 Ottimo lavoro. Ci sono altri vermi di sopra. 863 01:42:09,708 --> 01:42:11,708 Forza, dai! 864 01:42:18,958 --> 01:42:20,541 Di sopra. 865 01:43:13,125 --> 01:43:14,916 Non posso farlo. 866 01:43:15,833 --> 01:43:19,375 Non posso farlo. Non può essere... 867 01:43:25,625 --> 01:43:28,958 - Gaston, metti quei bambini sul furgone. - Non posso! 868 01:43:29,041 --> 01:43:31,666 Metti quei bambini sul furgone! 869 01:43:38,000 --> 01:43:40,916 Ecco, tieni la piccolina. Ce l'hai? 870 01:43:42,500 --> 01:43:46,708 No, lasciateli qui. Lasciateli qui, per favore. Per favore. 871 01:43:46,791 --> 01:43:48,416 Brutto codardo! 872 01:44:02,208 --> 01:44:04,625 - Prendi la piccola. - Sul furgone! 873 01:44:05,916 --> 01:44:07,125 Forza! 874 01:44:18,458 --> 01:44:22,333 C'è ancora spazio. Sali! 875 01:44:23,291 --> 01:44:24,166 Sali! 876 01:44:27,250 --> 01:44:30,875 Falli salire. C'è molto spazio. 877 01:44:48,541 --> 01:44:52,916 Wil, dove stai andando? Traditore! 878 01:45:10,166 --> 01:45:11,458 Yvette? 879 01:45:13,208 --> 01:45:14,583 Yvette! 880 01:45:21,708 --> 01:45:22,750 Yvette? 881 01:45:51,208 --> 01:45:52,625 Yvette! 882 01:46:02,708 --> 01:46:03,916 Yvette! 883 01:46:11,625 --> 01:46:12,500 Yvette. 884 01:46:58,083 --> 01:47:01,208 E dopo la gente teneva la bocca chiusa. 885 01:47:02,833 --> 01:47:05,583 E ieri è diventato immediatamente la storia. 886 01:47:07,041 --> 01:47:11,041 Perché bisogna andare avanti. È quello che dicevano. 887 01:47:11,125 --> 01:47:12,916 Non c'è altro modo. 888 01:47:13,583 --> 01:47:15,208 Ed è vero. 889 01:47:16,916 --> 01:47:18,583 Non c'è altro modo. 890 01:52:25,000 --> 01:52:30,000 Sottotitoli: Gloria Finotto