1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,291 --> 00:00:45,916
Dicono che la storia sia importante.
4
00:00:47,208 --> 00:00:51,375
A scuola ho dovuto imparare
a memoria date e nomi.
5
00:00:51,458 --> 00:00:54,458
Perché quella, dicevano,
quella era la storia.
6
00:00:55,541 --> 00:00:57,666
L'anno di alcune battaglie.
7
00:00:58,375 --> 00:01:03,000
Il giorno in cui è morto un bastardo
che da leader ha fatto cose indicibili.
8
00:01:03,583 --> 00:01:05,000
Qualsiasi evento.
9
00:01:06,583 --> 00:01:10,541
Ma nessuno sa cos'è veramente la storia.
10
00:01:11,208 --> 00:01:12,916
Mi capite?
11
00:01:13,958 --> 00:01:15,166
No.
12
00:01:16,083 --> 00:01:18,500
Dovrete vederla con i vostri occhi.
13
00:01:19,833 --> 00:01:22,791
La gente dice:
"Wow, sei sopravvissuto alla guerra.
14
00:01:22,875 --> 00:01:25,208
Ed eri un poliziotto, per giunta.
Rispetto".
15
00:01:25,291 --> 00:01:29,083
Altri dicono: "Pezzo di merda,
avresti dovuto fare questo, quello.
16
00:01:29,166 --> 00:01:31,125
Perché hai lasciato che andasse così?"
17
00:01:32,125 --> 00:01:33,708
Sapete qual è il problema?
18
00:01:34,541 --> 00:01:36,750
La gente non fa che giudicare.
19
00:01:38,000 --> 00:01:39,750
Sempre dopo il fatto.
20
00:01:40,875 --> 00:01:43,000
Ma quando ci sei dentro,
21
00:01:44,000 --> 00:01:46,500
quando non sai che cosa porterà il domani,
22
00:01:47,166 --> 00:01:51,875
e nessuno lo sa, né voi, né io,
23
00:01:53,208 --> 00:01:55,458
allora non sapete proprio un cazzo.
24
00:01:56,000 --> 00:01:59,291
Benvenuti nelle forze di polizia
di Anversa.
25
00:02:01,583 --> 00:02:05,708
Voi siete i mediatori
tra la nostra gente e i tedeschi.
26
00:02:07,000 --> 00:02:10,833
La vostra uniforme esige rispetto,
perciò tenetela pulita.
27
00:02:10,916 --> 00:02:12,875
E lo stesso vale per voi.
28
00:02:14,458 --> 00:02:18,666
Vi consulterete sempre
con i vostri superiori, prima.
29
00:02:19,916 --> 00:02:24,708
E seguirete i loro ordini alla lettera, ovviamente.
30
00:02:24,791 --> 00:02:26,166
D'accordo?
31
00:02:27,000 --> 00:02:30,125
Ecco, questa era la parte ufficiale.
32
00:02:30,208 --> 00:02:33,125
E ora quella in via confidenziale.
Clément, chiudi la porta.
33
00:02:33,208 --> 00:02:39,500
Uomini, sappiate che,
quando domani pattuglierete le strade,
34
00:02:40,375 --> 00:02:44,166
il vostro approfondito addestramento
di due settimane e mezzo
35
00:02:44,250 --> 00:02:47,541
sarà completamente inutile.
36
00:02:48,833 --> 00:02:50,625
Totalmente, assolutamente inutile.
37
00:02:51,208 --> 00:02:55,333
Perché c'è solo una cosa
che dovete ricordare.
38
00:02:55,875 --> 00:02:57,541
Solo una.
39
00:02:59,166 --> 00:03:03,500
Ho visto due orsi
Che facevano dei lunghi discorsi
40
00:03:03,583 --> 00:03:06,208
Oh, che cosa meravigliosa
41
00:03:06,291 --> 00:03:07,375
Cantate con me.
42
00:03:07,458 --> 00:03:09,250
Era una meraviglia
43
00:03:09,333 --> 00:03:10,750
Forza, ragazzi, cantate con me.
44
00:03:10,833 --> 00:03:13,625
Una grande meraviglia
45
00:03:13,708 --> 00:03:15,000
Forza, tutti insieme.
46
00:03:15,083 --> 00:03:17,583
Che quegli orsi
Sapessero fare dei lunghi discorsi
47
00:03:19,041 --> 00:03:21,166
Tutti quanti. Dieter.
48
00:03:21,250 --> 00:03:24,500
Io stavo lì e guardavo la scena
49
00:03:24,583 --> 00:03:27,541
Avete sentito?
"Io stavo lì e guardavo la scena."
50
00:03:28,541 --> 00:03:32,000
È questa la cosa che dovete ricordare.
51
00:03:32,625 --> 00:03:36,208
State lì, guardate la scena e basta.
52
00:03:39,458 --> 00:03:42,250
Quanto è grande il sedere
di tua zia Alice?
53
00:03:42,333 --> 00:03:44,416
Direi una cosa così.
54
00:03:44,500 --> 00:03:46,416
Perfetto come mensola.
55
00:03:46,500 --> 00:03:48,208
Aspettate, ora viene il bello.
56
00:03:48,291 --> 00:03:52,166
Zia Alice si china in avanti,
e, nel frattempo,
57
00:03:52,250 --> 00:03:55,375
mi guarda dritto negli occhi
e continua a fissarmi.
58
00:03:55,458 --> 00:03:57,250
E resta lì, così.
59
00:03:57,333 --> 00:03:58,791
Capite?
60
00:04:07,625 --> 00:04:09,250
È un sedere enorme, quello.
61
00:04:09,333 --> 00:04:10,458
È lei?
62
00:04:12,000 --> 00:04:13,208
È lei?
63
00:04:16,166 --> 00:04:17,750
Tre franchi per un disegno.
64
00:04:38,125 --> 00:04:39,750
Reclute!
65
00:04:51,375 --> 00:04:54,416
A questo indirizzo ci sono persone
che si rifiutano di collaborare.
66
00:04:54,500 --> 00:04:56,000
Devono essere arrestate.
67
00:04:56,750 --> 00:04:57,833
Accompagnatemi.
68
00:04:59,166 --> 00:05:02,458
- Non devono lavorare sempre in coppia?
- Anche io lo pensavo.
69
00:05:02,541 --> 00:05:03,666
Che c'è da blaterare?
70
00:05:05,291 --> 00:05:06,208
Sbrigatevi.
71
00:05:07,250 --> 00:05:09,291
Sembra un ordine.
72
00:05:10,208 --> 00:05:12,083
Siete dei tipi divertenti.
73
00:05:13,125 --> 00:05:15,041
Cosa state aspettando?
74
00:05:16,583 --> 00:05:18,583
- Andiamo.
- Ecco.
75
00:05:31,916 --> 00:05:37,333
ANVERSA, 1942
76
00:05:46,541 --> 00:05:48,000
Chaim Lizke?
77
00:05:49,500 --> 00:05:51,291
- Sì.
- Venga con noi.
78
00:05:52,041 --> 00:05:55,708
Io? Perché?
Signori, deve esserci un errore.
79
00:05:55,791 --> 00:05:57,000
Subito.
80
00:05:57,666 --> 00:06:02,041
- Posso vedere il mandato?
- Io non mostro il mandato agli ebrei.
81
00:06:02,875 --> 00:06:08,833
Capisco. Vuole dei soldi.
Farà meglio a entrare, allora.
82
00:06:09,625 --> 00:06:11,333
Entri.
83
00:06:11,416 --> 00:06:13,750
Nessuno lascerà questa casa.
84
00:06:18,416 --> 00:06:20,041
Dove sono i soldi?
85
00:06:20,875 --> 00:06:24,166
Qui. Mi segua. I soldi sono qui.
86
00:06:25,375 --> 00:06:29,083
Fatemi passare.
Voglio lasciarla ai vicini.
87
00:06:29,166 --> 00:06:30,291
Vi prego.
88
00:06:32,125 --> 00:06:33,500
Vi prego.
89
00:06:44,916 --> 00:06:48,083
- Jeanne, può stare con te, per favore?
- Myriam.
90
00:06:48,166 --> 00:06:52,166
- Tornerò il prima possibile. D'accordo?
- Certo, vieni.
91
00:06:52,250 --> 00:06:56,250
Non avere paura. Tornerò presto.
92
00:06:57,125 --> 00:06:58,916
Vieni, tesoro.
93
00:07:26,291 --> 00:07:27,625
No.
94
00:07:36,000 --> 00:07:37,625
Mamma!
95
00:07:37,708 --> 00:07:41,208
- Lasciami!
- Calmati. Zitta.
96
00:07:41,291 --> 00:07:43,291
- Mamma!
- Calmati, per favore.
97
00:07:45,583 --> 00:07:47,375
Non ho tutto il giorno, vecchio.
98
00:07:47,458 --> 00:07:52,250
Aspetti. Un momento, per favore.
Lo so... lo so...
99
00:07:52,333 --> 00:07:54,625
Ne ho abbastanza dei suoi giochetti.
100
00:07:54,708 --> 00:07:58,166
- Capito? Altrimenti sparo a tutti quanti.
- Sì, la prego...
101
00:07:58,250 --> 00:07:59,666
Sono stato chiaro?
102
00:07:59,750 --> 00:08:02,000
Siamo persone per bene.
Io so dove sono i soldi.
103
00:08:02,083 --> 00:08:04,500
- Ah, ora se lo ricorda.
- Sì...
104
00:08:06,625 --> 00:08:08,041
Per favore, la prego.
105
00:08:08,708 --> 00:08:10,833
- Niente più giochetti!
- Per favore.
106
00:08:10,916 --> 00:08:12,541
Fuori! Fuori!
107
00:08:46,583 --> 00:08:49,916
{\an8}NIENTE PER HITLER
IL NOSTRO CIBO È PER NOI
108
00:08:56,333 --> 00:09:00,916
Merda, le mie pillole!
Che nessuno si muova.
109
00:09:15,291 --> 00:09:16,708
Ferma!
110
00:09:16,791 --> 00:09:19,625
Fermatela, idioti!
111
00:09:32,541 --> 00:09:34,000
Merda!
112
00:09:42,750 --> 00:09:45,708
Che stupida scrofa!
113
00:09:51,500 --> 00:09:54,583
Brutta stupida. Lasciami!
114
00:10:01,166 --> 00:10:03,041
Lasciami!
115
00:10:03,125 --> 00:10:05,208
Lasciami andare! Mamma!
116
00:10:05,875 --> 00:10:09,291
Che cosa stai facendo?
Schifoso amante degli ebrei!
117
00:10:13,125 --> 00:10:14,541
Mamma!
118
00:10:21,125 --> 00:10:25,000
- Guarda che cosa hai fatto!
- Per favore, no.
119
00:10:25,833 --> 00:10:27,708
- Schifoso amante degli ebrei!
- La prego!
120
00:10:28,416 --> 00:10:30,166
Guarda che cosa hai fatto.
121
00:11:13,708 --> 00:11:15,125
Papà...
122
00:12:00,833 --> 00:12:02,041
Wilfried?
123
00:12:02,583 --> 00:12:04,000
Questa non è una colombaia.
124
00:12:06,291 --> 00:12:10,708
Ora hai uno stipendio, ma non significa
che puoi fare tutto quello che vuoi.
125
00:12:12,791 --> 00:12:14,541
Che cosa ti è successo?
126
00:12:20,166 --> 00:12:23,333
- Su, deve andare.
- Lode?
127
00:12:27,000 --> 00:12:28,958
Dove sei stato tutta la notte?
128
00:12:32,125 --> 00:12:35,166
Vieni qui, fratello. Che cosa è successo?
129
00:13:16,166 --> 00:13:20,041
- Un ufficiale delle SS, dicono.
- No, stupido, un Feldgendarm.
130
00:13:20,125 --> 00:13:23,291
Uno di quelli con la gorgiera al collo.
131
00:13:23,375 --> 00:13:27,375
- Comunque sia, pare sia scomparso qui.
- Cioè, qui?
132
00:13:27,458 --> 00:13:31,250
- In questo quartiere. Sesto distretto.
- Era in servizio o fuori servizio?
133
00:13:31,333 --> 00:13:34,791
Beh, pensateci un attimo.
Sbrigatevi, ragazzi. Firmate.
134
00:13:34,875 --> 00:13:41,500
Idioti. Chi andrebbe nel quartiere ebraico
nel tempo libero, solo per divertimento?
135
00:13:41,583 --> 00:13:44,875
Magari è andato a far visita
a qualcuno, a una ragazza.
136
00:13:45,708 --> 00:13:47,208
Andiamo.
137
00:13:47,291 --> 00:13:52,875
È una storia molto, molto affascinante.
Veramente.
138
00:13:52,958 --> 00:13:57,458
- Trovo tutto molto bizzarro.
- Certo.
139
00:13:57,541 --> 00:14:03,458
Presumo abbia chiesto un po' in giro.
140
00:14:04,708 --> 00:14:07,541
Non c'è niente da chiedere,
perché io ero qui
141
00:14:07,625 --> 00:14:11,916
e non abbiamo visto un Feldgendarm.
Questo gliel'ho già detto.
142
00:14:13,791 --> 00:14:17,791
- Dice che noi non...
- Credete che siamo degli idioti?
143
00:14:19,750 --> 00:14:22,541
Il Feldgendarm scomparso
aveva ricevuto degli ordini.
144
00:14:22,625 --> 00:14:25,541
Avrebbe dovuto essere scortato
dalla polizia.
145
00:14:25,625 --> 00:14:28,958
E la scorta della polizia
era proprio sul suo tragitto.
146
00:14:29,041 --> 00:14:32,291
- Prenda il registro.
- Sì, prenderò il...
147
00:14:33,250 --> 00:14:35,416
E cosa dice il suo collega?
148
00:14:35,500 --> 00:14:38,333
Perché devono pattugliare
sempre in coppia, corretto?
149
00:14:39,083 --> 00:14:43,416
O stava forse facendo qualcosa
che i suoi colleghi non potevano sapere?
150
00:14:43,500 --> 00:14:45,791
- Traduca.
- Non ce n'è bisogno.
151
00:14:46,541 --> 00:14:49,958
Era una battuta, giusto? Umorismo.
152
00:14:52,833 --> 00:14:54,625
Non c'è niente nel registro.
153
00:15:17,666 --> 00:15:19,416
Come Jean ci ha guardati...
154
00:15:21,750 --> 00:15:24,458
Ci ha visti.
Ci ha visti con quel Feldgendarm.
155
00:15:24,541 --> 00:15:26,041
Calmati.
156
00:15:28,333 --> 00:15:31,041
Jean insiste che quel tizio
non sia mai stato qui.
157
00:15:31,583 --> 00:15:33,250
L'hai sentito, non è vero?
158
00:15:34,916 --> 00:15:37,291
E se venissero a interrogarci?
159
00:15:39,208 --> 00:15:41,208
Allora diremo la stessa cosa di Jean.
160
00:15:46,416 --> 00:15:50,791
- E se ci ha visti qualcun altro?
- Non c'era nessun altro, no?
161
00:15:53,416 --> 00:15:56,291
Venite con me. Ho un regalo.
162
00:16:08,375 --> 00:16:11,125
Ah, loro due.
163
00:16:12,625 --> 00:16:13,750
Bene.
164
00:16:22,833 --> 00:16:27,125
Signori, ho urgente bisogno
di essere scortato.
165
00:16:27,208 --> 00:16:28,666
Comunisti.
166
00:16:46,708 --> 00:16:48,291
Fuori!
167
00:16:57,125 --> 00:16:58,625
Volete qualcosa da mangiare?
168
00:16:58,708 --> 00:17:01,041
NIENTE PER HITLER
IL NOSTRO CIBO È PER NOI
169
00:17:03,625 --> 00:17:04,916
Mangiate.
170
00:17:25,666 --> 00:17:27,833
Quei maiali dei comunisti
mangiano di tutto.
171
00:17:27,916 --> 00:17:31,833
Vorrei dare a tutti i qui presenti
un'ultima possibilità.
172
00:17:32,791 --> 00:17:37,291
Qualcuno sa dirmi
cos'è successo al Feldgendarm?
173
00:17:43,000 --> 00:17:44,541
Nessuno?
174
00:17:53,291 --> 00:17:55,458
Di' un numero.
175
00:17:57,333 --> 00:17:59,791
Da uno a otto.
176
00:18:04,208 --> 00:18:05,458
Forza.
177
00:18:07,166 --> 00:18:08,375
Tre.
178
00:18:15,666 --> 00:18:16,833
Uno...
179
00:18:19,125 --> 00:18:20,791
due...
180
00:18:25,875 --> 00:18:27,000
tre.
181
00:18:31,500 --> 00:18:35,916
Il Feldgendarm. Chi sa qualcosa?
182
00:18:38,708 --> 00:18:40,000
Abbassati.
183
00:18:43,916 --> 00:18:47,125
Uno, due, tre.
184
00:18:49,625 --> 00:18:53,083
Per ogni soldato tedesco
a cui viene fatto del male,
185
00:18:53,166 --> 00:18:55,958
molti di voi dovranno pagarla.
186
00:19:02,041 --> 00:19:03,333
Tuttavia...
187
00:19:05,833 --> 00:19:09,375
voi siete fortunati.
188
00:19:14,708 --> 00:19:17,208
Vi state mettendo in viaggio
189
00:19:18,666 --> 00:19:20,875
per arrivare al paradiso comunista.
190
00:20:03,125 --> 00:20:04,875
Porca miseria.
191
00:20:06,958 --> 00:20:08,000
Sì?
192
00:20:08,708 --> 00:20:12,583
Mi scusi se la disturbo, sig. Verschaffel.
Sono Jozef.
193
00:20:12,666 --> 00:20:16,500
- Posso chiederle una cosa? È urgente.
- Sì.
194
00:20:37,041 --> 00:20:41,083
Non la disturberei mai a quest'ora.
Le chiedo nuovamente scusa.
195
00:20:41,166 --> 00:20:46,416
- Ma ha detto che se c'era un problema...
- Certo, certo.
196
00:20:48,750 --> 00:20:52,375
Ho sempre pensato
che saresti diventato un grande artista.
197
00:20:53,166 --> 00:20:54,958
Disegni ancora, Wilfried?
198
00:20:56,500 --> 00:21:01,750
Anche io dipingo. Guarda, autoritratti.
Ma sicuramente tu superi tutti noi.
199
00:21:01,833 --> 00:21:06,500
Ne sono sicuro. Con quel tuo talento,
tu supererai tutti quanti.
200
00:21:06,583 --> 00:21:11,125
Le ho portato una cosa. Un'aringa.
Ecco di cosa si tratta.
201
00:21:13,333 --> 00:21:18,083
- E quegli ebrei sono scappati?
- Sì. Ecco, è successo proprio qui.
202
00:21:18,166 --> 00:21:20,125
Eri veramente da solo?
203
00:21:20,208 --> 00:21:24,000
Sì, ero solo. Era il mio primo giorno.
Non conosco nessuno.
204
00:21:24,083 --> 00:21:29,166
È stato un incidente.
Ne sei sicuro al 100%, vero?
205
00:21:29,250 --> 00:21:32,208
Lo giuro. È scivolato nel fango.
206
00:21:34,291 --> 00:21:37,625
Ok, vediamo un po'.
207
00:21:37,708 --> 00:21:43,250
Il tombino è l'unico posto che ci...
che mi è venuto in mente, capisce?
208
00:21:43,333 --> 00:21:45,208
Una fesseria, no?
209
00:21:50,125 --> 00:21:51,708
Wil.
210
00:21:54,500 --> 00:21:55,958
Non c'è più.
211
00:22:01,041 --> 00:22:02,750
Era qui, lo giuro.
212
00:22:02,833 --> 00:22:06,708
I tedeschi hanno già trovato il corpo.
Oh, Wil.
213
00:22:08,000 --> 00:22:10,166
Venite qui, entrambi.
214
00:22:11,916 --> 00:22:14,583
Ascoltate attentamente.
Se questa cosa salta fuori,
215
00:22:15,833 --> 00:22:17,833
finirete contro il muro.
216
00:22:20,083 --> 00:22:25,791
E poi, ora che avete fatto questo,
che mi avete detto tutto,
217
00:22:26,500 --> 00:22:29,125
io sono diventato un complice.
218
00:22:30,625 --> 00:22:32,166
Avete capito?
219
00:22:34,500 --> 00:22:38,166
Comunque sia, farò del mio meglio
per trovare una soluzione
220
00:22:38,250 --> 00:22:40,916
con il mio Freund Gregor, ma...
221
00:22:43,291 --> 00:22:46,208
vorrò qualcosa in cambio, ovviamente.
222
00:22:47,166 --> 00:22:51,875
- Non abbiamo molti soldi.
- Chi ha parlato di soldi?
223
00:22:52,458 --> 00:22:58,000
Suo figlio è un pittore di talento.
Questo può essere utile.
224
00:22:58,583 --> 00:23:02,166
E poi, è nelle forze di polizia.
225
00:23:02,250 --> 00:23:08,333
Questo potrebbe essere ancora più utile.
Per me e il mio Freund Gregor.
226
00:23:11,625 --> 00:23:13,458
Ci siamo intesi?
227
00:23:15,375 --> 00:23:17,666
- Sì.
- D'accordo.
228
00:23:17,750 --> 00:23:21,125
- Sì, signore.
- Sì, ci siamo intesi.
229
00:23:56,250 --> 00:23:58,083
Il corpo non c'era più.
230
00:24:00,333 --> 00:24:02,125
Ci sei tornato?
231
00:24:05,208 --> 00:24:06,916
Il corpo non c'era più.
232
00:24:10,458 --> 00:24:12,791
Non l'hai detto a nessuno, vero?
233
00:24:16,333 --> 00:24:17,583
Tu?
234
00:24:19,416 --> 00:24:20,666
No.
235
00:24:23,083 --> 00:24:26,625
E quegli ebrei? Li hanno arrestati?
236
00:24:31,416 --> 00:24:33,166
Ancora in fuga, a quanto pare.
237
00:24:34,416 --> 00:24:36,125
Chi l'ha detto?
238
00:24:37,500 --> 00:24:39,458
Dove l'hai sentito?
239
00:24:47,416 --> 00:24:48,583
Continua a pensare.
240
00:24:50,833 --> 00:24:52,916
È un Feldgendarm morto.
241
00:24:54,708 --> 00:24:57,250
Lo stanno cercando tutti.
242
00:24:59,708 --> 00:25:02,125
Da questo dipendono le nostre vite.
243
00:25:02,208 --> 00:25:05,500
- Wil mi ha salvato.
- Da quanto tempo lo conosci?
244
00:25:05,583 --> 00:25:09,750
Quanto dura l'addestramento?
Voglio sapere chi è questo Wil.
245
00:25:09,833 --> 00:25:13,250
Dove vive, chi sono i suoi genitori.
246
00:25:14,833 --> 00:25:17,791
E voglio che lui sappia
che è sotto osservazione.
247
00:25:42,083 --> 00:25:43,958
Grazie per l'invito.
248
00:25:47,208 --> 00:25:52,333
- E congratulazioni per i premi.
- Non sono miei, sono degli animali.
249
00:25:55,750 --> 00:25:56,875
Dammi il cappotto.
250
00:26:00,500 --> 00:26:01,875
Entra pure.
251
00:26:05,875 --> 00:26:07,500
- Signora.
- Maria.
252
00:26:08,416 --> 00:26:10,208
Spero tu abbia fame.
253
00:26:12,416 --> 00:26:13,625
Ciao.
254
00:26:13,708 --> 00:26:17,250
Yvette, lui è Wilfried.
Lo chiamano tutti Wils.
255
00:26:17,333 --> 00:26:19,083
È un amico di Lode.
256
00:26:19,625 --> 00:26:21,583
Quasi tutti mi chiamano Wil.
257
00:26:21,666 --> 00:26:24,208
Immaginavo fossi molto diverso.
258
00:26:25,875 --> 00:26:27,291
Wils.
259
00:26:27,958 --> 00:26:30,291
Del barbiere su Rotterdamstraat?
260
00:26:30,375 --> 00:26:33,541
No, non siamo imparentati.
Mio padre lavora al Municipio.
261
00:26:33,625 --> 00:26:35,250
Al Municipio?
262
00:26:38,625 --> 00:26:40,458
A casa parli in tedesco?
263
00:26:40,541 --> 00:26:44,958
Qualche parola. Come tutti, suppongo.
Ausweis, bitte, Kartoffeln...
264
00:26:45,041 --> 00:26:49,041
Non importa. Siediti.
O ti sei cagato addosso?
265
00:26:51,291 --> 00:26:52,416
Padre.
266
00:26:55,416 --> 00:26:56,666
Papà?
267
00:27:07,208 --> 00:27:08,541
Basta così.
268
00:27:12,875 --> 00:27:14,291
Avete una radio a casa?
269
00:27:16,750 --> 00:27:20,500
- Quali stazioni ascoltate?
- Fa gli interrogatori a tutti.
270
00:27:20,583 --> 00:27:25,500
Sono curioso con tutti, ragazzo.
Faccio queste domande a tutti i clienti.
271
00:27:25,583 --> 00:27:28,583
Avanti, quali stazioni ascoltate a casa?
272
00:27:29,958 --> 00:27:32,166
Non passa molto alla radio.
273
00:27:34,083 --> 00:27:35,666
Mi può consigliare qualcosa?
274
00:27:42,500 --> 00:27:46,125
L'unico motivo per cui sei qui
è perché non ci fidiamo di te.
275
00:27:48,708 --> 00:27:51,250
Le nostre vite sono nelle tue mani.
276
00:27:51,916 --> 00:27:54,166
E noi non ci fidiamo di te.
277
00:28:01,208 --> 00:28:04,625
- Tuo padre, quindi, lavora al Municipio.
- Sì.
278
00:28:04,708 --> 00:28:06,916
Non è una cosa che gioca a tuo favore.
279
00:28:07,000 --> 00:28:09,625
A chi hai detto
di aver ucciso quel Feldgendarm?
280
00:28:13,666 --> 00:28:15,166
Non l'ho detto a nessuno.
281
00:28:15,750 --> 00:28:17,666
Come possiamo esserne sicuri?
282
00:28:21,125 --> 00:28:23,625
E io come posso sapere
se potermi fidare di voi?
283
00:28:29,083 --> 00:28:31,250
Siamo tutti sulla stessa barca.
284
00:28:42,875 --> 00:28:44,833
Non abbiamo potuto farne a meno.
285
00:28:54,708 --> 00:28:56,166
Lode...
286
00:29:17,833 --> 00:29:22,708
Se tu lo tradisci, io ti sgozzo.
287
00:29:39,791 --> 00:29:43,541
Eccoci, Wilfried. Guarda questo palazzo.
288
00:29:43,625 --> 00:29:47,916
Ho questa casa per concessione di un ebreo
che è dovuto partire all'improvviso.
289
00:29:48,000 --> 00:29:51,916
Ma me ne sto occupando io,
per fare un favore a quell'uomo.
290
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
E se ritornasse?
291
00:29:54,083 --> 00:29:59,500
Non preoccuparti. Il mio Freund Gregor
dice che quell'uomo non tornerà a breve.
292
00:29:59,583 --> 00:30:05,666
Ma guarda qua, Wilfried. In questo spazio
possiamo dipingere quanto vogliamo.
293
00:30:05,750 --> 00:30:10,291
Non preoccuparti. Quell'ebreo non tornerà.
Certe persone lo sanno meglio di altre.
294
00:30:10,375 --> 00:30:12,875
- Capisci?
- Credo di sì.
295
00:30:12,958 --> 00:30:17,250
Voglio farti vedere una cosa.
Sai cos'è importante, di questi tempi?
296
00:30:17,333 --> 00:30:21,375
La conoscenza. Conoscenza e ideali.
297
00:30:21,458 --> 00:30:23,500
Io, per esempio, sono un idealista.
298
00:30:23,583 --> 00:30:29,041
Da quattro anni prima della guerra,
controllo cosa succede al porto
299
00:30:29,125 --> 00:30:33,375
e lo riferisco al mio Freund Gregor.
E questa è conoscenza.
300
00:30:33,458 --> 00:30:35,625
Io gli passo informazioni
301
00:30:35,708 --> 00:30:39,125
e ricevo 1000 franchi al mese,
da quattro anni.
302
00:30:39,208 --> 00:30:43,166
- Erano coinvolti già da allora?
- Erano tutti addormentati.
303
00:30:43,250 --> 00:30:48,250
Sai, vedo un idealista anche in te,
mio caro amico.
304
00:30:48,333 --> 00:30:52,083
- Un idealista, in me?
- Sì, quelli sono i migliori.
305
00:30:52,166 --> 00:30:55,958
Gli idealisti
che non sanno di essere idealisti.
306
00:30:56,041 --> 00:31:00,541
E, con te, si aggiunge il fatto
che sei un artista.
307
00:31:00,625 --> 00:31:05,458
Tu devi dipingere.
L'arte, amico mio, è una battaglia.
308
00:31:06,375 --> 00:31:07,500
Capisci?
309
00:31:07,583 --> 00:31:14,291
Per troppo tempo abbiamo permesso
agli ebrei di degradare la nostra arte.
310
00:31:14,375 --> 00:31:19,291
E quando diventerai un artista celebre
in un paese libero dagli ebrei,
311
00:31:20,583 --> 00:31:23,458
io potrò dire di averti scoperto.
312
00:31:23,541 --> 00:31:24,833
Coraggio.
313
00:31:25,791 --> 00:31:31,583
Sono scaltri, codardi e crudeli,
e di solito si presentano in grandi orde.
314
00:31:31,666 --> 00:31:37,625
Tra gli animali, rappresentano l'elemento
di insidiosa e sotterranea distruzione.
315
00:31:37,708 --> 00:31:41,041
Non è diverso dagli ebrei tra gli uomini.
316
00:31:41,750 --> 00:31:45,083
I riccioli e la barba,
il cappello e il caftano
317
00:31:45,166 --> 00:31:47,541
caratterizzano l'ebreo orientale.
318
00:31:47,625 --> 00:31:49,458
Se dovesse eliminarli,
319
00:31:49,541 --> 00:31:53,833
solo un occhio attento
riconoscerebbe la sua origine razziale.
320
00:31:53,916 --> 00:31:55,625
La sua patria è l'Asia.
321
00:31:55,708 --> 00:32:00,833
Da lì, migra a frotte verso l'Europa
attraverso la Russia e i Balcani.
322
00:32:14,333 --> 00:32:19,666
Sieg heil! Sieg heil!
Sieg heil! Sieg heil! Sieg heil!
323
00:32:25,041 --> 00:32:29,750
Gli israeliti sono il veleno, amici miei.
324
00:32:30,750 --> 00:32:35,666
Per quanto? Per quanto ancora
dovremo inghiottire questo veleno?
325
00:32:37,333 --> 00:32:41,375
Siamo una nazione
che inghiottisce e che si sottomette?
326
00:32:41,458 --> 00:32:43,666
O siamo una nazione di leoni?
327
00:32:45,125 --> 00:32:46,625
Di leoni!
328
00:32:47,583 --> 00:32:51,750
Una nazione
che nega il suo carattere nazionale
329
00:32:51,833 --> 00:32:54,125
non è degna di avere un'identità.
330
00:32:55,375 --> 00:32:58,625
Un ariano che se ne sta lì a guardare
331
00:32:58,708 --> 00:33:02,666
mentre il suo sangue
e la sua terra vengono contaminati
332
00:33:02,750 --> 00:33:06,208
non è degno di essere un ariano.
333
00:33:07,041 --> 00:33:10,500
Ecco perché dico: "Fuori gli ebrei"!
334
00:33:10,583 --> 00:33:14,625
Fuori gli ebrei!
Fuori gli ebrei! Fuori gli ebrei!
335
00:33:29,583 --> 00:33:31,333
Alla sinagoga!
336
00:33:52,125 --> 00:33:54,541
Buttateli fuori!
337
00:34:04,041 --> 00:34:08,500
Un gruppo numeroso va verso la sinagoga.
Finirà in tragedia.
338
00:34:11,625 --> 00:34:14,125
Venite tutti con me!
339
00:34:29,958 --> 00:34:34,416
Ora non sei tanto tosta, eh?
Ora non sei tanto tosta, vero?
340
00:34:46,791 --> 00:34:49,833
Preferisci che ci metta qualcosa dentro?
341
00:35:09,625 --> 00:35:13,750
Fermi, ragazzi! Sono qui!
Fermi! Stanno arrivando!
342
00:35:16,750 --> 00:35:19,833
Allora? State guardando
una partita di calcio?
343
00:35:20,541 --> 00:35:22,333
Per l'amor di Dio!
344
00:35:23,583 --> 00:35:25,708
C'è un premio in palio?
345
00:35:26,916 --> 00:35:31,666
Provate a dire che non avete visto niente!
Andate tutti a casa, cazzo!
346
00:35:31,750 --> 00:35:35,375
Andate tutti a casa, cazzo! Codardi!
347
00:35:53,458 --> 00:35:57,000
Wilfried, mio caro amico...
348
00:35:57,083 --> 00:36:01,291
Dove sei scappato?
Ti sei perso la parte migliore, cazzo.
349
00:36:01,375 --> 00:36:03,708
È stato fantastico.
350
00:36:04,333 --> 00:36:06,625
Fantastico, amico mio.
351
00:36:07,791 --> 00:36:10,875
È stato fantastico!
Ci saresti dovuto essere!
352
00:36:11,791 --> 00:36:16,083
Sì, sì, è fatta! Mamma, è fatta!
353
00:36:16,166 --> 00:36:19,416
Che succede? Ti sei fatto dei nuovi amici?
354
00:37:01,833 --> 00:37:03,125
Non qui.
355
00:37:04,541 --> 00:37:06,250
Devo farti vedere una cosa.
356
00:37:24,583 --> 00:37:28,583
Lode, calmati! Non è come pensi.
357
00:37:30,125 --> 00:37:32,750
- Calmati.
- Collaboratore!
358
00:37:48,541 --> 00:37:51,416
- Vuoi calmarti?
- Collaboratore.
359
00:37:51,500 --> 00:37:54,875
Devo farti vedere una cosa. Vieni.
360
00:38:07,875 --> 00:38:09,583
Hai portato il tuo amico.
361
00:38:10,916 --> 00:38:13,250
Grazie per tutto quello
che hai fatto per noi.
362
00:38:13,333 --> 00:38:17,375
Li ho nascosti vicino ai quadri elettrici
e poi li ho portati qui.
363
00:38:20,333 --> 00:38:24,208
- Lei come sta?
- Non ha ancora detto una parola.
364
00:38:26,083 --> 00:38:30,375
- Hai portato delle uova?
- No, non ho portato del cibo.
365
00:38:30,458 --> 00:38:35,000
Ecco. Chiedigli di svuotarlo.
366
00:38:41,041 --> 00:38:42,333
Grazie.
367
00:38:52,125 --> 00:38:54,958
Ora voglio sapere
che fine ha fatto il corpo.
368
00:39:00,750 --> 00:39:03,125
L'abbiamo buttato nel Willemdok.
369
00:39:06,583 --> 00:39:07,833
"L'abbiamo"?
370
00:39:09,333 --> 00:39:10,708
Con Yvette?
371
00:39:12,666 --> 00:39:14,000
Amici.
372
00:39:17,333 --> 00:39:18,916
La Brigata bianca?
373
00:39:19,541 --> 00:39:21,291
Amici,
374
00:39:22,000 --> 00:39:24,708
siamo tutti spaventati.
375
00:39:27,916 --> 00:39:30,791
Nessuno dovrebbe vergognarsene.
376
00:39:32,875 --> 00:39:35,291
Ciò che facciamo è importante.
377
00:39:37,250 --> 00:39:44,041
Anche se c'è la possibilità
che nessuno di noi sarà ricordato.
378
00:39:45,625 --> 00:39:48,125
Comunque sia,
non è per questo che lo facciamo.
379
00:39:50,833 --> 00:39:52,875
I nostri sacrifici sono...
380
00:39:54,875 --> 00:39:59,208
una necessità, come le nostre paure.
Questo è quanto.
381
00:40:00,958 --> 00:40:06,000
Nel frattempo,
delle persone vengono portate via.
382
00:40:09,291 --> 00:40:11,000
E noi cosa facciamo?
383
00:40:11,708 --> 00:40:14,125
Noi tagliamo i cavi.
384
00:40:15,208 --> 00:40:17,333
Scriviamo degli slogan sui muri.
385
00:40:17,416 --> 00:40:23,000
Sembriamo un gruppetto di ragazzini
che danno un po' di fastidio ai tedeschi
386
00:40:23,791 --> 00:40:26,583
invece di lottare seriamente
contro di loro.
387
00:40:30,208 --> 00:40:34,083
Sappiamo che ci saranno dei raid.
388
00:40:35,458 --> 00:40:36,875
Lo sappiamo.
389
00:40:36,958 --> 00:40:41,291
Non sappiamo quando,
non sappiamo chi sarà coinvolto,
390
00:40:41,375 --> 00:40:46,291
e non sappiamo assolutamente dove.
In realtà non sappiamo niente.
391
00:40:47,333 --> 00:40:50,291
Ma quello che vi chiedo è...
392
00:40:53,708 --> 00:40:55,833
Faremo la differenza?
393
00:40:56,666 --> 00:40:59,375
Salveremo delle vite?
394
00:41:12,208 --> 00:41:14,375
Siamo felici di vederti.
395
00:41:16,333 --> 00:41:17,875
Vai pure.
396
00:41:22,208 --> 00:41:23,875
Sono qui per della carne.
397
00:41:24,958 --> 00:41:27,125
Forse mi sbagliavo su di te.
398
00:41:30,208 --> 00:41:31,125
Sì?
399
00:41:37,416 --> 00:41:39,416
Chi sei, Wil?
400
00:41:43,166 --> 00:41:45,833
Sono felice di non essere il pollo, comunque.
401
00:41:50,875 --> 00:41:54,375
Dimmi, pollo... sai ballare?
402
00:41:56,000 --> 00:41:57,375
Sai ballare?
403
00:42:18,125 --> 00:42:19,458
Wils.
404
00:42:24,875 --> 00:42:28,166
Tieni. Non è maiale.
405
00:42:28,250 --> 00:42:30,333
E un uovo sodo.
406
00:42:59,541 --> 00:43:01,541
Ah, Fred Astaire.
407
00:43:03,458 --> 00:43:06,041
Stai attento, con Yvette.
408
00:43:07,708 --> 00:43:09,958
Do un'impressione così brutta?
409
00:43:10,666 --> 00:43:13,500
Non mi riferivo a te, mi riferivo a lei.
410
00:43:15,208 --> 00:43:16,583
Stai attento.
411
00:43:17,416 --> 00:43:19,041
Ti farà del male.
412
00:43:36,916 --> 00:43:38,041
Grazie.
413
00:43:49,791 --> 00:43:56,125
Anni d'infanzia
Dolci anni d'infanzia
414
00:43:57,458 --> 00:44:02,208
Per sempre resterete nei miei ricordi
415
00:44:03,583 --> 00:44:08,125
Ogni volta che penserò a quegli anni
416
00:44:09,250 --> 00:44:12,875
Il mio cuore sobbalzerà
e mi sentirò triste
417
00:44:12,958 --> 00:44:18,416
Oh, quanto in fretta sono invecchiato
418
00:44:19,291 --> 00:44:24,291
Nella mia mente esiste ancora
quella piccola casetta
419
00:44:25,166 --> 00:44:30,041
Dove sono nato, dove sono cresciuto
420
00:44:30,625 --> 00:44:34,500
Lì vedo la mia culla
421
00:44:35,375 --> 00:44:38,708
È ancora lì al suo posto
422
00:44:39,708 --> 00:44:44,291
È svanito tutto quanto come un sogno
423
00:45:07,708 --> 00:45:10,583
- Sono qui per le scope.
- Quali?
424
00:45:10,666 --> 00:45:13,666
- Quelle rosse.
- Sono di sopra.
425
00:45:39,083 --> 00:45:40,750
Sono stati informati.
426
00:45:57,666 --> 00:46:01,833
Questo è l'uomo
di cui ci hai parlato, Bianca?
427
00:46:03,708 --> 00:46:07,083
Devi scegliere un nome in codice.
Io sono Valentino.
428
00:46:08,250 --> 00:46:09,208
Angelo.
429
00:46:10,458 --> 00:46:12,916
Angelo è un bel nome per te.
430
00:46:13,000 --> 00:46:16,083
Benvenuto, Angelo.
431
00:46:16,166 --> 00:46:22,208
Ho sentito che vai molto d'accordo
con quei collaboratori al caffè.
432
00:46:24,041 --> 00:46:25,416
Beh...
433
00:46:26,750 --> 00:46:30,291
È una cosa buona.
Non c'è niente di sbagliato.
434
00:46:30,375 --> 00:46:35,500
Se hai qualche notizia sui raid,
per esempio, sei libero di venire da noi.
435
00:46:37,958 --> 00:46:41,125
Stai attento, però.
È un gioco pericoloso, con quegli uomini.
436
00:46:42,750 --> 00:46:45,583
Ma fai pure, avvicinati a loro.
437
00:47:07,208 --> 00:47:11,000
Dov'ero arrivato?
Ah, giusto, quindi dico all'ebreo:
438
00:47:11,083 --> 00:47:16,625
"Questo è il mio momento.
Il tuo è finito. Hai capito?"
439
00:47:16,708 --> 00:47:20,416
Rimetta a posto quell'affare,
sig. Verschaffel. Tre gin?
440
00:47:20,500 --> 00:47:24,125
- Sì.
- Una birra per me. Non reggo l'alcol.
441
00:47:24,208 --> 00:47:27,458
Una birra per il nostro artista.
E qualcosa anche per Sus.
442
00:47:27,541 --> 00:47:32,458
- Salve, sig. Verschaffel.
- Sus, un poeta. Un'altra mia scoperta.
443
00:47:32,541 --> 00:47:37,583
Sus, per me, è il nuovo Paul van Ostaijen.
444
00:47:37,666 --> 00:47:39,583
Non sto esagerando.
445
00:47:39,666 --> 00:47:42,041
- Vieni a sederti con noi.
- Scordatelo.
446
00:47:42,125 --> 00:47:46,416
Vai a sederti di là, scroccone.
Lui è un poeta che non muove il culo.
447
00:47:46,500 --> 00:47:49,291
- Wilfried, lei è Jenny.
- Piacere.
448
00:47:49,375 --> 00:47:50,625
- Tutto mio.
- Il capo.
449
00:47:50,708 --> 00:47:52,666
Sono la fiamma del suo sigaro.
450
00:47:53,375 --> 00:47:56,958
- Dai, Jenny...
- Non è una bugia, vero, Felix?
451
00:47:57,041 --> 00:48:00,166
Felix mi procurerà
un negozio di sigari tutto per me.
452
00:48:00,250 --> 00:48:03,000
Questo è quello che ha detto.
Un giorno, quando sarò vecchia.
453
00:48:03,083 --> 00:48:08,000
- Pazienza, mia cara. Il negozio ci sarà.
- Il prossimo raid. Me l'hai promesso.
454
00:48:08,083 --> 00:48:11,291
È dispendiosa.
Una donna costa una fortuna.
455
00:48:11,375 --> 00:48:13,875
Vieni, fatti guardare bene.
456
00:48:15,958 --> 00:48:17,750
- Omer?
- Sì?
457
00:48:17,833 --> 00:48:21,750
- Credo tu conosca Wilfried.
- Ah, il pittore.
458
00:48:21,833 --> 00:48:25,083
Wilfried, lui è Omer Verschueren. Notaio.
459
00:48:25,166 --> 00:48:28,666
Perché non chiedi a Wilfried
di dipingere un tuo ritratto?
460
00:48:28,750 --> 00:48:33,125
- Fai anche ritratti?
- Sì. Sono i più difficili, però.
461
00:48:33,208 --> 00:48:36,166
- Un gin per me.
- Wilfried...
462
00:48:36,250 --> 00:48:39,083
Irma, un doppio shot di gin
per il sig. Vingerhoets.
463
00:48:39,166 --> 00:48:41,375
Vieni e unisciti a noi, Eduard.
464
00:48:45,583 --> 00:48:49,750
Che ci fa qui quel traditore?
Chi l'ha portato qui?
465
00:48:49,833 --> 00:48:53,083
- Importa qualcosa?
- Cos'ha fatto di male il ragazzo?
466
00:48:53,166 --> 00:48:58,833
Senti, è uno di noi.
Il ragazzo è uno di noi. Ma che cazzo?
467
00:49:01,791 --> 00:49:03,083
Grazie, Irma.
468
00:49:04,375 --> 00:49:08,041
Durante la marcia verso la sinagoga,
questo traditore ha dato l'allarme.
469
00:49:08,125 --> 00:49:11,166
Non è arrivato alla centrale
abbastanza in fretta da fare la spia.
470
00:49:11,958 --> 00:49:15,416
Temevo succedessero degli incidenti.
Credevo di doverlo denunciare.
471
00:49:21,166 --> 00:49:26,333
Dai, Eduard, il ragazzo ha fatto
quello che pensava fosse suo dovere.
472
00:49:26,416 --> 00:49:30,000
Dovere un cazzo! Lo stai difendendo?
473
00:49:32,041 --> 00:49:35,958
Da quanto tempo lavora per la polizia?
Non sa ancora nulla.
474
00:49:36,041 --> 00:49:37,625
Ah, no?
475
00:49:37,708 --> 00:49:40,166
E tu, Verschaffel?
476
00:49:40,250 --> 00:49:43,125
Magari l'hai mandato tu alla centrale
per sabotarci.
477
00:49:43,208 --> 00:49:45,250
- Andiamo, Eduard.
- Calmati un po'.
478
00:49:45,333 --> 00:49:47,083
Bada a come parli, tu.
479
00:49:48,958 --> 00:49:50,458
Bada a come parli.
480
00:49:52,708 --> 00:49:54,666
Vedremo cosa ha da dire Gregor.
481
00:49:54,750 --> 00:50:01,208
Il mio Freund Gregor ti riderà in faccia.
È certo.
482
00:50:01,291 --> 00:50:03,666
- Calmi, ragazzi.
- È certo.
483
00:50:03,750 --> 00:50:05,500
- Ragazzi.
- È certo!
484
00:50:05,583 --> 00:50:10,750
Felix, calmati.
Attento a cosa divulghi a Gregor.
485
00:50:11,791 --> 00:50:14,291
Gregor è un tizio strano, Felix.
486
00:50:17,541 --> 00:50:21,208
Nessuno mi ha inviato alla centrale,
tanto meno il sig. Verschaffel.
487
00:50:22,250 --> 00:50:27,000
Lo ammetto, avrei dovuto prepararlo
un po' meglio a ciò che poteva succedere.
488
00:50:27,083 --> 00:50:30,500
È vero. È un animo poetico,
non ne sa abbastanza.
489
00:50:30,583 --> 00:50:33,083
Con quegli sporchi bozzetti.
"Animo poetico."
490
00:50:33,166 --> 00:50:37,166
Se qualcuno sa cos'è lo sporco,
quello sei tu, sig. Fino.
491
00:50:37,250 --> 00:50:42,291
Non riesco a credere che continuino
a chiamarlo "Fino", con un naso così.
492
00:50:42,375 --> 00:50:47,833
La dice lunga. O dovremmo dire a tutti
chi sei veramente? Stiamo scherzando?
493
00:50:47,916 --> 00:50:50,916
Coraggio! Beviamo tutti!
494
00:50:51,000 --> 00:50:55,083
All'ingenuità dei giovani!
Che possano fare tante stupidaggini.
495
00:50:55,166 --> 00:50:58,250
- Dovreste fare tante stupidaggini.
- Salute!
496
00:50:58,333 --> 00:51:01,333
- Forza, spariamo.
- Tappatevi le orecchie.
497
00:51:01,416 --> 00:51:02,750
Non farlo.
498
00:51:03,833 --> 00:51:07,500
Porca puttana!
Andate a sparare fuori, teste di cazzo!
499
00:51:07,583 --> 00:51:10,291
- È meglio che vada.
- Fanno gli spacconi.
500
00:51:12,583 --> 00:51:14,000
Versamene un altro.
501
00:51:44,666 --> 00:51:48,625
Questa è una rubrica degli indirizzi.
Era nascosta in un vaso.
502
00:51:51,958 --> 00:51:56,333
Gregor Schnabel,
Obersekretär, Geheime Feldpolizei.
503
00:51:56,416 --> 00:51:57,916
Due numeri di telefono.
504
00:51:58,000 --> 00:52:02,291
"Il mio Freund Gregor."
Sono i suoi contatti tedeschi?
505
00:52:02,375 --> 00:52:06,083
- Sì, ma c'è anche qualcuno di qui.
- Collaboratori?
506
00:52:06,708 --> 00:52:10,416
Sì, molte persone che conosciamo,
ma anche alcuni nomi sorprendenti.
507
00:52:10,500 --> 00:52:13,416
Avvicinarti all'uomo con la barba
non è stata una brutta idea.
508
00:52:13,500 --> 00:52:17,416
Guarda qui. Gli atti di proprietà
di sette case nel quartiere ebraico.
509
00:52:17,500 --> 00:52:19,083
Più di sette case.
510
00:52:19,166 --> 00:52:24,083
Tutte per due soldi.
E tutte dal notaio Omer Verschueren.
511
00:52:24,166 --> 00:52:25,708
Ce ne sono altre.
512
00:52:29,208 --> 00:52:30,708
Un negozio di sigari.
513
00:52:30,791 --> 00:52:33,625
L'uomo con la barba
ne ha promesso uno a Jenny.
514
00:52:34,833 --> 00:52:38,333
{\an8}- Rijfstraat.
- È tra uno di questi atti?
515
00:52:41,666 --> 00:52:43,291
- Guarda bene.
- No.
516
00:52:45,083 --> 00:52:47,000
Non ha ancora il negozio.
517
00:52:48,375 --> 00:52:50,458
Dopo il prossimo raid, ha detto.
518
00:52:53,333 --> 00:52:55,458
Dobbiamo continuare a cercare.
519
00:52:57,750 --> 00:52:58,916
Aspetta.
520
00:53:10,041 --> 00:53:13,916
Hai lasciato di nuovo le luci accese?
521
00:53:14,000 --> 00:53:17,416
Sei pazzo? Fai sempre così.
522
00:53:17,500 --> 00:53:19,625
Metterò un po' di musica.
523
00:54:00,166 --> 00:54:05,833
Vai, Wil, forza! Sulla pozzanghera!
524
00:54:34,875 --> 00:54:39,000
No, non fermarti, per favore. Per favore.
525
00:54:56,791 --> 00:54:59,708
Dai, Wil. Forza, ragazzo.
526
00:55:01,958 --> 00:55:07,291
Ah, il nostro vice. Congratulazioni.
Sono molto felice per te, Fino.
527
00:55:07,375 --> 00:55:09,958
Tutti avete capito gli ordini?
528
00:55:10,041 --> 00:55:14,208
Chiudete le strade,
non fate entrare o uscire nessuno.
529
00:55:14,291 --> 00:55:16,625
E non intromettetevi nei loro affari.
530
00:55:35,541 --> 00:55:38,500
Gli ebrei sono stati ovviamente avvisati.
531
00:55:40,375 --> 00:55:42,083
Cazzo.
532
00:55:42,166 --> 00:55:44,208
E con molto anticipo.
533
00:55:46,958 --> 00:55:49,041
Questo significa che c'è una talpa.
534
00:55:50,416 --> 00:55:55,666
La mia unità ha ricevuto gli ordini
solamente un'ora fa.
535
00:55:56,541 --> 00:55:58,875
A parte questo,
536
00:55:59,708 --> 00:56:03,916
a nessuno è stata detta
una singola parola del piano.
537
00:56:07,208 --> 00:56:13,458
Le uniche tre persone che lo sapevano
eravamo io, Felix Verschaffel e lei.
538
00:56:18,958 --> 00:56:21,750
Troverò la talpa e gliela porterò.
539
00:56:21,833 --> 00:56:23,958
Lo spero per il suo bene.
540
00:56:25,291 --> 00:56:27,250
Non mi deluda nuovamente.
541
00:57:22,458 --> 00:57:24,291
Noi ora andiamo.
542
00:59:50,333 --> 00:59:52,750
Vieni qui, figlioccio mio.
543
00:59:52,833 --> 00:59:55,708
State insieme? Presentamela.
544
00:59:55,791 --> 00:59:59,333
- Lei è Yvette, e lei è mia zia Emma.
- Salve.
545
00:59:59,416 --> 01:00:02,291
Sei una bellissima ragazza.
546
01:00:02,375 --> 01:00:06,833
Venite, voglio presentarvi una persona.
Non avete sete?
547
01:00:06,916 --> 01:00:08,500
Venite, seguitemi.
548
01:00:19,583 --> 01:00:22,333
Dai, Wil, prendiamoci un drink.
549
01:00:32,083 --> 01:00:33,500
Tesoro.
550
01:00:40,958 --> 01:00:42,250
Tesoro.
551
01:00:43,041 --> 01:00:46,625
Lui è mio nipote Wilfried,
e lei è la sua Yvette.
552
01:00:50,458 --> 01:00:52,291
Incantato.
553
01:00:52,375 --> 01:00:56,625
Mi faccia il piacere
di andare a sedersi nel divanetto.
554
01:01:02,666 --> 01:01:04,083
Noi ci conosciamo.
555
01:01:10,166 --> 01:01:14,666
Hai dei capelli fantastici.
Racconta a zia Emma il tuo segreto.
556
01:01:14,750 --> 01:01:19,208
È una coincidenza quasi incredibile, no?
557
01:01:19,291 --> 01:01:23,041
Gradisce qualcosa?
Champagne? Schnapps? No?
558
01:01:24,541 --> 01:01:27,666
Qual è il problema? Sembra un po' teso.
559
01:01:29,958 --> 01:01:32,708
Mi perdoni,
non volevo metterla in imbarazzo.
560
01:01:32,791 --> 01:01:37,000
Sono e rimango il suo occupante,
e per questo mi scuso,
561
01:01:37,083 --> 01:01:39,416
ma non sono il suo nemico.
562
01:01:42,708 --> 01:01:45,000
E non era mia intenzione,
563
01:01:45,083 --> 01:01:51,458
ma io e la sua meravigliosa zia Emma
ci siamo innamorati perdutamente.
564
01:01:51,541 --> 01:01:54,666
Questa donna mi fa impazzire.
565
01:01:55,416 --> 01:02:00,791
Comunque, se mai dovesse trovarsi
ad avere una qualche difficoltà...
566
01:02:15,625 --> 01:02:18,833
Un membro del corpo di polizia di Anversa.
567
01:02:21,458 --> 01:02:23,291
Niente Schnapps per me.
568
01:02:29,666 --> 01:02:30,875
Beh...
569
01:02:32,833 --> 01:02:37,125
Uno, due, tre... Salute!
570
01:02:43,708 --> 01:02:46,541
I poliziotti di Anversa
sono dei veri e propri atleti.
571
01:02:46,625 --> 01:02:48,458
Wil, andiamo a ballare?
572
01:02:52,250 --> 01:02:57,000
È tra buoni amici, qui.
E chi è dei nostri beve.
573
01:02:58,166 --> 01:03:02,541
Chi non beve non è uno di noi.
Potrebbe sembrarle da maleducati,
574
01:03:02,625 --> 01:03:05,375
ma tra soldati è così semplice.
575
01:03:05,458 --> 01:03:08,875
Chi beve è un compagno.
576
01:03:08,958 --> 01:03:15,250
Chi non beve è una talpa del latte.
E io odio le talpe del latte, cazzo!
577
01:03:36,666 --> 01:03:40,916
Beva qualcosa, la prego.
È incredibilmente teso.
578
01:03:41,000 --> 01:03:42,416
Una talpa del latte!
579
01:03:43,416 --> 01:03:45,333
Aspettate...
580
01:03:45,416 --> 01:03:48,791
Gregor, non fare così con il ragazzo.
Sei così cattivo.
581
01:03:48,875 --> 01:03:51,958
Angelo, quello non è un ragazzo.
582
01:03:52,958 --> 01:03:56,000
Quello è un uomo vero.
583
01:04:14,041 --> 01:04:19,291
- Molto bene. Molto, molto bene.
- E ora iniziamo sul serio.
584
01:04:21,833 --> 01:04:25,333
Uno, due, tre... Salute.
585
01:04:27,916 --> 01:04:31,041
Uno, due, tre...
586
01:04:31,125 --> 01:04:32,583
Salute!
587
01:04:36,416 --> 01:04:38,333
Basta, smettila.
588
01:04:48,083 --> 01:04:49,541
Wil?
589
01:05:10,916 --> 01:05:14,166
Come vanno le cose al lavoro?
Va tutto bene?
590
01:05:15,250 --> 01:05:21,458
Sua zia mi ha detto una cosa assurda
sul suo primo giorno di lavoro in polizia.
591
01:05:21,541 --> 01:05:27,958
È tornato a casa nel cuore della notte
con l'uniforme ricoperta di fango,
592
01:05:28,041 --> 01:05:30,791
e anche quella del suo collega, immagino.
593
01:05:30,875 --> 01:05:36,250
Come ho detto a sua zia,
la vera storia che c'è dietro...
594
01:05:37,291 --> 01:05:39,125
è quella che voglio sentire.
595
01:05:40,708 --> 01:05:43,833
Sono sicuro che sia molto divertente.
596
01:05:44,666 --> 01:05:46,708
Esilarante, persino.
597
01:05:54,666 --> 01:05:56,416
Devo pisciare.
598
01:06:03,791 --> 01:06:05,000
Wil...
599
01:06:13,083 --> 01:06:14,333
Wil!
600
01:06:16,625 --> 01:06:18,083
Guardatelo in faccia.
601
01:06:21,750 --> 01:06:23,291
Guarda chi c'è.
602
01:06:25,583 --> 01:06:29,375
- Vaffanculo.
- Pisci con quel tuo pisellino?
603
01:06:29,458 --> 01:06:32,875
Mi stai facendo incazzare.
Non te lo ripeterò di nuovo. Vaffanculo!
604
01:06:32,958 --> 01:06:36,125
"Vaffanculo, vaffanculo."
Hai la bocca larga, eh.
605
01:06:36,208 --> 01:06:38,458
Hai la bocca larga, amico mio,
606
01:06:38,541 --> 01:06:43,750
ma in realtà sei solo un burattino
con cui Verschaffel può giocare.
607
01:07:37,500 --> 01:07:41,291
Wil. Wil! Smettila, Wil!
608
01:07:42,916 --> 01:07:45,541
Wil!
609
01:08:14,583 --> 01:08:20,416
Allora? Sei fiero di ciò che hai fatto?
Vuoi morire o cosa?
610
01:08:21,541 --> 01:08:25,500
- Spiegati.
- Emma ha detto che hai provocato le SS.
611
01:08:25,583 --> 01:08:28,708
Non ricordi?
Lascia che ti rinfreschi la memoria.
612
01:08:28,791 --> 01:08:31,791
Eri ubriaco
e hai fatto finire un uomo in ospedale!
613
01:08:32,625 --> 01:08:34,708
Un amico del sig. Verschaffel!
614
01:08:34,791 --> 01:08:37,541
Non parlarmi di Verschaffel.
615
01:08:37,625 --> 01:08:40,208
Non sai quanto gli dobbiamo?
616
01:08:40,291 --> 01:08:43,916
So solo che gli baci il culo
e che ora si aspetta lo stesso da me.
617
01:08:45,000 --> 01:08:47,958
- Razza di ingrato.
- Avanti, dai!
618
01:08:48,916 --> 01:08:50,791
Abbi un po' di rispetto per tuo padre!
619
01:08:52,000 --> 01:08:57,000
Emma ci ha detto che è stato disgustoso
e che sembravi uno scaricatore di porto!
620
01:09:00,125 --> 01:09:03,375
Un, due, tre... stella!
Un, due, tre... stella!
621
01:09:20,375 --> 01:09:23,125
MACELLERIA
DI FRANS METDEPENNINGEN
622
01:09:28,708 --> 01:09:30,708
Non ti ricordi cosa hai detto.
623
01:09:31,708 --> 01:09:33,250
Vero?
624
01:09:41,041 --> 01:09:42,500
Tu,
625
01:09:43,708 --> 01:09:46,125
davanti a tutti quei tedeschi...
626
01:09:50,000 --> 01:09:52,916
hai urlato che avresti gettato Sus
nel Willemdok
627
01:09:53,000 --> 01:09:55,916
e che c'era ancora spazio
accanto a quell'ufficiale morto.
628
01:10:01,208 --> 01:10:03,666
Se ispezionano il molo, siamo spacciati.
629
01:10:04,583 --> 01:10:05,958
Tutti noi.
630
01:10:13,666 --> 01:10:16,750
È possibile che non abbiano capito
cosa stavi blaterando.
631
01:10:18,500 --> 01:10:22,750
- Ma potrebbero collegare i puntini.
- Jean ha collegato i puntini.
632
01:10:23,875 --> 01:10:26,416
Lui ci ha visti con quel Feldgendarm.
633
01:10:28,791 --> 01:10:30,375
Ci hanno in pugno.
634
01:10:31,416 --> 01:10:36,750
- Dobbiamo nasconderci.
- Ne ho abbastanza. Non faremo strada.
635
01:10:36,833 --> 01:10:41,416
Lode, indossa la tua uniforme
e vai al lavoro. Forza.
636
01:10:42,041 --> 01:10:43,208
Anche tu.
637
01:10:44,916 --> 01:10:47,958
Forza, Maurice, datti una scrollata.
638
01:10:48,041 --> 01:10:50,791
Datti una scrollata, ho detto. Forza.
639
01:11:10,708 --> 01:11:12,541
Tu non c'eri per me.
640
01:11:39,291 --> 01:11:40,541
Venga con me.
641
01:11:59,666 --> 01:12:03,000
Eccolo qui, l'uomo del momento.
642
01:12:04,208 --> 01:12:09,041
La bestia selvaggia.
Il più grande ubriacone di Anversa.
643
01:12:10,416 --> 01:12:13,041
Dormito bene? Postumi della sbornia?
644
01:12:15,041 --> 01:12:17,875
Non se ne stia lì impalato.
Venga qui su, venga.
645
01:12:22,375 --> 01:12:26,708
Quanto bene conosce la storia
del suo paese?
646
01:12:26,791 --> 01:12:31,958
Sa che il Willemdok è stato commissionato
nel 1803 da Napoleone in persona,
647
01:12:32,041 --> 01:12:35,750
ma che è stato messo in funzione
solo dieci anni dopo? Lo sapeva?
648
01:12:37,166 --> 01:12:41,750
E sapeva anche che non è così profondo
come uno si aspetterebbe?
649
01:12:41,833 --> 01:12:45,041
Solo sei metri. Niente correnti.
650
01:12:47,750 --> 01:12:51,500
Perché glielo sto dicendo?
Voglio farle vedere una cosa.
651
01:12:53,791 --> 01:12:59,541
Questo l'abbiamo trovato
nella giacca di un agente assassinato.
652
01:12:59,625 --> 01:13:01,458
I suoi ordini.
653
01:13:01,541 --> 01:13:07,583
Come può vedere, doveva arrestare
chi si era rifiutato di collaborare.
654
01:13:07,666 --> 01:13:13,541
E lei, naturalmente, conosce le regole.
Gli serviva una scorta. Venga.
655
01:13:14,250 --> 01:13:18,666
Della sua centrale di polizia.
Lei ne sa qualcosa?
656
01:13:25,166 --> 01:13:27,625
Perché si è fermato? Venga con me.
657
01:13:29,125 --> 01:13:33,291
E c'è anche un'altra cosa
che vorrei mostrarle, se posso.
658
01:14:09,583 --> 01:14:13,666
Sa quanto sono deluso
che questo corpo sia stato trovato?
659
01:14:14,541 --> 01:14:18,875
Il caso di omicidio era chiuso.
Avevamo celebrato i riti di espiazione.
660
01:14:18,958 --> 01:14:21,375
I comunisti erano stati puniti.
661
01:14:21,458 --> 01:14:25,416
Ma adesso
devo iniziare l'indagine da capo.
662
01:14:27,125 --> 01:14:32,333
Tuttavia, questo è il mio ruolo
in questa storia.
663
01:14:33,833 --> 01:14:36,458
Non so ancora quale sia il suo.
664
01:14:37,791 --> 01:14:39,208
Forse lei lo sa?
665
01:14:41,333 --> 01:14:42,916
Venga.
666
01:15:16,083 --> 01:15:17,833
Il nostro lattaio.
667
01:15:20,375 --> 01:15:21,750
Accomodati.
668
01:15:26,208 --> 01:15:28,625
Il tuo collega continua a negare
669
01:15:28,708 --> 01:15:33,083
che il Feldgendarm assassinato
si sia presentato alla vostra centrale.
670
01:15:34,625 --> 01:15:36,208
Lei gli crede?
671
01:15:40,708 --> 01:15:41,958
Noi no.
672
01:15:59,625 --> 01:16:03,083
Il Feldgendarm è stato visto
mentre si dirigeva alla vostra centrale.
673
01:16:04,583 --> 01:16:07,875
Non da noi. Non nella nostra centrale.
674
01:16:24,041 --> 01:16:27,666
Alla vostra centrale,
nessuno l'ha visto vivo.
675
01:16:28,583 --> 01:16:31,666
Ma tu sapevi...
676
01:16:32,916 --> 01:16:35,291
che il suo corpo era nel Willemdok.
677
01:16:37,958 --> 01:16:39,666
Ero ubriaco.
678
01:16:39,750 --> 01:16:45,416
Eppure, la sua soffiata era azzeccata.
Come è possibile?
679
01:16:50,833 --> 01:16:55,791
- L'ho sentito da qualche parte.
- L'ha sentito. Bene. Da chi?
680
01:16:57,500 --> 01:16:58,791
Da lui?
681
01:17:21,583 --> 01:17:24,083
C'è qualcosa che vuole dirmi ora?
682
01:17:28,500 --> 01:17:29,666
No?
683
01:17:30,958 --> 01:17:32,333
Venga.
684
01:17:40,125 --> 01:17:42,708
Chi ha visto il Feldgendarm? Tu o lui?
685
01:17:43,291 --> 01:17:45,166
Tu o lui?
686
01:17:45,250 --> 01:17:46,833
O entrambi?
687
01:18:12,583 --> 01:18:15,291
Ho visto due orsi
688
01:18:16,041 --> 01:18:18,333
Che facevano dei lunghi discorsi
689
01:18:28,375 --> 01:18:32,583
Io stavo lì e guardavo la scena
690
01:19:04,166 --> 01:19:05,875
Jean non ha fatto nulla.
691
01:19:07,583 --> 01:19:11,583
È bello che vi proteggiate a vicenda.
Si fidi di me, è una cosa di valore.
692
01:19:11,666 --> 01:19:17,791
- Non lo sto proteggendo. Io gli credo.
- Non importa che sia stato Jean o no.
693
01:19:19,166 --> 01:19:23,375
Volevamo comunque liberarci di lui
e questo è stato un pretesto ben accetto.
694
01:19:23,458 --> 01:19:26,750
Ma vuole che le dica
perché lei è ancora qui?
695
01:19:27,375 --> 01:19:30,666
Abbiamo notato che alcuni ufficiali
si sono uniti alla Resistenza.
696
01:19:30,750 --> 01:19:33,541
Gli uomini della Brigata bianca.
697
01:19:33,625 --> 01:19:36,500
Per caso lei ha dei contatti
con qualcuno di questi uomini?
698
01:19:36,583 --> 01:19:38,625
Le sto dicendo la verità.
699
01:19:40,916 --> 01:19:46,541
Non ne sono del tutto convinto.
Ma voglio continuare a stare al gioco.
700
01:19:51,166 --> 01:19:53,458
La sua ragazza...
701
01:19:54,333 --> 01:19:55,666
Yvette.
702
01:19:56,666 --> 01:19:58,083
Giusto?
703
01:19:59,083 --> 01:20:01,916
È veramente una...
704
01:20:03,416 --> 01:20:05,458
una donna meravigliosa.
705
01:20:06,333 --> 01:20:09,166
Uno schianto sulla pista da ballo.
706
01:20:09,250 --> 01:20:14,041
Ho sentito dire che è la sorella
del suo collega Metdepenningen.
707
01:20:17,750 --> 01:20:24,208
Non è che, per caso, lui sa
cosa sia successo al Feldgendarm?
708
01:20:29,916 --> 01:20:32,083
Tu mi piaci.
709
01:20:34,125 --> 01:20:35,500
Credo.
710
01:20:36,458 --> 01:20:39,541
E sto cercando di aiutarti.
711
01:20:40,583 --> 01:20:42,875
Hai una bella famiglia.
712
01:20:43,708 --> 01:20:45,833
Hai una ragazza deliziosa.
713
01:20:47,166 --> 01:20:51,083
E se tu e lei volete avere un futuro,
714
01:20:51,166 --> 01:20:54,375
è ora che tu scelga da che parte stare.
715
01:21:00,208 --> 01:21:03,458
Jean è stato arrestato.
716
01:21:03,541 --> 01:21:06,291
So solo che è andato a cercarsela.
717
01:21:06,375 --> 01:21:08,291
Gust ha ragione.
718
01:21:08,375 --> 01:21:11,833
Se sei contro le autorità,
non dovresti lavorare per la polizia.
719
01:21:11,916 --> 01:21:14,833
Intendi dire
che non collaborava abbastanza.
720
01:21:14,916 --> 01:21:16,375
Comunque...
721
01:21:18,291 --> 01:21:22,541
Se qui c'è qualcuno
che può scagionare Jean,
722
01:21:22,625 --> 01:21:24,083
o fare il contrario,
723
01:21:25,208 --> 01:21:27,791
allora questo è il momento di parlare.
724
01:22:06,125 --> 01:22:10,625
Siediti, ragazzo. Laggiù. Su quella sedia.
725
01:22:28,875 --> 01:22:30,750
Eccolo qua.
726
01:22:32,500 --> 01:22:34,750
Il figliol prodigo.
727
01:22:38,083 --> 01:22:40,416
Conosci la parabola, no?
728
01:22:43,583 --> 01:22:47,625
- Sig. Versch...
- Parliamo seriamente?
729
01:22:47,708 --> 01:22:49,500
La nostra fazione
730
01:22:50,625 --> 01:22:52,666
sta vincendo.
731
01:22:53,625 --> 01:22:56,583
Il mio momento sta vincendo.
732
01:22:59,458 --> 01:23:02,875
E cosa fai tu? Ti tradisci.
733
01:23:02,958 --> 01:23:04,833
E tradisci anche me.
734
01:23:07,125 --> 01:23:10,375
E sai cosa significa questo per me?
Potevi essere mio figlio.
735
01:23:11,541 --> 01:23:14,916
Mi capisci? No.
736
01:23:16,333 --> 01:23:18,791
Tu non capisci. Molto bene...
737
01:23:25,375 --> 01:23:27,666
Ti darò un'altra possibilità.
738
01:23:29,291 --> 01:23:34,541
Una vera opportunità
per un vero opportunista come te.
739
01:23:34,625 --> 01:23:39,416
Questa è la tua ultima opportunità
di comportarti come si deve.
740
01:23:50,791 --> 01:23:53,000
Uccidi quei vermi.
741
01:23:57,250 --> 01:24:01,708
Uccidi quel verme per me.
Uccidi quella donna ebrea,
742
01:24:01,791 --> 01:24:08,041
quella lurida scrofa, per me.
Tu li ucciderai per me!
743
01:28:10,583 --> 01:28:12,125
Balla.
744
01:28:18,291 --> 01:28:20,083
Un atterraggio morbido.
745
01:28:30,458 --> 01:28:32,666
Ragazzi, scaleremo montagne.
746
01:29:31,125 --> 01:29:35,750
Questa persona è stata prelevata
dal treno per Bruxelles.
747
01:29:35,833 --> 01:29:39,333
Aveva una carta d'identità belga,
un falso fatto molto bene,
748
01:29:39,416 --> 01:29:41,583
ma era circonciso.
749
01:29:41,666 --> 01:29:43,125
Un ebreo.
750
01:29:43,916 --> 01:29:45,833
Il suo vero nome era Lizke.
751
01:29:58,791 --> 01:30:00,208
Venga con me.
752
01:30:03,375 --> 01:30:06,500
Per pura casualità,
avevamo appena arrestato il falsario.
753
01:30:07,458 --> 01:30:14,458
Ci è voluto meno di un minuto per tradire
la persona che gliel'aveva commissionato.
754
01:30:30,041 --> 01:30:32,958
Per caso conosci una persona...
755
01:30:33,583 --> 01:30:35,833
che si chiama Valentino?
756
01:30:37,500 --> 01:30:41,291
O che è conosciuta come Valentino? No?
757
01:30:43,416 --> 01:30:45,625
Che mi dici di Bianca?
758
01:30:46,375 --> 01:30:48,166
Sempre no.
759
01:30:48,250 --> 01:30:50,458
E Angelo?
760
01:30:56,833 --> 01:30:58,500
Angelo.
761
01:30:59,500 --> 01:31:01,583
Fammi scappare da qua.
762
01:31:01,666 --> 01:31:03,416
Angelo?
763
01:31:04,791 --> 01:31:09,416
Tu... Fammi scappare da qua, ragazzo.
764
01:31:13,250 --> 01:31:17,083
- Non sa quello che sta dicendo.
- Smettila di continuare a insultarmi.
765
01:31:21,083 --> 01:31:23,291
Tu sei Angelo.
766
01:31:23,375 --> 01:31:25,666
Il figlio del macellaio è Valentino.
767
01:31:26,500 --> 01:31:30,416
E Bianca l'ho già vista ballare, giusto?
768
01:31:58,333 --> 01:32:01,416
- Cosa vuole da me?
- Lascia che ti spieghi.
769
01:32:01,500 --> 01:32:06,458
Mi assicurerò che tu, i tuoi cari
e la tua famiglia sopravviviate.
770
01:32:06,541 --> 01:32:11,750
Ma, in cambio, tu dovrai aiutarmi.
Hai capito? Allora, cosa ne pensi?
771
01:32:25,750 --> 01:32:29,583
Credevi veramente
che fossi interessato a tua zia?
772
01:32:33,416 --> 01:32:37,083
Credevi non sapessi che degli ebrei
si nascondevano in quella cantina?
773
01:32:38,916 --> 01:32:42,625
Come avevo predetto,
qui è tutto collegato.
774
01:32:46,833 --> 01:32:50,500
Tu vuoi salvare la tua vita
e quella della tua famiglia.
775
01:32:50,583 --> 01:32:52,875
Questo ti rende un uomo vero,
776
01:32:52,958 --> 01:32:56,041
che sa cosa significa
sacrificare qualcosa,
777
01:32:56,916 --> 01:33:01,333
che sa cosa significa proteggere qualcuno
e che sa che è una faccenda sporca.
778
01:33:01,416 --> 01:33:04,250
E quando capisci questo,
779
01:33:04,333 --> 01:33:10,291
un giorno potrai guardarti allo specchio
e vedere un uomo vero.
780
01:33:13,208 --> 01:33:15,125
Devi scegliere.
781
01:33:16,208 --> 01:33:17,708
Allora...
782
01:33:20,041 --> 01:33:21,458
cosa sceglierai?
783
01:34:07,166 --> 01:34:09,041
Sei ancora vivo.
784
01:34:27,333 --> 01:34:29,166
Lizke è morto.
785
01:34:38,583 --> 01:34:40,416
Myriam è morta.
786
01:34:41,500 --> 01:34:43,541
Anche la piccolina, probabilmente.
787
01:34:48,000 --> 01:34:49,833
Hanno il Professore.
788
01:34:54,208 --> 01:34:56,125
I tedeschi sanno tutto.
789
01:34:56,750 --> 01:34:59,375
Hanno picchiato a sangue il Professore.
790
01:35:02,375 --> 01:35:05,750
È fatta. È finita.
791
01:35:07,666 --> 01:35:09,958
È probabile, sì.
792
01:35:14,208 --> 01:35:16,458
Ma possiamo sopravvivere.
793
01:35:19,250 --> 01:35:22,791
Gregor vuole che io dia a voi
e al resto della Resistenza
794
01:35:24,333 --> 01:35:26,375
delle informazioni false.
795
01:35:28,625 --> 01:35:30,458
Sabato ci sarà un raid.
796
01:35:30,541 --> 01:35:33,750
E lui vuole che agli ebrei
venga detto un quartiere sbagliato.
797
01:35:34,458 --> 01:35:37,416
Dobbiamo scoprire
dove sarà esattamente il raid.
798
01:35:39,291 --> 01:35:41,000
Io lo so già.
799
01:35:41,958 --> 01:35:44,125
So qual è l'indirizzo giusto.
800
01:35:46,583 --> 01:35:50,125
Ma se io vi do l'indirizzo, siamo morti.
801
01:35:57,625 --> 01:35:59,208
Dammi l'indirizzo.
802
01:36:03,708 --> 01:36:07,666
Non mi perdonerei mai e poi mai.
803
01:36:08,458 --> 01:36:10,458
Hai capito?
804
01:36:10,541 --> 01:36:12,208
Dammi l'indirizzo.
805
01:36:16,333 --> 01:36:18,333
Non mi interessa se muoio.
806
01:36:20,333 --> 01:36:23,458
Volevo dare la scelta a entrambi.
807
01:36:24,583 --> 01:36:26,916
Perché non puoi decidere da solo.
808
01:36:28,750 --> 01:36:31,041
Perché qui si tratta di sopravvivere.
809
01:36:37,166 --> 01:36:39,083
La coscienza è un lusso.
810
01:36:48,583 --> 01:36:52,500
È questo che dirai a tuo figlio?
811
01:37:01,458 --> 01:37:02,833
Perché...
812
01:37:04,083 --> 01:37:05,708
io non lo farò.
813
01:37:12,583 --> 01:37:14,541
Preferirei morire.
814
01:37:15,541 --> 01:37:17,291
Dammi l'indirizzo.
815
01:37:21,291 --> 01:37:22,958
Pelikaanstraat.
816
01:37:33,208 --> 01:37:34,541
Yvette.
817
01:37:37,416 --> 01:37:38,958
Resta qui.
818
01:37:42,625 --> 01:37:44,000
Lasciala andare.
819
01:37:48,916 --> 01:37:50,708
Sopravviveremo.
820
01:37:53,750 --> 01:37:56,000
Sopravviveremo.
821
01:37:59,375 --> 01:38:03,291
- Sarà Pelikaanstraat.
- A me hanno detto Terliststraat.
822
01:38:03,375 --> 01:38:07,208
No. Era quello che volevano farci credere,
ma è Pelikaanstraat.
823
01:38:07,291 --> 01:38:12,291
- Qualcuno l'ha detto al Professore.
- Lo sappiamo dalla Geheime Feldpolizei.
824
01:38:12,375 --> 01:38:14,291
Da Gregor Schnabel in persona.
825
01:38:16,625 --> 01:38:19,333
Assicurati
che gli ebrei lo sappiano, cazzo.
826
01:38:28,333 --> 01:38:30,000
Non voglio farlo.
827
01:38:31,041 --> 01:38:33,750
Nemmeno io. Allora?
828
01:38:49,541 --> 01:38:53,041
Cambio di programma.
I tedeschi non verranno.
829
01:38:54,708 --> 01:38:58,958
Il Municipio ci ha dato ordine
di gestire noi l'operazione.
830
01:38:59,041 --> 01:39:01,958
E il raid verrà spostato su Terliststraat.
831
01:39:02,041 --> 01:39:06,333
Tireremo fuori gli ebrei dalle loro case
e li caricheremo sul furgone. È chiaro?
832
01:39:07,375 --> 01:39:09,000
Un'altra cosa.
833
01:39:09,083 --> 01:39:12,458
Senza i tedeschi, è probabile
che gli ebrei non collaboreranno.
834
01:39:12,541 --> 01:39:14,625
Questo lo vedremo.
835
01:39:14,708 --> 01:39:18,250
Esatto, Gust.
È meglio che non ci facciano penare.
836
01:39:18,333 --> 01:39:22,500
Non ci faremmo prendere in giro.
Capito? Potete andare.
837
01:39:22,583 --> 01:39:24,500
Lo faremo davvero?
838
01:39:25,500 --> 01:39:28,166
Allora dovremmo continuare.
839
01:39:31,333 --> 01:39:33,250
Se non lo facciamo...
840
01:39:35,583 --> 01:39:37,083
cosa succederà?
841
01:39:40,250 --> 01:39:41,500
Forza.
842
01:39:43,333 --> 01:39:46,083
Tutti gli ebrei sul furgone! Più veloci!
843
01:39:47,458 --> 01:39:50,541
- Più veloci!
- Uscite. Non bighellonate.
844
01:39:56,291 --> 01:39:58,750
Fuori. Forza, sul furgone.
845
01:40:00,625 --> 01:40:03,625
- Prendiamo quei vermi.
- Muovetevi!
846
01:40:11,208 --> 01:40:14,458
Avanzate in silenzio.
Non complicate le cose.
847
01:40:14,541 --> 01:40:19,875
Forza, dai. Tirati su i pantaloni.
Tirati su i pantaloni, dai.
848
01:40:19,958 --> 01:40:23,041
Vieni. Vieni con me, porca puttana.
849
01:40:23,125 --> 01:40:26,666
Wils, Metdepenningen,
perché cazzo siete con le mani in mano?
850
01:40:26,750 --> 01:40:28,708
- Fate il vostro lavoro.
- Venite qui.
851
01:40:28,791 --> 01:40:29,958
Cazzo.
852
01:40:32,000 --> 01:40:33,291
Salite!
853
01:40:36,416 --> 01:40:39,375
Qual è il problema? Cosa state aspettando?
854
01:41:02,875 --> 01:41:06,500
Ehi, Wils. Guarda qui. Porca puttana.
855
01:41:07,375 --> 01:41:10,250
Questo è degno di un ritratto, no? Forza.
856
01:41:14,250 --> 01:41:19,541
Muovetevi! Se ora non fate niente,
vi faccio finire sotto il furgone.
857
01:41:29,500 --> 01:41:32,250
Al furgone. Forza!
858
01:41:33,958 --> 01:41:36,708
Ne ho abbastanza!
859
01:41:36,791 --> 01:41:41,041
- Smettila di lamentarti.
- Mi sto arrabbiando. Lasciatemi!
860
01:41:48,291 --> 01:41:49,875
Forza, sali qua!
861
01:41:50,666 --> 01:41:52,625
- No.
- Sali!
862
01:41:58,916 --> 01:42:03,041
Ottimo lavoro.
Ci sono altri vermi di sopra.
863
01:42:09,708 --> 01:42:11,708
Forza, dai!
864
01:42:18,958 --> 01:42:20,541
Di sopra.
865
01:43:13,125 --> 01:43:14,916
Non posso farlo.
866
01:43:15,833 --> 01:43:19,375
Non posso farlo. Non può essere...
867
01:43:25,625 --> 01:43:28,958
- Gaston, metti quei bambini sul furgone.
- Non posso!
868
01:43:29,041 --> 01:43:31,666
Metti quei bambini sul furgone!
869
01:43:38,000 --> 01:43:40,916
Ecco, tieni la piccolina. Ce l'hai?
870
01:43:42,500 --> 01:43:46,708
No, lasciateli qui.
Lasciateli qui, per favore. Per favore.
871
01:43:46,791 --> 01:43:48,416
Brutto codardo!
872
01:44:02,208 --> 01:44:04,625
- Prendi la piccola.
- Sul furgone!
873
01:44:05,916 --> 01:44:07,125
Forza!
874
01:44:18,458 --> 01:44:22,333
C'è ancora spazio. Sali!
875
01:44:23,291 --> 01:44:24,166
Sali!
876
01:44:27,250 --> 01:44:30,875
Falli salire. C'è molto spazio.
877
01:44:48,541 --> 01:44:52,916
Wil, dove stai andando? Traditore!
878
01:45:10,166 --> 01:45:11,458
Yvette?
879
01:45:13,208 --> 01:45:14,583
Yvette!
880
01:45:21,708 --> 01:45:22,750
Yvette?
881
01:45:51,208 --> 01:45:52,625
Yvette!
882
01:46:02,708 --> 01:46:03,916
Yvette!
883
01:46:11,625 --> 01:46:12,500
Yvette.
884
01:46:58,083 --> 01:47:01,208
E dopo la gente teneva la bocca chiusa.
885
01:47:02,833 --> 01:47:05,583
E ieri è diventato
immediatamente la storia.
886
01:47:07,041 --> 01:47:11,041
Perché bisogna andare avanti.
È quello che dicevano.
887
01:47:11,125 --> 01:47:12,916
Non c'è altro modo.
888
01:47:13,583 --> 01:47:15,208
Ed è vero.
889
01:47:16,916 --> 01:47:18,583
Non c'è altro modo.
890
01:52:25,000 --> 01:52:30,000
Sottotitoli: Gloria Finotto