1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,291 --> 00:00:45,916 Azt mondják, a történelem fontos. 4 00:00:47,208 --> 00:00:51,375 Az iskolában betéve kellett fújnunk a neveket és dátumokat. 5 00:00:51,458 --> 00:00:55,458 Mert azt mondták, ez a történelem. 6 00:00:55,541 --> 00:00:58,083 Néhány csata évszáma. 7 00:00:58,166 --> 00:01:03,500 Olyan vezetők halálának dátumai, akik kimondhatatlan dolgokat műveltek. 8 00:01:03,583 --> 00:01:05,000 Amit el tudnak képzelni. 9 00:01:06,583 --> 00:01:11,125 De valójában senki sem tudja, mi is a történelem. 10 00:01:11,208 --> 00:01:12,916 Értik, mire gondolok? 11 00:01:13,958 --> 00:01:15,166 Nem. 12 00:01:16,083 --> 00:01:18,500 Ezt a saját szemükkel kell látniuk. 13 00:01:19,708 --> 00:01:25,041 Egyesek azt mondják: „Túlélted a háborút! Méghozzá zsaruként, le a kalappal!” 14 00:01:25,125 --> 00:01:29,083 Mások pedig: „Te szemétláda, ezt meg azt kellett volna tenned! 15 00:01:29,166 --> 00:01:31,125 Hogy hagyhattad, hogy ez történjen?” 16 00:01:32,125 --> 00:01:33,708 Tudják, mi a helyzet? 17 00:01:34,541 --> 00:01:36,750 Az emberek egyfolytában ítélkeznek. 18 00:01:38,000 --> 00:01:39,750 Mindig utólag. 19 00:01:40,875 --> 00:01:43,000 De amikor az ember benne van, 20 00:01:44,000 --> 00:01:47,083 amikor nem tudja, mit hoz a holnap, 21 00:01:47,166 --> 00:01:51,875 és senki sem tudja, sem maguk, sem én, 22 00:01:53,125 --> 00:01:55,833 akkor szart sem tud. 23 00:01:55,916 --> 00:01:59,291 Üdv az antwerpeni rendőrségnél! 24 00:02:01,583 --> 00:02:05,875 Maguk közvetítenek a mi népünk és a németek között. 25 00:02:06,916 --> 00:02:12,875 Az egyenruha tiszteletet parancsol, szóval tartsák tisztán! És magukat is! 26 00:02:14,458 --> 00:02:18,666 Mindig mindent előre meg kell beszélniük a feletteseikkel. 27 00:02:19,916 --> 00:02:24,708 És, természetesen, betűről betűre követik az utasításaikat. 28 00:02:24,791 --> 00:02:26,166 Megértették? 29 00:02:27,000 --> 00:02:30,125 Ez volt a hivatalos rész. 30 00:02:30,208 --> 00:02:33,125 Most jöjjön a nem hivatalos! Clément, csukja be az ajtót! 31 00:02:33,208 --> 00:02:39,500 Fiúk, tudniuk kell, hogy amikor holnap kimennek az utcára, 32 00:02:40,375 --> 00:02:44,166 a két és fél hetes, alapos kiképzésüknek 33 00:02:44,250 --> 00:02:47,791 semmi hasznát sem fogják venni. 34 00:02:48,833 --> 00:02:50,625 Egyáltalán semmi hasznát. 35 00:02:51,208 --> 00:02:55,791 Mert csupán egy dolgot kell az eszükbe vésniük. 36 00:02:55,875 --> 00:02:57,541 Egyetlenegyet. 37 00:02:59,166 --> 00:03:03,500 Láttam két medvét Amint vajazza a kenyerét 38 00:03:03,583 --> 00:03:06,208 Ó, mily csodás dolog! 39 00:03:06,291 --> 00:03:07,375 Énekeljenek! 40 00:03:07,458 --> 00:03:09,250 Mily csoda volt! 41 00:03:09,333 --> 00:03:10,666 Gyerünk, fiúk, énekeljék velem! 42 00:03:10,750 --> 00:03:13,625 Hihetetlen csoda volt 43 00:03:13,708 --> 00:03:14,958 Gyerünk, mindenki! 44 00:03:15,041 --> 00:03:17,583 Hogy az a két medve kenyeret vajazott 45 00:03:19,041 --> 00:03:21,166 Mindenki! Dieter! 46 00:03:21,250 --> 00:03:24,500 Ott álltam, és csak néztem őket 47 00:03:24,583 --> 00:03:27,958 Hallották ezt? „Ott álltam, és csak néztem őket?” 48 00:03:28,541 --> 00:03:32,541 Ez az, amit nem szabad elfelejteniük. 49 00:03:32,625 --> 00:03:36,208 Ott állnak, és csak néznek. 50 00:03:39,458 --> 00:03:44,416 - Mekkora Alice nénikéd segge? - Hát, azt mondanám, úgy ekkora. 51 00:03:44,500 --> 00:03:46,416 Polcnak tökéletes. 52 00:03:46,500 --> 00:03:52,166 Várjatok, mutatom! Alice néni előrehajol, és közben 53 00:03:52,250 --> 00:03:55,375 egyenesen a szemembe néz. És csak bámul. 54 00:03:55,458 --> 00:03:57,250 Így áll ott. 55 00:03:57,333 --> 00:03:58,791 Megvan? 56 00:04:07,625 --> 00:04:09,250 Az jó nagy segg. 57 00:04:09,333 --> 00:04:13,625 Ilyen? 58 00:04:16,166 --> 00:04:17,750 Három frank egy rajzért. 59 00:04:38,125 --> 00:04:39,750 Újoncok! 60 00:04:51,375 --> 00:04:56,666 Ezen a címen munkakerülők laknak. Le kell tartóztatni őket. 61 00:04:56,750 --> 00:04:57,833 Kísérjetek oda! 62 00:04:59,166 --> 00:05:02,458 - Nem kéne mindig párban lenniük? - Én is azt hittem. 63 00:05:02,541 --> 00:05:04,375 Mit fecserésztek itt? 64 00:05:05,291 --> 00:05:07,166 Nyomás! 65 00:05:07,250 --> 00:05:09,291 Tényleg parancsnak tűnik. 66 00:05:10,208 --> 00:05:12,083 Vicces fiú vagy te. 67 00:05:13,125 --> 00:05:15,041 Mire vártok? 68 00:05:16,583 --> 00:05:18,583 - Menjünk! - Na végre! 69 00:05:46,541 --> 00:05:48,000 Chaim Lizke? 70 00:05:49,500 --> 00:05:51,291 - Igen. - Maga velünk jön. 71 00:05:52,041 --> 00:05:55,708 Én? Miért? Uraim, ez biztosan valami félreértés. 72 00:05:55,791 --> 00:05:57,000 Most! 73 00:05:57,666 --> 00:06:02,041 - Láthatnám a parancsot? - Zsidóknak nem mutatom meg. 74 00:06:02,875 --> 00:06:08,833 Értem. Szóval pénzt akarnak. Akkor jöjjenek be! 75 00:06:09,625 --> 00:06:11,333 Jöjjenek be! 76 00:06:11,416 --> 00:06:13,750 Senki sem hagyhatja el ezt a házat. 77 00:06:18,541 --> 00:06:20,041 Hol van a pénz? 78 00:06:20,875 --> 00:06:24,166 Erre! Kövessen! Itt van bent. 79 00:06:25,375 --> 00:06:29,083 Engedjenek át! Rá akarom őt bízni a szomszédokra. 80 00:06:29,166 --> 00:06:30,291 Kérem! 81 00:06:32,125 --> 00:06:33,500 Kérem! 82 00:06:44,916 --> 00:06:48,083 - Jeanne, itt maradhatna nálad? - Myriam! 83 00:06:48,166 --> 00:06:52,166 - Amint tudok, visszajövök érte. Jó? - Hát persze! Gyere! 84 00:06:52,250 --> 00:06:56,250 Ne félj! Hamarosan visszajövök érted. 85 00:06:57,125 --> 00:06:58,916 Gyere, drágám! 86 00:07:26,291 --> 00:07:27,625 Nem. 87 00:07:36,000 --> 00:07:41,208 - Anyuci! Engedjen el! - Nyugodj meg! Pszt! 88 00:07:41,291 --> 00:07:43,291 - Anyuci! - Kérlek, nyugodj meg! 89 00:07:45,583 --> 00:07:47,375 Nem érek rá egész nap, öreg! 90 00:07:47,458 --> 00:07:52,250 Várjon! Kérem, várjon! Kérem! Tudom... tudom... 91 00:07:52,333 --> 00:07:54,625 Elegem van a játszadozásából! 92 00:07:54,708 --> 00:07:58,166 Hallja? Vagy most azonnal lelövöm az egész családját! 93 00:07:58,250 --> 00:07:59,666 Megértette? 94 00:07:59,750 --> 00:08:02,000 Rendes emberek vagyunk. Tudom, hol a pénz. 95 00:08:02,083 --> 00:08:04,500 - Á, szóval most már emlékszik! - Igen. 96 00:08:06,625 --> 00:08:08,625 Kérem! 97 00:08:08,708 --> 00:08:10,833 - Nincs több játszadozás! - Kérem! 98 00:08:10,916 --> 00:08:12,541 Kifelé! 99 00:08:46,583 --> 00:08:49,916 {\an8}SEMMIT HITLERNEK A MI ÉTELÜNK A MIÉNK! 100 00:08:56,333 --> 00:09:00,916 Bassza meg! A tablettáim! Senki sem mozdul! 101 00:09:15,291 --> 00:09:16,708 Állj! 102 00:09:16,791 --> 00:09:19,625 Állítsátok meg, idióták! 103 00:09:32,541 --> 00:09:34,000 A francba! 104 00:09:42,750 --> 00:09:45,708 Te hülye liba! 105 00:09:51,500 --> 00:09:54,583 Te idióta! Eressz! 106 00:10:01,166 --> 00:10:03,041 Engedjen el! 107 00:10:03,125 --> 00:10:05,791 Engedjen el! Anyuci! 108 00:10:05,875 --> 00:10:09,291 Mit művelsz? Rohadt zsidóimádó! 109 00:10:13,125 --> 00:10:14,541 Anyuci! 110 00:10:21,125 --> 00:10:25,000 - Nézd meg, mit műveltél! - Kérem, ne! 111 00:10:25,833 --> 00:10:28,333 - Mocskos zsidó imádó! - Kérem, ne! 112 00:10:28,416 --> 00:10:30,166 Nézd meg, mit műveltél! 113 00:11:13,708 --> 00:11:15,125 Apuci! 114 00:12:00,833 --> 00:12:02,500 Wilfried! 115 00:12:02,583 --> 00:12:04,000 Ez nem galambdúc. 116 00:12:06,291 --> 00:12:10,708 Már van saját kereseted, de ettől még nem teheted azt, amihez kedved szottyan! 117 00:12:12,791 --> 00:12:14,541 Mi történt veled? 118 00:12:20,166 --> 00:12:23,333 - Gyerünk, el kell menned. - Lode! 119 00:12:27,000 --> 00:12:28,958 Hol voltál egész éjjel? 120 00:12:32,125 --> 00:12:35,583 Gyere ide, öcskös! Mi történt? 121 00:13:16,166 --> 00:13:20,041 - Azt mondják, egy SS-tiszt. - Dehogy, idióta! Egy Feldgendarm. 122 00:13:20,125 --> 00:13:23,291 Azok a srácok a vaslemezzel a nyakukban. 123 00:13:23,375 --> 00:13:27,375 - Mindenesetre úgy tűnik, itt tűnt el. - Hogyhogy itt? 124 00:13:27,458 --> 00:13:31,250 - Ezen a környéken. A hatos körzetben. - Szolgálat közben? 125 00:13:31,333 --> 00:13:34,791 Gondoljatok csak bele! Siessenek, fiúk, iratkozzanak fel! 126 00:13:34,875 --> 00:13:41,500 Idióták! Ki menne a zsidó negyedbe szabadidejében, csak úgy szórakozásból? 127 00:13:41,583 --> 00:13:44,875 Hát, talán egy lánynál volt, vagy ilyesmi. 128 00:13:45,708 --> 00:13:47,208 Gyerünk! 129 00:13:47,291 --> 00:13:52,875 Ez valóban bájos kis történet. 130 00:13:52,958 --> 00:13:57,458 - Ez az egész nagyon bizarr. - Az. 131 00:13:57,541 --> 00:14:03,458 Gondolom, kérdezősködtek egy kicsit. 132 00:14:04,708 --> 00:14:07,541 Nincs mit kérdezni. Itt voltam, 133 00:14:07,625 --> 00:14:11,916 és nem láttunk egy Feldgendarmot sem. Ezt mondtam eddig is. 134 00:14:13,791 --> 00:14:17,791 - Azt mondta, hogy nem... - Komplett idiótának néznek? 135 00:14:19,750 --> 00:14:22,541 Az eltűnt Feldgendarm olyan parancsot kapott, 136 00:14:22,625 --> 00:14:25,541 amihez rendőri kíséretre volt szüksége. 137 00:14:25,625 --> 00:14:28,958 És ez a rendőrőrs pont az útvonalán van. 138 00:14:29,041 --> 00:14:32,291 - Hozza ide a naplót! - Persze, hozom a... 139 00:14:33,250 --> 00:14:35,416 És mit mond a társa? 140 00:14:35,500 --> 00:14:39,000 Mert mindig párban őrjáratoznak, nem? 141 00:14:39,083 --> 00:14:43,416 Vagy olyasmit csinált, amiről a társai nem tudhattak? 142 00:14:43,500 --> 00:14:46,458 - Tolmácsolja! - Nem szükséges. 143 00:14:46,541 --> 00:14:49,958 Ez csak vicc volt, ugye? Humor. 144 00:14:52,833 --> 00:14:54,625 A naplóban nincs semmi. 145 00:15:17,666 --> 00:15:19,458 Ahogy Jean nézett ránk... 146 00:15:21,750 --> 00:15:24,458 Látott. Látott minket azzal a Feldgendarmmal. 147 00:15:24,541 --> 00:15:26,041 Higgadj le! 148 00:15:28,333 --> 00:15:33,250 Jean állította, hogy az a fickó sosem járt itt. Hallottad, nem? 149 00:15:34,916 --> 00:15:37,291 Mi van, ha minket is kikérdeznek? 150 00:15:39,208 --> 00:15:41,208 Akkor ugyanazt mondjuk, amit Jean. 151 00:15:46,416 --> 00:15:50,791 - És mi van, ha más is látott? - Nem volt ott senki más, nem? 152 00:15:53,416 --> 00:15:56,291 Jöjjenek velem! Van egy kis ajándékom. 153 00:16:08,375 --> 00:16:11,125 Ó, ez a kettő! 154 00:16:12,625 --> 00:16:13,750 Jól van. 155 00:16:22,833 --> 00:16:28,666 Uraim, kérem, azonnal szükségem lenne kíséretre egy átszállításhoz. Kommunisták. 156 00:16:46,708 --> 00:16:48,291 Leszállni! 157 00:16:57,125 --> 00:16:58,625 Kértek valamit enni? 158 00:16:58,708 --> 00:17:01,041 SEMMIT HITLERNEK A MI ÉTELÜNK A MIÉNK! 159 00:17:03,625 --> 00:17:04,916 Egyél! 160 00:17:25,666 --> 00:17:27,708 A kommunista disznók bármit megesznek. 161 00:17:27,791 --> 00:17:31,833 Szeretnék adni még egy esélyt a jelenlévőknek. 162 00:17:32,791 --> 00:17:37,291 Meg tudja mondani valaki, mi történt a Feldgendarmmal? 163 00:17:43,000 --> 00:17:44,541 Senki? 164 00:17:53,291 --> 00:17:55,458 Mondj egy számot! 165 00:17:57,333 --> 00:17:59,791 Egy és nyolc között. 166 00:18:04,208 --> 00:18:05,458 Gyerünk! 167 00:18:07,166 --> 00:18:08,375 Három. 168 00:18:15,666 --> 00:18:16,833 Egy... 169 00:18:19,125 --> 00:18:20,791 kettő... 170 00:18:25,875 --> 00:18:27,000 három. 171 00:18:31,500 --> 00:18:35,875 A Feldgendarm. Ki tud mondani róla valamit? 172 00:18:38,708 --> 00:18:40,250 Le a földre! 173 00:18:43,916 --> 00:18:47,125 Egy, kettő, három. 174 00:18:49,625 --> 00:18:55,958 Minden egyes német katonáért, aki megsérül, sokan fognak fizetni. 175 00:19:02,041 --> 00:19:03,333 Azonban... 176 00:19:05,833 --> 00:19:09,375 nektek szerencsétek van. 177 00:19:14,708 --> 00:19:17,208 Eljuthattok 178 00:19:18,666 --> 00:19:20,875 a kommunista paradicsomba. 179 00:20:03,125 --> 00:20:04,875 A pokolba már! 180 00:20:06,958 --> 00:20:08,625 Igen? 181 00:20:08,708 --> 00:20:12,583 Elnézést a zavarásért, Verschaffel úr. Jozef vagyok. 182 00:20:12,666 --> 00:20:16,500 - Kérdezhetnénk valamit? Fontos lenne. - Persze. 183 00:20:37,041 --> 00:20:41,083 Sosem zavarnám ilyenkor. Még egyszer elnézést. 184 00:20:41,166 --> 00:20:46,416 - De azt mondta, ha problémám van... - Hogyne. 185 00:20:48,750 --> 00:20:52,375 Mindig is úgy gondoltam, hogy nagy művész lesz belőled. 186 00:20:53,166 --> 00:20:54,958 Még mindig rajzolsz, Wilfried? 187 00:20:56,500 --> 00:21:01,750 Én is festek. Önarcképeket, nézd! De biztos, hogy te mindenkit felülmúlsz. 188 00:21:01,833 --> 00:21:06,500 Ez biztos. Amilyen tehetséges vagy, mindenkit felül fogsz múlni. 189 00:21:06,583 --> 00:21:11,125 Hoztam önnek valamit. Heringet. A következőről lenne szó. 190 00:21:13,333 --> 00:21:18,083 - És azok a zsidók elmenekültek? - Igen. Itt vagyunk. Itt történt. 191 00:21:18,166 --> 00:21:20,125 Tényleg egyedül voltál? 192 00:21:20,208 --> 00:21:24,000 Igen, egyedül. Az volt az első napom. Még nem ismerek ott senkit. 193 00:21:24,083 --> 00:21:29,166 Baleset volt. Ebben teljesen biztos vagy, ugye? 194 00:21:29,250 --> 00:21:32,208 Esküszöm. Megcsúszott a sárban. 195 00:21:34,291 --> 00:21:37,625 Jól van, lássuk! 196 00:21:37,708 --> 00:21:43,250 A csatorna volt az egyetlen, ami nekünk... ami gyorsan eszembe jutott. Érti? 197 00:21:43,333 --> 00:21:45,208 Csak egy baklövés, gondolom. 198 00:21:50,125 --> 00:21:51,708 Wil! 199 00:21:54,500 --> 00:21:55,958 Eltűnt. 200 00:22:01,041 --> 00:22:02,750 Itt volt, esküszöm. 201 00:22:02,833 --> 00:22:06,708 A németek már meg is találták a hullát. Jaj, Wil! 202 00:22:08,000 --> 00:22:10,166 Gyertek ide mindketten! 203 00:22:11,916 --> 00:22:14,583 Jól figyeljetek! Ha ez kiderül, 204 00:22:15,833 --> 00:22:17,833 falhoz állítanak. 205 00:22:20,083 --> 00:22:26,416 Ráadásul, amit most tettetek, hogy mindent elmondtatok, 206 00:22:26,500 --> 00:22:29,125 emiatt már én is bűnrészes vagyok. 207 00:22:30,625 --> 00:22:32,166 Értitek? 208 00:22:34,500 --> 00:22:40,875 Mindent megteszek, hogy Gregor barátommal kitaláljunk valamit. De... 209 00:22:43,291 --> 00:22:46,208 természetesen várok cserébe valamit. 210 00:22:47,166 --> 00:22:52,375 - Nincs sok pénzünk. - Ki beszélt itt pénzről? 211 00:22:52,458 --> 00:22:58,500 A fiad nagyon tehetséges festő. Hasznát vehetjük. 212 00:22:58,583 --> 00:23:02,166 Ráadásul rendőr. 213 00:23:02,250 --> 00:23:08,333 Annak még inkább hasznát vehetjük. Én is, és Gregor barátom is. 214 00:23:11,625 --> 00:23:13,458 Megértettük egymást? 215 00:23:15,375 --> 00:23:17,666 - Igen. - Megegyeztünk. 216 00:23:17,750 --> 00:23:21,125 - Igen, uram. - Jól van, akkor értjük egymást. 217 00:23:56,250 --> 00:23:58,083 A holttest eltűnt. 218 00:24:00,333 --> 00:24:02,125 Visszamentél? 219 00:24:05,208 --> 00:24:06,916 A holttest eltűnt. 220 00:24:10,458 --> 00:24:12,791 Ugye nem szóltál róla senkinek? 221 00:24:16,333 --> 00:24:17,583 Te? 222 00:24:19,416 --> 00:24:20,666 Nem. 223 00:24:23,083 --> 00:24:26,625 És azok a zsidók? Elkapták őket? 224 00:24:31,416 --> 00:24:33,166 Állítólag szökésben vannak. 225 00:24:34,416 --> 00:24:36,125 Ezt ki mondta? 226 00:24:37,500 --> 00:24:39,458 Hol hallottad ezt? 227 00:24:47,416 --> 00:24:49,375 Gondolkodj! 228 00:24:50,833 --> 00:24:52,916 Ez egy halott Feldgendarm. 229 00:24:54,708 --> 00:24:57,250 Mindenki őt keresi. 230 00:24:59,708 --> 00:25:02,125 Az életünk függ ettől. 231 00:25:02,208 --> 00:25:05,500 - Wil megmentett. - Mióta ismered őt? 232 00:25:05,583 --> 00:25:09,750 Mennyi ideig tart az a kiképzés? Tudni akarom, ki ez a Wil. 233 00:25:09,833 --> 00:25:13,250 Hol lakik, kik a szülei. 234 00:25:14,833 --> 00:25:17,791 És azt akarom, hogy tudja, figyelik őt. 235 00:25:42,083 --> 00:25:43,958 Köszönöm a meghívást. 236 00:25:47,208 --> 00:25:52,333 - És gratulálok a díjakhoz. - Nem engem illetnek, az állatokat. 237 00:25:55,750 --> 00:25:56,875 Add ide a kabátodat! 238 00:26:00,500 --> 00:26:01,875 Menj csak be! 239 00:26:05,875 --> 00:26:07,500 - Asszonyom! - Maria. 240 00:26:08,416 --> 00:26:10,208 Remélem, éhes vagy. 241 00:26:12,416 --> 00:26:13,625 Szia! 242 00:26:13,708 --> 00:26:17,250 Yvette, ő itt Wilfried. Wilsnek szokták becézni. 243 00:26:17,333 --> 00:26:19,541 Lode egyik barátja. 244 00:26:19,625 --> 00:26:21,583 A legtöbben Wilnek hívnak. 245 00:26:21,666 --> 00:26:24,208 Egészen másképp képzeltelek el. 246 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 Wils! 247 00:26:27,958 --> 00:26:30,291 A rotterdamstraati fodrászüzletből? 248 00:26:30,375 --> 00:26:33,541 Nem, ők nem a rokonaim. Apám a városházán dolgozik. 249 00:26:33,625 --> 00:26:35,250 A városházán? 250 00:26:38,625 --> 00:26:40,458 Otthon németül beszéltek? 251 00:26:40,541 --> 00:26:44,958 Csak néhány szót. Mint mindenki, gondolom. Ausweis, bitte, Kartoffeln... 252 00:26:45,041 --> 00:26:49,041 Nem fontos. Ülj le! Vagy a nadrágodba csináltál? 253 00:26:51,291 --> 00:26:52,416 Apám! 254 00:26:55,416 --> 00:26:56,666 Apa? 255 00:27:07,208 --> 00:27:08,541 Ennyi elég. 256 00:27:12,875 --> 00:27:14,291 Van otthon rádiótok? 257 00:27:16,750 --> 00:27:20,500 - Milyen állomásokat hallgatsz? - Mindig mindenkit kifaggat. 258 00:27:20,583 --> 00:27:25,500 Mert mindenkire kíváncsi vagyok, fiam. A vevőktől is meg szoktam kérdezni ezeket. 259 00:27:25,583 --> 00:27:28,583 Szóval, milyen állomásokat hallgatsz otthon? 260 00:27:29,958 --> 00:27:32,166 Nem sok minden megy a rádióban. 261 00:27:34,083 --> 00:27:35,666 Tudna ajánlani valamit? 262 00:27:42,500 --> 00:27:46,125 Csak azért vagy itt, mert nem bízunk benned. 263 00:27:48,708 --> 00:27:51,250 Az életünk a te kezedben van. 264 00:27:51,916 --> 00:27:54,166 És nem bízunk benned. 265 00:28:01,208 --> 00:28:04,625 - Szóval az apád a városházán dolgozik. - Igen. 266 00:28:04,708 --> 00:28:06,916 Ez nem igazán válik a javadra. 267 00:28:07,000 --> 00:28:09,625 Kinek mondtad el, hogy megölted a Feldgendarmot? 268 00:28:13,666 --> 00:28:15,666 Senkinek. 269 00:28:15,750 --> 00:28:17,666 Hogyan lehetünk biztosak benne? 270 00:28:21,125 --> 00:28:23,625 Én honnan tudjam, hogy bízhatok-e magukban? 271 00:28:29,083 --> 00:28:31,250 Egy csónakban evezünk. 272 00:28:42,875 --> 00:28:44,833 Nem tehettünk mást. 273 00:28:54,708 --> 00:28:56,166 Lode... 274 00:29:17,833 --> 00:29:22,708 Ha elárulod őt, elvágom a torkodat! 275 00:29:39,791 --> 00:29:43,541 Itt is van, Wilfried. Nézd ezt a palotát! 276 00:29:43,625 --> 00:29:47,916 Ezt a házat egy zsidó jóvoltából kaptam, akinek sürgősen távoznia kellett. 277 00:29:48,000 --> 00:29:51,916 De gondoskodom a házról, szívességet teszek annak az embernek. 278 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 És ha visszajön? 279 00:29:54,083 --> 00:29:59,500 Amiatt ne aggódj! Gregor barátom szerint egyhamar nem jön vissza. 280 00:29:59,583 --> 00:30:05,666 De nézd meg ezt, Wilfried! Itt aztán kedvünkre festhetünk. 281 00:30:05,750 --> 00:30:10,291 Ne aggódj! Az a zsidó nem jön vissza. Egyesek többet tudnak, mint mások. 282 00:30:10,375 --> 00:30:12,875 - Érted? - Azt hiszem. 283 00:30:12,958 --> 00:30:17,250 Mutatni akarok valamit. Tudod, mi a fontos manapság? 284 00:30:17,333 --> 00:30:21,375 A tudás. A tudás és az ideálok. 285 00:30:21,458 --> 00:30:23,500 Jómagam például idealista vagyok. 286 00:30:23,583 --> 00:30:29,041 Már a háborút megelőző négy évben is ellenőriztem, mi folyik a kikötőben, 287 00:30:29,125 --> 00:30:33,375 és jelentettem, Gregor barátomnak. Ez tudás. 288 00:30:33,458 --> 00:30:39,125 Információval szolgáltam neki, és havi 1000 frankot kaptam négy éven át. 289 00:30:39,208 --> 00:30:43,166 - Már akkor is benne voltak? - Mindenki aludt. 290 00:30:43,250 --> 00:30:48,250 Tudod, benned is egy idealistát látok, drága barátom. 291 00:30:48,333 --> 00:30:52,083 - Idealistát? Bennem? - Igen, ők a legjobbak. 292 00:30:52,166 --> 00:30:55,958 Azok az idealisták, akik nem tudják, hogy idealisták. 293 00:30:56,041 --> 00:31:00,541 És nálad ez még azzal is társul, hogy művész vagy. 294 00:31:00,625 --> 00:31:05,458 Festened kell. A művészet, drága barátom, küzdelem. 295 00:31:06,375 --> 00:31:07,500 Érted? 296 00:31:07,583 --> 00:31:14,291 Túl sokáig hagytuk, hogy a zsidók elkorcsosítsák a művészetünket. 297 00:31:14,375 --> 00:31:19,291 És amikor már ünnepelt művész leszel egy zsidóktól mentes országban, 298 00:31:20,583 --> 00:31:23,458 akkor majd elmondhatom, hogy én fedeztelek fel. 299 00:31:23,541 --> 00:31:24,833 Gyere! 300 00:31:25,791 --> 00:31:31,583 Ravaszak, gyávák és kegyetlenek, és általában tömegesen jelennek meg. 301 00:31:31,666 --> 00:31:37,625 Az állatok között az alattomos, földalatti pusztítást képviselik. 302 00:31:37,708 --> 00:31:41,041 Ilyenek a zsidók az emberek között. 303 00:31:41,750 --> 00:31:47,541 Pajesz és szakáll, kalap és kaftán jellemzi a keleti zsidókat. 304 00:31:47,625 --> 00:31:53,833 Ha ezektől megszabadulnak, csak az élesebb szeműek szúrják ki őket. 305 00:31:53,916 --> 00:31:55,625 A hazájuk Ázsia. 306 00:31:55,708 --> 00:32:00,833 Onnan vándorolnak tömegesen Oroszországon és a balkáni államokon keresztül Európába. 307 00:32:14,333 --> 00:32:19,666 Sieg Heil! 308 00:32:25,041 --> 00:32:29,750 Az izraeliták a méreg, barátaim. 309 00:32:30,750 --> 00:32:35,666 Meddig? Meddig kell még lenyelnünk ezt a mérget? 310 00:32:37,333 --> 00:32:41,375 Olyan nemzet vagyunk, amely lenyeli és behódol? 311 00:32:41,458 --> 00:32:43,666 Vagy oroszlánok nemzete vagyunk? 312 00:32:45,125 --> 00:32:46,625 Oroszlánok nemzete! 313 00:32:47,583 --> 00:32:54,125 A nemzet, ami megtagadja nemzeti jellegét, nem méltó arra, hogy nemzet legyen. 314 00:32:55,375 --> 00:32:58,625 Egy árja, aki csak áll és nézi, 315 00:32:58,708 --> 00:33:02,666 ahogy a vérét és a földjét meggyalázzák, 316 00:33:02,750 --> 00:33:06,208 nem méltó arra, hogy árja legyen. 317 00:33:07,041 --> 00:33:10,500 Ezért én azt mondom: takarodjanak a zsidók! 318 00:33:10,583 --> 00:33:15,500 Takarodjanak a zsidók! 319 00:33:29,583 --> 00:33:31,333 A zsinagógához! 320 00:33:52,125 --> 00:33:57,125 Ki velük! 321 00:34:04,041 --> 00:34:08,500 Egy nagy csapat tart a zsinagógához. Ennek tragédia lesz a vége. 322 00:34:11,625 --> 00:34:14,125 Mindenki jöjjön velem! 323 00:34:29,958 --> 00:34:34,416 Már nem is vagy olyan kemény, mi? Már nem is vagy olyan kemény! 324 00:34:46,791 --> 00:34:49,833 Inkább tegyek bele valamit? 325 00:35:09,625 --> 00:35:13,750 Hagyjátok abba, srácok! Itt vannak! Hagyjátok abba! Jönnek! 326 00:35:16,750 --> 00:35:19,833 Mi van? Ez nem focimeccs! 327 00:35:20,541 --> 00:35:22,333 A rohadt életbe! 328 00:35:23,583 --> 00:35:25,708 Mi van, valami díjat osztogatnak? 329 00:35:26,916 --> 00:35:31,666 Ne mondják, hogy semmit sem láttak, a rohadt életbe! Mindenki menjen haza! 330 00:35:31,750 --> 00:35:35,375 Mindenki menjen haza, a fenébe is! Gyávák! 331 00:35:53,458 --> 00:35:57,000 Wilfried! Drága barátom! 332 00:35:57,083 --> 00:36:01,291 Hová tűntél? Kimaradtál a legjobb részéből, a fenébe is! 333 00:36:01,375 --> 00:36:04,250 Fantasztikus volt! 334 00:36:04,333 --> 00:36:06,625 Fantasztikus volt, barátom! 335 00:36:07,791 --> 00:36:11,708 Fantasztikus volt! Itt kellett volna lenned! 336 00:36:11,791 --> 00:36:16,083 Igen! Megcsináltuk! Megcsináltuk! 337 00:36:16,166 --> 00:36:19,416 Mi folyik itt? Új barátaid vannak? 338 00:37:01,833 --> 00:37:03,125 Ne itt! 339 00:37:04,541 --> 00:37:06,250 Mutatni akarok valamit. 340 00:37:24,583 --> 00:37:28,583 Lode, higgadj már le! Ez nem az, amit hiszel. 341 00:37:30,125 --> 00:37:32,750 - Higgadj már le! - Kollaboráns! 342 00:37:48,541 --> 00:37:51,416 - Lehiggadnál végre? - Kollaboráns! 343 00:37:51,500 --> 00:37:54,875 Mutatni akarok valamit. Gyere! 344 00:38:07,875 --> 00:38:09,583 Elhozta a barátját. 345 00:38:10,916 --> 00:38:13,250 Köszönjük, amit értünk tesznek. 346 00:38:13,333 --> 00:38:17,708 Elbújtattam, aztán idehoztam őket. 347 00:38:20,333 --> 00:38:24,208 - Hogy van? - Azóta egy szót sem szólt. 348 00:38:26,083 --> 00:38:30,375 - Hoztak tojást? - Nem, nem hoztam magammal ételt. 349 00:38:30,458 --> 00:38:35,000 Tessék! Kérd meg őket, hogy ürítsék ki! 350 00:38:41,041 --> 00:38:42,333 Köszönöm! 351 00:38:52,125 --> 00:38:54,958 És most mondd el, mi történt a holttesttel! 352 00:39:00,750 --> 00:39:03,125 Bedobtuk a vízbe a Willem-dokknál. 353 00:39:06,583 --> 00:39:07,833 Bedobtátok? 354 00:39:09,333 --> 00:39:10,666 Yvette-tel? 355 00:39:12,666 --> 00:39:14,000 Barátokkal. 356 00:39:17,333 --> 00:39:19,458 A Fehér Brigád? 357 00:39:19,541 --> 00:39:21,291 Barátaim, 358 00:39:22,000 --> 00:39:24,708 mindannyian félünk. 359 00:39:27,916 --> 00:39:30,791 Ezt senkinek sem kell szégyellnie. 360 00:39:32,875 --> 00:39:35,291 Amit teszünk, az fontos. 361 00:39:37,250 --> 00:39:44,041 Még akkor is, ha nagy valószínűséggel senki sem fog emlékezni ránk. 362 00:39:45,625 --> 00:39:48,125 De nem is ezért tesszük. 363 00:39:50,833 --> 00:39:52,875 Az áldozataink... 364 00:39:54,875 --> 00:39:59,208 szükségszerűek. Ahogy a félelmeink is. Ennyi. 365 00:40:00,958 --> 00:40:06,000 Embereket hurcolnak el. 366 00:40:09,291 --> 00:40:11,625 És mi mit teszünk? 367 00:40:11,708 --> 00:40:14,125 Vezetékeket vágunk el. 368 00:40:15,208 --> 00:40:17,333 Szlogeneket festünk a falakra. 369 00:40:17,416 --> 00:40:23,708 Valójában csak kölykök vagyunk, időnként borsot törünk a németek orra alá, 370 00:40:23,791 --> 00:40:26,583 ahelyett, hogy tényleg harcolnánk ellenük. 371 00:40:30,208 --> 00:40:34,083 Tudjuk, hogy lesznek razziák. 372 00:40:35,458 --> 00:40:36,875 Ezt tudjuk. 373 00:40:36,958 --> 00:40:41,291 De azt nem tudjuk, hogy mikor, nem tudjuk, hogy ki lesz benne, 374 00:40:41,375 --> 00:40:46,291 és fogalmunk sincs, hol. Valójában semmit sem tudunk. 375 00:40:47,333 --> 00:40:50,291 De a kérdés az... 376 00:40:53,708 --> 00:40:55,833 teszünk valamit ellene? 377 00:40:56,666 --> 00:40:59,375 Megmentjük az emberek életét? 378 00:41:12,208 --> 00:41:14,375 Örülünk, hogy látunk. 379 00:41:16,333 --> 00:41:17,875 Menj csak! 380 00:41:22,208 --> 00:41:23,875 Húsért jöttem. 381 00:41:24,958 --> 00:41:27,125 Talán tévedtem veled kapcsolatban. 382 00:41:37,416 --> 00:41:39,416 Ki vagy te, Wil? 383 00:41:43,166 --> 00:41:45,833 Hát, örülök, hogy nem az a csirke. 384 00:41:50,875 --> 00:41:54,375 Mondd csak, csirke, tudsz táncolni? 385 00:41:56,000 --> 00:41:57,375 Tudsz táncolni? 386 00:42:18,125 --> 00:42:19,458 Wils! 387 00:42:24,875 --> 00:42:28,166 Tessék! Nem sertés. 388 00:42:28,250 --> 00:42:30,333 És egy főtt tojás. 389 00:42:59,541 --> 00:43:01,541 Ó, Fred Astaire! 390 00:43:03,458 --> 00:43:06,041 Vigyázz Yvette-tel! 391 00:43:07,708 --> 00:43:09,958 Ilyen rossz benyomást keltek? 392 00:43:10,666 --> 00:43:13,500 Nem miattad mondom, miatta. 393 00:43:15,208 --> 00:43:16,583 Légy óvatos! 394 00:43:17,416 --> 00:43:19,041 Meg fog bántani. 395 00:43:36,916 --> 00:43:38,041 Köszönöm! 396 00:43:49,791 --> 00:43:56,125 A gyermekkor évei A gyermekkor édes évei 397 00:43:57,458 --> 00:44:02,208 Örökre megőrizlek az emlékeimben 398 00:44:03,583 --> 00:44:08,125 Valahányszor azokra az évekre gondolok 399 00:44:09,250 --> 00:44:12,875 A szívem nehéz lesz, és bánattal teli 400 00:44:12,958 --> 00:44:18,416 Ó, de gyorsan megöregedtem! 401 00:44:19,291 --> 00:44:24,291 Az emlékeimben még ott áll az a kicsi ház 402 00:44:25,166 --> 00:44:30,541 Ahol születtem, ahol felnőttem 403 00:44:30,625 --> 00:44:34,500 Látom benne a bölcsőmet 404 00:44:35,375 --> 00:44:38,708 Még mindig ugyanott áll 405 00:44:39,708 --> 00:44:44,291 Minden elhalványult, mint egy álom 406 00:45:07,708 --> 00:45:10,583 - A seprűkért jöttem. - Melyikekért? 407 00:45:10,666 --> 00:45:13,666 - A pirosakért. - Azok az emeleten vannak. 408 00:45:39,083 --> 00:45:40,750 Szóltak nekik. 409 00:45:57,666 --> 00:46:01,833 Ez az a férfi, akiről meséltél nekünk, Bianca? 410 00:46:03,708 --> 00:46:07,083 Választanod kell egy fedőnevet. Én Valentino vagyok. 411 00:46:08,250 --> 00:46:09,208 Angelo. 412 00:46:10,458 --> 00:46:12,916 Az Angelo jó név lenne neked. 413 00:46:13,000 --> 00:46:16,083 Isten hozott, Angelo! 414 00:46:16,166 --> 00:46:22,208 Úgy hallottam, nagyon jól kijössz azokkal a kollaboránsokkal a kávézóból. 415 00:46:24,041 --> 00:46:25,833 Nos... 416 00:46:26,750 --> 00:46:30,291 Az jó. Nincs azzal semmi baj. 417 00:46:30,375 --> 00:46:35,500 Ha például hallasz egy razziáról, nyugodtan fordulj hozzánk! 418 00:46:37,958 --> 00:46:41,125 De légy óvatos! Ez veszélyes játék. 419 00:46:42,750 --> 00:46:45,583 De menj csak, és férkőzz a közelükbe! 420 00:47:07,208 --> 00:47:11,000 Hol is tartottam? Ja, igen, szóval azt mondtam annak a zsidónak: 421 00:47:11,083 --> 00:47:16,625 „Ez az én időm. A tiéd lejárt. Megértetted?” 422 00:47:16,708 --> 00:47:20,416 Azt tegye vissza a nadrágjába, Verschaffel úr! Három gin lesz? 423 00:47:20,500 --> 00:47:24,125 - Igen. - Én sört kérek. Nem bírom az italt. 424 00:47:24,208 --> 00:47:27,458 Egy sört a művészünknek. És Susnak is hozzon valamit! 425 00:47:27,541 --> 00:47:32,458 - Üdv, Verschaffel úr! - Sus költő. Egy másik felfedezettem. 426 00:47:32,541 --> 00:47:37,583 Sus számomra az új Paul van Ostaijen. 427 00:47:37,666 --> 00:47:39,583 Nem túlzok. 428 00:47:39,666 --> 00:47:42,041 - Ülj ide hozzánk! - Felejtsd el! 429 00:47:42,125 --> 00:47:46,416 Menj, ülj oda, te potyázó! Költő, aki meg se mozdítja a seggét. 430 00:47:46,500 --> 00:47:49,291 - Wilfried, ő itt Jenny. - Örvendek. 431 00:47:49,375 --> 00:47:50,625 - Úgyszintén. - A főnök. 432 00:47:50,708 --> 00:47:52,666 Én vagyok a parázs a szivarjában. 433 00:47:53,375 --> 00:47:56,958 - Ugyan már, Jenny! - Ez nem hazugság, ugye, Felix? 434 00:47:57,041 --> 00:48:00,166 Felix szerez nekem egy dohányboltot. 435 00:48:00,250 --> 00:48:02,958 Ezt ígérte. Egy nap, mire megőszülök. 436 00:48:03,041 --> 00:48:08,000 - Türelem, drágám! Meglesz a boltod. - A következő razziánál. Megígérted. 437 00:48:08,083 --> 00:48:11,291 Drága a hölgy. Egy nő egy vagyonba kerül. 438 00:48:11,375 --> 00:48:13,875 Gyere ide, hadd nézzelek! 439 00:48:15,958 --> 00:48:17,750 - Omer! - Igen? 440 00:48:17,833 --> 00:48:21,750 - Azt hiszem, Wilfriedet már ismered. - Ó, a festő! 441 00:48:21,833 --> 00:48:25,083 Wilfried, ő itt Omer Verschueren. Jegyző. 442 00:48:25,166 --> 00:48:28,666 Miért nem kéred meg Wilfriedet, hogy fessen rólad egy portrét? 443 00:48:28,750 --> 00:48:33,125 - Portrét is festesz? - Igen. Bár az a legnehezebb. 444 00:48:33,208 --> 00:48:36,166 - Egy gint kérek. - Wilfried! 445 00:48:36,250 --> 00:48:39,083 Irma, egy dupla gint Vingerhoets úrnak! 446 00:48:39,166 --> 00:48:41,375 Csatlakozz hozzánk, Eduard! 447 00:48:45,583 --> 00:48:49,750 Ez az áruló mit keres itt? Ki hozta őt ide? 448 00:48:49,833 --> 00:48:53,083 - Mit számít az? - Mi rosszat tett a fiú? 449 00:48:53,166 --> 00:48:58,833 Figyelj, ő közénk tartozik! Ez a legény a mi emberünk. Mi a fene? 450 00:49:01,791 --> 00:49:03,083 Kösz, Irma! 451 00:49:04,375 --> 00:49:08,041 Amikor a zsinagógához meneteltünk, ez az áruló riadót fújt. 452 00:49:08,125 --> 00:49:11,166 Rohant az őrsre, hogy beköpjön minket. 453 00:49:11,958 --> 00:49:15,416 Féltem, hogy valami baj lesz. Úgy gondoltam, jelentenem kell. 454 00:49:21,166 --> 00:49:26,333 Ugyan már, Eduard! A fiú csak tette, amit kötelességének hitt. 455 00:49:26,416 --> 00:49:30,000 Kötelesség a seggem! Tényleg véded őt? 456 00:49:32,041 --> 00:49:35,958 Mennyi ideje van a rendőrségnél? Még nem tud semmit. 457 00:49:36,041 --> 00:49:37,625 Valóban? 458 00:49:37,708 --> 00:49:40,166 Na és te, Verschaffel? 459 00:49:40,250 --> 00:49:43,125 Talán te küldted az őrsre, hogy szabotálj minket. 460 00:49:43,208 --> 00:49:45,250 - Ugyan, Eduard! - Higgadj le! 461 00:49:45,333 --> 00:49:47,083 Vigyázz a szádra, ember! 462 00:49:48,958 --> 00:49:50,458 Vigyázz a szádra! 463 00:49:52,708 --> 00:49:54,666 Majd meglátjuk, mit mond Gregor. 464 00:49:54,750 --> 00:50:01,208 Gregor barátom a képedbe fog röhögni. Ez biztos. 465 00:50:01,291 --> 00:50:03,666 - Nyugalom! - Ez biztos! 466 00:50:03,750 --> 00:50:05,500 - Srácok! - Ez biztos! 467 00:50:05,583 --> 00:50:10,750 Felix, nyugodj meg! Vigyázz, mit árulsz el Gregornak! 468 00:50:11,791 --> 00:50:14,291 Gregor idegen, Felix. 469 00:50:17,541 --> 00:50:22,166 Senki sem küldött az őrsre, legkevésbé Verschaffel úr. 470 00:50:22,250 --> 00:50:27,000 Bevallom, fel kellett volna készítenem Wilfriedet arra, hogy mi történhet. 471 00:50:27,083 --> 00:50:30,500 Így igaz. Ő művészlélek, még nem tudja, mi a dörgés. 472 00:50:30,583 --> 00:50:33,083 A mocskos firkálmányaival. „Művészlélek.” 473 00:50:33,166 --> 00:50:37,166 Ha valaki ért a mocskos dolgokhoz, az te vagy, Mr. Mocskos Ujj. 474 00:50:37,250 --> 00:50:42,291 Hihetetlen, hogy ezzel az orral egyáltalán Ujjnak hívjátok. 475 00:50:42,375 --> 00:50:47,833 Ez elég beszédes volt. Vagy eláruljuk, ki is vagy valójában? Szórakozol velem? 476 00:50:47,916 --> 00:50:50,916 Gyerünk! Igyunk, emberek! 477 00:50:51,000 --> 00:50:55,083 Az ifjak naivitására! Csináljanak jó sok butaságot! 478 00:50:55,166 --> 00:50:58,250 - Sok butaságot kell még csinálnod. - Egészségünkre! 479 00:50:58,333 --> 00:51:01,333 - Gyerünk, szóljon az a lövés! - Fogd be a füledet! 480 00:51:01,416 --> 00:51:02,750 Ne csináld! 481 00:51:03,833 --> 00:51:07,500 A rohadt életbe! Ezt odakint csináljátok, idióták! 482 00:51:07,583 --> 00:51:10,291 - Én inkább megyek. - Felvágósok! 483 00:51:12,583 --> 00:51:14,000 Tölts még egyet! 484 00:51:44,666 --> 00:51:48,625 Ez egy címjegyzék. Egy vázában volt elrejtve. 485 00:51:51,958 --> 00:51:56,333 Gregor Schnabel, Obersekretär, Geheime Feldpolizei. 486 00:51:56,416 --> 00:51:57,916 Két telefonszám van. 487 00:51:58,000 --> 00:52:02,291 „Gregor barátom.” Ezek a német kapcsolatai? 488 00:52:02,375 --> 00:52:06,625 - Igen, de vannak itt helyi nevek is. - Kollaboránsok? 489 00:52:06,708 --> 00:52:10,416 Igen, sokat ismerünk közülük, de van itt néhány meglepetés is. 490 00:52:10,500 --> 00:52:13,291 Nem is rossz, hogy összebarátkoztál Szakállassal. 491 00:52:13,375 --> 00:52:17,416 Ezt nézd! Hét ház tulajdoni lapja a zsidó negyedben. 492 00:52:17,500 --> 00:52:19,083 Több mint hét házé. 493 00:52:19,166 --> 00:52:24,083 Mindegyik szinte ingyen. És mindegyik Omer Verschueren jegyzőtől. 494 00:52:24,166 --> 00:52:25,708 Van itt még. 495 00:52:29,208 --> 00:52:30,708 {\an8}Egy dohánybolt. 496 00:52:30,791 --> 00:52:33,625 A Szakállas ígért Jennynek egy dohányboltot. 497 00:52:34,833 --> 00:52:38,333 {\an8}- „Rijfstraat.” - Ennek is ott a tulajdoni lapja? 498 00:52:41,666 --> 00:52:43,291 - Jól nézd meg! - Nincs. 499 00:52:45,083 --> 00:52:47,000 Jenny még nem kapta meg a boltját. 500 00:52:48,375 --> 00:52:50,458 Azt mondta, a következő razzia után. 501 00:52:53,333 --> 00:52:55,458 Tovább kell keresnünk. 502 00:52:57,750 --> 00:52:58,916 Várj! 503 00:53:10,041 --> 00:53:13,916 Megint égve hagytad a villanyt? 504 00:53:14,000 --> 00:53:17,416 Bolond vagy. Mindig ez van. 505 00:53:17,500 --> 00:53:19,625 Felteszek egy lemezt. 506 00:54:00,083 --> 00:54:05,833 Gyerünk, Will, gyerünk! Gyía! Át a pocsolyán! 507 00:54:34,875 --> 00:54:39,000 Ne, kérlek, ne hagyd abba! Kérlek! 508 00:54:56,791 --> 00:54:59,708 Gyere, Wil! Menjünk, fiú! 509 00:55:01,958 --> 00:55:07,291 Ó, a helyettesünk! Gratulálok. Nagyon örülök neked, Ujj! 510 00:55:07,375 --> 00:55:09,958 Mindenki megértette a parancsot? 511 00:55:10,041 --> 00:55:14,208 Zárjuk le az utcákat, senki sem mehet se be, se ki! Ennyi. 512 00:55:14,291 --> 00:55:16,625 És ne avatkozzunk a dolgukba! 513 00:55:35,541 --> 00:55:38,500 A zsidókat nyilvánvalóan figyelmeztették. 514 00:55:40,375 --> 00:55:42,083 A francba! 515 00:55:42,166 --> 00:55:44,208 És jó előre. 516 00:55:46,958 --> 00:55:49,041 Tehát van köztünk egy patkány. 517 00:55:50,416 --> 00:55:55,666 Az én egységem csak egy órája kapta meg a parancsot. 518 00:55:56,541 --> 00:55:58,875 Rajtuk kívül 519 00:55:59,708 --> 00:56:03,916 senki sem tudott a tervről. 520 00:56:07,208 --> 00:56:13,458 Csupán három ember tudott a tervről: én, Felix Verschaffel és maga. 521 00:56:18,958 --> 00:56:21,750 Megtalálom a patkányt, és átadom magának. 522 00:56:21,833 --> 00:56:23,958 Remélem is, a maga érdekében. 523 00:56:25,291 --> 00:56:27,250 Ne okozzon még egyszer csalódást! 524 00:57:22,458 --> 00:57:24,291 Elmentünk. 525 00:59:50,333 --> 00:59:52,750 Gyere ide, drága keresztfiam! 526 00:59:52,833 --> 00:59:55,708 Együtt vagytok? Mutass be! 527 00:59:55,791 --> 00:59:59,333 - Ő Yvette, ő pedig Emma néném. - Üdv! 528 00:59:59,416 --> 01:00:02,291 Nagyon fiatalka vagy. 529 01:00:02,375 --> 01:00:06,833 Gyere, be akarlak mutatni valakinek! Nem vagytok szomjasak? 530 01:00:06,916 --> 01:00:08,500 Gyertek, kövessetek! 531 01:00:19,583 --> 01:00:22,375 Wil, gyere, igyunk valamit! 532 01:00:32,083 --> 01:00:33,500 Édesem! 533 01:00:40,958 --> 01:00:42,250 Édesem! 534 01:00:43,041 --> 01:00:46,625 Ő az unokaöcsém, Wilfried, és az ő Yvette-je. 535 01:00:50,458 --> 01:00:56,625 Nagyon örvendek! Kérem, foglaljon helyet a kanapén! 536 01:01:02,666 --> 01:01:04,083 Mi már ismerjük egymást. 537 01:01:10,166 --> 01:01:14,666 Csodás a hajad! Áruld el a titkod Emma néninek! 538 01:01:14,750 --> 01:01:19,208 Micsoda véletlen egybeesés, nem? 539 01:01:19,291 --> 01:01:23,041 Kér valamit inni? Pezsgőt? Rövidet? Nem? 540 01:01:24,541 --> 01:01:27,666 Mi a baj? Kissé feszültnek tűnik. 541 01:01:29,958 --> 01:01:32,708 Bocsásson meg, nem akartam zavarba hozni! 542 01:01:32,791 --> 01:01:37,000 Én vagyok, és maradok is a megszálló, és ezért elnézést kérek, 543 01:01:37,083 --> 01:01:39,416 de nem vagyok ellenség. 544 01:01:42,708 --> 01:01:45,000 És ez nem állt szándékomban, 545 01:01:45,083 --> 01:01:51,458 de a csodálatos Emma nénjével fülig szerelmesek lettünk egymásba. 546 01:01:51,541 --> 01:01:54,666 Megbolondulok ezért a nőért. 547 01:01:55,416 --> 01:02:00,750 Mindenesetre, ha valaha is nehézségei adódnának... 548 01:02:15,625 --> 01:02:18,833 Az antwerpeni rendőrség egyik tagja. 549 01:02:21,458 --> 01:02:23,291 Nem kérek rövidet. 550 01:02:29,666 --> 01:02:30,875 Hát... 551 01:02:32,833 --> 01:02:37,125 Egy, kettő, három... fenékig! 552 01:02:43,708 --> 01:02:46,541 Ezek az antwerpeni rendőrök igazi atléták. 553 01:02:46,625 --> 01:02:48,500 Wil, nem táncolunk? 554 01:02:52,250 --> 01:02:57,000 Itt barátok között van. És ha közénk tartozik, innia kell. 555 01:02:58,166 --> 01:03:02,541 Ha nem, nem tartozik közénk. Elnézést, talán ez faragatlanságnak hangzik, 556 01:03:02,625 --> 01:03:05,375 de a katonák között ez ilyen egyszerű. 557 01:03:05,458 --> 01:03:08,875 Aki iszik, az bajtárs. 558 01:03:08,958 --> 01:03:15,250 Aki nem iszik, az egy rohadt patkány. És én utálom a patkányokat! 559 01:03:36,666 --> 01:03:40,916 Igyon valamit, kérem! Hihetetlenül feszült. 560 01:03:41,000 --> 01:03:42,416 Patkány! 561 01:03:43,416 --> 01:03:45,333 Várjunk... 562 01:03:45,416 --> 01:03:48,791 Gregor, ne csináld ezt azzal a fiúval! Olyan gonosz vagy! 563 01:03:48,875 --> 01:03:51,958 Angyalom, ő nem fiú. 564 01:03:52,958 --> 01:03:56,000 Ő egy igazi férfi. 565 01:04:14,041 --> 01:04:19,291 - Nagyon jó. Nagyon-nagyon jó. - Most kezdődik igazán a buli. 566 01:04:21,833 --> 01:04:25,333 Egy, kettő, három... fenékig! 567 01:04:27,916 --> 01:04:31,041 Egy, kettő, három... 568 01:04:31,125 --> 01:04:32,583 Fenékig! 569 01:04:36,416 --> 01:04:38,333 Elég! 570 01:04:48,083 --> 01:04:49,500 Wil! 571 01:05:10,916 --> 01:05:14,166 Hogy megy a munka? Minden rendben? 572 01:05:15,250 --> 01:05:21,458 A nénikéje mesélt egy vad történetet az első napjáról az őrsön. 573 01:05:21,541 --> 01:05:27,958 Az éjszaka közepén állított haza, az egyenruhája csupa sár volt. 574 01:05:28,041 --> 01:05:30,791 Gondolom, a társáé is. 575 01:05:30,875 --> 01:05:36,250 Ahogy a nénikéjének is mondtam, az igazi történet, 576 01:05:37,291 --> 01:05:39,125 arra vagyok én kíváncsi. 577 01:05:40,708 --> 01:05:43,833 Biztosan nagyon szórakoztató. 578 01:05:44,666 --> 01:05:46,708 Sőt, oltári vicces. 579 01:05:54,666 --> 01:05:56,458 Brunyálnom kell. 580 01:06:03,791 --> 01:06:05,000 Wil! 581 01:06:13,083 --> 01:06:14,333 Wil! 582 01:06:16,625 --> 01:06:18,083 Milyen képet vág! 583 01:06:21,750 --> 01:06:23,333 Nicsak, ki van itt! 584 01:06:25,583 --> 01:06:29,375 - Menj a fenébe! - Pisikélsz azzal a picike pisilőddel. 585 01:06:29,458 --> 01:06:32,666 Kezdesz felhúzni. Nem mondom még egyszer: menj a fenébe! 586 01:06:32,750 --> 01:06:36,125 „Menj a fenébe! Menj a fenébe!” Hű, de nagy a szád! 587 01:06:36,208 --> 01:06:38,458 Jó nagy a szád, haver, 588 01:06:38,541 --> 01:06:43,750 de valójában csak egy bábu vagy Verschaffel játékában. 589 01:07:37,500 --> 01:07:41,291 Wil! Hagyd abba, Wil! 590 01:07:42,916 --> 01:07:45,541 Wil! 591 01:08:14,583 --> 01:08:20,416 Na? Most büszke vagy magadra? Halálvágyad van, vagy mi? 592 01:08:21,541 --> 01:08:25,500 - Magyarázd meg! - Emma szerint provokáltad az SS-eseket. 593 01:08:25,583 --> 01:08:28,708 Nem emlékszel? Akkor hadd emlékeztesselek! 594 01:08:28,791 --> 01:08:32,541 Részeg voltál, és kórházba juttattál valakit! 595 01:08:32,625 --> 01:08:34,708 Verschaffel úr egyik barátját! 596 01:08:34,791 --> 01:08:37,541 Ne beszélj nekem Verschaffelről! 597 01:08:37,625 --> 01:08:40,208 Nem fogod fel, mennyivel tartozunk neki? 598 01:08:40,291 --> 01:08:43,916 Csak azt tudom, hogy benyaltál neki, és most tőlem is ezt várja. 599 01:08:44,000 --> 01:08:48,833 - Te hálátlan kutya! - Gyerünk! 600 01:08:48,916 --> 01:08:51,416 Tiszteld az apádat! 601 01:08:52,000 --> 01:08:57,000 Emma azt mondta, hogy undorító volt, és káromkodtál, mint egy kocsis! 602 01:09:00,125 --> 01:09:03,375 Piros lámpa, zöld lámpa! 603 01:09:20,375 --> 01:09:23,125 HENTESÜZLET FRANS METDEPENNINGEN 604 01:09:28,708 --> 01:09:30,708 Nem emlékszel rá, hogy mit beszéltél. 605 01:09:31,708 --> 01:09:33,250 Emlékszel? 606 01:09:41,041 --> 01:09:42,500 Te, 607 01:09:43,708 --> 01:09:46,125 a németek előtt... 608 01:09:50,000 --> 01:09:52,916 azt kiabáltad, hogy vízbe dobod Sust a Willem-dokknál, 609 01:09:53,000 --> 01:09:55,916 és hogy van még hely a halott tiszt mellett. 610 01:10:01,208 --> 01:10:03,666 Ha átkutatják a dokkot, nekünk végünk van. 611 01:10:04,583 --> 01:10:05,958 Mindannyiunknak. 612 01:10:13,666 --> 01:10:16,750 Elképzelhető, hogy nem értették, mit hadoválsz. 613 01:10:18,500 --> 01:10:22,750 - De lehet, hogy összerakják a képet. - Jean össze tudja rakni a képet. 614 01:10:23,875 --> 01:10:26,458 Ő látott minket azzal a Feldgendarmmal. 615 01:10:28,791 --> 01:10:30,375 Lebuktunk. 616 01:10:31,416 --> 01:10:36,750 - El kell bújnunk. - Elég volt! Ezzel nem jutunk előrébb. 617 01:10:36,833 --> 01:10:41,458 Lode, vedd fel az egyenruhádat, és menj be dolgozni! Gyerünk! 618 01:10:42,041 --> 01:10:43,208 Te is! 619 01:10:44,916 --> 01:10:47,958 Gyerünk, Maurice, szedd össze magad! 620 01:10:48,041 --> 01:10:50,791 Azt mondtam, szedd össze magad! Gyerünk! 621 01:11:10,708 --> 01:11:12,541 Nem voltál ott mellettem. 622 01:11:39,291 --> 01:11:40,541 Jöjjön velem! 623 01:11:59,666 --> 01:12:03,000 Itt is van, a nap hőse. 624 01:12:04,208 --> 01:12:09,041 A vadállat. Antwerpen legnagyobb ivója. 625 01:12:10,416 --> 01:12:13,041 Jól aludt? Másnapos? 626 01:12:15,041 --> 01:12:17,875 Ne ácsorogjon ott, jöjjön fel! Jöjjön! 627 01:12:22,375 --> 01:12:26,708 Mennyire ismeri Antwerpen történelmét? 628 01:12:26,791 --> 01:12:31,958 Azt tudta, hogy a Willem-dokk építését 1803-ban maga Napóleon rendelte el, 629 01:12:32,041 --> 01:12:35,750 de csak tíz évvel később kezdték el használni? Ezt tudta? 630 01:12:37,166 --> 01:12:41,750 És azt tudta, hogy nem olyan mély, mint amilyennek gondolnánk? 631 01:12:41,833 --> 01:12:45,041 Csupán hat méter mély. Nincs sodrás. 632 01:12:47,750 --> 01:12:51,500 Hogy miért mesélem ezt el? Mutatni akarok valamit. 633 01:12:53,791 --> 01:12:59,541 Ezt egy meggyilkolt tiszt zubbonyában találtuk. 634 01:12:59,625 --> 01:13:01,458 A parancsa. 635 01:13:01,541 --> 01:13:07,583 Mint látja, épp úton volt, hogy letartóztasson néhány munkakerülőt. 636 01:13:07,666 --> 01:13:13,541 Ismeri a szabályt. Ahhoz rendőri kíséret kell. Jöjjön! 637 01:13:14,250 --> 01:13:18,666 A maga rendőrőrséről. Tud erről valamit? 638 01:13:25,166 --> 01:13:27,625 Miért állt meg? Jöjjön velem! 639 01:13:29,125 --> 01:13:33,291 És van még valami, amit szeretnék megmutatni, ha szabad. 640 01:14:09,458 --> 01:14:13,666 Tudja, mennyire kellemetlen nekem, hogy megtalálták ezt a holttestet? 641 01:14:14,541 --> 01:14:18,875 A gyilkossági ügyet lezárták. A vezeklés megtörtént. 642 01:14:18,958 --> 01:14:21,375 A kommunistákat megbüntették. 643 01:14:21,458 --> 01:14:25,416 De most kezdhetem elölről az egész nyomozást. 644 01:14:27,125 --> 01:14:32,333 De mindegy is, ez az én szerepem ebben a történetben. 645 01:14:33,833 --> 01:14:36,458 Azt viszont még nem tudom, mi a maga szerepe. 646 01:14:37,791 --> 01:14:39,208 Talán maga igen? 647 01:14:41,333 --> 01:14:42,916 Jöjjön! 648 01:15:16,083 --> 01:15:17,833 A tejesemberünk. 649 01:15:20,375 --> 01:15:21,750 Üljön le! 650 01:15:26,208 --> 01:15:28,625 A kollégája még mindig tagadja, 651 01:15:28,708 --> 01:15:33,083 hogy a meggyilkolt Feldgendarm jelentkezett a maguk őrsén. 652 01:15:34,625 --> 01:15:36,208 Hisz neki? 653 01:15:40,708 --> 01:15:41,958 Mi nem. 654 01:15:59,625 --> 01:16:03,083 Látták, hogy a Feldgendarm a maguk őrse felé tart. 655 01:16:04,583 --> 01:16:07,875 Hozzánk nem jött. A mi őrsünkön nem volt. 656 01:16:24,041 --> 01:16:27,666 A maguk őrsén senki sem látta őt élve. 657 01:16:28,583 --> 01:16:31,666 De te mégis tudtad, 658 01:16:32,916 --> 01:16:35,291 hogy a teste a Willem-dokknál van. 659 01:16:37,958 --> 01:16:39,666 Részeg voltam. 660 01:16:39,750 --> 01:16:45,416 A fülese mégis telitalálat volt. Hogy lehet ez? 661 01:16:50,833 --> 01:16:55,791 - Hallottam valahol. - Szóval hallotta. Jól van. Kitől? 662 01:16:57,500 --> 01:16:58,791 Tőle? 663 01:17:21,583 --> 01:17:24,083 Van valami, amit most elmondana? 664 01:17:28,500 --> 01:17:29,666 Nincs? 665 01:17:30,958 --> 01:17:32,333 Jöjjön velem! 666 01:17:40,125 --> 01:17:43,208 Ki látta a Feldgendarmot? Te vagy ő? 667 01:17:43,291 --> 01:17:45,166 Te vagy ő? 668 01:17:45,250 --> 01:17:46,833 Vagy mindketten? 669 01:18:12,583 --> 01:18:15,958 Láttam két medvét 670 01:18:16,041 --> 01:18:18,333 Amint vajazza a kenyerét 671 01:18:28,375 --> 01:18:32,583 Ott álltam, és csak néztem őket 672 01:19:04,166 --> 01:19:05,875 Jean nem csinált semmit. 673 01:19:07,583 --> 01:19:11,583 Jól látni, hogy így védik egymást. Higgye el nekem, ez érték! 674 01:19:11,666 --> 01:19:17,791 - Én nem védem őt, hiszek neki. - Nem számít, hogy Jean tette-e. 675 01:19:19,166 --> 01:19:23,375 Amúgy is meg akartunk szabadulni tőle, és ez egy kitűnő ürügy volt. 676 01:19:23,458 --> 01:19:27,291 De elmondjam, miért van még mindig itt? 677 01:19:27,375 --> 01:19:30,666 Észrevettük, hogy néhány tiszt csatlakozott az Ellenálláshoz. 678 01:19:30,750 --> 01:19:33,541 A Fehér Brigád embereihez. 679 01:19:33,625 --> 01:19:36,500 Nem áll véletlenül kapcsolatban valamelyikükkel? 680 01:19:36,583 --> 01:19:38,625 Az igazat mondom. 681 01:19:40,916 --> 01:19:46,541 Efelől nem vagyok teljesen meggyőződve, de belemegyek a játékba. 682 01:19:51,166 --> 01:19:53,458 A barátnője... 683 01:19:54,333 --> 01:19:55,625 Yvette. 684 01:19:56,666 --> 01:19:58,083 Ugye? 685 01:19:59,083 --> 01:20:01,916 Ő igazán... 686 01:20:03,416 --> 01:20:05,458 nagyon csinos nő. 687 01:20:06,333 --> 01:20:09,166 A parkett ördöge. 688 01:20:09,250 --> 01:20:14,041 Úgy hallottam, hogy a kollégájának, Metdepenningennek a nővére. 689 01:20:17,750 --> 01:20:24,208 Ő esetleg tud valamit arról, hogy mi történt a Feldgendarmmal? 690 01:20:29,916 --> 01:20:32,083 Kedvellek. 691 01:20:34,125 --> 01:20:35,500 Azt hiszem. 692 01:20:36,458 --> 01:20:39,541 És próbálok segíteni neked. 693 01:20:40,583 --> 01:20:42,875 Kedves családod van. 694 01:20:43,708 --> 01:20:45,833 És bájos barátnőd. 695 01:20:47,166 --> 01:20:51,083 És ha szeretnétek, hogy legyen közös jövőtök, 696 01:20:51,166 --> 01:20:54,375 akkor ideje, hogy állást foglaljatok. 697 01:21:00,208 --> 01:21:03,291 Jeant letartóztatták. 698 01:21:03,375 --> 01:21:06,291 Csak annyit tudok, hogy magának kereste a bajt. 699 01:21:06,375 --> 01:21:08,291 Gustnak igaza van. 700 01:21:08,375 --> 01:21:11,833 Aki szembe megy a vezetéssel, ne dolgozzon a rendőrségnek! 701 01:21:11,916 --> 01:21:14,833 Mármint nem működött együtt eléggé. 702 01:21:14,916 --> 01:21:16,375 Mindegy... 703 01:21:18,291 --> 01:21:22,541 Ha van itt valaki, aki tisztázni tudja Jeant, 704 01:21:22,625 --> 01:21:24,083 vagy igazolni a bűnösségét, 705 01:21:25,208 --> 01:21:28,166 az most beszéljen! 706 01:22:06,125 --> 01:22:10,625 Ülj le, kölyök! Oda! Arra a székre! 707 01:22:28,875 --> 01:22:30,750 Hát itt van. 708 01:22:32,500 --> 01:22:34,750 A tékozló fiú. 709 01:22:38,083 --> 01:22:40,416 Ismered a példabeszédet, ugye? 710 01:22:43,583 --> 01:22:47,625 - Versch... - Beszélhetnénk nyíltan? 711 01:22:47,708 --> 01:22:49,500 A mi oldalunk 712 01:22:50,625 --> 01:22:52,666 áll nyerésre. 713 01:22:53,625 --> 01:22:56,583 Az én időm érkezett most el. 714 01:22:59,458 --> 01:23:02,875 És te mi csinálsz? Elárulod magad. 715 01:23:02,958 --> 01:23:04,833 És engem is elárulsz. 716 01:23:07,125 --> 01:23:10,375 Tudod, mivel jár ez nekem? A fiam lehettél volna. 717 01:23:11,541 --> 01:23:14,916 Felfogod ezt? Nem. 718 01:23:16,333 --> 01:23:18,750 Nem érted. Na jól van... 719 01:23:25,375 --> 01:23:27,666 Adok neked még egy esélyt. 720 01:23:29,291 --> 01:23:34,541 Egy igazi lehetőség egy olyan igazi opportunistának, mint te. 721 01:23:34,625 --> 01:23:39,416 Ez az utolsó esélyed, hogy jó útra térj. 722 01:23:50,791 --> 01:23:53,000 Öld meg ezeket a patkányokat! 723 01:23:57,250 --> 01:24:01,708 Öld meg azt a patkányt! Öld meg azt a zsidó nőt, 724 01:24:01,791 --> 01:24:08,041 azt a büdös, mocskos patkányt, a kedvemért. Meg fogod ölni őket, értem! 725 01:28:10,583 --> 01:28:12,125 Táncolj! 726 01:28:18,291 --> 01:28:20,083 Zökkenőmentes landolás. 727 01:28:30,458 --> 01:28:32,666 Srácok, hegyet fogunk mászni. 728 01:29:31,125 --> 01:29:35,750 Ezt az embert a Brüsszelbe tartó vonatról szedték le. 729 01:29:35,833 --> 01:29:39,333 Belga igazolvány volt nála, nagyon jó kis hamisítvány, 730 01:29:39,416 --> 01:29:41,583 de a pasas körül volt metélve. 731 01:29:41,666 --> 01:29:43,125 Zsidó. 732 01:29:43,916 --> 01:29:45,833 A valódi neve Lizke. 733 01:29:58,791 --> 01:30:00,208 Gyere velem! 734 01:30:03,375 --> 01:30:06,500 Véletlenül épp akkor tartóztattuk le a hamisítót. 735 01:30:07,458 --> 01:30:14,458 Egy perc sem kellett neki ahhoz, hogy elárulja a megbízóját. 736 01:30:30,041 --> 01:30:33,500 Nem ismersz véletlenül 737 01:30:33,583 --> 01:30:35,833 egy bizonyos Valentinót? 738 01:30:37,500 --> 01:30:41,291 Vagy valakit, akit Valentinóként emlegetnek? Nem? 739 01:30:43,416 --> 01:30:45,583 Na és egy Biancát? 740 01:30:46,375 --> 01:30:48,166 Őt sem. 741 01:30:48,250 --> 01:30:50,458 És Angelót? 742 01:30:56,833 --> 01:30:58,500 Angelo! 743 01:30:59,500 --> 01:31:01,583 Szabadíts ki innen! 744 01:31:01,666 --> 01:31:03,416 Angelo! 745 01:31:04,791 --> 01:31:09,458 Te... szabadíts ki innen, kölyök! 746 01:31:13,250 --> 01:31:17,083 - Nem tudja, mit beszél. - Ne sértegess tovább! 747 01:31:21,083 --> 01:31:23,291 Te vagy Angelo. 748 01:31:23,375 --> 01:31:26,416 A hentes fia Valentino. 749 01:31:26,500 --> 01:31:30,416 És Bianca, őt láttam táncolni, igaz? 750 01:31:58,333 --> 01:32:01,416 - Mi akar tőlem? - Hadd magyarázzam el! 751 01:32:01,500 --> 01:32:06,458 Gondoskodom róla, hogy te, a szerelmed és a családod túléljétek ezt. 752 01:32:06,541 --> 01:32:11,750 De cserébe segíteni fogsz. Megértetted? Hogy hangzik? 753 01:32:25,750 --> 01:32:29,583 Tényleg azt hitted, hogy komolyan érdekel a nénikéd? 754 01:32:33,416 --> 01:32:37,083 Azt hitted, nem tudom, hogy zsidók rejtőznek a borospincében? 755 01:32:38,916 --> 01:32:42,625 Ahogy sejtettem, itt minden összefügg. 756 01:32:46,833 --> 01:32:50,500 Meg akarod menteni a saját és a családod életét. 757 01:32:50,583 --> 01:32:52,875 Ettől leszel igazi férfi. 758 01:32:52,958 --> 01:32:56,041 Aki tudja, mit jelent áldozatot hozni. 759 01:32:56,916 --> 01:33:01,333 Aki tudja, mit jelent megvédeni valakit, és tudja, hogy ez egy piszkos játék. 760 01:33:01,416 --> 01:33:04,250 És ha ezt megérted, 761 01:33:04,333 --> 01:33:10,291 akkor egy nap talán úgy nézhetsz tükörbe, hogy egy igazi férfit látsz. 762 01:33:13,208 --> 01:33:15,125 Választanod kell. 763 01:33:16,208 --> 01:33:17,666 Szóval... 764 01:33:20,041 --> 01:33:21,458 mi legyen? 765 01:34:07,166 --> 01:34:09,041 Hát életben vagy! 766 01:34:27,333 --> 01:34:29,166 Lizke halott. 767 01:34:38,583 --> 01:34:40,458 Myriam halott. 768 01:34:41,500 --> 01:34:43,541 Valószínűleg a kislány is. 769 01:34:48,000 --> 01:34:49,833 Náluk van a professzor. 770 01:34:54,208 --> 01:34:56,666 A németek mindent tudnak. 771 01:34:56,750 --> 01:34:59,375 Mindent kivertek a professzorból. 772 01:35:02,375 --> 01:35:05,750 Ennyi volt. Vége. 773 01:35:07,666 --> 01:35:09,958 Valószínűleg igen. 774 01:35:14,208 --> 01:35:16,458 De mi túlélhetjük ezt. 775 01:35:19,250 --> 01:35:22,791 Gregor azt akarja, hogy hamis információt adjak át 776 01:35:24,333 --> 01:35:26,375 nektek és az Ellenállásnak. 777 01:35:28,625 --> 01:35:30,458 Szombaton razzia lesz. 778 01:35:30,541 --> 01:35:34,375 És azt akarja, hogy rossz környéket mondjunk a zsidóknak. 779 01:35:34,458 --> 01:35:37,416 Ki kell derítenünk, hol lesz a razzia valójában. 780 01:35:39,291 --> 01:35:41,000 Én tudom. 781 01:35:41,958 --> 01:35:44,125 Tudom a jó címet. 782 01:35:46,583 --> 01:35:50,125 De ha elmondom nektek, halottak vagyunk. 783 01:35:57,625 --> 01:35:59,208 Mondd meg a címet! 784 01:36:03,708 --> 01:36:08,375 Soha, de soha nem bocsátanék meg magamnak. 785 01:36:08,458 --> 01:36:10,458 Érted? 786 01:36:10,541 --> 01:36:12,208 Mondd meg a címet! 787 01:36:16,333 --> 01:36:18,333 Engem nem érdekel, ha meghalok. 788 01:36:20,333 --> 01:36:23,458 Azt akartam, hogy ti dönthessetek. 789 01:36:24,583 --> 01:36:26,916 Mert te nem tudsz dönteni. 790 01:36:28,750 --> 01:36:31,041 Mert a túlélés a tét. 791 01:36:37,166 --> 01:36:39,083 A lelkiismeret luxus. 792 01:36:48,583 --> 01:36:52,500 Ezt fogod mondani a gyerekednek is? 793 01:37:01,458 --> 01:37:02,791 Mert... 794 01:37:04,083 --> 01:37:05,708 én nem. 795 01:37:12,583 --> 01:37:14,541 Inkább meghalok. 796 01:37:15,541 --> 01:37:17,291 Mondd meg a címet! 797 01:37:21,291 --> 01:37:22,958 Pelikaanstraat. 798 01:37:33,208 --> 01:37:34,500 Yvette! 799 01:37:37,416 --> 01:37:38,958 Maradj itt! 800 01:37:42,625 --> 01:37:44,000 Hadd menjen! 801 01:37:48,916 --> 01:37:50,708 Túl fogjuk élni. 802 01:37:53,750 --> 01:37:56,000 Túl fogjuk élni. 803 01:37:59,375 --> 01:38:03,291 - A Pelikaanstraaton lesz. - Én úgy tudtam, a Terliststraaton. 804 01:38:03,375 --> 01:38:07,208 Nem. Ezt akarták elhitetni velünk, de a Pelikaanstraaton lesz. 805 01:38:07,291 --> 01:38:12,291 Valaki kiszivárogtatta a professzornak. A titkosrendőrségtől tudjuk. 806 01:38:12,375 --> 01:38:14,291 Magától Gregor Schnabeltől. 807 01:38:16,625 --> 01:38:19,333 Szóljatok a zsidóknak, az istenért! 808 01:38:28,333 --> 01:38:30,000 Én ezt nem akarom. 809 01:38:31,041 --> 01:38:33,750 Én sem. És? 810 01:38:49,541 --> 01:38:53,041 Változott a terv. A németek nem jönnek. 811 01:38:54,708 --> 01:38:58,958 A városházától jött a parancs, hogy vegyük át a műveletet. 812 01:38:59,041 --> 01:39:01,958 A razzia pedig a Terliststraaton lesz. 813 01:39:02,041 --> 01:39:06,333 Kirángatjuk a zsidókat a lakásaikból, és a teherautóra tesszük őket. Világos? 814 01:39:07,375 --> 01:39:09,000 Még valami. 815 01:39:09,083 --> 01:39:12,458 Mivel a németek nem lesznek ott, a zsidók valószínűleg ellenállnak. 816 01:39:12,541 --> 01:39:14,625 Azt majd meglátjuk. 817 01:39:14,708 --> 01:39:18,250 Úgy van, Gust. Jobb, ha nem nehezítik meg a dolgunkat. 818 01:39:18,333 --> 01:39:22,500 Nem hagyjuk, hogy packázzanak velünk. Mindenki megértette? Oszolj! 819 01:39:22,583 --> 01:39:24,500 Megtesszük? 820 01:39:25,500 --> 01:39:28,166 Akkor meg kell tennünk. 821 01:39:31,333 --> 01:39:33,250 Ha nem tesszük... 822 01:39:35,583 --> 01:39:37,083 akkor mi lesz? 823 01:39:40,250 --> 01:39:41,500 Gyere! 824 01:39:43,333 --> 01:39:46,083 Minden zsidót az autóra! Mozgás! 825 01:39:47,458 --> 01:39:50,541 - Gyorsabban! - Kifelé! Ne piszmogjanak! 826 01:39:56,291 --> 01:39:58,750 Kifelé! Gyerünk! Az autóra! 827 01:40:00,625 --> 01:40:03,625 - Szedjük össze a patkányokat! - Gyorsabban! 828 01:40:11,208 --> 01:40:14,458 Jöjjenek! Ne ellenkezzenek! 829 01:40:14,541 --> 01:40:19,875 Gyerünk, ember! Húzza fel a nadrágját! Húzza fel a nadrágját, ember! 830 01:40:19,958 --> 01:40:23,041 Gyerünk! Jöjjenek velem, az istenit! 831 01:40:23,125 --> 01:40:26,666 Wils, Metdepenningen, mi a fenét bámészkodnak? 832 01:40:26,750 --> 01:40:28,708 - Vegyék ki a részüket! - Fel! 833 01:40:28,791 --> 01:40:29,958 A francba is! 834 01:40:32,000 --> 01:40:33,291 Fel! 835 01:40:36,416 --> 01:40:39,375 Mi baja? Mire vár? 836 01:41:02,875 --> 01:41:07,291 Hé, Wils! Ezt nézd! A fenébe is! 837 01:41:07,375 --> 01:41:10,250 Ezt megérné lerajzolni, nem? Gyerünk! 838 01:41:14,250 --> 01:41:19,541 Mozgás! Ha nem látnak munkához azonnal, a teherautó alá hajítom magukat! 839 01:41:29,500 --> 01:41:32,250 Az autóra! Mozgás! 840 01:41:33,958 --> 01:41:36,708 Elegem van ebből! 841 01:41:36,791 --> 01:41:41,041 - Ne panaszkodjon! - Megőrülök! El a kezekkel! 842 01:41:48,291 --> 01:41:49,875 Gyerünk, felszállni! 843 01:41:50,666 --> 01:41:52,625 - Ne! - Felszállni! 844 01:41:58,916 --> 01:42:03,041 Szép munka! Ott fönt még vannak patkányok. 845 01:42:09,708 --> 01:42:11,708 Gyere már! Gyere! 846 01:42:18,958 --> 01:42:20,541 Az emeletre! 847 01:43:13,125 --> 01:43:14,916 Nekem ez nem megy. 848 01:43:15,833 --> 01:43:19,375 Ez nem megy. Ezt nem lehet. 849 01:43:25,625 --> 01:43:28,958 - Gaston, tedd a gyerekeket az autóra! - Nem megy! 850 01:43:29,041 --> 01:43:31,666 Tedd a gyerekeket az autóra! 851 01:43:38,000 --> 01:43:40,916 Tessék, fogd meg a kicsit! Fogod? 852 01:43:42,500 --> 01:43:46,708 Ne, hagyd őket! Hagyd őket, kérlek! 853 01:43:46,791 --> 01:43:48,458 Te gyáva dagadék! 854 01:44:02,208 --> 01:44:04,625 - Fogják meg a kicsit! - Az autóra! 855 01:44:05,916 --> 01:44:07,125 Gyerünk! 856 01:44:18,458 --> 01:44:22,333 Még van hely bőven. Felszállni! 857 01:44:23,291 --> 01:44:24,166 Felszállni! 858 01:44:27,250 --> 01:44:30,875 Nyomjátok fel őket! Még van hely bőven. 859 01:44:48,541 --> 01:44:52,916 Wil, hová mész? Áruló! 860 01:45:10,166 --> 01:45:14,541 Yvette! 861 01:46:58,083 --> 01:47:01,208 És ezután az emberek befogták a szájukat. 862 01:47:02,833 --> 01:47:05,583 És a tegnap azonnal történelemmé vált. 863 01:47:07,041 --> 01:47:11,041 Mert tovább kell lépni. Ezt mondták. 864 01:47:11,125 --> 01:47:12,916 Nincs más lehetőség. 865 01:47:13,583 --> 01:47:15,208 És ez igaz. 866 01:47:16,916 --> 01:47:18,583 Nincs más lehetőség. 867 01:52:23,000 --> 01:52:28,000 A feliratot fordította: Borsody Anna