1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,291 --> 00:00:45,916
Azt mondják, a történelem fontos.
4
00:00:47,208 --> 00:00:51,375
Az iskolában betéve kellett fújnunk
a neveket és dátumokat.
5
00:00:51,458 --> 00:00:55,458
Mert azt mondták, ez a történelem.
6
00:00:55,541 --> 00:00:58,083
Néhány csata évszáma.
7
00:00:58,166 --> 00:01:03,500
Olyan vezetők halálának dátumai,
akik kimondhatatlan dolgokat műveltek.
8
00:01:03,583 --> 00:01:05,000
Amit el tudnak képzelni.
9
00:01:06,583 --> 00:01:11,125
De valójában senki sem tudja,
mi is a történelem.
10
00:01:11,208 --> 00:01:12,916
Értik, mire gondolok?
11
00:01:13,958 --> 00:01:15,166
Nem.
12
00:01:16,083 --> 00:01:18,500
Ezt a saját szemükkel kell látniuk.
13
00:01:19,708 --> 00:01:25,041
Egyesek azt mondják: „Túlélted a háborút!
Méghozzá zsaruként, le a kalappal!”
14
00:01:25,125 --> 00:01:29,083
Mások pedig: „Te szemétláda,
ezt meg azt kellett volna tenned!
15
00:01:29,166 --> 00:01:31,125
Hogy hagyhattad, hogy ez történjen?”
16
00:01:32,125 --> 00:01:33,708
Tudják, mi a helyzet?
17
00:01:34,541 --> 00:01:36,750
Az emberek egyfolytában ítélkeznek.
18
00:01:38,000 --> 00:01:39,750
Mindig utólag.
19
00:01:40,875 --> 00:01:43,000
De amikor az ember benne van,
20
00:01:44,000 --> 00:01:47,083
amikor nem tudja, mit hoz a holnap,
21
00:01:47,166 --> 00:01:51,875
és senki sem tudja, sem maguk, sem én,
22
00:01:53,125 --> 00:01:55,833
akkor szart sem tud.
23
00:01:55,916 --> 00:01:59,291
Üdv az antwerpeni rendőrségnél!
24
00:02:01,583 --> 00:02:05,875
Maguk közvetítenek
a mi népünk és a németek között.
25
00:02:06,916 --> 00:02:12,875
Az egyenruha tiszteletet parancsol,
szóval tartsák tisztán! És magukat is!
26
00:02:14,458 --> 00:02:18,666
Mindig mindent előre meg kell beszélniük
a feletteseikkel.
27
00:02:19,916 --> 00:02:24,708
És, természetesen,
betűről betűre követik az utasításaikat.
28
00:02:24,791 --> 00:02:26,166
Megértették?
29
00:02:27,000 --> 00:02:30,125
Ez volt a hivatalos rész.
30
00:02:30,208 --> 00:02:33,125
Most jöjjön a nem hivatalos!
Clément, csukja be az ajtót!
31
00:02:33,208 --> 00:02:39,500
Fiúk, tudniuk kell,
hogy amikor holnap kimennek az utcára,
32
00:02:40,375 --> 00:02:44,166
a két és fél hetes, alapos kiképzésüknek
33
00:02:44,250 --> 00:02:47,791
semmi hasznát sem fogják venni.
34
00:02:48,833 --> 00:02:50,625
Egyáltalán semmi hasznát.
35
00:02:51,208 --> 00:02:55,791
Mert csupán egy dolgot
kell az eszükbe vésniük.
36
00:02:55,875 --> 00:02:57,541
Egyetlenegyet.
37
00:02:59,166 --> 00:03:03,500
Láttam két medvét
Amint vajazza a kenyerét
38
00:03:03,583 --> 00:03:06,208
Ó, mily csodás dolog!
39
00:03:06,291 --> 00:03:07,375
Énekeljenek!
40
00:03:07,458 --> 00:03:09,250
Mily csoda volt!
41
00:03:09,333 --> 00:03:10,666
Gyerünk, fiúk, énekeljék velem!
42
00:03:10,750 --> 00:03:13,625
Hihetetlen csoda volt
43
00:03:13,708 --> 00:03:14,958
Gyerünk, mindenki!
44
00:03:15,041 --> 00:03:17,583
Hogy az a két medve kenyeret vajazott
45
00:03:19,041 --> 00:03:21,166
Mindenki! Dieter!
46
00:03:21,250 --> 00:03:24,500
Ott álltam, és csak néztem őket
47
00:03:24,583 --> 00:03:27,958
Hallották ezt?
„Ott álltam, és csak néztem őket?”
48
00:03:28,541 --> 00:03:32,541
Ez az, amit nem szabad elfelejteniük.
49
00:03:32,625 --> 00:03:36,208
Ott állnak, és csak néznek.
50
00:03:39,458 --> 00:03:44,416
- Mekkora Alice nénikéd segge?
- Hát, azt mondanám, úgy ekkora.
51
00:03:44,500 --> 00:03:46,416
Polcnak tökéletes.
52
00:03:46,500 --> 00:03:52,166
Várjatok, mutatom!
Alice néni előrehajol, és közben
53
00:03:52,250 --> 00:03:55,375
egyenesen a szemembe néz. És csak bámul.
54
00:03:55,458 --> 00:03:57,250
Így áll ott.
55
00:03:57,333 --> 00:03:58,791
Megvan?
56
00:04:07,625 --> 00:04:09,250
Az jó nagy segg.
57
00:04:09,333 --> 00:04:13,625
Ilyen?
58
00:04:16,166 --> 00:04:17,750
Három frank egy rajzért.
59
00:04:38,125 --> 00:04:39,750
Újoncok!
60
00:04:51,375 --> 00:04:56,666
Ezen a címen munkakerülők laknak.
Le kell tartóztatni őket.
61
00:04:56,750 --> 00:04:57,833
Kísérjetek oda!
62
00:04:59,166 --> 00:05:02,458
- Nem kéne mindig párban lenniük?
- Én is azt hittem.
63
00:05:02,541 --> 00:05:04,375
Mit fecserésztek itt?
64
00:05:05,291 --> 00:05:07,166
Nyomás!
65
00:05:07,250 --> 00:05:09,291
Tényleg parancsnak tűnik.
66
00:05:10,208 --> 00:05:12,083
Vicces fiú vagy te.
67
00:05:13,125 --> 00:05:15,041
Mire vártok?
68
00:05:16,583 --> 00:05:18,583
- Menjünk!
- Na végre!
69
00:05:46,541 --> 00:05:48,000
Chaim Lizke?
70
00:05:49,500 --> 00:05:51,291
- Igen.
- Maga velünk jön.
71
00:05:52,041 --> 00:05:55,708
Én? Miért?
Uraim, ez biztosan valami félreértés.
72
00:05:55,791 --> 00:05:57,000
Most!
73
00:05:57,666 --> 00:06:02,041
- Láthatnám a parancsot?
- Zsidóknak nem mutatom meg.
74
00:06:02,875 --> 00:06:08,833
Értem. Szóval pénzt akarnak.
Akkor jöjjenek be!
75
00:06:09,625 --> 00:06:11,333
Jöjjenek be!
76
00:06:11,416 --> 00:06:13,750
Senki sem hagyhatja el ezt a házat.
77
00:06:18,541 --> 00:06:20,041
Hol van a pénz?
78
00:06:20,875 --> 00:06:24,166
Erre! Kövessen! Itt van bent.
79
00:06:25,375 --> 00:06:29,083
Engedjenek át!
Rá akarom őt bízni a szomszédokra.
80
00:06:29,166 --> 00:06:30,291
Kérem!
81
00:06:32,125 --> 00:06:33,500
Kérem!
82
00:06:44,916 --> 00:06:48,083
- Jeanne, itt maradhatna nálad?
- Myriam!
83
00:06:48,166 --> 00:06:52,166
- Amint tudok, visszajövök érte. Jó?
- Hát persze! Gyere!
84
00:06:52,250 --> 00:06:56,250
Ne félj! Hamarosan visszajövök érted.
85
00:06:57,125 --> 00:06:58,916
Gyere, drágám!
86
00:07:26,291 --> 00:07:27,625
Nem.
87
00:07:36,000 --> 00:07:41,208
- Anyuci! Engedjen el!
- Nyugodj meg! Pszt!
88
00:07:41,291 --> 00:07:43,291
- Anyuci!
- Kérlek, nyugodj meg!
89
00:07:45,583 --> 00:07:47,375
Nem érek rá egész nap, öreg!
90
00:07:47,458 --> 00:07:52,250
Várjon! Kérem, várjon! Kérem!
Tudom... tudom...
91
00:07:52,333 --> 00:07:54,625
Elegem van a játszadozásából!
92
00:07:54,708 --> 00:07:58,166
Hallja? Vagy most azonnal
lelövöm az egész családját!
93
00:07:58,250 --> 00:07:59,666
Megértette?
94
00:07:59,750 --> 00:08:02,000
Rendes emberek vagyunk. Tudom, hol a pénz.
95
00:08:02,083 --> 00:08:04,500
- Á, szóval most már emlékszik!
- Igen.
96
00:08:06,625 --> 00:08:08,625
Kérem!
97
00:08:08,708 --> 00:08:10,833
- Nincs több játszadozás!
- Kérem!
98
00:08:10,916 --> 00:08:12,541
Kifelé!
99
00:08:46,583 --> 00:08:49,916
{\an8}SEMMIT HITLERNEK
A MI ÉTELÜNK A MIÉNK!
100
00:08:56,333 --> 00:09:00,916
Bassza meg! A tablettáim!
Senki sem mozdul!
101
00:09:15,291 --> 00:09:16,708
Állj!
102
00:09:16,791 --> 00:09:19,625
Állítsátok meg, idióták!
103
00:09:32,541 --> 00:09:34,000
A francba!
104
00:09:42,750 --> 00:09:45,708
Te hülye liba!
105
00:09:51,500 --> 00:09:54,583
Te idióta! Eressz!
106
00:10:01,166 --> 00:10:03,041
Engedjen el!
107
00:10:03,125 --> 00:10:05,791
Engedjen el! Anyuci!
108
00:10:05,875 --> 00:10:09,291
Mit művelsz? Rohadt zsidóimádó!
109
00:10:13,125 --> 00:10:14,541
Anyuci!
110
00:10:21,125 --> 00:10:25,000
- Nézd meg, mit műveltél!
- Kérem, ne!
111
00:10:25,833 --> 00:10:28,333
- Mocskos zsidó imádó!
- Kérem, ne!
112
00:10:28,416 --> 00:10:30,166
Nézd meg, mit műveltél!
113
00:11:13,708 --> 00:11:15,125
Apuci!
114
00:12:00,833 --> 00:12:02,500
Wilfried!
115
00:12:02,583 --> 00:12:04,000
Ez nem galambdúc.
116
00:12:06,291 --> 00:12:10,708
Már van saját kereseted, de ettől még
nem teheted azt, amihez kedved szottyan!
117
00:12:12,791 --> 00:12:14,541
Mi történt veled?
118
00:12:20,166 --> 00:12:23,333
- Gyerünk, el kell menned.
- Lode!
119
00:12:27,000 --> 00:12:28,958
Hol voltál egész éjjel?
120
00:12:32,125 --> 00:12:35,583
Gyere ide, öcskös! Mi történt?
121
00:13:16,166 --> 00:13:20,041
- Azt mondják, egy SS-tiszt.
- Dehogy, idióta! Egy Feldgendarm.
122
00:13:20,125 --> 00:13:23,291
Azok a srácok a vaslemezzel a nyakukban.
123
00:13:23,375 --> 00:13:27,375
- Mindenesetre úgy tűnik, itt tűnt el.
- Hogyhogy itt?
124
00:13:27,458 --> 00:13:31,250
- Ezen a környéken. A hatos körzetben.
- Szolgálat közben?
125
00:13:31,333 --> 00:13:34,791
Gondoljatok csak bele!
Siessenek, fiúk, iratkozzanak fel!
126
00:13:34,875 --> 00:13:41,500
Idióták! Ki menne a zsidó negyedbe
szabadidejében, csak úgy szórakozásból?
127
00:13:41,583 --> 00:13:44,875
Hát, talán egy lánynál volt, vagy ilyesmi.
128
00:13:45,708 --> 00:13:47,208
Gyerünk!
129
00:13:47,291 --> 00:13:52,875
Ez valóban bájos kis történet.
130
00:13:52,958 --> 00:13:57,458
- Ez az egész nagyon bizarr.
- Az.
131
00:13:57,541 --> 00:14:03,458
Gondolom, kérdezősködtek egy kicsit.
132
00:14:04,708 --> 00:14:07,541
Nincs mit kérdezni. Itt voltam,
133
00:14:07,625 --> 00:14:11,916
és nem láttunk egy Feldgendarmot sem.
Ezt mondtam eddig is.
134
00:14:13,791 --> 00:14:17,791
- Azt mondta, hogy nem...
- Komplett idiótának néznek?
135
00:14:19,750 --> 00:14:22,541
Az eltűnt Feldgendarm
olyan parancsot kapott,
136
00:14:22,625 --> 00:14:25,541
amihez rendőri kíséretre volt szüksége.
137
00:14:25,625 --> 00:14:28,958
És ez a rendőrőrs pont az útvonalán van.
138
00:14:29,041 --> 00:14:32,291
- Hozza ide a naplót!
- Persze, hozom a...
139
00:14:33,250 --> 00:14:35,416
És mit mond a társa?
140
00:14:35,500 --> 00:14:39,000
Mert mindig párban őrjáratoznak, nem?
141
00:14:39,083 --> 00:14:43,416
Vagy olyasmit csinált,
amiről a társai nem tudhattak?
142
00:14:43,500 --> 00:14:46,458
- Tolmácsolja!
- Nem szükséges.
143
00:14:46,541 --> 00:14:49,958
Ez csak vicc volt, ugye? Humor.
144
00:14:52,833 --> 00:14:54,625
A naplóban nincs semmi.
145
00:15:17,666 --> 00:15:19,458
Ahogy Jean nézett ránk...
146
00:15:21,750 --> 00:15:24,458
Látott.
Látott minket azzal a Feldgendarmmal.
147
00:15:24,541 --> 00:15:26,041
Higgadj le!
148
00:15:28,333 --> 00:15:33,250
Jean állította, hogy az a fickó
sosem járt itt. Hallottad, nem?
149
00:15:34,916 --> 00:15:37,291
Mi van, ha minket is kikérdeznek?
150
00:15:39,208 --> 00:15:41,208
Akkor ugyanazt mondjuk, amit Jean.
151
00:15:46,416 --> 00:15:50,791
- És mi van, ha más is látott?
- Nem volt ott senki más, nem?
152
00:15:53,416 --> 00:15:56,291
Jöjjenek velem! Van egy kis ajándékom.
153
00:16:08,375 --> 00:16:11,125
Ó, ez a kettő!
154
00:16:12,625 --> 00:16:13,750
Jól van.
155
00:16:22,833 --> 00:16:28,666
Uraim, kérem, azonnal szükségem lenne
kíséretre egy átszállításhoz. Kommunisták.
156
00:16:46,708 --> 00:16:48,291
Leszállni!
157
00:16:57,125 --> 00:16:58,625
Kértek valamit enni?
158
00:16:58,708 --> 00:17:01,041
SEMMIT HITLERNEK
A MI ÉTELÜNK A MIÉNK!
159
00:17:03,625 --> 00:17:04,916
Egyél!
160
00:17:25,666 --> 00:17:27,708
A kommunista disznók bármit megesznek.
161
00:17:27,791 --> 00:17:31,833
Szeretnék adni
még egy esélyt a jelenlévőknek.
162
00:17:32,791 --> 00:17:37,291
Meg tudja mondani valaki,
mi történt a Feldgendarmmal?
163
00:17:43,000 --> 00:17:44,541
Senki?
164
00:17:53,291 --> 00:17:55,458
Mondj egy számot!
165
00:17:57,333 --> 00:17:59,791
Egy és nyolc között.
166
00:18:04,208 --> 00:18:05,458
Gyerünk!
167
00:18:07,166 --> 00:18:08,375
Három.
168
00:18:15,666 --> 00:18:16,833
Egy...
169
00:18:19,125 --> 00:18:20,791
kettő...
170
00:18:25,875 --> 00:18:27,000
három.
171
00:18:31,500 --> 00:18:35,875
A Feldgendarm.
Ki tud mondani róla valamit?
172
00:18:38,708 --> 00:18:40,250
Le a földre!
173
00:18:43,916 --> 00:18:47,125
Egy, kettő, három.
174
00:18:49,625 --> 00:18:55,958
Minden egyes német katonáért,
aki megsérül, sokan fognak fizetni.
175
00:19:02,041 --> 00:19:03,333
Azonban...
176
00:19:05,833 --> 00:19:09,375
nektek szerencsétek van.
177
00:19:14,708 --> 00:19:17,208
Eljuthattok
178
00:19:18,666 --> 00:19:20,875
a kommunista paradicsomba.
179
00:20:03,125 --> 00:20:04,875
A pokolba már!
180
00:20:06,958 --> 00:20:08,625
Igen?
181
00:20:08,708 --> 00:20:12,583
Elnézést a zavarásért, Verschaffel úr.
Jozef vagyok.
182
00:20:12,666 --> 00:20:16,500
- Kérdezhetnénk valamit? Fontos lenne.
- Persze.
183
00:20:37,041 --> 00:20:41,083
Sosem zavarnám ilyenkor.
Még egyszer elnézést.
184
00:20:41,166 --> 00:20:46,416
- De azt mondta, ha problémám van...
- Hogyne.
185
00:20:48,750 --> 00:20:52,375
Mindig is úgy gondoltam,
hogy nagy művész lesz belőled.
186
00:20:53,166 --> 00:20:54,958
Még mindig rajzolsz, Wilfried?
187
00:20:56,500 --> 00:21:01,750
Én is festek. Önarcképeket, nézd!
De biztos, hogy te mindenkit felülmúlsz.
188
00:21:01,833 --> 00:21:06,500
Ez biztos. Amilyen tehetséges vagy,
mindenkit felül fogsz múlni.
189
00:21:06,583 --> 00:21:11,125
Hoztam önnek valamit. Heringet.
A következőről lenne szó.
190
00:21:13,333 --> 00:21:18,083
- És azok a zsidók elmenekültek?
- Igen. Itt vagyunk. Itt történt.
191
00:21:18,166 --> 00:21:20,125
Tényleg egyedül voltál?
192
00:21:20,208 --> 00:21:24,000
Igen, egyedül. Az volt az első napom.
Még nem ismerek ott senkit.
193
00:21:24,083 --> 00:21:29,166
Baleset volt.
Ebben teljesen biztos vagy, ugye?
194
00:21:29,250 --> 00:21:32,208
Esküszöm. Megcsúszott a sárban.
195
00:21:34,291 --> 00:21:37,625
Jól van, lássuk!
196
00:21:37,708 --> 00:21:43,250
A csatorna volt az egyetlen, ami nekünk...
ami gyorsan eszembe jutott. Érti?
197
00:21:43,333 --> 00:21:45,208
Csak egy baklövés, gondolom.
198
00:21:50,125 --> 00:21:51,708
Wil!
199
00:21:54,500 --> 00:21:55,958
Eltűnt.
200
00:22:01,041 --> 00:22:02,750
Itt volt, esküszöm.
201
00:22:02,833 --> 00:22:06,708
A németek már meg is találták a hullát.
Jaj, Wil!
202
00:22:08,000 --> 00:22:10,166
Gyertek ide mindketten!
203
00:22:11,916 --> 00:22:14,583
Jól figyeljetek! Ha ez kiderül,
204
00:22:15,833 --> 00:22:17,833
falhoz állítanak.
205
00:22:20,083 --> 00:22:26,416
Ráadásul, amit most tettetek,
hogy mindent elmondtatok,
206
00:22:26,500 --> 00:22:29,125
emiatt már én is bűnrészes vagyok.
207
00:22:30,625 --> 00:22:32,166
Értitek?
208
00:22:34,500 --> 00:22:40,875
Mindent megteszek, hogy Gregor barátommal
kitaláljunk valamit. De...
209
00:22:43,291 --> 00:22:46,208
természetesen várok cserébe valamit.
210
00:22:47,166 --> 00:22:52,375
- Nincs sok pénzünk.
- Ki beszélt itt pénzről?
211
00:22:52,458 --> 00:22:58,500
A fiad nagyon tehetséges festő.
Hasznát vehetjük.
212
00:22:58,583 --> 00:23:02,166
Ráadásul rendőr.
213
00:23:02,250 --> 00:23:08,333
Annak még inkább hasznát vehetjük.
Én is, és Gregor barátom is.
214
00:23:11,625 --> 00:23:13,458
Megértettük egymást?
215
00:23:15,375 --> 00:23:17,666
- Igen.
- Megegyeztünk.
216
00:23:17,750 --> 00:23:21,125
- Igen, uram.
- Jól van, akkor értjük egymást.
217
00:23:56,250 --> 00:23:58,083
A holttest eltűnt.
218
00:24:00,333 --> 00:24:02,125
Visszamentél?
219
00:24:05,208 --> 00:24:06,916
A holttest eltűnt.
220
00:24:10,458 --> 00:24:12,791
Ugye nem szóltál róla senkinek?
221
00:24:16,333 --> 00:24:17,583
Te?
222
00:24:19,416 --> 00:24:20,666
Nem.
223
00:24:23,083 --> 00:24:26,625
És azok a zsidók? Elkapták őket?
224
00:24:31,416 --> 00:24:33,166
Állítólag szökésben vannak.
225
00:24:34,416 --> 00:24:36,125
Ezt ki mondta?
226
00:24:37,500 --> 00:24:39,458
Hol hallottad ezt?
227
00:24:47,416 --> 00:24:49,375
Gondolkodj!
228
00:24:50,833 --> 00:24:52,916
Ez egy halott Feldgendarm.
229
00:24:54,708 --> 00:24:57,250
Mindenki őt keresi.
230
00:24:59,708 --> 00:25:02,125
Az életünk függ ettől.
231
00:25:02,208 --> 00:25:05,500
- Wil megmentett.
- Mióta ismered őt?
232
00:25:05,583 --> 00:25:09,750
Mennyi ideig tart az a kiképzés?
Tudni akarom, ki ez a Wil.
233
00:25:09,833 --> 00:25:13,250
Hol lakik, kik a szülei.
234
00:25:14,833 --> 00:25:17,791
És azt akarom, hogy tudja, figyelik őt.
235
00:25:42,083 --> 00:25:43,958
Köszönöm a meghívást.
236
00:25:47,208 --> 00:25:52,333
- És gratulálok a díjakhoz.
- Nem engem illetnek, az állatokat.
237
00:25:55,750 --> 00:25:56,875
Add ide a kabátodat!
238
00:26:00,500 --> 00:26:01,875
Menj csak be!
239
00:26:05,875 --> 00:26:07,500
- Asszonyom!
- Maria.
240
00:26:08,416 --> 00:26:10,208
Remélem, éhes vagy.
241
00:26:12,416 --> 00:26:13,625
Szia!
242
00:26:13,708 --> 00:26:17,250
Yvette, ő itt Wilfried.
Wilsnek szokták becézni.
243
00:26:17,333 --> 00:26:19,541
Lode egyik barátja.
244
00:26:19,625 --> 00:26:21,583
A legtöbben Wilnek hívnak.
245
00:26:21,666 --> 00:26:24,208
Egészen másképp képzeltelek el.
246
00:26:25,875 --> 00:26:27,291
Wils!
247
00:26:27,958 --> 00:26:30,291
A rotterdamstraati fodrászüzletből?
248
00:26:30,375 --> 00:26:33,541
Nem, ők nem a rokonaim.
Apám a városházán dolgozik.
249
00:26:33,625 --> 00:26:35,250
A városházán?
250
00:26:38,625 --> 00:26:40,458
Otthon németül beszéltek?
251
00:26:40,541 --> 00:26:44,958
Csak néhány szót. Mint mindenki, gondolom.
Ausweis, bitte, Kartoffeln...
252
00:26:45,041 --> 00:26:49,041
Nem fontos. Ülj le!
Vagy a nadrágodba csináltál?
253
00:26:51,291 --> 00:26:52,416
Apám!
254
00:26:55,416 --> 00:26:56,666
Apa?
255
00:27:07,208 --> 00:27:08,541
Ennyi elég.
256
00:27:12,875 --> 00:27:14,291
Van otthon rádiótok?
257
00:27:16,750 --> 00:27:20,500
- Milyen állomásokat hallgatsz?
- Mindig mindenkit kifaggat.
258
00:27:20,583 --> 00:27:25,500
Mert mindenkire kíváncsi vagyok, fiam.
A vevőktől is meg szoktam kérdezni ezeket.
259
00:27:25,583 --> 00:27:28,583
Szóval,
milyen állomásokat hallgatsz otthon?
260
00:27:29,958 --> 00:27:32,166
Nem sok minden megy a rádióban.
261
00:27:34,083 --> 00:27:35,666
Tudna ajánlani valamit?
262
00:27:42,500 --> 00:27:46,125
Csak azért vagy itt,
mert nem bízunk benned.
263
00:27:48,708 --> 00:27:51,250
Az életünk a te kezedben van.
264
00:27:51,916 --> 00:27:54,166
És nem bízunk benned.
265
00:28:01,208 --> 00:28:04,625
- Szóval az apád a városházán dolgozik.
- Igen.
266
00:28:04,708 --> 00:28:06,916
Ez nem igazán válik a javadra.
267
00:28:07,000 --> 00:28:09,625
Kinek mondtad el,
hogy megölted a Feldgendarmot?
268
00:28:13,666 --> 00:28:15,666
Senkinek.
269
00:28:15,750 --> 00:28:17,666
Hogyan lehetünk biztosak benne?
270
00:28:21,125 --> 00:28:23,625
Én honnan tudjam,
hogy bízhatok-e magukban?
271
00:28:29,083 --> 00:28:31,250
Egy csónakban evezünk.
272
00:28:42,875 --> 00:28:44,833
Nem tehettünk mást.
273
00:28:54,708 --> 00:28:56,166
Lode...
274
00:29:17,833 --> 00:29:22,708
Ha elárulod őt, elvágom a torkodat!
275
00:29:39,791 --> 00:29:43,541
Itt is van, Wilfried. Nézd ezt a palotát!
276
00:29:43,625 --> 00:29:47,916
Ezt a házat egy zsidó jóvoltából kaptam,
akinek sürgősen távoznia kellett.
277
00:29:48,000 --> 00:29:51,916
De gondoskodom a házról,
szívességet teszek annak az embernek.
278
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
És ha visszajön?
279
00:29:54,083 --> 00:29:59,500
Amiatt ne aggódj! Gregor barátom szerint
egyhamar nem jön vissza.
280
00:29:59,583 --> 00:30:05,666
De nézd meg ezt, Wilfried!
Itt aztán kedvünkre festhetünk.
281
00:30:05,750 --> 00:30:10,291
Ne aggódj! Az a zsidó nem jön vissza.
Egyesek többet tudnak, mint mások.
282
00:30:10,375 --> 00:30:12,875
- Érted?
- Azt hiszem.
283
00:30:12,958 --> 00:30:17,250
Mutatni akarok valamit.
Tudod, mi a fontos manapság?
284
00:30:17,333 --> 00:30:21,375
A tudás. A tudás és az ideálok.
285
00:30:21,458 --> 00:30:23,500
Jómagam például idealista vagyok.
286
00:30:23,583 --> 00:30:29,041
Már a háborút megelőző négy évben is
ellenőriztem, mi folyik a kikötőben,
287
00:30:29,125 --> 00:30:33,375
és jelentettem, Gregor barátomnak.
Ez tudás.
288
00:30:33,458 --> 00:30:39,125
Információval szolgáltam neki,
és havi 1000 frankot kaptam négy éven át.
289
00:30:39,208 --> 00:30:43,166
- Már akkor is benne voltak?
- Mindenki aludt.
290
00:30:43,250 --> 00:30:48,250
Tudod, benned is egy idealistát látok,
drága barátom.
291
00:30:48,333 --> 00:30:52,083
- Idealistát? Bennem?
- Igen, ők a legjobbak.
292
00:30:52,166 --> 00:30:55,958
Azok az idealisták,
akik nem tudják, hogy idealisták.
293
00:30:56,041 --> 00:31:00,541
És nálad ez még azzal is társul,
hogy művész vagy.
294
00:31:00,625 --> 00:31:05,458
Festened kell.
A művészet, drága barátom, küzdelem.
295
00:31:06,375 --> 00:31:07,500
Érted?
296
00:31:07,583 --> 00:31:14,291
Túl sokáig hagytuk, hogy a zsidók
elkorcsosítsák a művészetünket.
297
00:31:14,375 --> 00:31:19,291
És amikor már ünnepelt művész leszel
egy zsidóktól mentes országban,
298
00:31:20,583 --> 00:31:23,458
akkor majd elmondhatom,
hogy én fedeztelek fel.
299
00:31:23,541 --> 00:31:24,833
Gyere!
300
00:31:25,791 --> 00:31:31,583
Ravaszak, gyávák és kegyetlenek,
és általában tömegesen jelennek meg.
301
00:31:31,666 --> 00:31:37,625
Az állatok között az alattomos,
földalatti pusztítást képviselik.
302
00:31:37,708 --> 00:31:41,041
Ilyenek a zsidók az emberek között.
303
00:31:41,750 --> 00:31:47,541
Pajesz és szakáll, kalap és kaftán
jellemzi a keleti zsidókat.
304
00:31:47,625 --> 00:31:53,833
Ha ezektől megszabadulnak,
csak az élesebb szeműek szúrják ki őket.
305
00:31:53,916 --> 00:31:55,625
A hazájuk Ázsia.
306
00:31:55,708 --> 00:32:00,833
Onnan vándorolnak tömegesen Oroszországon
és a balkáni államokon keresztül Európába.
307
00:32:14,333 --> 00:32:19,666
Sieg Heil!
308
00:32:25,041 --> 00:32:29,750
Az izraeliták a méreg, barátaim.
309
00:32:30,750 --> 00:32:35,666
Meddig?
Meddig kell még lenyelnünk ezt a mérget?
310
00:32:37,333 --> 00:32:41,375
Olyan nemzet vagyunk,
amely lenyeli és behódol?
311
00:32:41,458 --> 00:32:43,666
Vagy oroszlánok nemzete vagyunk?
312
00:32:45,125 --> 00:32:46,625
Oroszlánok nemzete!
313
00:32:47,583 --> 00:32:54,125
A nemzet, ami megtagadja nemzeti jellegét,
nem méltó arra, hogy nemzet legyen.
314
00:32:55,375 --> 00:32:58,625
Egy árja, aki csak áll és nézi,
315
00:32:58,708 --> 00:33:02,666
ahogy a vérét és a földjét meggyalázzák,
316
00:33:02,750 --> 00:33:06,208
nem méltó arra, hogy árja legyen.
317
00:33:07,041 --> 00:33:10,500
Ezért én azt mondom:
takarodjanak a zsidók!
318
00:33:10,583 --> 00:33:15,500
Takarodjanak a zsidók!
319
00:33:29,583 --> 00:33:31,333
A zsinagógához!
320
00:33:52,125 --> 00:33:57,125
Ki velük!
321
00:34:04,041 --> 00:34:08,500
Egy nagy csapat tart a zsinagógához.
Ennek tragédia lesz a vége.
322
00:34:11,625 --> 00:34:14,125
Mindenki jöjjön velem!
323
00:34:29,958 --> 00:34:34,416
Már nem is vagy olyan kemény, mi?
Már nem is vagy olyan kemény!
324
00:34:46,791 --> 00:34:49,833
Inkább tegyek bele valamit?
325
00:35:09,625 --> 00:35:13,750
Hagyjátok abba, srácok! Itt vannak!
Hagyjátok abba! Jönnek!
326
00:35:16,750 --> 00:35:19,833
Mi van? Ez nem focimeccs!
327
00:35:20,541 --> 00:35:22,333
A rohadt életbe!
328
00:35:23,583 --> 00:35:25,708
Mi van, valami díjat osztogatnak?
329
00:35:26,916 --> 00:35:31,666
Ne mondják, hogy semmit sem láttak,
a rohadt életbe! Mindenki menjen haza!
330
00:35:31,750 --> 00:35:35,375
Mindenki menjen haza, a fenébe is! Gyávák!
331
00:35:53,458 --> 00:35:57,000
Wilfried! Drága barátom!
332
00:35:57,083 --> 00:36:01,291
Hová tűntél? Kimaradtál
a legjobb részéből, a fenébe is!
333
00:36:01,375 --> 00:36:04,250
Fantasztikus volt!
334
00:36:04,333 --> 00:36:06,625
Fantasztikus volt, barátom!
335
00:36:07,791 --> 00:36:11,708
Fantasztikus volt!
Itt kellett volna lenned!
336
00:36:11,791 --> 00:36:16,083
Igen! Megcsináltuk! Megcsináltuk!
337
00:36:16,166 --> 00:36:19,416
Mi folyik itt? Új barátaid vannak?
338
00:37:01,833 --> 00:37:03,125
Ne itt!
339
00:37:04,541 --> 00:37:06,250
Mutatni akarok valamit.
340
00:37:24,583 --> 00:37:28,583
Lode, higgadj már le!
Ez nem az, amit hiszel.
341
00:37:30,125 --> 00:37:32,750
- Higgadj már le!
- Kollaboráns!
342
00:37:48,541 --> 00:37:51,416
- Lehiggadnál végre?
- Kollaboráns!
343
00:37:51,500 --> 00:37:54,875
Mutatni akarok valamit. Gyere!
344
00:38:07,875 --> 00:38:09,583
Elhozta a barátját.
345
00:38:10,916 --> 00:38:13,250
Köszönjük, amit értünk tesznek.
346
00:38:13,333 --> 00:38:17,708
Elbújtattam, aztán idehoztam őket.
347
00:38:20,333 --> 00:38:24,208
- Hogy van?
- Azóta egy szót sem szólt.
348
00:38:26,083 --> 00:38:30,375
- Hoztak tojást?
- Nem, nem hoztam magammal ételt.
349
00:38:30,458 --> 00:38:35,000
Tessék! Kérd meg őket, hogy ürítsék ki!
350
00:38:41,041 --> 00:38:42,333
Köszönöm!
351
00:38:52,125 --> 00:38:54,958
És most mondd el,
mi történt a holttesttel!
352
00:39:00,750 --> 00:39:03,125
Bedobtuk a vízbe a Willem-dokknál.
353
00:39:06,583 --> 00:39:07,833
Bedobtátok?
354
00:39:09,333 --> 00:39:10,666
Yvette-tel?
355
00:39:12,666 --> 00:39:14,000
Barátokkal.
356
00:39:17,333 --> 00:39:19,458
A Fehér Brigád?
357
00:39:19,541 --> 00:39:21,291
Barátaim,
358
00:39:22,000 --> 00:39:24,708
mindannyian félünk.
359
00:39:27,916 --> 00:39:30,791
Ezt senkinek sem kell szégyellnie.
360
00:39:32,875 --> 00:39:35,291
Amit teszünk, az fontos.
361
00:39:37,250 --> 00:39:44,041
Még akkor is, ha nagy valószínűséggel
senki sem fog emlékezni ránk.
362
00:39:45,625 --> 00:39:48,125
De nem is ezért tesszük.
363
00:39:50,833 --> 00:39:52,875
Az áldozataink...
364
00:39:54,875 --> 00:39:59,208
szükségszerűek.
Ahogy a félelmeink is. Ennyi.
365
00:40:00,958 --> 00:40:06,000
Embereket hurcolnak el.
366
00:40:09,291 --> 00:40:11,625
És mi mit teszünk?
367
00:40:11,708 --> 00:40:14,125
Vezetékeket vágunk el.
368
00:40:15,208 --> 00:40:17,333
Szlogeneket festünk a falakra.
369
00:40:17,416 --> 00:40:23,708
Valójában csak kölykök vagyunk,
időnként borsot törünk a németek orra alá,
370
00:40:23,791 --> 00:40:26,583
ahelyett, hogy tényleg harcolnánk ellenük.
371
00:40:30,208 --> 00:40:34,083
Tudjuk, hogy lesznek razziák.
372
00:40:35,458 --> 00:40:36,875
Ezt tudjuk.
373
00:40:36,958 --> 00:40:41,291
De azt nem tudjuk, hogy mikor,
nem tudjuk, hogy ki lesz benne,
374
00:40:41,375 --> 00:40:46,291
és fogalmunk sincs, hol.
Valójában semmit sem tudunk.
375
00:40:47,333 --> 00:40:50,291
De a kérdés az...
376
00:40:53,708 --> 00:40:55,833
teszünk valamit ellene?
377
00:40:56,666 --> 00:40:59,375
Megmentjük az emberek életét?
378
00:41:12,208 --> 00:41:14,375
Örülünk, hogy látunk.
379
00:41:16,333 --> 00:41:17,875
Menj csak!
380
00:41:22,208 --> 00:41:23,875
Húsért jöttem.
381
00:41:24,958 --> 00:41:27,125
Talán tévedtem veled kapcsolatban.
382
00:41:37,416 --> 00:41:39,416
Ki vagy te, Wil?
383
00:41:43,166 --> 00:41:45,833
Hát, örülök, hogy nem az a csirke.
384
00:41:50,875 --> 00:41:54,375
Mondd csak, csirke, tudsz táncolni?
385
00:41:56,000 --> 00:41:57,375
Tudsz táncolni?
386
00:42:18,125 --> 00:42:19,458
Wils!
387
00:42:24,875 --> 00:42:28,166
Tessék! Nem sertés.
388
00:42:28,250 --> 00:42:30,333
És egy főtt tojás.
389
00:42:59,541 --> 00:43:01,541
Ó, Fred Astaire!
390
00:43:03,458 --> 00:43:06,041
Vigyázz Yvette-tel!
391
00:43:07,708 --> 00:43:09,958
Ilyen rossz benyomást keltek?
392
00:43:10,666 --> 00:43:13,500
Nem miattad mondom, miatta.
393
00:43:15,208 --> 00:43:16,583
Légy óvatos!
394
00:43:17,416 --> 00:43:19,041
Meg fog bántani.
395
00:43:36,916 --> 00:43:38,041
Köszönöm!
396
00:43:49,791 --> 00:43:56,125
A gyermekkor évei
A gyermekkor édes évei
397
00:43:57,458 --> 00:44:02,208
Örökre megőrizlek az emlékeimben
398
00:44:03,583 --> 00:44:08,125
Valahányszor azokra az évekre gondolok
399
00:44:09,250 --> 00:44:12,875
A szívem nehéz lesz, és bánattal teli
400
00:44:12,958 --> 00:44:18,416
Ó, de gyorsan megöregedtem!
401
00:44:19,291 --> 00:44:24,291
Az emlékeimben még ott áll az a kicsi ház
402
00:44:25,166 --> 00:44:30,541
Ahol születtem, ahol felnőttem
403
00:44:30,625 --> 00:44:34,500
Látom benne a bölcsőmet
404
00:44:35,375 --> 00:44:38,708
Még mindig ugyanott áll
405
00:44:39,708 --> 00:44:44,291
Minden elhalványult, mint egy álom
406
00:45:07,708 --> 00:45:10,583
- A seprűkért jöttem.
- Melyikekért?
407
00:45:10,666 --> 00:45:13,666
- A pirosakért.
- Azok az emeleten vannak.
408
00:45:39,083 --> 00:45:40,750
Szóltak nekik.
409
00:45:57,666 --> 00:46:01,833
Ez az a férfi,
akiről meséltél nekünk, Bianca?
410
00:46:03,708 --> 00:46:07,083
Választanod kell egy fedőnevet.
Én Valentino vagyok.
411
00:46:08,250 --> 00:46:09,208
Angelo.
412
00:46:10,458 --> 00:46:12,916
Az Angelo jó név lenne neked.
413
00:46:13,000 --> 00:46:16,083
Isten hozott, Angelo!
414
00:46:16,166 --> 00:46:22,208
Úgy hallottam, nagyon jól kijössz
azokkal a kollaboránsokkal a kávézóból.
415
00:46:24,041 --> 00:46:25,833
Nos...
416
00:46:26,750 --> 00:46:30,291
Az jó. Nincs azzal semmi baj.
417
00:46:30,375 --> 00:46:35,500
Ha például hallasz egy razziáról,
nyugodtan fordulj hozzánk!
418
00:46:37,958 --> 00:46:41,125
De légy óvatos! Ez veszélyes játék.
419
00:46:42,750 --> 00:46:45,583
De menj csak, és férkőzz a közelükbe!
420
00:47:07,208 --> 00:47:11,000
Hol is tartottam? Ja, igen,
szóval azt mondtam annak a zsidónak:
421
00:47:11,083 --> 00:47:16,625
„Ez az én időm. A tiéd lejárt.
Megértetted?”
422
00:47:16,708 --> 00:47:20,416
Azt tegye vissza a nadrágjába,
Verschaffel úr! Három gin lesz?
423
00:47:20,500 --> 00:47:24,125
- Igen.
- Én sört kérek. Nem bírom az italt.
424
00:47:24,208 --> 00:47:27,458
Egy sört a művészünknek.
És Susnak is hozzon valamit!
425
00:47:27,541 --> 00:47:32,458
- Üdv, Verschaffel úr!
- Sus költő. Egy másik felfedezettem.
426
00:47:32,541 --> 00:47:37,583
Sus számomra az új Paul van Ostaijen.
427
00:47:37,666 --> 00:47:39,583
Nem túlzok.
428
00:47:39,666 --> 00:47:42,041
- Ülj ide hozzánk!
- Felejtsd el!
429
00:47:42,125 --> 00:47:46,416
Menj, ülj oda, te potyázó!
Költő, aki meg se mozdítja a seggét.
430
00:47:46,500 --> 00:47:49,291
- Wilfried, ő itt Jenny.
- Örvendek.
431
00:47:49,375 --> 00:47:50,625
- Úgyszintén.
- A főnök.
432
00:47:50,708 --> 00:47:52,666
Én vagyok a parázs a szivarjában.
433
00:47:53,375 --> 00:47:56,958
- Ugyan már, Jenny!
- Ez nem hazugság, ugye, Felix?
434
00:47:57,041 --> 00:48:00,166
Felix szerez nekem egy dohányboltot.
435
00:48:00,250 --> 00:48:02,958
Ezt ígérte. Egy nap, mire megőszülök.
436
00:48:03,041 --> 00:48:08,000
- Türelem, drágám! Meglesz a boltod.
- A következő razziánál. Megígérted.
437
00:48:08,083 --> 00:48:11,291
Drága a hölgy. Egy nő egy vagyonba kerül.
438
00:48:11,375 --> 00:48:13,875
Gyere ide, hadd nézzelek!
439
00:48:15,958 --> 00:48:17,750
- Omer!
- Igen?
440
00:48:17,833 --> 00:48:21,750
- Azt hiszem, Wilfriedet már ismered.
- Ó, a festő!
441
00:48:21,833 --> 00:48:25,083
Wilfried, ő itt Omer Verschueren. Jegyző.
442
00:48:25,166 --> 00:48:28,666
Miért nem kéred meg Wilfriedet,
hogy fessen rólad egy portrét?
443
00:48:28,750 --> 00:48:33,125
- Portrét is festesz?
- Igen. Bár az a legnehezebb.
444
00:48:33,208 --> 00:48:36,166
- Egy gint kérek.
- Wilfried!
445
00:48:36,250 --> 00:48:39,083
Irma, egy dupla gint Vingerhoets úrnak!
446
00:48:39,166 --> 00:48:41,375
Csatlakozz hozzánk, Eduard!
447
00:48:45,583 --> 00:48:49,750
Ez az áruló mit keres itt?
Ki hozta őt ide?
448
00:48:49,833 --> 00:48:53,083
- Mit számít az?
- Mi rosszat tett a fiú?
449
00:48:53,166 --> 00:48:58,833
Figyelj, ő közénk tartozik!
Ez a legény a mi emberünk. Mi a fene?
450
00:49:01,791 --> 00:49:03,083
Kösz, Irma!
451
00:49:04,375 --> 00:49:08,041
Amikor a zsinagógához meneteltünk,
ez az áruló riadót fújt.
452
00:49:08,125 --> 00:49:11,166
Rohant az őrsre, hogy beköpjön minket.
453
00:49:11,958 --> 00:49:15,416
Féltem, hogy valami baj lesz.
Úgy gondoltam, jelentenem kell.
454
00:49:21,166 --> 00:49:26,333
Ugyan már, Eduard! A fiú csak tette,
amit kötelességének hitt.
455
00:49:26,416 --> 00:49:30,000
Kötelesség a seggem! Tényleg véded őt?
456
00:49:32,041 --> 00:49:35,958
Mennyi ideje van a rendőrségnél?
Még nem tud semmit.
457
00:49:36,041 --> 00:49:37,625
Valóban?
458
00:49:37,708 --> 00:49:40,166
Na és te, Verschaffel?
459
00:49:40,250 --> 00:49:43,125
Talán te küldted az őrsre,
hogy szabotálj minket.
460
00:49:43,208 --> 00:49:45,250
- Ugyan, Eduard!
- Higgadj le!
461
00:49:45,333 --> 00:49:47,083
Vigyázz a szádra, ember!
462
00:49:48,958 --> 00:49:50,458
Vigyázz a szádra!
463
00:49:52,708 --> 00:49:54,666
Majd meglátjuk, mit mond Gregor.
464
00:49:54,750 --> 00:50:01,208
Gregor barátom a képedbe fog röhögni.
Ez biztos.
465
00:50:01,291 --> 00:50:03,666
- Nyugalom!
- Ez biztos!
466
00:50:03,750 --> 00:50:05,500
- Srácok!
- Ez biztos!
467
00:50:05,583 --> 00:50:10,750
Felix, nyugodj meg!
Vigyázz, mit árulsz el Gregornak!
468
00:50:11,791 --> 00:50:14,291
Gregor idegen, Felix.
469
00:50:17,541 --> 00:50:22,166
Senki sem küldött az őrsre,
legkevésbé Verschaffel úr.
470
00:50:22,250 --> 00:50:27,000
Bevallom, fel kellett volna készítenem
Wilfriedet arra, hogy mi történhet.
471
00:50:27,083 --> 00:50:30,500
Így igaz. Ő művészlélek,
még nem tudja, mi a dörgés.
472
00:50:30,583 --> 00:50:33,083
A mocskos firkálmányaival. „Művészlélek.”
473
00:50:33,166 --> 00:50:37,166
Ha valaki ért a mocskos dolgokhoz,
az te vagy, Mr. Mocskos Ujj.
474
00:50:37,250 --> 00:50:42,291
Hihetetlen, hogy ezzel az orral
egyáltalán Ujjnak hívjátok.
475
00:50:42,375 --> 00:50:47,833
Ez elég beszédes volt. Vagy eláruljuk,
ki is vagy valójában? Szórakozol velem?
476
00:50:47,916 --> 00:50:50,916
Gyerünk! Igyunk, emberek!
477
00:50:51,000 --> 00:50:55,083
Az ifjak naivitására!
Csináljanak jó sok butaságot!
478
00:50:55,166 --> 00:50:58,250
- Sok butaságot kell még csinálnod.
- Egészségünkre!
479
00:50:58,333 --> 00:51:01,333
- Gyerünk, szóljon az a lövés!
- Fogd be a füledet!
480
00:51:01,416 --> 00:51:02,750
Ne csináld!
481
00:51:03,833 --> 00:51:07,500
A rohadt életbe!
Ezt odakint csináljátok, idióták!
482
00:51:07,583 --> 00:51:10,291
- Én inkább megyek.
- Felvágósok!
483
00:51:12,583 --> 00:51:14,000
Tölts még egyet!
484
00:51:44,666 --> 00:51:48,625
Ez egy címjegyzék.
Egy vázában volt elrejtve.
485
00:51:51,958 --> 00:51:56,333
Gregor Schnabel,
Obersekretär, Geheime Feldpolizei.
486
00:51:56,416 --> 00:51:57,916
Két telefonszám van.
487
00:51:58,000 --> 00:52:02,291
„Gregor barátom.”
Ezek a német kapcsolatai?
488
00:52:02,375 --> 00:52:06,625
- Igen, de vannak itt helyi nevek is.
- Kollaboránsok?
489
00:52:06,708 --> 00:52:10,416
Igen, sokat ismerünk közülük,
de van itt néhány meglepetés is.
490
00:52:10,500 --> 00:52:13,291
Nem is rossz,
hogy összebarátkoztál Szakállassal.
491
00:52:13,375 --> 00:52:17,416
Ezt nézd!
Hét ház tulajdoni lapja a zsidó negyedben.
492
00:52:17,500 --> 00:52:19,083
Több mint hét házé.
493
00:52:19,166 --> 00:52:24,083
Mindegyik szinte ingyen.
És mindegyik Omer Verschueren jegyzőtől.
494
00:52:24,166 --> 00:52:25,708
Van itt még.
495
00:52:29,208 --> 00:52:30,708
{\an8}Egy dohánybolt.
496
00:52:30,791 --> 00:52:33,625
A Szakállas ígért Jennynek
egy dohányboltot.
497
00:52:34,833 --> 00:52:38,333
{\an8}- „Rijfstraat.”
- Ennek is ott a tulajdoni lapja?
498
00:52:41,666 --> 00:52:43,291
- Jól nézd meg!
- Nincs.
499
00:52:45,083 --> 00:52:47,000
Jenny még nem kapta meg a boltját.
500
00:52:48,375 --> 00:52:50,458
Azt mondta, a következő razzia után.
501
00:52:53,333 --> 00:52:55,458
Tovább kell keresnünk.
502
00:52:57,750 --> 00:52:58,916
Várj!
503
00:53:10,041 --> 00:53:13,916
Megint égve hagytad a villanyt?
504
00:53:14,000 --> 00:53:17,416
Bolond vagy. Mindig ez van.
505
00:53:17,500 --> 00:53:19,625
Felteszek egy lemezt.
506
00:54:00,083 --> 00:54:05,833
Gyerünk, Will, gyerünk! Gyía!
Át a pocsolyán!
507
00:54:34,875 --> 00:54:39,000
Ne, kérlek, ne hagyd abba! Kérlek!
508
00:54:56,791 --> 00:54:59,708
Gyere, Wil! Menjünk, fiú!
509
00:55:01,958 --> 00:55:07,291
Ó, a helyettesünk! Gratulálok.
Nagyon örülök neked, Ujj!
510
00:55:07,375 --> 00:55:09,958
Mindenki megértette a parancsot?
511
00:55:10,041 --> 00:55:14,208
Zárjuk le az utcákat,
senki sem mehet se be, se ki! Ennyi.
512
00:55:14,291 --> 00:55:16,625
És ne avatkozzunk a dolgukba!
513
00:55:35,541 --> 00:55:38,500
A zsidókat nyilvánvalóan figyelmeztették.
514
00:55:40,375 --> 00:55:42,083
A francba!
515
00:55:42,166 --> 00:55:44,208
És jó előre.
516
00:55:46,958 --> 00:55:49,041
Tehát van köztünk egy patkány.
517
00:55:50,416 --> 00:55:55,666
Az én egységem
csak egy órája kapta meg a parancsot.
518
00:55:56,541 --> 00:55:58,875
Rajtuk kívül
519
00:55:59,708 --> 00:56:03,916
senki sem tudott a tervről.
520
00:56:07,208 --> 00:56:13,458
Csupán három ember tudott a tervről:
én, Felix Verschaffel és maga.
521
00:56:18,958 --> 00:56:21,750
Megtalálom a patkányt, és átadom magának.
522
00:56:21,833 --> 00:56:23,958
Remélem is, a maga érdekében.
523
00:56:25,291 --> 00:56:27,250
Ne okozzon még egyszer csalódást!
524
00:57:22,458 --> 00:57:24,291
Elmentünk.
525
00:59:50,333 --> 00:59:52,750
Gyere ide, drága keresztfiam!
526
00:59:52,833 --> 00:59:55,708
Együtt vagytok? Mutass be!
527
00:59:55,791 --> 00:59:59,333
- Ő Yvette, ő pedig Emma néném.
- Üdv!
528
00:59:59,416 --> 01:00:02,291
Nagyon fiatalka vagy.
529
01:00:02,375 --> 01:00:06,833
Gyere, be akarlak mutatni valakinek!
Nem vagytok szomjasak?
530
01:00:06,916 --> 01:00:08,500
Gyertek, kövessetek!
531
01:00:19,583 --> 01:00:22,375
Wil, gyere, igyunk valamit!
532
01:00:32,083 --> 01:00:33,500
Édesem!
533
01:00:40,958 --> 01:00:42,250
Édesem!
534
01:00:43,041 --> 01:00:46,625
Ő az unokaöcsém, Wilfried,
és az ő Yvette-je.
535
01:00:50,458 --> 01:00:56,625
Nagyon örvendek!
Kérem, foglaljon helyet a kanapén!
536
01:01:02,666 --> 01:01:04,083
Mi már ismerjük egymást.
537
01:01:10,166 --> 01:01:14,666
Csodás a hajad!
Áruld el a titkod Emma néninek!
538
01:01:14,750 --> 01:01:19,208
Micsoda véletlen egybeesés, nem?
539
01:01:19,291 --> 01:01:23,041
Kér valamit inni? Pezsgőt? Rövidet? Nem?
540
01:01:24,541 --> 01:01:27,666
Mi a baj? Kissé feszültnek tűnik.
541
01:01:29,958 --> 01:01:32,708
Bocsásson meg, nem akartam zavarba hozni!
542
01:01:32,791 --> 01:01:37,000
Én vagyok, és maradok is a megszálló,
és ezért elnézést kérek,
543
01:01:37,083 --> 01:01:39,416
de nem vagyok ellenség.
544
01:01:42,708 --> 01:01:45,000
És ez nem állt szándékomban,
545
01:01:45,083 --> 01:01:51,458
de a csodálatos Emma nénjével
fülig szerelmesek lettünk egymásba.
546
01:01:51,541 --> 01:01:54,666
Megbolondulok ezért a nőért.
547
01:01:55,416 --> 01:02:00,750
Mindenesetre,
ha valaha is nehézségei adódnának...
548
01:02:15,625 --> 01:02:18,833
Az antwerpeni rendőrség egyik tagja.
549
01:02:21,458 --> 01:02:23,291
Nem kérek rövidet.
550
01:02:29,666 --> 01:02:30,875
Hát...
551
01:02:32,833 --> 01:02:37,125
Egy, kettő, három... fenékig!
552
01:02:43,708 --> 01:02:46,541
Ezek az antwerpeni rendőrök igazi atléták.
553
01:02:46,625 --> 01:02:48,500
Wil, nem táncolunk?
554
01:02:52,250 --> 01:02:57,000
Itt barátok között van.
És ha közénk tartozik, innia kell.
555
01:02:58,166 --> 01:03:02,541
Ha nem, nem tartozik közénk. Elnézést,
talán ez faragatlanságnak hangzik,
556
01:03:02,625 --> 01:03:05,375
de a katonák között ez ilyen egyszerű.
557
01:03:05,458 --> 01:03:08,875
Aki iszik, az bajtárs.
558
01:03:08,958 --> 01:03:15,250
Aki nem iszik, az egy rohadt patkány.
És én utálom a patkányokat!
559
01:03:36,666 --> 01:03:40,916
Igyon valamit, kérem!
Hihetetlenül feszült.
560
01:03:41,000 --> 01:03:42,416
Patkány!
561
01:03:43,416 --> 01:03:45,333
Várjunk...
562
01:03:45,416 --> 01:03:48,791
Gregor, ne csináld ezt azzal a fiúval!
Olyan gonosz vagy!
563
01:03:48,875 --> 01:03:51,958
Angyalom, ő nem fiú.
564
01:03:52,958 --> 01:03:56,000
Ő egy igazi férfi.
565
01:04:14,041 --> 01:04:19,291
- Nagyon jó. Nagyon-nagyon jó.
- Most kezdődik igazán a buli.
566
01:04:21,833 --> 01:04:25,333
Egy, kettő, három... fenékig!
567
01:04:27,916 --> 01:04:31,041
Egy, kettő, három...
568
01:04:31,125 --> 01:04:32,583
Fenékig!
569
01:04:36,416 --> 01:04:38,333
Elég!
570
01:04:48,083 --> 01:04:49,500
Wil!
571
01:05:10,916 --> 01:05:14,166
Hogy megy a munka? Minden rendben?
572
01:05:15,250 --> 01:05:21,458
A nénikéje mesélt egy vad történetet
az első napjáról az őrsön.
573
01:05:21,541 --> 01:05:27,958
Az éjszaka közepén állított haza,
az egyenruhája csupa sár volt.
574
01:05:28,041 --> 01:05:30,791
Gondolom, a társáé is.
575
01:05:30,875 --> 01:05:36,250
Ahogy a nénikéjének is mondtam,
az igazi történet,
576
01:05:37,291 --> 01:05:39,125
arra vagyok én kíváncsi.
577
01:05:40,708 --> 01:05:43,833
Biztosan nagyon szórakoztató.
578
01:05:44,666 --> 01:05:46,708
Sőt, oltári vicces.
579
01:05:54,666 --> 01:05:56,458
Brunyálnom kell.
580
01:06:03,791 --> 01:06:05,000
Wil!
581
01:06:13,083 --> 01:06:14,333
Wil!
582
01:06:16,625 --> 01:06:18,083
Milyen képet vág!
583
01:06:21,750 --> 01:06:23,333
Nicsak, ki van itt!
584
01:06:25,583 --> 01:06:29,375
- Menj a fenébe!
- Pisikélsz azzal a picike pisilőddel.
585
01:06:29,458 --> 01:06:32,666
Kezdesz felhúzni.
Nem mondom még egyszer: menj a fenébe!
586
01:06:32,750 --> 01:06:36,125
„Menj a fenébe! Menj a fenébe!”
Hű, de nagy a szád!
587
01:06:36,208 --> 01:06:38,458
Jó nagy a szád, haver,
588
01:06:38,541 --> 01:06:43,750
de valójában csak egy bábu vagy
Verschaffel játékában.
589
01:07:37,500 --> 01:07:41,291
Wil! Hagyd abba, Wil!
590
01:07:42,916 --> 01:07:45,541
Wil!
591
01:08:14,583 --> 01:08:20,416
Na? Most büszke vagy magadra?
Halálvágyad van, vagy mi?
592
01:08:21,541 --> 01:08:25,500
- Magyarázd meg!
- Emma szerint provokáltad az SS-eseket.
593
01:08:25,583 --> 01:08:28,708
Nem emlékszel? Akkor hadd emlékeztesselek!
594
01:08:28,791 --> 01:08:32,541
Részeg voltál,
és kórházba juttattál valakit!
595
01:08:32,625 --> 01:08:34,708
Verschaffel úr egyik barátját!
596
01:08:34,791 --> 01:08:37,541
Ne beszélj nekem Verschaffelről!
597
01:08:37,625 --> 01:08:40,208
Nem fogod fel, mennyivel tartozunk neki?
598
01:08:40,291 --> 01:08:43,916
Csak azt tudom, hogy benyaltál neki,
és most tőlem is ezt várja.
599
01:08:44,000 --> 01:08:48,833
- Te hálátlan kutya!
- Gyerünk!
600
01:08:48,916 --> 01:08:51,416
Tiszteld az apádat!
601
01:08:52,000 --> 01:08:57,000
Emma azt mondta, hogy undorító volt,
és káromkodtál, mint egy kocsis!
602
01:09:00,125 --> 01:09:03,375
Piros lámpa, zöld lámpa!
603
01:09:20,375 --> 01:09:23,125
HENTESÜZLET
FRANS METDEPENNINGEN
604
01:09:28,708 --> 01:09:30,708
Nem emlékszel rá, hogy mit beszéltél.
605
01:09:31,708 --> 01:09:33,250
Emlékszel?
606
01:09:41,041 --> 01:09:42,500
Te,
607
01:09:43,708 --> 01:09:46,125
a németek előtt...
608
01:09:50,000 --> 01:09:52,916
azt kiabáltad, hogy vízbe dobod Sust
a Willem-dokknál,
609
01:09:53,000 --> 01:09:55,916
és hogy van még hely
a halott tiszt mellett.
610
01:10:01,208 --> 01:10:03,666
Ha átkutatják a dokkot, nekünk végünk van.
611
01:10:04,583 --> 01:10:05,958
Mindannyiunknak.
612
01:10:13,666 --> 01:10:16,750
Elképzelhető,
hogy nem értették, mit hadoválsz.
613
01:10:18,500 --> 01:10:22,750
- De lehet, hogy összerakják a képet.
- Jean össze tudja rakni a képet.
614
01:10:23,875 --> 01:10:26,458
Ő látott minket azzal a Feldgendarmmal.
615
01:10:28,791 --> 01:10:30,375
Lebuktunk.
616
01:10:31,416 --> 01:10:36,750
- El kell bújnunk.
- Elég volt! Ezzel nem jutunk előrébb.
617
01:10:36,833 --> 01:10:41,458
Lode, vedd fel az egyenruhádat,
és menj be dolgozni! Gyerünk!
618
01:10:42,041 --> 01:10:43,208
Te is!
619
01:10:44,916 --> 01:10:47,958
Gyerünk, Maurice, szedd össze magad!
620
01:10:48,041 --> 01:10:50,791
Azt mondtam, szedd össze magad! Gyerünk!
621
01:11:10,708 --> 01:11:12,541
Nem voltál ott mellettem.
622
01:11:39,291 --> 01:11:40,541
Jöjjön velem!
623
01:11:59,666 --> 01:12:03,000
Itt is van, a nap hőse.
624
01:12:04,208 --> 01:12:09,041
A vadállat. Antwerpen legnagyobb ivója.
625
01:12:10,416 --> 01:12:13,041
Jól aludt? Másnapos?
626
01:12:15,041 --> 01:12:17,875
Ne ácsorogjon ott, jöjjön fel! Jöjjön!
627
01:12:22,375 --> 01:12:26,708
Mennyire ismeri Antwerpen történelmét?
628
01:12:26,791 --> 01:12:31,958
Azt tudta, hogy a Willem-dokk építését
1803-ban maga Napóleon rendelte el,
629
01:12:32,041 --> 01:12:35,750
de csak tíz évvel később
kezdték el használni? Ezt tudta?
630
01:12:37,166 --> 01:12:41,750
És azt tudta, hogy nem olyan mély,
mint amilyennek gondolnánk?
631
01:12:41,833 --> 01:12:45,041
Csupán hat méter mély. Nincs sodrás.
632
01:12:47,750 --> 01:12:51,500
Hogy miért mesélem ezt el?
Mutatni akarok valamit.
633
01:12:53,791 --> 01:12:59,541
Ezt egy meggyilkolt tiszt
zubbonyában találtuk.
634
01:12:59,625 --> 01:13:01,458
A parancsa.
635
01:13:01,541 --> 01:13:07,583
Mint látja, épp úton volt,
hogy letartóztasson néhány munkakerülőt.
636
01:13:07,666 --> 01:13:13,541
Ismeri a szabályt.
Ahhoz rendőri kíséret kell. Jöjjön!
637
01:13:14,250 --> 01:13:18,666
A maga rendőrőrséről. Tud erről valamit?
638
01:13:25,166 --> 01:13:27,625
Miért állt meg? Jöjjön velem!
639
01:13:29,125 --> 01:13:33,291
És van még valami,
amit szeretnék megmutatni, ha szabad.
640
01:14:09,458 --> 01:14:13,666
Tudja, mennyire kellemetlen nekem,
hogy megtalálták ezt a holttestet?
641
01:14:14,541 --> 01:14:18,875
A gyilkossági ügyet lezárták.
A vezeklés megtörtént.
642
01:14:18,958 --> 01:14:21,375
A kommunistákat megbüntették.
643
01:14:21,458 --> 01:14:25,416
De most kezdhetem elölről
az egész nyomozást.
644
01:14:27,125 --> 01:14:32,333
De mindegy is,
ez az én szerepem ebben a történetben.
645
01:14:33,833 --> 01:14:36,458
Azt viszont még nem tudom,
mi a maga szerepe.
646
01:14:37,791 --> 01:14:39,208
Talán maga igen?
647
01:14:41,333 --> 01:14:42,916
Jöjjön!
648
01:15:16,083 --> 01:15:17,833
A tejesemberünk.
649
01:15:20,375 --> 01:15:21,750
Üljön le!
650
01:15:26,208 --> 01:15:28,625
A kollégája még mindig tagadja,
651
01:15:28,708 --> 01:15:33,083
hogy a meggyilkolt Feldgendarm
jelentkezett a maguk őrsén.
652
01:15:34,625 --> 01:15:36,208
Hisz neki?
653
01:15:40,708 --> 01:15:41,958
Mi nem.
654
01:15:59,625 --> 01:16:03,083
Látták, hogy a Feldgendarm
a maguk őrse felé tart.
655
01:16:04,583 --> 01:16:07,875
Hozzánk nem jött. A mi őrsünkön nem volt.
656
01:16:24,041 --> 01:16:27,666
A maguk őrsén senki sem látta őt élve.
657
01:16:28,583 --> 01:16:31,666
De te mégis tudtad,
658
01:16:32,916 --> 01:16:35,291
hogy a teste a Willem-dokknál van.
659
01:16:37,958 --> 01:16:39,666
Részeg voltam.
660
01:16:39,750 --> 01:16:45,416
A fülese mégis telitalálat volt.
Hogy lehet ez?
661
01:16:50,833 --> 01:16:55,791
- Hallottam valahol.
- Szóval hallotta. Jól van. Kitől?
662
01:16:57,500 --> 01:16:58,791
Tőle?
663
01:17:21,583 --> 01:17:24,083
Van valami, amit most elmondana?
664
01:17:28,500 --> 01:17:29,666
Nincs?
665
01:17:30,958 --> 01:17:32,333
Jöjjön velem!
666
01:17:40,125 --> 01:17:43,208
Ki látta a Feldgendarmot? Te vagy ő?
667
01:17:43,291 --> 01:17:45,166
Te vagy ő?
668
01:17:45,250 --> 01:17:46,833
Vagy mindketten?
669
01:18:12,583 --> 01:18:15,958
Láttam két medvét
670
01:18:16,041 --> 01:18:18,333
Amint vajazza a kenyerét
671
01:18:28,375 --> 01:18:32,583
Ott álltam, és csak néztem őket
672
01:19:04,166 --> 01:19:05,875
Jean nem csinált semmit.
673
01:19:07,583 --> 01:19:11,583
Jól látni, hogy így védik egymást.
Higgye el nekem, ez érték!
674
01:19:11,666 --> 01:19:17,791
- Én nem védem őt, hiszek neki.
- Nem számít, hogy Jean tette-e.
675
01:19:19,166 --> 01:19:23,375
Amúgy is meg akartunk szabadulni tőle,
és ez egy kitűnő ürügy volt.
676
01:19:23,458 --> 01:19:27,291
De elmondjam, miért van még mindig itt?
677
01:19:27,375 --> 01:19:30,666
Észrevettük, hogy néhány tiszt
csatlakozott az Ellenálláshoz.
678
01:19:30,750 --> 01:19:33,541
A Fehér Brigád embereihez.
679
01:19:33,625 --> 01:19:36,500
Nem áll véletlenül kapcsolatban
valamelyikükkel?
680
01:19:36,583 --> 01:19:38,625
Az igazat mondom.
681
01:19:40,916 --> 01:19:46,541
Efelől nem vagyok teljesen meggyőződve,
de belemegyek a játékba.
682
01:19:51,166 --> 01:19:53,458
A barátnője...
683
01:19:54,333 --> 01:19:55,625
Yvette.
684
01:19:56,666 --> 01:19:58,083
Ugye?
685
01:19:59,083 --> 01:20:01,916
Ő igazán...
686
01:20:03,416 --> 01:20:05,458
nagyon csinos nő.
687
01:20:06,333 --> 01:20:09,166
A parkett ördöge.
688
01:20:09,250 --> 01:20:14,041
Úgy hallottam, hogy a kollégájának,
Metdepenningennek a nővére.
689
01:20:17,750 --> 01:20:24,208
Ő esetleg tud valamit arról,
hogy mi történt a Feldgendarmmal?
690
01:20:29,916 --> 01:20:32,083
Kedvellek.
691
01:20:34,125 --> 01:20:35,500
Azt hiszem.
692
01:20:36,458 --> 01:20:39,541
És próbálok segíteni neked.
693
01:20:40,583 --> 01:20:42,875
Kedves családod van.
694
01:20:43,708 --> 01:20:45,833
És bájos barátnőd.
695
01:20:47,166 --> 01:20:51,083
És ha szeretnétek,
hogy legyen közös jövőtök,
696
01:20:51,166 --> 01:20:54,375
akkor ideje, hogy állást foglaljatok.
697
01:21:00,208 --> 01:21:03,291
Jeant letartóztatták.
698
01:21:03,375 --> 01:21:06,291
Csak annyit tudok,
hogy magának kereste a bajt.
699
01:21:06,375 --> 01:21:08,291
Gustnak igaza van.
700
01:21:08,375 --> 01:21:11,833
Aki szembe megy a vezetéssel,
ne dolgozzon a rendőrségnek!
701
01:21:11,916 --> 01:21:14,833
Mármint nem működött együtt eléggé.
702
01:21:14,916 --> 01:21:16,375
Mindegy...
703
01:21:18,291 --> 01:21:22,541
Ha van itt valaki,
aki tisztázni tudja Jeant,
704
01:21:22,625 --> 01:21:24,083
vagy igazolni a bűnösségét,
705
01:21:25,208 --> 01:21:28,166
az most beszéljen!
706
01:22:06,125 --> 01:22:10,625
Ülj le, kölyök! Oda! Arra a székre!
707
01:22:28,875 --> 01:22:30,750
Hát itt van.
708
01:22:32,500 --> 01:22:34,750
A tékozló fiú.
709
01:22:38,083 --> 01:22:40,416
Ismered a példabeszédet, ugye?
710
01:22:43,583 --> 01:22:47,625
- Versch...
- Beszélhetnénk nyíltan?
711
01:22:47,708 --> 01:22:49,500
A mi oldalunk
712
01:22:50,625 --> 01:22:52,666
áll nyerésre.
713
01:22:53,625 --> 01:22:56,583
Az én időm érkezett most el.
714
01:22:59,458 --> 01:23:02,875
És te mi csinálsz? Elárulod magad.
715
01:23:02,958 --> 01:23:04,833
És engem is elárulsz.
716
01:23:07,125 --> 01:23:10,375
Tudod, mivel jár ez nekem?
A fiam lehettél volna.
717
01:23:11,541 --> 01:23:14,916
Felfogod ezt? Nem.
718
01:23:16,333 --> 01:23:18,750
Nem érted. Na jól van...
719
01:23:25,375 --> 01:23:27,666
Adok neked még egy esélyt.
720
01:23:29,291 --> 01:23:34,541
Egy igazi lehetőség
egy olyan igazi opportunistának, mint te.
721
01:23:34,625 --> 01:23:39,416
Ez az utolsó esélyed, hogy jó útra térj.
722
01:23:50,791 --> 01:23:53,000
Öld meg ezeket a patkányokat!
723
01:23:57,250 --> 01:24:01,708
Öld meg azt a patkányt!
Öld meg azt a zsidó nőt,
724
01:24:01,791 --> 01:24:08,041
azt a büdös, mocskos patkányt,
a kedvemért. Meg fogod ölni őket, értem!
725
01:28:10,583 --> 01:28:12,125
Táncolj!
726
01:28:18,291 --> 01:28:20,083
Zökkenőmentes landolás.
727
01:28:30,458 --> 01:28:32,666
Srácok, hegyet fogunk mászni.
728
01:29:31,125 --> 01:29:35,750
Ezt az embert
a Brüsszelbe tartó vonatról szedték le.
729
01:29:35,833 --> 01:29:39,333
Belga igazolvány volt nála,
nagyon jó kis hamisítvány,
730
01:29:39,416 --> 01:29:41,583
de a pasas körül volt metélve.
731
01:29:41,666 --> 01:29:43,125
Zsidó.
732
01:29:43,916 --> 01:29:45,833
A valódi neve Lizke.
733
01:29:58,791 --> 01:30:00,208
Gyere velem!
734
01:30:03,375 --> 01:30:06,500
Véletlenül
épp akkor tartóztattuk le a hamisítót.
735
01:30:07,458 --> 01:30:14,458
Egy perc sem kellett neki ahhoz,
hogy elárulja a megbízóját.
736
01:30:30,041 --> 01:30:33,500
Nem ismersz véletlenül
737
01:30:33,583 --> 01:30:35,833
egy bizonyos Valentinót?
738
01:30:37,500 --> 01:30:41,291
Vagy valakit,
akit Valentinóként emlegetnek? Nem?
739
01:30:43,416 --> 01:30:45,583
Na és egy Biancát?
740
01:30:46,375 --> 01:30:48,166
Őt sem.
741
01:30:48,250 --> 01:30:50,458
És Angelót?
742
01:30:56,833 --> 01:30:58,500
Angelo!
743
01:30:59,500 --> 01:31:01,583
Szabadíts ki innen!
744
01:31:01,666 --> 01:31:03,416
Angelo!
745
01:31:04,791 --> 01:31:09,458
Te... szabadíts ki innen, kölyök!
746
01:31:13,250 --> 01:31:17,083
- Nem tudja, mit beszél.
- Ne sértegess tovább!
747
01:31:21,083 --> 01:31:23,291
Te vagy Angelo.
748
01:31:23,375 --> 01:31:26,416
A hentes fia Valentino.
749
01:31:26,500 --> 01:31:30,416
És Bianca, őt láttam táncolni, igaz?
750
01:31:58,333 --> 01:32:01,416
- Mi akar tőlem?
- Hadd magyarázzam el!
751
01:32:01,500 --> 01:32:06,458
Gondoskodom róla, hogy te,
a szerelmed és a családod túléljétek ezt.
752
01:32:06,541 --> 01:32:11,750
De cserébe segíteni fogsz.
Megértetted? Hogy hangzik?
753
01:32:25,750 --> 01:32:29,583
Tényleg azt hitted,
hogy komolyan érdekel a nénikéd?
754
01:32:33,416 --> 01:32:37,083
Azt hitted, nem tudom,
hogy zsidók rejtőznek a borospincében?
755
01:32:38,916 --> 01:32:42,625
Ahogy sejtettem, itt minden összefügg.
756
01:32:46,833 --> 01:32:50,500
Meg akarod menteni
a saját és a családod életét.
757
01:32:50,583 --> 01:32:52,875
Ettől leszel igazi férfi.
758
01:32:52,958 --> 01:32:56,041
Aki tudja, mit jelent áldozatot hozni.
759
01:32:56,916 --> 01:33:01,333
Aki tudja, mit jelent megvédeni valakit,
és tudja, hogy ez egy piszkos játék.
760
01:33:01,416 --> 01:33:04,250
És ha ezt megérted,
761
01:33:04,333 --> 01:33:10,291
akkor egy nap talán úgy nézhetsz tükörbe,
hogy egy igazi férfit látsz.
762
01:33:13,208 --> 01:33:15,125
Választanod kell.
763
01:33:16,208 --> 01:33:17,666
Szóval...
764
01:33:20,041 --> 01:33:21,458
mi legyen?
765
01:34:07,166 --> 01:34:09,041
Hát életben vagy!
766
01:34:27,333 --> 01:34:29,166
Lizke halott.
767
01:34:38,583 --> 01:34:40,458
Myriam halott.
768
01:34:41,500 --> 01:34:43,541
Valószínűleg a kislány is.
769
01:34:48,000 --> 01:34:49,833
Náluk van a professzor.
770
01:34:54,208 --> 01:34:56,666
A németek mindent tudnak.
771
01:34:56,750 --> 01:34:59,375
Mindent kivertek a professzorból.
772
01:35:02,375 --> 01:35:05,750
Ennyi volt. Vége.
773
01:35:07,666 --> 01:35:09,958
Valószínűleg igen.
774
01:35:14,208 --> 01:35:16,458
De mi túlélhetjük ezt.
775
01:35:19,250 --> 01:35:22,791
Gregor azt akarja,
hogy hamis információt adjak át
776
01:35:24,333 --> 01:35:26,375
nektek és az Ellenállásnak.
777
01:35:28,625 --> 01:35:30,458
Szombaton razzia lesz.
778
01:35:30,541 --> 01:35:34,375
És azt akarja,
hogy rossz környéket mondjunk a zsidóknak.
779
01:35:34,458 --> 01:35:37,416
Ki kell derítenünk,
hol lesz a razzia valójában.
780
01:35:39,291 --> 01:35:41,000
Én tudom.
781
01:35:41,958 --> 01:35:44,125
Tudom a jó címet.
782
01:35:46,583 --> 01:35:50,125
De ha elmondom nektek, halottak vagyunk.
783
01:35:57,625 --> 01:35:59,208
Mondd meg a címet!
784
01:36:03,708 --> 01:36:08,375
Soha, de soha nem bocsátanék meg magamnak.
785
01:36:08,458 --> 01:36:10,458
Érted?
786
01:36:10,541 --> 01:36:12,208
Mondd meg a címet!
787
01:36:16,333 --> 01:36:18,333
Engem nem érdekel, ha meghalok.
788
01:36:20,333 --> 01:36:23,458
Azt akartam, hogy ti dönthessetek.
789
01:36:24,583 --> 01:36:26,916
Mert te nem tudsz dönteni.
790
01:36:28,750 --> 01:36:31,041
Mert a túlélés a tét.
791
01:36:37,166 --> 01:36:39,083
A lelkiismeret luxus.
792
01:36:48,583 --> 01:36:52,500
Ezt fogod mondani a gyerekednek is?
793
01:37:01,458 --> 01:37:02,791
Mert...
794
01:37:04,083 --> 01:37:05,708
én nem.
795
01:37:12,583 --> 01:37:14,541
Inkább meghalok.
796
01:37:15,541 --> 01:37:17,291
Mondd meg a címet!
797
01:37:21,291 --> 01:37:22,958
Pelikaanstraat.
798
01:37:33,208 --> 01:37:34,500
Yvette!
799
01:37:37,416 --> 01:37:38,958
Maradj itt!
800
01:37:42,625 --> 01:37:44,000
Hadd menjen!
801
01:37:48,916 --> 01:37:50,708
Túl fogjuk élni.
802
01:37:53,750 --> 01:37:56,000
Túl fogjuk élni.
803
01:37:59,375 --> 01:38:03,291
- A Pelikaanstraaton lesz.
- Én úgy tudtam, a Terliststraaton.
804
01:38:03,375 --> 01:38:07,208
Nem. Ezt akarták elhitetni velünk,
de a Pelikaanstraaton lesz.
805
01:38:07,291 --> 01:38:12,291
Valaki kiszivárogtatta a professzornak.
A titkosrendőrségtől tudjuk.
806
01:38:12,375 --> 01:38:14,291
Magától Gregor Schnabeltől.
807
01:38:16,625 --> 01:38:19,333
Szóljatok a zsidóknak, az istenért!
808
01:38:28,333 --> 01:38:30,000
Én ezt nem akarom.
809
01:38:31,041 --> 01:38:33,750
Én sem. És?
810
01:38:49,541 --> 01:38:53,041
Változott a terv. A németek nem jönnek.
811
01:38:54,708 --> 01:38:58,958
A városházától jött a parancs,
hogy vegyük át a műveletet.
812
01:38:59,041 --> 01:39:01,958
A razzia pedig a Terliststraaton lesz.
813
01:39:02,041 --> 01:39:06,333
Kirángatjuk a zsidókat a lakásaikból,
és a teherautóra tesszük őket. Világos?
814
01:39:07,375 --> 01:39:09,000
Még valami.
815
01:39:09,083 --> 01:39:12,458
Mivel a németek nem lesznek ott,
a zsidók valószínűleg ellenállnak.
816
01:39:12,541 --> 01:39:14,625
Azt majd meglátjuk.
817
01:39:14,708 --> 01:39:18,250
Úgy van, Gust.
Jobb, ha nem nehezítik meg a dolgunkat.
818
01:39:18,333 --> 01:39:22,500
Nem hagyjuk, hogy packázzanak velünk.
Mindenki megértette? Oszolj!
819
01:39:22,583 --> 01:39:24,500
Megtesszük?
820
01:39:25,500 --> 01:39:28,166
Akkor meg kell tennünk.
821
01:39:31,333 --> 01:39:33,250
Ha nem tesszük...
822
01:39:35,583 --> 01:39:37,083
akkor mi lesz?
823
01:39:40,250 --> 01:39:41,500
Gyere!
824
01:39:43,333 --> 01:39:46,083
Minden zsidót az autóra! Mozgás!
825
01:39:47,458 --> 01:39:50,541
- Gyorsabban!
- Kifelé! Ne piszmogjanak!
826
01:39:56,291 --> 01:39:58,750
Kifelé! Gyerünk! Az autóra!
827
01:40:00,625 --> 01:40:03,625
- Szedjük össze a patkányokat!
- Gyorsabban!
828
01:40:11,208 --> 01:40:14,458
Jöjjenek! Ne ellenkezzenek!
829
01:40:14,541 --> 01:40:19,875
Gyerünk, ember! Húzza fel a nadrágját!
Húzza fel a nadrágját, ember!
830
01:40:19,958 --> 01:40:23,041
Gyerünk! Jöjjenek velem, az istenit!
831
01:40:23,125 --> 01:40:26,666
Wils, Metdepenningen,
mi a fenét bámészkodnak?
832
01:40:26,750 --> 01:40:28,708
- Vegyék ki a részüket!
- Fel!
833
01:40:28,791 --> 01:40:29,958
A francba is!
834
01:40:32,000 --> 01:40:33,291
Fel!
835
01:40:36,416 --> 01:40:39,375
Mi baja? Mire vár?
836
01:41:02,875 --> 01:41:07,291
Hé, Wils! Ezt nézd! A fenébe is!
837
01:41:07,375 --> 01:41:10,250
Ezt megérné lerajzolni, nem? Gyerünk!
838
01:41:14,250 --> 01:41:19,541
Mozgás! Ha nem látnak munkához azonnal,
a teherautó alá hajítom magukat!
839
01:41:29,500 --> 01:41:32,250
Az autóra! Mozgás!
840
01:41:33,958 --> 01:41:36,708
Elegem van ebből!
841
01:41:36,791 --> 01:41:41,041
- Ne panaszkodjon!
- Megőrülök! El a kezekkel!
842
01:41:48,291 --> 01:41:49,875
Gyerünk, felszállni!
843
01:41:50,666 --> 01:41:52,625
- Ne!
- Felszállni!
844
01:41:58,916 --> 01:42:03,041
Szép munka! Ott fönt még vannak patkányok.
845
01:42:09,708 --> 01:42:11,708
Gyere már! Gyere!
846
01:42:18,958 --> 01:42:20,541
Az emeletre!
847
01:43:13,125 --> 01:43:14,916
Nekem ez nem megy.
848
01:43:15,833 --> 01:43:19,375
Ez nem megy. Ezt nem lehet.
849
01:43:25,625 --> 01:43:28,958
- Gaston, tedd a gyerekeket az autóra!
- Nem megy!
850
01:43:29,041 --> 01:43:31,666
Tedd a gyerekeket az autóra!
851
01:43:38,000 --> 01:43:40,916
Tessék, fogd meg a kicsit! Fogod?
852
01:43:42,500 --> 01:43:46,708
Ne, hagyd őket! Hagyd őket, kérlek!
853
01:43:46,791 --> 01:43:48,458
Te gyáva dagadék!
854
01:44:02,208 --> 01:44:04,625
- Fogják meg a kicsit!
- Az autóra!
855
01:44:05,916 --> 01:44:07,125
Gyerünk!
856
01:44:18,458 --> 01:44:22,333
Még van hely bőven. Felszállni!
857
01:44:23,291 --> 01:44:24,166
Felszállni!
858
01:44:27,250 --> 01:44:30,875
Nyomjátok fel őket! Még van hely bőven.
859
01:44:48,541 --> 01:44:52,916
Wil, hová mész? Áruló!
860
01:45:10,166 --> 01:45:14,541
Yvette!
861
01:46:58,083 --> 01:47:01,208
És ezután az emberek befogták a szájukat.
862
01:47:02,833 --> 01:47:05,583
És a tegnap azonnal történelemmé vált.
863
01:47:07,041 --> 01:47:11,041
Mert tovább kell lépni. Ezt mondták.
864
01:47:11,125 --> 01:47:12,916
Nincs más lehetőség.
865
01:47:13,583 --> 01:47:15,208
És ez igaz.
866
01:47:16,916 --> 01:47:18,583
Nincs más lehetőség.
867
01:52:23,000 --> 01:52:28,000
A feliratot fordította: Borsody Anna