1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,291 --> 00:00:45,916 Λένε ότι η ιστορία είναι σημαντική. 4 00:00:47,208 --> 00:00:51,375 Στο σχολείο, έπρεπε να μάθω απέξω ημερομηνίες και ονόματα. 5 00:00:51,458 --> 00:00:55,458 Γιατί είπαν ότι έτσι είναι η ιστορία. 6 00:00:55,541 --> 00:00:58,083 Τη χρονιά κάποιας μάχης. 7 00:00:58,166 --> 00:01:03,500 Την ημερομηνία που πέθανε κάποιος βλάκας που έκανε απίστευτα πράγματα ως ηγέτης. 8 00:01:03,583 --> 00:01:05,291 Ό,τι μπορείτε να φανταστείτε. 9 00:01:06,166 --> 00:01:11,125 Αλλά κανείς δεν ξέρει τι είναι στ' αλήθεια η ιστορία. 10 00:01:11,208 --> 00:01:12,916 Με καταλαβαίνετε; 11 00:01:13,958 --> 00:01:15,166 Όχι. 12 00:01:16,083 --> 00:01:18,500 Πρέπει να τη δείτε με τα μάτια σας. 13 00:01:19,708 --> 00:01:25,041 Ο κόσμος λέει "Επιβίωσε του πολέμου. Και ήταν και αστυνομικός. Σεβασμός μόνο". 14 00:01:25,125 --> 00:01:29,083 Άλλοι λένε "Μπάσταρδε, έπρεπε να είχες κάνει αυτό κι εκείνο. 15 00:01:29,166 --> 00:01:31,125 Γιατί άφησες να συμβεί αυτό;" 16 00:01:32,125 --> 00:01:33,708 Ξέρετε τι είναι αυτό; 17 00:01:34,541 --> 00:01:36,750 Ο κόσμος πάντα κρίνει. 18 00:01:38,000 --> 00:01:39,750 Πάντα εκ των υστέρων. 19 00:01:40,875 --> 00:01:43,000 Αλλά όταν τα ζεις, 20 00:01:44,000 --> 00:01:47,083 όταν δεν ξέρεις τι θα φέρει το αύριο 21 00:01:47,166 --> 00:01:51,875 και κανείς δεν ξέρει, ούτε εσείς, ούτε εγώ, 22 00:01:53,125 --> 00:01:55,833 τότε δεν ξέρεις τίποτα. 23 00:01:55,916 --> 00:01:59,291 Καλώς ήρθατε στην αστυνομία της Αμβέρσας. 24 00:02:01,583 --> 00:02:05,875 Είστε οι μεσάζοντες μεταξύ του λαού μας και των Γερμανών. 25 00:02:06,916 --> 00:02:12,875 Η στολή σας είναι αντικείμενο σεβασμού. Κρατήστε αυτήν και τον εαυτό σας καθαρό. 26 00:02:14,458 --> 00:02:18,666 Πάντα να παίρνετε την άδεια των ανωτέρων σας. 27 00:02:19,916 --> 00:02:24,708 Και να ακολουθείτε κατά γράμματα τις εντολές τους, βέβαια. 28 00:02:24,791 --> 00:02:26,166 Εντάξει; 29 00:02:27,000 --> 00:02:30,125 Τελειώσαμε με τα επίσημα. 30 00:02:30,208 --> 00:02:33,125 Τώρα, ανεπίσημα. Κλεμέντ, κλείσε την πόρτα. 31 00:02:33,208 --> 00:02:39,500 Άντρες, να ξέρετε ότι όταν βγείτε στον δρόμο αύριο, 32 00:02:40,375 --> 00:02:44,166 η εκτεταμένη σας εκπαίδευση των δυόμισι εβδομάδων 33 00:02:44,250 --> 00:02:47,791 θα είναι εντελώς άχρηστη. 34 00:02:48,833 --> 00:02:50,625 Εντελώς άχρηστη. 35 00:02:51,208 --> 00:02:55,791 Γιατί ένα πράγμα μόνο πρέπει να θυμάστε. 36 00:02:55,875 --> 00:02:57,541 Μόνο ένα. 37 00:02:59,166 --> 00:03:03,500 Είδα δύο αρκούδες να βάζουν βούτυρο στο ψωμί τους 38 00:03:03,583 --> 00:03:06,208 Τι εκπληκτικό πράγμα 39 00:03:06,291 --> 00:03:09,250 Τραγουδήστε. Ήταν ένα θαύμα 40 00:03:09,333 --> 00:03:13,625 Ελάτε, τραγουδήστε. Ένα μεγάλο θαύμα 41 00:03:13,708 --> 00:03:17,583 Ελάτε, όλοι μαζί. Ότι οι αρκούδες έβαζαν έτσι βούτυρο 42 00:03:19,041 --> 00:03:21,166 Όλοι, Ντίτερ. 43 00:03:21,250 --> 00:03:24,500 Στεκόμουν εκεί και τις έβλεπα 44 00:03:24,583 --> 00:03:27,958 Το ακούσατε αυτό; "Στεκόμουν εκεί και τις έβλεπα;" 45 00:03:28,541 --> 00:03:32,541 Αυτό πρέπει να θυμάστε. 46 00:03:32,625 --> 00:03:36,208 Στέκεστε εκεί και βλέπετε. 47 00:03:39,458 --> 00:03:44,416 - Πόσο χοντροκώλα είναι η θεία σου, η Άλις; - Περίπου τόσο, θα έλεγα. 48 00:03:44,500 --> 00:03:46,416 Τέλειο. 49 00:03:46,500 --> 00:03:52,166 Μισό, δες. Η θεία Άλις σκύβει και στο μεταξύ 50 00:03:52,250 --> 00:03:55,375 με κοιτά κατάματα. Και συνεχίζει να κοιτά. 51 00:03:55,458 --> 00:03:57,250 Στέκεται έτσι. 52 00:03:57,333 --> 00:03:58,791 Το έπιασες; 53 00:04:07,625 --> 00:04:09,250 Είναι μεγάλος ο κώλος. 54 00:04:09,333 --> 00:04:10,750 Αυτή είναι; 55 00:04:12,000 --> 00:04:13,625 Αυτή είναι; 56 00:04:16,166 --> 00:04:17,750 Τρία φράγκα για το σκίτσο. 57 00:04:38,125 --> 00:04:39,750 Νεοσύλλεκτοι! 58 00:04:51,375 --> 00:04:56,666 Εδώ έχω άτομα που αρνούνται να δουλέψουν. Πρέπει να συλληφθούν. 59 00:04:56,750 --> 00:04:57,833 Πηγαίνετέ με εκεί. 60 00:04:59,166 --> 00:05:02,458 - Δεν έπρεπε να είναι δύο; - Κι εγώ έτσι νομίζω. 61 00:05:02,541 --> 00:05:03,666 Τι λέτε; 62 00:05:05,291 --> 00:05:07,166 Άντε, γρήγορα. 63 00:05:07,250 --> 00:05:09,291 Δεν φαίνεται σαν διαταγή. 64 00:05:10,208 --> 00:05:12,083 Έχεις πλάκα. 65 00:05:13,125 --> 00:05:15,041 Τι περιμένετε; 66 00:05:16,583 --> 00:05:18,583 - Πάμε. - Ορίστε. 67 00:05:32,250 --> 00:05:37,333 ΑΜΒΕΡΣΑ, 1942 68 00:05:46,541 --> 00:05:48,000 Χάιμ Λίζκε; 69 00:05:49,500 --> 00:05:51,291 - Ναι. - Θα έρθεις μαζί μας. 70 00:05:52,041 --> 00:05:55,708 Εγώ; Γιατί; Κύριοι, θα έχει γίνει κάποιο λάθος. 71 00:05:55,791 --> 00:05:57,000 Τώρα. 72 00:05:57,666 --> 00:06:02,041 - Έχετε ένταλμα; - Δεν δείχνω σε Εβραίους το ένταλμα. 73 00:06:02,875 --> 00:06:08,833 Καταλαβαίνω. Θέλετε λεφτά. Περάστε μέσα. 74 00:06:09,625 --> 00:06:11,333 Ελάτε. 75 00:06:11,416 --> 00:06:13,750 Να μη φύγει κανείς από δω. 76 00:06:18,541 --> 00:06:20,041 Πού είναι τα λεφτά; 77 00:06:20,875 --> 00:06:24,166 Ακολουθήστε με. Εδώ είναι. 78 00:06:25,375 --> 00:06:29,083 Αφήστε με να περάσω. Θέλω να την αφήσω στους γείτονες. 79 00:06:29,166 --> 00:06:30,291 Σας παρακαλώ. 80 00:06:32,125 --> 00:06:33,500 Σας παρακαλώ. 81 00:06:44,916 --> 00:06:48,083 - Τζαν, μπορείς να την κρατήσεις; - Μίριαμ. 82 00:06:48,166 --> 00:06:52,166 - Θα έρθω να την πάρω το συντομότερο. - Βέβαια. Έλα. 83 00:06:52,250 --> 00:06:56,250 Μη φοβάσαι. Θα γυρίσω σύντομα. 84 00:06:57,125 --> 00:06:58,916 Έλα, αγάπη μου. 85 00:07:26,291 --> 00:07:27,625 Όχι. 86 00:07:36,000 --> 00:07:41,208 - Μαμά. Άσε με! - Ήρεμα. Ησυχία. 87 00:07:41,291 --> 00:07:43,291 - Μαμάκα! - Σε παρακαλώ, ηρέμησε. 88 00:07:45,583 --> 00:07:47,375 Δεν έχω όλο το βράδυ, γέρο. 89 00:07:47,458 --> 00:07:52,250 Ένα λεπτό. Περιμένετε, παρακαλώ. Ξέρω... 90 00:07:52,333 --> 00:07:54,625 Αρκετά με τα παιχνίδια σου. 91 00:07:54,708 --> 00:07:58,166 Με κατάλαβες; Αλλιώς θα σας πυροβολήσω όλους τώρα. 92 00:07:58,250 --> 00:08:02,000 - Κατάλαβες; - Ξέρω πού είναι τα λεφτά. 93 00:08:02,083 --> 00:08:04,500 - Τώρα θυμήθηκες. - Ναι. 94 00:08:06,625 --> 00:08:08,625 Σας παρακαλώ. 95 00:08:08,708 --> 00:08:10,833 - Τέρμα τα παιχνίδια! - Σας παρακαλώ. 96 00:08:10,916 --> 00:08:12,541 Έξω! 97 00:08:46,583 --> 00:08:49,916 {\an8}ΤΙΠΟΤΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΙΛΤΕΡ ΤΟ ΦΑΓΗΤΟ ΜΑΣ ΕΙΝΑΙ ΓΙΑ ΕΜΑΣ 98 00:08:56,333 --> 00:09:00,916 Σκατά. Τα χάπια μου. Μην κουνηθεί κανείς. 99 00:09:15,291 --> 00:09:16,708 Σταματήστε! 100 00:09:16,791 --> 00:09:19,625 Σταματήστε την, ηλίθιοι! 101 00:09:32,541 --> 00:09:34,000 Σκατά! 102 00:09:42,750 --> 00:09:45,708 Ηλίθια! 103 00:09:51,500 --> 00:09:54,583 Βλαμμένο. Άσε με! 104 00:10:01,166 --> 00:10:03,041 Άσε με! 105 00:10:03,125 --> 00:10:05,791 Άσε με! Μαμά! 106 00:10:05,875 --> 00:10:09,291 Τι κάνεις; Βρομερέ φιλοεβραίε! 107 00:10:13,125 --> 00:10:14,541 Μαμά! 108 00:10:21,125 --> 00:10:25,000 - Δες τι έκανες τώρα! - Παρακαλώ, όχι. 109 00:10:25,833 --> 00:10:28,333 - Βρομερέ φιλοεβραίε! - Σε παρακαλώ! 110 00:10:28,416 --> 00:10:30,166 Δες τι έκανες. 111 00:11:13,708 --> 00:11:15,125 Μπαμπά. 112 00:12:00,833 --> 00:12:04,000 - Βίλφριντ; - Δεν είναι ξενοδοχείο εδώ. 113 00:12:06,291 --> 00:12:10,708 Βγάζεις λεφτά τώρα, αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι μπορείς να κάνεις ό,τι θες. 114 00:12:12,791 --> 00:12:14,541 Τι συνέβη; 115 00:12:20,166 --> 00:12:23,333 - Έλα, πρέπει να φύγεις. - Λόντε; 116 00:12:27,000 --> 00:12:28,958 Πού ήσουν όλο το βράδυ; 117 00:12:32,125 --> 00:12:35,583 Έλα, αδερφέ. Τι συνέβη; 118 00:13:16,166 --> 00:13:20,041 - Ένας αξιωματικός των SS, λένε. - Όχι, βλάκα, ένας χωροφύλακας. 119 00:13:20,125 --> 00:13:23,291 Εκείνοι με τις σιδερένιες πλάκες στον λαιμό τους. 120 00:13:23,375 --> 00:13:27,375 - Φαίνεται ότι εξαφανίστηκε εδώ. - Πώς, εδώ; 121 00:13:27,458 --> 00:13:31,250 - Σε αυτήν τη γειτονιά. - Στη βάρδια του ή εκτός υπηρεσίας; 122 00:13:31,333 --> 00:13:34,791 Σκέψου το. Γρήγορα, παιδιά. 123 00:13:34,875 --> 00:13:41,500 Ποιος θα πήγαινε στην Εβραϊκή Συνοικία στον ελεύθερο χρόνο του; 124 00:13:41,583 --> 00:13:44,875 Μπορεί να πήγαινε να βρει κάποια κοπέλα. 125 00:13:45,708 --> 00:13:47,208 Έλα. 126 00:13:47,291 --> 00:13:52,875 Είναι μια πολύ καλή ιστορία. 127 00:13:52,958 --> 00:13:57,458 - Μου φαίνεται πολύ παράξενο. - Ναι. 128 00:13:57,541 --> 00:14:03,458 Υποθέτω ότι ρώτησες τριγύρω. 129 00:14:04,708 --> 00:14:07,541 Δεν έχω κάτι να ρωτήσω. Ήμουν εκεί 130 00:14:07,625 --> 00:14:11,916 και δεν είδαμε κανέναν χωροφύλακα. Αυτό σου είπα. 131 00:14:13,791 --> 00:14:17,791 - Λέει ότι δεν... - Μας περνάς για ηλίθιους; 132 00:14:19,750 --> 00:14:22,333 Ο χωροφύλακας είχε διαταγές 133 00:14:22,416 --> 00:14:25,541 και πριν τις εκτελούσε θα ζητούσε αστυνομική συνοδεία. 134 00:14:25,625 --> 00:14:28,958 Και αυτό το τμήμα ήταν στον δρόμο του. 135 00:14:29,041 --> 00:14:32,291 - Φέρε το βιβλίο. - Ναι, θα φέρω... 136 00:14:33,250 --> 00:14:35,416 Και τι λέει ο συνάδελφός του; 137 00:14:35,500 --> 00:14:39,000 Πάντα οι περιπολίες γίνονται από δύο άτομα, έτσι; 138 00:14:39,083 --> 00:14:43,416 Ή έκανε κάτι που οι συνάδελφοί του δεν μπορούσαν να ξέρουν; 139 00:14:43,500 --> 00:14:46,458 - Μετάφραση. - Δεν χρειάζεται. 140 00:14:46,541 --> 00:14:49,958 Ήταν αστείο, έτσι; Χιούμορ. 141 00:14:52,833 --> 00:14:54,625 Δεν έχει τίποτα στα βιβλία. 142 00:15:17,666 --> 00:15:19,500 Ο τρόπος που μας κοίταξε ο Ζαν... 143 00:15:21,750 --> 00:15:24,458 Μας είδε. Μας είδε με τον χωροφύλακα. 144 00:15:24,541 --> 00:15:26,041 Ηρέμησε. 145 00:15:28,333 --> 00:15:33,250 Ο Ζαν επιμένει πως ο τύπος δεν ήταν ποτέ εδώ. Το άκουσες, έτσι; 146 00:15:34,916 --> 00:15:37,291 Κι αν έρθουν να μας ανακρίνουν; 147 00:15:39,208 --> 00:15:41,208 Τότε θα πούμε το ίδιο με τον Ζαν. 148 00:15:46,416 --> 00:15:50,791 - Κι αν μας είδε κάποιος άλλος; - Δεν ήταν κανείς άλλος, ήταν; 149 00:15:53,416 --> 00:15:56,291 Ελάτε μαζί μου. Έχω δωράκι. 150 00:16:08,375 --> 00:16:11,125 Αυτοί οι δύο. 151 00:16:12,625 --> 00:16:13,750 Ωραία. 152 00:16:22,833 --> 00:16:28,666 Κύριοι, χρειάζομαι επειγόντως συνοδεία μεταφοράς. Κομουνιστές. 153 00:16:46,708 --> 00:16:48,291 Έξω! 154 00:16:57,125 --> 00:16:58,625 Θέλετε κάτι να φάτε; 155 00:16:58,708 --> 00:17:01,583 ΤΙΠΟΤΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΙΛΤΕΡ ΤΟ ΦΑΓΗΤΟ ΜΑΣ ΕΙΝΑΙ ΓΙΑ ΕΜΑΣ 156 00:17:03,625 --> 00:17:04,916 Φάε. 157 00:17:25,666 --> 00:17:27,708 Τα κομούνια τα τρώνε όλα. 158 00:17:27,791 --> 00:17:31,833 Θέλω να δώσω σε όλους τους παρόντες μία ακόμα ευκαιρία. 159 00:17:32,791 --> 00:17:37,291 Μπορεί κανείς να μου πει τι συνέβη στον χωροφύλακα; 160 00:17:43,000 --> 00:17:44,541 Κανείς; 161 00:17:53,291 --> 00:17:55,458 Δώστε μου έναν αριθμό. 162 00:17:57,333 --> 00:17:59,791 Από το ένα έως το οκτώ. 163 00:18:04,208 --> 00:18:05,458 Έλα. 164 00:18:07,166 --> 00:18:08,375 Τρία. 165 00:18:15,666 --> 00:18:16,833 Ένα... 166 00:18:19,125 --> 00:18:20,791 δύο... 167 00:18:25,875 --> 00:18:27,000 τρία. 168 00:18:31,500 --> 00:18:35,916 Ο χωροφύλακας. Ποιος ξέρει κάτι; 169 00:18:38,708 --> 00:18:40,250 Κάτω. 170 00:18:43,916 --> 00:18:47,125 Ένα, δύο, τρία. 171 00:18:49,625 --> 00:18:55,958 Για κάθε Γερμανό στρατιώτη που παθαίνει κάτι, θα το πληρώνουν πολλοί από εσάς. 172 00:19:02,041 --> 00:19:03,333 Όμως... 173 00:19:05,833 --> 00:19:09,375 είστε τυχεροί. 174 00:19:14,708 --> 00:19:17,208 Θα πάτε 175 00:19:18,666 --> 00:19:20,875 στον παράδεισο των κομουνιστών. 176 00:20:03,125 --> 00:20:04,875 Να πάρει. 177 00:20:06,958 --> 00:20:08,625 Ναι; 178 00:20:08,708 --> 00:20:12,583 Συγγνώμη για την ενόχληση, κε Φερσάφελ. Ο Γιόζεφ είμαι. 179 00:20:12,666 --> 00:20:16,500 - Να ρωτήσουμε κάτι; Είναι επείγον. - Ναι. 180 00:20:37,041 --> 00:20:41,083 Δεν θα ενοχλούσα τέτοια ώρα. Ζητώ και πάλι συγγνώμη. 181 00:20:41,166 --> 00:20:46,416 - Αλλά είπες ότι υπήρχε πρόβλημα... - Βέβαια. 182 00:20:48,750 --> 00:20:52,375 Πάντα πίστευα ότι θα γίνεις μεγάλος καλλιτέχνης. 183 00:20:53,166 --> 00:20:54,958 Ζωγραφίζεις ακόμα, Βίλφριντ; 184 00:20:56,500 --> 00:21:01,750 Κι εγώ ζωγραφίζω. Πορτρέτα. Αλλά σίγουρα μας ξεπέρασες όλους. 185 00:21:01,833 --> 00:21:06,500 Σίγουρα. Με το ταλέντο σου, θα τους ξεπεράσεις όλους. 186 00:21:06,583 --> 00:21:11,125 Σου έφερα κάτι. Μια ρέγκα. Να σου πω περί τίνος πρόκειται. 187 00:21:13,333 --> 00:21:18,083 - Και οι Εβραίοι το έσκασαν; - Ναι. Ορίστε. Εδώ συνέβη. 188 00:21:18,166 --> 00:21:20,125 Ήσουν μόνος σου; 189 00:21:20,208 --> 00:21:24,000 Ναι, εγώ ήμουν. Ήταν η πρώτη μέρα μου. Δεν ξέρω κανέναν εκεί. 190 00:21:24,083 --> 00:21:29,166 Ήταν ατύχημα. Είσαι 100 τοις εκατό σίγουρος; 191 00:21:29,250 --> 00:21:32,208 Το ορκίζομαι. Γλίστρησε στη λάσπη. 192 00:21:34,291 --> 00:21:37,625 Εντάξει, για να δούμε. 193 00:21:37,708 --> 00:21:43,250 Μόνο στο φρεάτιο μπορούσαμε... Μόνο αυτό σκέφτηκα. Κατάλαβες; 194 00:21:43,333 --> 00:21:45,208 Μια γκάφα μάλλον; 195 00:21:50,125 --> 00:21:51,708 Βιλ. 196 00:21:54,500 --> 00:21:55,958 Δεν είναι εδώ. 197 00:22:01,041 --> 00:22:02,750 Ήταν, τ' ορκίζομαι. 198 00:22:02,833 --> 00:22:06,708 Οι Γερμανοί ήδη βρήκαν το σώμα. Βιλ... 199 00:22:08,000 --> 00:22:10,166 Ελάτε εδώ και οι δύο. 200 00:22:11,916 --> 00:22:14,583 Ακούστε προσεκτικά, αν αυτό μαθευτεί, 201 00:22:15,833 --> 00:22:17,833 θα σας στήσουν στον τοίχο. 202 00:22:20,083 --> 00:22:26,416 Και αυτό που κάνατε, που μου τα είπατε όλα, 203 00:22:26,500 --> 00:22:29,125 με κάνει συνεργό. 204 00:22:30,625 --> 00:22:32,166 Καταλαβαίνετε; 205 00:22:34,500 --> 00:22:40,916 Αλλά θα κάνω το καλύτερο για να βρω μια λύση με τον Γκρέγκορ. Αλλά... 206 00:22:43,291 --> 00:22:46,208 Βέβαια, θέλω κάτι σε αντάλλαγμα. 207 00:22:47,166 --> 00:22:52,375 - Δεν έχουμε πολλά λεφτά. - Ποιος μίλησε για λεφτά; 208 00:22:52,458 --> 00:22:58,500 Ο γιος σου είναι ταλαντούχος ζωγράφος. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο. 209 00:22:58,583 --> 00:23:02,166 Και είναι και στην αστυνομία. 210 00:23:02,250 --> 00:23:08,333 Αυτό ίσως είναι ακόμα πιο χρήσιμο. Για μένα και τον Γκρέγκορ. 211 00:23:11,625 --> 00:23:13,458 Καταλαβαινόμαστε; 212 00:23:15,375 --> 00:23:17,666 - Ναι. - Σύμφωνοι. 213 00:23:17,750 --> 00:23:21,125 - Μάλιστα, κύριε. - Ναι, καταλαβαινόμαστε. 214 00:23:56,250 --> 00:23:58,083 Το σώμα δεν ήταν εκεί. 215 00:24:00,333 --> 00:24:02,125 Γύρισες πίσω; 216 00:24:05,208 --> 00:24:06,916 Το σώμα δεν ήταν εκεί. 217 00:24:10,458 --> 00:24:12,791 Δεν το είπες σε κανέναν, έτσι; 218 00:24:16,333 --> 00:24:17,583 Εσύ; 219 00:24:19,416 --> 00:24:20,666 Όχι. 220 00:24:23,083 --> 00:24:26,625 Και οι Εβραίοι; Τους έπιασαν; 221 00:24:31,416 --> 00:24:33,166 Ακόμα τους ψάχνουν. 222 00:24:34,416 --> 00:24:36,125 Ποιος το λέει; 223 00:24:37,500 --> 00:24:39,458 Από πού το άκουσες; 224 00:24:47,416 --> 00:24:49,375 Σκέψου. 225 00:24:50,833 --> 00:24:52,916 Ένας νεκρός χωροφύλακας. 226 00:24:54,708 --> 00:24:57,250 Όλοι τον ψάχνουν. 227 00:24:59,708 --> 00:25:02,125 Οι ζωές μας εξαρτώνται απ' αυτό. 228 00:25:02,208 --> 00:25:05,500 - Ο Βιλ με έσωσε. - Πόσο καιρό τον ξέρεις; 229 00:25:05,583 --> 00:25:09,750 Πόσο κρατάει η εκπαίδευση; Θέλω να ξέρω ποιος είναι. 230 00:25:09,833 --> 00:25:13,250 Πού μένει, ποιοι είναι οι γονείς του. 231 00:25:14,833 --> 00:25:17,791 Και θέλω να ξέρει ότι τον παρακολουθούν. 232 00:25:42,083 --> 00:25:43,958 Ευχαριστώ για την πρόσκληση. 233 00:25:47,208 --> 00:25:52,333 - Και συγχαρητήρια για τα βραβεία. - Δεν είναι δικά μου, είναι των ζώων. 234 00:25:55,750 --> 00:25:56,875 Δώσε το παλτό σου. 235 00:26:00,500 --> 00:26:01,875 Πήγαινε μέσα. 236 00:26:05,875 --> 00:26:07,500 - Κυρία μου. - Μαρία. 237 00:26:08,416 --> 00:26:10,208 Ελπίζω να πεινάς. 238 00:26:12,416 --> 00:26:13,625 Γεια. 239 00:26:13,708 --> 00:26:17,250 Ιβέτ, από δω ο Βίλφριντ. Τον φωνάζουν Βιλς. 240 00:26:17,333 --> 00:26:19,541 Είναι φίλος του Λόντε. 241 00:26:19,625 --> 00:26:21,583 Με φωνάζουν Βιλ. 242 00:26:21,666 --> 00:26:24,208 Σε φανταζόμουν διαφορετικό. 243 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 Βιλς. 244 00:26:27,958 --> 00:26:30,291 Από τον κομμωτή στη Ρότερνταμστρατ; 245 00:26:30,375 --> 00:26:33,541 Όχι, καμία σχέση. Ο πατέρας μου δουλεύει στο δημαρχείο. 246 00:26:33,625 --> 00:26:35,250 Στο δημαρχείο; 247 00:26:38,625 --> 00:26:40,458 Μιλάτε γερμανικά στο σπίτι; 248 00:26:40,541 --> 00:26:44,958 Λίγες λέξεις. Όπως όλοι, υποθέτω. Ausweis, bitte, Kartoffeln... 249 00:26:45,041 --> 00:26:49,041 Τέλος πάντως. Κάτσε. Ή μήπως χέστηκες πάνω σου; 250 00:26:51,291 --> 00:26:52,416 Πατέρα. 251 00:26:55,416 --> 00:26:56,666 Μπαμπά; 252 00:27:07,208 --> 00:27:08,541 Αρκετά. 253 00:27:12,875 --> 00:27:14,291 Έχεις ράδιο σπίτι; 254 00:27:16,750 --> 00:27:20,500 - Τι σταθμούς ακούς; - Πάντα περνάει κόσκινο τον κόσμο. 255 00:27:20,583 --> 00:27:25,500 Είμαι περίεργος για όλους, μικρέ. Τα ρωτάω όλους τους πελάτες μου αυτά. 256 00:27:25,583 --> 00:27:28,583 Για πες, ποιους σταθμούς ακούτε στο σπίτι; 257 00:27:29,958 --> 00:27:32,166 Δεν παίζει τίποτα το ράδιο. 258 00:27:34,083 --> 00:27:35,666 Έχετε να προτείνετε κάτι; 259 00:27:42,500 --> 00:27:46,125 Είσαι εδώ μόνο επειδή δεν σε εμπιστευόμαστε. 260 00:27:48,708 --> 00:27:51,250 Οι ζωές μας είναι στα χέρια σου. 261 00:27:51,916 --> 00:27:54,166 Και δεν σε εμπιστευόμαστε. 262 00:28:01,208 --> 00:28:04,625 - Ο πατέρας σου δουλεύει στο δημαρχείο. - Ναι. 263 00:28:04,708 --> 00:28:06,916 Αυτό δεν λειτουργεί υπέρ σου. 264 00:28:07,000 --> 00:28:09,625 Σε ποιον είπες ότι σκότωσες τον χωροφύλακα; 265 00:28:13,666 --> 00:28:15,666 Δεν το είπα σε κανέναν. 266 00:28:15,750 --> 00:28:17,666 Πώς μπορούμε να είμαστε σίγουροι; 267 00:28:21,125 --> 00:28:23,625 Πώς ξέρω ότι εσείς είστε αξιόπιστοι; 268 00:28:29,083 --> 00:28:31,250 Όλοι στο ίδιο καζάνι βράζουμε. 269 00:28:42,875 --> 00:28:44,833 Δεν γινόταν αλλιώς. 270 00:28:54,708 --> 00:28:56,166 Λόντε... 271 00:29:17,833 --> 00:29:22,708 Αν τον προδώσεις, θα σου κόψω το λαρύγγι. 272 00:29:39,791 --> 00:29:43,541 Ορίστε, Βίλφριντ. Δες αυτό το παλάτι. 273 00:29:43,625 --> 00:29:47,916 Μου έδωσε το σπίτι ένας Εβραίος που έπρεπε να φύγει γρήγορα. 274 00:29:48,000 --> 00:29:51,916 Αλλά το φροντίζω, ως αντάλλαγμα προς αυτόν. 275 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 Κι αν επιστρέψει; 276 00:29:54,083 --> 00:29:59,500 Μην ανησυχείς γι' αυτό. Ο Γκρέγκορ λέει ότι δεν θα επιστρέψει σύντομα. 277 00:29:59,583 --> 00:30:05,666 Δες εδώ, Βίλφριντ. Σ' αυτόν τον χώρο μπορούμε να ζωγραφίζουμε όσο θέλουμε. 278 00:30:05,750 --> 00:30:10,291 Μην ανησυχείς. Ο Εβραίος δεν θα γυρίσει. Κάποιοι ξέρουν περισσότερο. 279 00:30:10,375 --> 00:30:12,875 - Καταλαβαίνεις; - Νομίζω. 280 00:30:12,958 --> 00:30:17,250 Πρέπει να σου δείξω κάτι. Ξέρεις τι είναι σημαντικό σήμερα; 281 00:30:17,333 --> 00:30:23,500 Η γνώση. Η γνώση και οι ιδέες. Εγώ, για παράδειγμα, είμαι ιδεαλιστής. 282 00:30:23,583 --> 00:30:29,041 Από τέσσερα χρόνια πριν τον πόλεμο, ελέγχω τι συμβαίνει στο λιμάνι 283 00:30:29,125 --> 00:30:33,375 και το λέω στον φίλο μου, τον Γκρέγκορ. Αυτή είναι γνώση. 284 00:30:33,458 --> 00:30:39,125 Του έδινα πληροφορίες και έπαιρνα 1.000 φράγκα τον μήνα για τέσσερα χρόνια. 285 00:30:39,208 --> 00:30:43,166 - Ήταν μπλεγμένοι από τότε; - Όλοι κοιμούνταν. 286 00:30:43,250 --> 00:30:48,250 Βλέπω και σ' εσένα έναν ιδεαλιστή, αγαπητέ φίλε. 287 00:30:48,333 --> 00:30:52,083 - Σ' εμένα; - Ναι, αυτοί είναι οι καλύτεροι. 288 00:30:52,166 --> 00:30:55,958 Οι ιδεαλιστές που δεν ξέρουν ότι είναι ιδεαλιστές. 289 00:30:56,041 --> 00:31:00,541 Και μ' εσένα, έχουμε και το γεγονός ότι είσαι και καλλιτέχνης. 290 00:31:00,625 --> 00:31:05,458 Πρέπει να ζωγραφίσεις. Η τέχνη, φίλε μου, είναι μια πάλη. 291 00:31:06,375 --> 00:31:07,500 Καταλαβαίνεις; 292 00:31:07,583 --> 00:31:14,291 Αφήσαμε την τέχνη μας να εκφυλιστεί από τους Εβραίους πολύ καιρό. 293 00:31:14,375 --> 00:31:19,291 Και όταν γίνεσαι γνωστός καλλιτέχνης σε μια χώρα απελευθερωμένη από Εβραίους, 294 00:31:20,583 --> 00:31:24,833 θα μπορώ να πω ότι εγώ σε ανακάλυψα. Έλα. 295 00:31:25,791 --> 00:31:31,583 Είναι πονηροί, δειλοί και σκληροί. Και συνήθως έρχονται σε ορδές. 296 00:31:31,666 --> 00:31:37,625 Αντιπροσωπεύουν το στοιχείο της σατανικής, υπόγειας καταστροφής μεταξύ των ζώων. 297 00:31:37,708 --> 00:31:41,041 Δεν διαφέρουν με τους Εβραίους. 298 00:31:41,750 --> 00:31:47,541 Φαβορίτες και γένια, καπέλα και καφτάνια χαρακτηρίζουν τους Ανατολικούς Εβραίους. 299 00:31:47,625 --> 00:31:53,833 Αν τα βγάλει, μόνο αυτοί με κοφτερή ματιά αναγνωρίζουν την καταγωγή του. 300 00:31:53,916 --> 00:31:55,625 Η πατρίδα του είναι η Ασία. 301 00:31:55,708 --> 00:32:00,833 Από εκεί, μεταναστεύει μαζικά μέσω Ρωσίας και Βαλκανίων στην Ευρώπη. 302 00:32:14,333 --> 00:32:19,666 Sieg heil! 303 00:32:25,041 --> 00:32:29,750 Οι Ισραηλίτες είναι δηλητήριο, φίλοι μου. 304 00:32:30,750 --> 00:32:35,666 Πόσο; Πόσο καιρό ακόμα πρέπει να καταπίνουμε αυτό το δηλητήριο; 305 00:32:37,333 --> 00:32:41,375 Είμαστε ένα έθνος που καταπίνει και υποτάσσεται; 306 00:32:41,458 --> 00:32:43,666 Ή είμαστε ένα έθνος από λιοντάρια; 307 00:32:45,125 --> 00:32:46,625 Από λιοντάρια; 308 00:32:47,583 --> 00:32:54,125 Ένα έθνος που αρνείται τον εθνικό του χαρακτήρα δεν αξίζει να είναι έθνος. 309 00:32:55,375 --> 00:32:58,625 Ένας Άριος που κάθεται και παρατηρεί 310 00:32:58,708 --> 00:33:02,666 ενώ το αίμα και το χώμα του βεβηλώνεται 311 00:33:02,750 --> 00:33:06,208 δεν αξίζει να είναι Άριος. 312 00:33:07,041 --> 00:33:10,500 Αυτό λέω: Έξω οι Εβραίοι! 313 00:33:10,583 --> 00:33:15,500 Έξω οι Εβραίοι! 314 00:33:29,583 --> 00:33:31,333 Στη συναγωγή! 315 00:33:52,125 --> 00:33:57,125 Πετάξτε τους έξω! 316 00:34:04,041 --> 00:34:08,500 Ένας μεγάλος όχλος πάει στη συναγωγή. Θα χυθεί αίμα. 317 00:34:11,625 --> 00:34:14,125 Όλοι μαζί μου! 318 00:34:29,958 --> 00:34:34,416 Δεν είσαι τόσο σκληρός, έτσι; Τώρα δεν είσαι τόσο σκληρός, είσαι; 319 00:34:46,791 --> 00:34:49,833 Προτιμάς να βάλω κάτι μέσα; 320 00:35:09,625 --> 00:35:13,750 Σταματήστε! Είναι εδώ! Έρχονται! 321 00:35:16,750 --> 00:35:19,833 Και; Ποδόσφαιρο βλέπετε; 322 00:35:20,541 --> 00:35:22,333 Για όνομα! 323 00:35:23,583 --> 00:35:25,708 Υπάρχει κάποιο βραβείο; 324 00:35:26,916 --> 00:35:31,666 Μη λέτε ότι δεν είδατε τίποτα που να πάρει! Όλοι, σπίτια σας! 325 00:35:31,750 --> 00:35:35,375 Πηγαίνετε σπίτια σας! Δειλοί! 326 00:35:53,458 --> 00:35:57,000 Βίλφριντ. Αγαπητέ μου φίλε. 327 00:35:57,083 --> 00:36:01,291 Πού εξαφανίστηκες; Έχασες το καλύτερο. 328 00:36:01,375 --> 00:36:04,250 Ήταν φανταστικό. 329 00:36:04,333 --> 00:36:06,625 Φανταστικό, φίλε μου. 330 00:36:07,666 --> 00:36:11,708 Ήταν φανταστικό! Έπρεπε να ήσουν εδώ! 331 00:36:11,791 --> 00:36:16,083 Ναι, τελείωσε! Μαμά, τελείωσε! 332 00:36:16,166 --> 00:36:19,416 Τι τρέχει; Έκανες νέους φίλους; 333 00:37:01,833 --> 00:37:03,125 Όχι εδώ. 334 00:37:04,541 --> 00:37:06,250 Πρέπει να σου δείξω κάτι. 335 00:37:24,583 --> 00:37:28,583 Λόντε, ηρέμησε! Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 336 00:37:30,125 --> 00:37:32,750 - Ηρέμησε. - Καταδότη! 337 00:37:48,541 --> 00:37:51,416 - Θα ηρεμήσεις; - Καταδότη. 338 00:37:51,500 --> 00:37:54,875 Πρέπει να σου δείξω κάτι. Έλα. 339 00:38:07,875 --> 00:38:09,583 Έφερες τον φίλο σου. 340 00:38:10,916 --> 00:38:13,250 Ευχαριστώ για όλα όσα έκανες για εμάς. 341 00:38:13,333 --> 00:38:17,708 Τους έκρυψα στο ηλεκτρικό κιβώτιο και μετά τους έφερα εδώ. 342 00:38:20,333 --> 00:38:24,208 - Πώς είναι; - Δεν έχει πει λέξη. 343 00:38:26,083 --> 00:38:30,375 - Έφερες αυγά; - Όχι, δεν έφερα καθόλου φαγητό. 344 00:38:30,458 --> 00:38:35,000 Να. Ζήτα τους να το πετάξουν αυτό. 345 00:38:41,041 --> 00:38:42,333 Ευχαριστώ. 346 00:38:52,125 --> 00:38:54,958 Θέλω να ξέρω τι απέγινε το πτώμα. 347 00:39:00,750 --> 00:39:03,125 Τον πετάξαμε στην προβλήτα Βίλεμ. 348 00:39:06,583 --> 00:39:07,833 Πετάξατε; 349 00:39:09,333 --> 00:39:10,708 Με την Ιβέτ; 350 00:39:12,666 --> 00:39:14,000 Με φίλους. 351 00:39:17,333 --> 00:39:19,458 Τη Λευκή Ταξιαρχία; 352 00:39:19,541 --> 00:39:21,291 Φίλοι, 353 00:39:22,000 --> 00:39:24,708 όλοι φοβόμαστε. 354 00:39:27,916 --> 00:39:30,791 Κανείς δεν πρέπει να ντρέπεται γι' αυτό. 355 00:39:32,875 --> 00:39:35,291 Αυτό που κάνουμε είναι σημαντικό. 356 00:39:37,250 --> 00:39:44,041 Παρόλο που μπορεί κανένας μας να μη μείνει στην ιστορία. 357 00:39:45,625 --> 00:39:48,125 Δεν το κάνουμε γι' αυτό. 358 00:39:50,833 --> 00:39:52,875 Οι θυσίες μας είναι 359 00:39:54,875 --> 00:39:59,208 απαραίτητες. Και οι φόβοι μας επίσης. Αυτό είναι. 360 00:40:00,958 --> 00:40:06,000 Στο μεταξύ, παίρνουν τον κόσμο μακριά. 361 00:40:09,291 --> 00:40:11,625 Και τι κάνουμε εμείς; 362 00:40:11,708 --> 00:40:14,125 Κόβουμε τις γραμμές. 363 00:40:15,208 --> 00:40:17,333 Ζωγραφίζουμε σλόγκαν στους τοίχους. 364 00:40:17,416 --> 00:40:23,708 Είμαστε παιδιά που ενοχλούν λίγο τους Γερμανούς 365 00:40:23,791 --> 00:40:26,583 αντί να τους πολεμούν στ' αλήθεια. 366 00:40:30,208 --> 00:40:34,083 Ξέρουμε ότι θα γίνουν έφοδοι. 367 00:40:35,458 --> 00:40:36,875 Το ξέρουμε αυτό. 368 00:40:36,958 --> 00:40:41,291 Δεν ξέρουμε πότε, δεν ξέρουμε ποιος θα εμπλακεί 369 00:40:41,375 --> 00:40:46,291 και δεν ξέρουμε πού. Βασικά, δεν ξέρουμε τίποτα. 370 00:40:47,333 --> 00:40:50,291 Αλλά σας ρωτώ... 371 00:40:53,708 --> 00:40:55,833 Θα κάνουμε τη διαφορά; 372 00:40:56,666 --> 00:40:59,375 Θα σώσουμε ζωές; 373 00:41:12,208 --> 00:41:14,375 Χαίρομαι που σε βλέπω. 374 00:41:16,333 --> 00:41:17,875 Εμπρός. 375 00:41:22,208 --> 00:41:23,875 Ήρθα για λίγο κρέας. 376 00:41:24,958 --> 00:41:27,125 Ίσως έκανα λάθος για σένα. 377 00:41:37,416 --> 00:41:39,416 Ποιος είσαι, Βιλ; 378 00:41:43,166 --> 00:41:45,833 Χαίρομαι που δεν είμαι η κότα. 379 00:41:50,875 --> 00:41:54,375 Πες μου, κότα, χορεύεις; 380 00:41:56,000 --> 00:41:57,375 Μπορείς να χορέψεις; 381 00:42:18,125 --> 00:42:19,458 Βιλς. 382 00:42:24,875 --> 00:42:28,166 Ορίστε. Δεν είναι χοιρινό. 383 00:42:28,250 --> 00:42:30,333 Και ένα βραστό αυγό. 384 00:42:59,541 --> 00:43:01,541 Ο Φρεντ Αστέρ. 385 00:43:03,458 --> 00:43:06,041 Πρόσεχε με την Ιβέτ. 386 00:43:07,708 --> 00:43:09,958 Δίνω κακή εντύπωση; 387 00:43:10,666 --> 00:43:13,500 Δεν το λέω για σένα, το λέω για εκείνη. 388 00:43:15,208 --> 00:43:16,583 Πρόσεχε. 389 00:43:17,416 --> 00:43:19,041 Θα σε πληγώσει. 390 00:43:36,916 --> 00:43:38,041 Ευχαριστώ. 391 00:43:49,791 --> 00:43:56,125 Τα χρόνια της παιδικής ηλικίας Η αγαπημένη παιδική ηλικία 392 00:43:57,458 --> 00:44:02,208 Πάντα θα μείνει στις αναμνήσεις μου 393 00:44:03,583 --> 00:44:08,125 Όποτε σκέφτομαι εκείνα τα χρόνια 394 00:44:09,250 --> 00:44:12,875 Η καρδιά μου πονά και στεναχωριέμαι 395 00:44:12,958 --> 00:44:18,416 Πόσο γρήγορα μεγάλωσα 396 00:44:19,291 --> 00:44:24,291 Στο μυαλό μου ακόμα υπάρχει το μικρό σπίτι 397 00:44:25,166 --> 00:44:30,541 Που γεννήθηκα, που μεγάλωσα 398 00:44:30,625 --> 00:44:34,500 Εκεί βλέπω την κούνια μου 399 00:44:35,375 --> 00:44:38,708 Είναι ακόμα στο μέρος της 400 00:44:39,708 --> 00:44:44,291 Όλα χάθηκαν σαν όνειρο 401 00:45:07,708 --> 00:45:10,583 - Ήρθα για τις σκούπες. - Ποιες; 402 00:45:10,666 --> 00:45:13,666 - Τις κόκκινες. - Είναι πάνω. 403 00:45:39,083 --> 00:45:40,750 Το πληροφορήθηκαν. 404 00:45:57,666 --> 00:46:01,833 Είναι ο νεαρός για τον οποίο μας μίλησες, Μπιάνκα; 405 00:46:03,708 --> 00:46:07,083 Πρέπει να διαλέξεις μια κωδική ονομασία. Η δική μου είναι "Βαλεντίνο". 406 00:46:08,250 --> 00:46:09,208 Άντζελο. 407 00:46:10,458 --> 00:46:12,916 Είναι καλό όνομα για σένα. 408 00:46:13,000 --> 00:46:16,083 Καλώς ήρθες, Άντζελο. 409 00:46:16,166 --> 00:46:22,208 Μαθαίνω ότι τα πας καλά με τους καταδότες στο καφέ. 410 00:46:24,041 --> 00:46:25,833 Λοιπόν... 411 00:46:26,750 --> 00:46:30,291 Είναι καλό αυτό. Δεν είναι κάτι κακό. 412 00:46:30,375 --> 00:46:35,500 Αν ακούσεις κάτι για εφόδους, για παράδειγμα, έλα να μας το πεις. 413 00:46:37,958 --> 00:46:41,125 Αλλά πρόσεχε, αυτοί οι άντρες είναι επικίνδυνοι. 414 00:46:42,750 --> 00:46:45,583 Αλλά πλησίασέ τους. 415 00:47:07,208 --> 00:47:11,000 Τι έλεγα; Ναι, λέω στον Εβραίο 416 00:47:11,083 --> 00:47:16,625 "Τώρα είναι η δική μου εποχή. Η δική σου τελείωσε. Καταλαβαίνεις;" 417 00:47:16,708 --> 00:47:20,416 Κρύψ' το αυτό, κε Φερσάφελ. Τρία τζιν; 418 00:47:20,500 --> 00:47:24,125 - Ναι. - Μια μπίρα για μένα. Είμαι γερό ποτήρι. 419 00:47:24,208 --> 00:47:27,458 Μπίρα για τον καλλιτέχνη μας. Και κάτι για τον Σους. 420 00:47:27,541 --> 00:47:32,458 - Γεια σας, κε Φερσάφελ. - Ο Σους, ένας ποιητής. Άλλη μια ανακάλυψη. 421 00:47:32,541 --> 00:47:37,583 Ο Σους, για μένα, είναι ο νέος Πολ φαν Όσταϊγιεν. 422 00:47:37,666 --> 00:47:39,583 Δεν υπερβάλλω. 423 00:47:39,666 --> 00:47:42,041 - Κάτσε μαζί μας. - Ξέχνα το. 424 00:47:42,125 --> 00:47:46,416 Κάτσε εκεί, τσαμπατζή. Είναι ποιητής και δεν κουνιέται. 425 00:47:46,500 --> 00:47:49,291 - Βίλφριντ, από εδώ η Ζένι. - Χάρηκα. 426 00:47:49,375 --> 00:47:50,625 - Κι εγώ. - Το αφεντικό. 427 00:47:50,708 --> 00:47:52,666 Είμαι η φωτιά στο πούρο του. 428 00:47:53,375 --> 00:47:56,958 - Έλα, Ζένι. - Δεν είναι ψέμα, είναι Φήλιξ; 429 00:47:57,041 --> 00:48:00,166 Ο Φήλιξ θα μου φτιάξει ένα μαγαζί με πούρα. 430 00:48:00,250 --> 00:48:02,958 Αυτό είπε. Μια μέρα, όταν θα έχω γεράσει. 431 00:48:03,041 --> 00:48:08,000 - Υπομονή, αγαπητή μου. Θα συμβεί. - Στην επόμενη έφοδο. Το υποσχέθηκες. 432 00:48:08,083 --> 00:48:11,291 Είναι ακριβή. Μια γυναίκα κοστίζει μια περιουσία. 433 00:48:11,375 --> 00:48:13,875 Έλα εδώ. Να σε δω. 434 00:48:15,958 --> 00:48:17,750 - Ομέρ; - Ναι; 435 00:48:17,833 --> 00:48:21,750 - Ξέρεις τον Βίλφριντ. - Ο ζωγράφος. 436 00:48:21,833 --> 00:48:25,083 Βίλφριντ, ο Ομέρ Φερσούρεν. Συμβολαιογράφος. 437 00:48:25,166 --> 00:48:28,666 Γιατί δεν ζητάς απ' τον Βίλφριντ να κάνει το πορτρέτο σου; 438 00:48:28,750 --> 00:48:33,125 - Κάνεις ακόμα πορτρέτα; - Κάνω. Είναι τα πιο δύσκολα, όμως. 439 00:48:33,208 --> 00:48:36,166 - Τζιν για μένα. - Βίλφριντ... 440 00:48:36,250 --> 00:48:39,083 Ίρμα, ένα διπλό τζιν για τον κο Βίνχερχουτς. 441 00:48:39,166 --> 00:48:41,375 Κάτσε μαζί μας, Έντουαρντ. 442 00:48:45,583 --> 00:48:49,750 Τι κάνει εδώ ο προδότης; Ποιος τον έφερε εδώ; 443 00:48:49,833 --> 00:48:53,083 - Έχει σημασία; - Τι έκανε το αγόρι; 444 00:48:53,166 --> 00:48:58,833 Είναι ένας από εμάς. Είναι δικός μας. Τι σκατά; 445 00:49:01,791 --> 00:49:03,083 Ευχαριστώ, Ίρμα. 446 00:49:04,375 --> 00:49:08,041 Όταν πηγαίναμε στη συναγωγή, αυτός ο προδότης σήμανε συναγερμό. 447 00:49:08,125 --> 00:49:11,166 Έτρεξε στο τμήμα και μας κάρφωσε. 448 00:49:11,958 --> 00:49:15,416 Φοβήθηκα μη γίνει κανένα ατύχημα. Έπρεπε να το αναφέρω. 449 00:49:21,166 --> 00:49:26,333 Έλα, Έντουαρντ. Το αγόρι έκανε αυτό που πίστευε ότι ήταν το καθήκον του. 450 00:49:26,416 --> 00:49:30,000 Βλακείες! Τον υπερασπίζεσαι; 451 00:49:32,041 --> 00:49:35,958 Πόσο καιρό δουλεύει για την αστυνομία; Δεν ξέρει τίποτα ακόμα. 452 00:49:36,041 --> 00:49:37,625 Δεν ξέρει; 453 00:49:37,708 --> 00:49:43,125 Κι εσύ, Φερσάφελ; Ίσως τον έστειλες στο τμήμα για να μας σαμποτάρεις. 454 00:49:43,208 --> 00:49:45,250 - Έλα, Έντουαρντ. - Ηρέμησε λίγο. 455 00:49:45,333 --> 00:49:47,083 Πρόσεχε τι λες. 456 00:49:48,958 --> 00:49:50,458 Πρόσεχε. 457 00:49:52,708 --> 00:49:54,666 Θα δούμε τι θα πει ο Γκρέγκορ. 458 00:49:54,750 --> 00:50:01,208 Ο φίλος μου, ο Γκρέγκορ, θα γελάσει. Σίγουρα. 459 00:50:01,291 --> 00:50:03,666 - Ήρεμα, παιδιά. - Σίγουρα! 460 00:50:03,750 --> 00:50:05,500 - Παιδιά. - Σίγουρα! 461 00:50:05,583 --> 00:50:10,750 Φήλιξ, ηρέμησε. Πρόσεχε τι λες στον Γκρέγκορ. 462 00:50:11,791 --> 00:50:14,291 Ο Γκρέγκορ είναι περίεργος, Φήλιξ. 463 00:50:17,541 --> 00:50:22,166 Κανείς δεν με έστειλε στο τμήμα, πόσο μάλλον ο κος Φερσάφελ. 464 00:50:22,250 --> 00:50:27,000 Το παραδέχομαι, έπρεπε να έχω προετοιμάσει τον Βίλφριντ καλύτερα. 465 00:50:27,083 --> 00:50:30,500 Είναι αλήθεια. Είναι καλλιτεχνική ψυχή, δεν ξέρει. 466 00:50:30,583 --> 00:50:33,083 Με τα βρομοσκίτσα του. "Καλλιτεχνική ψυχή". 467 00:50:33,166 --> 00:50:37,166 Εσύ ξέρεις πολλά για βρομιές, κύριε Βρόμικο Δάχτυλο. 468 00:50:37,250 --> 00:50:42,291 Δεν πιστεύει ότι τον λες "Δάχτυλο" ενώ έχει μια τέτοια μυτόγκα. 469 00:50:42,375 --> 00:50:47,833 Αυτό λέει πολλά. Ή μήπως να πούμε ποιος είσαι στ' αλήθεια; Πλάκα μου κάνεις; 470 00:50:47,916 --> 00:50:50,916 Έλα! Πιείτε! 471 00:50:51,000 --> 00:50:55,083 Στην άγνοια των νέων! Είθε να κάνουν πολλές βλακείες. 472 00:50:55,166 --> 00:50:58,250 - Πρέπει να κάνεις βλακείες. - Εις υγείαν! 473 00:50:58,333 --> 00:51:01,333 - Έλα, πάμε να ρίξουμε. - Κάλυψε τα αυτιά σου. 474 00:51:01,416 --> 00:51:02,750 Μην το κάνεις. 475 00:51:03,833 --> 00:51:07,500 Για όνομα! Κάντε το έξω αυτό, ηλίθιοι! 476 00:51:07,583 --> 00:51:10,291 - Καλύτερα να πηγαίνω. - Επιδειξία. 477 00:51:12,583 --> 00:51:14,000 Βάλε μου άλλο ένα. 478 00:51:44,666 --> 00:51:48,625 Αυτό είναι το βιβλίο διευθύνσεων. Ήταν κρυμμένο σ' ένα βάζο. 479 00:51:51,958 --> 00:51:56,333 Γκρέγκορ Σνάμπελ, Ανώτερος Γραμματέας, Μυστική Αστυνομία. 480 00:51:56,416 --> 00:51:57,916 Δύο τηλέφωνα. 481 00:51:58,000 --> 00:52:02,291 "Ο φίλος μου, ο Γκρέγκορ". Είναι οι γερμανικές διασυνδέσεις του; 482 00:52:02,375 --> 00:52:06,625 - Ναι, αλλά έχει και τοπικά ονόματα. - Συνεργάτες; 483 00:52:06,708 --> 00:52:10,416 Ναι, ξέρουμε πολλούς, αλλά κάποια ονόματα είναι έκπληξη. 484 00:52:10,500 --> 00:52:13,291 Δεν ήταν κακή ιδέα να πλησιάσεις τον μουσάτο. 485 00:52:13,375 --> 00:52:17,416 Δες εδώ. Τίτλοι ιδιοκτησίας για επτά σπίτια στην εβραϊκή συνοικία. 486 00:52:17,500 --> 00:52:19,083 Πάνω από επτά σπίτια. 487 00:52:19,166 --> 00:52:24,083 Όλα για ψίχουλα. Και όλα από τον συμβολαιογράφο Ομέρ Φερσούρεν. 488 00:52:24,166 --> 00:52:25,708 Υπάρχουν κι άλλα. 489 00:52:29,208 --> 00:52:30,708 Ένα μαγαζί με πούρα. 490 00:52:30,791 --> 00:52:33,625 Ο μουσάτος υποσχέθηκε στην Ζένι ένα. 491 00:52:34,833 --> 00:52:38,333 {\an8}- Ρίφστρατ. - Είναι μέσα στους τίτλους; 492 00:52:41,666 --> 00:52:43,291 - Ψάξε καλά. - Όχι. 493 00:52:45,083 --> 00:52:47,125 Δεν έχει πάρει ακόμα το μαγαζί της. 494 00:52:48,375 --> 00:52:50,458 Είπε μετά την επόμενη έφοδο. 495 00:52:53,333 --> 00:52:55,458 Πρέπει να συνεχίσουμε να ψάχνουμε. 496 00:52:57,750 --> 00:52:58,916 Περίμενε. 497 00:53:10,041 --> 00:53:13,916 Άφησες πάλι τα φώτα ανοιχτά; 498 00:53:14,000 --> 00:53:17,416 Είσαι τρελός. Κάθε φορά τα ίδια. 499 00:53:17,500 --> 00:53:19,625 Θα βάλω έναν δίσκο. 500 00:54:00,083 --> 00:54:05,833 Έλα, Βιλ, έλα! Πάνω από τη λακκούβα! 501 00:54:34,875 --> 00:54:39,000 Όχι, μη σταματάς. Σε παρακαλώ. 502 00:54:56,791 --> 00:54:59,708 Έλα, Βιλ. Πάμε, μικρέ. 503 00:55:01,958 --> 00:55:07,291 Ο αστυφύλακάς μας. Συγχαρητήρια. Χαίρομαι για σένα, Δάχτυλο. 504 00:55:07,375 --> 00:55:09,958 Καταλάβαμε όλοι τις εντολές; 505 00:55:10,041 --> 00:55:14,208 Κλείνουμε τους δρόμους, δεν περνάει κανένας και ως εκεί. 506 00:55:14,291 --> 00:55:16,625 Μην ανακατευτείτε στις δουλειές τους. 507 00:55:35,541 --> 00:55:38,500 Κάποιος προειδοποίησε τους Εβραίους. 508 00:55:40,375 --> 00:55:42,083 Σκατά. 509 00:55:42,166 --> 00:55:44,208 Και το έκανε πολλή ώρα πριν. 510 00:55:46,958 --> 00:55:49,041 Έχουμε έναν σπιούνο. 511 00:55:50,416 --> 00:55:55,666 Η μονάδα μου έλαβε τις εντολές της μία ώρα πριν. 512 00:55:56,541 --> 00:55:58,875 Εκτός αυτού, 513 00:55:59,708 --> 00:56:03,916 δεν είπαν σε κανέναν τίποτα για το σχέδιο. 514 00:56:07,208 --> 00:56:13,458 Μόνο τρία άτομα ήξεραν, εγώ, ο Φήλιξ Φερσάφελ κι εσύ. 515 00:56:18,958 --> 00:56:21,750 Θα βρω τον σπιούνο και θα σας τον φέρω. 516 00:56:21,833 --> 00:56:23,958 Το ελπίζω. Για το καλό σου. 517 00:56:25,291 --> 00:56:27,250 Μη με ξαναπογοητεύσεις. 518 00:57:22,458 --> 00:57:24,291 Φεύγουμε τώρα. 519 00:59:50,333 --> 00:59:52,750 Έλα εδώ, βαφτιστήρι. 520 00:59:52,833 --> 00:59:55,708 Είστε μαζί; Σύστησέ με. 521 00:59:55,791 --> 00:59:59,333 - Ιβέτ, η θεία Έμα. - Γεια. 522 00:59:59,416 --> 01:00:02,291 Είσαι πολύ μικρή. 523 01:00:02,375 --> 01:00:06,833 Έλα, θέλω να σε συστήσω σε κάποιον. Θες κάτι να πιείς; 524 01:00:06,916 --> 01:00:08,500 Ελάτε μαζί μου. 525 01:00:19,583 --> 01:00:22,333 Βιλ, έλα, ας πιούμε κάτι. 526 01:00:32,083 --> 01:00:33,500 Αγάπη μου. 527 01:00:40,958 --> 01:00:42,250 Αγάπη μου. 528 01:00:43,041 --> 01:00:46,625 Ο ανιψιός μου, Βίλφριντ. Και η Ιβέτ του. 529 01:00:50,458 --> 01:00:56,625 Χάρηκα. Κάντε μου μια χάρη και καθίστε στον καναπέ. 530 01:01:02,666 --> 01:01:04,083 Γνωριζόμαστε. 531 01:01:10,166 --> 01:01:14,666 Τα μαλλιά σου είναι τέλεια. Πες στη θεία Έμα το μυστικό σου. 532 01:01:14,750 --> 01:01:19,208 Είναι μια απίστευτη σύμπτωση, έτσι; 533 01:01:19,291 --> 01:01:23,041 Θέλεις κάτι; Σαμπάνια; Σφηνάκια; Όχι; 534 01:01:24,541 --> 01:01:27,666 Τι τρέχει; Φαίνεσαι λίγο αγχωμένος. 535 01:01:29,958 --> 01:01:32,708 Συγγνώμη, δεν ήθελα να σε φέρω σε δύσκολη θέση. 536 01:01:32,791 --> 01:01:37,000 Είμαι και θα παραμείνω ο κατακτητής σου και ζητώ συγγνώμη γι' αυτό. 537 01:01:37,083 --> 01:01:39,416 Αλλά δεν είμαι εχθρός σου. 538 01:01:42,708 --> 01:01:45,000 Και δεν ήταν η πρόθεσή μου, 539 01:01:45,083 --> 01:01:51,458 αλλά η υπέροχη θεία σου Έμα κι εγώ είμαστε τρελοί ο ένας για τον άλλον. 540 01:01:51,541 --> 01:01:54,666 Αυτή η γυναίκα με έχει τρελάνει. 541 01:01:55,416 --> 01:02:00,791 Τέλος πάντων, αν έχεις ποτέ προβλήματα... 542 01:02:15,625 --> 01:02:18,833 Ένας εκπρόσωπος της Αστυνομίας της Αμβέρσας. 543 01:02:21,458 --> 01:02:23,291 Δεν θα πιώ εγώ. 544 01:02:29,666 --> 01:02:30,875 Λοιπόν... 545 01:02:32,833 --> 01:02:37,125 Ένα, δύο, τρία... Άσπρο πάτο! 546 01:02:43,708 --> 01:02:46,541 Οι αστυνομικοί της Αμβέρσας είναι πραγματικοί αθλητές. 547 01:02:46,625 --> 01:02:48,458 Χορεύουμε; 548 01:02:52,250 --> 01:02:57,000 Είσαι ανάμεσα σε φίλους. Και όταν είσαι ένας από εμάς, πίνεις. 549 01:02:58,166 --> 01:03:02,541 Αν δεν το κάνεις, δεν είσαι ένας από μας. Συγγνώμη, ίσως σου φαίνεται χαζό, 550 01:03:02,625 --> 01:03:05,375 αλλά είναι τόσο απλό για τους στρατιώτες. 551 01:03:05,458 --> 01:03:08,875 Όποιος πίνει είναι σύντροφος. 552 01:03:08,958 --> 01:03:15,250 Όποιος δεν πίνει, είναι αρουραίος. Και μισώ τους αρουραίους! 553 01:03:36,666 --> 01:03:40,916 Πιες κάτι, σε παρακαλώ. Είσαι πολύ αγχωμένος. 554 01:03:41,000 --> 01:03:42,416 Ένας αρουραίος! 555 01:03:43,416 --> 01:03:45,333 Ένα λεπτό... 556 01:03:45,416 --> 01:03:48,791 Μην το κάνεις αυτό στον μικρό. Είσαι πολύ άτακτος. 557 01:03:48,875 --> 01:03:51,958 Άγγελέ μου, δεν είναι μικρός. 558 01:03:52,958 --> 01:03:56,000 Είναι άντρας. 559 01:04:14,041 --> 01:04:19,291 - Πολύ καλά. - Και τώρα αρχίζουμε στ' αλήθεια. 560 01:04:21,833 --> 01:04:25,333 Ένα, δύο, τρία... Άσπρο πάτο. 561 01:04:27,916 --> 01:04:31,041 Ένα, δύο, τρία... 562 01:04:31,125 --> 01:04:32,583 Άσπρο πάτο! 563 01:04:36,416 --> 01:04:38,333 Σταμάτα. 564 01:04:48,083 --> 01:04:49,541 Βιλ; 565 01:05:10,916 --> 01:05:14,166 Πώς πάνε τα πράγματα στη δουλειά; Όλα καλά; 566 01:05:15,250 --> 01:05:21,458 Η θεία σου μου είπε μια τρελή ιστορία για την πρώτη σου μέρα στην αστυνομία. 567 01:05:21,541 --> 01:05:27,958 Γύρισες σπίτι μέσα στα μαύρα μεσάνυχτα με τη στολή σου γεμάτη λάσπη. 568 01:05:28,041 --> 01:05:30,791 Και ο συνάδελφός σου επίσης, υποθέτω. 569 01:05:30,875 --> 01:05:36,250 Όπως είπα στη θεία σου, την πραγματική ιστορία, 570 01:05:37,291 --> 01:05:39,125 αυτήν θέλω να ακούσω. 571 01:05:40,708 --> 01:05:43,833 Σίγουρα είναι πολύ διασκεδαστική. 572 01:05:44,666 --> 01:05:46,708 Ακόμα και αστεία. 573 01:05:54,666 --> 01:05:56,416 Πρέπει να κατουρήσω. 574 01:06:03,791 --> 01:06:05,000 Βιλ... 575 01:06:13,083 --> 01:06:14,333 Βιλ! 576 01:06:16,625 --> 01:06:18,083 Δες το πρόσωπό του. 577 01:06:21,750 --> 01:06:23,291 Για δες ποιον έχουμε εδώ. 578 01:06:25,583 --> 01:06:29,375 - Άντε πνίξου. - Κατουράς με το μικροσκοπικό σου πουλάκι. 579 01:06:29,458 --> 01:06:32,666 Με εκνευρίζεις. Δεν θα το ξαναπώ. Άντε πνίξου! 580 01:06:32,750 --> 01:06:36,125 "Άντε πνίξου". Έχεις μεγάλο στόμα. 581 01:06:36,208 --> 01:06:38,458 Έχεις μεγάλο στόμα, φίλε, 582 01:06:38,541 --> 01:06:43,750 αλλά είσαι μια μαριονέτα με την οποία παίζει ο Φερσάφελ. 583 01:07:37,500 --> 01:07:41,291 Βιλ, σταμάτα! 584 01:07:42,916 --> 01:07:45,541 Βιλ! 585 01:08:14,583 --> 01:08:20,416 Λοιπόν; Είσαι περήφανος; Θες να πεθάνεις; 586 01:08:21,541 --> 01:08:25,500 - Εξηγήσου. - Η Έμα είπε ότι προκαλούσες τα SS. 587 01:08:25,583 --> 01:08:28,708 Δεν το θυμάσαι; Να σου το θυμίσω εγώ. 588 01:08:28,791 --> 01:08:32,541 Ήσουν μεθυσμένος και έστειλες κάποιον στο νοσοκομείο. 589 01:08:32,625 --> 01:08:34,708 Έναν φίλο του κου Φερσάφελ! 590 01:08:34,791 --> 01:08:37,541 Μη μου μιλάς για τον Φερσάφελ. 591 01:08:37,625 --> 01:08:40,208 Δεν ξέρεις πόσα του χρωστάμε; 592 01:08:40,291 --> 01:08:43,916 Ξέρω μόνο ότι τον γλείφεις και ότι περιμένει να το κάνω κι εγώ. 593 01:08:44,000 --> 01:08:48,833 - Αχάριστε σκύλε. - Έλα τώρα! 594 01:08:48,916 --> 01:08:51,416 Σεβάσου τον πατέρα σου! 595 01:08:52,000 --> 01:08:57,000 Η Έμα μάς είπε ότι ήταν αηδιαστικό και ότι έλεγες βρομιές! 596 01:09:00,125 --> 01:09:03,375 Κόκκινο φως, πράσινο φως! 597 01:09:20,375 --> 01:09:23,125 ΚΡΕΟΠΩΛΕΙΟ ΦΡΑΝΣ ΜΕΤΝΤΕΠΕΝΙΝΓΚΕΝ 598 01:09:28,708 --> 01:09:30,708 Δεν θυμάσαι τι είπες. 599 01:09:31,708 --> 01:09:33,250 Έτσι; 600 01:09:41,041 --> 01:09:42,500 Εσύ, 601 01:09:43,708 --> 01:09:46,125 μπροστά σ' όλους αυτούς τους Γερμανούς... 602 01:09:50,000 --> 01:09:52,916 φώναξες ότι θα πέταγες τον Σους στην προβλήτα Βίλεμ 603 01:09:53,000 --> 01:09:55,916 και ότι υπήρχε χώρος δίπλα στον νεκρό χωροφύλακα. 604 01:10:01,208 --> 01:10:03,666 Αν ψάξουν το λιμάνι, ξοφλήσαμε. 605 01:10:04,583 --> 01:10:05,958 Όλοι μας. 606 01:10:13,666 --> 01:10:16,750 Είναι πιθανό να μην κατάλαβαν αυτά που είπες. 607 01:10:18,500 --> 01:10:22,750 - Ίσως συνδέσουν τα στοιχεία. - Ο Ζαν μπορεί να τα συνδέσει. 608 01:10:23,875 --> 01:10:26,416 Μας είδε με τον χωροφύλακα. 609 01:10:28,791 --> 01:10:30,375 Μας έπιασαν. 610 01:10:31,416 --> 01:10:36,750 - Πρέπει να κρυφτούμε. - Αρκετά. Δεν θα καταλήξουμε πουθενά. 611 01:10:36,833 --> 01:10:41,416 Λόντε, βάλε τη στολή σου και πήγαινε στη δουλειά. Έλα. 612 01:10:42,041 --> 01:10:43,208 Κι εσύ. 613 01:10:44,916 --> 01:10:47,958 Έλα, Μορίς, συγκεντρώσου. 614 01:10:48,041 --> 01:10:50,791 Συγκεντρώσου, είπα. Έλα. 615 01:11:10,708 --> 01:11:12,541 Δεν ήσουν εκεί για μένα. 616 01:11:39,291 --> 01:11:40,541 Έλα μαζί μου. 617 01:11:59,666 --> 01:12:03,000 Να τος, το τιμώμενο πρόσωπο. 618 01:12:04,208 --> 01:12:09,041 Το άγριο θηρίο. Ο μεγαλύτερος πότης στην Αμβέρσα. 619 01:12:10,416 --> 01:12:13,041 Κοιμήθηκες καλά; Έχεις πονοκέφαλο; 620 01:12:15,041 --> 01:12:17,875 Μη στέκεσαι εκεί, έλα εδώ. 621 01:12:22,375 --> 01:12:26,708 Πόσο καλά ξέρεις από τοπική ιστορία; 622 01:12:26,791 --> 01:12:31,958 Ξέρεις ότι η προβλήτα Βίλεμ κατασκευάστηκε το 1803 από τον ίδιο τον Ναπολέοντα, 623 01:12:32,041 --> 01:12:35,750 μα ξεκίνησε να δουλεύει δέκα χρόνια μετά; Το ήξερες; 624 01:12:37,166 --> 01:12:41,750 Ήξερες ότι δεν είναι τόσο βαθιά; 625 01:12:41,833 --> 01:12:45,041 Μόνο έξι μέτρα. Δεν έχει ρεύματα. 626 01:12:47,750 --> 01:12:51,500 Γιατί σ' τα λέω αυτά; Θέλω να σου δείξω κάτι. 627 01:12:53,791 --> 01:12:59,541 Βρήκαμε αυτό στο παλτό του δολοφονημένου χωροφύλακα. 628 01:12:59,625 --> 01:13:01,458 Οι διαταγές του. 629 01:13:01,541 --> 01:13:07,583 Όπως βλέπεις, πήγαινε να συλλάβει άτομα που αρνούνταν να δουλέψουν. 630 01:13:07,666 --> 01:13:13,541 Ξέρεις τον κανονισμό. Γι' αυτό έπρεπε να ζητήσει αστυνομική συνοδεία. Έλα εδώ. 631 01:13:14,250 --> 01:13:18,666 Από το δικό σου τμήμα. Το ήξερες αυτό; 632 01:13:25,166 --> 01:13:27,625 Γιατί σταμάτησες; Έλα μαζί μου. 633 01:13:29,125 --> 01:13:33,291 Είναι και κάτι άλλο που θέλω να σου δείξω, αν μπορώ. 634 01:14:09,458 --> 01:14:13,666 Ήξερες πόσο απογοητεύτηκα που βρέθηκε αυτό το πτώμα; 635 01:14:14,541 --> 01:14:18,875 Η υπόθεση ήταν κλειστή. Είχε αποδοθεί δικαιοσύνη. 636 01:14:18,958 --> 01:14:21,375 Οι κομουνιστές είχαν τιμωρηθεί. 637 01:14:21,458 --> 01:14:25,416 Τώρα πρέπει να ξαναξεκινήσω την έρευνα από το μηδέν. 638 01:14:27,125 --> 01:14:32,333 Αυτός είναι ο ρόλος μου σ' αυτήν την ιστορία. 639 01:14:33,833 --> 01:14:36,458 Δεν ξέρω ποιος είναι ο δικός σου ρόλος. 640 01:14:37,791 --> 01:14:39,208 Ίσως ξέρεις εσύ; 641 01:14:41,333 --> 01:14:42,916 Έλα. 642 01:15:16,083 --> 01:15:17,833 Ο γαλατάς μας. 643 01:15:20,375 --> 01:15:21,750 Κάθισε. 644 01:15:26,208 --> 01:15:28,625 Ο συνάδελφός σου ακόμα αρνείται 645 01:15:28,708 --> 01:15:33,083 ότι δολοφόνησε τον χωροφύλακα που ήρθε στο τμήμα σας. 646 01:15:34,625 --> 01:15:36,208 Τον πιστεύεις; 647 01:15:40,708 --> 01:15:41,958 Εμείς όχι. 648 01:15:59,625 --> 01:16:03,083 Ο χωροφύλακας εθεάθη να πηγαίνει στο τμήμα σας. 649 01:16:04,583 --> 01:16:07,875 Όχι από εμάς. Όχι στο τμήμα μας. 650 01:16:24,041 --> 01:16:27,666 Στο τμήμα σας, κανείς δεν τον είδε ζωντανό. 651 01:16:28,583 --> 01:16:31,666 Αλλά ήξερες 652 01:16:32,916 --> 01:16:35,916 ότι το πτώμα του ήταν στην προβλήτα Βίλεμ. 653 01:16:37,958 --> 01:16:39,666 Ήμουν μεθυσμένος. 654 01:16:39,750 --> 01:16:45,416 Και πάλι, το πέτυχες ακριβώς. Πώς κι έτσι; 655 01:16:50,833 --> 01:16:55,791 - Το άκουσα κάπου. - Το άκουσες. Ωραία. Από ποιον; 656 01:16:57,500 --> 01:16:58,791 Από αυτόν; 657 01:17:21,583 --> 01:17:24,083 Είναι κάτι που θέλεις να μου πεις τώρα; 658 01:17:28,500 --> 01:17:29,666 Όχι; 659 01:17:30,958 --> 01:17:32,333 Έλα μαζί μου. 660 01:17:40,125 --> 01:17:43,208 Ποιος είδε τον χωροφύλακα; Εσύ ή αυτός; 661 01:17:43,291 --> 01:17:45,166 Εσύ ή αυτός; 662 01:17:45,250 --> 01:17:46,833 Ή και οι δύο; 663 01:18:12,583 --> 01:18:15,958 Είδα δύο αρκούδες... 664 01:18:16,041 --> 01:18:18,333 Να βουτυρώνουν έτσι 665 01:18:28,375 --> 01:18:32,583 Στεκόμουν εκεί και κοίταζα 666 01:19:04,166 --> 01:19:05,875 Ο Ζαν δεν έκανε τίποτα. 667 01:19:07,583 --> 01:19:11,583 Είναι καλό που προστατεύετε ο ένας τον άλλον, έχει αξία... 668 01:19:11,666 --> 01:19:17,791 - Δεν τον προστατεύω. Τον πιστεύω. - Δεν έχει σημασία αν ήταν ο Ζαν. 669 01:19:19,166 --> 01:19:23,375 Θέλαμε να τον ξεφορτωθούμε κι αυτή ήταν μια καλή αφορμή. 670 01:19:23,458 --> 01:19:27,291 Αλλά να σου πω γιατί είσαι ακόμα εδώ; 671 01:19:27,375 --> 01:19:30,666 Προσέξαμε ότι κάποιοι αστυνομικοί πήγαν με την Αντίσταση. 672 01:19:30,750 --> 01:19:33,541 Με τη Λευκή Ταξιαρχία. 673 01:19:33,625 --> 01:19:36,500 Μήπως είσαι σε επαφή με κάποιον από αυτούς; 674 01:19:36,583 --> 01:19:38,625 Λέω την αλήθεια. 675 01:19:40,916 --> 01:19:46,541 Δεν έχω πειστεί εντελώς. Αλλά είμαι διατεθειμένος να συνεχίσω. 676 01:19:51,166 --> 01:19:53,458 Η φίλη σου, 677 01:19:54,333 --> 01:19:55,666 η Ιβέτ. 678 01:19:56,666 --> 01:19:58,083 Σωστά; 679 01:19:59,083 --> 01:20:01,916 Είναι 680 01:20:03,416 --> 01:20:05,458 πολύ όμορφη γυναίκα. 681 01:20:06,333 --> 01:20:09,166 Κάνει θραύση στην πίστα χορού. 682 01:20:09,250 --> 01:20:14,041 Άκουσα ότι είναι η αδερφή του συναδέλφου σου, Μέτντεπενινγκεν. 683 01:20:17,750 --> 01:20:24,208 Μήπως αυτός ξέρει τι συνέβη στον χωροφύλακα; 684 01:20:29,916 --> 01:20:32,083 Σε συμπαθώ. 685 01:20:34,125 --> 01:20:35,500 Νομίζω. 686 01:20:36,458 --> 01:20:39,541 Και προσπαθώ να σε βοηθήσω. 687 01:20:40,583 --> 01:20:42,875 Έχεις καλή οικογένεια. 688 01:20:43,708 --> 01:20:45,833 Έχεις μια ωραία κοπέλα. 689 01:20:47,166 --> 01:20:51,083 Κι αν εσύ κι εκείνη θέλετε να έχετε ένα μέλλον, 690 01:20:51,166 --> 01:20:54,375 είναι ώρα να διαλέξεις πλευρά. 691 01:21:00,208 --> 01:21:03,291 Ο Ζαν συνελήφθη. 692 01:21:03,375 --> 01:21:06,291 Το μόνο που ξέρω είναι ότι πήγαινε γυρεύοντας. 693 01:21:06,375 --> 01:21:08,291 Ο Γκαστ έχει δίκιο. 694 01:21:08,375 --> 01:21:11,833 Αν είσαι κατά της εξουσίας, δεν πρέπει να 'σαι στην αστυνομία. 695 01:21:11,916 --> 01:21:14,833 Λες ότι δεν συνεργαζόταν αρκετά. 696 01:21:14,916 --> 01:21:16,375 Τέλος πάντων... 697 01:21:18,291 --> 01:21:22,541 Αν είναι κάποιος που μπορεί να τον αθωώσει 698 01:21:22,625 --> 01:21:24,083 ή το αντίθετο, 699 01:21:25,208 --> 01:21:28,166 τώρα είναι η ώρα να μιλήσει. 700 01:22:06,125 --> 01:22:10,625 Κάτσε, μικρέ. Εκεί. Σ' εκείνη την καρέκλα. 701 01:22:28,875 --> 01:22:30,750 Να τος. 702 01:22:32,500 --> 01:22:34,750 Ο άσωτος υιός. 703 01:22:38,083 --> 01:22:40,416 Ξέρεις την παραβολή, έτσι; 704 01:22:43,583 --> 01:22:47,625 - Κύριε Φερ... - Να είμαστε ειλικρινείς; 705 01:22:47,708 --> 01:22:49,500 Η πλευρά μας 706 01:22:50,625 --> 01:22:52,666 κερδίζει. 707 01:22:53,625 --> 01:22:56,583 Η εποχή μου κερδίζει. 708 01:22:59,458 --> 01:23:02,875 Κι εσύ τι κάνεις; Δίνεις τον εαυτό σου. 709 01:23:02,958 --> 01:23:04,833 Και δίνεις κι εμένα. 710 01:23:07,083 --> 01:23:10,375 Ξέρεις τι μου κάνει αυτό; Θα μπορούσες να είσαι γιος μου. 711 01:23:11,541 --> 01:23:14,916 Καταλαβαίνεις; Όχι. 712 01:23:16,333 --> 01:23:18,791 Δεν καταλαβαίνεις. Πολύ καλά... 713 01:23:25,375 --> 01:23:27,666 Θα σου δώσω άλλη μία ευκαιρία. 714 01:23:29,291 --> 01:23:34,541 Μια πραγματική ευκαιρία για έναν αληθινό οπορτουνιστή σαν εσένα. 715 01:23:34,625 --> 01:23:39,416 Είναι η τελευταία σου ευκαιρία να πάρεις τον σωστό δρόμο. 716 01:23:50,791 --> 01:23:53,000 Σκότωσε αυτούς τους αρουραίους. 717 01:23:57,250 --> 01:24:01,708 Σκότωσε τον αρουραίο για μένα. Σκότωσε την Εβραία, 718 01:24:01,791 --> 01:24:08,041 αυτόν τον βρομερό αρουραίο για μένα. Θα τους σκοτώσεις για μένα! 719 01:28:10,583 --> 01:28:12,125 Χόρεψε. 720 01:28:18,291 --> 01:28:20,083 Μια απαλή πτώση. 721 01:28:30,458 --> 01:28:32,666 Παιδιά, θα ανέβουμε βουνά. 722 01:29:31,125 --> 01:29:35,750 Βγάλαμε αυτό το άτομο από το τρένο για Βρυξέλες. 723 01:29:35,833 --> 01:29:39,333 Είχε βελγική ταυτότητα, μια πολύ καλή πλαστογραφία, 724 01:29:39,416 --> 01:29:41,583 αλλά είχε περιτομή. 725 01:29:41,666 --> 01:29:43,125 Ένας Εβραίος. 726 01:29:43,916 --> 01:29:45,833 Το αληθινό του όνομα ήταν Λίζκε. 727 01:29:58,791 --> 01:30:00,208 Έλα μαζί μου. 728 01:30:03,375 --> 01:30:06,500 Τυχαία, μόλις είχαμε συλλάβει τον πλαστογράφο. 729 01:30:07,458 --> 01:30:14,458 Του πήρε λιγότερο από ένα λεπτό να προδώσει αυτόν που τον είχε προσλάβει. 730 01:30:30,041 --> 01:30:33,500 Μήπως ξέρεις κάποιον 731 01:30:33,583 --> 01:30:35,833 που λέγεται Βαλεντίνο; 732 01:30:37,500 --> 01:30:41,291 Ή που είναι γνωστός ως Βαλεντίνο; Όχι; 733 01:30:43,416 --> 01:30:45,625 Την Μπιάνκα; 734 01:30:46,375 --> 01:30:48,166 Και πάλι όχι. 735 01:30:48,250 --> 01:30:50,458 Τον Άντζελο; 736 01:30:56,833 --> 01:30:58,500 Άντζελο. 737 01:30:59,500 --> 01:31:01,583 Πάρε με από δω. 738 01:31:01,666 --> 01:31:03,416 Άντζελο; 739 01:31:04,791 --> 01:31:09,416 Εσύ... Πάρε με από εδώ, μικρέ. 740 01:31:13,250 --> 01:31:17,083 - Δεν ξέρει τι λέει. - Μη με προσβάλεις άλλο. 741 01:31:21,083 --> 01:31:23,291 Εσύ είσαι ο Άντζελο. 742 01:31:23,375 --> 01:31:26,416 Ο γιος του χασάπη είναι ο Βαλεντίνο. 743 01:31:26,500 --> 01:31:30,416 Και η Μπιάνκα, την έχω δει να χορεύει, έτσι; 744 01:31:58,333 --> 01:32:01,416 - Τι θες από μένα; - Να σου εξηγήσω. 745 01:32:01,500 --> 01:32:06,458 Θα εγγυηθώ ότι εσύ, η αγαπημένη σου και η οικογένειά σου θα ζήσετε. 746 01:32:06,541 --> 01:32:11,750 Αλλά ως αντάλλαγμα, θα με βοηθήσεις. Καταλαβαίνεις; Πώς σου ακούγεται αυτό; 747 01:32:25,750 --> 01:32:29,583 Πιστεύεις ότι ενδιαφερόμουν όντως για τη θεία σου; 748 01:32:33,416 --> 01:32:37,083 Πιστεύεις ότι δεν ήξερα ότι κρύβονταν Εβραίοι στο κελάρι σας; 749 01:32:38,916 --> 01:32:42,625 Όπως το περίμενα, όλα συνδέονται. 750 01:32:46,833 --> 01:32:50,500 Θες να σώσεις τη ζωή σου και εκείνη της οικογένειάς σου. 751 01:32:50,583 --> 01:32:52,875 Αυτό σε κάνει αληθινό άντρα. 752 01:32:52,958 --> 01:32:56,041 Που ξέρει τι σημαίνει να κάνεις θυσίες. 753 01:32:56,916 --> 01:33:01,333 Που ξέρει τι σημαίνει να προστατεύεις κάποιον και τι είναι βρομοδουλειά. 754 01:33:01,416 --> 01:33:04,250 Και όταν το καταλάβεις αυτό, 755 01:33:04,333 --> 01:33:10,291 τότε, μία μέρα, θα κοιτάξεις στον καθρέφτη και θα δεις έναν αληθινό άντρα. 756 01:33:13,208 --> 01:33:15,125 Πρέπει να διαλέξεις. 757 01:33:16,208 --> 01:33:17,708 Λοιπόν, 758 01:33:20,041 --> 01:33:21,458 τι θα κάνεις; 759 01:34:07,166 --> 01:34:09,041 Είσαι ακόμα ζωντανός. 760 01:34:27,333 --> 01:34:29,166 Ο Λίζκε είναι νεκρός. 761 01:34:38,583 --> 01:34:40,416 Η Μίριαμ είναι νεκρή. 762 01:34:41,500 --> 01:34:43,541 Και το μικρό λογικά. 763 01:34:48,000 --> 01:34:49,833 Έχουν τον Καθηγητή. 764 01:34:54,208 --> 01:34:56,666 Οι Γερμανοί ξέρουν τα πάντα. 765 01:34:56,750 --> 01:34:59,375 Τους τα ομολόγησε ο Καθηγητής. 766 01:35:02,375 --> 01:35:05,750 Τελείωσε. 767 01:35:07,666 --> 01:35:09,958 Πιθανώς, ναι. 768 01:35:14,208 --> 01:35:16,458 Αλλά μπορούμε να επιβιώσουμε. 769 01:35:19,250 --> 01:35:22,791 Ο Γκρέγκορ θέλει να δώσω σ' εσένα και στην υπόλοιπη Αντίσταση 770 01:35:24,333 --> 01:35:26,375 λάθος πληροφορίες. 771 01:35:28,625 --> 01:35:30,458 Θα γίνει μια έφοδος το Σάββατο. 772 01:35:30,541 --> 01:35:34,375 Και θέλει να πω μια λάθος γειτονιά στους Εβραίους. 773 01:35:34,458 --> 01:35:37,416 Πρέπει να μάθουμε πού θα γίνει όντως η έφοδος. 774 01:35:39,291 --> 01:35:41,000 Ξέρω ήδη. 775 01:35:41,958 --> 01:35:44,125 Ξέρω τη σωστή διεύθυνση. 776 01:35:46,583 --> 01:35:50,125 Αλλά αν τη δώσω, είμαστε νεκροί. 777 01:35:57,625 --> 01:35:59,208 Δώσε μου τη διεύθυνση. 778 01:36:03,708 --> 01:36:08,375 Δεν θα το έκανα ποτέ, δεν θα συγχωρήσω ποτέ τον εαυτό μου. 779 01:36:08,458 --> 01:36:10,458 Καταλαβαίνεις; 780 01:36:10,541 --> 01:36:12,208 Δώσε μου τη διεύθυνση. 781 01:36:16,333 --> 01:36:18,333 Δεν με νοιάζει να πεθάνω. 782 01:36:20,333 --> 01:36:23,458 Θέλω να έχετε και οι δύο την επιλογή. 783 01:36:24,583 --> 01:36:27,041 Γιατί δεν μπορείς να αποφασίσεις μόνος σου. 784 01:36:28,750 --> 01:36:31,041 Γιατί αφορά την επιβίωση. 785 01:36:37,166 --> 01:36:39,083 Η συνείδηση είναι μια πολυτέλεια. 786 01:36:48,583 --> 01:36:52,500 Αυτό θα πεις στα παιδιά σου; 787 01:37:01,458 --> 01:37:02,833 Γιατί 788 01:37:04,083 --> 01:37:05,708 εγώ δεν θα το πω. 789 01:37:12,583 --> 01:37:14,541 Προτιμώ να πεθάνω. 790 01:37:15,541 --> 01:37:17,291 Δώσε μου τη διεύθυνση. 791 01:37:21,291 --> 01:37:22,958 Πέλικανστρατ. 792 01:37:33,208 --> 01:37:34,541 Ιβέτ. 793 01:37:37,416 --> 01:37:38,958 Μείνε εδώ. 794 01:37:42,625 --> 01:37:44,000 Άσ' την. 795 01:37:48,916 --> 01:37:50,708 Θα επιβιώσουμε. 796 01:37:53,750 --> 01:37:56,000 Θα επιβιώσουμε. 797 01:37:59,375 --> 01:38:03,291 - Πέλικανστρατ. - Μου είπαν για την Τέρλιστστρατ. 798 01:38:03,375 --> 01:38:07,208 Όχι. Αυτό θέλουν να πιστέψουμε, αλλά είναι η Πέλικανστρατ. 799 01:38:07,291 --> 01:38:12,208 - Κάποιος το διέρρευσε στον Καθηγητή. - Το μάθαμε από τη Μυστική Αστυνομία. 800 01:38:12,291 --> 01:38:14,291 Από τον ίδιο τον Γκρέγκορ Σνάμπελ. 801 01:38:16,625 --> 01:38:19,333 Πες το στους Εβραίους, που να πάρει. 802 01:38:28,333 --> 01:38:30,000 Δεν θέλω να το κάνω αυτό. 803 01:38:31,041 --> 01:38:33,750 Ούτε εγώ. Και; 804 01:38:49,541 --> 01:38:53,041 Αλλαγή σχεδίων. Οι Γερμανοί δεν θα έρθουν. 805 01:38:54,708 --> 01:38:58,958 Το δημαρχείο μάς έδωσε εντολή να αναλάβουμε εμείς την επιχείρηση. 806 01:38:59,041 --> 01:39:01,958 Και η έφοδος θα γίνει στην Τέρλιστστρατ. 807 01:39:02,041 --> 01:39:06,333 Θα πάρουμε τους Εβραίους και θα τους πετάξουμε στο φορτηγό. Κατανοητό; 808 01:39:07,375 --> 01:39:12,458 Και κάτι άλλο. Αφού δεν υπάρχουν Γερμανοί, οι Εβραίοι μάλλον δεν θα συνεργαστούν. 809 01:39:12,541 --> 01:39:14,625 Θα το δούμε αυτό. 810 01:39:14,708 --> 01:39:18,250 Σωστά, Γκαστ. Το καλό που τους θέλω να μη μας δυσκολέψουν. 811 01:39:18,333 --> 01:39:22,500 Δεν θα μας κάνουν ό,τι θέλουν. Κατανοητό; Ελεύθεροι. 812 01:39:22,583 --> 01:39:24,500 Θα το κάνουμε αυτό; 813 01:39:25,500 --> 01:39:28,208 Αν ναι, θα πρέπει να συνεχίσουμε να το κάνουμε. 814 01:39:31,333 --> 01:39:33,250 Αν δεν το κάνουμε, 815 01:39:35,583 --> 01:39:37,083 τι; 816 01:39:40,250 --> 01:39:41,500 Έλα. 817 01:39:43,333 --> 01:39:46,083 Όλοι οι Εβραίοι στο φορτηγό! Γρήγορα! 818 01:39:47,458 --> 01:39:50,541 - Γρήγορα! - Έξω. Μην καθυστερείς. 819 01:39:56,291 --> 01:39:58,750 Έξω. Έλα, στο φορτηγό. 820 01:40:00,791 --> 01:40:03,625 - Πιάστε τους αρουραίους. - Γρήγορα! 821 01:40:11,208 --> 01:40:14,458 Έλα ήσυχα. Μην το κάνεις πιο δύσκολο. 822 01:40:14,541 --> 01:40:19,875 Έλα, φόρα το παντελόνι σου. 823 01:40:19,958 --> 01:40:23,041 Έλα μαζί μου, που να πάρει. 824 01:40:23,125 --> 01:40:26,666 Βιλς, Μέτντεπενινγκεν, τι σκατά κοιτάτε σαν χάνοι; 825 01:40:26,750 --> 01:40:28,708 - Κουνηθείτε. - Ανέβα. 826 01:40:28,791 --> 01:40:29,958 Να πάρει. 827 01:40:32,000 --> 01:40:33,291 Ανέβα! 828 01:40:36,416 --> 01:40:39,375 Τι πρόβλημα έχεις; Τι περιμένεις; 829 01:41:02,875 --> 01:41:07,291 Βιλς, δες εδώ. Να πάρει. 830 01:41:07,375 --> 01:41:10,250 Αξίζει μια ζωγραφιά, έτσι; Έλα. 831 01:41:14,250 --> 01:41:19,541 Κουνηθείτε! Αν δεν κάνετε τίποτα, θα σας ρίξω κάτω απ' το φορτηγό. 832 01:41:29,500 --> 01:41:32,250 Στο φορτηγό. Έλα! 833 01:41:33,958 --> 01:41:36,708 Αρκετά! 834 01:41:36,791 --> 01:41:41,041 - Μη διαμαρτύρεσαι. - Θα τρελαθώ. Άσε με! 835 01:41:48,291 --> 01:41:49,875 Έλα, ανέβα! 836 01:41:50,666 --> 01:41:52,625 - Όχι. - Ανέβα! 837 01:41:58,916 --> 01:42:03,041 Καλή δουλειά. Έχει κι άλλους αρουραίους πάνω. 838 01:42:09,708 --> 01:42:11,708 Έλα! 839 01:42:18,958 --> 01:42:20,541 Πάνω. 840 01:43:13,125 --> 01:43:14,916 Δεν μπορώ να το κάνω. 841 01:43:15,833 --> 01:43:19,375 Δεν μπορώ. Δεν γίνεται. 842 01:43:25,625 --> 01:43:28,958 - Γκαστόν, βάλε τα παιδιά στο φορτηγό. - Δεν μπορώ! 843 01:43:29,041 --> 01:43:31,666 Βάλε τα παιδιά στο φορτηγό. 844 01:43:38,000 --> 01:43:40,916 Έλα, πάρε το μωρό. Την κρατάς; 845 01:43:42,500 --> 01:43:46,708 Όχι, αφήστε τα εδώ. Σας παρακαλώ. 846 01:43:46,791 --> 01:43:48,416 Χοντρέ δειλέ! 847 01:44:02,208 --> 01:44:04,625 - Πάρε το μικρό. - Στο φορτηγό! 848 01:44:05,916 --> 01:44:07,125 Έλα! 849 01:44:18,458 --> 01:44:22,333 Έχει πολύ χώρο. Ανέβα! 850 01:44:23,291 --> 01:44:24,166 Ανέβα! 851 01:44:27,250 --> 01:44:30,875 Σπρώξτε τους. Έχει πολύ χώρο. 852 01:44:48,541 --> 01:44:52,916 Βιλ, πού πας; Προδότη! 853 01:45:10,166 --> 01:45:11,458 Ιβέτ; 854 01:45:13,208 --> 01:45:14,583 Ιβέτ! 855 01:46:58,083 --> 01:47:01,208 Και μετά, ο κόσμος κράτησε το στόμα του κλειστό. 856 01:47:02,833 --> 01:47:05,583 Και το χθες πέρασε αμέσως στην ιστορία. 857 01:47:07,041 --> 01:47:11,041 "Πρέπει να προχωρήσεις." Αυτό είπαν. 858 01:47:11,125 --> 01:47:12,916 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 859 01:47:13,583 --> 01:47:15,208 Και είναι αλήθεια. 860 01:47:16,916 --> 01:47:18,583 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 861 01:52:25,000 --> 01:52:30,000 Υποτιτλισμός: Ιωάννης Παπαχειμώνας