1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,291 --> 00:00:45,916
Λένε ότι η ιστορία είναι σημαντική.
4
00:00:47,208 --> 00:00:51,375
Στο σχολείο, έπρεπε να μάθω απέξω
ημερομηνίες και ονόματα.
5
00:00:51,458 --> 00:00:55,458
Γιατί είπαν ότι έτσι είναι η ιστορία.
6
00:00:55,541 --> 00:00:58,083
Τη χρονιά κάποιας μάχης.
7
00:00:58,166 --> 00:01:03,500
Την ημερομηνία που πέθανε κάποιος βλάκας
που έκανε απίστευτα πράγματα ως ηγέτης.
8
00:01:03,583 --> 00:01:05,291
Ό,τι μπορείτε να φανταστείτε.
9
00:01:06,166 --> 00:01:11,125
Αλλά κανείς δεν ξέρει τι είναι
στ' αλήθεια η ιστορία.
10
00:01:11,208 --> 00:01:12,916
Με καταλαβαίνετε;
11
00:01:13,958 --> 00:01:15,166
Όχι.
12
00:01:16,083 --> 00:01:18,500
Πρέπει να τη δείτε με τα μάτια σας.
13
00:01:19,708 --> 00:01:25,041
Ο κόσμος λέει "Επιβίωσε του πολέμου.
Και ήταν και αστυνομικός. Σεβασμός μόνο".
14
00:01:25,125 --> 00:01:29,083
Άλλοι λένε "Μπάσταρδε, έπρεπε
να είχες κάνει αυτό κι εκείνο.
15
00:01:29,166 --> 00:01:31,125
Γιατί άφησες να συμβεί αυτό;"
16
00:01:32,125 --> 00:01:33,708
Ξέρετε τι είναι αυτό;
17
00:01:34,541 --> 00:01:36,750
Ο κόσμος πάντα κρίνει.
18
00:01:38,000 --> 00:01:39,750
Πάντα εκ των υστέρων.
19
00:01:40,875 --> 00:01:43,000
Αλλά όταν τα ζεις,
20
00:01:44,000 --> 00:01:47,083
όταν δεν ξέρεις τι θα φέρει το αύριο
21
00:01:47,166 --> 00:01:51,875
και κανείς δεν ξέρει,
ούτε εσείς, ούτε εγώ,
22
00:01:53,125 --> 00:01:55,833
τότε δεν ξέρεις τίποτα.
23
00:01:55,916 --> 00:01:59,291
Καλώς ήρθατε στην αστυνομία της Αμβέρσας.
24
00:02:01,583 --> 00:02:05,875
Είστε οι μεσάζοντες μεταξύ του λαού μας
και των Γερμανών.
25
00:02:06,916 --> 00:02:12,875
Η στολή σας είναι αντικείμενο σεβασμού.
Κρατήστε αυτήν και τον εαυτό σας καθαρό.
26
00:02:14,458 --> 00:02:18,666
Πάντα να παίρνετε την άδεια
των ανωτέρων σας.
27
00:02:19,916 --> 00:02:24,708
Και να ακολουθείτε κατά γράμματα
τις εντολές τους, βέβαια.
28
00:02:24,791 --> 00:02:26,166
Εντάξει;
29
00:02:27,000 --> 00:02:30,125
Τελειώσαμε με τα επίσημα.
30
00:02:30,208 --> 00:02:33,125
Τώρα, ανεπίσημα.
Κλεμέντ, κλείσε την πόρτα.
31
00:02:33,208 --> 00:02:39,500
Άντρες, να ξέρετε ότι όταν βγείτε
στον δρόμο αύριο,
32
00:02:40,375 --> 00:02:44,166
η εκτεταμένη σας εκπαίδευση
των δυόμισι εβδομάδων
33
00:02:44,250 --> 00:02:47,791
θα είναι εντελώς άχρηστη.
34
00:02:48,833 --> 00:02:50,625
Εντελώς άχρηστη.
35
00:02:51,208 --> 00:02:55,791
Γιατί ένα πράγμα μόνο
πρέπει να θυμάστε.
36
00:02:55,875 --> 00:02:57,541
Μόνο ένα.
37
00:02:59,166 --> 00:03:03,500
Είδα δύο αρκούδες να βάζουν
βούτυρο στο ψωμί τους
38
00:03:03,583 --> 00:03:06,208
Τι εκπληκτικό πράγμα
39
00:03:06,291 --> 00:03:09,250
Τραγουδήστε.
Ήταν ένα θαύμα
40
00:03:09,333 --> 00:03:13,625
Ελάτε, τραγουδήστε.
Ένα μεγάλο θαύμα
41
00:03:13,708 --> 00:03:17,583
Ελάτε, όλοι μαζί.
Ότι οι αρκούδες έβαζαν έτσι βούτυρο
42
00:03:19,041 --> 00:03:21,166
Όλοι, Ντίτερ.
43
00:03:21,250 --> 00:03:24,500
Στεκόμουν εκεί και τις έβλεπα
44
00:03:24,583 --> 00:03:27,958
Το ακούσατε αυτό;
"Στεκόμουν εκεί και τις έβλεπα;"
45
00:03:28,541 --> 00:03:32,541
Αυτό πρέπει να θυμάστε.
46
00:03:32,625 --> 00:03:36,208
Στέκεστε εκεί και βλέπετε.
47
00:03:39,458 --> 00:03:44,416
- Πόσο χοντροκώλα είναι η θεία σου, η Άλις;
- Περίπου τόσο, θα έλεγα.
48
00:03:44,500 --> 00:03:46,416
Τέλειο.
49
00:03:46,500 --> 00:03:52,166
Μισό, δες.
Η θεία Άλις σκύβει και στο μεταξύ
50
00:03:52,250 --> 00:03:55,375
με κοιτά κατάματα. Και συνεχίζει να κοιτά.
51
00:03:55,458 --> 00:03:57,250
Στέκεται έτσι.
52
00:03:57,333 --> 00:03:58,791
Το έπιασες;
53
00:04:07,625 --> 00:04:09,250
Είναι μεγάλος ο κώλος.
54
00:04:09,333 --> 00:04:10,750
Αυτή είναι;
55
00:04:12,000 --> 00:04:13,625
Αυτή είναι;
56
00:04:16,166 --> 00:04:17,750
Τρία φράγκα για το σκίτσο.
57
00:04:38,125 --> 00:04:39,750
Νεοσύλλεκτοι!
58
00:04:51,375 --> 00:04:56,666
Εδώ έχω άτομα που αρνούνται να δουλέψουν.
Πρέπει να συλληφθούν.
59
00:04:56,750 --> 00:04:57,833
Πηγαίνετέ με εκεί.
60
00:04:59,166 --> 00:05:02,458
- Δεν έπρεπε να είναι δύο;
- Κι εγώ έτσι νομίζω.
61
00:05:02,541 --> 00:05:03,666
Τι λέτε;
62
00:05:05,291 --> 00:05:07,166
Άντε, γρήγορα.
63
00:05:07,250 --> 00:05:09,291
Δεν φαίνεται σαν διαταγή.
64
00:05:10,208 --> 00:05:12,083
Έχεις πλάκα.
65
00:05:13,125 --> 00:05:15,041
Τι περιμένετε;
66
00:05:16,583 --> 00:05:18,583
- Πάμε.
- Ορίστε.
67
00:05:32,250 --> 00:05:37,333
ΑΜΒΕΡΣΑ, 1942
68
00:05:46,541 --> 00:05:48,000
Χάιμ Λίζκε;
69
00:05:49,500 --> 00:05:51,291
- Ναι.
- Θα έρθεις μαζί μας.
70
00:05:52,041 --> 00:05:55,708
Εγώ; Γιατί;
Κύριοι, θα έχει γίνει κάποιο λάθος.
71
00:05:55,791 --> 00:05:57,000
Τώρα.
72
00:05:57,666 --> 00:06:02,041
- Έχετε ένταλμα;
- Δεν δείχνω σε Εβραίους το ένταλμα.
73
00:06:02,875 --> 00:06:08,833
Καταλαβαίνω. Θέλετε λεφτά.
Περάστε μέσα.
74
00:06:09,625 --> 00:06:11,333
Ελάτε.
75
00:06:11,416 --> 00:06:13,750
Να μη φύγει κανείς από δω.
76
00:06:18,541 --> 00:06:20,041
Πού είναι τα λεφτά;
77
00:06:20,875 --> 00:06:24,166
Ακολουθήστε με. Εδώ είναι.
78
00:06:25,375 --> 00:06:29,083
Αφήστε με να περάσω.
Θέλω να την αφήσω στους γείτονες.
79
00:06:29,166 --> 00:06:30,291
Σας παρακαλώ.
80
00:06:32,125 --> 00:06:33,500
Σας παρακαλώ.
81
00:06:44,916 --> 00:06:48,083
- Τζαν, μπορείς να την κρατήσεις;
- Μίριαμ.
82
00:06:48,166 --> 00:06:52,166
- Θα έρθω να την πάρω το συντομότερο.
- Βέβαια. Έλα.
83
00:06:52,250 --> 00:06:56,250
Μη φοβάσαι. Θα γυρίσω σύντομα.
84
00:06:57,125 --> 00:06:58,916
Έλα, αγάπη μου.
85
00:07:26,291 --> 00:07:27,625
Όχι.
86
00:07:36,000 --> 00:07:41,208
- Μαμά. Άσε με!
- Ήρεμα. Ησυχία.
87
00:07:41,291 --> 00:07:43,291
- Μαμάκα!
- Σε παρακαλώ, ηρέμησε.
88
00:07:45,583 --> 00:07:47,375
Δεν έχω όλο το βράδυ, γέρο.
89
00:07:47,458 --> 00:07:52,250
Ένα λεπτό. Περιμένετε, παρακαλώ.
Ξέρω...
90
00:07:52,333 --> 00:07:54,625
Αρκετά με τα παιχνίδια σου.
91
00:07:54,708 --> 00:07:58,166
Με κατάλαβες;
Αλλιώς θα σας πυροβολήσω όλους τώρα.
92
00:07:58,250 --> 00:08:02,000
- Κατάλαβες;
- Ξέρω πού είναι τα λεφτά.
93
00:08:02,083 --> 00:08:04,500
- Τώρα θυμήθηκες.
- Ναι.
94
00:08:06,625 --> 00:08:08,625
Σας παρακαλώ.
95
00:08:08,708 --> 00:08:10,833
- Τέρμα τα παιχνίδια!
- Σας παρακαλώ.
96
00:08:10,916 --> 00:08:12,541
Έξω!
97
00:08:46,583 --> 00:08:49,916
{\an8}ΤΙΠΟΤΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΙΛΤΕΡ
ΤΟ ΦΑΓΗΤΟ ΜΑΣ ΕΙΝΑΙ ΓΙΑ ΕΜΑΣ
98
00:08:56,333 --> 00:09:00,916
Σκατά. Τα χάπια μου. Μην κουνηθεί κανείς.
99
00:09:15,291 --> 00:09:16,708
Σταματήστε!
100
00:09:16,791 --> 00:09:19,625
Σταματήστε την, ηλίθιοι!
101
00:09:32,541 --> 00:09:34,000
Σκατά!
102
00:09:42,750 --> 00:09:45,708
Ηλίθια!
103
00:09:51,500 --> 00:09:54,583
Βλαμμένο. Άσε με!
104
00:10:01,166 --> 00:10:03,041
Άσε με!
105
00:10:03,125 --> 00:10:05,791
Άσε με! Μαμά!
106
00:10:05,875 --> 00:10:09,291
Τι κάνεις; Βρομερέ φιλοεβραίε!
107
00:10:13,125 --> 00:10:14,541
Μαμά!
108
00:10:21,125 --> 00:10:25,000
- Δες τι έκανες τώρα!
- Παρακαλώ, όχι.
109
00:10:25,833 --> 00:10:28,333
- Βρομερέ φιλοεβραίε!
- Σε παρακαλώ!
110
00:10:28,416 --> 00:10:30,166
Δες τι έκανες.
111
00:11:13,708 --> 00:11:15,125
Μπαμπά.
112
00:12:00,833 --> 00:12:04,000
- Βίλφριντ;
- Δεν είναι ξενοδοχείο εδώ.
113
00:12:06,291 --> 00:12:10,708
Βγάζεις λεφτά τώρα, αλλά αυτό δεν σημαίνει
ότι μπορείς να κάνεις ό,τι θες.
114
00:12:12,791 --> 00:12:14,541
Τι συνέβη;
115
00:12:20,166 --> 00:12:23,333
- Έλα, πρέπει να φύγεις.
- Λόντε;
116
00:12:27,000 --> 00:12:28,958
Πού ήσουν όλο το βράδυ;
117
00:12:32,125 --> 00:12:35,583
Έλα, αδερφέ. Τι συνέβη;
118
00:13:16,166 --> 00:13:20,041
- Ένας αξιωματικός των SS, λένε.
- Όχι, βλάκα, ένας χωροφύλακας.
119
00:13:20,125 --> 00:13:23,291
Εκείνοι με τις σιδερένιες πλάκες
στον λαιμό τους.
120
00:13:23,375 --> 00:13:27,375
- Φαίνεται ότι εξαφανίστηκε εδώ.
- Πώς, εδώ;
121
00:13:27,458 --> 00:13:31,250
- Σε αυτήν τη γειτονιά.
- Στη βάρδια του ή εκτός υπηρεσίας;
122
00:13:31,333 --> 00:13:34,791
Σκέψου το. Γρήγορα, παιδιά.
123
00:13:34,875 --> 00:13:41,500
Ποιος θα πήγαινε στην Εβραϊκή Συνοικία
στον ελεύθερο χρόνο του;
124
00:13:41,583 --> 00:13:44,875
Μπορεί να πήγαινε να βρει κάποια κοπέλα.
125
00:13:45,708 --> 00:13:47,208
Έλα.
126
00:13:47,291 --> 00:13:52,875
Είναι μια πολύ καλή ιστορία.
127
00:13:52,958 --> 00:13:57,458
- Μου φαίνεται πολύ παράξενο.
- Ναι.
128
00:13:57,541 --> 00:14:03,458
Υποθέτω ότι ρώτησες τριγύρω.
129
00:14:04,708 --> 00:14:07,541
Δεν έχω κάτι να ρωτήσω. Ήμουν εκεί
130
00:14:07,625 --> 00:14:11,916
και δεν είδαμε κανέναν χωροφύλακα.
Αυτό σου είπα.
131
00:14:13,791 --> 00:14:17,791
- Λέει ότι δεν...
- Μας περνάς για ηλίθιους;
132
00:14:19,750 --> 00:14:22,333
Ο χωροφύλακας είχε διαταγές
133
00:14:22,416 --> 00:14:25,541
και πριν τις εκτελούσε
θα ζητούσε αστυνομική συνοδεία.
134
00:14:25,625 --> 00:14:28,958
Και αυτό το τμήμα ήταν στον δρόμο του.
135
00:14:29,041 --> 00:14:32,291
- Φέρε το βιβλίο.
- Ναι, θα φέρω...
136
00:14:33,250 --> 00:14:35,416
Και τι λέει ο συνάδελφός του;
137
00:14:35,500 --> 00:14:39,000
Πάντα οι περιπολίες
γίνονται από δύο άτομα, έτσι;
138
00:14:39,083 --> 00:14:43,416
Ή έκανε κάτι που οι συνάδελφοί του
δεν μπορούσαν να ξέρουν;
139
00:14:43,500 --> 00:14:46,458
- Μετάφραση.
- Δεν χρειάζεται.
140
00:14:46,541 --> 00:14:49,958
Ήταν αστείο, έτσι; Χιούμορ.
141
00:14:52,833 --> 00:14:54,625
Δεν έχει τίποτα στα βιβλία.
142
00:15:17,666 --> 00:15:19,500
Ο τρόπος που μας κοίταξε ο Ζαν...
143
00:15:21,750 --> 00:15:24,458
Μας είδε. Μας είδε με τον χωροφύλακα.
144
00:15:24,541 --> 00:15:26,041
Ηρέμησε.
145
00:15:28,333 --> 00:15:33,250
Ο Ζαν επιμένει πως ο τύπος
δεν ήταν ποτέ εδώ. Το άκουσες, έτσι;
146
00:15:34,916 --> 00:15:37,291
Κι αν έρθουν να μας ανακρίνουν;
147
00:15:39,208 --> 00:15:41,208
Τότε θα πούμε το ίδιο με τον Ζαν.
148
00:15:46,416 --> 00:15:50,791
- Κι αν μας είδε κάποιος άλλος;
- Δεν ήταν κανείς άλλος, ήταν;
149
00:15:53,416 --> 00:15:56,291
Ελάτε μαζί μου. Έχω δωράκι.
150
00:16:08,375 --> 00:16:11,125
Αυτοί οι δύο.
151
00:16:12,625 --> 00:16:13,750
Ωραία.
152
00:16:22,833 --> 00:16:28,666
Κύριοι, χρειάζομαι επειγόντως
συνοδεία μεταφοράς. Κομουνιστές.
153
00:16:46,708 --> 00:16:48,291
Έξω!
154
00:16:57,125 --> 00:16:58,625
Θέλετε κάτι να φάτε;
155
00:16:58,708 --> 00:17:01,583
ΤΙΠΟΤΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΙΛΤΕΡ
ΤΟ ΦΑΓΗΤΟ ΜΑΣ ΕΙΝΑΙ ΓΙΑ ΕΜΑΣ
156
00:17:03,625 --> 00:17:04,916
Φάε.
157
00:17:25,666 --> 00:17:27,708
Τα κομούνια τα τρώνε όλα.
158
00:17:27,791 --> 00:17:31,833
Θέλω να δώσω σε όλους τους παρόντες
μία ακόμα ευκαιρία.
159
00:17:32,791 --> 00:17:37,291
Μπορεί κανείς να μου πει
τι συνέβη στον χωροφύλακα;
160
00:17:43,000 --> 00:17:44,541
Κανείς;
161
00:17:53,291 --> 00:17:55,458
Δώστε μου έναν αριθμό.
162
00:17:57,333 --> 00:17:59,791
Από το ένα έως το οκτώ.
163
00:18:04,208 --> 00:18:05,458
Έλα.
164
00:18:07,166 --> 00:18:08,375
Τρία.
165
00:18:15,666 --> 00:18:16,833
Ένα...
166
00:18:19,125 --> 00:18:20,791
δύο...
167
00:18:25,875 --> 00:18:27,000
τρία.
168
00:18:31,500 --> 00:18:35,916
Ο χωροφύλακας. Ποιος ξέρει κάτι;
169
00:18:38,708 --> 00:18:40,250
Κάτω.
170
00:18:43,916 --> 00:18:47,125
Ένα, δύο, τρία.
171
00:18:49,625 --> 00:18:55,958
Για κάθε Γερμανό στρατιώτη που παθαίνει
κάτι, θα το πληρώνουν πολλοί από εσάς.
172
00:19:02,041 --> 00:19:03,333
Όμως...
173
00:19:05,833 --> 00:19:09,375
είστε τυχεροί.
174
00:19:14,708 --> 00:19:17,208
Θα πάτε
175
00:19:18,666 --> 00:19:20,875
στον παράδεισο των κομουνιστών.
176
00:20:03,125 --> 00:20:04,875
Να πάρει.
177
00:20:06,958 --> 00:20:08,625
Ναι;
178
00:20:08,708 --> 00:20:12,583
Συγγνώμη για την ενόχληση, κε Φερσάφελ.
Ο Γιόζεφ είμαι.
179
00:20:12,666 --> 00:20:16,500
- Να ρωτήσουμε κάτι; Είναι επείγον.
- Ναι.
180
00:20:37,041 --> 00:20:41,083
Δεν θα ενοχλούσα τέτοια ώρα.
Ζητώ και πάλι συγγνώμη.
181
00:20:41,166 --> 00:20:46,416
- Αλλά είπες ότι υπήρχε πρόβλημα...
- Βέβαια.
182
00:20:48,750 --> 00:20:52,375
Πάντα πίστευα
ότι θα γίνεις μεγάλος καλλιτέχνης.
183
00:20:53,166 --> 00:20:54,958
Ζωγραφίζεις ακόμα, Βίλφριντ;
184
00:20:56,500 --> 00:21:01,750
Κι εγώ ζωγραφίζω. Πορτρέτα.
Αλλά σίγουρα μας ξεπέρασες όλους.
185
00:21:01,833 --> 00:21:06,500
Σίγουρα. Με το ταλέντο σου,
θα τους ξεπεράσεις όλους.
186
00:21:06,583 --> 00:21:11,125
Σου έφερα κάτι. Μια ρέγκα.
Να σου πω περί τίνος πρόκειται.
187
00:21:13,333 --> 00:21:18,083
- Και οι Εβραίοι το έσκασαν;
- Ναι. Ορίστε. Εδώ συνέβη.
188
00:21:18,166 --> 00:21:20,125
Ήσουν μόνος σου;
189
00:21:20,208 --> 00:21:24,000
Ναι, εγώ ήμουν. Ήταν η πρώτη μέρα μου.
Δεν ξέρω κανέναν εκεί.
190
00:21:24,083 --> 00:21:29,166
Ήταν ατύχημα.
Είσαι 100 τοις εκατό σίγουρος;
191
00:21:29,250 --> 00:21:32,208
Το ορκίζομαι. Γλίστρησε στη λάσπη.
192
00:21:34,291 --> 00:21:37,625
Εντάξει, για να δούμε.
193
00:21:37,708 --> 00:21:43,250
Μόνο στο φρεάτιο μπορούσαμε...
Μόνο αυτό σκέφτηκα. Κατάλαβες;
194
00:21:43,333 --> 00:21:45,208
Μια γκάφα μάλλον;
195
00:21:50,125 --> 00:21:51,708
Βιλ.
196
00:21:54,500 --> 00:21:55,958
Δεν είναι εδώ.
197
00:22:01,041 --> 00:22:02,750
Ήταν, τ' ορκίζομαι.
198
00:22:02,833 --> 00:22:06,708
Οι Γερμανοί ήδη βρήκαν το σώμα.
Βιλ...
199
00:22:08,000 --> 00:22:10,166
Ελάτε εδώ και οι δύο.
200
00:22:11,916 --> 00:22:14,583
Ακούστε προσεκτικά, αν αυτό μαθευτεί,
201
00:22:15,833 --> 00:22:17,833
θα σας στήσουν στον τοίχο.
202
00:22:20,083 --> 00:22:26,416
Και αυτό που κάνατε,
που μου τα είπατε όλα,
203
00:22:26,500 --> 00:22:29,125
με κάνει συνεργό.
204
00:22:30,625 --> 00:22:32,166
Καταλαβαίνετε;
205
00:22:34,500 --> 00:22:40,916
Αλλά θα κάνω το καλύτερο για να βρω
μια λύση με τον Γκρέγκορ. Αλλά...
206
00:22:43,291 --> 00:22:46,208
Βέβαια, θέλω κάτι σε αντάλλαγμα.
207
00:22:47,166 --> 00:22:52,375
- Δεν έχουμε πολλά λεφτά.
- Ποιος μίλησε για λεφτά;
208
00:22:52,458 --> 00:22:58,500
Ο γιος σου είναι ταλαντούχος ζωγράφος.
Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο.
209
00:22:58,583 --> 00:23:02,166
Και είναι και στην αστυνομία.
210
00:23:02,250 --> 00:23:08,333
Αυτό ίσως είναι ακόμα πιο χρήσιμο.
Για μένα και τον Γκρέγκορ.
211
00:23:11,625 --> 00:23:13,458
Καταλαβαινόμαστε;
212
00:23:15,375 --> 00:23:17,666
- Ναι.
- Σύμφωνοι.
213
00:23:17,750 --> 00:23:21,125
- Μάλιστα, κύριε.
- Ναι, καταλαβαινόμαστε.
214
00:23:56,250 --> 00:23:58,083
Το σώμα δεν ήταν εκεί.
215
00:24:00,333 --> 00:24:02,125
Γύρισες πίσω;
216
00:24:05,208 --> 00:24:06,916
Το σώμα δεν ήταν εκεί.
217
00:24:10,458 --> 00:24:12,791
Δεν το είπες σε κανέναν, έτσι;
218
00:24:16,333 --> 00:24:17,583
Εσύ;
219
00:24:19,416 --> 00:24:20,666
Όχι.
220
00:24:23,083 --> 00:24:26,625
Και οι Εβραίοι; Τους έπιασαν;
221
00:24:31,416 --> 00:24:33,166
Ακόμα τους ψάχνουν.
222
00:24:34,416 --> 00:24:36,125
Ποιος το λέει;
223
00:24:37,500 --> 00:24:39,458
Από πού το άκουσες;
224
00:24:47,416 --> 00:24:49,375
Σκέψου.
225
00:24:50,833 --> 00:24:52,916
Ένας νεκρός χωροφύλακας.
226
00:24:54,708 --> 00:24:57,250
Όλοι τον ψάχνουν.
227
00:24:59,708 --> 00:25:02,125
Οι ζωές μας εξαρτώνται απ' αυτό.
228
00:25:02,208 --> 00:25:05,500
- Ο Βιλ με έσωσε.
- Πόσο καιρό τον ξέρεις;
229
00:25:05,583 --> 00:25:09,750
Πόσο κρατάει η εκπαίδευση;
Θέλω να ξέρω ποιος είναι.
230
00:25:09,833 --> 00:25:13,250
Πού μένει, ποιοι είναι οι γονείς του.
231
00:25:14,833 --> 00:25:17,791
Και θέλω να ξέρει
ότι τον παρακολουθούν.
232
00:25:42,083 --> 00:25:43,958
Ευχαριστώ για την πρόσκληση.
233
00:25:47,208 --> 00:25:52,333
- Και συγχαρητήρια για τα βραβεία.
- Δεν είναι δικά μου, είναι των ζώων.
234
00:25:55,750 --> 00:25:56,875
Δώσε το παλτό σου.
235
00:26:00,500 --> 00:26:01,875
Πήγαινε μέσα.
236
00:26:05,875 --> 00:26:07,500
- Κυρία μου.
- Μαρία.
237
00:26:08,416 --> 00:26:10,208
Ελπίζω να πεινάς.
238
00:26:12,416 --> 00:26:13,625
Γεια.
239
00:26:13,708 --> 00:26:17,250
Ιβέτ, από δω ο Βίλφριντ.
Τον φωνάζουν Βιλς.
240
00:26:17,333 --> 00:26:19,541
Είναι φίλος του Λόντε.
241
00:26:19,625 --> 00:26:21,583
Με φωνάζουν Βιλ.
242
00:26:21,666 --> 00:26:24,208
Σε φανταζόμουν διαφορετικό.
243
00:26:25,875 --> 00:26:27,291
Βιλς.
244
00:26:27,958 --> 00:26:30,291
Από τον κομμωτή στη Ρότερνταμστρατ;
245
00:26:30,375 --> 00:26:33,541
Όχι, καμία σχέση.
Ο πατέρας μου δουλεύει στο δημαρχείο.
246
00:26:33,625 --> 00:26:35,250
Στο δημαρχείο;
247
00:26:38,625 --> 00:26:40,458
Μιλάτε γερμανικά στο σπίτι;
248
00:26:40,541 --> 00:26:44,958
Λίγες λέξεις. Όπως όλοι, υποθέτω.
Ausweis, bitte, Kartoffeln...
249
00:26:45,041 --> 00:26:49,041
Τέλος πάντως. Κάτσε.
Ή μήπως χέστηκες πάνω σου;
250
00:26:51,291 --> 00:26:52,416
Πατέρα.
251
00:26:55,416 --> 00:26:56,666
Μπαμπά;
252
00:27:07,208 --> 00:27:08,541
Αρκετά.
253
00:27:12,875 --> 00:27:14,291
Έχεις ράδιο σπίτι;
254
00:27:16,750 --> 00:27:20,500
- Τι σταθμούς ακούς;
- Πάντα περνάει κόσκινο τον κόσμο.
255
00:27:20,583 --> 00:27:25,500
Είμαι περίεργος για όλους, μικρέ.
Τα ρωτάω όλους τους πελάτες μου αυτά.
256
00:27:25,583 --> 00:27:28,583
Για πες, ποιους σταθμούς ακούτε στο σπίτι;
257
00:27:29,958 --> 00:27:32,166
Δεν παίζει τίποτα το ράδιο.
258
00:27:34,083 --> 00:27:35,666
Έχετε να προτείνετε κάτι;
259
00:27:42,500 --> 00:27:46,125
Είσαι εδώ μόνο
επειδή δεν σε εμπιστευόμαστε.
260
00:27:48,708 --> 00:27:51,250
Οι ζωές μας είναι στα χέρια σου.
261
00:27:51,916 --> 00:27:54,166
Και δεν σε εμπιστευόμαστε.
262
00:28:01,208 --> 00:28:04,625
- Ο πατέρας σου δουλεύει στο δημαρχείο.
- Ναι.
263
00:28:04,708 --> 00:28:06,916
Αυτό δεν λειτουργεί υπέρ σου.
264
00:28:07,000 --> 00:28:09,625
Σε ποιον είπες
ότι σκότωσες τον χωροφύλακα;
265
00:28:13,666 --> 00:28:15,666
Δεν το είπα σε κανέναν.
266
00:28:15,750 --> 00:28:17,666
Πώς μπορούμε να είμαστε σίγουροι;
267
00:28:21,125 --> 00:28:23,625
Πώς ξέρω ότι εσείς είστε αξιόπιστοι;
268
00:28:29,083 --> 00:28:31,250
Όλοι στο ίδιο καζάνι βράζουμε.
269
00:28:42,875 --> 00:28:44,833
Δεν γινόταν αλλιώς.
270
00:28:54,708 --> 00:28:56,166
Λόντε...
271
00:29:17,833 --> 00:29:22,708
Αν τον προδώσεις,
θα σου κόψω το λαρύγγι.
272
00:29:39,791 --> 00:29:43,541
Ορίστε, Βίλφριντ.
Δες αυτό το παλάτι.
273
00:29:43,625 --> 00:29:47,916
Μου έδωσε το σπίτι ένας Εβραίος
που έπρεπε να φύγει γρήγορα.
274
00:29:48,000 --> 00:29:51,916
Αλλά το φροντίζω,
ως αντάλλαγμα προς αυτόν.
275
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
Κι αν επιστρέψει;
276
00:29:54,083 --> 00:29:59,500
Μην ανησυχείς γι' αυτό. Ο Γκρέγκορ
λέει ότι δεν θα επιστρέψει σύντομα.
277
00:29:59,583 --> 00:30:05,666
Δες εδώ, Βίλφριντ. Σ' αυτόν τον χώρο
μπορούμε να ζωγραφίζουμε όσο θέλουμε.
278
00:30:05,750 --> 00:30:10,291
Μην ανησυχείς. Ο Εβραίος δεν θα γυρίσει.
Κάποιοι ξέρουν περισσότερο.
279
00:30:10,375 --> 00:30:12,875
- Καταλαβαίνεις;
- Νομίζω.
280
00:30:12,958 --> 00:30:17,250
Πρέπει να σου δείξω κάτι.
Ξέρεις τι είναι σημαντικό σήμερα;
281
00:30:17,333 --> 00:30:23,500
Η γνώση. Η γνώση και οι ιδέες.
Εγώ, για παράδειγμα, είμαι ιδεαλιστής.
282
00:30:23,583 --> 00:30:29,041
Από τέσσερα χρόνια πριν τον πόλεμο,
ελέγχω τι συμβαίνει στο λιμάνι
283
00:30:29,125 --> 00:30:33,375
και το λέω στον φίλο μου, τον Γκρέγκορ.
Αυτή είναι γνώση.
284
00:30:33,458 --> 00:30:39,125
Του έδινα πληροφορίες και έπαιρνα
1.000 φράγκα τον μήνα για τέσσερα χρόνια.
285
00:30:39,208 --> 00:30:43,166
- Ήταν μπλεγμένοι από τότε;
- Όλοι κοιμούνταν.
286
00:30:43,250 --> 00:30:48,250
Βλέπω και σ' εσένα έναν ιδεαλιστή,
αγαπητέ φίλε.
287
00:30:48,333 --> 00:30:52,083
- Σ' εμένα;
- Ναι, αυτοί είναι οι καλύτεροι.
288
00:30:52,166 --> 00:30:55,958
Οι ιδεαλιστές που δεν ξέρουν
ότι είναι ιδεαλιστές.
289
00:30:56,041 --> 00:31:00,541
Και μ' εσένα, έχουμε και το γεγονός
ότι είσαι και καλλιτέχνης.
290
00:31:00,625 --> 00:31:05,458
Πρέπει να ζωγραφίσεις.
Η τέχνη, φίλε μου, είναι μια πάλη.
291
00:31:06,375 --> 00:31:07,500
Καταλαβαίνεις;
292
00:31:07,583 --> 00:31:14,291
Αφήσαμε την τέχνη μας να εκφυλιστεί
από τους Εβραίους πολύ καιρό.
293
00:31:14,375 --> 00:31:19,291
Και όταν γίνεσαι γνωστός καλλιτέχνης
σε μια χώρα απελευθερωμένη από Εβραίους,
294
00:31:20,583 --> 00:31:24,833
θα μπορώ να πω ότι εγώ σε ανακάλυψα. Έλα.
295
00:31:25,791 --> 00:31:31,583
Είναι πονηροί, δειλοί και σκληροί.
Και συνήθως έρχονται σε ορδές.
296
00:31:31,666 --> 00:31:37,625
Αντιπροσωπεύουν το στοιχείο της σατανικής,
υπόγειας καταστροφής μεταξύ των ζώων.
297
00:31:37,708 --> 00:31:41,041
Δεν διαφέρουν με τους Εβραίους.
298
00:31:41,750 --> 00:31:47,541
Φαβορίτες και γένια, καπέλα και καφτάνια
χαρακτηρίζουν τους Ανατολικούς Εβραίους.
299
00:31:47,625 --> 00:31:53,833
Αν τα βγάλει, μόνο αυτοί με κοφτερή ματιά
αναγνωρίζουν την καταγωγή του.
300
00:31:53,916 --> 00:31:55,625
Η πατρίδα του είναι η Ασία.
301
00:31:55,708 --> 00:32:00,833
Από εκεί, μεταναστεύει μαζικά μέσω Ρωσίας
και Βαλκανίων στην Ευρώπη.
302
00:32:14,333 --> 00:32:19,666
Sieg heil!
303
00:32:25,041 --> 00:32:29,750
Οι Ισραηλίτες είναι δηλητήριο, φίλοι μου.
304
00:32:30,750 --> 00:32:35,666
Πόσο; Πόσο καιρό ακόμα πρέπει
να καταπίνουμε αυτό το δηλητήριο;
305
00:32:37,333 --> 00:32:41,375
Είμαστε ένα έθνος
που καταπίνει και υποτάσσεται;
306
00:32:41,458 --> 00:32:43,666
Ή είμαστε ένα έθνος από λιοντάρια;
307
00:32:45,125 --> 00:32:46,625
Από λιοντάρια;
308
00:32:47,583 --> 00:32:54,125
Ένα έθνος που αρνείται τον εθνικό
του χαρακτήρα δεν αξίζει να είναι έθνος.
309
00:32:55,375 --> 00:32:58,625
Ένας Άριος που κάθεται και παρατηρεί
310
00:32:58,708 --> 00:33:02,666
ενώ το αίμα και το χώμα του βεβηλώνεται
311
00:33:02,750 --> 00:33:06,208
δεν αξίζει να είναι Άριος.
312
00:33:07,041 --> 00:33:10,500
Αυτό λέω: Έξω οι Εβραίοι!
313
00:33:10,583 --> 00:33:15,500
Έξω οι Εβραίοι!
314
00:33:29,583 --> 00:33:31,333
Στη συναγωγή!
315
00:33:52,125 --> 00:33:57,125
Πετάξτε τους έξω!
316
00:34:04,041 --> 00:34:08,500
Ένας μεγάλος όχλος πάει στη συναγωγή.
Θα χυθεί αίμα.
317
00:34:11,625 --> 00:34:14,125
Όλοι μαζί μου!
318
00:34:29,958 --> 00:34:34,416
Δεν είσαι τόσο σκληρός, έτσι;
Τώρα δεν είσαι τόσο σκληρός, είσαι;
319
00:34:46,791 --> 00:34:49,833
Προτιμάς να βάλω κάτι μέσα;
320
00:35:09,625 --> 00:35:13,750
Σταματήστε! Είναι εδώ! Έρχονται!
321
00:35:16,750 --> 00:35:19,833
Και; Ποδόσφαιρο βλέπετε;
322
00:35:20,541 --> 00:35:22,333
Για όνομα!
323
00:35:23,583 --> 00:35:25,708
Υπάρχει κάποιο βραβείο;
324
00:35:26,916 --> 00:35:31,666
Μη λέτε ότι δεν είδατε τίποτα
που να πάρει! Όλοι, σπίτια σας!
325
00:35:31,750 --> 00:35:35,375
Πηγαίνετε σπίτια σας! Δειλοί!
326
00:35:53,458 --> 00:35:57,000
Βίλφριντ. Αγαπητέ μου φίλε.
327
00:35:57,083 --> 00:36:01,291
Πού εξαφανίστηκες; Έχασες το καλύτερο.
328
00:36:01,375 --> 00:36:04,250
Ήταν φανταστικό.
329
00:36:04,333 --> 00:36:06,625
Φανταστικό, φίλε μου.
330
00:36:07,666 --> 00:36:11,708
Ήταν φανταστικό! Έπρεπε να ήσουν εδώ!
331
00:36:11,791 --> 00:36:16,083
Ναι, τελείωσε! Μαμά, τελείωσε!
332
00:36:16,166 --> 00:36:19,416
Τι τρέχει; Έκανες νέους φίλους;
333
00:37:01,833 --> 00:37:03,125
Όχι εδώ.
334
00:37:04,541 --> 00:37:06,250
Πρέπει να σου δείξω κάτι.
335
00:37:24,583 --> 00:37:28,583
Λόντε, ηρέμησε!
Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
336
00:37:30,125 --> 00:37:32,750
- Ηρέμησε.
- Καταδότη!
337
00:37:48,541 --> 00:37:51,416
- Θα ηρεμήσεις;
- Καταδότη.
338
00:37:51,500 --> 00:37:54,875
Πρέπει να σου δείξω κάτι. Έλα.
339
00:38:07,875 --> 00:38:09,583
Έφερες τον φίλο σου.
340
00:38:10,916 --> 00:38:13,250
Ευχαριστώ για όλα όσα έκανες
για εμάς.
341
00:38:13,333 --> 00:38:17,708
Τους έκρυψα στο ηλεκτρικό κιβώτιο
και μετά τους έφερα εδώ.
342
00:38:20,333 --> 00:38:24,208
- Πώς είναι;
- Δεν έχει πει λέξη.
343
00:38:26,083 --> 00:38:30,375
- Έφερες αυγά;
- Όχι, δεν έφερα καθόλου φαγητό.
344
00:38:30,458 --> 00:38:35,000
Να. Ζήτα τους να το πετάξουν αυτό.
345
00:38:41,041 --> 00:38:42,333
Ευχαριστώ.
346
00:38:52,125 --> 00:38:54,958
Θέλω να ξέρω τι απέγινε το πτώμα.
347
00:39:00,750 --> 00:39:03,125
Τον πετάξαμε στην προβλήτα Βίλεμ.
348
00:39:06,583 --> 00:39:07,833
Πετάξατε;
349
00:39:09,333 --> 00:39:10,708
Με την Ιβέτ;
350
00:39:12,666 --> 00:39:14,000
Με φίλους.
351
00:39:17,333 --> 00:39:19,458
Τη Λευκή Ταξιαρχία;
352
00:39:19,541 --> 00:39:21,291
Φίλοι,
353
00:39:22,000 --> 00:39:24,708
όλοι φοβόμαστε.
354
00:39:27,916 --> 00:39:30,791
Κανείς δεν πρέπει να ντρέπεται γι' αυτό.
355
00:39:32,875 --> 00:39:35,291
Αυτό που κάνουμε είναι σημαντικό.
356
00:39:37,250 --> 00:39:44,041
Παρόλο που μπορεί κανένας μας
να μη μείνει στην ιστορία.
357
00:39:45,625 --> 00:39:48,125
Δεν το κάνουμε γι' αυτό.
358
00:39:50,833 --> 00:39:52,875
Οι θυσίες μας είναι
359
00:39:54,875 --> 00:39:59,208
απαραίτητες. Και οι φόβοι μας επίσης.
Αυτό είναι.
360
00:40:00,958 --> 00:40:06,000
Στο μεταξύ, παίρνουν τον κόσμο μακριά.
361
00:40:09,291 --> 00:40:11,625
Και τι κάνουμε εμείς;
362
00:40:11,708 --> 00:40:14,125
Κόβουμε τις γραμμές.
363
00:40:15,208 --> 00:40:17,333
Ζωγραφίζουμε σλόγκαν στους τοίχους.
364
00:40:17,416 --> 00:40:23,708
Είμαστε παιδιά που ενοχλούν λίγο
τους Γερμανούς
365
00:40:23,791 --> 00:40:26,583
αντί να τους πολεμούν στ' αλήθεια.
366
00:40:30,208 --> 00:40:34,083
Ξέρουμε ότι θα γίνουν έφοδοι.
367
00:40:35,458 --> 00:40:36,875
Το ξέρουμε αυτό.
368
00:40:36,958 --> 00:40:41,291
Δεν ξέρουμε πότε,
δεν ξέρουμε ποιος θα εμπλακεί
369
00:40:41,375 --> 00:40:46,291
και δεν ξέρουμε πού.
Βασικά, δεν ξέρουμε τίποτα.
370
00:40:47,333 --> 00:40:50,291
Αλλά σας ρωτώ...
371
00:40:53,708 --> 00:40:55,833
Θα κάνουμε τη διαφορά;
372
00:40:56,666 --> 00:40:59,375
Θα σώσουμε ζωές;
373
00:41:12,208 --> 00:41:14,375
Χαίρομαι που σε βλέπω.
374
00:41:16,333 --> 00:41:17,875
Εμπρός.
375
00:41:22,208 --> 00:41:23,875
Ήρθα για λίγο κρέας.
376
00:41:24,958 --> 00:41:27,125
Ίσως έκανα λάθος για σένα.
377
00:41:37,416 --> 00:41:39,416
Ποιος είσαι, Βιλ;
378
00:41:43,166 --> 00:41:45,833
Χαίρομαι που δεν είμαι η κότα.
379
00:41:50,875 --> 00:41:54,375
Πες μου, κότα, χορεύεις;
380
00:41:56,000 --> 00:41:57,375
Μπορείς να χορέψεις;
381
00:42:18,125 --> 00:42:19,458
Βιλς.
382
00:42:24,875 --> 00:42:28,166
Ορίστε. Δεν είναι χοιρινό.
383
00:42:28,250 --> 00:42:30,333
Και ένα βραστό αυγό.
384
00:42:59,541 --> 00:43:01,541
Ο Φρεντ Αστέρ.
385
00:43:03,458 --> 00:43:06,041
Πρόσεχε με την Ιβέτ.
386
00:43:07,708 --> 00:43:09,958
Δίνω κακή εντύπωση;
387
00:43:10,666 --> 00:43:13,500
Δεν το λέω για σένα, το λέω για εκείνη.
388
00:43:15,208 --> 00:43:16,583
Πρόσεχε.
389
00:43:17,416 --> 00:43:19,041
Θα σε πληγώσει.
390
00:43:36,916 --> 00:43:38,041
Ευχαριστώ.
391
00:43:49,791 --> 00:43:56,125
Τα χρόνια της παιδικής ηλικίας
Η αγαπημένη παιδική ηλικία
392
00:43:57,458 --> 00:44:02,208
Πάντα θα μείνει στις αναμνήσεις μου
393
00:44:03,583 --> 00:44:08,125
Όποτε σκέφτομαι εκείνα τα χρόνια
394
00:44:09,250 --> 00:44:12,875
Η καρδιά μου πονά και στεναχωριέμαι
395
00:44:12,958 --> 00:44:18,416
Πόσο γρήγορα μεγάλωσα
396
00:44:19,291 --> 00:44:24,291
Στο μυαλό μου ακόμα υπάρχει το μικρό σπίτι
397
00:44:25,166 --> 00:44:30,541
Που γεννήθηκα, που μεγάλωσα
398
00:44:30,625 --> 00:44:34,500
Εκεί βλέπω την κούνια μου
399
00:44:35,375 --> 00:44:38,708
Είναι ακόμα στο μέρος της
400
00:44:39,708 --> 00:44:44,291
Όλα χάθηκαν σαν όνειρο
401
00:45:07,708 --> 00:45:10,583
- Ήρθα για τις σκούπες.
- Ποιες;
402
00:45:10,666 --> 00:45:13,666
- Τις κόκκινες.
- Είναι πάνω.
403
00:45:39,083 --> 00:45:40,750
Το πληροφορήθηκαν.
404
00:45:57,666 --> 00:46:01,833
Είναι ο νεαρός
για τον οποίο μας μίλησες, Μπιάνκα;
405
00:46:03,708 --> 00:46:07,083
Πρέπει να διαλέξεις μια κωδική ονομασία.
Η δική μου είναι "Βαλεντίνο".
406
00:46:08,250 --> 00:46:09,208
Άντζελο.
407
00:46:10,458 --> 00:46:12,916
Είναι καλό όνομα για σένα.
408
00:46:13,000 --> 00:46:16,083
Καλώς ήρθες, Άντζελο.
409
00:46:16,166 --> 00:46:22,208
Μαθαίνω ότι τα πας καλά
με τους καταδότες στο καφέ.
410
00:46:24,041 --> 00:46:25,833
Λοιπόν...
411
00:46:26,750 --> 00:46:30,291
Είναι καλό αυτό. Δεν είναι κάτι κακό.
412
00:46:30,375 --> 00:46:35,500
Αν ακούσεις κάτι για εφόδους,
για παράδειγμα, έλα να μας το πεις.
413
00:46:37,958 --> 00:46:41,125
Αλλά πρόσεχε,
αυτοί οι άντρες είναι επικίνδυνοι.
414
00:46:42,750 --> 00:46:45,583
Αλλά πλησίασέ τους.
415
00:47:07,208 --> 00:47:11,000
Τι έλεγα; Ναι, λέω στον Εβραίο
416
00:47:11,083 --> 00:47:16,625
"Τώρα είναι η δική μου εποχή.
Η δική σου τελείωσε. Καταλαβαίνεις;"
417
00:47:16,708 --> 00:47:20,416
Κρύψ' το αυτό, κε Φερσάφελ. Τρία τζιν;
418
00:47:20,500 --> 00:47:24,125
- Ναι.
- Μια μπίρα για μένα. Είμαι γερό ποτήρι.
419
00:47:24,208 --> 00:47:27,458
Μπίρα για τον καλλιτέχνη μας.
Και κάτι για τον Σους.
420
00:47:27,541 --> 00:47:32,458
- Γεια σας, κε Φερσάφελ.
- Ο Σους, ένας ποιητής. Άλλη μια ανακάλυψη.
421
00:47:32,541 --> 00:47:37,583
Ο Σους, για μένα,
είναι ο νέος Πολ φαν Όσταϊγιεν.
422
00:47:37,666 --> 00:47:39,583
Δεν υπερβάλλω.
423
00:47:39,666 --> 00:47:42,041
- Κάτσε μαζί μας.
- Ξέχνα το.
424
00:47:42,125 --> 00:47:46,416
Κάτσε εκεί, τσαμπατζή.
Είναι ποιητής και δεν κουνιέται.
425
00:47:46,500 --> 00:47:49,291
- Βίλφριντ, από εδώ η Ζένι.
- Χάρηκα.
426
00:47:49,375 --> 00:47:50,625
- Κι εγώ.
- Το αφεντικό.
427
00:47:50,708 --> 00:47:52,666
Είμαι η φωτιά στο πούρο του.
428
00:47:53,375 --> 00:47:56,958
- Έλα, Ζένι.
- Δεν είναι ψέμα, είναι Φήλιξ;
429
00:47:57,041 --> 00:48:00,166
Ο Φήλιξ θα μου φτιάξει
ένα μαγαζί με πούρα.
430
00:48:00,250 --> 00:48:02,958
Αυτό είπε.
Μια μέρα, όταν θα έχω γεράσει.
431
00:48:03,041 --> 00:48:08,000
- Υπομονή, αγαπητή μου. Θα συμβεί.
- Στην επόμενη έφοδο. Το υποσχέθηκες.
432
00:48:08,083 --> 00:48:11,291
Είναι ακριβή.
Μια γυναίκα κοστίζει μια περιουσία.
433
00:48:11,375 --> 00:48:13,875
Έλα εδώ. Να σε δω.
434
00:48:15,958 --> 00:48:17,750
- Ομέρ;
- Ναι;
435
00:48:17,833 --> 00:48:21,750
- Ξέρεις τον Βίλφριντ.
- Ο ζωγράφος.
436
00:48:21,833 --> 00:48:25,083
Βίλφριντ, ο Ομέρ Φερσούρεν.
Συμβολαιογράφος.
437
00:48:25,166 --> 00:48:28,666
Γιατί δεν ζητάς απ' τον Βίλφριντ
να κάνει το πορτρέτο σου;
438
00:48:28,750 --> 00:48:33,125
- Κάνεις ακόμα πορτρέτα;
- Κάνω. Είναι τα πιο δύσκολα, όμως.
439
00:48:33,208 --> 00:48:36,166
- Τζιν για μένα.
- Βίλφριντ...
440
00:48:36,250 --> 00:48:39,083
Ίρμα, ένα διπλό τζιν
για τον κο Βίνχερχουτς.
441
00:48:39,166 --> 00:48:41,375
Κάτσε μαζί μας, Έντουαρντ.
442
00:48:45,583 --> 00:48:49,750
Τι κάνει εδώ ο προδότης;
Ποιος τον έφερε εδώ;
443
00:48:49,833 --> 00:48:53,083
- Έχει σημασία;
- Τι έκανε το αγόρι;
444
00:48:53,166 --> 00:48:58,833
Είναι ένας από εμάς.
Είναι δικός μας. Τι σκατά;
445
00:49:01,791 --> 00:49:03,083
Ευχαριστώ, Ίρμα.
446
00:49:04,375 --> 00:49:08,041
Όταν πηγαίναμε στη συναγωγή,
αυτός ο προδότης σήμανε συναγερμό.
447
00:49:08,125 --> 00:49:11,166
Έτρεξε στο τμήμα και μας κάρφωσε.
448
00:49:11,958 --> 00:49:15,416
Φοβήθηκα μη γίνει κανένα ατύχημα.
Έπρεπε να το αναφέρω.
449
00:49:21,166 --> 00:49:26,333
Έλα, Έντουαρντ. Το αγόρι έκανε
αυτό που πίστευε ότι ήταν το καθήκον του.
450
00:49:26,416 --> 00:49:30,000
Βλακείες! Τον υπερασπίζεσαι;
451
00:49:32,041 --> 00:49:35,958
Πόσο καιρό δουλεύει για την αστυνομία;
Δεν ξέρει τίποτα ακόμα.
452
00:49:36,041 --> 00:49:37,625
Δεν ξέρει;
453
00:49:37,708 --> 00:49:43,125
Κι εσύ, Φερσάφελ; Ίσως τον έστειλες
στο τμήμα για να μας σαμποτάρεις.
454
00:49:43,208 --> 00:49:45,250
- Έλα, Έντουαρντ.
- Ηρέμησε λίγο.
455
00:49:45,333 --> 00:49:47,083
Πρόσεχε τι λες.
456
00:49:48,958 --> 00:49:50,458
Πρόσεχε.
457
00:49:52,708 --> 00:49:54,666
Θα δούμε τι θα πει ο Γκρέγκορ.
458
00:49:54,750 --> 00:50:01,208
Ο φίλος μου, ο Γκρέγκορ, θα γελάσει.
Σίγουρα.
459
00:50:01,291 --> 00:50:03,666
- Ήρεμα, παιδιά.
- Σίγουρα!
460
00:50:03,750 --> 00:50:05,500
- Παιδιά.
- Σίγουρα!
461
00:50:05,583 --> 00:50:10,750
Φήλιξ, ηρέμησε.
Πρόσεχε τι λες στον Γκρέγκορ.
462
00:50:11,791 --> 00:50:14,291
Ο Γκρέγκορ είναι περίεργος, Φήλιξ.
463
00:50:17,541 --> 00:50:22,166
Κανείς δεν με έστειλε στο τμήμα,
πόσο μάλλον ο κος Φερσάφελ.
464
00:50:22,250 --> 00:50:27,000
Το παραδέχομαι, έπρεπε
να έχω προετοιμάσει τον Βίλφριντ καλύτερα.
465
00:50:27,083 --> 00:50:30,500
Είναι αλήθεια.
Είναι καλλιτεχνική ψυχή, δεν ξέρει.
466
00:50:30,583 --> 00:50:33,083
Με τα βρομοσκίτσα του.
"Καλλιτεχνική ψυχή".
467
00:50:33,166 --> 00:50:37,166
Εσύ ξέρεις πολλά για βρομιές,
κύριε Βρόμικο Δάχτυλο.
468
00:50:37,250 --> 00:50:42,291
Δεν πιστεύει ότι τον λες "Δάχτυλο"
ενώ έχει μια τέτοια μυτόγκα.
469
00:50:42,375 --> 00:50:47,833
Αυτό λέει πολλά. Ή μήπως να πούμε
ποιος είσαι στ' αλήθεια; Πλάκα μου κάνεις;
470
00:50:47,916 --> 00:50:50,916
Έλα! Πιείτε!
471
00:50:51,000 --> 00:50:55,083
Στην άγνοια των νέων!
Είθε να κάνουν πολλές βλακείες.
472
00:50:55,166 --> 00:50:58,250
- Πρέπει να κάνεις βλακείες.
- Εις υγείαν!
473
00:50:58,333 --> 00:51:01,333
- Έλα, πάμε να ρίξουμε.
- Κάλυψε τα αυτιά σου.
474
00:51:01,416 --> 00:51:02,750
Μην το κάνεις.
475
00:51:03,833 --> 00:51:07,500
Για όνομα!
Κάντε το έξω αυτό, ηλίθιοι!
476
00:51:07,583 --> 00:51:10,291
- Καλύτερα να πηγαίνω.
- Επιδειξία.
477
00:51:12,583 --> 00:51:14,000
Βάλε μου άλλο ένα.
478
00:51:44,666 --> 00:51:48,625
Αυτό είναι το βιβλίο διευθύνσεων.
Ήταν κρυμμένο σ' ένα βάζο.
479
00:51:51,958 --> 00:51:56,333
Γκρέγκορ Σνάμπελ,
Ανώτερος Γραμματέας, Μυστική Αστυνομία.
480
00:51:56,416 --> 00:51:57,916
Δύο τηλέφωνα.
481
00:51:58,000 --> 00:52:02,291
"Ο φίλος μου, ο Γκρέγκορ".
Είναι οι γερμανικές διασυνδέσεις του;
482
00:52:02,375 --> 00:52:06,625
- Ναι, αλλά έχει και τοπικά ονόματα.
- Συνεργάτες;
483
00:52:06,708 --> 00:52:10,416
Ναι, ξέρουμε πολλούς,
αλλά κάποια ονόματα είναι έκπληξη.
484
00:52:10,500 --> 00:52:13,291
Δεν ήταν κακή ιδέα
να πλησιάσεις τον μουσάτο.
485
00:52:13,375 --> 00:52:17,416
Δες εδώ. Τίτλοι ιδιοκτησίας
για επτά σπίτια στην εβραϊκή συνοικία.
486
00:52:17,500 --> 00:52:19,083
Πάνω από επτά σπίτια.
487
00:52:19,166 --> 00:52:24,083
Όλα για ψίχουλα. Και όλα
από τον συμβολαιογράφο Ομέρ Φερσούρεν.
488
00:52:24,166 --> 00:52:25,708
Υπάρχουν κι άλλα.
489
00:52:29,208 --> 00:52:30,708
Ένα μαγαζί με πούρα.
490
00:52:30,791 --> 00:52:33,625
Ο μουσάτος υποσχέθηκε στην Ζένι ένα.
491
00:52:34,833 --> 00:52:38,333
{\an8}- Ρίφστρατ.
- Είναι μέσα στους τίτλους;
492
00:52:41,666 --> 00:52:43,291
- Ψάξε καλά.
- Όχι.
493
00:52:45,083 --> 00:52:47,125
Δεν έχει πάρει ακόμα το μαγαζί της.
494
00:52:48,375 --> 00:52:50,458
Είπε μετά την επόμενη έφοδο.
495
00:52:53,333 --> 00:52:55,458
Πρέπει να συνεχίσουμε να ψάχνουμε.
496
00:52:57,750 --> 00:52:58,916
Περίμενε.
497
00:53:10,041 --> 00:53:13,916
Άφησες πάλι τα φώτα ανοιχτά;
498
00:53:14,000 --> 00:53:17,416
Είσαι τρελός. Κάθε φορά τα ίδια.
499
00:53:17,500 --> 00:53:19,625
Θα βάλω έναν δίσκο.
500
00:54:00,083 --> 00:54:05,833
Έλα, Βιλ, έλα!
Πάνω από τη λακκούβα!
501
00:54:34,875 --> 00:54:39,000
Όχι, μη σταματάς. Σε παρακαλώ.
502
00:54:56,791 --> 00:54:59,708
Έλα, Βιλ. Πάμε, μικρέ.
503
00:55:01,958 --> 00:55:07,291
Ο αστυφύλακάς μας. Συγχαρητήρια.
Χαίρομαι για σένα, Δάχτυλο.
504
00:55:07,375 --> 00:55:09,958
Καταλάβαμε όλοι τις εντολές;
505
00:55:10,041 --> 00:55:14,208
Κλείνουμε τους δρόμους,
δεν περνάει κανένας και ως εκεί.
506
00:55:14,291 --> 00:55:16,625
Μην ανακατευτείτε στις δουλειές τους.
507
00:55:35,541 --> 00:55:38,500
Κάποιος προειδοποίησε τους Εβραίους.
508
00:55:40,375 --> 00:55:42,083
Σκατά.
509
00:55:42,166 --> 00:55:44,208
Και το έκανε πολλή ώρα πριν.
510
00:55:46,958 --> 00:55:49,041
Έχουμε έναν σπιούνο.
511
00:55:50,416 --> 00:55:55,666
Η μονάδα μου έλαβε τις εντολές της
μία ώρα πριν.
512
00:55:56,541 --> 00:55:58,875
Εκτός αυτού,
513
00:55:59,708 --> 00:56:03,916
δεν είπαν σε κανέναν τίποτα για το σχέδιο.
514
00:56:07,208 --> 00:56:13,458
Μόνο τρία άτομα ήξεραν, εγώ,
ο Φήλιξ Φερσάφελ κι εσύ.
515
00:56:18,958 --> 00:56:21,750
Θα βρω τον σπιούνο και θα σας τον φέρω.
516
00:56:21,833 --> 00:56:23,958
Το ελπίζω. Για το καλό σου.
517
00:56:25,291 --> 00:56:27,250
Μη με ξαναπογοητεύσεις.
518
00:57:22,458 --> 00:57:24,291
Φεύγουμε τώρα.
519
00:59:50,333 --> 00:59:52,750
Έλα εδώ, βαφτιστήρι.
520
00:59:52,833 --> 00:59:55,708
Είστε μαζί; Σύστησέ με.
521
00:59:55,791 --> 00:59:59,333
- Ιβέτ, η θεία Έμα.
- Γεια.
522
00:59:59,416 --> 01:00:02,291
Είσαι πολύ μικρή.
523
01:00:02,375 --> 01:00:06,833
Έλα, θέλω να σε συστήσω σε κάποιον.
Θες κάτι να πιείς;
524
01:00:06,916 --> 01:00:08,500
Ελάτε μαζί μου.
525
01:00:19,583 --> 01:00:22,333
Βιλ, έλα, ας πιούμε κάτι.
526
01:00:32,083 --> 01:00:33,500
Αγάπη μου.
527
01:00:40,958 --> 01:00:42,250
Αγάπη μου.
528
01:00:43,041 --> 01:00:46,625
Ο ανιψιός μου, Βίλφριντ.
Και η Ιβέτ του.
529
01:00:50,458 --> 01:00:56,625
Χάρηκα. Κάντε μου μια χάρη
και καθίστε στον καναπέ.
530
01:01:02,666 --> 01:01:04,083
Γνωριζόμαστε.
531
01:01:10,166 --> 01:01:14,666
Τα μαλλιά σου είναι τέλεια.
Πες στη θεία Έμα το μυστικό σου.
532
01:01:14,750 --> 01:01:19,208
Είναι μια απίστευτη σύμπτωση, έτσι;
533
01:01:19,291 --> 01:01:23,041
Θέλεις κάτι; Σαμπάνια; Σφηνάκια; Όχι;
534
01:01:24,541 --> 01:01:27,666
Τι τρέχει; Φαίνεσαι λίγο αγχωμένος.
535
01:01:29,958 --> 01:01:32,708
Συγγνώμη, δεν ήθελα να σε φέρω
σε δύσκολη θέση.
536
01:01:32,791 --> 01:01:37,000
Είμαι και θα παραμείνω ο κατακτητής σου
και ζητώ συγγνώμη γι' αυτό.
537
01:01:37,083 --> 01:01:39,416
Αλλά δεν είμαι εχθρός σου.
538
01:01:42,708 --> 01:01:45,000
Και δεν ήταν η πρόθεσή μου,
539
01:01:45,083 --> 01:01:51,458
αλλά η υπέροχη θεία σου Έμα κι εγώ
είμαστε τρελοί ο ένας για τον άλλον.
540
01:01:51,541 --> 01:01:54,666
Αυτή η γυναίκα με έχει τρελάνει.
541
01:01:55,416 --> 01:02:00,791
Τέλος πάντων, αν έχεις ποτέ προβλήματα...
542
01:02:15,625 --> 01:02:18,833
Ένας εκπρόσωπος
της Αστυνομίας της Αμβέρσας.
543
01:02:21,458 --> 01:02:23,291
Δεν θα πιώ εγώ.
544
01:02:29,666 --> 01:02:30,875
Λοιπόν...
545
01:02:32,833 --> 01:02:37,125
Ένα, δύο, τρία... Άσπρο πάτο!
546
01:02:43,708 --> 01:02:46,541
Οι αστυνομικοί της Αμβέρσας
είναι πραγματικοί αθλητές.
547
01:02:46,625 --> 01:02:48,458
Χορεύουμε;
548
01:02:52,250 --> 01:02:57,000
Είσαι ανάμεσα σε φίλους.
Και όταν είσαι ένας από εμάς, πίνεις.
549
01:02:58,166 --> 01:03:02,541
Αν δεν το κάνεις, δεν είσαι ένας από μας.
Συγγνώμη, ίσως σου φαίνεται χαζό,
550
01:03:02,625 --> 01:03:05,375
αλλά είναι τόσο απλό για τους στρατιώτες.
551
01:03:05,458 --> 01:03:08,875
Όποιος πίνει είναι σύντροφος.
552
01:03:08,958 --> 01:03:15,250
Όποιος δεν πίνει, είναι αρουραίος.
Και μισώ τους αρουραίους!
553
01:03:36,666 --> 01:03:40,916
Πιες κάτι, σε παρακαλώ.
Είσαι πολύ αγχωμένος.
554
01:03:41,000 --> 01:03:42,416
Ένας αρουραίος!
555
01:03:43,416 --> 01:03:45,333
Ένα λεπτό...
556
01:03:45,416 --> 01:03:48,791
Μην το κάνεις αυτό στον μικρό.
Είσαι πολύ άτακτος.
557
01:03:48,875 --> 01:03:51,958
Άγγελέ μου, δεν είναι μικρός.
558
01:03:52,958 --> 01:03:56,000
Είναι άντρας.
559
01:04:14,041 --> 01:04:19,291
- Πολύ καλά.
- Και τώρα αρχίζουμε στ' αλήθεια.
560
01:04:21,833 --> 01:04:25,333
Ένα, δύο, τρία... Άσπρο πάτο.
561
01:04:27,916 --> 01:04:31,041
Ένα, δύο, τρία...
562
01:04:31,125 --> 01:04:32,583
Άσπρο πάτο!
563
01:04:36,416 --> 01:04:38,333
Σταμάτα.
564
01:04:48,083 --> 01:04:49,541
Βιλ;
565
01:05:10,916 --> 01:05:14,166
Πώς πάνε τα πράγματα στη δουλειά;
Όλα καλά;
566
01:05:15,250 --> 01:05:21,458
Η θεία σου μου είπε μια τρελή ιστορία
για την πρώτη σου μέρα στην αστυνομία.
567
01:05:21,541 --> 01:05:27,958
Γύρισες σπίτι μέσα στα μαύρα μεσάνυχτα
με τη στολή σου γεμάτη λάσπη.
568
01:05:28,041 --> 01:05:30,791
Και ο συνάδελφός σου επίσης, υποθέτω.
569
01:05:30,875 --> 01:05:36,250
Όπως είπα στη θεία σου,
την πραγματική ιστορία,
570
01:05:37,291 --> 01:05:39,125
αυτήν θέλω να ακούσω.
571
01:05:40,708 --> 01:05:43,833
Σίγουρα είναι πολύ διασκεδαστική.
572
01:05:44,666 --> 01:05:46,708
Ακόμα και αστεία.
573
01:05:54,666 --> 01:05:56,416
Πρέπει να κατουρήσω.
574
01:06:03,791 --> 01:06:05,000
Βιλ...
575
01:06:13,083 --> 01:06:14,333
Βιλ!
576
01:06:16,625 --> 01:06:18,083
Δες το πρόσωπό του.
577
01:06:21,750 --> 01:06:23,291
Για δες ποιον έχουμε εδώ.
578
01:06:25,583 --> 01:06:29,375
- Άντε πνίξου.
- Κατουράς με το μικροσκοπικό σου πουλάκι.
579
01:06:29,458 --> 01:06:32,666
Με εκνευρίζεις.
Δεν θα το ξαναπώ. Άντε πνίξου!
580
01:06:32,750 --> 01:06:36,125
"Άντε πνίξου". Έχεις μεγάλο στόμα.
581
01:06:36,208 --> 01:06:38,458
Έχεις μεγάλο στόμα, φίλε,
582
01:06:38,541 --> 01:06:43,750
αλλά είσαι μια μαριονέτα
με την οποία παίζει ο Φερσάφελ.
583
01:07:37,500 --> 01:07:41,291
Βιλ, σταμάτα!
584
01:07:42,916 --> 01:07:45,541
Βιλ!
585
01:08:14,583 --> 01:08:20,416
Λοιπόν; Είσαι περήφανος;
Θες να πεθάνεις;
586
01:08:21,541 --> 01:08:25,500
- Εξηγήσου.
- Η Έμα είπε ότι προκαλούσες τα SS.
587
01:08:25,583 --> 01:08:28,708
Δεν το θυμάσαι; Να σου το θυμίσω εγώ.
588
01:08:28,791 --> 01:08:32,541
Ήσουν μεθυσμένος
και έστειλες κάποιον στο νοσοκομείο.
589
01:08:32,625 --> 01:08:34,708
Έναν φίλο του κου Φερσάφελ!
590
01:08:34,791 --> 01:08:37,541
Μη μου μιλάς για τον Φερσάφελ.
591
01:08:37,625 --> 01:08:40,208
Δεν ξέρεις πόσα του χρωστάμε;
592
01:08:40,291 --> 01:08:43,916
Ξέρω μόνο ότι τον γλείφεις
και ότι περιμένει να το κάνω κι εγώ.
593
01:08:44,000 --> 01:08:48,833
- Αχάριστε σκύλε.
- Έλα τώρα!
594
01:08:48,916 --> 01:08:51,416
Σεβάσου τον πατέρα σου!
595
01:08:52,000 --> 01:08:57,000
Η Έμα μάς είπε ότι ήταν αηδιαστικό
και ότι έλεγες βρομιές!
596
01:09:00,125 --> 01:09:03,375
Κόκκινο φως, πράσινο φως!
597
01:09:20,375 --> 01:09:23,125
ΚΡΕΟΠΩΛΕΙΟ
ΦΡΑΝΣ ΜΕΤΝΤΕΠΕΝΙΝΓΚΕΝ
598
01:09:28,708 --> 01:09:30,708
Δεν θυμάσαι τι είπες.
599
01:09:31,708 --> 01:09:33,250
Έτσι;
600
01:09:41,041 --> 01:09:42,500
Εσύ,
601
01:09:43,708 --> 01:09:46,125
μπροστά σ' όλους αυτούς τους Γερμανούς...
602
01:09:50,000 --> 01:09:52,916
φώναξες ότι θα πέταγες τον Σους
στην προβλήτα Βίλεμ
603
01:09:53,000 --> 01:09:55,916
και ότι υπήρχε χώρος
δίπλα στον νεκρό χωροφύλακα.
604
01:10:01,208 --> 01:10:03,666
Αν ψάξουν το λιμάνι, ξοφλήσαμε.
605
01:10:04,583 --> 01:10:05,958
Όλοι μας.
606
01:10:13,666 --> 01:10:16,750
Είναι πιθανό
να μην κατάλαβαν αυτά που είπες.
607
01:10:18,500 --> 01:10:22,750
- Ίσως συνδέσουν τα στοιχεία.
- Ο Ζαν μπορεί να τα συνδέσει.
608
01:10:23,875 --> 01:10:26,416
Μας είδε με τον χωροφύλακα.
609
01:10:28,791 --> 01:10:30,375
Μας έπιασαν.
610
01:10:31,416 --> 01:10:36,750
- Πρέπει να κρυφτούμε.
- Αρκετά. Δεν θα καταλήξουμε πουθενά.
611
01:10:36,833 --> 01:10:41,416
Λόντε, βάλε τη στολή σου
και πήγαινε στη δουλειά. Έλα.
612
01:10:42,041 --> 01:10:43,208
Κι εσύ.
613
01:10:44,916 --> 01:10:47,958
Έλα, Μορίς, συγκεντρώσου.
614
01:10:48,041 --> 01:10:50,791
Συγκεντρώσου, είπα. Έλα.
615
01:11:10,708 --> 01:11:12,541
Δεν ήσουν εκεί για μένα.
616
01:11:39,291 --> 01:11:40,541
Έλα μαζί μου.
617
01:11:59,666 --> 01:12:03,000
Να τος, το τιμώμενο πρόσωπο.
618
01:12:04,208 --> 01:12:09,041
Το άγριο θηρίο.
Ο μεγαλύτερος πότης στην Αμβέρσα.
619
01:12:10,416 --> 01:12:13,041
Κοιμήθηκες καλά; Έχεις πονοκέφαλο;
620
01:12:15,041 --> 01:12:17,875
Μη στέκεσαι εκεί, έλα εδώ.
621
01:12:22,375 --> 01:12:26,708
Πόσο καλά ξέρεις από τοπική ιστορία;
622
01:12:26,791 --> 01:12:31,958
Ξέρεις ότι η προβλήτα Βίλεμ κατασκευάστηκε
το 1803 από τον ίδιο τον Ναπολέοντα,
623
01:12:32,041 --> 01:12:35,750
μα ξεκίνησε να δουλεύει δέκα χρόνια μετά;
Το ήξερες;
624
01:12:37,166 --> 01:12:41,750
Ήξερες ότι δεν είναι τόσο βαθιά;
625
01:12:41,833 --> 01:12:45,041
Μόνο έξι μέτρα. Δεν έχει ρεύματα.
626
01:12:47,750 --> 01:12:51,500
Γιατί σ' τα λέω αυτά;
Θέλω να σου δείξω κάτι.
627
01:12:53,791 --> 01:12:59,541
Βρήκαμε αυτό στο παλτό
του δολοφονημένου χωροφύλακα.
628
01:12:59,625 --> 01:13:01,458
Οι διαταγές του.
629
01:13:01,541 --> 01:13:07,583
Όπως βλέπεις, πήγαινε να συλλάβει
άτομα που αρνούνταν να δουλέψουν.
630
01:13:07,666 --> 01:13:13,541
Ξέρεις τον κανονισμό. Γι' αυτό έπρεπε
να ζητήσει αστυνομική συνοδεία. Έλα εδώ.
631
01:13:14,250 --> 01:13:18,666
Από το δικό σου τμήμα.
Το ήξερες αυτό;
632
01:13:25,166 --> 01:13:27,625
Γιατί σταμάτησες; Έλα μαζί μου.
633
01:13:29,125 --> 01:13:33,291
Είναι και κάτι άλλο
που θέλω να σου δείξω, αν μπορώ.
634
01:14:09,458 --> 01:14:13,666
Ήξερες πόσο απογοητεύτηκα
που βρέθηκε αυτό το πτώμα;
635
01:14:14,541 --> 01:14:18,875
Η υπόθεση ήταν κλειστή.
Είχε αποδοθεί δικαιοσύνη.
636
01:14:18,958 --> 01:14:21,375
Οι κομουνιστές είχαν τιμωρηθεί.
637
01:14:21,458 --> 01:14:25,416
Τώρα πρέπει να ξαναξεκινήσω
την έρευνα από το μηδέν.
638
01:14:27,125 --> 01:14:32,333
Αυτός είναι
ο ρόλος μου σ' αυτήν την ιστορία.
639
01:14:33,833 --> 01:14:36,458
Δεν ξέρω ποιος είναι ο δικός σου ρόλος.
640
01:14:37,791 --> 01:14:39,208
Ίσως ξέρεις εσύ;
641
01:14:41,333 --> 01:14:42,916
Έλα.
642
01:15:16,083 --> 01:15:17,833
Ο γαλατάς μας.
643
01:15:20,375 --> 01:15:21,750
Κάθισε.
644
01:15:26,208 --> 01:15:28,625
Ο συνάδελφός σου ακόμα αρνείται
645
01:15:28,708 --> 01:15:33,083
ότι δολοφόνησε τον χωροφύλακα
που ήρθε στο τμήμα σας.
646
01:15:34,625 --> 01:15:36,208
Τον πιστεύεις;
647
01:15:40,708 --> 01:15:41,958
Εμείς όχι.
648
01:15:59,625 --> 01:16:03,083
Ο χωροφύλακας εθεάθη
να πηγαίνει στο τμήμα σας.
649
01:16:04,583 --> 01:16:07,875
Όχι από εμάς. Όχι στο τμήμα μας.
650
01:16:24,041 --> 01:16:27,666
Στο τμήμα σας,
κανείς δεν τον είδε ζωντανό.
651
01:16:28,583 --> 01:16:31,666
Αλλά ήξερες
652
01:16:32,916 --> 01:16:35,916
ότι το πτώμα του
ήταν στην προβλήτα Βίλεμ.
653
01:16:37,958 --> 01:16:39,666
Ήμουν μεθυσμένος.
654
01:16:39,750 --> 01:16:45,416
Και πάλι, το πέτυχες ακριβώς.
Πώς κι έτσι;
655
01:16:50,833 --> 01:16:55,791
- Το άκουσα κάπου.
- Το άκουσες. Ωραία. Από ποιον;
656
01:16:57,500 --> 01:16:58,791
Από αυτόν;
657
01:17:21,583 --> 01:17:24,083
Είναι κάτι που θέλεις να μου πεις τώρα;
658
01:17:28,500 --> 01:17:29,666
Όχι;
659
01:17:30,958 --> 01:17:32,333
Έλα μαζί μου.
660
01:17:40,125 --> 01:17:43,208
Ποιος είδε τον χωροφύλακα; Εσύ ή αυτός;
661
01:17:43,291 --> 01:17:45,166
Εσύ ή αυτός;
662
01:17:45,250 --> 01:17:46,833
Ή και οι δύο;
663
01:18:12,583 --> 01:18:15,958
Είδα δύο αρκούδες...
664
01:18:16,041 --> 01:18:18,333
Να βουτυρώνουν έτσι
665
01:18:28,375 --> 01:18:32,583
Στεκόμουν εκεί και κοίταζα
666
01:19:04,166 --> 01:19:05,875
Ο Ζαν δεν έκανε τίποτα.
667
01:19:07,583 --> 01:19:11,583
Είναι καλό που προστατεύετε
ο ένας τον άλλον, έχει αξία...
668
01:19:11,666 --> 01:19:17,791
- Δεν τον προστατεύω. Τον πιστεύω.
- Δεν έχει σημασία αν ήταν ο Ζαν.
669
01:19:19,166 --> 01:19:23,375
Θέλαμε να τον ξεφορτωθούμε
κι αυτή ήταν μια καλή αφορμή.
670
01:19:23,458 --> 01:19:27,291
Αλλά να σου πω γιατί είσαι ακόμα εδώ;
671
01:19:27,375 --> 01:19:30,666
Προσέξαμε ότι κάποιοι αστυνομικοί
πήγαν με την Αντίσταση.
672
01:19:30,750 --> 01:19:33,541
Με τη Λευκή Ταξιαρχία.
673
01:19:33,625 --> 01:19:36,500
Μήπως είσαι σε επαφή
με κάποιον από αυτούς;
674
01:19:36,583 --> 01:19:38,625
Λέω την αλήθεια.
675
01:19:40,916 --> 01:19:46,541
Δεν έχω πειστεί εντελώς.
Αλλά είμαι διατεθειμένος να συνεχίσω.
676
01:19:51,166 --> 01:19:53,458
Η φίλη σου,
677
01:19:54,333 --> 01:19:55,666
η Ιβέτ.
678
01:19:56,666 --> 01:19:58,083
Σωστά;
679
01:19:59,083 --> 01:20:01,916
Είναι
680
01:20:03,416 --> 01:20:05,458
πολύ όμορφη γυναίκα.
681
01:20:06,333 --> 01:20:09,166
Κάνει θραύση στην πίστα χορού.
682
01:20:09,250 --> 01:20:14,041
Άκουσα ότι είναι η αδερφή
του συναδέλφου σου, Μέτντεπενινγκεν.
683
01:20:17,750 --> 01:20:24,208
Μήπως αυτός ξέρει
τι συνέβη στον χωροφύλακα;
684
01:20:29,916 --> 01:20:32,083
Σε συμπαθώ.
685
01:20:34,125 --> 01:20:35,500
Νομίζω.
686
01:20:36,458 --> 01:20:39,541
Και προσπαθώ να σε βοηθήσω.
687
01:20:40,583 --> 01:20:42,875
Έχεις καλή οικογένεια.
688
01:20:43,708 --> 01:20:45,833
Έχεις μια ωραία κοπέλα.
689
01:20:47,166 --> 01:20:51,083
Κι αν εσύ κι εκείνη
θέλετε να έχετε ένα μέλλον,
690
01:20:51,166 --> 01:20:54,375
είναι ώρα να διαλέξεις πλευρά.
691
01:21:00,208 --> 01:21:03,291
Ο Ζαν συνελήφθη.
692
01:21:03,375 --> 01:21:06,291
Το μόνο που ξέρω
είναι ότι πήγαινε γυρεύοντας.
693
01:21:06,375 --> 01:21:08,291
Ο Γκαστ έχει δίκιο.
694
01:21:08,375 --> 01:21:11,833
Αν είσαι κατά της εξουσίας,
δεν πρέπει να 'σαι στην αστυνομία.
695
01:21:11,916 --> 01:21:14,833
Λες ότι δεν συνεργαζόταν αρκετά.
696
01:21:14,916 --> 01:21:16,375
Τέλος πάντων...
697
01:21:18,291 --> 01:21:22,541
Αν είναι κάποιος που μπορεί να τον αθωώσει
698
01:21:22,625 --> 01:21:24,083
ή το αντίθετο,
699
01:21:25,208 --> 01:21:28,166
τώρα είναι η ώρα να μιλήσει.
700
01:22:06,125 --> 01:22:10,625
Κάτσε, μικρέ. Εκεί. Σ' εκείνη την καρέκλα.
701
01:22:28,875 --> 01:22:30,750
Να τος.
702
01:22:32,500 --> 01:22:34,750
Ο άσωτος υιός.
703
01:22:38,083 --> 01:22:40,416
Ξέρεις την παραβολή, έτσι;
704
01:22:43,583 --> 01:22:47,625
- Κύριε Φερ...
- Να είμαστε ειλικρινείς;
705
01:22:47,708 --> 01:22:49,500
Η πλευρά μας
706
01:22:50,625 --> 01:22:52,666
κερδίζει.
707
01:22:53,625 --> 01:22:56,583
Η εποχή μου κερδίζει.
708
01:22:59,458 --> 01:23:02,875
Κι εσύ τι κάνεις; Δίνεις τον εαυτό σου.
709
01:23:02,958 --> 01:23:04,833
Και δίνεις κι εμένα.
710
01:23:07,083 --> 01:23:10,375
Ξέρεις τι μου κάνει αυτό;
Θα μπορούσες να είσαι γιος μου.
711
01:23:11,541 --> 01:23:14,916
Καταλαβαίνεις; Όχι.
712
01:23:16,333 --> 01:23:18,791
Δεν καταλαβαίνεις. Πολύ καλά...
713
01:23:25,375 --> 01:23:27,666
Θα σου δώσω άλλη μία ευκαιρία.
714
01:23:29,291 --> 01:23:34,541
Μια πραγματική ευκαιρία
για έναν αληθινό οπορτουνιστή σαν εσένα.
715
01:23:34,625 --> 01:23:39,416
Είναι η τελευταία σου ευκαιρία
να πάρεις τον σωστό δρόμο.
716
01:23:50,791 --> 01:23:53,000
Σκότωσε αυτούς τους αρουραίους.
717
01:23:57,250 --> 01:24:01,708
Σκότωσε τον αρουραίο για μένα.
Σκότωσε την Εβραία,
718
01:24:01,791 --> 01:24:08,041
αυτόν τον βρομερό αρουραίο για μένα.
Θα τους σκοτώσεις για μένα!
719
01:28:10,583 --> 01:28:12,125
Χόρεψε.
720
01:28:18,291 --> 01:28:20,083
Μια απαλή πτώση.
721
01:28:30,458 --> 01:28:32,666
Παιδιά, θα ανέβουμε βουνά.
722
01:29:31,125 --> 01:29:35,750
Βγάλαμε αυτό το άτομο
από το τρένο για Βρυξέλες.
723
01:29:35,833 --> 01:29:39,333
Είχε βελγική ταυτότητα,
μια πολύ καλή πλαστογραφία,
724
01:29:39,416 --> 01:29:41,583
αλλά είχε περιτομή.
725
01:29:41,666 --> 01:29:43,125
Ένας Εβραίος.
726
01:29:43,916 --> 01:29:45,833
Το αληθινό του όνομα ήταν Λίζκε.
727
01:29:58,791 --> 01:30:00,208
Έλα μαζί μου.
728
01:30:03,375 --> 01:30:06,500
Τυχαία, μόλις είχαμε συλλάβει
τον πλαστογράφο.
729
01:30:07,458 --> 01:30:14,458
Του πήρε λιγότερο από ένα λεπτό
να προδώσει αυτόν που τον είχε προσλάβει.
730
01:30:30,041 --> 01:30:33,500
Μήπως ξέρεις κάποιον
731
01:30:33,583 --> 01:30:35,833
που λέγεται Βαλεντίνο;
732
01:30:37,500 --> 01:30:41,291
Ή που είναι γνωστός ως Βαλεντίνο; Όχι;
733
01:30:43,416 --> 01:30:45,625
Την Μπιάνκα;
734
01:30:46,375 --> 01:30:48,166
Και πάλι όχι.
735
01:30:48,250 --> 01:30:50,458
Τον Άντζελο;
736
01:30:56,833 --> 01:30:58,500
Άντζελο.
737
01:30:59,500 --> 01:31:01,583
Πάρε με από δω.
738
01:31:01,666 --> 01:31:03,416
Άντζελο;
739
01:31:04,791 --> 01:31:09,416
Εσύ... Πάρε με από εδώ, μικρέ.
740
01:31:13,250 --> 01:31:17,083
- Δεν ξέρει τι λέει.
- Μη με προσβάλεις άλλο.
741
01:31:21,083 --> 01:31:23,291
Εσύ είσαι ο Άντζελο.
742
01:31:23,375 --> 01:31:26,416
Ο γιος του χασάπη είναι ο Βαλεντίνο.
743
01:31:26,500 --> 01:31:30,416
Και η Μπιάνκα,
την έχω δει να χορεύει, έτσι;
744
01:31:58,333 --> 01:32:01,416
- Τι θες από μένα;
- Να σου εξηγήσω.
745
01:32:01,500 --> 01:32:06,458
Θα εγγυηθώ ότι εσύ, η αγαπημένη σου
και η οικογένειά σου θα ζήσετε.
746
01:32:06,541 --> 01:32:11,750
Αλλά ως αντάλλαγμα, θα με βοηθήσεις.
Καταλαβαίνεις; Πώς σου ακούγεται αυτό;
747
01:32:25,750 --> 01:32:29,583
Πιστεύεις ότι ενδιαφερόμουν όντως
για τη θεία σου;
748
01:32:33,416 --> 01:32:37,083
Πιστεύεις ότι δεν ήξερα ότι κρύβονταν
Εβραίοι στο κελάρι σας;
749
01:32:38,916 --> 01:32:42,625
Όπως το περίμενα, όλα συνδέονται.
750
01:32:46,833 --> 01:32:50,500
Θες να σώσεις τη ζωή σου
και εκείνη της οικογένειάς σου.
751
01:32:50,583 --> 01:32:52,875
Αυτό σε κάνει αληθινό άντρα.
752
01:32:52,958 --> 01:32:56,041
Που ξέρει τι σημαίνει να κάνεις θυσίες.
753
01:32:56,916 --> 01:33:01,333
Που ξέρει τι σημαίνει να προστατεύεις
κάποιον και τι είναι βρομοδουλειά.
754
01:33:01,416 --> 01:33:04,250
Και όταν το καταλάβεις αυτό,
755
01:33:04,333 --> 01:33:10,291
τότε, μία μέρα, θα κοιτάξεις στον καθρέφτη
και θα δεις έναν αληθινό άντρα.
756
01:33:13,208 --> 01:33:15,125
Πρέπει να διαλέξεις.
757
01:33:16,208 --> 01:33:17,708
Λοιπόν,
758
01:33:20,041 --> 01:33:21,458
τι θα κάνεις;
759
01:34:07,166 --> 01:34:09,041
Είσαι ακόμα ζωντανός.
760
01:34:27,333 --> 01:34:29,166
Ο Λίζκε είναι νεκρός.
761
01:34:38,583 --> 01:34:40,416
Η Μίριαμ είναι νεκρή.
762
01:34:41,500 --> 01:34:43,541
Και το μικρό λογικά.
763
01:34:48,000 --> 01:34:49,833
Έχουν τον Καθηγητή.
764
01:34:54,208 --> 01:34:56,666
Οι Γερμανοί ξέρουν τα πάντα.
765
01:34:56,750 --> 01:34:59,375
Τους τα ομολόγησε ο Καθηγητής.
766
01:35:02,375 --> 01:35:05,750
Τελείωσε.
767
01:35:07,666 --> 01:35:09,958
Πιθανώς, ναι.
768
01:35:14,208 --> 01:35:16,458
Αλλά μπορούμε να επιβιώσουμε.
769
01:35:19,250 --> 01:35:22,791
Ο Γκρέγκορ θέλει να δώσω σ' εσένα
και στην υπόλοιπη Αντίσταση
770
01:35:24,333 --> 01:35:26,375
λάθος πληροφορίες.
771
01:35:28,625 --> 01:35:30,458
Θα γίνει μια έφοδος το Σάββατο.
772
01:35:30,541 --> 01:35:34,375
Και θέλει να πω
μια λάθος γειτονιά στους Εβραίους.
773
01:35:34,458 --> 01:35:37,416
Πρέπει να μάθουμε
πού θα γίνει όντως η έφοδος.
774
01:35:39,291 --> 01:35:41,000
Ξέρω ήδη.
775
01:35:41,958 --> 01:35:44,125
Ξέρω τη σωστή διεύθυνση.
776
01:35:46,583 --> 01:35:50,125
Αλλά αν τη δώσω, είμαστε νεκροί.
777
01:35:57,625 --> 01:35:59,208
Δώσε μου τη διεύθυνση.
778
01:36:03,708 --> 01:36:08,375
Δεν θα το έκανα ποτέ,
δεν θα συγχωρήσω ποτέ τον εαυτό μου.
779
01:36:08,458 --> 01:36:10,458
Καταλαβαίνεις;
780
01:36:10,541 --> 01:36:12,208
Δώσε μου τη διεύθυνση.
781
01:36:16,333 --> 01:36:18,333
Δεν με νοιάζει να πεθάνω.
782
01:36:20,333 --> 01:36:23,458
Θέλω να έχετε και οι δύο την επιλογή.
783
01:36:24,583 --> 01:36:27,041
Γιατί δεν μπορείς
να αποφασίσεις μόνος σου.
784
01:36:28,750 --> 01:36:31,041
Γιατί αφορά την επιβίωση.
785
01:36:37,166 --> 01:36:39,083
Η συνείδηση είναι μια πολυτέλεια.
786
01:36:48,583 --> 01:36:52,500
Αυτό θα πεις στα παιδιά σου;
787
01:37:01,458 --> 01:37:02,833
Γιατί
788
01:37:04,083 --> 01:37:05,708
εγώ δεν θα το πω.
789
01:37:12,583 --> 01:37:14,541
Προτιμώ να πεθάνω.
790
01:37:15,541 --> 01:37:17,291
Δώσε μου τη διεύθυνση.
791
01:37:21,291 --> 01:37:22,958
Πέλικανστρατ.
792
01:37:33,208 --> 01:37:34,541
Ιβέτ.
793
01:37:37,416 --> 01:37:38,958
Μείνε εδώ.
794
01:37:42,625 --> 01:37:44,000
Άσ' την.
795
01:37:48,916 --> 01:37:50,708
Θα επιβιώσουμε.
796
01:37:53,750 --> 01:37:56,000
Θα επιβιώσουμε.
797
01:37:59,375 --> 01:38:03,291
- Πέλικανστρατ.
- Μου είπαν για την Τέρλιστστρατ.
798
01:38:03,375 --> 01:38:07,208
Όχι. Αυτό θέλουν να πιστέψουμε,
αλλά είναι η Πέλικανστρατ.
799
01:38:07,291 --> 01:38:12,208
- Κάποιος το διέρρευσε στον Καθηγητή.
- Το μάθαμε από τη Μυστική Αστυνομία.
800
01:38:12,291 --> 01:38:14,291
Από τον ίδιο τον Γκρέγκορ Σνάμπελ.
801
01:38:16,625 --> 01:38:19,333
Πες το στους Εβραίους, που να πάρει.
802
01:38:28,333 --> 01:38:30,000
Δεν θέλω να το κάνω αυτό.
803
01:38:31,041 --> 01:38:33,750
Ούτε εγώ. Και;
804
01:38:49,541 --> 01:38:53,041
Αλλαγή σχεδίων.
Οι Γερμανοί δεν θα έρθουν.
805
01:38:54,708 --> 01:38:58,958
Το δημαρχείο μάς έδωσε εντολή
να αναλάβουμε εμείς την επιχείρηση.
806
01:38:59,041 --> 01:39:01,958
Και η έφοδος θα γίνει στην Τέρλιστστρατ.
807
01:39:02,041 --> 01:39:06,333
Θα πάρουμε τους Εβραίους και
θα τους πετάξουμε στο φορτηγό. Κατανοητό;
808
01:39:07,375 --> 01:39:12,458
Και κάτι άλλο. Αφού δεν υπάρχουν Γερμανοί,
οι Εβραίοι μάλλον δεν θα συνεργαστούν.
809
01:39:12,541 --> 01:39:14,625
Θα το δούμε αυτό.
810
01:39:14,708 --> 01:39:18,250
Σωστά, Γκαστ. Το καλό που τους θέλω
να μη μας δυσκολέψουν.
811
01:39:18,333 --> 01:39:22,500
Δεν θα μας κάνουν ό,τι θέλουν.
Κατανοητό; Ελεύθεροι.
812
01:39:22,583 --> 01:39:24,500
Θα το κάνουμε αυτό;
813
01:39:25,500 --> 01:39:28,208
Αν ναι,
θα πρέπει να συνεχίσουμε να το κάνουμε.
814
01:39:31,333 --> 01:39:33,250
Αν δεν το κάνουμε,
815
01:39:35,583 --> 01:39:37,083
τι;
816
01:39:40,250 --> 01:39:41,500
Έλα.
817
01:39:43,333 --> 01:39:46,083
Όλοι οι Εβραίοι στο φορτηγό! Γρήγορα!
818
01:39:47,458 --> 01:39:50,541
- Γρήγορα!
- Έξω. Μην καθυστερείς.
819
01:39:56,291 --> 01:39:58,750
Έξω. Έλα, στο φορτηγό.
820
01:40:00,791 --> 01:40:03,625
- Πιάστε τους αρουραίους.
- Γρήγορα!
821
01:40:11,208 --> 01:40:14,458
Έλα ήσυχα. Μην το κάνεις πιο δύσκολο.
822
01:40:14,541 --> 01:40:19,875
Έλα, φόρα το παντελόνι σου.
823
01:40:19,958 --> 01:40:23,041
Έλα μαζί μου, που να πάρει.
824
01:40:23,125 --> 01:40:26,666
Βιλς, Μέτντεπενινγκεν,
τι σκατά κοιτάτε σαν χάνοι;
825
01:40:26,750 --> 01:40:28,708
- Κουνηθείτε.
- Ανέβα.
826
01:40:28,791 --> 01:40:29,958
Να πάρει.
827
01:40:32,000 --> 01:40:33,291
Ανέβα!
828
01:40:36,416 --> 01:40:39,375
Τι πρόβλημα έχεις; Τι περιμένεις;
829
01:41:02,875 --> 01:41:07,291
Βιλς, δες εδώ. Να πάρει.
830
01:41:07,375 --> 01:41:10,250
Αξίζει μια ζωγραφιά, έτσι; Έλα.
831
01:41:14,250 --> 01:41:19,541
Κουνηθείτε! Αν δεν κάνετε τίποτα,
θα σας ρίξω κάτω απ' το φορτηγό.
832
01:41:29,500 --> 01:41:32,250
Στο φορτηγό. Έλα!
833
01:41:33,958 --> 01:41:36,708
Αρκετά!
834
01:41:36,791 --> 01:41:41,041
- Μη διαμαρτύρεσαι.
- Θα τρελαθώ. Άσε με!
835
01:41:48,291 --> 01:41:49,875
Έλα, ανέβα!
836
01:41:50,666 --> 01:41:52,625
- Όχι.
- Ανέβα!
837
01:41:58,916 --> 01:42:03,041
Καλή δουλειά.
Έχει κι άλλους αρουραίους πάνω.
838
01:42:09,708 --> 01:42:11,708
Έλα!
839
01:42:18,958 --> 01:42:20,541
Πάνω.
840
01:43:13,125 --> 01:43:14,916
Δεν μπορώ να το κάνω.
841
01:43:15,833 --> 01:43:19,375
Δεν μπορώ. Δεν γίνεται.
842
01:43:25,625 --> 01:43:28,958
- Γκαστόν, βάλε τα παιδιά στο φορτηγό.
- Δεν μπορώ!
843
01:43:29,041 --> 01:43:31,666
Βάλε τα παιδιά στο φορτηγό.
844
01:43:38,000 --> 01:43:40,916
Έλα, πάρε το μωρό. Την κρατάς;
845
01:43:42,500 --> 01:43:46,708
Όχι, αφήστε τα εδώ. Σας παρακαλώ.
846
01:43:46,791 --> 01:43:48,416
Χοντρέ δειλέ!
847
01:44:02,208 --> 01:44:04,625
- Πάρε το μικρό.
- Στο φορτηγό!
848
01:44:05,916 --> 01:44:07,125
Έλα!
849
01:44:18,458 --> 01:44:22,333
Έχει πολύ χώρο. Ανέβα!
850
01:44:23,291 --> 01:44:24,166
Ανέβα!
851
01:44:27,250 --> 01:44:30,875
Σπρώξτε τους. Έχει πολύ χώρο.
852
01:44:48,541 --> 01:44:52,916
Βιλ, πού πας; Προδότη!
853
01:45:10,166 --> 01:45:11,458
Ιβέτ;
854
01:45:13,208 --> 01:45:14,583
Ιβέτ!
855
01:46:58,083 --> 01:47:01,208
Και μετά, ο κόσμος
κράτησε το στόμα του κλειστό.
856
01:47:02,833 --> 01:47:05,583
Και το χθες πέρασε αμέσως στην ιστορία.
857
01:47:07,041 --> 01:47:11,041
"Πρέπει να προχωρήσεις." Αυτό είπαν.
858
01:47:11,125 --> 01:47:12,916
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος.
859
01:47:13,583 --> 01:47:15,208
Και είναι αλήθεια.
860
01:47:16,916 --> 01:47:18,583
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος.
861
01:52:25,000 --> 01:52:30,000
Υποτιτλισμός: Ιωάννης Παπαχειμώνας