1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,291 --> 00:00:45,916 Sanotaan, että historia on tärkeää. 4 00:00:47,208 --> 00:00:51,375 Koulussa piti opetella päivämäärät ja nimet ulkoa. 5 00:00:51,458 --> 00:00:55,458 Koska he sanoivat, että se oli historiaa. 6 00:00:55,541 --> 00:00:58,083 Jonkun taistelun vuosiluku. 7 00:00:58,166 --> 00:01:03,500 Vuosikausia hirveyksiä tehneen johtajan kuolinpäivä. 8 00:01:03,583 --> 00:01:05,000 Ja niin edelleen. 9 00:01:06,583 --> 00:01:11,125 Mutta kukaan ei tiedä, mitä historia todella on. 10 00:01:11,208 --> 00:01:12,916 Ymmärrätkö? 11 00:01:13,958 --> 00:01:15,166 Et. 12 00:01:16,083 --> 00:01:18,500 Sinun pitää nähdä se omin silmin. 13 00:01:19,708 --> 00:01:25,041 Ihmiset sanovat: "Aikamoista! Selvisit sodasta, poliisina jopa." 14 00:01:25,125 --> 00:01:29,083 Toiset sanovat: "Senkin paskiainen, olisit tehnyt niin, tai näin. 15 00:01:29,166 --> 00:01:31,125 Miksi annoit tuon tapahtua?" 16 00:01:32,125 --> 00:01:33,708 Tiedättekö, mistä se johtuu? 17 00:01:34,541 --> 00:01:36,750 Ihmiset arvostelevat aina. 18 00:01:38,000 --> 00:01:39,750 Aina jälkikäteen. 19 00:01:40,875 --> 00:01:43,000 Mutta kun elää kaiken sen keskellä, 20 00:01:44,000 --> 00:01:47,083 kun ei tiedä, mitä huominen tuo tullessaan, 21 00:01:47,166 --> 00:01:51,875 eikä kukaan muukaan tiedä, et sinä enkä minä, 22 00:01:53,125 --> 00:01:55,833 ei tiedä paskaakaan. 23 00:01:55,916 --> 00:01:59,291 Tervetuloa Antwerpenin poliisiin. 24 00:02:01,583 --> 00:02:05,875 Te olette välittäjät kansamme ja saksalaisten välillä. 25 00:02:06,916 --> 00:02:12,875 Univormunne herättää kunnioitusta, joten pitäkää se puhtaana. Ja itsennekin. 26 00:02:14,458 --> 00:02:18,666 Kaikkeen tarvitaan esimiehen lupa. 27 00:02:19,916 --> 00:02:24,708 Ja käskyjä noudatetaan tietysti pilkuntarkasti. 28 00:02:24,791 --> 00:02:26,166 Onko selvä? 29 00:02:27,000 --> 00:02:30,125 Siinä virallinen osa. 30 00:02:30,208 --> 00:02:33,125 Nyt epäviralliseen. Clément, sulje ovi. 31 00:02:33,208 --> 00:02:39,500 Miehet. Muistakaa, että kun menette kaduille huomenna - 32 00:02:40,375 --> 00:02:44,166 kattavasta kahden ja puolen viikon koulutuksestanne - 33 00:02:44,250 --> 00:02:47,791 ei ole mitään hyötyä. 34 00:02:48,833 --> 00:02:50,625 Ei niin minkäänlaista. 35 00:02:51,208 --> 00:02:55,791 On vain yksi asia, joka teidän on muistettava. 36 00:02:55,875 --> 00:02:57,541 Vain yksi. 37 00:02:59,166 --> 00:03:03,500 Karhukaksikko leipää piteli Sitä voiteli 38 00:03:03,583 --> 00:03:06,208 Mikä ihmeellinen näky 39 00:03:06,291 --> 00:03:07,416 Laulakaa mukana. 40 00:03:07,500 --> 00:03:09,250 Ihmeellinen näky 41 00:03:09,333 --> 00:03:10,583 Laulakaa nyt. 42 00:03:10,666 --> 00:03:13,625 Mikä ihmeellinen näky 43 00:03:13,708 --> 00:03:14,916 Kaikki mukaan. 44 00:03:15,000 --> 00:03:17,583 Kaksi karhua leipiä voitelemassa 45 00:03:19,041 --> 00:03:21,166 Kaikki. Dieter! 46 00:03:21,250 --> 00:03:24,500 Seisoin vain siinä ja katselin 47 00:03:24,583 --> 00:03:27,958 Kuulitteko? "Seisoin vain siinä ja katselin"? 48 00:03:28,541 --> 00:03:32,541 Se on ainoa asia, joka teidän on muistettava. 49 00:03:32,625 --> 00:03:36,208 Seisotte vain siinä ja katselette. 50 00:03:39,458 --> 00:03:44,416 Kuinka iso Alice-tätisi ahteri on? - Ainakin tämän kokoinen. 51 00:03:44,500 --> 00:03:46,416 Sitä voisi käyttää hyllynä. 52 00:03:46,500 --> 00:03:52,166 Kuunnelkaapa. Alice-täti kumartuu, ja samalla - 53 00:03:52,250 --> 00:03:55,375 hän katsoo minua suoraan silmiin. Eikä irrota katsettaan. 54 00:03:55,458 --> 00:03:57,250 Hän seisoo siinä tällä tavalla. 55 00:03:57,333 --> 00:03:58,791 Ymmärrätkö? 56 00:04:07,625 --> 00:04:09,250 Siinä vasta iso pylly. 57 00:04:09,333 --> 00:04:10,750 Onko se hän? 58 00:04:12,000 --> 00:04:13,625 Onko se? 59 00:04:16,166 --> 00:04:17,750 Kolme frangia piirroksesta. 60 00:04:38,125 --> 00:04:39,750 Tulokkaat! 61 00:04:51,375 --> 00:04:56,666 Tässä osoitteessa on työstäkieltäytyjiä. Heidät on pidätettävä. 62 00:04:56,750 --> 00:04:57,833 Viekää minut sinne. 63 00:04:59,166 --> 00:05:02,458 Eikö heidän pitäisi liikkua pareittain? - Niinpä. 64 00:05:02,541 --> 00:05:04,375 Mitä te jupisette? 65 00:05:05,291 --> 00:05:07,166 Vauhtia nyt. 66 00:05:07,250 --> 00:05:09,291 Se näyttää kyllä käskyltä. 67 00:05:10,208 --> 00:05:12,083 Sinä olet hauska tyyppi. 68 00:05:13,125 --> 00:05:15,041 Mitä te odotatte? 69 00:05:16,583 --> 00:05:18,583 Mennään. - Sillä lailla. 70 00:05:46,541 --> 00:05:48,000 Chaim Lizke? 71 00:05:49,500 --> 00:05:51,291 Kyllä. - Tulet kanssamme. 72 00:05:52,041 --> 00:05:55,708 Miksi? Tämän täytyy olla erehdys. 73 00:05:55,791 --> 00:05:57,000 Heti. 74 00:05:57,666 --> 00:06:02,041 Saanko nähdä pidätysmääräyksen? - En näytä määräyksiä juutalaisille. 75 00:06:02,875 --> 00:06:08,833 Ymmärrän. Haluatte rahaa. Tulkaa sitten peremmälle. 76 00:06:09,625 --> 00:06:11,333 Tulkaa sisään. 77 00:06:11,416 --> 00:06:13,750 Kukaan ei poistu tästä talosta. 78 00:06:18,541 --> 00:06:20,041 Missä rahat ovat? 79 00:06:20,875 --> 00:06:24,166 Täällä. Seuratkaa minua. Tätä tietä. 80 00:06:25,375 --> 00:06:29,083 Päästäkää minut. Vien lapsen naapureille. 81 00:06:29,166 --> 00:06:30,291 Pyydän. 82 00:06:32,125 --> 00:06:33,500 Pyydän. 83 00:06:44,916 --> 00:06:48,083 Jeanne, voiko hän olla hetken teillä? - Myriam. 84 00:06:48,166 --> 00:06:52,166 Palaan mahdollisimman pian. Sopiiko? - Tietysti. Tulehan. 85 00:06:52,250 --> 00:06:56,250 Älä pelkää. Palaan pian. 86 00:06:57,125 --> 00:06:58,916 Tule, kulta. 87 00:07:26,291 --> 00:07:27,625 Ei. 88 00:07:36,000 --> 00:07:41,208 Äiti! Päästä irti! - Rauhoitu. Hiljaa. 89 00:07:41,291 --> 00:07:43,291 Äiti! - Rauhoitu. 90 00:07:45,583 --> 00:07:47,375 Älä vitkastele, ukko. 91 00:07:47,458 --> 00:07:52,250 Odottakaa hetki, pyydän. Tiedän, että... 92 00:07:52,333 --> 00:07:54,625 Riittää jo metkut. 93 00:07:54,708 --> 00:07:58,166 Kuulitko? Tai ammun teidät kaikki heti paikalla. 94 00:07:58,250 --> 00:07:59,666 Onko selvä? 95 00:07:59,750 --> 00:08:02,000 Olemme kunnollisia ihmisiä. Tiedän, missä rahat ovat. 96 00:08:02,083 --> 00:08:04,500 Vai nytkö sinä muistat? - Kyllä. 97 00:08:06,625 --> 00:08:08,625 Pyydän... 98 00:08:08,708 --> 00:08:10,833 Ei enää leikkejä! - Pyydän... 99 00:08:10,916 --> 00:08:12,541 Ulos! 100 00:08:46,583 --> 00:08:49,916 {\an8}HITLER EI SAA MITÄÄN MEIDÄN RUOKAMME KUULUU MEILLE! 101 00:08:56,333 --> 00:09:00,916 Helvetti! Pillerini! Kaikki liikkumatta. 102 00:09:15,291 --> 00:09:16,708 Seis! 103 00:09:16,791 --> 00:09:19,625 Pysäyttäkää hänet, idiootit! 104 00:09:32,541 --> 00:09:34,000 Helvetti! 105 00:09:42,750 --> 00:09:45,708 Senkin tyhmä sika! 106 00:09:51,500 --> 00:09:54,583 Typerys. Päästä irti! 107 00:10:01,166 --> 00:10:03,041 Päästä irti! 108 00:10:03,125 --> 00:10:05,791 Päästä irti! Äiti! 109 00:10:05,875 --> 00:10:09,291 Mitä sinä teet? Jutkurakastaja! 110 00:10:13,125 --> 00:10:14,541 Äiti! 111 00:10:21,125 --> 00:10:25,000 Katso, mitä teit! - Älä, pyydän. 112 00:10:25,833 --> 00:10:28,333 Jutkurakastaja! - Älä! 113 00:10:28,416 --> 00:10:30,166 Katso, mitä teit. 114 00:11:13,708 --> 00:11:15,125 Isä. 115 00:12:00,833 --> 00:12:02,500 Wilfried? 116 00:12:02,583 --> 00:12:04,000 Tämä ei ole mikään kyyhkyslakka. 117 00:12:06,291 --> 00:12:10,708 Tienaat nyt, mutta ei se tarkoita, että voit tehdä, mitä haluat. 118 00:12:12,791 --> 00:12:14,541 Mitä sinulle on tapahtunut? 119 00:12:20,166 --> 00:12:23,333 Teidän pitää lähteä. - Lode? 120 00:12:27,000 --> 00:12:28,958 Missä olit koko yön? 121 00:12:32,125 --> 00:12:35,583 Tule tänne, rakas veli. Mitä tapahtui? 122 00:13:16,166 --> 00:13:20,041 Kuulemma SS-upseeri. - Ei, pöljä, Feldgendarm. 123 00:13:20,125 --> 00:13:23,291 Sotilaspoliisi. Niillä on ne rautalevyt kaulassa. 124 00:13:23,375 --> 00:13:27,375 Hän ilmeisesti katosi täällä. - Täällä? 125 00:13:27,458 --> 00:13:31,250 Tällä alueella. Kuudennessa piirissä. - Töissä vai vapaalla? 126 00:13:31,333 --> 00:13:34,791 Pitäkää muistissa. Vauhtia pojat, leimatkaa itsenne sisään. 127 00:13:34,875 --> 00:13:41,500 Idiootit. Kuka menisi juutalaiskortteliin vapaa-ajalla, huvikseen? 128 00:13:41,583 --> 00:13:44,875 Ehkä hän kävi tapaamassa tyttöä, tai jotain. 129 00:13:45,708 --> 00:13:47,208 Mennään. 130 00:13:47,291 --> 00:13:52,875 Olipa hurmaava tarina kerrassaan. 131 00:13:52,958 --> 00:13:57,458 Tämä kaikki on varsin hämmentävää. - Niin. 132 00:13:57,541 --> 00:14:03,458 Oletan, että olette tiedustelleet asiasta. 133 00:14:04,708 --> 00:14:07,541 Ei ole mitään tiedusteltavaa. Olin täällä, 134 00:14:07,625 --> 00:14:11,916 emmekä nähneet Feldgendarmia. Kuten jo sanoin. 135 00:14:13,791 --> 00:14:17,791 Hän sanoo, että emme... - Pidätkö meitä idiootteina? 136 00:14:19,750 --> 00:14:22,541 Kadonnut Feldgendarm sai käskyn - 137 00:14:22,625 --> 00:14:25,541 hankkia itselleen poliisisaattueen. 138 00:14:25,625 --> 00:14:28,958 Ja tämä poliisiasema oli hänen reitillään. 139 00:14:29,041 --> 00:14:32,291 Hae lokikirja. - Selvä on. 140 00:14:33,250 --> 00:14:35,416 Entä mitä hänen kollegansa sanoo? 141 00:14:35,500 --> 00:14:39,000 Hehän partioivat aina pareittain, vai mitä? 142 00:14:39,083 --> 00:14:43,416 Vai tekikö hän jotain kollegoiltaan salaa? 143 00:14:43,500 --> 00:14:46,458 Kääntäkää. - Ei tarvitse. 144 00:14:46,541 --> 00:14:49,958 Se oli vitsi, vai mitä? Huumoria. 145 00:14:52,833 --> 00:14:54,625 Lokikirjassa ei ole mainintaa siitä. 146 00:15:17,666 --> 00:15:19,416 Jeanin katse... 147 00:15:21,750 --> 00:15:24,458 Hän näki meidät. Hän näki meidät sen sotilaspoliisin kanssa. 148 00:15:24,541 --> 00:15:26,041 Rauhoitu. 149 00:15:28,333 --> 00:15:33,250 Jean väittää, ettei se mies ollut täällä. Kuulit sen itse. 150 00:15:34,916 --> 00:15:37,291 Mitä jos he kuulustelevat meitä? 151 00:15:39,208 --> 00:15:41,208 Sitten sanomme saman kuin Jean. 152 00:15:46,416 --> 00:15:50,791 Mitä jos joku muu näki meidät? - Muita ei ollut. Vai mitä? 153 00:15:53,416 --> 00:15:56,291 Tulkaa tänne. Minulla on teille lahja. 154 00:16:08,375 --> 00:16:11,125 Ai, nuo kaksi. 155 00:16:12,625 --> 00:16:13,750 Hyvä. 156 00:16:22,833 --> 00:16:28,666 Hyvät herrat, tarvitsen välitöntä saattoapua. Kommunistit. 157 00:16:46,708 --> 00:16:48,291 Ulos! 158 00:16:57,125 --> 00:16:58,625 Haluatteko syötävää? 159 00:16:58,708 --> 00:17:01,041 HITLER EI SAA MITÄÄN MEIDÄN RUOKAMME KUULUU MEILLE! 160 00:17:03,625 --> 00:17:04,916 Syö. 161 00:17:25,666 --> 00:17:27,708 Kommunistisiat syövät mitä tahansa. 162 00:17:27,791 --> 00:17:31,833 Haluan antaa teille kaikille vielä yhden mahdollisuuden. 163 00:17:32,791 --> 00:17:37,291 Voiko joku kertoa, mitä Feldgendarmille tapahtui? 164 00:17:43,000 --> 00:17:44,541 Eikö kukaan? 165 00:17:53,291 --> 00:17:55,458 Sano numero. 166 00:17:57,333 --> 00:17:59,791 Yhden ja kahdeksan välillä. 167 00:18:04,208 --> 00:18:05,458 Sano nyt. 168 00:18:07,166 --> 00:18:08,375 Kolme. 169 00:18:15,666 --> 00:18:16,833 Yksi - 170 00:18:19,125 --> 00:18:20,791 kaksi - 171 00:18:25,875 --> 00:18:27,000 kolme. 172 00:18:31,500 --> 00:18:35,916 Feldgendarm. Kuka tietää jotain? 173 00:18:38,708 --> 00:18:40,250 Maahan. 174 00:18:43,916 --> 00:18:47,125 Yksi, kaksi, kolme. 175 00:18:49,625 --> 00:18:55,958 Jos yksi saksalaissotilas kärsii, moni teistä maksaa. 176 00:19:02,041 --> 00:19:03,333 Mutta... 177 00:19:05,833 --> 00:19:09,375 Teitä onnisti. 178 00:19:14,708 --> 00:19:17,208 Pääsette matkalle - 179 00:19:18,666 --> 00:19:20,875 kommunistien paratiisiin. 180 00:20:03,125 --> 00:20:04,875 Hitto soikoon. 181 00:20:06,958 --> 00:20:08,625 Niin? 182 00:20:08,708 --> 00:20:12,583 Anteeksi häiriö, herra Verschaffel. Jozef täällä. 183 00:20:12,666 --> 00:20:16,500 Meillä olisi kiireellinen pyyntö. - Tulkaa vain. 184 00:20:37,041 --> 00:20:41,083 Anteeksi vielä, että häiritsemme tähän aikaan. 185 00:20:41,166 --> 00:20:46,416 Mutta sanoitte, että jos tulee ongelmia... - Ilman muuta. 186 00:20:48,750 --> 00:20:52,375 Olen aina uskonut, että sinusta tulee suuri taiteilija. 187 00:20:53,166 --> 00:20:54,958 Piirrätkö yhä, Wilfried? 188 00:20:56,500 --> 00:21:01,750 Minäkin piirrän. Katso, omakuvia. Mutta olet varmasti meistä taitavin. 189 00:21:01,833 --> 00:21:06,500 Olet niin lahjakas, etevämpi kuin kukaan muu. 190 00:21:06,583 --> 00:21:11,125 Toin teille sillin. Nyt kerron, mistä on kyse. 191 00:21:13,333 --> 00:21:18,083 Ja juutalaisetko juoksivat karkuun? - Kyllä. Se tapahtui tässä. 192 00:21:18,166 --> 00:21:20,125 Olitko varmasti yksin? 193 00:21:20,208 --> 00:21:24,000 Olin. Se oli ensimmäinen päiväni. En tunne ketään sieltä. 194 00:21:24,083 --> 00:21:29,166 Se oli siis onnettomuus. Oletko sataprosenttisen varma? 195 00:21:29,250 --> 00:21:32,208 Vannon. Hän liukastui mudassa. 196 00:21:34,291 --> 00:21:37,625 Selvä, katsotaanpa. 197 00:21:37,708 --> 00:21:43,250 Viemäriaukko oli ainoa paikka, minkä me... minä keksin. 198 00:21:43,333 --> 00:21:45,208 Poika hermoilee. 199 00:21:50,125 --> 00:21:51,708 Wil. 200 00:21:54,500 --> 00:21:55,958 Hän on poissa. 201 00:22:01,041 --> 00:22:02,750 Vannon, että hän oli täällä. 202 00:22:02,833 --> 00:22:06,708 Saksalaiset ovat jo löytäneet ruumiin. Voi Wil. 203 00:22:08,000 --> 00:22:10,166 Tulkaahan tänne. 204 00:22:11,916 --> 00:22:14,583 Kuunnelkaa tarkkaan. Jos asia paljastuu, 205 00:22:15,833 --> 00:22:17,833 päädyt seinää vasten. 206 00:22:20,083 --> 00:22:26,416 Sitä paitsi, kun kerroitte minulle kaiken, 207 00:22:26,500 --> 00:22:29,125 teitte minusta rikoskumppanin. 208 00:22:30,625 --> 00:22:32,166 Ymmärrättekö? 209 00:22:34,500 --> 00:22:40,916 Yritän kuitenkin keksiä jotain Freundini Gregorin kanssa. Mutta... 210 00:22:43,291 --> 00:22:46,208 Haluan tietysti jotain vastineeksi. 211 00:22:47,166 --> 00:22:52,375 Meillä ei ole rahaa. - Kuka rahasta on puhunut? 212 00:22:52,458 --> 00:22:58,500 Poikasi on lahjakas taidemaalari. Siitä voi olla hyötyä. 213 00:22:58,583 --> 00:23:02,166 Sitä paitsi hän on poliisivoimissa. 214 00:23:02,250 --> 00:23:08,333 Se voi hyödyttää vieläkin enemmän. Minua ja Freundiani Gregoria. 215 00:23:11,625 --> 00:23:13,458 Ymmärrämmekö toisiamme? 216 00:23:15,375 --> 00:23:17,666 Kyllä. - Hyvä. 217 00:23:17,750 --> 00:23:21,125 Kyllä, herra. - Me ymmärrämme toisiamme. 218 00:23:56,250 --> 00:23:58,083 Ruumis oli poissa. 219 00:24:00,333 --> 00:24:02,125 Palasitko sinne? 220 00:24:05,208 --> 00:24:06,916 Ruumis oli poissa. 221 00:24:10,458 --> 00:24:12,791 Ethän ole kertonut kenellekään? 222 00:24:16,333 --> 00:24:17,583 Oletko sinä? 223 00:24:19,416 --> 00:24:20,666 En. 224 00:24:23,083 --> 00:24:26,625 Entä ne juutalaiset? Onko heidät otettu kiinni? 225 00:24:31,416 --> 00:24:33,166 Kuulemma yhä karkuteillä. 226 00:24:34,416 --> 00:24:36,125 Kenen mukaan? 227 00:24:37,500 --> 00:24:39,458 Mistä kuulit sen? 228 00:24:47,416 --> 00:24:49,375 Mietipä vielä. 229 00:24:50,833 --> 00:24:52,916 Kyse on kuolleesta sotilaspoliisista. 230 00:24:54,708 --> 00:24:57,250 Kaikki etsivät häntä. 231 00:24:59,708 --> 00:25:02,125 Elämämme riippuu siitä. 232 00:25:02,208 --> 00:25:05,500 Wil pelasti minut. - Kauanko olet tuntenut hänet? 233 00:25:05,583 --> 00:25:09,750 Kauanko koulutuksenne oikein kesti? Haluan tietää, kuka tämä Wil on. 234 00:25:09,833 --> 00:25:13,250 Missä hän asuu, ketkä hänen vanhempansa ovat. 235 00:25:14,833 --> 00:25:17,791 Ja haluan hänen tietävän, että häntä tarkkaillaan. 236 00:25:42,083 --> 00:25:43,958 Kiitos kutsusta. 237 00:25:47,208 --> 00:25:52,333 Ja onnittelut palkinnoista. - Ne eivät ole minun, vaan eläinten. 238 00:25:55,750 --> 00:25:56,875 Anna takkisi. 239 00:26:00,500 --> 00:26:01,875 Mene sisälle. 240 00:26:05,875 --> 00:26:07,500 Rouva. - Maria. 241 00:26:08,416 --> 00:26:10,208 Toivottavasti on nälkä. 242 00:26:12,416 --> 00:26:13,625 Hei. 243 00:26:13,708 --> 00:26:17,250 Yvette, tämä on Wilfried. Häntä kutsutaan nimellä Wils. 244 00:26:17,333 --> 00:26:19,541 Hän on Loden ystävä. 245 00:26:19,625 --> 00:26:21,583 Useimmat sanovat Wil. 246 00:26:21,666 --> 00:26:24,208 Kuvittelin sinut erilaiseksi. 247 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 Wils. 248 00:26:27,958 --> 00:26:30,291 Rotterdamstraatin parturin poikako? 249 00:26:30,375 --> 00:26:33,541 Ei, emme ole sukua. Isäni työskentelee kaupungintalolla. 250 00:26:33,625 --> 00:26:35,250 Kaupungintalollako? 251 00:26:38,625 --> 00:26:40,458 Puhutteko saksaa kotona? 252 00:26:40,541 --> 00:26:44,958 Muutamia sanoja vain. Kuten kaikki muutkin. Ausweis, bitte, Kartoffeln... 253 00:26:45,041 --> 00:26:49,041 Sama se. Istu. Vai paskoitko housuun? 254 00:26:51,291 --> 00:26:52,416 Isä. 255 00:26:55,416 --> 00:26:56,666 Isä? 256 00:27:07,208 --> 00:27:08,541 Kiitos riittää. 257 00:27:12,875 --> 00:27:14,291 Onko sinulla radiota kotona? 258 00:27:16,750 --> 00:27:20,500 Mitä asemia kuuntelet? - Hän kuulustelee aina kaikkia. 259 00:27:20,583 --> 00:27:25,500 Olen utelias kaikista, poika. Kysyn samat kysymykset asiakkailtanikin. 260 00:27:25,583 --> 00:27:28,583 Mitä asemia kuuntelette kotona? 261 00:27:29,958 --> 00:27:32,166 Radiosta ei tule paljoakaan. 262 00:27:34,083 --> 00:27:35,666 Suosittelisitteko jotain? 263 00:27:42,500 --> 00:27:46,125 Olet täällä vain siksi, että emme luota sinuun. 264 00:27:48,708 --> 00:27:51,250 Henkemme on sinun käsissäsi. 265 00:27:51,916 --> 00:27:54,166 Emmekä luota sinuun. 266 00:28:01,208 --> 00:28:04,625 Isäsi siis työskentelee kaupungintalolla. - Niin. 267 00:28:04,708 --> 00:28:06,916 Se ei varsinaisesti toimi eduksemme. 268 00:28:07,000 --> 00:28:09,625 Kuka tietää, että tapoit sotilaspoliisin? 269 00:28:13,666 --> 00:28:15,666 En kertonut kenellekään. 270 00:28:15,750 --> 00:28:17,666 Mistä voimme olla varmoja siitä? 271 00:28:21,125 --> 00:28:23,625 Mistä tiedän, että voin luottaa teihin? 272 00:28:29,083 --> 00:28:31,250 Olemme kaikki samassa veneessä. 273 00:28:42,875 --> 00:28:44,833 Emme voineet sille mitään. 274 00:28:54,708 --> 00:28:56,166 Lode... 275 00:29:17,833 --> 00:29:22,708 Jos petät hänet, viillän kurkkusi auki. 276 00:29:39,791 --> 00:29:43,541 Tässä se on, Wilfried. Katso tätä palatsia. 277 00:29:43,625 --> 00:29:47,916 Sain tämän talon kiitos juutalaisen, jolle tuli äkkilähtö. 278 00:29:48,000 --> 00:29:51,916 Minä huolehdin siitä, palveluksena hänelle. 279 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 Entä jos hän palaa? 280 00:29:54,083 --> 00:29:59,500 Älä siitä huoli. Freundini Gregorin mukaan hän ei ole palaamassa piakkoin. 281 00:29:59,583 --> 00:30:05,666 Mutta katso, Wilfried. Tässä tilassa voimme maalata niin paljon kuin haluamme. 282 00:30:05,750 --> 00:30:10,291 Älä huoli. Se juutalainen ei palaa. Jotkut ihmiset tietävät enemmän kuin toiset. 283 00:30:10,375 --> 00:30:12,875 Ymmärrätkö? - Luulen niin. 284 00:30:12,958 --> 00:30:17,250 Näytän sinulle jotain. Tiedätkö, mikä on tärkeää nykyään? 285 00:30:17,333 --> 00:30:21,375 Tietämys. Tietämys ja ideaalit. 286 00:30:21,458 --> 00:30:23,500 Esimerkiksi minä olen idealisti. 287 00:30:23,583 --> 00:30:29,041 Neljä vuotta ennen sotaa aloin tarkkailla satamaliikennettä - 288 00:30:29,125 --> 00:30:33,375 ja raportoida siitä Freundilleni Gregorille. Se on tietämystä. 289 00:30:33,458 --> 00:30:39,125 Annoin hänelle tietoa, ja sain 1 000 frangia kuussa, neljän vuoden ajan. 290 00:30:39,208 --> 00:30:43,166 Keräsivätkö he tietoa jo silloin? - Kaikki muut nukkuivat. 291 00:30:43,250 --> 00:30:48,250 Minä näen idealistin sinussakin, hyvä ystävä. 292 00:30:48,333 --> 00:30:52,083 Minussako? - Kyllä vain. Ne ovat parhaat. 293 00:30:52,166 --> 00:30:55,958 Idealistit, jotka eivät tiedä olevansa idealisteja. 294 00:30:56,041 --> 00:31:00,541 Ja sinä olet kaiken kukkuraksi taiteilija. 295 00:31:00,625 --> 00:31:05,458 Sinun pitää maalata. Taide, ystäväiseni, on kamppailua. 296 00:31:06,375 --> 00:31:07,500 Ymmärrätkö? 297 00:31:07,583 --> 00:31:14,291 Olemme antaneet juutalaisten rappeuttaa taidettamme jo aivan liian kauan. 298 00:31:14,375 --> 00:31:19,291 Ja kun sinusta tulee kuuluisa taiteilija juutalaisvapaassa maassa, 299 00:31:20,583 --> 00:31:23,458 voin sanoa löytäneeni sinut. 300 00:31:23,541 --> 00:31:24,833 Tule. 301 00:31:25,791 --> 00:31:31,583 Ne ovat ovelia, pelkurimaisia ja julmia, ja liikkuvat yleensä valtavissa laumoissa. 302 00:31:31,666 --> 00:31:37,625 Nämä kavalat otukset ovat eläinkunnan pohjasakkaa. 303 00:31:37,708 --> 00:31:41,041 Kuten juutalaiset ihmiskunnassa. 304 00:31:41,750 --> 00:31:47,541 Sivukiharat, parta, lakki ja kaftaani ovat tunnusomaisia idän juutalaiselle. 305 00:31:47,625 --> 00:31:53,833 Jos hän poistaa ne, vain tarkkasilmäinen tunnistaa hänen rodullisen alkuperänsä. 306 00:31:53,916 --> 00:31:55,625 Hänen kotimaansa on Aasia. 307 00:31:55,708 --> 00:32:00,833 Sieltä hän vaeltaa joukoissa Venäjän ja Balkanin maiden kautta Eurooppaan. 308 00:32:14,333 --> 00:32:19,666 Sieg Heil! 309 00:32:25,041 --> 00:32:29,750 Israelilaiset ovat myrkky, ystäväni. 310 00:32:30,750 --> 00:32:35,666 Kauanko vielä joudumme nielemään tätä myrkkyä? 311 00:32:37,333 --> 00:32:41,375 Olemmeko kansakunta, joka nielee ja alistuu? 312 00:32:41,458 --> 00:32:43,666 Vai olemmeko leijonien kansakunta? 313 00:32:45,125 --> 00:32:46,625 Leijonien! 314 00:32:47,583 --> 00:32:54,125 Luonteensa kieltävä kansa ei ole kansakunnan aseman arvoinen. 315 00:32:55,375 --> 00:32:58,625 Arjalainen, joka katsoo vierestä, 316 00:32:58,708 --> 00:33:02,666 kun hänen verensä ja maansa liataan, 317 00:33:02,750 --> 00:33:06,208 ei ole arjalaisuuden arvoinen. 318 00:33:07,041 --> 00:33:10,500 Siksi sanon: Ulos juutalaiset! 319 00:33:10,583 --> 00:33:15,500 Ulos juutalaiset! Ulos juutalaiset! Ulos juutalaiset! 320 00:33:29,583 --> 00:33:31,333 Synagogalle! 321 00:33:52,125 --> 00:33:57,125 Ulos juutalaiset! 322 00:34:04,041 --> 00:34:08,500 Iso joukko lähestyy synagogaa. Tämä ei pääty hyvin. 323 00:34:11,625 --> 00:34:14,125 Kaikki seuraavat minua! 324 00:34:29,958 --> 00:34:34,416 Enää ei olla polleaa ämmää. 325 00:34:46,791 --> 00:34:49,833 Vai haluatko mieluummin, että tungen sinne jotain? 326 00:35:09,625 --> 00:35:13,750 Lopettakaa, poliisi tuli! Lopettakaa, he tulivat! 327 00:35:16,750 --> 00:35:19,833 Mitä? Jalkapalloako te katsotte? 328 00:35:20,541 --> 00:35:22,333 Ei saatana! 329 00:35:23,583 --> 00:35:25,708 Vai odotatteko palkintoa? 330 00:35:26,916 --> 00:35:31,666 Älkää sanoko, että ette nähneet mitään! Painukaa kotiinne siitä! 331 00:35:31,750 --> 00:35:35,375 Kaikki kotiin, helvetti soikoon! Pelkurit! 332 00:35:53,458 --> 00:35:57,000 Wilfried. Rakas ystäväni. 333 00:35:57,083 --> 00:36:01,291 Minne sinä katosit? Sinulta jäi paras kohta väliin! 334 00:36:01,375 --> 00:36:04,250 Se oli suurenmoista! 335 00:36:04,333 --> 00:36:06,625 Suurenmoista, ystäväni! 336 00:36:07,791 --> 00:36:11,708 Se oli suurenmoista! Sinun olisi pitänyt olla siellä! 337 00:36:11,791 --> 00:36:16,083 Se on tehty! Äiti, se on tehty! 338 00:36:16,166 --> 00:36:19,416 Mitä nyt? Oletko saanut uusia ystäviä? 339 00:37:01,833 --> 00:37:03,125 Ei täällä. 340 00:37:04,541 --> 00:37:06,250 Minun pitää näyttää sinulle jotain. 341 00:37:24,583 --> 00:37:28,583 Lode, rauhoitu! Se ei ole, mitä luulet. 342 00:37:30,125 --> 00:37:32,750 Rauhoitu. - Kätyri! 343 00:37:48,541 --> 00:37:51,416 Rauhoituitko? - Kätyri. 344 00:37:51,500 --> 00:37:54,875 Minun pitää näyttää jotain. Tule. 345 00:38:07,875 --> 00:38:09,583 Toit ystäväsi. 346 00:38:10,916 --> 00:38:13,250 Kiitos kaikesta, mitä olet tehnyt vuoksemme. 347 00:38:13,333 --> 00:38:17,708 Piilotin heidät muuntamoon, sitten toin heidät tänne. 348 00:38:20,333 --> 00:38:24,208 Kuinka tyttö voi? - Ei ole sanonut sanaakaan vielä. 349 00:38:26,083 --> 00:38:30,375 Toitko kananmunia? - En tuonut ruokaa tällä kertaa. 350 00:38:30,458 --> 00:38:35,000 Tässä. Pyydä heitä viemään tämä pois. 351 00:38:41,041 --> 00:38:42,333 Kiitos. 352 00:38:52,125 --> 00:38:54,958 Nyt haluan tietää, mitä ruumiille tapahtui. 353 00:39:00,750 --> 00:39:03,125 Me heitimme hänet Willemin satama-altaaseen. 354 00:39:06,583 --> 00:39:07,833 Me? 355 00:39:09,333 --> 00:39:10,708 Yvetten kanssa? 356 00:39:12,666 --> 00:39:14,000 Ystävien. 357 00:39:17,333 --> 00:39:19,458 Valkoinen prikaati? 358 00:39:19,541 --> 00:39:21,291 Ystävät, 359 00:39:22,000 --> 00:39:24,708 olemme kaikki peloissamme. 360 00:39:27,916 --> 00:39:30,791 Kenenkään ei pitäisi hävetä sitä. 361 00:39:32,875 --> 00:39:35,291 Työmme on tärkeää. 362 00:39:37,250 --> 00:39:44,041 Vaikka saattaakin olla, ettei kukaan tule muistamaan meitä. 363 00:39:45,625 --> 00:39:48,125 Vaikka emmehän me tätä sen takia tee. 364 00:39:50,833 --> 00:39:52,875 Uhrauksemme ovat - 365 00:39:54,875 --> 00:39:59,208 välttämättömyys. Kuten myös pelkomme. Niin se on. 366 00:40:00,958 --> 00:40:06,000 Tällä hetkelläkin ihmisiä viedään pois. 367 00:40:09,291 --> 00:40:11,625 Ja mitä me teemme? 368 00:40:11,708 --> 00:40:14,125 Katkaisemme johtoja. 369 00:40:15,208 --> 00:40:17,333 Maalailemme iskulauseita seinille. 370 00:40:17,416 --> 00:40:23,708 Olemme vain saksalaisia härnääviä penskoja. 371 00:40:23,791 --> 00:40:26,583 Emme taistele heitä vastaan. 372 00:40:30,208 --> 00:40:34,083 Tiedämme, että lisää ratsioita on tulossa. 373 00:40:35,458 --> 00:40:36,875 Tiedämme sen. 374 00:40:36,958 --> 00:40:41,291 Emme tiedä milloin, emme tiedä ketkä osallistuvat, 375 00:40:41,375 --> 00:40:46,291 emmekä tiedä, minne he iskevät. Itse asiassa emme tiedä mitään. 376 00:40:47,333 --> 00:40:50,291 Mutta pyydän teitä... 377 00:40:53,708 --> 00:40:55,833 Haluammeko muuttaa asioita? 378 00:40:56,666 --> 00:40:59,375 Haluammeko pelastaa ihmishenkiä? 379 00:41:12,208 --> 00:41:14,375 Mukava nähdä sinua. 380 00:41:16,333 --> 00:41:17,875 Mene vain. 381 00:41:22,208 --> 00:41:23,875 Tulin hakemaan vähän lihaa. 382 00:41:24,958 --> 00:41:27,125 Ehkä olin väärässä sinusta. 383 00:41:37,416 --> 00:41:39,416 Kuka olet, Wil? 384 00:41:43,166 --> 00:41:45,833 Onneksi en ainakaan ole tuo kana. 385 00:41:50,875 --> 00:41:54,375 Kerropas, kana, osaatko tanssia? 386 00:41:56,000 --> 00:41:57,375 Osaatko tanssia? 387 00:42:18,125 --> 00:42:19,458 Wils. 388 00:42:24,875 --> 00:42:28,166 Tässä. Se ei ole sianlihaa. 389 00:42:28,250 --> 00:42:30,333 Ja kovaksi keitetty kananmuna. 390 00:42:59,541 --> 00:43:01,541 Kas, Fred Astaire. 391 00:43:03,458 --> 00:43:06,041 Ole varovainen Yvetten kanssa. 392 00:43:07,708 --> 00:43:09,958 Annanko niin huonon vaikutelman? 393 00:43:10,666 --> 00:43:13,500 En puhu sinusta, vaan hänestä. 394 00:43:15,208 --> 00:43:16,583 Ole varovainen. 395 00:43:17,416 --> 00:43:19,041 Hän satuttaa sinua. 396 00:43:36,916 --> 00:43:38,041 Kiitos. 397 00:43:49,791 --> 00:43:56,125 Lapsuuteni vuodet Oi, lapsuuteni vuodet 398 00:43:57,458 --> 00:44:02,208 Ikuisesti tulen sinut muistamaan 399 00:44:03,583 --> 00:44:08,125 Aina kun niitä vuosia mietin 400 00:44:09,250 --> 00:44:12,875 Oikein sydämestä ottaa Ja surettaa 401 00:44:12,958 --> 00:44:18,416 Oi, miten nopeasti vanhenin 402 00:44:19,291 --> 00:44:24,291 Mielessäni se pieni talo Yhä pystyssä seisoo 403 00:44:25,166 --> 00:44:30,541 Talo missä synnyin, missä vartuin 404 00:44:30,625 --> 00:44:34,500 Siellä näen kehtoni 405 00:44:35,375 --> 00:44:38,708 Se yhä paikallaan seisoo 406 00:44:39,708 --> 00:44:44,291 Kaiken, mikä unen tavoin Sumentunut on 407 00:45:07,708 --> 00:45:10,583 Tulin hakemaan luutia. - Millaisia? 408 00:45:10,666 --> 00:45:13,666 Punaisia. - Yläkerrassa. 409 00:45:39,083 --> 00:45:40,750 Heille on ilmoitettu. 410 00:45:57,666 --> 00:46:01,833 Onko tämä se mies, josta kerroit, Bianca? 411 00:46:03,708 --> 00:46:07,083 Sinun pitää valita koodinimi. Olen Valentino. 412 00:46:08,250 --> 00:46:09,208 Angelo. 413 00:46:10,458 --> 00:46:12,916 Angelo sopii sinulle. 414 00:46:13,000 --> 00:46:16,083 Tervetuloa, Angelo. 415 00:46:16,166 --> 00:46:22,208 Tulet kuulemma hyvin toimeen niiden kätyrien kanssa kahvilassa. 416 00:46:24,041 --> 00:46:25,833 No... 417 00:46:26,750 --> 00:46:30,291 Se on hyvä. Siinä ei ole mitään vikaa. 418 00:46:30,375 --> 00:46:35,500 Jos kuulet jotain esimerkiksi tulevista ratsioista, kerro meille. 419 00:46:37,958 --> 00:46:41,125 Mutta ole varovainen, ne miehet ovat vaarallisia. 420 00:46:42,750 --> 00:46:45,583 On kuitenkin hyvä, jos pääset heidän lähelleen. 421 00:47:07,208 --> 00:47:11,000 Missä olinkaan? Ai niin, sanoin sille jutkulle: 422 00:47:11,083 --> 00:47:16,625 "Tämä on minun aikani, ja sinun aikasi on ohi. Ymmärrätkö?" 423 00:47:16,708 --> 00:47:20,416 Pistäkääpäs se vehje takaisin housuunne, herra Verschaffel. Kolme giniä? 424 00:47:20,500 --> 00:47:24,125 Kyllä vain. - Minulle olut. Pää ei kestä viinaa. 425 00:47:24,208 --> 00:47:27,458 Olut taiteilijallemme. Ja jotain Susillekin. 426 00:47:27,541 --> 00:47:32,458 Terve, herra Verschaffel. - Sus, runoilija. Olen löytänyt hänetkin. 427 00:47:32,541 --> 00:47:37,583 Minulle Sus on uusi Paul van Ostaijen. 428 00:47:37,666 --> 00:47:39,583 En liioittele. 429 00:47:39,666 --> 00:47:42,041 Istahda seuraamme. - Unohda se. 430 00:47:42,125 --> 00:47:46,416 Mene tuonne istumaan, pummi. Tuo runoilija on täysi vetelys. 431 00:47:46,500 --> 00:47:49,291 Wilfried, tämä on Jenny. - Mukava tavata. 432 00:47:49,375 --> 00:47:50,625 Samoin. - Pomo. 433 00:47:50,708 --> 00:47:52,666 Olen liekki hänen sikarissaan. 434 00:47:53,375 --> 00:47:56,958 Johan nyt, Jenny. - Niinhän se on, Felix. 435 00:47:57,041 --> 00:48:00,166 Felix järjestää minulle sikaripuodin. 436 00:48:00,250 --> 00:48:02,958 Tai niin hän sanoi. Ehkä sitten joskus, kun olen harmaa. 437 00:48:03,041 --> 00:48:08,000 Kärsivällisyyttä, kulta. Järjestän sen. - Seuraava ratsia. Sinä lupasit. 438 00:48:08,083 --> 00:48:11,291 Hän on kallis. Nainen maksaa omaisuuden. 439 00:48:11,375 --> 00:48:13,875 Anna kun katson sinua. 440 00:48:15,958 --> 00:48:17,750 Omer? - Niin? 441 00:48:17,833 --> 00:48:21,750 Taidatkin tuntea Wilfriedin. - Aivan, se maalari. 442 00:48:21,833 --> 00:48:25,083 Wilfried, tämä on Omer Verschueren. Notaari. 443 00:48:25,166 --> 00:48:28,666 Mitä jos pyytäisit Wilfriediä maalaamaan muotokuvasi? 444 00:48:28,750 --> 00:48:33,125 Maalaatko myös muotokuvia? - Kyllä. Vaikka ne ovat kyllä vaikeita. 445 00:48:33,208 --> 00:48:36,166 Minulle gini. - Wilfried... 446 00:48:36,250 --> 00:48:39,083 Irma, tuplagini herra Vingerhoetsille. 447 00:48:39,166 --> 00:48:41,375 Liity seuraamme, Eduard. 448 00:48:45,583 --> 00:48:49,750 Mitä tuo petturi täällä tekee? Kuka toi hänet tänne? 449 00:48:49,833 --> 00:48:53,083 Väliäkö sillä? - Mitä poika on tehnyt väärin? 450 00:48:53,166 --> 00:48:58,833 Hän on yksi meistä. Tämä poika on yksi meistä. Mitä oikein meinaat? 451 00:49:01,791 --> 00:49:03,083 Kiitos, Irma. 452 00:49:04,375 --> 00:49:08,041 Kun marssimme synagogaan, tämä petturi teki hälytyksen. 453 00:49:08,125 --> 00:49:11,166 Hän säntäsi asemalle lavertelemaan. 454 00:49:11,958 --> 00:49:15,416 Pelkäsin, että tapahtuisi onnettomuuksia. Ajattelin, että siitä piti ilmoittaa. 455 00:49:21,166 --> 00:49:26,333 Älä nyt, Eduard, poika luuli vain tekevänsä velvollisuutensa. 456 00:49:26,416 --> 00:49:30,000 Ja paskat! Puolustatko häntä? 457 00:49:32,041 --> 00:49:35,958 Kauanko hän on työskennellyt poliisille? Hän ei tiedä mitään vielä. 458 00:49:36,041 --> 00:49:37,625 Eikö? 459 00:49:37,708 --> 00:49:40,166 Entä sinä, Verschaffel? 460 00:49:40,250 --> 00:49:43,125 Ehkä lähetit hänet asemalle sabotoidaksesi meitä. 461 00:49:43,208 --> 00:49:45,250 Älä viitsi, Eduard. - Rauhoitu nyt. 462 00:49:45,333 --> 00:49:47,083 Nyt varot sanojasi. 463 00:49:48,958 --> 00:49:50,458 Varo sanojasi. 464 00:49:52,708 --> 00:49:54,666 Katsotaan, mitä Gregor sanoo. 465 00:49:54,750 --> 00:50:01,208 Freundini Gregor nauraa päin naamaasi. Usko pois. 466 00:50:01,291 --> 00:50:03,666 Rauhoittukaa nyt. - Tiedä se! 467 00:50:03,750 --> 00:50:05,500 Kaverit hei. - Tiedä se! 468 00:50:05,583 --> 00:50:10,750 Felix, rauhoitu. Varo, mitä paljastat Gregorille. 469 00:50:11,791 --> 00:50:14,291 Gregor ei ole kuka tahansa, Felix. 470 00:50:17,541 --> 00:50:22,166 Kukaan ei lähettänyt minua asemalle, eikä varsinkaan Verschaffel. 471 00:50:22,250 --> 00:50:27,000 Myönnän että minun olisi pitänyt valmistaa Wilfriediä hieman paremmin. 472 00:50:27,083 --> 00:50:30,500 Hän on taitelijasielu, ei hän ymmärrä. 473 00:50:30,583 --> 00:50:33,083 Rivoja piirroksia. Vai taiteilijasielu... 474 00:50:33,166 --> 00:50:37,166 Jos joku täällä on rivo, niin se olet sinä, herra Rivosormi. 475 00:50:37,250 --> 00:50:42,291 Miksi sinua kutsutaan Sormeksi, kun sinulla on tuollainen klyyvari? 476 00:50:42,375 --> 00:50:47,833 Se kertoo jo tarpeeksi. Vai kerrommeko, kuka oikeasti olet? 477 00:50:47,916 --> 00:50:50,916 No niin! Kippis! 478 00:50:51,000 --> 00:50:55,083 Nuorison sinisilmäisyydelle! Tehkööt typeryyksiä jatkossakin! 479 00:50:55,166 --> 00:50:58,250 Tee typeryyksiä! - Kippis! 480 00:50:58,333 --> 00:51:01,333 Nyt ammutaan. - Peittäkää korvanne! 481 00:51:01,416 --> 00:51:02,750 Älä tee sitä! 482 00:51:03,833 --> 00:51:07,500 Helvetti soikoon! Menkää ulos ammuskelemaan, paskiaiset! 483 00:51:07,583 --> 00:51:10,291 Minun on parasta mennä. - Leveilijä. 484 00:51:12,583 --> 00:51:14,000 Kaada toinen. 485 00:51:44,666 --> 00:51:48,625 Tämä on osoitekirja. Se oli piilotettu maljakkoon. 486 00:51:51,958 --> 00:51:56,333 Gregor Schnabel, ylisihteeri, Wehrmachtin turvallisuuspoliisi. 487 00:51:56,416 --> 00:51:57,916 Kaksi puhelinnumeroa. 488 00:51:58,000 --> 00:52:02,291 "Freundini Gregor." Hänen saksalaiset yhteyshenkilönsä? 489 00:52:02,375 --> 00:52:06,625 Niin. Ja täällä on myös paikallisia nimiä. - Kätyreitä? 490 00:52:06,708 --> 00:52:10,416 Kyllä. Joukossa on myös yllättäviä nimiä. 491 00:52:10,500 --> 00:52:13,291 Partaniekan kanssa kaveeraaminen tuotti tulosta. 492 00:52:13,375 --> 00:52:17,416 Katso. Seitsemän juutalaistalon lainhuutotodistukset. 493 00:52:17,500 --> 00:52:19,083 Yli seitsemän. 494 00:52:19,166 --> 00:52:24,083 Kaikki olivat periaatteessa ilmaisia ja notaari Omer Verschuerenin vahvistamia. 495 00:52:24,166 --> 00:52:25,708 Tässä on enemmän. 496 00:52:29,208 --> 00:52:30,708 {\an8}Sikaripuoti. 497 00:52:30,791 --> 00:52:33,625 Partaniekka lupasi Jennylle sikaripuodin. 498 00:52:34,833 --> 00:52:38,333 {\an8}Rijfstraatilla. - Onko se lainhuutotodistusten joukossa? 499 00:52:41,666 --> 00:52:43,291 Katso tarkkaan. - Ei ole. 500 00:52:45,083 --> 00:52:47,000 Jenny ei ole vielä saanut puotiaan. 501 00:52:48,375 --> 00:52:50,458 Seuraavan ratsian jälkeen, partaniekka sanoi. 502 00:52:53,333 --> 00:52:55,458 Meidän pitää jatkaa etsimistä. 503 00:52:57,750 --> 00:52:58,916 Odota. 504 00:53:10,041 --> 00:53:13,916 Jätitkö taas valot päälle? 505 00:53:14,000 --> 00:53:17,416 Hullu. Teet aina niin. 506 00:53:17,500 --> 00:53:19,625 Laitan levyn soimaan. 507 00:54:00,083 --> 00:54:05,833 Vauhtia, Willy! Hoplaa! Lätäkön yli! 508 00:54:34,875 --> 00:54:39,000 Ei, älä lopeta. Et saa lopettaa. 509 00:54:56,791 --> 00:54:59,708 Tule, Wil. Mennään, poika. 510 00:55:01,958 --> 00:55:07,291 Kas, apulaispäällikkö. Onnittelut. Olen iloinen puolestasi, Sormi. 511 00:55:07,375 --> 00:55:09,958 Ymmärsivätkö kaikki käskyt? 512 00:55:10,041 --> 00:55:14,208 Sulkekaa kadut, ketään ei päästetä sisään eikä ulos. 513 00:55:14,291 --> 00:55:16,625 Älkääkä puuttuko heidän asioihinsa. 514 00:55:35,541 --> 00:55:38,500 Juutalaisia on ilmiselvästi varoitettu. 515 00:55:40,375 --> 00:55:42,083 Helvetti. 516 00:55:42,166 --> 00:55:44,208 Ja kauan etukäteen. 517 00:55:46,958 --> 00:55:49,041 Joukossamme on petturi. 518 00:55:50,416 --> 00:55:55,666 Ryhmäni sai käskynsä vasta tunti sitten. 519 00:55:56,541 --> 00:55:58,875 Sitä lukuun ottamatta - 520 00:55:59,708 --> 00:56:03,916 kenellekään ei sanottu sanaakaan suunnitelmasta. 521 00:56:07,208 --> 00:56:13,458 Ainoat kolme, jotka tiesivät, olivat minä, Felix Verschaffel ja te. 522 00:56:18,958 --> 00:56:21,750 Löydän petturin ja tuon hänet teille. 523 00:56:21,833 --> 00:56:23,958 Toivon niin teidän vuoksenne. 524 00:56:25,291 --> 00:56:27,250 Älkää tuottako taas pettymystä. 525 00:57:22,458 --> 00:57:24,291 Me lähdemme nyt. 526 00:59:50,333 --> 00:59:52,750 Tule tänne, kummipoikani. 527 00:59:52,833 --> 00:59:55,708 Oletteko yhdessä? Esittele minut. 528 00:59:55,791 --> 00:59:59,333 Tämä on Yvette, ja tämä on Emma-täti. - Hei. 529 00:59:59,416 --> 01:00:02,291 Kaunis ja nuori tyttö! 530 01:00:02,375 --> 01:00:06,833 Tulkaa, haluan esitellä teille erään henkilön. Onko jano? 531 01:00:06,916 --> 01:00:08,500 Tulkaa nyt. 532 01:00:19,583 --> 01:00:22,333 Wil, tule nyt, haetaan juotavaa. 533 01:00:32,083 --> 01:00:33,500 Rakas. 534 01:00:40,958 --> 01:00:42,250 Rakas. 535 01:00:43,041 --> 01:00:46,625 Tässä siskonpoikani Wilfried ja hänen Yvettensä. 536 01:00:50,458 --> 01:00:56,625 Mukava tavata. Tehkää minulle pieni palvelus ja menkää sohvalle istumaan. 537 01:01:02,666 --> 01:01:04,083 Tunnemme toisemme. 538 01:01:10,166 --> 01:01:14,666 Sinulla on upeat hiukset. Kerro Emma-tädille salaisuutesi. 539 01:01:14,750 --> 01:01:19,208 Tämä on uskomaton yhteensattuma, eikö olekin? 540 01:01:19,291 --> 01:01:23,041 Saako olla jotain? Samppanjaa? Snapsia? Eikö? 541 01:01:24,541 --> 01:01:27,666 Mikä on? Vaikutatte hieman jännittyneeltä. 542 01:01:29,958 --> 01:01:32,708 Suokaa anteeksi, en halua nolostuttaa. 543 01:01:32,791 --> 01:01:37,000 Olen miehittäjänne, ja olen pahoillani siitä, 544 01:01:37,083 --> 01:01:39,416 mutta en ole vihollisenne. 545 01:01:42,708 --> 01:01:45,000 Se ei ollut tarkoitukseni, 546 01:01:45,083 --> 01:01:51,458 mutta ihana Emma-tätinne ja minä olemme korviamme myöten rakastuneita. 547 01:01:51,541 --> 01:01:54,666 Tämä nainen tekee minut aivan hulluksi. 548 01:01:55,416 --> 01:02:00,791 Jos ikinä joudut ongelmiin... 549 01:02:15,625 --> 01:02:18,833 Antwerpenin poliisivoimien edustaja. 550 01:02:21,458 --> 01:02:23,291 Ei snapsia minulle. 551 01:02:29,666 --> 01:02:30,875 No... 552 01:02:32,833 --> 01:02:37,125 Yksi, kaksi, kolme... Kippis! 553 01:02:43,708 --> 01:02:46,541 Antwerpenin poliisit ovat todellisia atleetteja. 554 01:02:46,625 --> 01:02:48,458 Wil, mennäänkö tanssimaan? 555 01:02:52,250 --> 01:02:57,000 Olette ystävien keskuudessa. Kun on yksi meistä, pitää juoda. 556 01:02:58,166 --> 01:03:02,541 Jos ei juo, ei ole yksi meistä. Se saattaa kuulostaa hieman moukkamaiselta, 557 01:03:02,625 --> 01:03:05,375 mutta niin yksinkertaista se on sotilaiden keskuudessa. 558 01:03:05,458 --> 01:03:08,875 Joka juo on toveri. 559 01:03:08,958 --> 01:03:15,250 Joka ei juo, on likainen maitorotta, ja minä vihaan maitorottia! 560 01:03:36,666 --> 01:03:40,916 Juokaa nyt ihmeessä jotain. Olette niin jännittynyt. 561 01:03:41,000 --> 01:03:42,416 Maitorotta! 562 01:03:43,416 --> 01:03:45,333 Hetki... 563 01:03:45,416 --> 01:03:48,791 Gregor, älä kiusaa poikaa. Olet niin ilkeä. 564 01:03:48,875 --> 01:03:51,958 Enkelini, tämä ei ole poika. 565 01:03:52,958 --> 01:03:56,000 Tämä on oikea mies. 566 01:04:14,041 --> 01:04:19,291 Hyvä. Oikein hyvä. - Ja nyt pistetään tuulemaan. 567 01:04:21,833 --> 01:04:25,333 Yksi, kaksi, kolme... Kippis. 568 01:04:27,916 --> 01:04:31,041 Yksi, kaksi, kolme... 569 01:04:31,125 --> 01:04:32,583 Kippis! 570 01:04:36,416 --> 01:04:38,333 Lopeta jo. 571 01:04:48,083 --> 01:04:49,541 Wil? 572 01:05:10,916 --> 01:05:14,166 Miten töissä menee? Hyvinkö? 573 01:05:15,250 --> 01:05:21,458 Tätinne kertoi villin tarinan ensimmäisestä työpäivästänne. 574 01:05:21,541 --> 01:05:27,958 Tulitte kotiin keskellä yötä univormu mudan peitossa. 575 01:05:28,041 --> 01:05:30,791 Samoin kolleganne, oletan. 576 01:05:30,875 --> 01:05:36,250 Sanon kuten sanoin tädillenne. Totuus tarinan takana, 577 01:05:37,291 --> 01:05:39,125 sen haluan kuulla. 578 01:05:40,708 --> 01:05:43,833 Se on varmasti hyvin hupaisa. 579 01:05:44,666 --> 01:05:46,708 Hilpeä, jopa. 580 01:05:54,666 --> 01:05:56,416 Pitää käydä kusella. 581 01:06:03,791 --> 01:06:05,000 Wil... 582 01:06:13,083 --> 01:06:14,333 Wil! 583 01:06:16,625 --> 01:06:18,083 Katsokaa hänen naamaansa. 584 01:06:21,750 --> 01:06:23,291 Kappas. 585 01:06:25,583 --> 01:06:29,375 Painu helvettiin. - Täällä sinä pissaat pikku pippelilläsi. 586 01:06:29,458 --> 01:06:32,666 Älä ärsytä minua. En sano uudestaan. Painu helvettiin! 587 01:06:32,750 --> 01:06:36,125 "Painu helvettiin, painu helvettiin." Sinulla on suuri suu. 588 01:06:36,208 --> 01:06:38,458 Sinulla on suuri suu. 589 01:06:38,541 --> 01:06:43,750 Todellisuudessa olet pelkkä nukke. Verschaffelin leikkikalu. 590 01:07:37,500 --> 01:07:41,291 Wil! Lopeta, Wil! 591 01:07:42,916 --> 01:07:45,541 Wil! 592 01:08:14,583 --> 01:08:20,416 No? Oletko ylpeä itsestäsi? Haluatko kuolla, vai? 593 01:08:21,541 --> 01:08:25,500 Selitä. - Emma sanoi, että uhittelit SS-miehille. 594 01:08:25,583 --> 01:08:28,708 Etkö muista? Salli minun muistuttaa. 595 01:08:28,791 --> 01:08:32,541 Hakkasit juovuspäissäsi jonkun sairaalakuntoon! 596 01:08:32,625 --> 01:08:34,708 Herra Verschaffelin ystävän! 597 01:08:34,791 --> 01:08:37,541 Älä puhu minulle Verschaffelista. 598 01:08:37,625 --> 01:08:40,208 Etkö tiedä, miten paljon olemme hänelle velkaa? 599 01:08:40,291 --> 01:08:43,916 Tiedän vain, että nuolet hänen persettään, ja nyt hän odottaa minun tekevän samoin. 600 01:08:44,000 --> 01:08:48,833 Senkin kiittämätön koira. - Lopeta! 601 01:08:48,916 --> 01:08:51,416 Kunnioita isääsi! 602 01:08:52,000 --> 01:08:57,000 Emma kertoi kuvottavasta käytöksestäsi ja paskapuheistasi! 603 01:09:00,125 --> 01:09:03,375 Punainen valo, vihreä valo! 604 01:09:20,375 --> 01:09:23,125 LIHAKAUPPA FRANS METDEPENNINGEN 605 01:09:28,708 --> 01:09:30,708 Et taida muistaa, mitä sanoit. 606 01:09:31,708 --> 01:09:33,250 Vai mitä? 607 01:09:41,041 --> 01:09:42,500 Sinä - 608 01:09:43,708 --> 01:09:46,125 kaikkien niiden saksalaisten edessä - 609 01:09:50,000 --> 01:09:52,916 huusit heittäväsi Susin Willemin satama-altaaseen - 610 01:09:53,000 --> 01:09:55,916 sen kuolleen sotilaspoliisin viereen. 611 01:10:01,208 --> 01:10:03,666 Jos he naaraavat satama-altaan, olemme mennyttä. 612 01:10:04,583 --> 01:10:05,958 Me kaikki olemme. 613 01:10:13,666 --> 01:10:16,750 Ehkä he eivät saaneet sammaltamisestasi selvää. 614 01:10:18,500 --> 01:10:22,750 Tai sitten he yhdistävät pisteet. - Jean voi yhdistää pisteet. 615 01:10:23,875 --> 01:10:26,416 Hän näki meidät sen sotilaspoliisin kanssa. 616 01:10:28,791 --> 01:10:30,375 Olemme mennyttä. 617 01:10:31,416 --> 01:10:36,750 Meidän on mentävä maan alle. - Nyt riittää. Tämä ei johda mihinkään. 618 01:10:36,833 --> 01:10:41,416 Lode, laita univormu päälle ja mene töihin. 619 01:10:42,041 --> 01:10:43,208 Sinä myös. 620 01:10:44,916 --> 01:10:47,958 Maurice, ryhdistäydy nyt. 621 01:10:48,041 --> 01:10:50,791 Ryhdistäydy! Pää pystyyn. 622 01:11:10,708 --> 01:11:12,541 Et tullut tuekseni. 623 01:11:39,291 --> 01:11:40,541 Tule tänne. 624 01:11:59,666 --> 01:12:03,000 Siinä hän on, illan sankari. 625 01:12:04,208 --> 01:12:09,041 Villieläin. Antwerpenin suuri juomari. 626 01:12:10,416 --> 01:12:13,041 Nukuitteko hyvin? Onko krapulaa? 627 01:12:15,041 --> 01:12:17,875 Älkää siinä seisoko, tulkaa ylös. 628 01:12:22,375 --> 01:12:26,708 Kuinka hyvin tunnette paikallishistorianne? 629 01:12:26,791 --> 01:12:31,958 Willemin satama-altaan rakennutti itse Napoleon vuonna 1803, 630 01:12:32,041 --> 01:12:35,750 mutta se otettiin käyttöön vasta 10 vuotta myöhemmin. Tiesittekö sen? 631 01:12:37,166 --> 01:12:41,750 Ja tiesittekö, että se ei ole niin syvä kuin voisi olettaa? 632 01:12:41,833 --> 01:12:45,041 Vain kuusi metriä. Ei virtausta. 633 01:12:47,750 --> 01:12:51,500 Miksi kerron tämän teille? Haluan näyttää teille jotain. 634 01:12:53,791 --> 01:12:59,541 Tämä löytyi murhatun sotilaspoliisin takintaskusta. 635 01:12:59,625 --> 01:13:01,458 Hänen käskynsä. 636 01:13:01,541 --> 01:13:07,583 Kuten näette, hän oli menossa pidättämään työstäkieltäytyjiä. 637 01:13:07,666 --> 01:13:13,541 Tehän tunnette säännöt. Siihen tarvitaan poliisisaattue. Tulkaa. 638 01:13:14,250 --> 01:13:18,666 Teidän poliisiasemaltanne. Tiedättekö tästä mitään? 639 01:13:25,166 --> 01:13:27,625 Miksi pysähdyitte? Tulkaa. 640 01:13:29,125 --> 01:13:33,291 Haluaisin näyttää teille jotain muutakin, jos sallitte. 641 01:14:09,458 --> 01:14:13,666 Petyin suuresti, kun ruumis löytyi. 642 01:14:14,541 --> 01:14:18,875 Murhatapaus oli ratkaistu. Sovitus tapahtui. 643 01:14:18,958 --> 01:14:21,375 Kommunisteja rangaistiin. 644 01:14:21,458 --> 01:14:25,416 Mutta nyt minun pitää aloittaa tutkinta alusta. 645 01:14:27,125 --> 01:14:32,333 No, se on vain minun roolini tässä kaikessa. 646 01:14:33,833 --> 01:14:36,458 Teidän roolistanne en vielä tiedä. 647 01:14:37,791 --> 01:14:39,208 Tiedättekö te? 648 01:14:41,333 --> 01:14:42,916 Tulkaa. 649 01:15:16,083 --> 01:15:17,833 Maitomiehemme. 650 01:15:20,375 --> 01:15:21,750 Käy istumaan. 651 01:15:26,208 --> 01:15:28,625 Kollegasi kiistää yhä, 652 01:15:28,708 --> 01:15:33,083 että murhattu Feldgendarmimme saapui asemallenne. 653 01:15:34,625 --> 01:15:36,208 Uskotko häntä? 654 01:15:40,708 --> 01:15:41,958 Me emme. 655 01:15:59,625 --> 01:16:03,083 Feldgendarm nähtiin kävelevän kohti asemaanne. 656 01:16:04,583 --> 01:16:07,875 Emme nähneet häntä asemalla. 657 01:16:24,041 --> 01:16:27,666 Kukaan asemallanne ei nähnyt häntä elossa. 658 01:16:28,583 --> 01:16:31,666 Mutta sinä tiesit, 659 01:16:32,916 --> 01:16:35,291 että hänen ruumiinsa oli Willemin satama-altaassa. 660 01:16:37,958 --> 01:16:39,666 Olin juovuksissa. 661 01:16:39,750 --> 01:16:45,416 Silti osuitte täysin oikeaan. Miten se on mahdollista? 662 01:16:50,833 --> 01:16:55,791 Kuulin sen jostain. - Kuulitte sen. Hyvä. Keneltä? 663 01:16:57,500 --> 01:16:58,791 Häneltäkö? 664 01:17:21,583 --> 01:17:24,083 Haluaisitteko kertoa minulle jotain nyt? 665 01:17:28,500 --> 01:17:29,666 Ettekö? 666 01:17:30,958 --> 01:17:32,333 Tulkaa. 667 01:17:40,125 --> 01:17:43,208 Kuka näki Feldgendarmin? Sinä vai hän? 668 01:17:43,291 --> 01:17:45,166 Sinä vai hän? 669 01:17:45,250 --> 01:17:46,833 Vai kumpikin teistä? 670 01:18:12,583 --> 01:18:15,958 Karhukaksikko leipää piteli 671 01:18:16,041 --> 01:18:18,333 Sitä voiteli 672 01:18:28,375 --> 01:18:32,583 Seisoin vain siinä ja katselin 673 01:19:04,166 --> 01:19:05,875 Jean ei tehnyt mitään. 674 01:19:07,583 --> 01:19:11,583 Hienoa nähdä, että suojelette toisianne. Usko pois, sillä on arvoa. 675 01:19:11,666 --> 01:19:17,791 En suojele häntä, uskon häneen. - On samantekevää, tekikö Jean sen vai ei. 676 01:19:19,166 --> 01:19:23,375 Halusimme kuitenkin hänestä eroon. Tämä oli vain hyvä tekosyy. 677 01:19:23,458 --> 01:19:27,291 Mutta haluatteko tietää, miksi olette yhä täällä? 678 01:19:27,375 --> 01:19:30,666 Jotkut poliisit ovat liittyneet vastarintaliikkeeseen. 679 01:19:30,750 --> 01:19:33,541 Valkoiseen prikaatiin. 680 01:19:33,625 --> 01:19:36,500 Pidättekö sattumoisin heihin yhteyttä? 681 01:19:36,583 --> 01:19:38,625 En valehtele. 682 01:19:40,916 --> 01:19:46,541 En ole täysin vakuuttunut, mutta voin vielä leikkiä mukana. 683 01:19:51,166 --> 01:19:53,458 Ystävänne... 684 01:19:54,333 --> 01:19:55,666 Yvette. 685 01:19:56,666 --> 01:19:58,083 Vai mitä? 686 01:19:59,083 --> 01:20:01,916 Hän on todellakin - 687 01:20:03,416 --> 01:20:05,458 hyvin kaunis nainen. 688 01:20:06,333 --> 01:20:09,166 Hurmaava tanssilattialla. 689 01:20:09,250 --> 01:20:14,041 Hän on kuulemma kolleganne Metdepenningenin sisko. 690 01:20:17,750 --> 01:20:24,208 Tietääköhän veli mitään Feldgendarmimme kohtalosta? 691 01:20:29,916 --> 01:20:32,083 Pidän sinusta. 692 01:20:34,125 --> 01:20:35,500 Ehkä. 693 01:20:36,458 --> 01:20:39,541 Ja yritän auttaa sinua. 694 01:20:40,583 --> 01:20:42,875 Sinulla on hieno perhe. 695 01:20:43,708 --> 01:20:45,833 Ja ihana tyttöystävä. 696 01:20:47,166 --> 01:20:51,083 Jos haluat yhteisen tulevaisuuden hänen kanssaan, 697 01:20:51,166 --> 01:20:54,375 sinun on aika valita puolesi. 698 01:21:00,208 --> 01:21:03,291 Jean on pidätetty. 699 01:21:03,375 --> 01:21:06,291 Tiedän vain, että hän kerjäsi ongelmia. 700 01:21:06,375 --> 01:21:08,291 Gust on oikeassa. 701 01:21:08,375 --> 01:21:11,833 Jos vastustaa vallanpitäjiä, ei sovi poliisiksi. 702 01:21:11,916 --> 01:21:14,833 Tarkoitat, että hänen olisi pitänyt alistua. 703 01:21:14,916 --> 01:21:16,375 Oli miten oli... 704 01:21:18,291 --> 01:21:22,541 Jos joku täällä voi vapauttaa Jeanin epäilyistä, 705 01:21:22,625 --> 01:21:24,083 tai toisin päin, 706 01:21:25,208 --> 01:21:28,166 niin nyt on aika puhua. 707 01:22:06,125 --> 01:22:10,625 Käy istumaan, poika. Tuonne noin. Tuolle tuolille. 708 01:22:28,875 --> 01:22:30,750 Siinä hän on. 709 01:22:32,500 --> 01:22:34,750 Tuhlaajapoika. 710 01:22:38,083 --> 01:22:40,416 Tiedäthän sen Raamatun kertomuksen? 711 01:22:43,583 --> 01:22:47,625 Herra Versch... - Mennäänkö suoraan asiaan? 712 01:22:47,708 --> 01:22:49,500 Meidän puolemme - 713 01:22:50,625 --> 01:22:52,666 on voittamassa. 714 01:22:53,625 --> 01:22:56,583 Minun aikani on voittamassa. 715 01:22:59,458 --> 01:23:02,875 Ja mitä sinä teet? Petät itsesi. 716 01:23:02,958 --> 01:23:04,833 Ja minut. 717 01:23:07,125 --> 01:23:10,375 Tiedätkö miltä se tuntuu? Olisit voinut olla oma poikani. 718 01:23:11,541 --> 01:23:14,916 Ymmärrätkö? Et. 719 01:23:16,333 --> 01:23:18,791 Et ymmärrä. 720 01:23:25,375 --> 01:23:27,666 Annan sinulle vielä yhden mahdollisuuden. 721 01:23:29,291 --> 01:23:34,541 Otollinen mahdollisuus kaltaisellesi opportunistille. 722 01:23:34,625 --> 01:23:39,416 Tämä on viimeinen mahdollisuutesi parantaa tapasi. 723 01:23:50,791 --> 01:23:53,000 Tapa nuo rotat. 724 01:23:57,250 --> 01:24:01,708 Tapa tuo rotta vuokseni. Tapa tuo juutalaisnainen, 725 01:24:01,791 --> 01:24:08,041 tuo löyhkäävä saastainen rotta, vuokseni. Tapat heidät minun vuokseni! 726 01:28:10,583 --> 01:28:12,125 Tanssikaa. 727 01:28:18,291 --> 01:28:20,083 Pehmeä lasku. 728 01:28:30,458 --> 01:28:32,666 Me kiipeämme vielä vuorille. 729 01:29:31,125 --> 01:29:35,750 Tämä henkilö otettiin talteen Brysselin junasta. 730 01:29:35,833 --> 01:29:39,333 Hänellä oli belgialainen henkilökortti, varsin hyvä väärennös, 731 01:29:39,416 --> 01:29:41,583 mutta hän oli ympärileikattu. 732 01:29:41,666 --> 01:29:43,125 Juutalainen. 733 01:29:43,916 --> 01:29:45,833 Hänen oikea nimensä oli Lizke. 734 01:29:58,791 --> 01:30:00,208 Tätä tietä. 735 01:30:03,375 --> 01:30:06,500 Sattumoisin olimme juuri pidättäneet väärentäjän. 736 01:30:07,458 --> 01:30:14,458 Häneltä kesti alle minuutti pettää henkilö, joka oli tilannut väärennöksen. 737 01:30:30,041 --> 01:30:33,500 Satutko tuntemaan henkilön - 738 01:30:33,583 --> 01:30:35,833 nimeltä Valentino? 739 01:30:37,500 --> 01:30:41,291 Tai jota kutsutaan Valentinoksi? Etkö? 740 01:30:43,416 --> 01:30:45,625 Entä Bianca? 741 01:30:46,375 --> 01:30:48,166 Et häntäkään. 742 01:30:48,250 --> 01:30:50,458 Angelo? 743 01:30:56,833 --> 01:30:58,500 Angelo. 744 01:30:59,500 --> 01:31:01,583 Vie minut pois täältä. 745 01:31:01,666 --> 01:31:03,416 Angelo? 746 01:31:04,791 --> 01:31:09,416 Kuule... Vie minut pois täältä, poika. 747 01:31:13,250 --> 01:31:17,083 Hän hourailee. - Älä enää loukkaa minua. 748 01:31:21,083 --> 01:31:23,291 Sinä olet Angelo. 749 01:31:23,375 --> 01:31:26,416 Teurastajan poika on Valentino. 750 01:31:26,500 --> 01:31:30,416 Ja Biancan olen nähnyt tanssivan, vai mitä? 751 01:31:58,333 --> 01:32:01,416 Mitä haluat minulta? - Anna kun selitän. 752 01:32:01,500 --> 01:32:06,458 Varmistan, että sinä, rakkaasi ja perheesi selviätte tästä. 753 01:32:06,541 --> 01:32:11,750 Mutta siitä hyvästä autat minua. Ymmärrätkö? Miltä kuulostaa? 754 01:32:25,750 --> 01:32:29,583 Luulitko todella, että olin kiinnostunut tädistäsi? 755 01:32:33,416 --> 01:32:37,083 Luuletko, etten tiennyt, että juutalaiset piileskelivät viinikellarissa? 756 01:32:38,916 --> 01:32:42,625 Ennustin, että kaikki tämä liittyi yhteen. 757 01:32:46,833 --> 01:32:50,500 Haluat pelastaa oman ja perheesi hengen. 758 01:32:50,583 --> 01:32:52,875 Se tekee sinusta oikean miehen. 759 01:32:52,958 --> 01:32:56,041 Joka tietää, mitä uhrauksien tekeminen merkitsee. 760 01:32:56,916 --> 01:33:01,333 Joka tietää, mitä toisen suojelu vaatii, että se on likaista hommaa. 761 01:33:01,416 --> 01:33:04,250 Ja kun sen ymmärtää, 762 01:33:04,333 --> 01:33:10,291 voi eräänä päivänä katsoa peiliin ja nähdä oikean miehen. 763 01:33:13,208 --> 01:33:15,125 Sinun pitää valita. 764 01:33:16,208 --> 01:33:17,708 No niin... 765 01:33:20,041 --> 01:33:21,458 Mikä on valintasi? 766 01:34:07,166 --> 01:34:09,041 Olet yhä elossa. 767 01:34:27,333 --> 01:34:29,166 Lizke on kuollut. 768 01:34:38,583 --> 01:34:40,416 Myriam on kuollut. 769 01:34:41,500 --> 01:34:43,541 Luultavasti se tyttökin. 770 01:34:48,000 --> 01:34:49,833 Heillä on Professori. 771 01:34:54,208 --> 01:34:56,666 Saksalaiset tietävät kaiken. 772 01:34:56,750 --> 01:34:59,375 He hakkasivat tiedot Professorista. 773 01:35:02,375 --> 01:35:05,750 Se on ohi. Loppu tuli. 774 01:35:07,666 --> 01:35:09,958 Luultavasti. 775 01:35:14,208 --> 01:35:16,458 Mutta voimme selvitä tästä. 776 01:35:19,250 --> 01:35:22,791 Gregor haluaa, että annan teille ja koko vastarintaliikkeelle 777 01:35:24,333 --> 01:35:26,375 väärää tietoa. 778 01:35:28,625 --> 01:35:30,458 Lauantaina tehdään uusi ratsia. 779 01:35:30,541 --> 01:35:34,375 Hän haluaa, että ilmoitamme juutalaisille väärän kadun. 780 01:35:34,458 --> 01:35:37,416 Pitää selvittää, mihin he oikeasti iskevät. 781 01:35:39,291 --> 01:35:41,000 Tiedän sen jo. 782 01:35:41,958 --> 01:35:44,125 Tiedän oikean osoitteen. 783 01:35:46,583 --> 01:35:50,125 Jos kerron sen osoitteen, kuolemme. 784 01:35:57,625 --> 01:35:59,208 Anna osoite minulle. 785 01:36:03,708 --> 01:36:08,375 En koskaan antaisi itselleni anteeksi. 786 01:36:08,458 --> 01:36:10,458 Ymmärrätkö? 787 01:36:10,541 --> 01:36:12,208 Anna osoite minulle. 788 01:36:16,333 --> 01:36:18,333 Jos kuolen, niin kuolen. 789 01:36:20,333 --> 01:36:23,458 Halusin, että te kaksi saisitte tehdä sen päätöksen. 790 01:36:24,583 --> 01:36:26,916 Koska et pysty päättämään itse. 791 01:36:28,750 --> 01:36:31,041 Koska kyse on selviytymisestä. 792 01:36:37,166 --> 01:36:39,083 Puhdas omatunto on ylellisyys. 793 01:36:48,583 --> 01:36:52,500 Niinkö aiot sanoa lapsellesi? 794 01:37:01,458 --> 01:37:02,833 Koska minä - 795 01:37:04,083 --> 01:37:05,708 en voi sanoa niin. 796 01:37:12,583 --> 01:37:14,541 Mieluummin kuolen. 797 01:37:15,541 --> 01:37:17,291 Anna osoite minulle. 798 01:37:21,291 --> 01:37:22,958 Pelikaanstraat. 799 01:37:33,208 --> 01:37:34,541 Yvette. 800 01:37:37,416 --> 01:37:38,958 Pysähdy. 801 01:37:42,625 --> 01:37:44,000 Anna hänen mennä. 802 01:37:48,916 --> 01:37:50,708 Me selviämme tästä. 803 01:37:53,750 --> 01:37:56,000 Me selviämme tästä. 804 01:37:59,375 --> 01:38:03,291 Se on Pelikaanstraat. - Minulle sanottiin Terliststraat. 805 01:38:03,375 --> 01:38:07,208 Ei. He haluavat meidän luulevan niin, mutta se on Pelikaanstraat. 806 01:38:07,291 --> 01:38:12,291 Joku vuoti sen Professorille. - Lähde on Wehrmachtin turvallisuuspoliisi. 807 01:38:12,375 --> 01:38:14,291 Itse Gregor Schnabel. 808 01:38:16,625 --> 01:38:19,333 Katso, että juutalaiset saavat tietää. 809 01:38:28,333 --> 01:38:30,000 En halua tehdä tätä. 810 01:38:31,041 --> 01:38:33,750 En minäkään. Entä sitten? 811 01:38:49,541 --> 01:38:53,041 Muutos suunnitelmiin. Saksalaiset eivät tule mukaan. 812 01:38:54,708 --> 01:38:58,958 Kaupungintalolta tuli käsky, että me suoritamme operaation. 813 01:38:59,041 --> 01:39:01,958 Ja ratsia siirretään Terliststraatille. 814 01:39:02,041 --> 01:39:06,333 Juutalaiset poistetaan taloista ja heitetään kuorma-autoon. Onko selvä? 815 01:39:07,375 --> 01:39:09,000 Vielä yksi asia. 816 01:39:09,083 --> 01:39:12,458 Ilman saksalaisia juutalaiset tuskin tekevät yhteistyötä. 817 01:39:12,541 --> 01:39:14,625 Sehän nähdään. 818 01:39:14,708 --> 01:39:18,250 Juuri näin, Gust. Meille ei kannata pottuilla. 819 01:39:18,333 --> 01:39:22,500 Emme anna heidän pompotella meitä. Onko selvä? 820 01:39:22,583 --> 01:39:24,500 Teemmekö todella tämän? 821 01:39:25,500 --> 01:39:28,166 Sitten se ei lopu koskaan. 822 01:39:31,333 --> 01:39:33,250 Jos emme tee tätä - 823 01:39:35,583 --> 01:39:37,083 mitä sitten tapahtuu? 824 01:39:40,250 --> 01:39:41,500 Tule. 825 01:39:43,333 --> 01:39:46,083 Kaikki juutalaiset kuorma-autoon! Vauhtia! 826 01:39:47,458 --> 01:39:50,541 Vauhtia! - Tänne sieltä. Älkää vitkastelko. 827 01:39:56,291 --> 01:39:58,750 Ulos. Kuorma-autoon. 828 01:40:00,625 --> 01:40:03,625 Napataan ne rotat. - Kiirehtikää! 829 01:40:11,208 --> 01:40:14,458 Älkää vastustelko. 830 01:40:14,541 --> 01:40:19,875 No niin, ukko. Housut ylös. Nosta housut. 831 01:40:19,958 --> 01:40:23,041 Tule tänne. Tänne näin, jumalauta. 832 01:40:23,125 --> 01:40:26,666 Wils, Metdepenningen, mitä hittoa te toljotatte? 833 01:40:26,750 --> 01:40:28,708 Tehkää osanne. 834 01:40:28,791 --> 01:40:29,958 Helvetti. 835 01:40:32,000 --> 01:40:33,291 Töihin siitä! 836 01:40:36,416 --> 01:40:39,375 Mitä nyt? Mitä oikein odotat? 837 01:41:02,875 --> 01:41:07,291 Wils, katso tätä. Jo on perkele. 838 01:41:07,375 --> 01:41:10,250 Tästä saisi hyvän piirroksen. Tule. 839 01:41:14,250 --> 01:41:19,541 Liikettä! Jos ette ryhdy hommiin, lennätte molemmat rekan alle! 840 01:41:29,500 --> 01:41:32,250 Menkää kuorma-autoon! Vauhtia! 841 01:41:33,958 --> 01:41:36,708 Minulle riitti! 842 01:41:36,791 --> 01:41:41,041 Älä valita. - Tulen hulluksi. Irti minusta! 843 01:41:48,291 --> 01:41:49,875 Nouskaa kyytiin nyt! 844 01:41:50,666 --> 01:41:52,625 Ei. Kyytiin siitä! 845 01:41:58,916 --> 01:42:03,041 Hyvää työtä. Yläkerrassa on lisää rottia. 846 01:42:09,708 --> 01:42:11,708 Tule. Tule nyt! 847 01:42:18,958 --> 01:42:20,541 Yläkertaan. 848 01:43:13,125 --> 01:43:14,916 En voi tehdä tätä. 849 01:43:15,833 --> 01:43:19,375 En voi tehdä tätä. Ei näin voi tehdä. 850 01:43:25,625 --> 01:43:28,958 Gaston, vie lapset kuroma-autoon. - En voi! 851 01:43:29,041 --> 01:43:31,666 Vie lapset kuorma-autoon! 852 01:43:38,000 --> 01:43:40,916 Ota tämä pieni. Saitko hyvän otteen? 853 01:43:42,500 --> 01:43:46,708 Ei, jättäkää heidät tänne. Jättäkää heidät tänne, pyydän. 854 01:43:46,791 --> 01:43:48,416 Senkin läski pelkuri! 855 01:44:02,208 --> 01:44:04,625 Ota lapsi. - Kuorma-autoon! 856 01:44:05,916 --> 01:44:07,125 Vauhtia! 857 01:44:18,458 --> 01:44:22,333 Kaikille on tilaa. Kyytiin siitä! 858 01:44:23,291 --> 01:44:24,166 Ylös! 859 01:44:27,250 --> 01:44:30,875 Työntäkää ne lavan perukoille. Tilaa on yllin kyllin. 860 01:44:48,541 --> 01:44:52,916 Wil, minne menet? Petturi! 861 01:45:10,166 --> 01:45:11,458 Yvette? 862 01:45:13,208 --> 01:45:14,583 Yvette! 863 01:46:58,083 --> 01:47:01,208 Jälkeenpäin ihmiset pitivät suunsa kiinni. 864 01:47:02,833 --> 01:47:05,583 Eilinen muuttui välittömästi historiaksi. 865 01:47:07,041 --> 01:47:11,041 Koska pitää jatkaa eteenpäin. Niinhän sitä sanotaan. 866 01:47:11,125 --> 01:47:12,916 Ei sitä muutakaan voi. 867 01:47:13,583 --> 01:47:15,208 Ja se on totta. 868 01:47:16,916 --> 01:47:18,583 Ei voi muutakaan. 869 01:52:23,000 --> 01:52:28,000 Tekstitys: Frej Grönholm