1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,291 --> 00:00:45,916 Tvrdí nám, že historie je důležitá. 4 00:00:47,208 --> 00:00:51,375 Ve škole nás zkoušeli z letopočtů a jmen. 5 00:00:51,458 --> 00:00:55,458 A to je historie, říkali. 6 00:00:55,541 --> 00:00:58,083 Rok, kdy proběhla bůhvíjaká bitva. 7 00:00:58,166 --> 00:01:03,500 Den, kdy skapal bůhvíjakej zmetek, co měl na svědomí nepopsatelný hrůzy. 8 00:01:03,583 --> 00:01:05,000 A tak dále. 9 00:01:06,583 --> 00:01:11,125 Ale nikdo neví, jaká historie doopravdy je. 10 00:01:11,208 --> 00:01:12,916 Chápete mě? 11 00:01:13,958 --> 00:01:15,166 Ne. 12 00:01:16,083 --> 00:01:18,500 Museli byste to vidět na vlastní oči. 13 00:01:19,708 --> 00:01:25,041 Lidi mi říkají: „Tak ty jsi přežil válku, a navíc jako policajt. Máš mé uznání.“ 14 00:01:25,125 --> 00:01:29,083 Jiní říkají: „Ty svině, měl jsi udělat tohle a tamto. 15 00:01:29,166 --> 00:01:31,125 Jak jsi to mohl dopustit?“ 16 00:01:32,125 --> 00:01:33,708 Víte, co to je? 17 00:01:34,541 --> 00:01:36,750 Potřeba lidí soudit. 18 00:01:38,000 --> 00:01:39,750 A vždycky, když je po všem. 19 00:01:40,875 --> 00:01:43,000 Ale když jste u toho, 20 00:01:44,000 --> 00:01:47,083 když nevíte, co přinese zítřek, 21 00:01:47,166 --> 00:01:51,875 a to neví nikdo, ani já, ani vy, 22 00:01:53,125 --> 00:01:55,833 víte úplný hovno. 23 00:01:55,916 --> 00:01:59,291 Vítám vás u antverpské policie. 24 00:02:01,583 --> 00:02:05,875 Představujete prostředníky mezi naším lidem a Němci. 25 00:02:06,916 --> 00:02:12,875 Vaše uniforma má vzbuzovat respekt, musí být čistá, stejně tak vy. 26 00:02:14,458 --> 00:02:18,666 Veškeré záležitosti budete konzultovat se svým nadřízeným. 27 00:02:19,916 --> 00:02:24,708 A budete poslouchat jeho rozkazy, samozřejmě do puntíku. 28 00:02:24,791 --> 00:02:26,166 Víme? 29 00:02:27,000 --> 00:02:30,125 Tak, tím máme oficiality za sebou. 30 00:02:30,208 --> 00:02:33,125 Teď neúředně. Clémente, zavřete dveře. 31 00:02:33,208 --> 00:02:39,500 Pánové, až vás zítra vypustíme do ulic, 32 00:02:40,375 --> 00:02:44,166 ten váš intenzivní dvoutýdenní výcvik 33 00:02:44,250 --> 00:02:47,791 vám bude platný asi jako pohřebáku brzdy. 34 00:02:48,833 --> 00:02:50,625 Naprosto k ničemu. 35 00:02:51,208 --> 00:02:55,791 Je totiž jediná věc, na kterou musíte pamatovat. 36 00:02:55,875 --> 00:02:57,541 Jediná. 37 00:02:59,166 --> 00:03:03,500 Šli čuníci po silnici, 38 00:03:03,583 --> 00:03:06,208 šli spolu na vandr. 39 00:03:06,291 --> 00:03:07,416 Zpívejte. 40 00:03:07,500 --> 00:03:09,250 Šli na vandr. 41 00:03:09,333 --> 00:03:10,583 Do toho, chlapci, zpívejte. 42 00:03:10,666 --> 00:03:13,625 Šli na vandr. 43 00:03:13,708 --> 00:03:14,958 Jen do toho. 44 00:03:15,041 --> 00:03:17,583 První čuník měl cylindr... 45 00:03:19,041 --> 00:03:21,166 Všichni. Dietere! 46 00:03:21,250 --> 00:03:24,500 Četník tomu přihlížel... 47 00:03:24,583 --> 00:03:27,958 Slyšeli jste? „Četník tomu přihlížel“? 48 00:03:28,541 --> 00:03:32,541 To je jediná věc, na kterou musíte pamatovat. 49 00:03:32,625 --> 00:03:36,208 Budete jen stát a přihlížet. 50 00:03:39,458 --> 00:03:44,416 - Jak velkej má tetička Alice zadek? - Řekl bych asi nějak takhle. 51 00:03:44,500 --> 00:03:46,416 Prdel jak tři dvory. 52 00:03:46,500 --> 00:03:52,166 Počkejte, teď to přijde. Tetička Alice se vždycky ohne a při tom... 53 00:03:52,250 --> 00:03:55,375 se mi dívá přímo do očí. A jen mlčí. 54 00:03:55,458 --> 00:03:57,250 Takhle se dívá. 55 00:03:57,333 --> 00:03:58,791 Máš to? 56 00:04:07,625 --> 00:04:09,250 To je prdelka! 57 00:04:09,333 --> 00:04:13,625 Je to ona? 58 00:04:16,166 --> 00:04:17,750 Tři franky za obrázek. 59 00:04:38,125 --> 00:04:39,750 Mládenci! 60 00:04:51,375 --> 00:04:56,666 Na téhle adrese bydlí lidé, co odmítají pracovat. Musí být zatčeni. 61 00:04:56,750 --> 00:04:57,833 Doveďte mě tam. 62 00:04:59,166 --> 00:05:02,458 - Nechodí vždycky ve dvou? - Taky jsem myslel. 63 00:05:02,541 --> 00:05:04,375 K čemu ty řeči? 64 00:05:05,291 --> 00:05:07,166 Mrskněte sebou. 65 00:05:07,250 --> 00:05:09,291 To bude nějaký rozkaz. 66 00:05:10,208 --> 00:05:12,083 Vy jste mi dvojka... 67 00:05:13,125 --> 00:05:15,041 Tak na co čekáte? 68 00:05:16,583 --> 00:05:18,583 - Jdeme. - Tu máte. 69 00:05:32,500 --> 00:05:37,375 ANTVERPY 1942 70 00:05:46,541 --> 00:05:48,000 Chajim Lizke? 71 00:05:49,500 --> 00:05:51,291 - Ano. - Půjdete s námi. 72 00:05:52,041 --> 00:05:55,708 Já? Kvůli čemu? To musí být nějaký omyl, pánové. 73 00:05:55,791 --> 00:05:57,000 Dělej. 74 00:05:57,666 --> 00:06:02,041 - Ukážete mi povolení? - Židům nic neukazuju. 75 00:06:02,875 --> 00:06:08,833 Už rozumím. Chcete peníze. Prosím, pojďte dál. 76 00:06:09,625 --> 00:06:11,333 Pojďte dál. 77 00:06:11,416 --> 00:06:13,750 Z baráku nikdo nesmí ven. 78 00:06:18,541 --> 00:06:20,041 Kde jsou ty prachy? 79 00:06:20,875 --> 00:06:24,166 Tudy, prosím. Mám je tady. 80 00:06:25,375 --> 00:06:29,083 Pusťte mě. Chci ji dát k sousedům. 81 00:06:29,166 --> 00:06:30,291 Prosím. 82 00:06:32,125 --> 00:06:33,500 Prosím. 83 00:06:44,916 --> 00:06:48,083 - Jeanne, můžu ti ji tu nechat, prosím? - Myriam. 84 00:06:48,166 --> 00:06:52,166 - Vrátím se, co to půjde. Dobře? - Ovšem. Tak pojď. 85 00:06:52,250 --> 00:06:56,250 Neboj se. Brzy se vrátím. 86 00:06:57,125 --> 00:06:58,916 Tak pojď, zlatíčko. 87 00:07:26,291 --> 00:07:27,625 Ne. 88 00:07:36,000 --> 00:07:41,208 - Mami! Pusťte mě! - Buď zticha. Tiše! 89 00:07:41,291 --> 00:07:43,291 - Mami! - Buď ticho. Prosím! 90 00:07:45,583 --> 00:07:47,375 Tak bude to, dědku? 91 00:07:47,458 --> 00:07:52,250 Vydržte. Prosím, vydržte. Prosím. Já vím... Já vím... 92 00:07:52,333 --> 00:07:54,625 Už toho mám dost. 93 00:07:54,708 --> 00:07:58,166 Slyšels? Odprásknu tě jako psa. 94 00:07:58,250 --> 00:07:59,625 Rozuměls? 95 00:07:59,708 --> 00:08:02,041 Jsme slušní lidé. Vím, kde ty peníze jsou. 96 00:08:02,125 --> 00:08:04,500 - Najednou sis vzpomněl. - Ano! 97 00:08:06,625 --> 00:08:08,625 Prosím. 98 00:08:08,708 --> 00:08:10,833 - Už žádný kecy! - Prosím. 99 00:08:10,916 --> 00:08:12,541 Ven! 100 00:08:46,583 --> 00:08:49,916 {\an8}HITLEROVI NIC! NAŠE JÍDLO PATŘÍ NÁM! 101 00:08:56,333 --> 00:09:00,916 Scheisse, moje prášky. Ani hnout! 102 00:09:15,291 --> 00:09:16,708 Halt! 103 00:09:16,791 --> 00:09:19,625 Tak ji zastavte, vy idioti! 104 00:09:32,541 --> 00:09:34,000 Scheisse! 105 00:09:42,750 --> 00:09:45,708 Ty blbá krávo! 106 00:09:51,500 --> 00:09:54,583 Spratku jeden, pusť mě! 107 00:10:01,166 --> 00:10:03,041 Pusťte mě! 108 00:10:03,125 --> 00:10:05,791 Pusťte mě! Mami! 109 00:10:05,875 --> 00:10:09,291 Co děláš? Ty špinavej židomile! 110 00:10:13,125 --> 00:10:14,541 Mami! 111 00:10:21,125 --> 00:10:25,000 - Podívej se, cos proved! - Prosím, ne. 112 00:10:25,833 --> 00:10:28,333 - Ty špinavej židomile! - Prosím! 113 00:10:28,416 --> 00:10:30,166 Podívej se, cos proved! 114 00:11:13,708 --> 00:11:15,125 Tatínku. 115 00:12:00,833 --> 00:12:02,500 Wilfriede? 116 00:12:02,583 --> 00:12:04,041 Tady nejsi v holubníku. 117 00:12:06,291 --> 00:12:10,791 Sice si vyděláváš, ale to neznamená, že si budeš dělat, co se ti zamane. 118 00:12:12,791 --> 00:12:14,541 Co se ti stalo? 119 00:12:20,166 --> 00:12:23,333 - Pojďte, musíte pryč. - Lode? 120 00:12:27,000 --> 00:12:28,958 Kde jsi byl celou noc? 121 00:12:32,125 --> 00:12:35,583 Bratříčku, co se ti stalo? 122 00:13:16,166 --> 00:13:20,041 - Prý to byl oficír SS. - Ne, ty imbecile, byl to feldžandár. 123 00:13:20,125 --> 00:13:23,291 To jsou ti s těmi plechovými slintáky. 124 00:13:23,375 --> 00:13:27,375 - Každopádně se říká, že zmizel tady. - Tady? 125 00:13:27,458 --> 00:13:31,250 - V naší čtvrti, v šestém okrsku. - Byl ve službě? 126 00:13:31,333 --> 00:13:34,791 Zamysli se nad tím... Chlapi, pohyb, jděte se napsat. 127 00:13:34,875 --> 00:13:41,500 Blbče, myslíš, že šel do židovské čtvrti jen tak na procházku? 128 00:13:41,583 --> 00:13:44,875 Třeba šel za ženskou nebo tak něco. 129 00:13:45,708 --> 00:13:47,208 Pojď, prosím tě. 130 00:13:47,291 --> 00:13:52,875 Je to velmi, velmi zajímavý příběh, opravdu. 131 00:13:52,958 --> 00:13:57,458 - Celé mi to přijde tak bizarní. - Ano. 132 00:13:57,541 --> 00:14:03,458 Předpokládám, že po okolí jste se ptali. 133 00:14:04,708 --> 00:14:07,541 Není na co se ptát. Já tam byl, 134 00:14:07,625 --> 00:14:11,916 a žádného polního četníka jsem neviděl. To jsem vám řekl. 135 00:14:13,791 --> 00:14:17,791 - Říká, že jsme... - Máte nás za hlupáky? 136 00:14:19,750 --> 00:14:22,541 Ten pohřešovaný četník dostal rozkazy, 137 00:14:22,625 --> 00:14:25,541 podle kterých si měl obstarat policejní doprovod. 138 00:14:25,625 --> 00:14:28,958 A vaše policejní stanice je přímo po cestě. 139 00:14:29,041 --> 00:14:32,291 - Ukaž mu knihu. - Ano, vezmu... 140 00:14:33,250 --> 00:14:35,416 A co říkal jeho kolega? 141 00:14:35,500 --> 00:14:39,000 Hlídkují totiž vždy po dvojicích, není-liž pravda? 142 00:14:39,083 --> 00:14:43,416 Nebo snad měl za lubem něco, o čem kolega neměl vědět? 143 00:14:43,500 --> 00:14:46,458 - Překlad? - Není třeba. 144 00:14:46,541 --> 00:14:49,958 To byl jen takový žert. Humor. 145 00:14:52,833 --> 00:14:54,625 V knize nic není. 146 00:15:17,666 --> 00:15:19,416 Jean měl takový pohled... 147 00:15:21,750 --> 00:15:24,458 Viděl nás. Viděl nás s tím četníkem. 148 00:15:24,541 --> 00:15:26,041 Uklidni se. 149 00:15:28,333 --> 00:15:33,250 Jean trvá na tom, že ten chlap tady vůbec nebyl. To jsi slyšel, ne? 150 00:15:34,916 --> 00:15:37,291 Co když budou vyslýchat i nás? 151 00:15:39,208 --> 00:15:41,208 Tak jim řekneme totéž, co Jean. 152 00:15:46,416 --> 00:15:50,791 - Co když nás viděl ještě někdo? - Nikdo jiný u toho nebyl. 153 00:15:53,416 --> 00:15:56,291 Pojďte sem, mám pro vás prácičku. 154 00:16:08,375 --> 00:16:11,125 Á, tihle dva. 155 00:16:12,625 --> 00:16:13,750 Výborně. 156 00:16:22,833 --> 00:16:28,666 Pánové, naléhavě potřebuji policejní eskortu. Jde o komunisty. 157 00:16:46,708 --> 00:16:48,291 Ven! 158 00:16:57,125 --> 00:16:58,625 Máte hlad? 159 00:16:58,708 --> 00:17:01,041 HITLEROVI NIC! NAŠE JÍDLO PATŘÍ NÁM! 160 00:17:03,625 --> 00:17:04,916 Tak jez. 161 00:17:25,625 --> 00:17:27,708 Komunistický svině sežerou všechno. 162 00:17:27,791 --> 00:17:31,833 Všem zde přítomným dám ještě jednu šanci. 163 00:17:32,791 --> 00:17:37,291 Řekne mi někdo, co se stalo s naším polním četníkem? 164 00:17:43,000 --> 00:17:44,541 Nikdo? 165 00:17:53,291 --> 00:17:55,458 Řekni číslo. 166 00:17:57,333 --> 00:17:59,791 Od jedničky do osmi. 167 00:18:04,208 --> 00:18:05,458 Tak mluv. 168 00:18:07,166 --> 00:18:08,375 Tři. 169 00:18:15,666 --> 00:18:16,833 Raz... 170 00:18:19,125 --> 00:18:20,791 dva... 171 00:18:25,875 --> 00:18:27,000 tři. 172 00:18:31,500 --> 00:18:35,916 Ten feldžandár. Kdo o něm něco ví? 173 00:18:38,708 --> 00:18:40,250 K zemi. 174 00:18:43,916 --> 00:18:47,125 Raz, dva, tři. 175 00:18:49,625 --> 00:18:55,958 Za smrt jednoho německého vojáka vás bude pykat mnohem víc. 176 00:19:02,041 --> 00:19:03,333 Nicméně... 177 00:19:05,833 --> 00:19:09,375 vás potkalo štěstí. 178 00:19:14,708 --> 00:19:17,208 Vás čeká cesta 179 00:19:18,666 --> 00:19:20,875 do komunistickýho ráje. 180 00:20:03,125 --> 00:20:04,875 Ale krucinál. 181 00:20:06,958 --> 00:20:08,625 Ano? 182 00:20:08,708 --> 00:20:12,583 Promiňte mi, že ruším, pane Verschaffele, tady Jozef. 183 00:20:12,666 --> 00:20:16,500 - Smíme o něco požádat? Je to naléhavé. - Jo. 184 00:20:37,000 --> 00:20:41,083 Neobtěžoval bych vás, kdyby... Ještě jednou se omlouvám. 185 00:20:41,166 --> 00:20:46,416 - Říkal jste, že kdybychom potřebovali... - Ale ovšem. 186 00:20:48,750 --> 00:20:52,375 Vždycky jsem myslel, že z tebe bude velký umělec. 187 00:20:53,166 --> 00:20:54,958 Kreslíš ještě, Wilfriede? 188 00:20:56,500 --> 00:21:01,750 Já maluju. Samé autoportréty, Jistě jsi nás všechny dávno předčil. 189 00:21:01,833 --> 00:21:06,500 Tím jsem si jistý. S takovým nadáním strčíš do kapsy všechny. 190 00:21:06,583 --> 00:21:11,125 Něco jsem vám přinesl. Rybu. A teď k věci... 191 00:21:13,333 --> 00:21:18,083 - A ti židé utekli? - Ano. Tady to je. Tady se to stalo. 192 00:21:18,166 --> 00:21:20,125 Opravdu jsi tu byl sám? 193 00:21:20,208 --> 00:21:24,000 Ano. Byl to můj první den. Nikoho tu neznám. 194 00:21:24,083 --> 00:21:29,166 Byla to nehoda. Tak bys přísahal, viď? 195 00:21:29,250 --> 00:21:32,208 Přísahám. Uklouzl na blátě. 196 00:21:34,291 --> 00:21:37,625 Nu, tak se podíváme. 197 00:21:37,708 --> 00:21:43,250 Ten kanál bylo to jediné, co nás... co mě v tu chvíli napadlo. Víte? 198 00:21:43,333 --> 00:21:45,208 To se stává, ne? 199 00:21:50,125 --> 00:21:51,708 Wile. 200 00:21:54,500 --> 00:21:55,958 Je pryč. 201 00:22:01,041 --> 00:22:02,750 Byl tady, přísahám. 202 00:22:02,833 --> 00:22:06,708 Němci už to tělo našli. Ach, Wile. 203 00:22:08,000 --> 00:22:10,166 Pojďte sem, oba. 204 00:22:11,916 --> 00:22:14,583 Dobře mě poslouchejte. Jestli to praskne, 205 00:22:15,833 --> 00:22:17,833 tak tě postaví ke zdi. 206 00:22:20,083 --> 00:22:26,416 A kromě toho, teď když to všechno vím... 207 00:22:26,500 --> 00:22:29,125 to ze mě činí komplice. 208 00:22:30,625 --> 00:22:32,166 Rozuměno? 209 00:22:34,500 --> 00:22:40,916 Co naplat. Vynasnažím se to nějak vyřešit s mein freund Gregorem, ale... 210 00:22:43,291 --> 00:22:46,208 samo sebou to nebude zadarmo. 211 00:22:47,166 --> 00:22:52,375 - My moc peněz nemáme. - Kdo mluví o penězích? 212 00:22:52,458 --> 00:22:58,500 Váš syn je talentovaný malíř. To se může hodit. 213 00:22:58,583 --> 00:23:02,166 A navíc je v policejním sboru. 214 00:23:02,250 --> 00:23:08,333 To se může hodit ještě víc. Mně i mein freund Gregorovi. 215 00:23:11,625 --> 00:23:13,458 Rozuměno? 216 00:23:15,375 --> 00:23:17,666 - Ano. - Tak domluveno. 217 00:23:17,750 --> 00:23:21,125 - Ano, pane. - Výborně, takže si rozumíme. 218 00:23:56,250 --> 00:23:58,083 Tělo je pryč. 219 00:24:00,333 --> 00:24:02,125 Ty ses tam vrátil? 220 00:24:05,208 --> 00:24:06,916 Tělo bylo pryč. 221 00:24:10,458 --> 00:24:12,791 Nikomu jsi to neřekl, že ne? 222 00:24:16,333 --> 00:24:17,583 A ty? 223 00:24:19,416 --> 00:24:20,666 Ne. 224 00:24:23,083 --> 00:24:26,625 A ty židi? Už je chytli? 225 00:24:31,416 --> 00:24:33,166 Jsou na útěku. 226 00:24:34,416 --> 00:24:36,125 Říká kdo? 227 00:24:37,500 --> 00:24:39,458 Kdes to slyšel? 228 00:24:47,416 --> 00:24:49,375 Přemýšlej. 229 00:24:50,833 --> 00:24:52,916 Mrtvý feldžandár... 230 00:24:54,708 --> 00:24:57,250 Všichni ho hledají. 231 00:24:59,708 --> 00:25:02,125 Jde nám o život. 232 00:25:02,208 --> 00:25:05,500 - Wil mě zachránil. - Jak dlouho ho znáš? 233 00:25:05,583 --> 00:25:09,750 Jak dlouho trvá výcvik? Zajímá mě, co je ten Wil zač. 234 00:25:09,833 --> 00:25:13,250 Kde bydlí, kdo jsou jeho rodiče... 235 00:25:14,833 --> 00:25:17,791 Chci, aby věděl, že je pod dohledem. 236 00:25:42,083 --> 00:25:43,958 Díky za pozvání. 237 00:25:47,208 --> 00:25:52,333 - A gratuluju k cenám. - Negratuluj mně, gratuluj zvěři. 238 00:25:55,750 --> 00:25:56,875 Dej mi kabát. 239 00:26:00,500 --> 00:26:01,875 Jdi dál. 240 00:26:05,875 --> 00:26:07,500 - Madam. - Maria. 241 00:26:08,416 --> 00:26:10,208 Doufám, že máš hlad. 242 00:26:12,416 --> 00:26:13,625 Dobrý večer. 243 00:26:13,708 --> 00:26:17,250 Yvette, to je Wilfried. Přezdívá se mu Wils. 244 00:26:17,333 --> 00:26:19,541 Je to Lodeho kamarád. 245 00:26:19,625 --> 00:26:21,583 Většina lidí mi říká Wil. 246 00:26:21,666 --> 00:26:24,208 Představovala jsem si tě jinak. 247 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 Wils. 248 00:26:27,958 --> 00:26:30,291 Od holiče na Rotterdamstraat? 249 00:26:30,375 --> 00:26:33,541 Ne, nejsme příbuzní. Můj otec pracuje na radnici. 250 00:26:33,625 --> 00:26:35,250 Na radnici? 251 00:26:38,625 --> 00:26:40,458 Mluvíte doma německy? 252 00:26:40,541 --> 00:26:44,958 Sem tam prohodíme slovo, jako všichni. Ausweis, bitte, Kartoffeln... 253 00:26:45,041 --> 00:26:49,041 No jo. Sedni si. Nebo sis nasral do gatí? 254 00:26:51,291 --> 00:26:52,416 Táto. 255 00:26:55,416 --> 00:26:56,666 Tatínku? 256 00:27:07,208 --> 00:27:08,541 Stačí. 257 00:27:12,875 --> 00:27:14,291 Máte doma rádio? 258 00:27:16,750 --> 00:27:20,500 - Jaké stanice posloucháte? - Vždycky si každého lustruje. 259 00:27:20,583 --> 00:27:25,500 Zajímám se o lidi, hochu. Takové otázky kladu i svým zákazníkům. 260 00:27:25,583 --> 00:27:28,583 Tak mluv. Co doma posloucháte za stanice? 261 00:27:29,958 --> 00:27:32,166 V rádiu toho moc není. 262 00:27:34,083 --> 00:27:35,666 Doporučíte mi něco? 263 00:27:42,500 --> 00:27:46,125 Jsi tady jenom proto, že ti nevěříme. 264 00:27:48,708 --> 00:27:51,250 Máš v rukách naše životy. 265 00:27:51,916 --> 00:27:54,166 Nevěříme ti. 266 00:28:01,208 --> 00:28:04,625 - Tak tatínek pracuje na radnici. - Ano. 267 00:28:04,708 --> 00:28:06,916 To pro tebe není dobré. 268 00:28:07,000 --> 00:28:09,625 Komu jsi o tom feldžandárovi řekl? 269 00:28:13,666 --> 00:28:15,666 Vůbec nikomu. 270 00:28:15,750 --> 00:28:17,666 Můžeme ti věřit? 271 00:28:21,125 --> 00:28:23,625 A já vám věřit můžu? 272 00:28:29,083 --> 00:28:31,250 Jsme na stejné lodi. 273 00:28:42,875 --> 00:28:44,833 Nemohli jsme si pomoct. 274 00:28:54,708 --> 00:28:56,166 Lode... 275 00:29:17,833 --> 00:29:22,708 Jestli ho zradíš, tak tě podřežu. 276 00:29:39,791 --> 00:29:43,541 Jsme tady, Wilfriede. Podívej na ten palác. 277 00:29:43,625 --> 00:29:47,916 Tenhle dům jsem převzal po židovi, co musel neodkladně odjet. 278 00:29:48,000 --> 00:29:51,916 Starám se mu o něj, prokazuji tomu muži laskavost. 279 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 A až se vrátí? 280 00:29:54,083 --> 00:29:59,500 Neměj starost. Podle mein freund Gregora se ten chlap jen tak nevrátí. 281 00:29:59,583 --> 00:30:05,666 Jen se podívej, Wilfriede. Tady se nám to bude malovat. 282 00:30:05,750 --> 00:30:10,291 Neměj obavy, ten žid se nevrátí. Jsou lidé, co vědí víc než ostatní. 283 00:30:10,375 --> 00:30:12,875 - Rozuměno? - Asi ano. 284 00:30:12,958 --> 00:30:17,250 Chci ti něco ukázat. Víš, co je v dnešní době důležité? 285 00:30:17,333 --> 00:30:21,375 Vědění. Vědění a ideály. 286 00:30:21,458 --> 00:30:23,500 Například já jsem idealista. 287 00:30:23,583 --> 00:30:29,041 Čtyři roky před začátkem války jsem začal sledovat dění v přístavu, 288 00:30:29,125 --> 00:30:33,375 a to hlásím mein freund Gregorovi. A to je mé vědění. 289 00:30:33,458 --> 00:30:35,500 Předával jsem mu informace 290 00:30:35,583 --> 00:30:39,125 a dostával za to měsíčně tisíc franků, po čtyři roky. 291 00:30:39,208 --> 00:30:43,166 - Čmuchali tady už tehdy? - Všichni to zaspali. 292 00:30:43,250 --> 00:30:48,250 Abys věděl, v tobě též vidím idealistu, příteli. 293 00:30:48,333 --> 00:30:52,083 - Idealistu? Ve mně? - Ano, takoví jsou nejlepší. 294 00:30:52,166 --> 00:30:55,958 Idealisté, co nevědí, že idealisty jsou. 295 00:30:56,041 --> 00:31:00,541 U tebe je navíc bonusem to, že jsi umělec. 296 00:31:00,625 --> 00:31:05,458 Musíš malovat. Umění, příteli můj, je zápas. 297 00:31:06,375 --> 00:31:07,500 Rozuměno? 298 00:31:07,583 --> 00:31:14,291 Až příliš dlouho jsme dovolili židům kalit vody našeho umění. 299 00:31:14,375 --> 00:31:19,291 A jakmile se ty staneš oslavovaným umělcem v zemi osvobozené od židů, 300 00:31:20,583 --> 00:31:23,458 tak řeknu, že jsem tě objevil. 301 00:31:23,541 --> 00:31:24,833 Pojď. 302 00:31:25,791 --> 00:31:31,583 Jsou prohnané, bojácné a přitom kruté. Vyskytují se v hojných počtech. 303 00:31:31,666 --> 00:31:37,625 V říši zvířat představují zákeřné strůjce nekonečného ničení. 304 00:31:37,708 --> 00:31:41,041 Podobně jako židé v říši lidí. 305 00:31:41,750 --> 00:31:47,541 Východního žida pozná každý podle pejzů, plnovousu a jarmulky. 306 00:31:47,625 --> 00:31:53,833 Pokud je nenosí, jeho původ odhalí jen člověk bystrých smyslů. 307 00:31:53,916 --> 00:31:55,625 Jeho domovem je Asie. 308 00:31:55,708 --> 00:32:00,833 Odtud migruje přes Rusko a země Balkánu do Evropy. 309 00:32:14,333 --> 00:32:19,666 Sieg heil! 310 00:32:25,041 --> 00:32:29,750 Izraelité jsou jako jed, přátelé moji. 311 00:32:30,750 --> 00:32:35,666 Jak dlouho? Jak dlouho ještě hodláme ten jed pít? 312 00:32:37,333 --> 00:32:41,375 Jsme národem, co skloní hlavu a podřídí se? 313 00:32:41,458 --> 00:32:43,666 Nebo jsme národem lvů? 314 00:32:45,125 --> 00:32:46,625 Národem lvů! 315 00:32:47,583 --> 00:32:54,125 Národ, který popírá vlastní charakter, si nezaslouží být národem. 316 00:32:55,375 --> 00:32:58,625 Árijec, který jen přihlíží, 317 00:32:58,708 --> 00:33:02,666 zatímco jeho krev a půda je znesvěcována, 318 00:33:02,750 --> 00:33:06,208 si nezaslouží být Árijcem. 319 00:33:07,041 --> 00:33:10,500 A proto říkám... židi ven! 320 00:33:10,583 --> 00:33:15,500 Židi ven! 321 00:33:29,583 --> 00:33:31,333 Do synagogy! 322 00:33:52,125 --> 00:33:57,125 Židi ven! 323 00:34:04,041 --> 00:34:08,500 Do synagogy míří rozlícený dav! To neskončí dobře! 324 00:34:11,625 --> 00:34:14,125 Všichni za mnou! 325 00:34:29,958 --> 00:34:34,416 Už nejseš tak od rány, co? 326 00:34:46,791 --> 00:34:49,833 Nebo se ti to snad líbí? 327 00:35:09,625 --> 00:35:13,750 Nechte toho, už jsou tady! Zadržte! Už přijeli! 328 00:35:16,750 --> 00:35:19,833 Nuže? Jste snad na fotbale? 329 00:35:20,541 --> 00:35:22,333 Krucinál práce! 330 00:35:23,583 --> 00:35:25,708 Čekáte na ceremoniál? 331 00:35:26,916 --> 00:35:31,666 Už jste snad viděli dost! Všichni domů! 332 00:35:31,750 --> 00:35:35,375 Všichni domů, k čertu! Zbabělci! 333 00:35:53,458 --> 00:35:57,000 Wilfriede. Příteli! 334 00:35:57,083 --> 00:36:01,291 Kam jsi zmizel? Přišel jsi o nejlepší. 335 00:36:01,375 --> 00:36:04,250 Bylo to fantastické! 336 00:36:04,333 --> 00:36:06,625 Fantastické, příteli! 337 00:36:07,791 --> 00:36:11,708 Bylo to fantastické! Měl jsi u toho být! 338 00:36:11,791 --> 00:36:16,083 Ano! Tak se to dělá! Matko! 339 00:36:16,166 --> 00:36:19,416 Co to je? Máš novýho kámoše? 340 00:37:01,833 --> 00:37:03,125 Tady ne. 341 00:37:04,541 --> 00:37:06,250 Musím ti něco ukázat. 342 00:37:24,583 --> 00:37:28,583 Lode, uklidni se! Tak to není. 343 00:37:30,125 --> 00:37:32,750 - Uklidni se. - Kolaborante! 344 00:37:48,541 --> 00:37:51,416 - Uklidníš se už? - Kolaborante! 345 00:37:51,500 --> 00:37:54,875 Chci ti něco ukázat. Pojď. 346 00:38:07,875 --> 00:38:09,583 Přivedl jste kamaráda. 347 00:38:10,916 --> 00:38:13,250 Díky za všechno, co pro nás děláte. 348 00:38:13,333 --> 00:38:17,708 Schoval jsem je v trafostanici a pak je přivedl sem. 349 00:38:20,333 --> 00:38:24,208 - Jak je na tom? - Doteď nepromluvila. 350 00:38:26,083 --> 00:38:30,375 - Přinesl jste vajíčka? - Ne, jídlo s sebou nemám. 351 00:38:30,458 --> 00:38:35,000 Na, popros je, ať to vylijí. 352 00:38:41,041 --> 00:38:42,333 Díky. 353 00:38:52,125 --> 00:38:54,958 Teď mě zajímá, co se stalo s tělem. 354 00:39:00,750 --> 00:39:03,125 Shodili jsme ho z Willemova doku. 355 00:39:06,583 --> 00:39:07,833 S kým? 356 00:39:09,333 --> 00:39:10,708 S Yvette? 357 00:39:12,666 --> 00:39:14,000 S přáteli. 358 00:39:17,333 --> 00:39:19,458 Z odboje? 359 00:39:19,541 --> 00:39:21,291 Přátelé, 360 00:39:22,000 --> 00:39:24,708 strach máme všichni. 361 00:39:27,916 --> 00:39:30,791 Není důvod se za to stydět. 362 00:39:32,875 --> 00:39:35,291 Důležité jsou činy. 363 00:39:37,250 --> 00:39:44,041 Byť se může stát, že se do dějin nezapíšeme. 364 00:39:45,625 --> 00:39:48,125 Ale pro slávu to neděláme. 365 00:39:50,833 --> 00:39:52,875 Naše oběti... 366 00:39:54,875 --> 00:39:59,208 jsou nezbytné, stejně jako náš strach. 367 00:40:00,958 --> 00:40:06,000 Lidé jsou odváděni ze svých domovů. 368 00:40:09,291 --> 00:40:11,625 A naše odpověď? 369 00:40:11,708 --> 00:40:14,125 Stříháme dráty. 370 00:40:15,208 --> 00:40:17,333 Píšeme po zdech slogany. 371 00:40:17,416 --> 00:40:23,708 Ruku na srdce, jsme jako děti, co Němce jen trochu škádlí, 372 00:40:23,791 --> 00:40:26,583 místo aby s nimi bojovali. 373 00:40:30,208 --> 00:40:34,083 Víme, že se chystají razie. 374 00:40:35,458 --> 00:40:36,875 To víme. 375 00:40:36,958 --> 00:40:41,291 Nevíme kdy, nevíme, kdo se do toho zapojí, 376 00:40:41,375 --> 00:40:46,291 a už vůbec nevíme kde. Vlastně nevíme nic. 377 00:40:47,333 --> 00:40:50,291 Ale ptám se vás... 378 00:40:53,708 --> 00:40:55,833 Chceme to změnit? 379 00:40:56,666 --> 00:40:59,375 Chceme zachraňovat lidské životy? 380 00:41:12,208 --> 00:41:14,375 To je ale návštěva. 381 00:41:16,333 --> 00:41:17,875 Jdi dál. 382 00:41:22,208 --> 00:41:23,875 Jdu pro maso. 383 00:41:24,958 --> 00:41:27,125 Možná jsem se v tobě spletla. 384 00:41:37,416 --> 00:41:39,416 Co jsi zač, Wile? 385 00:41:43,166 --> 00:41:45,833 Někdo, kdo je rád, že není ta slepice. 386 00:41:50,875 --> 00:41:54,375 Pověz, slepičko, tancuješ? 387 00:41:56,000 --> 00:41:57,375 Umíš tancovat? 388 00:42:18,125 --> 00:42:19,458 Wilsi. 389 00:42:24,875 --> 00:42:28,166 Na. Vepřové to není. 390 00:42:28,250 --> 00:42:30,333 A k tomu vejce natvrdo. 391 00:42:59,541 --> 00:43:01,541 A hele, Fred Astaire. 392 00:43:03,458 --> 00:43:06,041 S Yvette opatrně. 393 00:43:07,708 --> 00:43:09,958 To vypadám jako takový grázl? 394 00:43:10,666 --> 00:43:13,500 Nemyslím tebe, myslím ji. 395 00:43:15,208 --> 00:43:16,583 Opatrně. 396 00:43:17,416 --> 00:43:19,041 Zlomí ti srdce. 397 00:43:36,916 --> 00:43:38,041 Děkuji. 398 00:43:49,791 --> 00:43:56,125 Dětská léta, sladká dětská léta, 399 00:43:57,458 --> 00:44:02,208 nosím si je po všech dílech světa. 400 00:44:03,583 --> 00:44:08,125 Jen tiše vzpomínat, 401 00:44:09,250 --> 00:44:12,875 smutně tu na nohou stát. 402 00:44:12,958 --> 00:44:18,416 Brzy se slunce skloní, a jsem stár. 403 00:44:19,291 --> 00:44:24,291 Malý dům tam stojí, letní žár. 404 00:44:25,166 --> 00:44:30,541 Malý chlapec si tam kdysi hrával. 405 00:44:30,625 --> 00:44:34,500 Kolébku tam v rohu měl. 406 00:44:35,375 --> 00:44:38,708 Tehdy ještě nevěděl, 407 00:44:39,708 --> 00:44:44,291 že vzpomínka rozplyne se jako sen. 408 00:45:07,708 --> 00:45:10,583 - Jsem tu pro košťata. - Pro která? 409 00:45:10,666 --> 00:45:13,666 - Ta červená. - To musíte nahoru. 410 00:45:39,083 --> 00:45:40,750 Byli informování. 411 00:45:57,666 --> 00:46:01,833 To je ten, o kterém jsi vyprávěla, Bianco? 412 00:46:03,708 --> 00:46:07,083 Musíš si vybrat krycí jméno. Já jsem Valentino. 413 00:46:08,250 --> 00:46:09,208 Angelo. 414 00:46:10,458 --> 00:46:12,916 Angelo se k tobě hodí. 415 00:46:13,000 --> 00:46:16,083 Vítej, Angelo. 416 00:46:16,166 --> 00:46:22,208 Slyšel jsem, že jsi zadobře s těmi kolaboranty z kavárny U Drozda. 417 00:46:24,041 --> 00:46:25,833 No... 418 00:46:26,750 --> 00:46:30,291 To je dobře, na tom není nic špatného. 419 00:46:30,375 --> 00:46:35,500 Kdyby se ti doneslo něco o raziích, neváhej nám o tom povědět. 420 00:46:37,958 --> 00:46:41,125 Ovšem opatrně, s těmi lidmi je neradno si zahrávat. 421 00:46:42,750 --> 00:46:45,583 Ale sbliž se s nimi. 422 00:47:07,208 --> 00:47:11,000 Kde jsem to skončil? Jo! Tak tomu židákovi povídám: 423 00:47:11,083 --> 00:47:16,625 „Čas určuju já, a tvůj právě vypršel. Rozuměl jsi?“ 424 00:47:16,708 --> 00:47:20,416 Strčte si to zpátky do kalhot, pane Verschaffele. Třikrát gin? 425 00:47:20,500 --> 00:47:24,125 - Jo! - Pro mě pivo. Kořalku pít neumím. 426 00:47:24,208 --> 00:47:27,458 Pivo pro našeho umělce, a taky něco pro Suse. 427 00:47:27,541 --> 00:47:32,458 - Dobrý večer, pane Verschaffele. - Sus, básník. Další z mých objevů. 428 00:47:32,541 --> 00:47:37,583 Sus je pro mě jako reinkarnace Paula van Ostaijena. 429 00:47:37,666 --> 00:47:39,583 Nepřeháním, ani trochu. 430 00:47:39,666 --> 00:47:42,041 - Posaď se u nás. - Ani nápad! 431 00:47:42,125 --> 00:47:46,416 Sedni si támhle, kůže líná. Básník, co v životě nehnul prstem. 432 00:47:46,500 --> 00:47:49,291 - Wilfriede, tohle je Jenny. - Těší mě. 433 00:47:49,375 --> 00:47:50,625 - Těší mě. - Hospodská. 434 00:47:50,708 --> 00:47:52,666 Jsem jeho ohnivá múza. 435 00:47:53,375 --> 00:47:56,958 - Ale jdi, Jenny. - Copak to není pravda, Felixi? 436 00:47:57,041 --> 00:48:00,166 Felix mi zařídí obchod s doutníky. 437 00:48:00,250 --> 00:48:02,958 To mi slíbil. Možná, až budu šedivá. 438 00:48:03,041 --> 00:48:08,000 - Trpělivost, drahá. Obchodu se dočkáš. - Při další razii, slíbils to. 439 00:48:08,083 --> 00:48:11,291 Má cher, stojí mě majlant. 440 00:48:11,375 --> 00:48:13,875 Ukaž se, ať na tebe vidím. 441 00:48:15,958 --> 00:48:17,750 - Omere? - Ano? 442 00:48:17,833 --> 00:48:21,750 - Wilfrieda, věřím, znáš. - Ach, ten malíř. 443 00:48:21,833 --> 00:48:25,083 Wilfriede, to je Omer Verschueren, notář. 444 00:48:25,166 --> 00:48:28,666 Co kdyby ses od Wilfrieda nechal namalovat? 445 00:48:28,750 --> 00:48:33,125 - Maluješ taky portréty? - Ano, ale ty jsou nejtěžší. 446 00:48:33,208 --> 00:48:36,166 - Já si dám gin. - Wilfriede... 447 00:48:36,250 --> 00:48:39,083 Irmo, dvojitý gin pro pana Vingerhoetse. 448 00:48:39,166 --> 00:48:41,375 Pojď k nám, Eduarde. 449 00:48:45,583 --> 00:48:49,750 Co tady dělá ten zrádce? Kdo ho sem přitáh? 450 00:48:49,833 --> 00:48:53,083 - Není to fuk? - Co proti tomu chlapci máš? 451 00:48:53,166 --> 00:48:58,833 Ten hoch je jedním z nás. Je náš. Co to do tebe vjelo? 452 00:49:01,791 --> 00:49:03,083 Díky, Irmo. 453 00:49:04,333 --> 00:49:08,041 Když jsme vtrhli do synagogy, tenhle zrádce bil na poplach. 454 00:49:08,125 --> 00:49:11,166 Utíkal na stanici donášet. 455 00:49:11,958 --> 00:49:15,416 Bál jsem se, že se někomu něco stane. Byla to má povinnost. 456 00:49:21,166 --> 00:49:26,333 Prosím tě, Eduarde. Ten hoch to bral jako svoji povinnost. 457 00:49:26,416 --> 00:49:30,000 Hovno povinnost! Proč ho bráníš? 458 00:49:32,041 --> 00:49:35,958 Vždyť je u policie teprve krátce. Ještě neví, jak to chodí. 459 00:49:36,041 --> 00:49:37,625 Že neví? 460 00:49:37,708 --> 00:49:40,166 A co ty, Verschaffele? 461 00:49:40,250 --> 00:49:43,125 Třeba jsi ho tam poslal sám, abys nás sabotoval. 462 00:49:43,208 --> 00:49:45,250 - Kušuj, Eduarde. - Nechceš se uklidnit? 463 00:49:45,333 --> 00:49:47,083 Koukej vážit slova. 464 00:49:48,958 --> 00:49:50,458 Važ slova. 465 00:49:52,708 --> 00:49:54,666 Uvidíme, co tomu řekne Gregor. 466 00:49:54,750 --> 00:50:01,208 Mein freund Gregor se ti vysměje do ksichtu. Bezpochyby. 467 00:50:01,291 --> 00:50:03,666 - Pánové... - Bezpochyby! 468 00:50:03,750 --> 00:50:05,500 - Pánové! - Bezpochyby! 469 00:50:05,583 --> 00:50:10,750 Felixi, jen klid. Dej si pozor, co Gregorovi vyžvaníš. 470 00:50:11,791 --> 00:50:14,291 Gregor je podivín, Felixi. 471 00:50:17,541 --> 00:50:22,166 Na stanici mě nikdo neposlal, a už vůbec ne pan Verschaffel. 472 00:50:22,250 --> 00:50:27,000 Uznávám, že jsem Wilfrieda mohl na tu situaci lépe připravit. 473 00:50:27,083 --> 00:50:30,500 Ten hoch je poetická duše, nemohl si pomoct. 474 00:50:30,583 --> 00:50:33,083 Je to donašeč. Prý „poetická duše“... 475 00:50:33,166 --> 00:50:37,166 Že o donášení mluvíš zrovna ty, špinavej Palečku. 476 00:50:37,250 --> 00:50:42,291 Proč se mu vůbec říká Paleček, když má takovej frňák? 477 00:50:42,375 --> 00:50:46,125 To mluví za všechno. Nalijme si čistého vína, což? 478 00:50:46,208 --> 00:50:47,833 To snad není pravda... 479 00:50:47,916 --> 00:50:50,916 Pojďte si všichni připít! 480 00:50:51,000 --> 00:50:55,083 Na bezelstnost mládeže! Ať se těch hloupostí natropí co nejvíc. 481 00:50:55,166 --> 00:50:58,250 - Naivita k mládí patří. - Na mládež! 482 00:50:58,333 --> 00:51:01,333 - Pojďte, zastřílíme si. - Zacpi si uši. 483 00:51:01,416 --> 00:51:02,750 Nedělej to. 484 00:51:03,833 --> 00:51:07,500 Do prdele práce! Jděte s tím ven, vy magoři! 485 00:51:07,583 --> 00:51:10,291 - Radši půjdu. - Zase se předváděj... 486 00:51:12,583 --> 00:51:14,000 Nalij mi ještě. 487 00:51:44,666 --> 00:51:48,625 Našla jsem adresář. Byl schovaný ve váze. 488 00:51:51,958 --> 00:51:56,333 Gregor Schnabel, Obersekretär, Geheime Feldpolizei. 489 00:51:56,416 --> 00:51:57,916 Dvě telefonní čísla. 490 00:51:58,000 --> 00:52:02,291 „ Mein freund Gregor.“ To jsou ty jeho německé styky? 491 00:52:02,375 --> 00:52:06,625 - Jo, ale jsou tady i jména místních. - Kolaboranti? 492 00:52:06,708 --> 00:52:10,416 O většině z nich víme, ale je tu i pár překvapení. 493 00:52:10,500 --> 00:52:13,291 Podlézat Kozí bradce se vyplatilo. 494 00:52:13,375 --> 00:52:17,416 Podívej. Doklady o vlastnictví k sedmi domům v židovské čtvrti. 495 00:52:17,500 --> 00:52:19,083 Je jich víc než sedm. 496 00:52:19,166 --> 00:52:24,083 Všechny za směšnou cenu. Všechny od notáře Omera Verschuerena. 497 00:52:24,166 --> 00:52:25,708 Je toho víc. 498 00:52:29,208 --> 00:52:30,708 {\an8}Obchod s doutníky. 499 00:52:30,791 --> 00:52:33,625 Kozí bradka slíbil Jenny obchod s doutníky. 500 00:52:34,833 --> 00:52:38,333 {\an8}- Rijfstraat. - Je mezi těmi doklady? 501 00:52:41,666 --> 00:52:43,291 - Podívej se. - Není. 502 00:52:45,083 --> 00:52:47,000 Ten obchod jí ještě nedal. 503 00:52:48,375 --> 00:52:50,458 Říkal, že až po další razii. 504 00:52:53,333 --> 00:52:55,458 Musíme hledat dál. 505 00:52:57,750 --> 00:52:58,916 Vydrž. 506 00:53:10,041 --> 00:53:13,916 Ty jsi zase nechal rozsvíceno? 507 00:53:14,000 --> 00:53:17,416 Ty hlavo děravá, to děláš pořád. 508 00:53:17,500 --> 00:53:19,625 Pustím gramofon. 509 00:54:00,083 --> 00:54:05,833 Hyjé, koníku, hyjé! Převez dámu přes kaluže! 510 00:54:34,875 --> 00:54:39,000 Ne, nepřestávej. Prosím. 511 00:54:56,791 --> 00:54:59,708 Jen pojď, Wilíku. 512 00:55:01,958 --> 00:55:07,291 Ale, náš náměstek. Blahopřeju. Děláš mi radost, Palečku. 513 00:55:07,375 --> 00:55:09,958 Rozuměli všichni, co mají dělat? 514 00:55:10,041 --> 00:55:14,208 Uzavřete ulice, nikdo nesmí ani dovnitř, ani ven. 515 00:55:14,291 --> 00:55:16,625 A nepleťte se jim do cesty. 516 00:55:35,541 --> 00:55:38,500 Ty židy musel někdo varovat. 517 00:55:40,375 --> 00:55:42,083 Do hajzlu! 518 00:55:42,166 --> 00:55:44,208 A to s velkým předstihem. 519 00:55:46,958 --> 00:55:49,041 Takže mezi sebou máme krysu. 520 00:55:50,416 --> 00:55:55,666 Má einsatzgruppen dostala rozkazy teprve před hodinou. 521 00:55:56,541 --> 00:55:58,875 A když pominu to, 522 00:55:59,708 --> 00:56:03,916 o plánu neslyšel nikdo ani slovo. 523 00:56:07,208 --> 00:56:13,458 Jediný, kdo o tom věděl, jsem byl já, Felix Verschaffel a vy. 524 00:56:18,958 --> 00:56:21,750 Tu krysu najdu a osobně vám ji přivedu. 525 00:56:21,833 --> 00:56:23,958 To bych vám radil. 526 00:56:25,291 --> 00:56:27,250 Dvakrát se zklamat nenechám. 527 00:57:22,458 --> 00:57:24,291 Tak my jdeme! 528 00:59:50,333 --> 00:59:52,750 Pojď sem, můj kmotřenečku. 529 00:59:52,833 --> 00:59:55,708 Vy dva spolu chodíte? Představ nás. 530 00:59:55,791 --> 00:59:59,333 - To je Yvette, a tohle je tetička Emma. - Těší mě. 531 00:59:59,416 --> 01:00:02,291 Jsi taková pěkná, mlaďounká. 532 01:00:02,375 --> 01:00:06,833 Pojď, chci ti někoho představit. Nemáš žízeň? 533 01:00:06,916 --> 01:00:08,500 Pojď, nestyď se. 534 01:00:19,583 --> 01:00:22,333 Wile, pojď, máme tu pití. 535 01:00:32,083 --> 01:00:33,500 Miláčku. 536 01:00:40,958 --> 01:00:42,250 Miláčku. 537 01:00:43,041 --> 01:00:46,625 To je můj synovec Wilfried, a to je Yvette. 538 01:00:50,458 --> 01:00:56,625 Je mi ctí. Udělejte mi tu radost a posaďte se u nás na sofa. 539 01:01:02,666 --> 01:01:04,083 My se známe. 540 01:01:10,166 --> 01:01:14,666 Máš tak krásné vlasy. Prozraď tetičce Emmě své tajemství. 541 01:01:14,750 --> 01:01:19,208 To je ale nečekaná náhoda, že? 542 01:01:19,291 --> 01:01:23,041 Dáš si něco? Šampaňské? Šnaps? Nic? 543 01:01:24,541 --> 01:01:27,666 Děje se něco? Přijdeš mi nějaký strnulý. 544 01:01:29,958 --> 01:01:32,708 Odpusť, nechci tě uvádět do rozpaků. 545 01:01:32,791 --> 01:01:37,000 Ano, jsem v roli okupanta, a je mi líto, že to tak je, 546 01:01:37,083 --> 01:01:39,416 ale nejsem tvůj nepřítel. 547 01:01:42,708 --> 01:01:45,000 A nebylo to v plánu, 548 01:01:45,083 --> 01:01:51,458 ale s tvojí tetičkou Emmou jsme se do sebe bláznivě zamilovali. 549 01:01:51,541 --> 01:01:54,666 Ta ženská mě přivádí k šílenství! 550 01:01:55,416 --> 01:02:00,791 Tak, kdyby ses někdy ocitl v nesnázích... 551 01:02:15,625 --> 01:02:18,833 Á, zástupce antverpské policie. 552 01:02:21,458 --> 01:02:23,291 Já si šnaps nedám. 553 01:02:29,666 --> 01:02:30,875 Nuže... 554 01:02:32,833 --> 01:02:37,125 Eins, zwei, drei... do dna! 555 01:02:43,708 --> 01:02:46,541 Tihle antverpští policisté jsou jako sportovci. 556 01:02:46,625 --> 01:02:48,458 Wile, půjdeš si zatancovat? 557 01:02:52,250 --> 01:02:57,000 Tady jsi mezi přáteli. Když piješ, tak jsi jedním z nás. 558 01:02:58,166 --> 01:03:00,083 A pokud nepiješ, tak nejsi. 559 01:03:00,166 --> 01:03:02,541 Může ti to připadat poněkud neomalené, 560 01:03:02,625 --> 01:03:05,375 ale mezi vojáky to tak chodí. 561 01:03:05,458 --> 01:03:08,875 Ten, kdo pije, je kamarád. 562 01:03:08,958 --> 01:03:15,250 A kdo nepije, je zasranej mlíčňák, a já mlíčňáky nesnáším! 563 01:03:36,666 --> 01:03:40,916 Prosím tě, napij se. Vypadáš tak napjatě. 564 01:03:41,000 --> 01:03:42,416 Prý mlíčňák! 565 01:03:43,416 --> 01:03:45,333 To snad ne... 566 01:03:45,416 --> 01:03:48,791 Gregore, nebuď na toho chlapce takový. Jsi zlý. 567 01:03:48,875 --> 01:03:51,958 Andílku, to není žádný chlapec. 568 01:03:52,958 --> 01:03:56,000 To je chlap, jak se patří. 569 01:04:14,041 --> 01:04:19,291 - Velmi dobře. Velmi dobře. - Teď se to teprve rozjede! 570 01:04:21,833 --> 01:04:25,333 Eins, zwei, drei... do dna! 571 01:04:27,916 --> 01:04:31,041 Eins, zwei, drei... 572 01:04:31,125 --> 01:04:32,583 Do dna! 573 01:04:36,416 --> 01:04:38,333 Přestaň. 574 01:04:48,083 --> 01:04:49,541 Wile? 575 01:05:10,916 --> 01:05:14,166 Co v práci? Všechno v pořádku? 576 01:05:15,250 --> 01:05:21,458 Tvá tetička mi vyprávěla zajímavou příhodu z tvého prvního dne u policie. 577 01:05:21,541 --> 01:05:27,958 Prý jsi přišel domů pozdě v noci, uniformu celou od bláta, 578 01:05:28,041 --> 01:05:30,791 a kolega na tom byl stejně, předpokládám. 579 01:05:30,875 --> 01:05:36,250 Jak jsem řekl tvé tetičce, zajímalo by mě... 580 01:05:37,291 --> 01:05:39,125 co se ti stalo. 581 01:05:40,708 --> 01:05:43,833 Jistě to je humorná historka. 582 01:05:44,666 --> 01:05:46,708 K popukání. 583 01:05:54,666 --> 01:05:56,416 Jdu se vychcat. 584 01:06:03,791 --> 01:06:05,000 Wile... 585 01:06:13,083 --> 01:06:14,333 Wile! 586 01:06:16,625 --> 01:06:18,083 Jak čumí! 587 01:06:21,750 --> 01:06:23,291 A heleme se... 588 01:06:25,583 --> 01:06:29,375 - Běž do hajzlu. - Čůráme malým pindíkem, čůráme? 589 01:06:29,458 --> 01:06:32,666 Sereš mě. Nebudu se opakovat. Táhni! 590 01:06:32,750 --> 01:06:36,125 „Táhni, táhni.“ To jsou ale velký řeči. 591 01:06:36,208 --> 01:06:38,458 Máš velký řeči, 592 01:06:38,541 --> 01:06:43,750 ale ve skutečnosti nejseš nic než Verschaffelova loutka. 593 01:07:37,500 --> 01:07:41,291 Wile! Wile, nech toho! 594 01:07:42,916 --> 01:07:45,541 Wile! 595 01:08:14,583 --> 01:08:20,416 No? Jsi na sebe hrdej? Chceš se nechat zabít? 596 01:08:21,541 --> 01:08:25,500 - Tak mluv! - Emma říkala, že jsi provokoval esesáky. 597 01:08:25,583 --> 01:08:28,708 Pamatuješ si to? Já ti to připomenu. 598 01:08:28,791 --> 01:08:32,541 Toho chlapa jsi zřídil tak, že skončil v nemocnici! 599 01:08:32,625 --> 01:08:34,708 Je to přítel pana Verschaffela! 600 01:08:34,791 --> 01:08:37,541 O Verschaffelovi mi nemluv. 601 01:08:37,625 --> 01:08:40,208 Víš vůbec, kolik mu dlužíme? 602 01:08:40,291 --> 01:08:43,916 Vím, že mu líbáš prdel a očekáváš, že budu dělat totéž. 603 01:08:44,000 --> 01:08:48,833 - Ty nevděčnej pse! - Nech mě! 604 01:08:48,916 --> 01:08:51,416 Měj úctu k otci! 605 01:08:52,000 --> 01:08:57,000 Tetička Emma nám všechno řekla, o té ostudě, co jsi natropil! 606 01:09:00,125 --> 01:09:03,375 Červená. Zelená! 607 01:09:20,375 --> 01:09:23,125 ŘEZNICTVÍ FRANS METDEPENNINGEN 608 01:09:28,708 --> 01:09:30,708 Pamatuješ si, cos vykládal? 609 01:09:31,708 --> 01:09:33,250 Ano, nebo ne? 610 01:09:41,041 --> 01:09:42,500 Ty jsi... 611 01:09:43,708 --> 01:09:46,125 před všema těma náckama... 612 01:09:50,000 --> 01:09:52,916 vyřvával, že Suse shodíš z Willemova doku, 613 01:09:53,000 --> 01:09:55,916 že vedle toho mrtvýho četníka je místa dost. 614 01:10:01,208 --> 01:10:03,666 Jestli ten dok vyloví, tak jsme v háji. 615 01:10:04,583 --> 01:10:05,958 Všichni. 616 01:10:13,666 --> 01:10:16,750 Ještě je možnost, že ti nic z toho nerozuměli. 617 01:10:18,500 --> 01:10:22,750 - Stejně jako je možnost, že si to spojí. - Jean si to spojí. 618 01:10:23,875 --> 01:10:26,416 Ten nás s tím feldžandárem viděl. 619 01:10:28,791 --> 01:10:30,375 Dostali nás. 620 01:10:31,416 --> 01:10:36,750 - Musíme se zašít. - Tak a dost. Tohle nikam nevede. 621 01:10:36,833 --> 01:10:41,416 Lode, obleč si uniformu a upaluj do práce. Švihej. 622 01:10:42,041 --> 01:10:43,208 Ty taky. 623 01:10:44,916 --> 01:10:47,958 Maurice, seber se přece. 624 01:10:48,041 --> 01:10:50,791 Dej se do kupy. Dělej. 625 01:11:10,708 --> 01:11:12,541 Zklamal jsi mě. 626 01:11:39,291 --> 01:11:40,541 Pojďte s námi. 627 01:11:59,666 --> 01:12:03,000 Tak tady ho máme, muže činu! 628 01:12:04,208 --> 01:12:09,041 Divokou šelmu, největšího pijáka v Antverpách. 629 01:12:10,416 --> 01:12:13,041 Spalo se ti dobře? Máš kocovinu? 630 01:12:15,041 --> 01:12:17,875 Nestůj tam jak solný sloup, pojď nahoru. Poběž. 631 01:12:22,375 --> 01:12:26,708 Jak dobře znáš místní dějiny? 632 01:12:26,791 --> 01:12:31,958 Věděl jsi, že stavbu Willemova doku nařídil v roce 1803 sám Napoleon, 633 01:12:32,041 --> 01:12:35,750 ale otevřen byl až o deset let později? Věděl jsi to? 634 01:12:37,166 --> 01:12:41,750 Věděl jsi také, že není tak hluboký, jak by se mohlo zdát? 635 01:12:41,833 --> 01:12:45,041 Jen šest metrů. Žádný proud. 636 01:12:47,750 --> 01:12:51,500 Ale proč ti to říkám... Chci ti něco ukázat. 637 01:12:53,791 --> 01:12:59,541 Tohle jsme našli v kabátu zavražděného četníka. 638 01:12:59,625 --> 01:13:01,458 Jeho rozkazy. 639 01:13:01,541 --> 01:13:07,583 Jak vidíš, měl v plánu zatknout nějaké lidi, co odmítali pracovat. 640 01:13:07,666 --> 01:13:13,541 Předpisy znáš. U zatýkání musí být i policejní doprovod. Pojď. 641 01:13:14,250 --> 01:13:18,666 Z vaší policejní stanice. Nevíš o tom něco? 642 01:13:25,166 --> 01:13:27,625 Proč jsi zastavil? Jen pojď. 643 01:13:29,125 --> 01:13:33,291 A chtěl bych ti ukázat ještě něco, jestli můžu. 644 01:14:09,458 --> 01:14:13,666 Víš, jaké to bylo zklamání, když se jeho tělo našlo? 645 01:14:14,541 --> 01:14:18,875 Ten případ byl uzavřen. Byla sjednána náprava. 646 01:14:18,958 --> 01:14:21,375 Komunisté byli potrestáni. 647 01:14:21,458 --> 01:14:25,416 A já teď musím celé vyšetřování rozjet nanovo. 648 01:14:27,125 --> 01:14:32,333 Tak tedy... tolik k mé roli v tomto příběhu. 649 01:14:33,833 --> 01:14:36,458 Zatím nevím, jakou roli v něm hraješ ty. 650 01:14:37,791 --> 01:14:39,208 Povíš mi to? 651 01:14:41,333 --> 01:14:42,916 Pojď. 652 01:15:16,083 --> 01:15:17,833 A hele, mlíčňák. 653 01:15:20,375 --> 01:15:21,750 Sedni si. 654 01:15:26,208 --> 01:15:28,625 Tvůj kolega dál popírá, 655 01:15:28,708 --> 01:15:33,083 že se ten zavražděný četník zastavil na vaší stanici. 656 01:15:34,625 --> 01:15:36,208 Ty mu věříš? 657 01:15:40,708 --> 01:15:41,958 My ne. 658 01:15:59,625 --> 01:16:03,083 Ten četník byl viděn cestou na vaši stanici. 659 01:16:04,583 --> 01:16:07,875 My ho neviděli, na stanici nebyl. 660 01:16:24,041 --> 01:16:27,666 Na vaší stanici ho nikdo neviděl. 661 01:16:28,583 --> 01:16:31,666 Ale ty jsi věděl, 662 01:16:32,916 --> 01:16:35,291 že jeho tělo leží ve Willemově doku. 663 01:16:37,958 --> 01:16:39,666 Byl jsem namol. 664 01:16:39,750 --> 01:16:45,416 A přesto ses trefil. Jak je to možné? 665 01:16:50,833 --> 01:16:55,791 - Někde jsem to slyšel. - Slyšel. Výborně. Od koho? 666 01:16:57,500 --> 01:16:58,791 Od něho? 667 01:17:21,583 --> 01:17:24,083 Nechceš mi něco říct? 668 01:17:28,500 --> 01:17:29,666 Ne? 669 01:17:30,958 --> 01:17:32,333 Tak pojď. 670 01:17:40,125 --> 01:17:43,208 Kdo toho četníka viděl? Ty, nebo on? 671 01:17:43,291 --> 01:17:45,166 Ty, nebo on? 672 01:17:45,250 --> 01:17:46,833 Nebo snad oba? 673 01:18:12,583 --> 01:18:15,958 Šli čuníci... 674 01:18:16,041 --> 01:18:18,333 ...po silnici, 675 01:18:28,375 --> 01:18:32,583 Četník tomu přihlížel. 676 01:19:04,166 --> 01:19:05,875 Jean nic neprovedl. 677 01:19:07,583 --> 01:19:11,583 Je hezké vidět, že se vzájemně kryjete. To má svou hodnotu. 678 01:19:11,666 --> 01:19:13,458 Já ho nekryju, já mu věřím. 679 01:19:13,541 --> 01:19:17,791 Jestli to Jean udělal, nebo neudělal, na tom nezáleží. 680 01:19:19,166 --> 01:19:23,375 Chtěli jsme se ho zbavit tak jako tak, a tohle byla vhodná záminka. 681 01:19:23,458 --> 01:19:27,291 Ale zajímá tě, proč jsi ještě naživu? 682 01:19:27,375 --> 01:19:30,666 Víme, že se někteří policisté přidali k odboji, 683 01:19:30,750 --> 01:19:33,541 k mužům z Bílé brigády. 684 01:19:33,625 --> 01:19:36,500 Nejsi s nimi náhodou také ve styku? 685 01:19:36,583 --> 01:19:38,625 Mluvím pravdu. 686 01:19:40,916 --> 01:19:46,541 O tom nejsem zcela přesvědčen, ale jsem ochotný hrát dál. 687 01:19:51,166 --> 01:19:53,458 Ta tvá přítelkyně... 688 01:19:54,333 --> 01:19:55,666 Yvette. 689 01:19:56,666 --> 01:19:58,083 Správně? 690 01:19:59,083 --> 01:20:01,916 Je to vstkutku... 691 01:20:03,416 --> 01:20:05,458 překrásná žena. 692 01:20:06,333 --> 01:20:09,166 Tančí jako ďábel. 693 01:20:09,250 --> 01:20:14,041 Prý je to sestra tvého kolegy Metdepenningena. 694 01:20:17,750 --> 01:20:24,208 Nevěděl by, čirou náhodou, co se tomu četníkovi stalo? 695 01:20:29,916 --> 01:20:32,083 Líbíš se mi. 696 01:20:34,125 --> 01:20:35,500 Myslím. 697 01:20:36,458 --> 01:20:39,541 Snažím se ti pomoct. 698 01:20:40,583 --> 01:20:42,875 Máš hezkou rodinu. 699 01:20:43,708 --> 01:20:45,833 A krásnou dívku. 700 01:20:47,166 --> 01:20:51,083 A jestli vás spolu má čekat nějaká budoucnost, 701 01:20:51,166 --> 01:20:54,375 pak je načase, aby sis zvolil stranu. 702 01:21:00,208 --> 01:21:03,291 Jean byl zatčen. 703 01:21:03,375 --> 01:21:06,291 Podle mě si o to říkal. 704 01:21:06,375 --> 01:21:08,291 Gust má pravdu. 705 01:21:08,375 --> 01:21:11,833 Kdo se vzpírá autoritě, nemá u policie co pohledávat. 706 01:21:11,916 --> 01:21:14,833 Chceš říct, že málo kolaboroval. 707 01:21:14,916 --> 01:21:16,375 Každopádně... 708 01:21:18,291 --> 01:21:22,541 Jestli je tady někdo, kdo může Jeana očistit, 709 01:21:22,625 --> 01:21:24,083 nebo naopak, 710 01:21:25,208 --> 01:21:28,166 je čas, aby promluvil. 711 01:22:06,125 --> 01:22:10,625 Posaď se, chlapče. Tam, do toho křesla. 712 01:22:28,875 --> 01:22:30,750 Tady ho máme. 713 01:22:32,500 --> 01:22:34,750 Marnotratného syna. 714 01:22:38,083 --> 01:22:40,416 To výraz znáš, ne? 715 01:22:43,583 --> 01:22:47,625 - Pane Versch... - Dovol mi tě uvést do reality. 716 01:22:47,708 --> 01:22:49,500 Naše strana 717 01:22:50,625 --> 01:22:52,666 vítězí. 718 01:22:53,625 --> 01:22:56,583 Je čas vítězství. 719 01:22:59,458 --> 01:23:02,875 A co ty uděláš? Zradíš sám sebe. 720 01:23:02,958 --> 01:23:04,833 A zradíš mě. 721 01:23:07,125 --> 01:23:10,375 Víš, jak mě to ranilo? Byl jsi pro mě jako syn. 722 01:23:11,541 --> 01:23:14,916 Rozumíš? Ne. 723 01:23:16,333 --> 01:23:18,791 Nechápeš to. 724 01:23:25,375 --> 01:23:27,666 Dám ti ještě jednu šanci. 725 01:23:29,291 --> 01:23:34,541 Příležitost hodnou oportunisty, jako jsi ty. 726 01:23:34,625 --> 01:23:39,416 Tohle je tvá poslední šance to napravit. 727 01:23:50,791 --> 01:23:53,000 Zab ty krysy. 728 01:23:57,250 --> 01:24:01,708 Zab pro mě tu krysu. Zab tu židovku, 729 01:24:01,791 --> 01:24:08,041 tu špinavou krysu, pro mě. Zab je všechny, pro mě! 730 01:28:10,583 --> 01:28:12,125 Tancuj. 731 01:28:18,291 --> 01:28:20,083 Hladké přistání. 732 01:28:30,458 --> 01:28:32,666 Co takhle si zahrát na horolezce? 733 01:29:31,125 --> 01:29:35,750 Tuto osobu zadrželi ve vlaku do Bruselu. 734 01:29:35,833 --> 01:29:39,333 Měl u sebe belgický průkaz, slušný padělek, 735 01:29:39,416 --> 01:29:41,583 ale byl obřezaný. 736 01:29:41,666 --> 01:29:43,125 Žid. 737 01:29:43,916 --> 01:29:45,833 Pravým jménem Lizke. 738 01:29:58,791 --> 01:30:00,208 Pojď. 739 01:30:03,375 --> 01:30:06,500 Shodou náhod se nám podařilo zatknout padělatele. 740 01:30:07,458 --> 01:30:14,458 Netrvalo ani minutu a prozradil nám jméno člověka, který ho najal. 741 01:30:30,041 --> 01:30:33,500 Neznáš náhodou někoho 742 01:30:33,583 --> 01:30:35,833 jménem Valentino? 743 01:30:37,500 --> 01:30:41,291 Nebo někoho, komu se Valentino říká? Ne? 744 01:30:43,416 --> 01:30:45,625 A co Bianca? 745 01:30:46,375 --> 01:30:48,166 Taky nic. 746 01:30:48,250 --> 01:30:50,458 A Angelo? 747 01:30:56,833 --> 01:30:58,500 Angelo. 748 01:30:59,500 --> 01:31:01,583 Dostaň mě odsud. 749 01:31:01,666 --> 01:31:03,416 Angelo? 750 01:31:04,791 --> 01:31:09,416 Dostaň mě odsud, chlapče. 751 01:31:13,250 --> 01:31:17,083 - Neví, co mluví. - Přestaň mě urážet. 752 01:31:21,083 --> 01:31:23,291 Ty jsi Angelo. 753 01:31:23,375 --> 01:31:26,416 Řezníkův syn je Valentino. 754 01:31:26,500 --> 01:31:30,416 A Bianca, to je ta, co dobře tančí, mám pravdu? 755 01:31:58,333 --> 01:32:01,416 - Co po mně chcete? - Vysvětlím. 756 01:32:01,500 --> 01:32:06,458 Postarám se, abys ty, tvá milá i tvá rodina vyvázli živí. 757 01:32:06,541 --> 01:32:11,750 Ale budeš mi muset pomoct. Rozumíš? Co ty na to? 758 01:32:25,750 --> 01:32:29,583 Vážně sis myslel, že mě ta tvá tetička zajímá? 759 01:32:33,416 --> 01:32:37,083 Vážně sis myslel, že nevím o těch schovaných židech? 760 01:32:38,916 --> 01:32:42,625 Přesně, jak jsem předvídal, všechno to spolu souvisí. 761 01:32:46,833 --> 01:32:50,500 Chceš zachránit život sobě a své rodině. 762 01:32:50,583 --> 01:32:52,875 To z tebe dělá pravého muže. 763 01:32:52,958 --> 01:32:56,041 Takového, který dokáže přinášet oběti. 764 01:32:56,916 --> 01:33:01,333 Takového, který se dokáže postarat, a ví, že je to sakra špinavá hra. 765 01:33:01,416 --> 01:33:04,250 A až tohle pochopíš, 766 01:33:04,333 --> 01:33:10,291 tak se jednoho dne podíváš do zrcadla a uvidíš tam pravého muže. 767 01:33:13,208 --> 01:33:15,125 Musíš si vybrat. 768 01:33:16,208 --> 01:33:17,708 Takže... 769 01:33:20,041 --> 01:33:21,458 jak se rozhodneš? 770 01:34:07,166 --> 01:34:09,041 Ty ještě žiješ? 771 01:34:27,333 --> 01:34:29,166 Lizke je po smrti. 772 01:34:38,583 --> 01:34:40,416 Myriam taky. 773 01:34:41,500 --> 01:34:43,541 Ta malá nejspíš taky. 774 01:34:48,000 --> 01:34:49,833 Mají profesora. 775 01:34:54,208 --> 01:34:56,666 Všechno vědí. 776 01:34:56,750 --> 01:34:59,375 Vymlátili to z něj. 777 01:35:02,375 --> 01:35:05,750 Je konec. Šlus. 778 01:35:07,666 --> 01:35:09,958 Jo. 779 01:35:14,208 --> 01:35:16,458 Ale můžeme to přežít. 780 01:35:19,250 --> 01:35:22,791 Gregor chce, abych vám a zbytku odboje předal 781 01:35:24,333 --> 01:35:26,375 falešné informace. 782 01:35:28,625 --> 01:35:30,458 Na sobotu plánují razii. 783 01:35:30,541 --> 01:35:34,375 Chce, abychom židy upozornili na nesprávnou adresu. 784 01:35:34,458 --> 01:35:37,416 Musíme zjistit, kde proběhne skutečná razie. 785 01:35:39,291 --> 01:35:41,000 Já to vím. 786 01:35:41,958 --> 01:35:44,125 Znám správnou adresu. 787 01:35:46,583 --> 01:35:50,125 Ale když vám ji vyzradím, je po nás. 788 01:35:57,625 --> 01:35:59,208 Dej mi tu adresu. 789 01:36:03,708 --> 01:36:08,375 Tohle bych si nikdy, nikdy neodpustila. 790 01:36:08,458 --> 01:36:10,458 Rozumíš? 791 01:36:10,541 --> 01:36:12,208 Dej mi tu adresu. 792 01:36:16,333 --> 01:36:18,333 Já se smrti nebojím. 793 01:36:20,333 --> 01:36:23,458 Chtěl jsem vám dát na výběr. 794 01:36:24,583 --> 01:36:26,916 Ty se nemůžeš rozhodnout. 795 01:36:28,750 --> 01:36:31,041 Tady jde o přežití. 796 01:36:37,166 --> 01:36:39,083 Svědomí je luxus. 797 01:36:48,583 --> 01:36:52,500 Tohle řekneš svému dítěti? 798 01:37:01,458 --> 01:37:02,833 Protože... 799 01:37:04,083 --> 01:37:05,708 já ne. 800 01:37:12,583 --> 01:37:14,541 Radši chcípnu. 801 01:37:15,541 --> 01:37:17,291 Dej mi tu adresu. 802 01:37:21,291 --> 01:37:22,958 Pelikaanstraat. 803 01:37:33,208 --> 01:37:34,541 Yvette. 804 01:37:37,416 --> 01:37:38,958 Zůstaň tady. 805 01:37:42,625 --> 01:37:44,000 Nech ji jít. 806 01:37:48,916 --> 01:37:50,708 Vyvázneme z toho živí. 807 01:37:53,750 --> 01:37:56,000 Vyvázneme z toho živí. 808 01:37:59,375 --> 01:38:03,291 - Bude to Pelikaanstraat. - Mně řekli Terliststraat. 809 01:38:03,375 --> 01:38:07,208 Ne. To chtějí, abychom si mysleli. Bude to na Pelikaanstraat. 810 01:38:07,291 --> 01:38:12,291 - Profesor to má z uniklých dokumentů. - My to máme od Geheime Feldpolizei. 811 01:38:12,375 --> 01:38:14,291 Od samotného Gregora Schnabela. 812 01:38:16,625 --> 01:38:19,333 Koukejte ty židy varovat. 813 01:38:28,333 --> 01:38:30,000 Já to dělat nechci. 814 01:38:31,041 --> 01:38:33,750 Já taky ne. A? 815 01:38:49,541 --> 01:38:53,041 Změna plánu. Němci nedorazí. 816 01:38:54,708 --> 01:38:58,958 Radnice chce, abychom operaci převzali my. 817 01:38:59,041 --> 01:39:01,958 Razie se přesouvá na Terliststraat. 818 01:39:02,041 --> 01:39:06,333 Vytáhneme židy z baráků a naložíme je na auto. Je to jasný? 819 01:39:07,375 --> 01:39:09,000 Ještě jedna věc. 820 01:39:09,083 --> 01:39:12,458 Bez Němců nebudou židi chtít spolupracovat. 821 01:39:12,541 --> 01:39:14,625 To se ještě uvidí. 822 01:39:14,708 --> 01:39:18,250 Správně, Guste. Jen ať si něco zkusí. 823 01:39:18,333 --> 01:39:22,500 My si to líbit nenecháme. Je to tak? Rozchod. 824 01:39:22,583 --> 01:39:24,500 Uposlechneme? 825 01:39:25,500 --> 01:39:28,166 Pak už nebude cesty zpět. 826 01:39:31,333 --> 01:39:33,250 Když to neuděláme... 827 01:39:35,583 --> 01:39:37,083 tak co? 828 01:39:40,250 --> 01:39:41,500 Pojď. 829 01:39:43,333 --> 01:39:46,083 Všechny židy na korbu! Hněte sebou! 830 01:39:47,458 --> 01:39:50,541 - Pohyb! - Ven. Žádný zdržování. 831 01:39:56,291 --> 01:39:58,750 Ven. Pohyb. Na korbu. 832 01:40:00,625 --> 01:40:03,625 - Pochytejte ty krysy. - Dělejte! 833 01:40:11,208 --> 01:40:14,458 Pojďte v klidu, nedělejte to ještě těžší. 834 01:40:14,541 --> 01:40:19,875 Natáhni si ty kalhoty! 835 01:40:19,958 --> 01:40:23,041 Za mnou. Pojďte za mnou, sakra. 836 01:40:23,125 --> 01:40:26,666 Wilsi, Metdepenningene, na co kurva čumíte? 837 01:40:26,750 --> 01:40:28,708 - Dělejte svoji práci. - Nahoru! 838 01:40:28,791 --> 01:40:29,958 Sakra už. 839 01:40:32,000 --> 01:40:33,291 Tak lez! 840 01:40:36,416 --> 01:40:39,375 Co máš za problém? Na co čekáš? 841 01:41:02,875 --> 01:41:07,291 Wilsi, dívej na tohle. To je něco. 842 01:41:07,375 --> 01:41:10,250 To by byl dobrej obrázek, ne? 843 01:41:14,250 --> 01:41:19,541 Jestli se vy dva nevzpamatujete, tak vás nechám tím autem přejet. 844 01:41:29,500 --> 01:41:32,250 Na korbu. Pohyb! 845 01:41:33,958 --> 01:41:36,708 Už toho mám dost! 846 01:41:36,791 --> 01:41:41,041 - Přestaň fňukat. - Nesahej na mě, sakra! 847 01:41:48,291 --> 01:41:49,875 Vylezte nahoru! 848 01:41:50,666 --> 01:41:52,625 - Ne. - Lezte nahoru! 849 01:41:58,916 --> 01:42:03,041 Dobrá práce. Nahoře je těch krys víc. 850 01:42:09,708 --> 01:42:11,708 Vzpamatuj se! 851 01:42:18,958 --> 01:42:20,541 Nahoru! 852 01:43:13,125 --> 01:43:14,916 Já nemůžu. 853 01:43:15,833 --> 01:43:19,375 Já nemůžu. To nejde. 854 01:43:25,625 --> 01:43:28,958 - Gastone, nalož ty děti na korbu. - Já nemůžu! 855 01:43:29,041 --> 01:43:31,666 Nalož ty děti na korbu! 856 01:43:38,000 --> 01:43:40,916 Na, vezmi si tu malou. Držíš ji? 857 01:43:42,500 --> 01:43:46,708 Ne, nechte je tady. Nechte je tady, prosím. 858 01:43:46,791 --> 01:43:48,416 Ty tlustej zbabělče! 859 01:44:02,208 --> 01:44:04,625 - Vezměte tu malou. - Na korbu! 860 01:44:05,916 --> 01:44:07,125 Pohyb! 861 01:44:18,458 --> 01:44:22,333 Místa je dost. Nastupovat! 862 01:44:23,291 --> 01:44:24,166 Nastupovat! 863 01:44:27,250 --> 01:44:30,875 Popožeňte je. Místa je tam dost. 864 01:44:48,541 --> 01:44:52,916 Wile, co děláš? Zrádce! 865 01:45:10,166 --> 01:45:11,458 Yvette? 866 01:45:13,208 --> 01:45:14,583 Yvette! 867 01:46:58,083 --> 01:47:01,208 Když je po všem, všichni drží hubu. 868 01:47:02,833 --> 01:47:05,583 Včerejšek se zapsal do historie. 869 01:47:07,041 --> 01:47:11,041 Musíte jít dál. To nám říkali. 870 01:47:11,125 --> 01:47:12,916 Jiná cesta není. 871 01:47:13,583 --> 01:47:15,208 A mají pravdu. 872 01:47:16,916 --> 01:47:18,583 Jiná cesta není. 873 01:52:23,000 --> 01:52:28,000 Překlad titulků: Petr Remis Čermoch