1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,291 --> 00:00:45,916
Tvrdí nám, že historie je důležitá.
4
00:00:47,208 --> 00:00:51,375
Ve škole nás zkoušeli z letopočtů a jmen.
5
00:00:51,458 --> 00:00:55,458
A to je historie, říkali.
6
00:00:55,541 --> 00:00:58,083
Rok, kdy proběhla bůhvíjaká bitva.
7
00:00:58,166 --> 00:01:03,500
Den, kdy skapal bůhvíjakej zmetek,
co měl na svědomí nepopsatelný hrůzy.
8
00:01:03,583 --> 00:01:05,000
A tak dále.
9
00:01:06,583 --> 00:01:11,125
Ale nikdo neví,
jaká historie doopravdy je.
10
00:01:11,208 --> 00:01:12,916
Chápete mě?
11
00:01:13,958 --> 00:01:15,166
Ne.
12
00:01:16,083 --> 00:01:18,500
Museli byste to vidět na vlastní oči.
13
00:01:19,708 --> 00:01:25,041
Lidi mi říkají: „Tak ty jsi přežil válku,
a navíc jako policajt. Máš mé uznání.“
14
00:01:25,125 --> 00:01:29,083
Jiní říkají: „Ty svině,
měl jsi udělat tohle a tamto.
15
00:01:29,166 --> 00:01:31,125
Jak jsi to mohl dopustit?“
16
00:01:32,125 --> 00:01:33,708
Víte, co to je?
17
00:01:34,541 --> 00:01:36,750
Potřeba lidí soudit.
18
00:01:38,000 --> 00:01:39,750
A vždycky, když je po všem.
19
00:01:40,875 --> 00:01:43,000
Ale když jste u toho,
20
00:01:44,000 --> 00:01:47,083
když nevíte, co přinese zítřek,
21
00:01:47,166 --> 00:01:51,875
a to neví nikdo, ani já, ani vy,
22
00:01:53,125 --> 00:01:55,833
víte úplný hovno.
23
00:01:55,916 --> 00:01:59,291
Vítám vás u antverpské policie.
24
00:02:01,583 --> 00:02:05,875
Představujete prostředníky
mezi naším lidem a Němci.
25
00:02:06,916 --> 00:02:12,875
Vaše uniforma má vzbuzovat respekt,
musí být čistá, stejně tak vy.
26
00:02:14,458 --> 00:02:18,666
Veškeré záležitosti
budete konzultovat se svým nadřízeným.
27
00:02:19,916 --> 00:02:24,708
A budete poslouchat jeho rozkazy,
samozřejmě do puntíku.
28
00:02:24,791 --> 00:02:26,166
Víme?
29
00:02:27,000 --> 00:02:30,125
Tak, tím máme oficiality za sebou.
30
00:02:30,208 --> 00:02:33,125
Teď neúředně. Clémente, zavřete dveře.
31
00:02:33,208 --> 00:02:39,500
Pánové, až vás zítra vypustíme do ulic,
32
00:02:40,375 --> 00:02:44,166
ten váš intenzivní dvoutýdenní výcvik
33
00:02:44,250 --> 00:02:47,791
vám bude platný asi jako pohřebáku brzdy.
34
00:02:48,833 --> 00:02:50,625
Naprosto k ničemu.
35
00:02:51,208 --> 00:02:55,791
Je totiž jediná věc,
na kterou musíte pamatovat.
36
00:02:55,875 --> 00:02:57,541
Jediná.
37
00:02:59,166 --> 00:03:03,500
Šli čuníci po silnici,
38
00:03:03,583 --> 00:03:06,208
šli spolu na vandr.
39
00:03:06,291 --> 00:03:07,416
Zpívejte.
40
00:03:07,500 --> 00:03:09,250
Šli na vandr.
41
00:03:09,333 --> 00:03:10,583
Do toho, chlapci, zpívejte.
42
00:03:10,666 --> 00:03:13,625
Šli na vandr.
43
00:03:13,708 --> 00:03:14,958
Jen do toho.
44
00:03:15,041 --> 00:03:17,583
První čuník měl cylindr...
45
00:03:19,041 --> 00:03:21,166
Všichni. Dietere!
46
00:03:21,250 --> 00:03:24,500
Četník tomu přihlížel...
47
00:03:24,583 --> 00:03:27,958
Slyšeli jste? „Četník tomu přihlížel“?
48
00:03:28,541 --> 00:03:32,541
To je jediná věc,
na kterou musíte pamatovat.
49
00:03:32,625 --> 00:03:36,208
Budete jen stát a přihlížet.
50
00:03:39,458 --> 00:03:44,416
- Jak velkej má tetička Alice zadek?
- Řekl bych asi nějak takhle.
51
00:03:44,500 --> 00:03:46,416
Prdel jak tři dvory.
52
00:03:46,500 --> 00:03:52,166
Počkejte, teď to přijde.
Tetička Alice se vždycky ohne a při tom...
53
00:03:52,250 --> 00:03:55,375
se mi dívá přímo do očí. A jen mlčí.
54
00:03:55,458 --> 00:03:57,250
Takhle se dívá.
55
00:03:57,333 --> 00:03:58,791
Máš to?
56
00:04:07,625 --> 00:04:09,250
To je prdelka!
57
00:04:09,333 --> 00:04:13,625
Je to ona?
58
00:04:16,166 --> 00:04:17,750
Tři franky za obrázek.
59
00:04:38,125 --> 00:04:39,750
Mládenci!
60
00:04:51,375 --> 00:04:56,666
Na téhle adrese bydlí lidé,
co odmítají pracovat. Musí být zatčeni.
61
00:04:56,750 --> 00:04:57,833
Doveďte mě tam.
62
00:04:59,166 --> 00:05:02,458
- Nechodí vždycky ve dvou?
- Taky jsem myslel.
63
00:05:02,541 --> 00:05:04,375
K čemu ty řeči?
64
00:05:05,291 --> 00:05:07,166
Mrskněte sebou.
65
00:05:07,250 --> 00:05:09,291
To bude nějaký rozkaz.
66
00:05:10,208 --> 00:05:12,083
Vy jste mi dvojka...
67
00:05:13,125 --> 00:05:15,041
Tak na co čekáte?
68
00:05:16,583 --> 00:05:18,583
- Jdeme.
- Tu máte.
69
00:05:32,500 --> 00:05:37,375
ANTVERPY 1942
70
00:05:46,541 --> 00:05:48,000
Chajim Lizke?
71
00:05:49,500 --> 00:05:51,291
- Ano.
- Půjdete s námi.
72
00:05:52,041 --> 00:05:55,708
Já? Kvůli čemu?
To musí být nějaký omyl, pánové.
73
00:05:55,791 --> 00:05:57,000
Dělej.
74
00:05:57,666 --> 00:06:02,041
- Ukážete mi povolení?
- Židům nic neukazuju.
75
00:06:02,875 --> 00:06:08,833
Už rozumím. Chcete peníze.
Prosím, pojďte dál.
76
00:06:09,625 --> 00:06:11,333
Pojďte dál.
77
00:06:11,416 --> 00:06:13,750
Z baráku nikdo nesmí ven.
78
00:06:18,541 --> 00:06:20,041
Kde jsou ty prachy?
79
00:06:20,875 --> 00:06:24,166
Tudy, prosím. Mám je tady.
80
00:06:25,375 --> 00:06:29,083
Pusťte mě. Chci ji dát k sousedům.
81
00:06:29,166 --> 00:06:30,291
Prosím.
82
00:06:32,125 --> 00:06:33,500
Prosím.
83
00:06:44,916 --> 00:06:48,083
- Jeanne, můžu ti ji tu nechat, prosím?
- Myriam.
84
00:06:48,166 --> 00:06:52,166
- Vrátím se, co to půjde. Dobře?
- Ovšem. Tak pojď.
85
00:06:52,250 --> 00:06:56,250
Neboj se. Brzy se vrátím.
86
00:06:57,125 --> 00:06:58,916
Tak pojď, zlatíčko.
87
00:07:26,291 --> 00:07:27,625
Ne.
88
00:07:36,000 --> 00:07:41,208
- Mami! Pusťte mě!
- Buď zticha. Tiše!
89
00:07:41,291 --> 00:07:43,291
- Mami!
- Buď ticho. Prosím!
90
00:07:45,583 --> 00:07:47,375
Tak bude to, dědku?
91
00:07:47,458 --> 00:07:52,250
Vydržte. Prosím, vydržte. Prosím.
Já vím... Já vím...
92
00:07:52,333 --> 00:07:54,625
Už toho mám dost.
93
00:07:54,708 --> 00:07:58,166
Slyšels? Odprásknu tě jako psa.
94
00:07:58,250 --> 00:07:59,625
Rozuměls?
95
00:07:59,708 --> 00:08:02,041
Jsme slušní lidé. Vím, kde ty peníze jsou.
96
00:08:02,125 --> 00:08:04,500
- Najednou sis vzpomněl.
- Ano!
97
00:08:06,625 --> 00:08:08,625
Prosím.
98
00:08:08,708 --> 00:08:10,833
- Už žádný kecy!
- Prosím.
99
00:08:10,916 --> 00:08:12,541
Ven!
100
00:08:46,583 --> 00:08:49,916
{\an8}HITLEROVI NIC!
NAŠE JÍDLO PATŘÍ NÁM!
101
00:08:56,333 --> 00:09:00,916
Scheisse, moje prášky. Ani hnout!
102
00:09:15,291 --> 00:09:16,708
Halt!
103
00:09:16,791 --> 00:09:19,625
Tak ji zastavte, vy idioti!
104
00:09:32,541 --> 00:09:34,000
Scheisse!
105
00:09:42,750 --> 00:09:45,708
Ty blbá krávo!
106
00:09:51,500 --> 00:09:54,583
Spratku jeden, pusť mě!
107
00:10:01,166 --> 00:10:03,041
Pusťte mě!
108
00:10:03,125 --> 00:10:05,791
Pusťte mě! Mami!
109
00:10:05,875 --> 00:10:09,291
Co děláš? Ty špinavej židomile!
110
00:10:13,125 --> 00:10:14,541
Mami!
111
00:10:21,125 --> 00:10:25,000
- Podívej se, cos proved!
- Prosím, ne.
112
00:10:25,833 --> 00:10:28,333
- Ty špinavej židomile!
- Prosím!
113
00:10:28,416 --> 00:10:30,166
Podívej se, cos proved!
114
00:11:13,708 --> 00:11:15,125
Tatínku.
115
00:12:00,833 --> 00:12:02,500
Wilfriede?
116
00:12:02,583 --> 00:12:04,041
Tady nejsi v holubníku.
117
00:12:06,291 --> 00:12:10,791
Sice si vyděláváš, ale to neznamená,
že si budeš dělat, co se ti zamane.
118
00:12:12,791 --> 00:12:14,541
Co se ti stalo?
119
00:12:20,166 --> 00:12:23,333
- Pojďte, musíte pryč.
- Lode?
120
00:12:27,000 --> 00:12:28,958
Kde jsi byl celou noc?
121
00:12:32,125 --> 00:12:35,583
Bratříčku, co se ti stalo?
122
00:13:16,166 --> 00:13:20,041
- Prý to byl oficír SS.
- Ne, ty imbecile, byl to feldžandár.
123
00:13:20,125 --> 00:13:23,291
To jsou ti s těmi plechovými slintáky.
124
00:13:23,375 --> 00:13:27,375
- Každopádně se říká, že zmizel tady.
- Tady?
125
00:13:27,458 --> 00:13:31,250
- V naší čtvrti, v šestém okrsku.
- Byl ve službě?
126
00:13:31,333 --> 00:13:34,791
Zamysli se nad tím...
Chlapi, pohyb, jděte se napsat.
127
00:13:34,875 --> 00:13:41,500
Blbče, myslíš, že šel do židovské čtvrti
jen tak na procházku?
128
00:13:41,583 --> 00:13:44,875
Třeba šel za ženskou nebo tak něco.
129
00:13:45,708 --> 00:13:47,208
Pojď, prosím tě.
130
00:13:47,291 --> 00:13:52,875
Je to velmi, velmi
zajímavý příběh, opravdu.
131
00:13:52,958 --> 00:13:57,458
- Celé mi to přijde tak bizarní.
- Ano.
132
00:13:57,541 --> 00:14:03,458
Předpokládám, že po okolí jste se ptali.
133
00:14:04,708 --> 00:14:07,541
Není na co se ptát. Já tam byl,
134
00:14:07,625 --> 00:14:11,916
a žádného polního četníka jsem neviděl.
To jsem vám řekl.
135
00:14:13,791 --> 00:14:17,791
- Říká, že jsme...
- Máte nás za hlupáky?
136
00:14:19,750 --> 00:14:22,541
Ten pohřešovaný četník dostal rozkazy,
137
00:14:22,625 --> 00:14:25,541
podle kterých si měl obstarat
policejní doprovod.
138
00:14:25,625 --> 00:14:28,958
A vaše policejní stanice
je přímo po cestě.
139
00:14:29,041 --> 00:14:32,291
- Ukaž mu knihu.
- Ano, vezmu...
140
00:14:33,250 --> 00:14:35,416
A co říkal jeho kolega?
141
00:14:35,500 --> 00:14:39,000
Hlídkují totiž vždy po dvojicích,
není-liž pravda?
142
00:14:39,083 --> 00:14:43,416
Nebo snad měl za lubem něco,
o čem kolega neměl vědět?
143
00:14:43,500 --> 00:14:46,458
- Překlad?
- Není třeba.
144
00:14:46,541 --> 00:14:49,958
To byl jen takový žert. Humor.
145
00:14:52,833 --> 00:14:54,625
V knize nic není.
146
00:15:17,666 --> 00:15:19,416
Jean měl takový pohled...
147
00:15:21,750 --> 00:15:24,458
Viděl nás. Viděl nás s tím četníkem.
148
00:15:24,541 --> 00:15:26,041
Uklidni se.
149
00:15:28,333 --> 00:15:33,250
Jean trvá na tom, že ten chlap
tady vůbec nebyl. To jsi slyšel, ne?
150
00:15:34,916 --> 00:15:37,291
Co když budou vyslýchat i nás?
151
00:15:39,208 --> 00:15:41,208
Tak jim řekneme totéž, co Jean.
152
00:15:46,416 --> 00:15:50,791
- Co když nás viděl ještě někdo?
- Nikdo jiný u toho nebyl.
153
00:15:53,416 --> 00:15:56,291
Pojďte sem, mám pro vás prácičku.
154
00:16:08,375 --> 00:16:11,125
Á, tihle dva.
155
00:16:12,625 --> 00:16:13,750
Výborně.
156
00:16:22,833 --> 00:16:28,666
Pánové, naléhavě potřebuji
policejní eskortu. Jde o komunisty.
157
00:16:46,708 --> 00:16:48,291
Ven!
158
00:16:57,125 --> 00:16:58,625
Máte hlad?
159
00:16:58,708 --> 00:17:01,041
HITLEROVI NIC!
NAŠE JÍDLO PATŘÍ NÁM!
160
00:17:03,625 --> 00:17:04,916
Tak jez.
161
00:17:25,625 --> 00:17:27,708
Komunistický svině sežerou všechno.
162
00:17:27,791 --> 00:17:31,833
Všem zde přítomným dám ještě jednu šanci.
163
00:17:32,791 --> 00:17:37,291
Řekne mi někdo,
co se stalo s naším polním četníkem?
164
00:17:43,000 --> 00:17:44,541
Nikdo?
165
00:17:53,291 --> 00:17:55,458
Řekni číslo.
166
00:17:57,333 --> 00:17:59,791
Od jedničky do osmi.
167
00:18:04,208 --> 00:18:05,458
Tak mluv.
168
00:18:07,166 --> 00:18:08,375
Tři.
169
00:18:15,666 --> 00:18:16,833
Raz...
170
00:18:19,125 --> 00:18:20,791
dva...
171
00:18:25,875 --> 00:18:27,000
tři.
172
00:18:31,500 --> 00:18:35,916
Ten feldžandár. Kdo o něm něco ví?
173
00:18:38,708 --> 00:18:40,250
K zemi.
174
00:18:43,916 --> 00:18:47,125
Raz, dva, tři.
175
00:18:49,625 --> 00:18:55,958
Za smrt jednoho německého vojáka
vás bude pykat mnohem víc.
176
00:19:02,041 --> 00:19:03,333
Nicméně...
177
00:19:05,833 --> 00:19:09,375
vás potkalo štěstí.
178
00:19:14,708 --> 00:19:17,208
Vás čeká cesta
179
00:19:18,666 --> 00:19:20,875
do komunistickýho ráje.
180
00:20:03,125 --> 00:20:04,875
Ale krucinál.
181
00:20:06,958 --> 00:20:08,625
Ano?
182
00:20:08,708 --> 00:20:12,583
Promiňte mi, že ruším,
pane Verschaffele, tady Jozef.
183
00:20:12,666 --> 00:20:16,500
- Smíme o něco požádat? Je to naléhavé.
- Jo.
184
00:20:37,000 --> 00:20:41,083
Neobtěžoval bych vás, kdyby...
Ještě jednou se omlouvám.
185
00:20:41,166 --> 00:20:46,416
- Říkal jste, že kdybychom potřebovali...
- Ale ovšem.
186
00:20:48,750 --> 00:20:52,375
Vždycky jsem myslel,
že z tebe bude velký umělec.
187
00:20:53,166 --> 00:20:54,958
Kreslíš ještě, Wilfriede?
188
00:20:56,500 --> 00:21:01,750
Já maluju. Samé autoportréty,
Jistě jsi nás všechny dávno předčil.
189
00:21:01,833 --> 00:21:06,500
Tím jsem si jistý. S takovým nadáním
strčíš do kapsy všechny.
190
00:21:06,583 --> 00:21:11,125
Něco jsem vám přinesl. Rybu.
A teď k věci...
191
00:21:13,333 --> 00:21:18,083
- A ti židé utekli?
- Ano. Tady to je. Tady se to stalo.
192
00:21:18,166 --> 00:21:20,125
Opravdu jsi tu byl sám?
193
00:21:20,208 --> 00:21:24,000
Ano. Byl to můj první den.
Nikoho tu neznám.
194
00:21:24,083 --> 00:21:29,166
Byla to nehoda. Tak bys přísahal, viď?
195
00:21:29,250 --> 00:21:32,208
Přísahám. Uklouzl na blátě.
196
00:21:34,291 --> 00:21:37,625
Nu, tak se podíváme.
197
00:21:37,708 --> 00:21:43,250
Ten kanál bylo to jediné, co nás...
co mě v tu chvíli napadlo. Víte?
198
00:21:43,333 --> 00:21:45,208
To se stává, ne?
199
00:21:50,125 --> 00:21:51,708
Wile.
200
00:21:54,500 --> 00:21:55,958
Je pryč.
201
00:22:01,041 --> 00:22:02,750
Byl tady, přísahám.
202
00:22:02,833 --> 00:22:06,708
Němci už to tělo našli. Ach, Wile.
203
00:22:08,000 --> 00:22:10,166
Pojďte sem, oba.
204
00:22:11,916 --> 00:22:14,583
Dobře mě poslouchejte. Jestli to praskne,
205
00:22:15,833 --> 00:22:17,833
tak tě postaví ke zdi.
206
00:22:20,083 --> 00:22:26,416
A kromě toho, teď když to všechno vím...
207
00:22:26,500 --> 00:22:29,125
to ze mě činí komplice.
208
00:22:30,625 --> 00:22:32,166
Rozuměno?
209
00:22:34,500 --> 00:22:40,916
Co naplat. Vynasnažím se to nějak vyřešit
s mein freund Gregorem, ale...
210
00:22:43,291 --> 00:22:46,208
samo sebou to nebude zadarmo.
211
00:22:47,166 --> 00:22:52,375
- My moc peněz nemáme.
- Kdo mluví o penězích?
212
00:22:52,458 --> 00:22:58,500
Váš syn je talentovaný malíř.
To se může hodit.
213
00:22:58,583 --> 00:23:02,166
A navíc je v policejním sboru.
214
00:23:02,250 --> 00:23:08,333
To se může hodit ještě víc.
Mně i mein freund Gregorovi.
215
00:23:11,625 --> 00:23:13,458
Rozuměno?
216
00:23:15,375 --> 00:23:17,666
- Ano.
- Tak domluveno.
217
00:23:17,750 --> 00:23:21,125
- Ano, pane.
- Výborně, takže si rozumíme.
218
00:23:56,250 --> 00:23:58,083
Tělo je pryč.
219
00:24:00,333 --> 00:24:02,125
Ty ses tam vrátil?
220
00:24:05,208 --> 00:24:06,916
Tělo bylo pryč.
221
00:24:10,458 --> 00:24:12,791
Nikomu jsi to neřekl, že ne?
222
00:24:16,333 --> 00:24:17,583
A ty?
223
00:24:19,416 --> 00:24:20,666
Ne.
224
00:24:23,083 --> 00:24:26,625
A ty židi? Už je chytli?
225
00:24:31,416 --> 00:24:33,166
Jsou na útěku.
226
00:24:34,416 --> 00:24:36,125
Říká kdo?
227
00:24:37,500 --> 00:24:39,458
Kdes to slyšel?
228
00:24:47,416 --> 00:24:49,375
Přemýšlej.
229
00:24:50,833 --> 00:24:52,916
Mrtvý feldžandár...
230
00:24:54,708 --> 00:24:57,250
Všichni ho hledají.
231
00:24:59,708 --> 00:25:02,125
Jde nám o život.
232
00:25:02,208 --> 00:25:05,500
- Wil mě zachránil.
- Jak dlouho ho znáš?
233
00:25:05,583 --> 00:25:09,750
Jak dlouho trvá výcvik?
Zajímá mě, co je ten Wil zač.
234
00:25:09,833 --> 00:25:13,250
Kde bydlí, kdo jsou jeho rodiče...
235
00:25:14,833 --> 00:25:17,791
Chci, aby věděl, že je pod dohledem.
236
00:25:42,083 --> 00:25:43,958
Díky za pozvání.
237
00:25:47,208 --> 00:25:52,333
- A gratuluju k cenám.
- Negratuluj mně, gratuluj zvěři.
238
00:25:55,750 --> 00:25:56,875
Dej mi kabát.
239
00:26:00,500 --> 00:26:01,875
Jdi dál.
240
00:26:05,875 --> 00:26:07,500
- Madam.
- Maria.
241
00:26:08,416 --> 00:26:10,208
Doufám, že máš hlad.
242
00:26:12,416 --> 00:26:13,625
Dobrý večer.
243
00:26:13,708 --> 00:26:17,250
Yvette, to je Wilfried.
Přezdívá se mu Wils.
244
00:26:17,333 --> 00:26:19,541
Je to Lodeho kamarád.
245
00:26:19,625 --> 00:26:21,583
Většina lidí mi říká Wil.
246
00:26:21,666 --> 00:26:24,208
Představovala jsem si tě jinak.
247
00:26:25,875 --> 00:26:27,291
Wils.
248
00:26:27,958 --> 00:26:30,291
Od holiče na Rotterdamstraat?
249
00:26:30,375 --> 00:26:33,541
Ne, nejsme příbuzní.
Můj otec pracuje na radnici.
250
00:26:33,625 --> 00:26:35,250
Na radnici?
251
00:26:38,625 --> 00:26:40,458
Mluvíte doma německy?
252
00:26:40,541 --> 00:26:44,958
Sem tam prohodíme slovo, jako všichni.
Ausweis, bitte, Kartoffeln...
253
00:26:45,041 --> 00:26:49,041
No jo. Sedni si.
Nebo sis nasral do gatí?
254
00:26:51,291 --> 00:26:52,416
Táto.
255
00:26:55,416 --> 00:26:56,666
Tatínku?
256
00:27:07,208 --> 00:27:08,541
Stačí.
257
00:27:12,875 --> 00:27:14,291
Máte doma rádio?
258
00:27:16,750 --> 00:27:20,500
- Jaké stanice posloucháte?
- Vždycky si každého lustruje.
259
00:27:20,583 --> 00:27:25,500
Zajímám se o lidi, hochu.
Takové otázky kladu i svým zákazníkům.
260
00:27:25,583 --> 00:27:28,583
Tak mluv.
Co doma posloucháte za stanice?
261
00:27:29,958 --> 00:27:32,166
V rádiu toho moc není.
262
00:27:34,083 --> 00:27:35,666
Doporučíte mi něco?
263
00:27:42,500 --> 00:27:46,125
Jsi tady jenom proto, že ti nevěříme.
264
00:27:48,708 --> 00:27:51,250
Máš v rukách naše životy.
265
00:27:51,916 --> 00:27:54,166
Nevěříme ti.
266
00:28:01,208 --> 00:28:04,625
- Tak tatínek pracuje na radnici.
- Ano.
267
00:28:04,708 --> 00:28:06,916
To pro tebe není dobré.
268
00:28:07,000 --> 00:28:09,625
Komu jsi o tom feldžandárovi řekl?
269
00:28:13,666 --> 00:28:15,666
Vůbec nikomu.
270
00:28:15,750 --> 00:28:17,666
Můžeme ti věřit?
271
00:28:21,125 --> 00:28:23,625
A já vám věřit můžu?
272
00:28:29,083 --> 00:28:31,250
Jsme na stejné lodi.
273
00:28:42,875 --> 00:28:44,833
Nemohli jsme si pomoct.
274
00:28:54,708 --> 00:28:56,166
Lode...
275
00:29:17,833 --> 00:29:22,708
Jestli ho zradíš, tak tě podřežu.
276
00:29:39,791 --> 00:29:43,541
Jsme tady, Wilfriede.
Podívej na ten palác.
277
00:29:43,625 --> 00:29:47,916
Tenhle dům jsem převzal po židovi,
co musel neodkladně odjet.
278
00:29:48,000 --> 00:29:51,916
Starám se mu o něj,
prokazuji tomu muži laskavost.
279
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
A až se vrátí?
280
00:29:54,083 --> 00:29:59,500
Neměj starost. Podle mein freund Gregora
se ten chlap jen tak nevrátí.
281
00:29:59,583 --> 00:30:05,666
Jen se podívej, Wilfriede.
Tady se nám to bude malovat.
282
00:30:05,750 --> 00:30:10,291
Neměj obavy, ten žid se nevrátí.
Jsou lidé, co vědí víc než ostatní.
283
00:30:10,375 --> 00:30:12,875
- Rozuměno?
- Asi ano.
284
00:30:12,958 --> 00:30:17,250
Chci ti něco ukázat.
Víš, co je v dnešní době důležité?
285
00:30:17,333 --> 00:30:21,375
Vědění. Vědění a ideály.
286
00:30:21,458 --> 00:30:23,500
Například já jsem idealista.
287
00:30:23,583 --> 00:30:29,041
Čtyři roky před začátkem války
jsem začal sledovat dění v přístavu,
288
00:30:29,125 --> 00:30:33,375
a to hlásím mein freund Gregorovi.
A to je mé vědění.
289
00:30:33,458 --> 00:30:35,500
Předával jsem mu informace
290
00:30:35,583 --> 00:30:39,125
a dostával za to měsíčně
tisíc franků, po čtyři roky.
291
00:30:39,208 --> 00:30:43,166
- Čmuchali tady už tehdy?
- Všichni to zaspali.
292
00:30:43,250 --> 00:30:48,250
Abys věděl,
v tobě též vidím idealistu, příteli.
293
00:30:48,333 --> 00:30:52,083
- Idealistu? Ve mně?
- Ano, takoví jsou nejlepší.
294
00:30:52,166 --> 00:30:55,958
Idealisté, co nevědí, že idealisty jsou.
295
00:30:56,041 --> 00:31:00,541
U tebe je navíc bonusem to, že jsi umělec.
296
00:31:00,625 --> 00:31:05,458
Musíš malovat.
Umění, příteli můj, je zápas.
297
00:31:06,375 --> 00:31:07,500
Rozuměno?
298
00:31:07,583 --> 00:31:14,291
Až příliš dlouho jsme dovolili židům
kalit vody našeho umění.
299
00:31:14,375 --> 00:31:19,291
A jakmile se ty staneš oslavovaným umělcem
v zemi osvobozené od židů,
300
00:31:20,583 --> 00:31:23,458
tak řeknu, že jsem tě objevil.
301
00:31:23,541 --> 00:31:24,833
Pojď.
302
00:31:25,791 --> 00:31:31,583
Jsou prohnané, bojácné a přitom kruté.
Vyskytují se v hojných počtech.
303
00:31:31,666 --> 00:31:37,625
V říši zvířat představují
zákeřné strůjce nekonečného ničení.
304
00:31:37,708 --> 00:31:41,041
Podobně jako židé v říši lidí.
305
00:31:41,750 --> 00:31:47,541
Východního žida pozná každý
podle pejzů, plnovousu a jarmulky.
306
00:31:47,625 --> 00:31:53,833
Pokud je nenosí, jeho původ odhalí
jen člověk bystrých smyslů.
307
00:31:53,916 --> 00:31:55,625
Jeho domovem je Asie.
308
00:31:55,708 --> 00:32:00,833
Odtud migruje přes Rusko
a země Balkánu do Evropy.
309
00:32:14,333 --> 00:32:19,666
Sieg heil!
310
00:32:25,041 --> 00:32:29,750
Izraelité jsou jako jed, přátelé moji.
311
00:32:30,750 --> 00:32:35,666
Jak dlouho?
Jak dlouho ještě hodláme ten jed pít?
312
00:32:37,333 --> 00:32:41,375
Jsme národem,
co skloní hlavu a podřídí se?
313
00:32:41,458 --> 00:32:43,666
Nebo jsme národem lvů?
314
00:32:45,125 --> 00:32:46,625
Národem lvů!
315
00:32:47,583 --> 00:32:54,125
Národ, který popírá vlastní charakter,
si nezaslouží být národem.
316
00:32:55,375 --> 00:32:58,625
Árijec, který jen přihlíží,
317
00:32:58,708 --> 00:33:02,666
zatímco jeho krev a půda je znesvěcována,
318
00:33:02,750 --> 00:33:06,208
si nezaslouží být Árijcem.
319
00:33:07,041 --> 00:33:10,500
A proto říkám... židi ven!
320
00:33:10,583 --> 00:33:15,500
Židi ven!
321
00:33:29,583 --> 00:33:31,333
Do synagogy!
322
00:33:52,125 --> 00:33:57,125
Židi ven!
323
00:34:04,041 --> 00:34:08,500
Do synagogy míří rozlícený dav!
To neskončí dobře!
324
00:34:11,625 --> 00:34:14,125
Všichni za mnou!
325
00:34:29,958 --> 00:34:34,416
Už nejseš tak od rány, co?
326
00:34:46,791 --> 00:34:49,833
Nebo se ti to snad líbí?
327
00:35:09,625 --> 00:35:13,750
Nechte toho, už jsou tady!
Zadržte! Už přijeli!
328
00:35:16,750 --> 00:35:19,833
Nuže? Jste snad na fotbale?
329
00:35:20,541 --> 00:35:22,333
Krucinál práce!
330
00:35:23,583 --> 00:35:25,708
Čekáte na ceremoniál?
331
00:35:26,916 --> 00:35:31,666
Už jste snad viděli dost! Všichni domů!
332
00:35:31,750 --> 00:35:35,375
Všichni domů, k čertu! Zbabělci!
333
00:35:53,458 --> 00:35:57,000
Wilfriede. Příteli!
334
00:35:57,083 --> 00:36:01,291
Kam jsi zmizel? Přišel jsi o nejlepší.
335
00:36:01,375 --> 00:36:04,250
Bylo to fantastické!
336
00:36:04,333 --> 00:36:06,625
Fantastické, příteli!
337
00:36:07,791 --> 00:36:11,708
Bylo to fantastické! Měl jsi u toho být!
338
00:36:11,791 --> 00:36:16,083
Ano! Tak se to dělá! Matko!
339
00:36:16,166 --> 00:36:19,416
Co to je? Máš novýho kámoše?
340
00:37:01,833 --> 00:37:03,125
Tady ne.
341
00:37:04,541 --> 00:37:06,250
Musím ti něco ukázat.
342
00:37:24,583 --> 00:37:28,583
Lode, uklidni se! Tak to není.
343
00:37:30,125 --> 00:37:32,750
- Uklidni se.
- Kolaborante!
344
00:37:48,541 --> 00:37:51,416
- Uklidníš se už?
- Kolaborante!
345
00:37:51,500 --> 00:37:54,875
Chci ti něco ukázat. Pojď.
346
00:38:07,875 --> 00:38:09,583
Přivedl jste kamaráda.
347
00:38:10,916 --> 00:38:13,250
Díky za všechno, co pro nás děláte.
348
00:38:13,333 --> 00:38:17,708
Schoval jsem je v trafostanici
a pak je přivedl sem.
349
00:38:20,333 --> 00:38:24,208
- Jak je na tom?
- Doteď nepromluvila.
350
00:38:26,083 --> 00:38:30,375
- Přinesl jste vajíčka?
- Ne, jídlo s sebou nemám.
351
00:38:30,458 --> 00:38:35,000
Na, popros je, ať to vylijí.
352
00:38:41,041 --> 00:38:42,333
Díky.
353
00:38:52,125 --> 00:38:54,958
Teď mě zajímá, co se stalo s tělem.
354
00:39:00,750 --> 00:39:03,125
Shodili jsme ho z Willemova doku.
355
00:39:06,583 --> 00:39:07,833
S kým?
356
00:39:09,333 --> 00:39:10,708
S Yvette?
357
00:39:12,666 --> 00:39:14,000
S přáteli.
358
00:39:17,333 --> 00:39:19,458
Z odboje?
359
00:39:19,541 --> 00:39:21,291
Přátelé,
360
00:39:22,000 --> 00:39:24,708
strach máme všichni.
361
00:39:27,916 --> 00:39:30,791
Není důvod se za to stydět.
362
00:39:32,875 --> 00:39:35,291
Důležité jsou činy.
363
00:39:37,250 --> 00:39:44,041
Byť se může stát,
že se do dějin nezapíšeme.
364
00:39:45,625 --> 00:39:48,125
Ale pro slávu to neděláme.
365
00:39:50,833 --> 00:39:52,875
Naše oběti...
366
00:39:54,875 --> 00:39:59,208
jsou nezbytné, stejně jako náš strach.
367
00:40:00,958 --> 00:40:06,000
Lidé jsou odváděni ze svých domovů.
368
00:40:09,291 --> 00:40:11,625
A naše odpověď?
369
00:40:11,708 --> 00:40:14,125
Stříháme dráty.
370
00:40:15,208 --> 00:40:17,333
Píšeme po zdech slogany.
371
00:40:17,416 --> 00:40:23,708
Ruku na srdce, jsme jako děti,
co Němce jen trochu škádlí,
372
00:40:23,791 --> 00:40:26,583
místo aby s nimi bojovali.
373
00:40:30,208 --> 00:40:34,083
Víme, že se chystají razie.
374
00:40:35,458 --> 00:40:36,875
To víme.
375
00:40:36,958 --> 00:40:41,291
Nevíme kdy, nevíme, kdo se do toho zapojí,
376
00:40:41,375 --> 00:40:46,291
a už vůbec nevíme kde. Vlastně nevíme nic.
377
00:40:47,333 --> 00:40:50,291
Ale ptám se vás...
378
00:40:53,708 --> 00:40:55,833
Chceme to změnit?
379
00:40:56,666 --> 00:40:59,375
Chceme zachraňovat lidské životy?
380
00:41:12,208 --> 00:41:14,375
To je ale návštěva.
381
00:41:16,333 --> 00:41:17,875
Jdi dál.
382
00:41:22,208 --> 00:41:23,875
Jdu pro maso.
383
00:41:24,958 --> 00:41:27,125
Možná jsem se v tobě spletla.
384
00:41:37,416 --> 00:41:39,416
Co jsi zač, Wile?
385
00:41:43,166 --> 00:41:45,833
Někdo, kdo je rád, že není ta slepice.
386
00:41:50,875 --> 00:41:54,375
Pověz, slepičko, tancuješ?
387
00:41:56,000 --> 00:41:57,375
Umíš tancovat?
388
00:42:18,125 --> 00:42:19,458
Wilsi.
389
00:42:24,875 --> 00:42:28,166
Na. Vepřové to není.
390
00:42:28,250 --> 00:42:30,333
A k tomu vejce natvrdo.
391
00:42:59,541 --> 00:43:01,541
A hele, Fred Astaire.
392
00:43:03,458 --> 00:43:06,041
S Yvette opatrně.
393
00:43:07,708 --> 00:43:09,958
To vypadám jako takový grázl?
394
00:43:10,666 --> 00:43:13,500
Nemyslím tebe, myslím ji.
395
00:43:15,208 --> 00:43:16,583
Opatrně.
396
00:43:17,416 --> 00:43:19,041
Zlomí ti srdce.
397
00:43:36,916 --> 00:43:38,041
Děkuji.
398
00:43:49,791 --> 00:43:56,125
Dětská léta, sladká dětská léta,
399
00:43:57,458 --> 00:44:02,208
nosím si je po všech dílech světa.
400
00:44:03,583 --> 00:44:08,125
Jen tiše vzpomínat,
401
00:44:09,250 --> 00:44:12,875
smutně tu na nohou stát.
402
00:44:12,958 --> 00:44:18,416
Brzy se slunce skloní, a jsem stár.
403
00:44:19,291 --> 00:44:24,291
Malý dům tam stojí, letní žár.
404
00:44:25,166 --> 00:44:30,541
Malý chlapec si tam kdysi hrával.
405
00:44:30,625 --> 00:44:34,500
Kolébku tam v rohu měl.
406
00:44:35,375 --> 00:44:38,708
Tehdy ještě nevěděl,
407
00:44:39,708 --> 00:44:44,291
že vzpomínka rozplyne se jako sen.
408
00:45:07,708 --> 00:45:10,583
- Jsem tu pro košťata.
- Pro která?
409
00:45:10,666 --> 00:45:13,666
- Ta červená.
- To musíte nahoru.
410
00:45:39,083 --> 00:45:40,750
Byli informování.
411
00:45:57,666 --> 00:46:01,833
To je ten, o kterém jsi vyprávěla, Bianco?
412
00:46:03,708 --> 00:46:07,083
Musíš si vybrat krycí jméno.
Já jsem Valentino.
413
00:46:08,250 --> 00:46:09,208
Angelo.
414
00:46:10,458 --> 00:46:12,916
Angelo se k tobě hodí.
415
00:46:13,000 --> 00:46:16,083
Vítej, Angelo.
416
00:46:16,166 --> 00:46:22,208
Slyšel jsem, že jsi zadobře
s těmi kolaboranty z kavárny U Drozda.
417
00:46:24,041 --> 00:46:25,833
No...
418
00:46:26,750 --> 00:46:30,291
To je dobře, na tom není nic špatného.
419
00:46:30,375 --> 00:46:35,500
Kdyby se ti doneslo něco o raziích,
neváhej nám o tom povědět.
420
00:46:37,958 --> 00:46:41,125
Ovšem opatrně, s těmi lidmi
je neradno si zahrávat.
421
00:46:42,750 --> 00:46:45,583
Ale sbliž se s nimi.
422
00:47:07,208 --> 00:47:11,000
Kde jsem to skončil?
Jo! Tak tomu židákovi povídám:
423
00:47:11,083 --> 00:47:16,625
„Čas určuju já,
a tvůj právě vypršel. Rozuměl jsi?“
424
00:47:16,708 --> 00:47:20,416
Strčte si to zpátky do kalhot,
pane Verschaffele. Třikrát gin?
425
00:47:20,500 --> 00:47:24,125
- Jo!
- Pro mě pivo. Kořalku pít neumím.
426
00:47:24,208 --> 00:47:27,458
Pivo pro našeho umělce,
a taky něco pro Suse.
427
00:47:27,541 --> 00:47:32,458
- Dobrý večer, pane Verschaffele.
- Sus, básník. Další z mých objevů.
428
00:47:32,541 --> 00:47:37,583
Sus je pro mě jako reinkarnace
Paula van Ostaijena.
429
00:47:37,666 --> 00:47:39,583
Nepřeháním, ani trochu.
430
00:47:39,666 --> 00:47:42,041
- Posaď se u nás.
- Ani nápad!
431
00:47:42,125 --> 00:47:46,416
Sedni si támhle, kůže líná.
Básník, co v životě nehnul prstem.
432
00:47:46,500 --> 00:47:49,291
- Wilfriede, tohle je Jenny.
- Těší mě.
433
00:47:49,375 --> 00:47:50,625
- Těší mě.
- Hospodská.
434
00:47:50,708 --> 00:47:52,666
Jsem jeho ohnivá múza.
435
00:47:53,375 --> 00:47:56,958
- Ale jdi, Jenny.
- Copak to není pravda, Felixi?
436
00:47:57,041 --> 00:48:00,166
Felix mi zařídí obchod s doutníky.
437
00:48:00,250 --> 00:48:02,958
To mi slíbil. Možná, až budu šedivá.
438
00:48:03,041 --> 00:48:08,000
- Trpělivost, drahá. Obchodu se dočkáš.
- Při další razii, slíbils to.
439
00:48:08,083 --> 00:48:11,291
Má cher, stojí mě majlant.
440
00:48:11,375 --> 00:48:13,875
Ukaž se, ať na tebe vidím.
441
00:48:15,958 --> 00:48:17,750
- Omere?
- Ano?
442
00:48:17,833 --> 00:48:21,750
- Wilfrieda, věřím, znáš.
- Ach, ten malíř.
443
00:48:21,833 --> 00:48:25,083
Wilfriede, to je Omer Verschueren, notář.
444
00:48:25,166 --> 00:48:28,666
Co kdyby ses
od Wilfrieda nechal namalovat?
445
00:48:28,750 --> 00:48:33,125
- Maluješ taky portréty?
- Ano, ale ty jsou nejtěžší.
446
00:48:33,208 --> 00:48:36,166
- Já si dám gin.
- Wilfriede...
447
00:48:36,250 --> 00:48:39,083
Irmo, dvojitý gin pro pana Vingerhoetse.
448
00:48:39,166 --> 00:48:41,375
Pojď k nám, Eduarde.
449
00:48:45,583 --> 00:48:49,750
Co tady dělá ten zrádce?
Kdo ho sem přitáh?
450
00:48:49,833 --> 00:48:53,083
- Není to fuk?
- Co proti tomu chlapci máš?
451
00:48:53,166 --> 00:48:58,833
Ten hoch je jedním z nás.
Je náš. Co to do tebe vjelo?
452
00:49:01,791 --> 00:49:03,083
Díky, Irmo.
453
00:49:04,333 --> 00:49:08,041
Když jsme vtrhli do synagogy,
tenhle zrádce bil na poplach.
454
00:49:08,125 --> 00:49:11,166
Utíkal na stanici donášet.
455
00:49:11,958 --> 00:49:15,416
Bál jsem se, že se někomu něco stane.
Byla to má povinnost.
456
00:49:21,166 --> 00:49:26,333
Prosím tě, Eduarde.
Ten hoch to bral jako svoji povinnost.
457
00:49:26,416 --> 00:49:30,000
Hovno povinnost! Proč ho bráníš?
458
00:49:32,041 --> 00:49:35,958
Vždyť je u policie teprve krátce.
Ještě neví, jak to chodí.
459
00:49:36,041 --> 00:49:37,625
Že neví?
460
00:49:37,708 --> 00:49:40,166
A co ty, Verschaffele?
461
00:49:40,250 --> 00:49:43,125
Třeba jsi ho tam poslal sám,
abys nás sabotoval.
462
00:49:43,208 --> 00:49:45,250
- Kušuj, Eduarde.
- Nechceš se uklidnit?
463
00:49:45,333 --> 00:49:47,083
Koukej vážit slova.
464
00:49:48,958 --> 00:49:50,458
Važ slova.
465
00:49:52,708 --> 00:49:54,666
Uvidíme, co tomu řekne Gregor.
466
00:49:54,750 --> 00:50:01,208
Mein freund Gregor se ti vysměje
do ksichtu. Bezpochyby.
467
00:50:01,291 --> 00:50:03,666
- Pánové...
- Bezpochyby!
468
00:50:03,750 --> 00:50:05,500
- Pánové!
- Bezpochyby!
469
00:50:05,583 --> 00:50:10,750
Felixi, jen klid.
Dej si pozor, co Gregorovi vyžvaníš.
470
00:50:11,791 --> 00:50:14,291
Gregor je podivín, Felixi.
471
00:50:17,541 --> 00:50:22,166
Na stanici mě nikdo neposlal,
a už vůbec ne pan Verschaffel.
472
00:50:22,250 --> 00:50:27,000
Uznávám, že jsem Wilfrieda
mohl na tu situaci lépe připravit.
473
00:50:27,083 --> 00:50:30,500
Ten hoch je poetická duše,
nemohl si pomoct.
474
00:50:30,583 --> 00:50:33,083
Je to donašeč. Prý „poetická duše“...
475
00:50:33,166 --> 00:50:37,166
Že o donášení mluvíš zrovna ty,
špinavej Palečku.
476
00:50:37,250 --> 00:50:42,291
Proč se mu vůbec říká Paleček,
když má takovej frňák?
477
00:50:42,375 --> 00:50:46,125
To mluví za všechno.
Nalijme si čistého vína, což?
478
00:50:46,208 --> 00:50:47,833
To snad není pravda...
479
00:50:47,916 --> 00:50:50,916
Pojďte si všichni připít!
480
00:50:51,000 --> 00:50:55,083
Na bezelstnost mládeže!
Ať se těch hloupostí natropí co nejvíc.
481
00:50:55,166 --> 00:50:58,250
- Naivita k mládí patří.
- Na mládež!
482
00:50:58,333 --> 00:51:01,333
- Pojďte, zastřílíme si.
- Zacpi si uši.
483
00:51:01,416 --> 00:51:02,750
Nedělej to.
484
00:51:03,833 --> 00:51:07,500
Do prdele práce!
Jděte s tím ven, vy magoři!
485
00:51:07,583 --> 00:51:10,291
- Radši půjdu.
- Zase se předváděj...
486
00:51:12,583 --> 00:51:14,000
Nalij mi ještě.
487
00:51:44,666 --> 00:51:48,625
Našla jsem adresář. Byl schovaný ve váze.
488
00:51:51,958 --> 00:51:56,333
Gregor Schnabel,
Obersekretär, Geheime Feldpolizei.
489
00:51:56,416 --> 00:51:57,916
Dvě telefonní čísla.
490
00:51:58,000 --> 00:52:02,291
„ Mein freund Gregor.“
To jsou ty jeho německé styky?
491
00:52:02,375 --> 00:52:06,625
- Jo, ale jsou tady i jména místních.
- Kolaboranti?
492
00:52:06,708 --> 00:52:10,416
O většině z nich víme,
ale je tu i pár překvapení.
493
00:52:10,500 --> 00:52:13,291
Podlézat Kozí bradce se vyplatilo.
494
00:52:13,375 --> 00:52:17,416
Podívej. Doklady o vlastnictví
k sedmi domům v židovské čtvrti.
495
00:52:17,500 --> 00:52:19,083
Je jich víc než sedm.
496
00:52:19,166 --> 00:52:24,083
Všechny za směšnou cenu.
Všechny od notáře Omera Verschuerena.
497
00:52:24,166 --> 00:52:25,708
Je toho víc.
498
00:52:29,208 --> 00:52:30,708
{\an8}Obchod s doutníky.
499
00:52:30,791 --> 00:52:33,625
Kozí bradka
slíbil Jenny obchod s doutníky.
500
00:52:34,833 --> 00:52:38,333
{\an8}- Rijfstraat.
- Je mezi těmi doklady?
501
00:52:41,666 --> 00:52:43,291
- Podívej se.
- Není.
502
00:52:45,083 --> 00:52:47,000
Ten obchod jí ještě nedal.
503
00:52:48,375 --> 00:52:50,458
Říkal, že až po další razii.
504
00:52:53,333 --> 00:52:55,458
Musíme hledat dál.
505
00:52:57,750 --> 00:52:58,916
Vydrž.
506
00:53:10,041 --> 00:53:13,916
Ty jsi zase nechal rozsvíceno?
507
00:53:14,000 --> 00:53:17,416
Ty hlavo děravá, to děláš pořád.
508
00:53:17,500 --> 00:53:19,625
Pustím gramofon.
509
00:54:00,083 --> 00:54:05,833
Hyjé, koníku, hyjé!
Převez dámu přes kaluže!
510
00:54:34,875 --> 00:54:39,000
Ne, nepřestávej. Prosím.
511
00:54:56,791 --> 00:54:59,708
Jen pojď, Wilíku.
512
00:55:01,958 --> 00:55:07,291
Ale, náš náměstek. Blahopřeju.
Děláš mi radost, Palečku.
513
00:55:07,375 --> 00:55:09,958
Rozuměli všichni, co mají dělat?
514
00:55:10,041 --> 00:55:14,208
Uzavřete ulice,
nikdo nesmí ani dovnitř, ani ven.
515
00:55:14,291 --> 00:55:16,625
A nepleťte se jim do cesty.
516
00:55:35,541 --> 00:55:38,500
Ty židy musel někdo varovat.
517
00:55:40,375 --> 00:55:42,083
Do hajzlu!
518
00:55:42,166 --> 00:55:44,208
A to s velkým předstihem.
519
00:55:46,958 --> 00:55:49,041
Takže mezi sebou máme krysu.
520
00:55:50,416 --> 00:55:55,666
Má einsatzgruppen dostala rozkazy
teprve před hodinou.
521
00:55:56,541 --> 00:55:58,875
A když pominu to,
522
00:55:59,708 --> 00:56:03,916
o plánu neslyšel nikdo ani slovo.
523
00:56:07,208 --> 00:56:13,458
Jediný, kdo o tom věděl,
jsem byl já, Felix Verschaffel a vy.
524
00:56:18,958 --> 00:56:21,750
Tu krysu najdu a osobně vám ji přivedu.
525
00:56:21,833 --> 00:56:23,958
To bych vám radil.
526
00:56:25,291 --> 00:56:27,250
Dvakrát se zklamat nenechám.
527
00:57:22,458 --> 00:57:24,291
Tak my jdeme!
528
00:59:50,333 --> 00:59:52,750
Pojď sem, můj kmotřenečku.
529
00:59:52,833 --> 00:59:55,708
Vy dva spolu chodíte? Představ nás.
530
00:59:55,791 --> 00:59:59,333
- To je Yvette, a tohle je tetička Emma.
- Těší mě.
531
00:59:59,416 --> 01:00:02,291
Jsi taková pěkná, mlaďounká.
532
01:00:02,375 --> 01:00:06,833
Pojď, chci ti někoho představit.
Nemáš žízeň?
533
01:00:06,916 --> 01:00:08,500
Pojď, nestyď se.
534
01:00:19,583 --> 01:00:22,333
Wile, pojď, máme tu pití.
535
01:00:32,083 --> 01:00:33,500
Miláčku.
536
01:00:40,958 --> 01:00:42,250
Miláčku.
537
01:00:43,041 --> 01:00:46,625
To je můj synovec Wilfried,
a to je Yvette.
538
01:00:50,458 --> 01:00:56,625
Je mi ctí. Udělejte mi tu radost
a posaďte se u nás na sofa.
539
01:01:02,666 --> 01:01:04,083
My se známe.
540
01:01:10,166 --> 01:01:14,666
Máš tak krásné vlasy.
Prozraď tetičce Emmě své tajemství.
541
01:01:14,750 --> 01:01:19,208
To je ale nečekaná náhoda, že?
542
01:01:19,291 --> 01:01:23,041
Dáš si něco? Šampaňské? Šnaps? Nic?
543
01:01:24,541 --> 01:01:27,666
Děje se něco? Přijdeš mi nějaký strnulý.
544
01:01:29,958 --> 01:01:32,708
Odpusť, nechci tě uvádět do rozpaků.
545
01:01:32,791 --> 01:01:37,000
Ano, jsem v roli okupanta,
a je mi líto, že to tak je,
546
01:01:37,083 --> 01:01:39,416
ale nejsem tvůj nepřítel.
547
01:01:42,708 --> 01:01:45,000
A nebylo to v plánu,
548
01:01:45,083 --> 01:01:51,458
ale s tvojí tetičkou Emmou
jsme se do sebe bláznivě zamilovali.
549
01:01:51,541 --> 01:01:54,666
Ta ženská mě přivádí k šílenství!
550
01:01:55,416 --> 01:02:00,791
Tak, kdyby ses někdy ocitl v nesnázích...
551
01:02:15,625 --> 01:02:18,833
Á, zástupce antverpské policie.
552
01:02:21,458 --> 01:02:23,291
Já si šnaps nedám.
553
01:02:29,666 --> 01:02:30,875
Nuže...
554
01:02:32,833 --> 01:02:37,125
Eins, zwei, drei... do dna!
555
01:02:43,708 --> 01:02:46,541
Tihle antverpští policisté
jsou jako sportovci.
556
01:02:46,625 --> 01:02:48,458
Wile, půjdeš si zatancovat?
557
01:02:52,250 --> 01:02:57,000
Tady jsi mezi přáteli.
Když piješ, tak jsi jedním z nás.
558
01:02:58,166 --> 01:03:00,083
A pokud nepiješ, tak nejsi.
559
01:03:00,166 --> 01:03:02,541
Může ti to připadat poněkud neomalené,
560
01:03:02,625 --> 01:03:05,375
ale mezi vojáky to tak chodí.
561
01:03:05,458 --> 01:03:08,875
Ten, kdo pije, je kamarád.
562
01:03:08,958 --> 01:03:15,250
A kdo nepije, je zasranej mlíčňák,
a já mlíčňáky nesnáším!
563
01:03:36,666 --> 01:03:40,916
Prosím tě, napij se. Vypadáš tak napjatě.
564
01:03:41,000 --> 01:03:42,416
Prý mlíčňák!
565
01:03:43,416 --> 01:03:45,333
To snad ne...
566
01:03:45,416 --> 01:03:48,791
Gregore, nebuď
na toho chlapce takový. Jsi zlý.
567
01:03:48,875 --> 01:03:51,958
Andílku, to není žádný chlapec.
568
01:03:52,958 --> 01:03:56,000
To je chlap, jak se patří.
569
01:04:14,041 --> 01:04:19,291
- Velmi dobře. Velmi dobře.
- Teď se to teprve rozjede!
570
01:04:21,833 --> 01:04:25,333
Eins, zwei, drei... do dna!
571
01:04:27,916 --> 01:04:31,041
Eins, zwei, drei...
572
01:04:31,125 --> 01:04:32,583
Do dna!
573
01:04:36,416 --> 01:04:38,333
Přestaň.
574
01:04:48,083 --> 01:04:49,541
Wile?
575
01:05:10,916 --> 01:05:14,166
Co v práci? Všechno v pořádku?
576
01:05:15,250 --> 01:05:21,458
Tvá tetička mi vyprávěla zajímavou příhodu
z tvého prvního dne u policie.
577
01:05:21,541 --> 01:05:27,958
Prý jsi přišel domů pozdě v noci,
uniformu celou od bláta,
578
01:05:28,041 --> 01:05:30,791
a kolega na tom byl stejně, předpokládám.
579
01:05:30,875 --> 01:05:36,250
Jak jsem řekl tvé tetičce, zajímalo by mě...
580
01:05:37,291 --> 01:05:39,125
co se ti stalo.
581
01:05:40,708 --> 01:05:43,833
Jistě to je humorná historka.
582
01:05:44,666 --> 01:05:46,708
K popukání.
583
01:05:54,666 --> 01:05:56,416
Jdu se vychcat.
584
01:06:03,791 --> 01:06:05,000
Wile...
585
01:06:13,083 --> 01:06:14,333
Wile!
586
01:06:16,625 --> 01:06:18,083
Jak čumí!
587
01:06:21,750 --> 01:06:23,291
A heleme se...
588
01:06:25,583 --> 01:06:29,375
- Běž do hajzlu.
- Čůráme malým pindíkem, čůráme?
589
01:06:29,458 --> 01:06:32,666
Sereš mě. Nebudu se opakovat. Táhni!
590
01:06:32,750 --> 01:06:36,125
„Táhni, táhni.“ To jsou ale velký řeči.
591
01:06:36,208 --> 01:06:38,458
Máš velký řeči,
592
01:06:38,541 --> 01:06:43,750
ale ve skutečnosti
nejseš nic než Verschaffelova loutka.
593
01:07:37,500 --> 01:07:41,291
Wile! Wile, nech toho!
594
01:07:42,916 --> 01:07:45,541
Wile!
595
01:08:14,583 --> 01:08:20,416
No? Jsi na sebe hrdej?
Chceš se nechat zabít?
596
01:08:21,541 --> 01:08:25,500
- Tak mluv!
- Emma říkala, že jsi provokoval esesáky.
597
01:08:25,583 --> 01:08:28,708
Pamatuješ si to? Já ti to připomenu.
598
01:08:28,791 --> 01:08:32,541
Toho chlapa jsi zřídil tak,
že skončil v nemocnici!
599
01:08:32,625 --> 01:08:34,708
Je to přítel pana Verschaffela!
600
01:08:34,791 --> 01:08:37,541
O Verschaffelovi mi nemluv.
601
01:08:37,625 --> 01:08:40,208
Víš vůbec, kolik mu dlužíme?
602
01:08:40,291 --> 01:08:43,916
Vím, že mu líbáš prdel
a očekáváš, že budu dělat totéž.
603
01:08:44,000 --> 01:08:48,833
- Ty nevděčnej pse!
- Nech mě!
604
01:08:48,916 --> 01:08:51,416
Měj úctu k otci!
605
01:08:52,000 --> 01:08:57,000
Tetička Emma nám všechno řekla,
o té ostudě, co jsi natropil!
606
01:09:00,125 --> 01:09:03,375
Červená. Zelená!
607
01:09:20,375 --> 01:09:23,125
ŘEZNICTVÍ
FRANS METDEPENNINGEN
608
01:09:28,708 --> 01:09:30,708
Pamatuješ si, cos vykládal?
609
01:09:31,708 --> 01:09:33,250
Ano, nebo ne?
610
01:09:41,041 --> 01:09:42,500
Ty jsi...
611
01:09:43,708 --> 01:09:46,125
před všema těma náckama...
612
01:09:50,000 --> 01:09:52,916
vyřvával, že Suse shodíš z Willemova doku,
613
01:09:53,000 --> 01:09:55,916
že vedle toho mrtvýho četníka
je místa dost.
614
01:10:01,208 --> 01:10:03,666
Jestli ten dok vyloví, tak jsme v háji.
615
01:10:04,583 --> 01:10:05,958
Všichni.
616
01:10:13,666 --> 01:10:16,750
Ještě je možnost,
že ti nic z toho nerozuměli.
617
01:10:18,500 --> 01:10:22,750
- Stejně jako je možnost, že si to spojí.
- Jean si to spojí.
618
01:10:23,875 --> 01:10:26,416
Ten nás s tím feldžandárem viděl.
619
01:10:28,791 --> 01:10:30,375
Dostali nás.
620
01:10:31,416 --> 01:10:36,750
- Musíme se zašít.
- Tak a dost. Tohle nikam nevede.
621
01:10:36,833 --> 01:10:41,416
Lode, obleč si uniformu
a upaluj do práce. Švihej.
622
01:10:42,041 --> 01:10:43,208
Ty taky.
623
01:10:44,916 --> 01:10:47,958
Maurice, seber se přece.
624
01:10:48,041 --> 01:10:50,791
Dej se do kupy. Dělej.
625
01:11:10,708 --> 01:11:12,541
Zklamal jsi mě.
626
01:11:39,291 --> 01:11:40,541
Pojďte s námi.
627
01:11:59,666 --> 01:12:03,000
Tak tady ho máme, muže činu!
628
01:12:04,208 --> 01:12:09,041
Divokou šelmu,
největšího pijáka v Antverpách.
629
01:12:10,416 --> 01:12:13,041
Spalo se ti dobře? Máš kocovinu?
630
01:12:15,041 --> 01:12:17,875
Nestůj tam jak solný sloup,
pojď nahoru. Poběž.
631
01:12:22,375 --> 01:12:26,708
Jak dobře znáš místní dějiny?
632
01:12:26,791 --> 01:12:31,958
Věděl jsi, že stavbu Willemova doku
nařídil v roce 1803 sám Napoleon,
633
01:12:32,041 --> 01:12:35,750
ale otevřen byl až o deset let později?
Věděl jsi to?
634
01:12:37,166 --> 01:12:41,750
Věděl jsi také, že není tak hluboký,
jak by se mohlo zdát?
635
01:12:41,833 --> 01:12:45,041
Jen šest metrů. Žádný proud.
636
01:12:47,750 --> 01:12:51,500
Ale proč ti to říkám... Chci ti něco ukázat.
637
01:12:53,791 --> 01:12:59,541
Tohle jsme našli
v kabátu zavražděného četníka.
638
01:12:59,625 --> 01:13:01,458
Jeho rozkazy.
639
01:13:01,541 --> 01:13:07,583
Jak vidíš, měl v plánu zatknout
nějaké lidi, co odmítali pracovat.
640
01:13:07,666 --> 01:13:13,541
Předpisy znáš. U zatýkání
musí být i policejní doprovod. Pojď.
641
01:13:14,250 --> 01:13:18,666
Z vaší policejní stanice.
Nevíš o tom něco?
642
01:13:25,166 --> 01:13:27,625
Proč jsi zastavil? Jen pojď.
643
01:13:29,125 --> 01:13:33,291
A chtěl bych ti ukázat
ještě něco, jestli můžu.
644
01:14:09,458 --> 01:14:13,666
Víš, jaké to bylo zklamání,
když se jeho tělo našlo?
645
01:14:14,541 --> 01:14:18,875
Ten případ byl uzavřen.
Byla sjednána náprava.
646
01:14:18,958 --> 01:14:21,375
Komunisté byli potrestáni.
647
01:14:21,458 --> 01:14:25,416
A já teď musím
celé vyšetřování rozjet nanovo.
648
01:14:27,125 --> 01:14:32,333
Tak tedy... tolik k mé roli v tomto příběhu.
649
01:14:33,833 --> 01:14:36,458
Zatím nevím, jakou roli v něm hraješ ty.
650
01:14:37,791 --> 01:14:39,208
Povíš mi to?
651
01:14:41,333 --> 01:14:42,916
Pojď.
652
01:15:16,083 --> 01:15:17,833
A hele, mlíčňák.
653
01:15:20,375 --> 01:15:21,750
Sedni si.
654
01:15:26,208 --> 01:15:28,625
Tvůj kolega dál popírá,
655
01:15:28,708 --> 01:15:33,083
že se ten zavražděný četník
zastavil na vaší stanici.
656
01:15:34,625 --> 01:15:36,208
Ty mu věříš?
657
01:15:40,708 --> 01:15:41,958
My ne.
658
01:15:59,625 --> 01:16:03,083
Ten četník byl viděn
cestou na vaši stanici.
659
01:16:04,583 --> 01:16:07,875
My ho neviděli, na stanici nebyl.
660
01:16:24,041 --> 01:16:27,666
Na vaší stanici ho nikdo neviděl.
661
01:16:28,583 --> 01:16:31,666
Ale ty jsi věděl,
662
01:16:32,916 --> 01:16:35,291
že jeho tělo leží ve Willemově doku.
663
01:16:37,958 --> 01:16:39,666
Byl jsem namol.
664
01:16:39,750 --> 01:16:45,416
A přesto ses trefil. Jak je to možné?
665
01:16:50,833 --> 01:16:55,791
- Někde jsem to slyšel.
- Slyšel. Výborně. Od koho?
666
01:16:57,500 --> 01:16:58,791
Od něho?
667
01:17:21,583 --> 01:17:24,083
Nechceš mi něco říct?
668
01:17:28,500 --> 01:17:29,666
Ne?
669
01:17:30,958 --> 01:17:32,333
Tak pojď.
670
01:17:40,125 --> 01:17:43,208
Kdo toho četníka viděl? Ty, nebo on?
671
01:17:43,291 --> 01:17:45,166
Ty, nebo on?
672
01:17:45,250 --> 01:17:46,833
Nebo snad oba?
673
01:18:12,583 --> 01:18:15,958
Šli čuníci...
674
01:18:16,041 --> 01:18:18,333
...po silnici,
675
01:18:28,375 --> 01:18:32,583
Četník tomu přihlížel.
676
01:19:04,166 --> 01:19:05,875
Jean nic neprovedl.
677
01:19:07,583 --> 01:19:11,583
Je hezké vidět, že se vzájemně kryjete.
To má svou hodnotu.
678
01:19:11,666 --> 01:19:13,458
Já ho nekryju, já mu věřím.
679
01:19:13,541 --> 01:19:17,791
Jestli to Jean udělal, nebo neudělal,
na tom nezáleží.
680
01:19:19,166 --> 01:19:23,375
Chtěli jsme se ho zbavit tak jako tak,
a tohle byla vhodná záminka.
681
01:19:23,458 --> 01:19:27,291
Ale zajímá tě, proč jsi ještě naživu?
682
01:19:27,375 --> 01:19:30,666
Víme, že se někteří policisté
přidali k odboji,
683
01:19:30,750 --> 01:19:33,541
k mužům z Bílé brigády.
684
01:19:33,625 --> 01:19:36,500
Nejsi s nimi náhodou také ve styku?
685
01:19:36,583 --> 01:19:38,625
Mluvím pravdu.
686
01:19:40,916 --> 01:19:46,541
O tom nejsem zcela přesvědčen,
ale jsem ochotný hrát dál.
687
01:19:51,166 --> 01:19:53,458
Ta tvá přítelkyně...
688
01:19:54,333 --> 01:19:55,666
Yvette.
689
01:19:56,666 --> 01:19:58,083
Správně?
690
01:19:59,083 --> 01:20:01,916
Je to vstkutku...
691
01:20:03,416 --> 01:20:05,458
překrásná žena.
692
01:20:06,333 --> 01:20:09,166
Tančí jako ďábel.
693
01:20:09,250 --> 01:20:14,041
Prý je to sestra
tvého kolegy Metdepenningena.
694
01:20:17,750 --> 01:20:24,208
Nevěděl by, čirou náhodou,
co se tomu četníkovi stalo?
695
01:20:29,916 --> 01:20:32,083
Líbíš se mi.
696
01:20:34,125 --> 01:20:35,500
Myslím.
697
01:20:36,458 --> 01:20:39,541
Snažím se ti pomoct.
698
01:20:40,583 --> 01:20:42,875
Máš hezkou rodinu.
699
01:20:43,708 --> 01:20:45,833
A krásnou dívku.
700
01:20:47,166 --> 01:20:51,083
A jestli vás spolu
má čekat nějaká budoucnost,
701
01:20:51,166 --> 01:20:54,375
pak je načase, aby sis zvolil stranu.
702
01:21:00,208 --> 01:21:03,291
Jean byl zatčen.
703
01:21:03,375 --> 01:21:06,291
Podle mě si o to říkal.
704
01:21:06,375 --> 01:21:08,291
Gust má pravdu.
705
01:21:08,375 --> 01:21:11,833
Kdo se vzpírá autoritě,
nemá u policie co pohledávat.
706
01:21:11,916 --> 01:21:14,833
Chceš říct, že málo kolaboroval.
707
01:21:14,916 --> 01:21:16,375
Každopádně...
708
01:21:18,291 --> 01:21:22,541
Jestli je tady někdo,
kdo může Jeana očistit,
709
01:21:22,625 --> 01:21:24,083
nebo naopak,
710
01:21:25,208 --> 01:21:28,166
je čas, aby promluvil.
711
01:22:06,125 --> 01:22:10,625
Posaď se, chlapče. Tam, do toho křesla.
712
01:22:28,875 --> 01:22:30,750
Tady ho máme.
713
01:22:32,500 --> 01:22:34,750
Marnotratného syna.
714
01:22:38,083 --> 01:22:40,416
To výraz znáš, ne?
715
01:22:43,583 --> 01:22:47,625
- Pane Versch...
- Dovol mi tě uvést do reality.
716
01:22:47,708 --> 01:22:49,500
Naše strana
717
01:22:50,625 --> 01:22:52,666
vítězí.
718
01:22:53,625 --> 01:22:56,583
Je čas vítězství.
719
01:22:59,458 --> 01:23:02,875
A co ty uděláš? Zradíš sám sebe.
720
01:23:02,958 --> 01:23:04,833
A zradíš mě.
721
01:23:07,125 --> 01:23:10,375
Víš, jak mě to ranilo?
Byl jsi pro mě jako syn.
722
01:23:11,541 --> 01:23:14,916
Rozumíš? Ne.
723
01:23:16,333 --> 01:23:18,791
Nechápeš to.
724
01:23:25,375 --> 01:23:27,666
Dám ti ještě jednu šanci.
725
01:23:29,291 --> 01:23:34,541
Příležitost hodnou oportunisty,
jako jsi ty.
726
01:23:34,625 --> 01:23:39,416
Tohle je tvá poslední šance to napravit.
727
01:23:50,791 --> 01:23:53,000
Zab ty krysy.
728
01:23:57,250 --> 01:24:01,708
Zab pro mě tu krysu. Zab tu židovku,
729
01:24:01,791 --> 01:24:08,041
tu špinavou krysu, pro mě.
Zab je všechny, pro mě!
730
01:28:10,583 --> 01:28:12,125
Tancuj.
731
01:28:18,291 --> 01:28:20,083
Hladké přistání.
732
01:28:30,458 --> 01:28:32,666
Co takhle si zahrát na horolezce?
733
01:29:31,125 --> 01:29:35,750
Tuto osobu zadrželi ve vlaku do Bruselu.
734
01:29:35,833 --> 01:29:39,333
Měl u sebe belgický průkaz,
slušný padělek,
735
01:29:39,416 --> 01:29:41,583
ale byl obřezaný.
736
01:29:41,666 --> 01:29:43,125
Žid.
737
01:29:43,916 --> 01:29:45,833
Pravým jménem Lizke.
738
01:29:58,791 --> 01:30:00,208
Pojď.
739
01:30:03,375 --> 01:30:06,500
Shodou náhod
se nám podařilo zatknout padělatele.
740
01:30:07,458 --> 01:30:14,458
Netrvalo ani minutu a prozradil nám
jméno člověka, který ho najal.
741
01:30:30,041 --> 01:30:33,500
Neznáš náhodou někoho
742
01:30:33,583 --> 01:30:35,833
jménem Valentino?
743
01:30:37,500 --> 01:30:41,291
Nebo někoho, komu se Valentino říká? Ne?
744
01:30:43,416 --> 01:30:45,625
A co Bianca?
745
01:30:46,375 --> 01:30:48,166
Taky nic.
746
01:30:48,250 --> 01:30:50,458
A Angelo?
747
01:30:56,833 --> 01:30:58,500
Angelo.
748
01:30:59,500 --> 01:31:01,583
Dostaň mě odsud.
749
01:31:01,666 --> 01:31:03,416
Angelo?
750
01:31:04,791 --> 01:31:09,416
Dostaň mě odsud, chlapče.
751
01:31:13,250 --> 01:31:17,083
- Neví, co mluví.
- Přestaň mě urážet.
752
01:31:21,083 --> 01:31:23,291
Ty jsi Angelo.
753
01:31:23,375 --> 01:31:26,416
Řezníkův syn je Valentino.
754
01:31:26,500 --> 01:31:30,416
A Bianca, to je ta, co dobře tančí,
mám pravdu?
755
01:31:58,333 --> 01:32:01,416
- Co po mně chcete?
- Vysvětlím.
756
01:32:01,500 --> 01:32:06,458
Postarám se, abys ty, tvá milá
i tvá rodina vyvázli živí.
757
01:32:06,541 --> 01:32:11,750
Ale budeš mi muset pomoct.
Rozumíš? Co ty na to?
758
01:32:25,750 --> 01:32:29,583
Vážně sis myslel,
že mě ta tvá tetička zajímá?
759
01:32:33,416 --> 01:32:37,083
Vážně sis myslel,
že nevím o těch schovaných židech?
760
01:32:38,916 --> 01:32:42,625
Přesně, jak jsem předvídal,
všechno to spolu souvisí.
761
01:32:46,833 --> 01:32:50,500
Chceš zachránit život sobě a své rodině.
762
01:32:50,583 --> 01:32:52,875
To z tebe dělá pravého muže.
763
01:32:52,958 --> 01:32:56,041
Takového, který dokáže přinášet oběti.
764
01:32:56,916 --> 01:33:01,333
Takového, který se dokáže postarat,
a ví, že je to sakra špinavá hra.
765
01:33:01,416 --> 01:33:04,250
A až tohle pochopíš,
766
01:33:04,333 --> 01:33:10,291
tak se jednoho dne podíváš do zrcadla
a uvidíš tam pravého muže.
767
01:33:13,208 --> 01:33:15,125
Musíš si vybrat.
768
01:33:16,208 --> 01:33:17,708
Takže...
769
01:33:20,041 --> 01:33:21,458
jak se rozhodneš?
770
01:34:07,166 --> 01:34:09,041
Ty ještě žiješ?
771
01:34:27,333 --> 01:34:29,166
Lizke je po smrti.
772
01:34:38,583 --> 01:34:40,416
Myriam taky.
773
01:34:41,500 --> 01:34:43,541
Ta malá nejspíš taky.
774
01:34:48,000 --> 01:34:49,833
Mají profesora.
775
01:34:54,208 --> 01:34:56,666
Všechno vědí.
776
01:34:56,750 --> 01:34:59,375
Vymlátili to z něj.
777
01:35:02,375 --> 01:35:05,750
Je konec. Šlus.
778
01:35:07,666 --> 01:35:09,958
Jo.
779
01:35:14,208 --> 01:35:16,458
Ale můžeme to přežít.
780
01:35:19,250 --> 01:35:22,791
Gregor chce, abych vám
a zbytku odboje předal
781
01:35:24,333 --> 01:35:26,375
falešné informace.
782
01:35:28,625 --> 01:35:30,458
Na sobotu plánují razii.
783
01:35:30,541 --> 01:35:34,375
Chce, abychom židy
upozornili na nesprávnou adresu.
784
01:35:34,458 --> 01:35:37,416
Musíme zjistit,
kde proběhne skutečná razie.
785
01:35:39,291 --> 01:35:41,000
Já to vím.
786
01:35:41,958 --> 01:35:44,125
Znám správnou adresu.
787
01:35:46,583 --> 01:35:50,125
Ale když vám ji vyzradím, je po nás.
788
01:35:57,625 --> 01:35:59,208
Dej mi tu adresu.
789
01:36:03,708 --> 01:36:08,375
Tohle bych si nikdy, nikdy neodpustila.
790
01:36:08,458 --> 01:36:10,458
Rozumíš?
791
01:36:10,541 --> 01:36:12,208
Dej mi tu adresu.
792
01:36:16,333 --> 01:36:18,333
Já se smrti nebojím.
793
01:36:20,333 --> 01:36:23,458
Chtěl jsem vám dát na výběr.
794
01:36:24,583 --> 01:36:26,916
Ty se nemůžeš rozhodnout.
795
01:36:28,750 --> 01:36:31,041
Tady jde o přežití.
796
01:36:37,166 --> 01:36:39,083
Svědomí je luxus.
797
01:36:48,583 --> 01:36:52,500
Tohle řekneš svému dítěti?
798
01:37:01,458 --> 01:37:02,833
Protože...
799
01:37:04,083 --> 01:37:05,708
já ne.
800
01:37:12,583 --> 01:37:14,541
Radši chcípnu.
801
01:37:15,541 --> 01:37:17,291
Dej mi tu adresu.
802
01:37:21,291 --> 01:37:22,958
Pelikaanstraat.
803
01:37:33,208 --> 01:37:34,541
Yvette.
804
01:37:37,416 --> 01:37:38,958
Zůstaň tady.
805
01:37:42,625 --> 01:37:44,000
Nech ji jít.
806
01:37:48,916 --> 01:37:50,708
Vyvázneme z toho živí.
807
01:37:53,750 --> 01:37:56,000
Vyvázneme z toho živí.
808
01:37:59,375 --> 01:38:03,291
- Bude to Pelikaanstraat.
- Mně řekli Terliststraat.
809
01:38:03,375 --> 01:38:07,208
Ne. To chtějí, abychom si mysleli.
Bude to na Pelikaanstraat.
810
01:38:07,291 --> 01:38:12,291
- Profesor to má z uniklých dokumentů.
- My to máme od Geheime Feldpolizei.
811
01:38:12,375 --> 01:38:14,291
Od samotného Gregora Schnabela.
812
01:38:16,625 --> 01:38:19,333
Koukejte ty židy varovat.
813
01:38:28,333 --> 01:38:30,000
Já to dělat nechci.
814
01:38:31,041 --> 01:38:33,750
Já taky ne. A?
815
01:38:49,541 --> 01:38:53,041
Změna plánu. Němci nedorazí.
816
01:38:54,708 --> 01:38:58,958
Radnice chce,
abychom operaci převzali my.
817
01:38:59,041 --> 01:39:01,958
Razie se přesouvá na Terliststraat.
818
01:39:02,041 --> 01:39:06,333
Vytáhneme židy z baráků
a naložíme je na auto. Je to jasný?
819
01:39:07,375 --> 01:39:09,000
Ještě jedna věc.
820
01:39:09,083 --> 01:39:12,458
Bez Němců nebudou
židi chtít spolupracovat.
821
01:39:12,541 --> 01:39:14,625
To se ještě uvidí.
822
01:39:14,708 --> 01:39:18,250
Správně, Guste. Jen ať si něco zkusí.
823
01:39:18,333 --> 01:39:22,500
My si to líbit nenecháme.
Je to tak? Rozchod.
824
01:39:22,583 --> 01:39:24,500
Uposlechneme?
825
01:39:25,500 --> 01:39:28,166
Pak už nebude cesty zpět.
826
01:39:31,333 --> 01:39:33,250
Když to neuděláme...
827
01:39:35,583 --> 01:39:37,083
tak co?
828
01:39:40,250 --> 01:39:41,500
Pojď.
829
01:39:43,333 --> 01:39:46,083
Všechny židy na korbu! Hněte sebou!
830
01:39:47,458 --> 01:39:50,541
- Pohyb!
- Ven. Žádný zdržování.
831
01:39:56,291 --> 01:39:58,750
Ven. Pohyb. Na korbu.
832
01:40:00,625 --> 01:40:03,625
- Pochytejte ty krysy.
- Dělejte!
833
01:40:11,208 --> 01:40:14,458
Pojďte v klidu, nedělejte to ještě těžší.
834
01:40:14,541 --> 01:40:19,875
Natáhni si ty kalhoty!
835
01:40:19,958 --> 01:40:23,041
Za mnou. Pojďte za mnou, sakra.
836
01:40:23,125 --> 01:40:26,666
Wilsi, Metdepenningene,
na co kurva čumíte?
837
01:40:26,750 --> 01:40:28,708
- Dělejte svoji práci.
- Nahoru!
838
01:40:28,791 --> 01:40:29,958
Sakra už.
839
01:40:32,000 --> 01:40:33,291
Tak lez!
840
01:40:36,416 --> 01:40:39,375
Co máš za problém? Na co čekáš?
841
01:41:02,875 --> 01:41:07,291
Wilsi, dívej na tohle. To je něco.
842
01:41:07,375 --> 01:41:10,250
To by byl dobrej obrázek, ne?
843
01:41:14,250 --> 01:41:19,541
Jestli se vy dva nevzpamatujete,
tak vás nechám tím autem přejet.
844
01:41:29,500 --> 01:41:32,250
Na korbu. Pohyb!
845
01:41:33,958 --> 01:41:36,708
Už toho mám dost!
846
01:41:36,791 --> 01:41:41,041
- Přestaň fňukat.
- Nesahej na mě, sakra!
847
01:41:48,291 --> 01:41:49,875
Vylezte nahoru!
848
01:41:50,666 --> 01:41:52,625
- Ne.
- Lezte nahoru!
849
01:41:58,916 --> 01:42:03,041
Dobrá práce. Nahoře je těch krys víc.
850
01:42:09,708 --> 01:42:11,708
Vzpamatuj se!
851
01:42:18,958 --> 01:42:20,541
Nahoru!
852
01:43:13,125 --> 01:43:14,916
Já nemůžu.
853
01:43:15,833 --> 01:43:19,375
Já nemůžu. To nejde.
854
01:43:25,625 --> 01:43:28,958
- Gastone, nalož ty děti na korbu.
- Já nemůžu!
855
01:43:29,041 --> 01:43:31,666
Nalož ty děti na korbu!
856
01:43:38,000 --> 01:43:40,916
Na, vezmi si tu malou. Držíš ji?
857
01:43:42,500 --> 01:43:46,708
Ne, nechte je tady.
Nechte je tady, prosím.
858
01:43:46,791 --> 01:43:48,416
Ty tlustej zbabělče!
859
01:44:02,208 --> 01:44:04,625
- Vezměte tu malou.
- Na korbu!
860
01:44:05,916 --> 01:44:07,125
Pohyb!
861
01:44:18,458 --> 01:44:22,333
Místa je dost. Nastupovat!
862
01:44:23,291 --> 01:44:24,166
Nastupovat!
863
01:44:27,250 --> 01:44:30,875
Popožeňte je. Místa je tam dost.
864
01:44:48,541 --> 01:44:52,916
Wile, co děláš? Zrádce!
865
01:45:10,166 --> 01:45:11,458
Yvette?
866
01:45:13,208 --> 01:45:14,583
Yvette!
867
01:46:58,083 --> 01:47:01,208
Když je po všem, všichni drží hubu.
868
01:47:02,833 --> 01:47:05,583
Včerejšek se zapsal do historie.
869
01:47:07,041 --> 01:47:11,041
Musíte jít dál. To nám říkali.
870
01:47:11,125 --> 01:47:12,916
Jiná cesta není.
871
01:47:13,583 --> 01:47:15,208
A mají pravdu.
872
01:47:16,916 --> 01:47:18,583
Jiná cesta není.
873
01:52:23,000 --> 01:52:28,000
Překlad titulků: Petr Remis Čermoch