1 00:01:13,115 --> 00:01:14,533 Прощавайте. 2 00:01:15,534 --> 00:01:16,743 Извинете. 3 00:01:17,369 --> 00:01:18,829 Извинявам се! 4 00:01:23,792 --> 00:01:24,877 Прощавайте. 5 00:01:36,805 --> 00:01:38,348 Здрасти! Къде е тоалетната? 6 00:01:38,432 --> 00:01:40,017 Само за клиенти е. 7 00:01:40,100 --> 00:01:42,186 Добре, ще си взема нещо. 8 00:01:43,770 --> 00:01:45,314 Плаща се там. 9 00:01:48,275 --> 00:01:50,777 Може ли да отида сега? Трябва да пишкам. 10 00:01:50,861 --> 00:01:53,363 Голямо капучино за Скайлър? 11 00:01:53,447 --> 00:01:54,740 Благодаря. 12 00:01:55,240 --> 00:01:56,783 Освен това... 13 00:01:56,867 --> 00:01:58,785 Вижте, знам, 14 00:01:58,869 --> 00:02:03,290 че заведение за храни или напитки трябва да е достъпно за всички, 15 00:01:58,869 --> 00:02:03,290 че заведение за храни или напитки трябва да е достъпно за всички, 16 00:02:03,373 --> 00:02:05,209 независимо дали са клиенти. 17 00:02:05,292 --> 00:02:06,710 Такава е политиката ни. 18 00:02:07,085 --> 00:02:09,505 Тя не стои над законите на щата. 19 00:02:11,006 --> 00:02:12,508 Моля ви, спешно е. 20 00:02:12,591 --> 00:02:14,218 Карамелово лате за Миранда? 21 00:02:16,678 --> 00:02:17,679 Скъпа? 22 00:02:18,180 --> 00:02:20,098 Дойде ми редът. Обичайното ли? 23 00:02:21,808 --> 00:02:24,269 Жена ми ще пие двойно еспресо... 24 00:02:24,353 --> 00:02:27,272 Макар че напоследък не спиш добре, нали? 25 00:02:27,356 --> 00:02:29,608 По-добре да не е двойно. 26 00:02:29,983 --> 00:02:32,194 Снощи остави светнато до полунощ. 27 00:02:33,445 --> 00:02:35,197 Да, нали? 28 00:02:35,280 --> 00:02:40,285 Тогава може да пия ментов чай с две захарчета. 29 00:02:40,994 --> 00:02:41,995 Благодаря, съпруже. 30 00:02:44,289 --> 00:02:46,750 И хляб. Днес е вечер на сиренето на грил. 31 00:02:47,251 --> 00:02:50,546 Вече ви е клиент. Ще ни дадете ли ключа за тоалетната? 32 00:02:53,715 --> 00:02:54,550 Благодаря. 33 00:02:59,805 --> 00:03:01,014 Благодаря. 34 00:02:59,805 --> 00:03:01,014 Благодаря. 35 00:03:01,098 --> 00:03:04,643 Беше много мило. - За мен е удоволствие. 36 00:03:05,561 --> 00:03:07,437 Разбираш доста от тоалетно право. 37 00:03:08,063 --> 00:03:09,815 Разделът беше кратък. 38 00:03:11,775 --> 00:03:12,901 Благодаря. 39 00:03:15,779 --> 00:03:17,531 Чаят ти ще те чака. 40 00:03:19,825 --> 00:03:21,285 Не мога да оставя жена си. 41 00:03:23,912 --> 00:03:24,997 Добре. 42 00:03:25,080 --> 00:03:27,040 Това е чудесно. 43 00:03:27,124 --> 00:03:28,292 Аз... 44 00:03:29,376 --> 00:03:31,753 Ще се видим от другата страна на... 45 00:03:41,722 --> 00:03:44,433 Хали. Запознах се с един мъж. 46 00:03:44,516 --> 00:03:48,187 Знам ли, имаше нещо. 47 00:03:53,108 --> 00:03:56,320 Вярно, отдавна не съм го правила, но съм почти сигурна. 48 00:03:56,403 --> 00:03:57,613 Купи ми чай. 49 00:03:57,696 --> 00:04:01,825 Може да е откраднал палтото ми, но какво да правя? 50 00:03:57,696 --> 00:04:01,825 Може да е откраднал палтото ми, но какво да правя? 51 00:04:02,534 --> 00:04:03,619 Не знам! 52 00:04:03,702 --> 00:04:05,996 Сега ми е времето за нови познанства... 53 00:04:09,208 --> 00:04:10,709 Ще ти звънна пак. 54 00:04:12,294 --> 00:04:14,213 По дяволите! 55 00:04:39,029 --> 00:04:40,030 Добре ли си? 56 00:04:41,448 --> 00:04:44,993 Супер! Екстра съм. 57 00:04:45,452 --> 00:04:48,789 Стискам се от шест часа. 58 00:04:48,872 --> 00:04:51,750 Започнах нов стаж 59 00:04:51,834 --> 00:04:54,211 и не посмях да питам за тоалетната. 60 00:04:54,294 --> 00:04:58,048 Не исках да ме помислят за слаба и неориентирана. 61 00:04:58,131 --> 00:04:59,383 Какви ги говоря? 62 00:05:00,259 --> 00:05:01,593 Добре. 63 00:05:01,677 --> 00:05:05,305 Не е слабост да питаш къде е тоалетната. 64 00:05:05,389 --> 00:05:07,808 Всеки го прави. Съвсем човешко е. 65 00:05:08,267 --> 00:05:09,434 Да. 66 00:05:18,318 --> 00:05:19,486 Добре. 67 00:05:22,489 --> 00:05:24,825 Чай с мента и две захарчета. 68 00:05:24,908 --> 00:05:25,909 Благодаря. 69 00:05:26,285 --> 00:05:29,413 Също и за това, че не ми открадна палтото. 70 00:05:37,921 --> 00:05:38,964 Чао! 71 00:05:44,052 --> 00:05:45,137 Благодаря. 72 00:05:47,347 --> 00:05:48,473 Чакай. 73 00:05:48,974 --> 00:05:52,686 Аз... Ти... - На среща ли ще ме каниш? 74 00:05:54,855 --> 00:05:55,981 Да. 75 00:05:56,398 --> 00:05:57,900 Точно така. 76 00:06:01,612 --> 00:06:02,696 Аз съм Бен. 77 00:06:02,779 --> 00:06:04,156 Аз съм Би. 78 00:06:19,796 --> 00:06:22,966 При атака на паяци гиганти няма да можеш да ни защитиш. 79 00:06:23,050 --> 00:06:24,551 Не. Ще си мъртва. 80 00:06:24,635 --> 00:06:26,512 Какво? Ще ме оставиш да умра ли? 81 00:06:26,595 --> 00:06:30,057 Няма да те оставя, просто аз ще оцелея. 82 00:06:30,140 --> 00:06:32,059 Извинявай. Права си. 83 00:06:35,062 --> 00:06:37,231 Бях гимнастичка. - Така ли? 84 00:06:37,314 --> 00:06:38,982 Да, пет години. 85 00:06:39,066 --> 00:06:42,027 Взех шесто място на греда. 86 00:06:42,110 --> 00:06:44,112 Шесто място. - Да. 87 00:06:44,196 --> 00:06:46,156 Имам лента. - Впечатлен съм. 88 00:06:46,240 --> 00:06:47,908 Всички получават лента. 89 00:06:53,789 --> 00:06:54,957 Чакай да изстине... 90 00:06:55,040 --> 00:06:59,044 Видя, че я свалих от котлона. - Пари. Майчице! 91 00:06:59,127 --> 00:07:02,005 Юристът трябва да разбира от неизпълнение, нарушение 92 00:06:59,127 --> 00:07:02,005 Юристът трябва да разбира от неизпълнение, нарушение 93 00:07:02,089 --> 00:07:06,176 и "Макдоналдс" срещу "хабеас корпус" на онази жена. 94 00:07:06,260 --> 00:07:08,387 Обърка всички термини. 95 00:07:08,470 --> 00:07:10,347 Откъде знаеш? Още не си юрист. 96 00:07:10,430 --> 00:07:13,767 Може да избереш нещо по-благородно. - Като теб ли? 97 00:07:14,768 --> 00:07:18,021 Права си. Дръж фронта. Някой ден ще ми трябва адвокат. 98 00:07:18,105 --> 00:07:20,190 Не знам дали искам да съм юрист. 99 00:07:21,817 --> 00:07:24,194 Не е за вярване, че го казах на глас. 100 00:07:28,532 --> 00:07:30,784 Извинявай, животът ми е в хаос. 101 00:07:31,785 --> 00:07:33,495 Може да е повратен момент. 102 00:07:33,579 --> 00:07:34,955 Срещна мен. 103 00:07:35,038 --> 00:07:36,874 А може да свърша в куфар. 104 00:07:37,165 --> 00:07:39,001 Огледай се само. 105 00:07:39,084 --> 00:07:41,420 Все едно сме в бърлога на сериен убиец. 106 00:07:41,753 --> 00:07:43,630 Защо ти е гигантски гаечен ключ? 107 00:07:43,714 --> 00:07:48,010 Няма да е в куфар. Стига и сак, каквато си дребна. 108 00:07:48,093 --> 00:07:50,012 Подарък ми е от мама. 109 00:07:50,095 --> 00:07:54,099 Каза, че колкото и да е счупено нещо, винаги може да се поправи. 110 00:07:55,184 --> 00:07:58,353 Извинявай, не знам защо заговорих за майка си. 111 00:07:58,770 --> 00:08:01,857 Тогава ми разкажи за онова. 112 00:07:58,770 --> 00:08:01,857 Тогава ми разкажи за онова. 113 00:08:02,399 --> 00:08:04,943 Това е дълга история. 114 00:08:05,277 --> 00:08:07,112 Всички оцеляха. 115 00:08:07,196 --> 00:08:08,280 Супер. 116 00:09:18,267 --> 00:09:22,479 Божичко, Хали. Този човек е страхотен. 117 00:09:35,742 --> 00:09:38,745 Хайде, Бени. Закъсняваме, сладурче. 118 00:09:38,829 --> 00:09:40,122 Как е, Пийт? 119 00:09:40,747 --> 00:09:43,083 Я стига, готвил си? 120 00:09:43,667 --> 00:09:46,253 Мацето, заради което ме отсвири, е останало? 121 00:09:46,336 --> 00:09:48,630 Покани ме да излезем, после аз го поканих, 122 00:09:48,714 --> 00:09:51,758 обикаляхме града и заспахме, докато си приказвахме. 123 00:09:52,759 --> 00:09:55,304 Не знам. Тръгнах, преди да се е събудил. 124 00:09:55,387 --> 00:09:57,097 Не знам защо. 125 00:09:57,181 --> 00:09:58,849 Защо го направих? 126 00:09:58,932 --> 00:10:00,726 Какви ги върша? 127 00:09:58,932 --> 00:10:00,726 Какви ги върша? 128 00:10:00,809 --> 00:10:04,021 Обичам те. Чао! Извинявай, че те събудих. 129 00:10:04,104 --> 00:10:05,856 Това е нещо ново за мен. 130 00:10:05,939 --> 00:10:07,149 Чао! 131 00:10:08,108 --> 00:10:11,069 Имаш и хляб, и сирене. Нищо не си пропуснал. 132 00:10:11,904 --> 00:10:13,572 Какво ще правиш с това? 133 00:10:13,655 --> 00:10:15,782 Защо си взел гаечния ключ? 134 00:10:15,866 --> 00:10:17,492 Да не си й казал за майка си? 135 00:10:18,368 --> 00:10:20,454 Не разказваш на никого за нея. 136 00:10:20,996 --> 00:10:24,249 Гледай ти. Влюбен си, приятел. 137 00:10:25,834 --> 00:10:27,544 Крайно време беше. 138 00:10:27,628 --> 00:10:28,754 Моят човек е влюбен! 139 00:10:28,837 --> 00:10:31,507 Я стига. Не можах да я разкарам навреме. 140 00:10:31,882 --> 00:10:33,884 Това момиче е кошмарно. 141 00:10:33,967 --> 00:10:35,427 Тя е никоя. 142 00:10:42,768 --> 00:10:47,564 ИМА МНОГО ОБЩО С ОМРАЗАТА, НО ПОВЕЧЕ - С ЛЮБОВТА. 143 00:10:47,648 --> 00:10:49,316 УИЛЯМ ШЕКСПИР 144 00:11:02,621 --> 00:11:04,540 ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 145 00:11:10,546 --> 00:11:12,256 Пийт! Здрасти! 146 00:11:12,339 --> 00:11:14,216 Клодия! - Хали! 147 00:11:16,009 --> 00:11:17,302 Ето ни. 148 00:11:19,179 --> 00:11:20,264 Бени. 149 00:11:20,347 --> 00:11:21,974 Как е, прекрасна? 150 00:11:23,058 --> 00:11:26,144 Бен, това е Хали, новата ми приятелка. 151 00:11:26,436 --> 00:11:27,521 Казваме ли го вече? 152 00:11:27,980 --> 00:11:29,523 Да. Може ли? 153 00:11:29,606 --> 00:11:33,026 Може. Не обичам етикети, но те харесвам много. 154 00:11:33,110 --> 00:11:36,113 Много я харесвам. Щом иска да ми сложи етикет, 155 00:11:36,196 --> 00:11:38,115 може да го зашие, където си ще. 156 00:11:38,198 --> 00:11:41,535 Прозвуча странно. Не че си падам по садо-мазо. 157 00:11:41,618 --> 00:11:44,705 Но ако ти си падаш, няма проблем. Бъди себе си. 158 00:11:44,788 --> 00:11:47,124 Тя също много те харесва. 159 00:11:47,207 --> 00:11:48,625 За нея е голяма рядкост. 160 00:11:48,959 --> 00:11:50,711 Кой го казва. 161 00:11:52,045 --> 00:11:53,255 Какво е положението? 162 00:11:53,589 --> 00:11:54,923 Погледни натам. 163 00:11:58,468 --> 00:11:59,303 Би! 164 00:11:59,386 --> 00:12:01,430 Обичате ли кнедли? Ядохме страхотни. 165 00:11:59,386 --> 00:12:01,430 Обичате ли кнедли? Ядохме страхотни. 166 00:12:01,513 --> 00:12:02,806 Пийт, това е сестра ми. 167 00:12:02,890 --> 00:12:05,601 Пийт, братът на Клодия. - Приятно ми е. 168 00:12:05,684 --> 00:12:06,852 И Бен. 169 00:12:07,269 --> 00:12:08,395 Бен! 170 00:12:09,229 --> 00:12:11,356 Това е Бен. Всички се знаем от деца. 171 00:12:13,942 --> 00:12:14,776 Здравей! 172 00:12:15,319 --> 00:12:16,236 Да. 173 00:12:16,320 --> 00:12:17,696 Познавате ли се? 174 00:12:17,779 --> 00:12:19,198 Да, познаваме се. 175 00:12:19,573 --> 00:12:20,699 Бегло. 176 00:12:20,782 --> 00:12:22,326 Какво съвпадение! 177 00:12:22,409 --> 00:12:23,619 Ще си взема питие. 178 00:12:23,702 --> 00:12:25,871 Вратата е натам, ако ще се измъкваш. 179 00:12:25,954 --> 00:12:27,039 Знам, че обичаш. 180 00:12:27,122 --> 00:12:29,082 Нали съм кошмарна. 181 00:12:31,543 --> 00:12:33,128 Да вървим... 182 00:12:33,212 --> 00:12:35,506 Далеч оттук, да. 183 00:12:35,589 --> 00:12:36,882 Стана ли вече юрист? 184 00:12:36,965 --> 00:12:39,051 Защо? Адвокат ли ти трябва? 185 00:12:39,134 --> 00:12:42,888 Не, чудя се как си минала изпита по етика и почтеност. 186 00:12:42,971 --> 00:12:46,141 Май е кретенът, с когото се запозна Би след Джонатан. 187 00:12:46,225 --> 00:12:47,559 Стига бе. 188 00:12:47,643 --> 00:12:50,145 Значи Би е момичето, което духна. 189 00:12:50,229 --> 00:12:54,107 Стори ми се позната, но аз не виждам лицето, а душата. 190 00:12:54,191 --> 00:12:56,235 Заради него се върна при Джонатан. 191 00:12:56,610 --> 00:12:58,070 Вече съм сгодена. - Браво! 192 00:12:58,153 --> 00:12:59,947 Може да ти подаря метла. 193 00:13:00,030 --> 00:13:03,492 Ще ти пратя покана. Още ли живееш на "Женкарска" 28? 194 00:13:03,575 --> 00:13:05,994 Значи помниш. Явно е значело нещо за теб. 195 00:13:06,078 --> 00:13:08,914 Винаги ще си моето дъно. Нощта, прекарана с кучка. 196 00:13:08,997 --> 00:13:10,332 Кучка ли го нарече? 197 00:13:10,832 --> 00:13:13,418 Дали ще се сбият? - Или ще се награбят. 198 00:13:14,378 --> 00:13:15,796 Границата е тънка. 199 00:13:15,879 --> 00:13:17,881 Нека се държим прилично заради тях. 200 00:13:17,965 --> 00:13:20,801 Тя ти е сестра, значи връзката им ще е кратка. 201 00:13:20,884 --> 00:13:23,679 Тя ти е приятелка. Не знам защо изобщо са заедно. 202 00:13:23,762 --> 00:13:27,057 Смятам да пия за това да не се видим повече. 203 00:13:27,140 --> 00:13:29,560 Наздраве от мен, братле. 204 00:13:29,643 --> 00:13:32,813 ОБИЧАМ ДА ТЕ МРАЗЯ 205 00:13:33,480 --> 00:13:35,607 Преди да обявя брака за сключен, 206 00:13:35,691 --> 00:13:40,904 ако някой възразява тези прекрасни хора да се оженят, 207 00:13:40,988 --> 00:13:43,532 нека говори сега или да замълчи навеки. 208 00:13:43,615 --> 00:13:45,492 Аз възразявам. - Лио. 209 00:13:45,576 --> 00:13:49,162 Не го прави. - Налага се, Ини. Това не е редно. 210 00:13:49,246 --> 00:13:52,040 Няма как да благословя този съюз, 211 00:13:52,875 --> 00:13:55,836 ако не го отпразнуваме с техните приятели и близки... 212 00:13:55,919 --> 00:13:57,796 В Австралия! 213 00:13:57,880 --> 00:14:00,090 Ще се оженим в Сидни! 214 00:13:57,880 --> 00:14:00,090 Ще се оженим в Сидни! 215 00:14:00,757 --> 00:14:02,467 ПОКАНЕНИ СТЕ! 22 ДЕКЕМВРИ 216 00:14:02,551 --> 00:14:04,344 (ТАМ ЩЕ Е ЛЯТО) 217 00:14:10,809 --> 00:14:13,770 Добре дошли! 2К - отпред. 218 00:14:14,062 --> 00:14:15,522 Благодаря, Шарлът. 219 00:14:16,356 --> 00:14:17,441 51Е. 220 00:14:17,524 --> 00:14:19,860 Колко продължава полетът? - 16 часа. 221 00:14:20,319 --> 00:14:21,653 51-Ф. 222 00:14:21,737 --> 00:14:22,988 Благодаря. 223 00:14:23,655 --> 00:14:25,908 73-Ф. Най-отзад. 224 00:14:27,451 --> 00:14:28,660 Благодаря. 225 00:14:46,303 --> 00:14:47,429 Здрасти! 226 00:14:48,472 --> 00:14:49,598 На сватбата ли? 227 00:14:50,182 --> 00:14:52,684 На сестра ми ли? Да. 228 00:14:53,560 --> 00:14:55,854 Не е ли странно, че сме в един самолет? 229 00:14:55,938 --> 00:14:58,232 Едва ли има много полети до Сидни. 230 00:14:58,315 --> 00:14:59,399 Не са малко. 231 00:14:59,483 --> 00:15:04,446 "Куонтас", "Америкън", "Куонтас" през Дубай и разни други. 232 00:14:59,483 --> 00:15:04,446 "Куонтас", "Америкън", "Куонтас" през Дубай и разни други. 233 00:15:04,530 --> 00:15:05,739 Чиста евентуалност. 234 00:15:05,822 --> 00:15:07,950 Не мисля, че думата означава това. 235 00:15:08,033 --> 00:15:09,576 Къде е годеникът? Той ли е? 236 00:15:09,660 --> 00:15:12,412 Аз съм Бен. Тя ме заби в промеждутъка ви. 237 00:15:12,496 --> 00:15:13,413 Моля? 238 00:15:13,497 --> 00:15:15,791 Майчице, забравих. 239 00:15:15,874 --> 00:15:17,793 Клод ми каза, че си го зарязала. 240 00:15:17,876 --> 00:15:19,336 Измъкна се от сватбата си? 241 00:15:19,837 --> 00:15:21,505 Колко незряло. 242 00:15:21,588 --> 00:15:24,424 Полетът е дълъг. Искаш ли нещо от първа класа? 243 00:15:24,508 --> 00:15:27,886 Курабийка? Маска за сън? Пижама? Последните си десет години? 244 00:15:27,970 --> 00:15:29,096 Не, благодаря. 245 00:15:29,179 --> 00:15:31,974 Приключих със стероидните дребнопишковци. 246 00:15:32,266 --> 00:15:34,017 В мен няма нищо дребно. 247 00:15:34,101 --> 00:15:35,352 Какво беше това? 248 00:15:35,435 --> 00:15:36,436 Лек полет! 249 00:15:36,520 --> 00:15:37,729 Много съжалявам. 250 00:15:37,813 --> 00:15:39,189 Ще се видим там. 251 00:15:43,360 --> 00:15:45,904 Защо много от нас се чувстват в застой? 252 00:15:45,988 --> 00:15:48,031 Как така дори най-успелите 253 00:15:48,115 --> 00:15:51,493 често чувстват, че нещо в живота им липсва? 254 00:15:51,577 --> 00:15:53,871 Защо толкова хора прекарват години 255 00:15:53,954 --> 00:15:57,666 в размисли за пропуснати шансове? 256 00:16:00,002 --> 00:16:02,004 Ето един възможен отговор: 257 00:16:02,087 --> 00:16:05,382 Много от нас водят живот, който не съответства 258 00:16:05,465 --> 00:16:08,969 на най-съкровените ни желания и ценности. 259 00:16:11,054 --> 00:16:12,055 Тоалетни заети 260 00:16:12,139 --> 00:16:14,183 Благодаря, че избрахте "Скритият ум: 261 00:16:14,266 --> 00:16:18,770 Как с помощта на психологията да водим автентичен живот." 262 00:17:47,067 --> 00:17:48,694 Какво? 263 00:17:55,701 --> 00:17:56,952 Бени! 264 00:17:57,035 --> 00:17:58,579 Разбойнико! 265 00:18:01,248 --> 00:18:03,542 Пийт! - Бен, изглеждаш добре. 266 00:18:04,168 --> 00:18:06,712 Благодаря, че ме посрещна. - Не само теб. 267 00:18:07,296 --> 00:18:09,339 Ето я и Би! - Пийт! 268 00:18:09,423 --> 00:18:11,466 Сестрите ни се женят. Велико, а? 269 00:18:11,550 --> 00:18:14,887 Много се вълнувам. - Супер. Да вървим. 270 00:18:15,470 --> 00:18:16,680 Благодаря. 271 00:18:16,763 --> 00:18:19,474 Желая ви прекрасна ваканция. 272 00:18:19,558 --> 00:18:22,519 Всичко най-хубаво на Есенния фестивал! 273 00:18:24,688 --> 00:18:26,315 Готови ли сте за Австралия? 274 00:18:31,445 --> 00:18:35,240 Нямам търпение да видите къщата. Велика е. 275 00:18:35,324 --> 00:18:37,367 Всички ли ще сме там? 276 00:18:37,451 --> 00:18:39,912 Да. В къщата на пастрока ми. 277 00:18:39,995 --> 00:18:42,623 За тях е много важно сватбарите да са заедно. 278 00:18:42,706 --> 00:18:46,001 Нямаше да е лошо да ни бяха предупредили. 279 00:18:46,084 --> 00:18:49,838 Понеже мислят, че се мразите. Не искат да дразнят мечката. 280 00:19:11,443 --> 00:19:13,153 Пристигнахме! 281 00:19:13,237 --> 00:19:14,655 Да вървим! 282 00:19:16,156 --> 00:19:17,407 Не е зле, нали? 283 00:19:17,491 --> 00:19:20,452 Дори не играеш тенис. - Но пък изглеждам добре. 284 00:19:20,536 --> 00:19:21,745 Здрасти! 285 00:19:25,415 --> 00:19:28,043 Запознайте се с Клонопин. 286 00:19:29,962 --> 00:19:31,046 Това е Клонопин. 287 00:19:31,129 --> 00:19:34,424 Търкулни се. Завърти се. 288 00:19:35,717 --> 00:19:37,803 Той е единственият обучен семеен член. 289 00:19:37,886 --> 00:19:39,346 Ще се видим след малко. 290 00:19:45,394 --> 00:19:47,312 Права си, тук е невероятно. 291 00:19:47,396 --> 00:19:48,814 Нали? 292 00:19:49,314 --> 00:19:51,483 Време да нагазите в пясъка. 293 00:19:57,239 --> 00:19:58,699 Сдобрихте ли се вече? 294 00:19:58,782 --> 00:20:01,368 Всичко е наред. - Само да стои далеч от мен. 295 00:19:58,782 --> 00:20:01,368 Всичко е наред. - Само да стои далеч от мен. 296 00:20:01,451 --> 00:20:02,744 Не ми е нужна покана. 297 00:20:02,828 --> 00:20:04,830 Май не можеш да ме оставиш на мира. 298 00:20:04,913 --> 00:20:07,249 По същата причина забавям около катастрофи. 299 00:20:07,332 --> 00:20:10,002 Значи сте заровили томахавката 300 00:20:10,085 --> 00:20:12,087 и ще се държите като възрастни. 301 00:20:12,171 --> 00:20:14,882 Стана малък гаф в последния момент. 302 00:20:14,965 --> 00:20:16,550 Ще бъдете в една стая. 303 00:20:16,633 --> 00:20:20,179 Леглото е едно, но окачихме завеса в средата... 304 00:20:20,262 --> 00:20:21,597 Шегува се. 305 00:20:21,680 --> 00:20:23,557 Наистина ли? - Шегаджийка. 306 00:20:23,640 --> 00:20:24,975 Не издържам повече. 307 00:20:25,934 --> 00:20:27,436 Чакай ме! 308 00:20:29,021 --> 00:20:31,064 Хали е такава откачалка. 309 00:20:31,148 --> 00:20:34,318 Идеална е за теб. Имаш нужда от малко спонтанност. 310 00:20:37,529 --> 00:20:39,114 Този уикенд ще е съвършен. 311 00:20:39,489 --> 00:20:40,574 Надявам се. 312 00:20:40,657 --> 00:20:44,703 Имам милион резервни планове за всичко. 313 00:20:44,786 --> 00:20:47,497 Искам само една прекрасна сватба. 314 00:20:47,581 --> 00:20:50,834 Обичам я до откат и искам да се оженя за тази кучка. 315 00:20:50,918 --> 00:20:53,337 Нали ме разбираш? - Такава си романтичка. 316 00:20:55,214 --> 00:20:57,007 Не се сърди, но Маргарет е тук. 317 00:20:58,800 --> 00:21:00,219 Защо да се сърдя? 318 00:20:58,800 --> 00:21:00,219 Защо да се сърдя? 319 00:21:00,302 --> 00:21:03,388 Тя живее тук. Сто процента очаквах да я видя. 320 00:21:04,181 --> 00:21:07,100 Маргарет! Виж кой е тук! 321 00:21:07,809 --> 00:21:08,894 Ето я и нея. 322 00:21:09,645 --> 00:21:11,313 Всичките сто процента. 323 00:21:11,730 --> 00:21:13,607 Върви и действай смело. 324 00:21:20,280 --> 00:21:21,990 Бен! - Как си? 325 00:21:24,701 --> 00:21:26,119 Надявах се да дойдеш. 326 00:21:26,203 --> 00:21:29,122 Мислех да ти пиша, но не знаех как ще се почувстваш. 327 00:21:29,206 --> 00:21:30,415 Шегуваш ли се? 328 00:21:33,085 --> 00:21:34,795 Оставам завинаги. 329 00:21:35,170 --> 00:21:36,797 Остани! 330 00:21:38,215 --> 00:21:39,383 Как са мама и татко? 331 00:21:39,466 --> 00:21:42,427 Много са добре. Мама вече се чувства австралийка, 332 00:21:42,511 --> 00:21:46,348 а татко не спира да изтъква и най-малките разлики. 333 00:21:47,349 --> 00:21:49,893 Малко се безпокояха как ще реагираш. 334 00:21:49,977 --> 00:21:51,311 Какви ги говориш? 335 00:21:51,395 --> 00:21:54,815 Всички очакваха да се ожениш първа. 336 00:21:54,898 --> 00:21:56,692 От малка говориш за сватбата си. 337 00:21:56,775 --> 00:22:00,904 Правеше си рокля от тоалетна хартия, докато аз се омотавах като мумия. 338 00:21:56,775 --> 00:22:00,904 Правеше си рокля от тоалетна хартия, докато аз се омотавах като мумия. 339 00:22:00,988 --> 00:22:03,073 Стига, вече не съм такава. 340 00:22:03,156 --> 00:22:05,868 Сега съм свободна и депрограмирана. 341 00:22:05,951 --> 00:22:10,205 Но те подкрепям в заблудата ти, че сродните души съществуват. 342 00:22:10,289 --> 00:22:12,416 Колко мило. Това ли ще е тостът ти? 343 00:22:14,293 --> 00:22:18,255 С Клодия сте изключение. Искрено се радвам за вас. 344 00:22:18,755 --> 00:22:19,590 Добре. 345 00:22:24,636 --> 00:22:25,804 Какво става там? 346 00:22:25,888 --> 00:22:29,266 Братовчедка е на Клодия. Преди години посетила Щатите. 347 00:22:29,349 --> 00:22:30,642 Излизали, нищо особено. 348 00:22:30,726 --> 00:22:33,020 Тя го зарязала и му разбила сърцето. 349 00:22:33,437 --> 00:22:36,106 Невъзможно. Той няма сърце. 350 00:22:37,441 --> 00:22:40,777 Сякаш беше преди цяла вечност. Бяхме хлапаци. 351 00:22:40,861 --> 00:22:44,448 Радвам се, че си тук. Може да подновим отношения 352 00:22:44,531 --> 00:22:46,158 не като хлапаци. 353 00:22:46,241 --> 00:22:47,910 Ще се радвам. 354 00:22:48,994 --> 00:22:50,204 Бо! 355 00:22:51,580 --> 00:22:52,998 Ела да се запознаеш. 356 00:22:53,916 --> 00:22:56,084 Бен, това е партньорът ми Бо. - Здрасти! 357 00:22:57,419 --> 00:22:59,379 Тенис партньор ли? 358 00:23:00,088 --> 00:23:01,548 Понякога и това. 359 00:23:02,716 --> 00:23:04,051 Откъде се познавате? 360 00:23:04,134 --> 00:23:05,802 Имахме нещо някога, нали? 361 00:23:06,887 --> 00:23:08,597 Гледай ти. Браво на теб. 362 00:23:09,181 --> 00:23:12,684 Този уикенд ще се развихрим. Ще падне яка пиячка. 363 00:23:12,768 --> 00:23:13,936 Ще бъде суперско. 364 00:23:14,728 --> 00:23:16,271 Със сигурност. 365 00:23:16,980 --> 00:23:18,982 Чудесен е. - Да. 366 00:23:24,196 --> 00:23:25,447 Биатрис Месина 367 00:23:25,531 --> 00:23:27,032 Редакция на профил 368 00:23:29,201 --> 00:23:31,245 Студентка по право 369 00:23:34,957 --> 00:23:36,375 Бостънски университет 370 00:23:40,003 --> 00:23:42,673 ПОТВЪРЖДЕНИЕ ЗА ПРЕКРАТЯВАНЕ 371 00:23:42,756 --> 00:23:43,590 Скъпа! 372 00:23:44,466 --> 00:23:46,468 Биатрис! - Татко! 373 00:23:46,552 --> 00:23:49,137 Пристигна. Здравей, миличка! 374 00:23:49,221 --> 00:23:52,057 Здравей, скъпа! Божичко! - Здравей, мамо! 375 00:23:53,725 --> 00:23:55,352 Как е бъдещата ни юристка? 376 00:23:55,435 --> 00:23:56,895 Чудесно. - Чудесно. 377 00:23:56,979 --> 00:23:58,564 Как се чувствате тук? 378 00:23:58,647 --> 00:24:02,776 Вълшебно е. Австралийците са прекрасни. 379 00:23:58,647 --> 00:24:02,776 Вълшебно е. Австралийците са прекрасни. 380 00:24:02,860 --> 00:24:04,903 И, прощавай, изглеждат добре. 381 00:24:05,487 --> 00:24:07,322 Но защо контактите им са странни? 382 00:24:07,406 --> 00:24:09,449 Тук на практика е Америка. 383 00:24:09,533 --> 00:24:11,660 Говорят английски, ядат нормална храна, 384 00:24:11,743 --> 00:24:14,204 имат сложни отношения с миналото си. 385 00:24:15,289 --> 00:24:17,499 Ти как си, скъпа? 386 00:24:17,583 --> 00:24:18,667 Добре ли си? 387 00:24:18,750 --> 00:24:21,712 Чувствам се прекрасно. Голямата ми сестра се жени. 388 00:24:21,795 --> 00:24:23,213 Можеше да си ти. 389 00:24:23,297 --> 00:24:25,716 И още може да си. Някой ден. 390 00:24:25,799 --> 00:24:28,427 Джонатан обаждал ли се е? 391 00:24:28,510 --> 00:24:29,636 Това беше бързо. 392 00:24:29,720 --> 00:24:32,389 Просто страдаме, че вече не е от семейството. 393 00:24:32,472 --> 00:24:35,809 От 11-годишен е вкъщи всяка вечер. 394 00:24:35,893 --> 00:24:36,977 Сладко хлапе. 395 00:24:37,060 --> 00:24:41,231 Беше от семейството и щеше официално да стане такъв. 396 00:24:41,315 --> 00:24:46,445 Ако повече не поискам нищо от вас, ще ме оставите ли на мира този уикенд? 397 00:24:47,029 --> 00:24:49,448 Само искаме дъщерите ни да са щастливи. 398 00:24:49,531 --> 00:24:52,034 Щастлива съм, но не и когато правите така. 399 00:24:52,117 --> 00:24:53,994 Подтикваме те в правилна посока? 400 00:24:54,119 --> 00:24:55,787 Той е чудесно момче. 401 00:24:55,871 --> 00:24:57,956 Ти само си помисли, нали? 402 00:25:06,715 --> 00:25:09,593 Би, вечерята е в 19:30 ч.! 403 00:25:09,676 --> 00:25:10,844 Добре. 404 00:25:11,428 --> 00:25:12,554 Да. 405 00:25:27,736 --> 00:25:29,530 Бен, масата е сложена. 406 00:25:29,613 --> 00:25:30,948 Идвам. 407 00:26:00,978 --> 00:26:01,979 Здравейте! 408 00:26:02,062 --> 00:26:04,481 Бен е тук. - Най-сетне дойдохте. 409 00:26:04,565 --> 00:26:06,233 Скъпа. Внимание! 410 00:26:07,150 --> 00:26:09,319 Татко, речта. - Вярно. 411 00:26:09,403 --> 00:26:12,698 Ще бъдем кратки, защото сте пътували много дълго 412 00:26:12,781 --> 00:26:14,491 и с Каръл сме ви благодарни. 413 00:26:15,033 --> 00:26:19,288 Откакто си дойдохме от Щатите, най-много ни липсват децата ни. 414 00:26:20,622 --> 00:26:22,708 И вие, нашите нови роднини. 415 00:26:22,791 --> 00:26:26,086 Затова сме на седмото небе, че имаме пълна къща 416 00:26:26,170 --> 00:26:27,504 преди сватбата в неделя. 417 00:26:27,588 --> 00:26:30,465 Тогава ще празнуваме с Хали и Клодия, 418 00:26:30,549 --> 00:26:34,219 които се отправят в шеметното приключение, наречено живот. 419 00:26:34,636 --> 00:26:38,932 И разбира се, с Ини и Лио, новите ни роднини. 420 00:26:39,016 --> 00:26:42,936 Благодарни сме не само за изключителното ви гостоприемство, 421 00:26:43,020 --> 00:26:45,814 но и че сте създали такава прекрасна дъщеря. 422 00:26:45,898 --> 00:26:47,649 Както се казва в нашата страна: 423 00:26:48,025 --> 00:26:49,151 Абонданца! 424 00:26:49,526 --> 00:26:51,737 Наздраве! - Наздраве! 425 00:26:52,362 --> 00:26:53,197 Сега, скъпи. 426 00:27:17,888 --> 00:27:19,473 Кои са любимите ти предмети? 427 00:27:19,556 --> 00:27:21,767 Помисли ли за деликтно право? 428 00:27:21,850 --> 00:27:24,353 Колективните искове сега са голям хит. 429 00:27:24,436 --> 00:27:27,272 Джонатан те познава добре. Какво мисли той за това? 430 00:27:27,356 --> 00:27:28,649 Мамо. - Добре. 431 00:27:28,732 --> 00:27:30,692 Не помня защо те сложихме в багажника. 432 00:27:31,068 --> 00:27:32,986 Не я сложихме ние. Тя се скри там. 433 00:27:33,070 --> 00:27:35,072 Защото исках да видя Барбарела. 434 00:27:35,155 --> 00:27:38,992 Отивахме на "Коачела". - Сега знам, но тогава бях на девет! 435 00:27:39,076 --> 00:27:40,369 И така, 436 00:27:40,452 --> 00:27:44,540 салвията пречиства от негативна енергия. 437 00:27:44,623 --> 00:27:48,126 Нека да се успокоим. 438 00:27:48,210 --> 00:27:50,587 Нямам предвид никого конкретно, 439 00:27:50,671 --> 00:27:53,924 но гледам теб, Би. 440 00:27:54,007 --> 00:27:55,843 И теб, Бен. 441 00:27:55,926 --> 00:27:57,636 Коронна чакра. 442 00:27:58,470 --> 00:28:00,180 Да се справим с тази кобра. 443 00:27:58,470 --> 00:28:00,180 Да се справим с тази кобра. 444 00:28:00,264 --> 00:28:01,598 Пречистване. 445 00:28:01,682 --> 00:28:03,725 И с тази невестулка. - Добре. 446 00:28:03,809 --> 00:28:05,310 Сега! - Бързо. 447 00:28:06,186 --> 00:28:07,938 "Знакът на всички времена". 448 00:28:08,021 --> 00:28:09,273 Така. Четири думи. 449 00:28:09,648 --> 00:28:12,317 Първата. Да. На. Ако. 450 00:28:12,401 --> 00:28:13,861 Неприязън. Омраза. Лъжец. 451 00:28:13,944 --> 00:28:15,737 Пет думи. - Не. Просто млъкни. 452 00:28:15,821 --> 00:28:16,697 Библията! 453 00:28:17,239 --> 00:28:21,743 Жена, използваща сексуалността си, за да се възползва от другите. 454 00:28:21,827 --> 00:28:24,121 Мамо, съсредоточи се. Ей тук. 455 00:28:24,204 --> 00:28:27,082 Това е игра за бели хора. Все се мамите един друг. 456 00:28:27,165 --> 00:28:29,543 Разполагате с толкова време. Кажи думата! 457 00:28:30,627 --> 00:28:31,712 "Сън в лятна нощ". 458 00:28:31,795 --> 00:28:33,088 "Сърдити старчета". 459 00:28:33,547 --> 00:28:35,048 Здрасти! - Здрасти! 460 00:28:37,301 --> 00:28:39,178 Така, добре. 461 00:28:40,137 --> 00:28:41,597 Ти? - Женкар. 462 00:28:41,680 --> 00:28:42,723 Стара Жена котка. 463 00:28:44,433 --> 00:28:45,434 Твоето его. 464 00:28:45,934 --> 00:28:47,352 "Много шум за нищо". 465 00:28:47,436 --> 00:28:48,604 "Последният самурай". 466 00:28:50,147 --> 00:28:52,232 Какво е това? - Без помощни средства. 467 00:28:52,316 --> 00:28:54,776 Никой не ни вижда. - Мамиш. Каква изненада. 468 00:28:54,860 --> 00:28:56,486 Казва го невярната годеница. 469 00:28:56,570 --> 00:28:57,571 Бяхме разделени. 470 00:28:57,654 --> 00:28:59,948 Или сте скъсали, или е изневяра. 471 00:29:00,032 --> 00:29:01,575 Единият определено лъже. 472 00:29:01,658 --> 00:29:03,160 Влязла съм ти под кожата. 473 00:29:03,243 --> 00:29:05,495 Роджър, какво е това? - Свада. Караница. 474 00:29:05,579 --> 00:29:07,581 Какво държа в ръка? 475 00:29:07,664 --> 00:29:09,499 Фойерверк! - От Кейти Пери. 476 00:29:11,043 --> 00:29:13,754 Не е честно. - Ти не си честна. 477 00:29:13,837 --> 00:29:15,964 Дай ми го. - Какво ти става? Престани. 478 00:29:16,048 --> 00:29:17,257 Какво правиш? Спри! 479 00:29:17,341 --> 00:29:18,467 Майчице! 480 00:29:21,261 --> 00:29:23,597 Божичко! - Какво... 481 00:29:25,265 --> 00:29:26,391 Хали! 482 00:29:27,601 --> 00:29:28,602 Назад! 483 00:29:28,685 --> 00:29:29,937 Татко! - Роджър! 484 00:29:30,020 --> 00:29:31,438 Оставете на мен. 485 00:29:36,318 --> 00:29:38,487 Гангстерска работа. 486 00:29:41,573 --> 00:29:42,741 Съжалявам! 487 00:29:45,452 --> 00:29:46,828 Ще съсипят сватбата ни. 488 00:29:47,663 --> 00:29:49,873 Важното е, че сме заедно. 489 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 Така е. 490 00:29:52,417 --> 00:29:54,503 Скъпа, обичам те безкрайно, 491 00:29:54,586 --> 00:29:57,756 но тези двама идиоти ще ни съсипят уикенда. 492 00:29:57,840 --> 00:30:00,634 А спомените, които ще ни останат, 493 00:29:57,840 --> 00:30:00,634 А спомените, които ще ни останат, 494 00:30:00,717 --> 00:30:02,302 вече отиват на кино. 495 00:30:02,386 --> 00:30:05,806 Всичко ще е наред. Само ще оповестим любовта си. 496 00:30:05,889 --> 00:30:11,311 Враждебността им е изплувала само след една нощ заедно. 497 00:30:11,395 --> 00:30:13,772 Прав ли съм? - Обикновено така става. 498 00:30:13,856 --> 00:30:17,943 Смачкваме чувствата си на топка и ги натъпкваме надълбоко, 499 00:30:18,026 --> 00:30:19,653 за да се позабавляваме малко. 500 00:30:20,404 --> 00:30:22,447 Изглежда, че решението е просто. 501 00:30:22,531 --> 00:30:24,700 Връщаме ги към онази първа нощ. 502 00:30:24,783 --> 00:30:27,035 Да ги подмамим да се влюбят ли? 503 00:30:27,119 --> 00:30:28,871 Не сме споменавали любов. 504 00:30:28,954 --> 00:30:31,957 Само ще ги накараме да си скочат. 505 00:30:34,418 --> 00:30:37,421 {\an8}ЗАЛОЖИ СТРЪВТА ДОБРЕ И РИБАТА ЩЕ КЛЪВНЕ 506 00:31:22,257 --> 00:31:24,676 Да! Това е! 507 00:31:25,052 --> 00:31:28,472 Беше добре, нали? Добър удар. 508 00:31:45,531 --> 00:31:47,407 Не, ти иди. Отивай. 509 00:31:47,491 --> 00:31:49,576 Не, ти. - Ти. 510 00:31:49,660 --> 00:31:51,328 Тя определено харесва Бен. 511 00:31:51,411 --> 00:31:52,496 Коя, татко? 512 00:31:52,579 --> 00:31:56,291 Сестрата на Хали. Старата мома със сочна гръд и тъжни очи. 513 00:31:56,375 --> 00:31:57,876 Не може да говориш така! 514 00:31:58,669 --> 00:32:00,504 Да, беше грубо. 515 00:31:58,669 --> 00:32:00,504 Да, беше грубо. 516 00:32:00,587 --> 00:32:02,840 Извинявам се, ако някой слуша. 517 00:32:02,923 --> 00:32:06,885 Тоест на теб, Пийт, защото слушаш само ти. 518 00:32:06,969 --> 00:32:09,847 Извинявам се. - Приемам извинението ти. 519 00:32:09,930 --> 00:32:13,350 Знаеш ли, че Би е влюбена в Бен от първата им среща? 520 00:32:13,433 --> 00:32:15,018 Защо не му е казала? 521 00:32:15,102 --> 00:32:17,312 Като млад, ако харесвах някое момиче, 522 00:32:17,396 --> 00:32:20,315 прокрадвах се зад нея и отрязвах кичур от косата й, 523 00:32:20,399 --> 00:32:22,192 а после я шляпвах по дупето! 524 00:32:22,276 --> 00:32:24,403 Какво правиш? - Не знам! Не ме бива. 525 00:32:24,486 --> 00:32:26,029 Би не могла да му каже. 526 00:32:26,113 --> 00:32:28,866 Говорих с нея. Тя съжалява, че си е тръгнала. 527 00:32:28,949 --> 00:32:30,868 Разказвай, синко. - Защо аз? 528 00:32:30,951 --> 00:32:33,412 Защото си много добър. Ще се справиш. 529 00:32:33,495 --> 00:32:36,290 Защо ми е шапка? Никой не гледа, това е радиопиеса. 530 00:32:36,957 --> 00:32:40,544 Би иска да му кажем колко го харесва, за да отиде при нея. 531 00:32:40,627 --> 00:32:43,589 Някои купидони ползват стрели, други залагат капани. 532 00:32:43,672 --> 00:32:46,341 Това ми хареса. - Сега го измислих. 533 00:32:46,425 --> 00:32:50,721 Значи да отиде при нея, да смъкне гащи и да я прикотка. 534 00:32:50,804 --> 00:32:51,722 Какво правиш? 535 00:32:51,805 --> 00:32:53,473 Аз съм от друго поколение. 536 00:32:53,557 --> 00:32:55,809 Поколението ти не струва. Скапахте света. 537 00:32:55,893 --> 00:32:57,519 Умирам си от срам. 538 00:32:57,603 --> 00:33:00,355 Важното е, че Би харесва Бен. 539 00:32:57,603 --> 00:33:00,355 Важното е, че Би харесва Бен. 540 00:33:02,274 --> 00:33:04,943 Бен много съжалява, че я нарекъл кошмарна. 541 00:33:05,027 --> 00:33:07,529 Било заради крехкото му мъжко его. 542 00:33:07,613 --> 00:33:09,489 Тогава защо се заяжда с нея? 543 00:33:09,573 --> 00:33:11,408 Ами защото я харесва. 544 00:33:11,491 --> 00:33:13,327 Знам, че и тя го харесва. 545 00:33:13,410 --> 00:33:16,788 Обаче си е втълпила, че никога вече няма да обича. 546 00:33:16,872 --> 00:33:20,417 Скъпа, не говоря за любов, а за секс. 547 00:33:21,585 --> 00:33:22,794 Това е Бен! 548 00:33:34,139 --> 00:33:35,349 Здравей! 549 00:33:35,974 --> 00:33:36,975 Ти. 550 00:33:38,894 --> 00:33:40,896 Леле! И теб са подработили. 551 00:33:40,979 --> 00:33:42,189 Какво? 552 00:33:42,272 --> 00:33:46,485 Да не си "дочул" Хали и Клодия да коментират колко много те харесвам? 553 00:33:47,069 --> 00:33:49,029 Не. - Сериозно? 554 00:33:49,321 --> 00:33:50,531 Бяха Пийт и Роджър. 555 00:33:52,115 --> 00:33:55,118 Страхотно. Съюзили са се. 556 00:33:55,202 --> 00:33:56,495 Искат да ни съберат. 557 00:33:57,746 --> 00:33:59,665 Абсурд. - Ела! 558 00:34:08,257 --> 00:34:12,427 Явно искат да спрем да се караме, за да не съсипем големия им ден. 559 00:34:12,511 --> 00:34:15,597 Ние ли? Аз нямам нищо общо. 560 00:34:15,681 --> 00:34:17,516 Ти съсипа дневната. 561 00:34:17,599 --> 00:34:19,643 Бихте ли ми помогнали? 562 00:34:19,726 --> 00:34:22,271 Ще ви бъда много благодарна. 563 00:34:22,728 --> 00:34:24,106 Става. - Добре. 564 00:34:32,155 --> 00:34:36,326 Роджър забравил слънчевите си очила в лодката. 565 00:34:36,409 --> 00:34:40,539 Главата му би свършила повече работа като топка за боулинг. 566 00:34:40,956 --> 00:34:43,375 Ще плувате ли дотам да ги вземете? 567 00:34:44,001 --> 00:34:45,210 Лодката вдясно. 568 00:34:45,293 --> 00:34:47,545 И двамата ли? - Работата за двама ли е? 569 00:34:47,629 --> 00:34:49,047 Не изглежда така. 570 00:34:49,130 --> 00:34:50,465 И двамата. 571 00:34:51,257 --> 00:34:52,134 Да. 572 00:34:59,141 --> 00:35:01,685 Явно всички са в кюпа. 573 00:34:59,141 --> 00:35:01,685 Явно всички са в кюпа. 574 00:35:01,768 --> 00:35:02,769 Да. 575 00:35:04,188 --> 00:35:06,857 Чувствам се неудобно. - И аз. 576 00:35:06,940 --> 00:35:08,942 Не искам да скапвам Хали и Клодия. 577 00:35:09,026 --> 00:35:10,360 Категорично. 578 00:35:10,444 --> 00:35:13,113 Може ли да не плуваш? - Отличен плувец съм. 579 00:35:13,197 --> 00:35:14,698 Защо си се задъхал така? 580 00:35:14,781 --> 00:35:17,367 Добре съм. Колко още остава? 581 00:35:17,451 --> 00:35:18,869 Със затворени очи ли си? 582 00:35:18,952 --> 00:35:19,995 Тъмно е. 583 00:35:20,078 --> 00:35:22,748 Какво ти става? Изобщо не си във форма. 584 00:35:22,831 --> 00:35:25,876 Във форма съм. Вдигам 134, веднъж даже 136. 585 00:35:25,959 --> 00:35:27,169 Но не правя кардио. 586 00:35:27,252 --> 00:35:29,379 Леле, само помпиш мускули. 587 00:35:30,088 --> 00:35:31,882 Не е вярно! 588 00:35:31,965 --> 00:35:33,717 Добре. Моя грешка. 589 00:35:33,800 --> 00:35:35,677 Ще се видим на лодката. 590 00:35:35,761 --> 00:35:36,929 Чакай! 591 00:35:37,429 --> 00:35:39,014 Чакай! 592 00:36:01,828 --> 00:36:03,830 Можех да го направя и сам, но... 593 00:36:04,373 --> 00:36:06,458 Както и да е. Благодаря. 594 00:36:10,128 --> 00:36:11,672 Не е истина. 595 00:36:11,755 --> 00:36:14,049 Скъпа! Виж кой е тук! 596 00:36:14,424 --> 00:36:16,760 Не мога да повярвам. - Кой е този? 597 00:36:16,844 --> 00:36:18,637 Бившият ми, Джонатан. 598 00:36:19,137 --> 00:36:20,848 Здравей, Би! - Защо е тук? 599 00:36:20,931 --> 00:36:25,435 Нашите се опитват да ни съберат от четири месеца. 600 00:36:25,686 --> 00:36:28,605 Докарали са го чак дотук за сватбата на сестра ти? 601 00:36:28,689 --> 00:36:31,024 Това е сериозна операция. Играят за победа. 602 00:36:31,108 --> 00:36:34,069 Нашите смятат, че ще си пропилея живота. 603 00:36:34,403 --> 00:36:37,573 Скъпа, отиваме да го настаним. 604 00:36:37,656 --> 00:36:39,116 До после! 605 00:36:42,286 --> 00:36:45,205 Може би трябва да обявим, че сме заедно. 606 00:36:45,289 --> 00:36:50,085 Какво? - Ще си реша проблема, както и ти твоя. 607 00:36:54,089 --> 00:36:55,340 Аз нямам проблем. 608 00:36:55,424 --> 00:36:56,884 Ясно е, че искаш Маргарет. 609 00:36:56,967 --> 00:36:58,302 Не е вярно. - Вярно е. 610 00:36:58,385 --> 00:37:01,346 Видях как я гледаше. Знам, че ти е разбила сърцето. 611 00:36:58,385 --> 00:37:01,346 Видях как я гледаше. Знам, че ти е разбила сърцето. 612 00:37:01,805 --> 00:37:04,474 Тя ще поиска онова, което не може да има, 613 00:37:04,558 --> 00:37:07,102 и ще бие шута на Джак Крокодила. 614 00:37:09,688 --> 00:37:11,148 Много е бърз. 615 00:37:11,648 --> 00:37:14,443 С ревност няма да се получи, не сме в седми клас. 616 00:37:14,776 --> 00:37:18,363 Повярвай, когато става дума за това, всички сме в седми клас. 617 00:37:18,447 --> 00:37:22,618 Вече направиха какво ли не, за да ни съберат. 618 00:37:22,701 --> 00:37:23,952 Да се възползваме. 619 00:37:24,036 --> 00:37:26,997 Никого не можем да убедим, че се харесваме. 620 00:37:30,626 --> 00:37:32,586 Прав си. - Знам. 621 00:37:35,881 --> 00:37:38,008 Още мисля за онази нощ заедно. 622 00:37:38,091 --> 00:37:38,926 Друг път. 623 00:37:41,094 --> 00:37:42,095 Не, сериозно. 624 00:37:44,097 --> 00:37:46,225 Би могло да е забавно. 625 00:37:46,975 --> 00:37:51,063 Дошли сме на сватба на другия край на света. 626 00:37:52,022 --> 00:37:54,733 Кой знае какво може да стане, ако се престорим? 627 00:37:57,903 --> 00:37:59,863 Онази нощ у вас... 628 00:37:59,947 --> 00:38:01,782 Не е важно как приключи. 629 00:37:59,947 --> 00:38:01,782 Не е важно как приключи. 630 00:38:02,157 --> 00:38:03,492 Пак си беше страхотно. 631 00:38:11,542 --> 00:38:13,168 Успях ли да те убедя? 632 00:38:16,004 --> 00:38:18,257 Майната му! Да го направим. 633 00:38:21,593 --> 00:38:23,095 Ще ме изчакаш ли? 634 00:38:27,015 --> 00:38:28,141 Чакай! 635 00:38:30,060 --> 00:38:32,020 Би, чакай ме! 636 00:38:32,104 --> 00:38:34,648 {\an8}Дуел от остроумия 637 00:38:34,731 --> 00:38:38,402 {\an8}Който ще идва на поход, тръгваме веднага. 638 00:38:38,485 --> 00:38:40,320 Изоставаме с графика. 639 00:38:40,404 --> 00:38:41,405 Идваме. 640 00:38:41,488 --> 00:38:45,993 Планините са там от милиони години, ще почакат още няколко минути. 641 00:38:46,076 --> 00:38:49,413 Знам, че се опитваш да ме успокоиш, и те обичам заради това. 642 00:38:49,496 --> 00:38:54,209 Но сега ми е много напечено и ми трябва помощ, не сладки приказки. 643 00:38:55,502 --> 00:38:56,879 Предсватбени вълнения. 644 00:38:56,962 --> 00:38:58,505 Помниш ли нашата сватба? 645 00:38:58,589 --> 00:39:01,967 Помня само, че ти беше най-красивата булка на света. 646 00:38:58,589 --> 00:39:01,967 Помня само, че ти беше най-красивата булка на света. 647 00:39:02,593 --> 00:39:03,886 Това е верният отговор. 648 00:39:03,969 --> 00:39:06,680 Идваме, идваме! 649 00:39:06,763 --> 00:39:08,098 Дължиш ми кока-кола! 650 00:39:08,182 --> 00:39:09,016 Спри. 651 00:39:09,099 --> 00:39:11,310 Имаш нещо по зъбите. - Ще го махнеш ли? 652 00:39:11,393 --> 00:39:12,895 Ей сегичка. 653 00:39:12,978 --> 00:39:13,979 Получава се. 654 00:39:14,062 --> 00:39:17,107 Ето го. Ще го махна. - Къде е? Махни го. 655 00:39:17,191 --> 00:39:18,400 Парче чушка. 656 00:39:18,483 --> 00:39:19,902 Скъпа. - Махни го. 657 00:39:19,985 --> 00:39:21,820 Ето го и него. 658 00:39:21,904 --> 00:39:22,988 Здравей! 659 00:39:23,071 --> 00:39:25,365 Джонатан. - Радвам се да те видя. 660 00:39:25,449 --> 00:39:26,992 Не знаех, че ще идваш. 661 00:39:27,075 --> 00:39:28,869 Вашите не са ти казали. 662 00:39:28,952 --> 00:39:31,580 Когато ме поканиха, първо ги попитах: 663 00:39:31,663 --> 00:39:34,708 "Би знае ли? Иначе ще е адски неловко." 664 00:39:35,626 --> 00:39:37,294 И ето че е адски неловко. 665 00:39:37,377 --> 00:39:38,921 Не, изобщо. - Не. 666 00:39:39,004 --> 00:39:41,715 Ти си от семейството. Без теб щеше да е неловко. 667 00:39:41,798 --> 00:39:44,343 Радвам се, че си тук. - Радвам се за вас. 668 00:39:44,426 --> 00:39:46,512 Поздравления. - Благодаря. 669 00:39:47,012 --> 00:39:48,138 Нали? 670 00:39:48,222 --> 00:39:51,141 Радвам се да те видя. - И аз теб. 671 00:39:51,225 --> 00:39:52,559 Отиваме на поход. 672 00:39:52,643 --> 00:39:54,937 Който ще идва с нас, тръгваме веднага. 673 00:39:55,020 --> 00:39:56,146 Да потегляме! 674 00:39:56,230 --> 00:39:58,732 Бен? Запознай се с Джонатан. 675 00:39:58,815 --> 00:40:00,901 Здравей! Аз съм Бен. 676 00:39:58,815 --> 00:40:00,901 Здравей! Аз съм Бен. 677 00:40:00,984 --> 00:40:02,945 Приятелят на Пийт и Клодия, нали? 678 00:40:03,028 --> 00:40:04,196 Да. 679 00:40:04,279 --> 00:40:06,114 Също и на Би. 680 00:40:06,573 --> 00:40:08,075 Наред с други неща. 681 00:40:13,580 --> 00:40:15,207 Да. Приятно ми е. 682 00:40:15,290 --> 00:40:18,877 В колата ще има време да правите каквото правите. 683 00:40:18,961 --> 00:40:20,462 Хайде. Да тръгваме! 684 00:40:21,421 --> 00:40:23,215 Добре. 685 00:40:23,298 --> 00:40:26,009 Трябва ни план. - Изобщо не те бива в това. 686 00:40:26,093 --> 00:40:27,177 Моля? 687 00:40:28,303 --> 00:40:29,680 Да го направим! 688 00:40:29,763 --> 00:40:32,307 Скъпа. Извинявай. 689 00:40:32,391 --> 00:40:35,185 Знам, че не те питахме, но трябваше да го поканим. 690 00:40:35,269 --> 00:40:40,148 Няма нищо, радвам се, че е тук. Аз го обичам, Хали също. 691 00:40:40,232 --> 00:40:41,650 Така ли? - Да. 692 00:40:41,733 --> 00:40:45,279 Чудесно. Прекарайте малко време далеч от света 693 00:40:45,362 --> 00:40:48,031 и вижте дали искрата няма да пламне отново. 694 00:40:48,115 --> 00:40:49,992 О, не, мамо! 695 00:40:50,075 --> 00:40:53,453 Пропуснах да ви кажа, че сега съм с Бен. 696 00:40:56,498 --> 00:40:57,583 С онзи ли? 697 00:40:58,166 --> 00:40:59,877 Бен прилича на Кен. 698 00:40:59,960 --> 00:41:01,587 Искаш ли да дойдеш? 699 00:40:59,960 --> 00:41:01,587 Искаш ли да дойдеш? 700 00:41:01,670 --> 00:41:04,756 Мисля да остана да се навикам на родителите ти. 701 00:41:04,840 --> 00:41:06,091 Приятно изкарване! 702 00:41:16,059 --> 00:41:19,479 Сега ли сме се събрали, или сме се спотайвали? 703 00:41:19,563 --> 00:41:20,480 Сетих се. 704 00:41:20,564 --> 00:41:23,650 Видели сме се в "Чипотле" и сме хапнали бурито за двама. 705 00:41:23,734 --> 00:41:25,027 Какво? Не. 706 00:41:25,360 --> 00:41:26,778 Едва ли е толкова трудно. 707 00:41:26,862 --> 00:41:29,156 По-трудно е. Нашите още не са повярвали. 708 00:41:29,239 --> 00:41:30,782 Та ти им каза току-що. 709 00:41:30,866 --> 00:41:33,160 Знаят, че не бих излязла с такъв като теб. 710 00:41:33,243 --> 00:41:35,495 Досега си била само с един. 711 00:41:35,579 --> 00:41:37,539 Не можеш да се мериш с Джонатан. 712 00:41:37,623 --> 00:41:41,460 Защо си го напуснала? Отговаря на всичките ти критерии. 713 00:41:41,543 --> 00:41:44,004 Не знаеш какви са критериите ми. 714 00:41:44,087 --> 00:41:45,464 Измисли нещо. 715 00:41:45,547 --> 00:41:46,590 Добре. 716 00:41:47,508 --> 00:41:51,553 Да се целунем стръвно пред всички. И без това мислят, че са ни събрали. 717 00:41:51,637 --> 00:41:54,723 Не, трябва да направим нещо по-прикрито, 718 00:41:54,806 --> 00:41:57,768 за да изглежда истинско, а не като женкарска забивка. 719 00:41:57,851 --> 00:41:59,978 Наричаш ме женкар, сякаш е обида. 720 00:42:00,062 --> 00:42:01,355 Аз се гордея с това. 721 00:42:01,438 --> 00:42:03,106 Да се държим като влюбени. 722 00:42:03,190 --> 00:42:05,108 Знам, че е чуждо за теб. 723 00:42:05,400 --> 00:42:06,818 Мога да се държа влюбено. 724 00:42:06,902 --> 00:42:08,737 Направо ще ти стопя лагерите. 725 00:42:08,820 --> 00:42:11,240 Как можаха вашите да поканят Джонатан? 726 00:42:11,323 --> 00:42:13,700 Сега трябва да му търся маса. - Ами Би? 727 00:42:13,784 --> 00:42:15,661 Няма проблем, ще седи при нас. 728 00:42:15,744 --> 00:42:19,039 Не, тя и сега се чувства зле заради раздялата. 729 00:42:19,122 --> 00:42:22,668 Не знам как върви и правото. Изобщо не говори за това. 730 00:42:22,751 --> 00:42:25,087 Може да го сложа при братовчедите. 731 00:42:25,170 --> 00:42:26,338 Клодия! 732 00:42:29,049 --> 00:42:29,883 Така. 733 00:42:31,552 --> 00:42:33,011 Да му се не види. 734 00:42:34,346 --> 00:42:35,681 Погледнете. 735 00:42:35,764 --> 00:42:37,224 Страхотно! 736 00:42:37,307 --> 00:42:38,976 Да! - Красиво е. 737 00:42:39,059 --> 00:42:42,271 Ето, казах ви, че ще е хубаво. - Страхотно е. 738 00:42:44,189 --> 00:42:46,108 Колко е красиво. - Ето това е. 739 00:42:46,191 --> 00:42:47,359 Какво спокойствие. 740 00:42:47,442 --> 00:42:49,069 Страхотна гледка, нали? 741 00:42:49,820 --> 00:42:51,029 Невероятна. 742 00:42:52,030 --> 00:42:53,782 Добре. Време е за шоу. 743 00:42:55,450 --> 00:42:56,869 Леле! 744 00:42:56,952 --> 00:43:00,247 Толкова е романтично. 745 00:42:56,952 --> 00:43:00,247 Толкова е романтично. 746 00:43:00,330 --> 00:43:02,416 Сега се отъркай в шията ми. 747 00:43:02,499 --> 00:43:03,333 Добре. 748 00:43:03,417 --> 00:43:04,459 Давай. 749 00:43:06,795 --> 00:43:07,754 Ама че си ниска. 750 00:43:07,838 --> 00:43:10,090 Ти пък защото си много висок. 751 00:43:11,258 --> 00:43:13,427 Гъдел ли те е? - Не, преструвам се. 752 00:43:13,510 --> 00:43:14,970 На бебе ли? 753 00:43:15,554 --> 00:43:17,181 Добре, стига толкова. 754 00:43:17,264 --> 00:43:19,308 Моли ми се да спра, малка кучко. 755 00:43:19,391 --> 00:43:20,434 Спри! 756 00:43:21,059 --> 00:43:22,394 Остави на мен. 757 00:43:22,728 --> 00:43:26,023 Позволи ми да сложа ръка на дупето ти. 758 00:43:26,106 --> 00:43:27,149 Позволявам. 759 00:43:28,150 --> 00:43:30,444 Прекали. - Трябва да сме убедителни. 760 00:43:31,778 --> 00:43:33,155 Не го търкай така, 761 00:43:33,238 --> 00:43:35,032 не е вълшебна лампа. 762 00:43:49,713 --> 00:43:51,423 Сега мачкаш гумена играчка. 763 00:43:51,507 --> 00:43:54,176 Не съм го правил показно. - Нека опитам аз. 764 00:43:58,889 --> 00:44:00,349 Не носиш ли бельо? 765 00:43:58,889 --> 00:44:00,349 Не носиш ли бельо? 766 00:44:00,432 --> 00:44:02,267 Това е бански, на почивка съм. 767 00:44:04,102 --> 00:44:05,771 Само внимавай с цепката. 768 00:44:05,854 --> 00:44:07,231 Така как е? - Добре. 769 00:44:07,314 --> 00:44:08,815 Пипай смело. 770 00:44:08,899 --> 00:44:10,484 Не там. 771 00:44:10,567 --> 00:44:12,110 Извинявай. - Извади го. 772 00:44:16,740 --> 00:44:18,075 Пробвай ти. 773 00:44:18,158 --> 00:44:20,953 Да си бръкна сам в задника? Как това ще убеди... 774 00:44:21,036 --> 00:44:22,037 О, на теб! 775 00:44:23,288 --> 00:44:27,084 Гащите ти са като ламинирани. Как изобщо ги обуваш? 776 00:44:27,709 --> 00:44:30,921 Ама че са тесни. Ето, все едно държиш птиченце. 777 00:44:33,841 --> 00:44:35,300 По дяволите! 778 00:44:35,884 --> 00:44:38,011 Никой ли не ни е гледал? 779 00:44:39,096 --> 00:44:41,682 Бенка ли има на дупето ти? - Не. 780 00:44:41,765 --> 00:44:44,226 Напипвам нещо. - Нямам бенка. 781 00:44:45,936 --> 00:44:47,020 Какво е това? 782 00:44:47,354 --> 00:44:48,480 Мамка му! 783 00:44:49,940 --> 00:44:51,149 Мамка му! 784 00:44:51,233 --> 00:44:52,150 Мамка му! 785 00:44:52,234 --> 00:44:53,360 Мамка му! 786 00:44:53,902 --> 00:44:55,904 Има ли още? Виждаш ли нещо? 787 00:44:55,988 --> 00:44:57,322 Не знам! 788 00:44:57,406 --> 00:45:00,492 Провери! Паяците ловуват по двойки! 789 00:44:57,406 --> 00:45:00,492 Провери! Паяците ловуват по двойки! 790 00:45:03,787 --> 00:45:05,789 Без снимане. 791 00:45:05,873 --> 00:45:08,000 Оставете камерите. 792 00:45:08,083 --> 00:45:09,877 Няма да отнемаме духа му. 793 00:45:09,960 --> 00:45:11,837 Има ли още? Къде са? - Не знам! 794 00:45:12,212 --> 00:45:13,881 Усещам го! 795 00:45:14,631 --> 00:45:17,050 Май виждам нещо. - Какво виждаш? 796 00:45:18,594 --> 00:45:20,387 Не, това си е твое. Добре си. 797 00:45:20,679 --> 00:45:23,515 Щом имам от тези, може и ти да имаш. 798 00:45:26,602 --> 00:45:27,686 Всичко е наред. 799 00:45:28,228 --> 00:45:30,189 Твоят начин е по-добър от моя. 800 00:45:30,272 --> 00:45:31,273 Да. 801 00:45:33,525 --> 00:45:34,526 Проклятие. 802 00:45:36,862 --> 00:45:39,281 Добре, мъник, продължи си по пътя. 803 00:45:39,656 --> 00:45:41,575 Ние не наследяваме земята. 804 00:45:41,658 --> 00:45:44,161 Само я вземаме назаем от нашите създания. 805 00:45:46,496 --> 00:45:48,832 Здрасти! Изпуснахме ли нещо? 806 00:45:48,916 --> 00:45:50,167 Божичко! 807 00:45:50,834 --> 00:45:51,877 Еха! 808 00:46:01,637 --> 00:46:03,096 Защо не мога да се науча? 809 00:46:03,180 --> 00:46:06,016 Защото се учиш, докато си малък. 810 00:46:07,684 --> 00:46:08,977 Ще успееш, скъпи. 811 00:46:09,061 --> 00:46:11,355 Фокусирал ли си се над пръстите си? 812 00:46:11,438 --> 00:46:12,856 Мама ме научи на това. 813 00:46:12,940 --> 00:46:15,651 Представи си нишка от носа до пръстите на краката 814 00:46:15,734 --> 00:46:17,236 и задръж тази позиция. 815 00:46:17,486 --> 00:46:18,779 Искаш ли да опиташ пак? 816 00:46:18,862 --> 00:46:22,241 Аз ще те питам нещо, за да изчистиш съзнанието си. 817 00:46:22,324 --> 00:46:24,576 Питай го нещо за самолети 818 00:46:24,660 --> 00:46:28,247 или за покушението над ерцхерцог Франц Фердинанд. 819 00:46:29,915 --> 00:46:31,750 Кой е създал "Конкорд"? 820 00:46:34,294 --> 00:46:37,214 ...в сътрудничество между "Бритиш Еъруейс" и Франция. 821 00:46:37,506 --> 00:46:38,841 Получи ли се? 822 00:46:39,591 --> 00:46:41,009 Имаш напредък. 823 00:46:41,093 --> 00:46:44,179 Може майка ти да го научи да се гмурка. 824 00:46:45,097 --> 00:46:46,682 Тя почина. 825 00:46:46,765 --> 00:46:48,725 Много съжалявам. 826 00:46:49,101 --> 00:46:50,686 Да, съжалявам. 827 00:46:50,769 --> 00:46:54,690 Ще пробвам пак, но сега питай нещо по-кратко. 828 00:46:54,773 --> 00:46:56,024 Имам по-добра идея. 829 00:46:56,859 --> 00:46:59,736 Остави на мен, ще те водя. 830 00:47:00,320 --> 00:47:01,655 Не мисли. 831 00:47:01,738 --> 00:47:03,532 Внимавай с рамото му. 832 00:47:03,615 --> 00:47:06,159 Контузих го при скок от влак в Париж. 833 00:47:06,243 --> 00:47:08,579 Не искаше да гледам сама Айфеловата кула. 834 00:47:08,662 --> 00:47:10,455 Трябваше да й кажа, че я обичам. 835 00:47:10,539 --> 00:47:13,834 Когато знаеш, че това е тя, нищо друго няма значение. 836 00:47:21,592 --> 00:47:24,595 Беше невероятно, благодаря ти! 837 00:47:25,679 --> 00:47:27,556 Ела тук. 838 00:47:28,515 --> 00:47:30,559 Успях ли? - Да. 839 00:47:30,976 --> 00:47:32,311 Браво на теб, скъпи. 840 00:47:32,394 --> 00:47:33,937 Баща ти е самороден талант. 841 00:47:34,021 --> 00:47:36,690 Радвам се, че се сближавате с Бен. 842 00:47:36,773 --> 00:47:38,066 Двамата наистина ли... 843 00:47:38,150 --> 00:47:40,194 Опознаваме се по почтен начин, 844 00:47:40,277 --> 00:47:43,447 подобаващ на интелигентна жена като дъщеря ви. 845 00:47:43,530 --> 00:47:46,158 Да, още сме в началото. - Не съвсем. 846 00:47:46,241 --> 00:47:47,618 Не сме и много напред. 847 00:47:47,701 --> 00:47:51,705 Това е онзи вълшебен миг на близост в приключението живот. 848 00:47:52,122 --> 00:47:54,541 Затова се притесних заради Джонатан. 849 00:47:54,625 --> 00:47:56,335 Не искам да го огорчавам. 850 00:47:56,418 --> 00:47:59,129 Дори предложих да прикриваме пламъка между нас... 851 00:47:59,213 --> 00:48:01,965 Но любовта ни е твърде силна. 852 00:47:59,213 --> 00:48:01,965 Но любовта ни е твърде силна. 853 00:48:02,049 --> 00:48:04,510 Знам какво си мислите. 854 00:48:04,801 --> 00:48:07,596 Че е доста по-голям от мен. - Не го мислят. Нали? 855 00:48:08,263 --> 00:48:11,517 Предполагате, че съм на 27, най-много 28? 856 00:48:13,519 --> 00:48:16,563 Да, много сме щастливи. - Най-щастливите. 857 00:48:21,902 --> 00:48:24,363 Някога и ти изглеждаше така. 858 00:48:24,446 --> 00:48:27,533 Не е вярно. Този е като изсечен от камък. 859 00:48:28,909 --> 00:48:30,869 Държат се за ръце. - Получава се. 860 00:48:30,953 --> 00:48:33,163 Не е за вярване, че ги преметнахме така. 861 00:48:37,292 --> 00:48:39,169 Онова за майка ти лъжа ли беше? 862 00:48:39,253 --> 00:48:40,087 Кое? 863 00:48:40,170 --> 00:48:42,047 Историята с гаечния ключ. 864 00:48:42,130 --> 00:48:45,217 Помислих, че го казваш на всички еднократни свалки. 865 00:48:47,344 --> 00:48:48,470 И това си дочула. 866 00:48:51,390 --> 00:48:52,933 Не исках... 867 00:48:57,020 --> 00:48:58,438 Извинявай. 868 00:48:59,189 --> 00:49:01,108 И не го казвам на всички. 869 00:48:59,189 --> 00:49:01,108 И не го казвам на всички. 870 00:49:03,360 --> 00:49:05,237 Благодаря, че беше мил с баща ми. 871 00:49:09,783 --> 00:49:11,410 Не е зле да се изплакнеш. 872 00:49:11,785 --> 00:49:13,954 Омазан си със слънцезащитния му крем. 873 00:49:21,712 --> 00:49:23,797 Само ще се облея набързо. 874 00:49:23,881 --> 00:49:24,715 Добре. 875 00:49:29,219 --> 00:49:30,053 Австралия... 876 00:49:30,637 --> 00:49:32,764 Как ти се струва? 877 00:49:32,848 --> 00:49:34,099 Чудесна е. 878 00:49:34,558 --> 00:49:38,061 Магс не спира да говори за теб. Нарича те "жесток авер". 879 00:49:38,478 --> 00:49:41,148 "Магс" е Маргарет? А "авер"? 880 00:49:41,231 --> 00:49:42,232 Добър приятел. 881 00:49:44,193 --> 00:49:48,614 Сърфингът е бил добър, щом си напълнил цепката с пясък. 882 00:49:49,239 --> 00:49:50,741 Също и якичката. 883 00:49:51,074 --> 00:49:52,618 Тоест? 884 00:49:52,701 --> 00:49:54,286 Сещаш се. Качулчицата. 885 00:49:55,078 --> 00:49:56,580 Така де, чревцето. 886 00:49:57,497 --> 00:49:59,917 Хайде де, говоря за мравояда. 887 00:50:02,419 --> 00:50:04,338 Все едно. Радвам се, че си тук. 888 00:50:05,047 --> 00:50:06,173 До после! 889 00:50:09,384 --> 00:50:10,677 Приятен ден, сладка! 890 00:50:13,889 --> 00:50:15,140 Другарче! 891 00:50:15,557 --> 00:50:16,642 Една игра? 892 00:50:17,017 --> 00:50:18,227 Ще те бия. 893 00:50:22,105 --> 00:50:23,524 Как си? 894 00:50:23,607 --> 00:50:25,567 Доста добре. А ти? 895 00:50:26,068 --> 00:50:27,444 Добре, предполагам. 896 00:50:27,528 --> 00:50:30,948 Как върви правото? Избра ли си какво ще практикуваш? 897 00:50:31,240 --> 00:50:34,243 Знаеш ме, не съм по практикуването. 898 00:50:34,660 --> 00:50:35,869 Още ли се колебаеш? 899 00:50:35,953 --> 00:50:37,704 Направо се разколебах. 900 00:50:38,288 --> 00:50:40,457 Знам, че се получи неловко. 901 00:50:40,541 --> 00:50:43,043 Повярвай, нямам нищо общо. 902 00:50:43,126 --> 00:50:45,963 Вашите ме преметнаха. Дадоха ми точките си за билет. 903 00:50:46,046 --> 00:50:48,632 Колко мило. Ти си от семейството. 904 00:50:49,800 --> 00:50:52,803 Ще е лъжа, ако кажа, че не мисля за теб. 905 00:50:57,099 --> 00:50:58,433 Аз също. 906 00:51:01,228 --> 00:51:03,856 С този Бен откога сте... 907 00:51:03,939 --> 00:51:05,482 От скоро. 908 00:51:05,566 --> 00:51:08,402 Не съвсем, но сравнително. 909 00:51:08,485 --> 00:51:10,320 Изглежда свестен. 910 00:51:11,238 --> 00:51:12,197 Не мислиш така. 911 00:51:12,281 --> 00:51:13,490 Наистина не мисля. 912 00:51:15,826 --> 00:51:17,870 Благодаря, че се държиш на ниво. 913 00:51:20,038 --> 00:51:22,124 Не само заради това, 914 00:51:23,333 --> 00:51:24,334 но и заради това. 915 00:51:26,211 --> 00:51:27,963 Наистина се радвам да те видя. 916 00:51:28,046 --> 00:51:29,464 Радвам се, че си тук. 917 00:51:30,799 --> 00:51:32,342 А сега да поиграем. 918 00:51:32,801 --> 00:51:33,635 Хайде. 919 00:51:48,442 --> 00:51:49,276 Приятел. 920 00:51:50,736 --> 00:51:51,737 Това съм аз. 921 00:51:52,196 --> 00:51:53,822 Искаш ли кафе? 922 00:51:53,906 --> 00:51:55,365 Най-доброто в света е. 923 00:51:55,449 --> 00:51:57,826 Тук много се гордеете с кафето си. 924 00:51:57,910 --> 00:52:00,329 Най-доброто на света е. - Добре. 925 00:51:57,910 --> 00:52:00,329 Най-доброто на света е. - Добре. 926 00:52:01,205 --> 00:52:02,080 Наздраве! 927 00:52:06,919 --> 00:52:08,170 Леле, добро е. 928 00:52:08,921 --> 00:52:11,131 Мислех после да потичам. 929 00:52:12,466 --> 00:52:13,884 Искаш ли да дойдеш? 930 00:52:15,302 --> 00:52:18,555 С Би ще караме колело, така че няма да мога. 931 00:52:18,847 --> 00:52:20,557 Тя май си пада по теб? 932 00:52:20,891 --> 00:52:21,892 Забелязала си? 933 00:52:23,268 --> 00:52:25,479 С Бо откога сте заедно? 934 00:52:25,562 --> 00:52:26,939 Само правим секс. 935 00:52:27,022 --> 00:52:30,817 Той е готин, но си търся нещо по-сериозно. 936 00:52:30,901 --> 00:52:32,152 По-романтично. 937 00:52:35,531 --> 00:52:38,075 С теб защо се разделихме всъщност? 938 00:52:38,825 --> 00:52:41,703 Не помня точно, но май каза нещо от сорта, 939 00:52:41,787 --> 00:52:45,082 че съм незрял тъпунгер, офунтян на дезодорант. 940 00:52:50,087 --> 00:52:52,381 Вече не миришеш като онзи човек. 941 00:52:52,923 --> 00:52:54,132 Би е късметлийка. 942 00:53:09,231 --> 00:53:10,983 Би, отвори. 943 00:53:11,608 --> 00:53:12,609 Би. 944 00:53:14,152 --> 00:53:16,864 Какво има? - Маргарет мисли, че сме заедно. 945 00:53:16,947 --> 00:53:17,865 Чудесно. 946 00:53:17,948 --> 00:53:20,284 Не. Трябва да мисли, че сме заедно, 947 00:53:20,367 --> 00:53:22,995 но само заради обстоятелствата. 948 00:53:23,078 --> 00:53:25,706 Иначе няма да наруши женската солидарност. 949 00:53:25,789 --> 00:53:27,916 Трябва да прецизираме своята заедност. 950 00:53:28,000 --> 00:53:30,586 Все едно между нас има свободно място, 951 00:53:30,669 --> 00:53:33,088 в което тя да се вмъкне, за да е с мен. 952 00:53:33,172 --> 00:53:34,131 Да не си друсан? 953 00:53:34,214 --> 00:53:35,924 От кафето е, като наркотик е. 954 00:53:36,008 --> 00:53:37,259 Само предполагам. 955 00:53:37,342 --> 00:53:41,180 Не. Работих в "Голдман-Сакс". На сватба на партньор. Нямаше как. 956 00:53:41,263 --> 00:53:42,890 За бога, кой си ти? 957 00:53:42,973 --> 00:53:44,850 Човек, който търси решение. 958 00:53:45,809 --> 00:53:48,562 Стаята ти е много по-голяма. Имаш и картина? 959 00:53:48,645 --> 00:53:50,189 Колко е червено. 960 00:53:50,272 --> 00:53:53,317 Да вдигнем градуса, все едно сме в еуфоричната фаза. 961 00:53:53,400 --> 00:53:54,985 Секс в коридора ли искаш? 962 00:53:55,068 --> 00:53:56,653 Не е това! 963 00:53:57,029 --> 00:53:58,572 Но може и да мине. 964 00:53:58,655 --> 00:53:59,823 Днес е репетицията. 965 00:53:59,907 --> 00:54:03,076 Някак трябва да покажем, че си падаш по мен 966 00:53:59,907 --> 00:54:03,076 Някак трябва да покажем, че си падаш по мен 967 00:54:03,160 --> 00:54:05,871 и аз по теб, но това никога няма да прерасне... 968 00:54:07,080 --> 00:54:08,373 Стегни се. 969 00:54:08,832 --> 00:54:10,751 Удряш ме твърде много. 970 00:54:13,921 --> 00:54:17,841 Представи си, че е истинска лисица, съсипала градината ни. 971 00:54:19,927 --> 00:54:21,887 Давай, размажи я! 972 00:54:21,970 --> 00:54:25,140 Разкъсай я. 973 00:54:26,099 --> 00:54:27,893 Видя ли? - Той го направи! 974 00:54:28,810 --> 00:54:32,105 Ето ги! Хайде, тръгваме. 975 00:54:32,189 --> 00:54:33,357 По-живо! 976 00:54:42,491 --> 00:54:43,492 Благодаря. 977 00:54:57,965 --> 00:54:59,633 Здравейте! 978 00:55:06,473 --> 00:55:07,766 Благодаря. 979 00:55:09,977 --> 00:55:12,312 Забеляза ли размера на яхтата? 980 00:55:24,908 --> 00:55:26,201 Хубав жест. 981 00:55:26,285 --> 00:55:27,494 Хубава рокля. 982 00:55:27,953 --> 00:55:29,246 Хубава двойка, нали? 983 00:55:40,632 --> 00:55:43,844 ПРИКРИТО РОЛЯТА СИ ИЗИГРАЙ 984 00:55:59,484 --> 00:56:01,904 Чудесна рокля. - Благодаря. 985 00:55:59,484 --> 00:56:01,904 Чудесна рокля. - Благодаря. 986 00:56:01,987 --> 00:56:05,365 Какво ще пиете? - Какво се пие на сватбена репетиция? 987 00:56:05,908 --> 00:56:08,577 Три уискита и шампанско за дамата. 988 00:56:08,660 --> 00:56:10,412 Много добре. - Чудесно. 989 00:56:10,495 --> 00:56:11,622 Запомнил си. 990 00:56:11,705 --> 00:56:13,665 Че не носиш на пиене ли? Да. 991 00:56:13,749 --> 00:56:15,417 Колата ми още мирише. 992 00:56:15,501 --> 00:56:17,544 Много ми е неудобно заради това. 993 00:56:19,588 --> 00:56:21,131 Беше забавна нощ. 994 00:56:21,423 --> 00:56:22,841 Беше забавно лято. 995 00:56:23,800 --> 00:56:25,177 Магс! 996 00:56:26,678 --> 00:56:29,640 Капитанът позволи да караме яхтата. 997 00:56:29,723 --> 00:56:30,849 Добре, идвам. 998 00:56:30,933 --> 00:56:33,143 Да вървим! - Чакай, с токчета съм. 999 00:56:33,852 --> 00:56:35,229 Такива сме късметлии. 1000 00:56:35,312 --> 00:56:38,815 Плаваме си насам-натам, без да има нужда. 1001 00:56:40,526 --> 00:56:42,361 Погледни себе си, френско гадже. 1002 00:56:42,444 --> 00:56:43,987 Ти си красавицата на бала. 1003 00:56:52,454 --> 00:56:54,248 Вижте. Това Тасмания ли е? 1004 00:56:54,331 --> 00:56:55,707 Не, скъпи, това е... 1005 00:56:56,166 --> 00:56:57,835 Да, така ми се струва. 1006 00:56:58,544 --> 00:57:00,087 Хали, Тасмания. 1007 00:56:58,544 --> 00:57:00,087 Хали, Тасмания. 1008 00:57:00,170 --> 00:57:01,338 Да, ето я! 1009 00:57:01,421 --> 00:57:03,465 Колко деликатно. - Дали? 1010 00:57:05,300 --> 00:57:07,219 Напомня ми за бала ни. 1011 00:57:07,511 --> 00:57:09,388 Първият или вторият? 1012 00:57:09,471 --> 00:57:12,349 Джонатан е просто съвършен. 1013 00:57:12,432 --> 00:57:14,226 Той ни е като син. 1014 00:57:14,309 --> 00:57:16,562 Може това да е проблемът. 1015 00:57:16,645 --> 00:57:19,314 Би може да не иска да спи с брат си. 1016 00:57:20,732 --> 00:57:23,902 Това е любимата му песен. - Да. "Целуни ме". 1017 00:57:41,003 --> 00:57:43,088 Вашите отслабиха ли хватката? 1018 00:57:46,717 --> 00:57:48,010 При теб как е? 1019 00:57:49,386 --> 00:57:50,596 Ето ме. 1020 00:57:54,266 --> 00:57:55,309 Време е за игра. 1021 00:57:55,392 --> 00:57:56,560 Танцуваш ли изобщо? 1022 00:57:56,643 --> 00:57:58,228 Остави ме да водя. 1023 00:57:58,312 --> 00:57:59,771 Боже! 1024 00:58:46,818 --> 00:58:48,028 Маргарет гледа ли? 1025 00:58:51,031 --> 00:58:53,492 Не виждам, Крик Хемсуърт ми се пречка. 1026 00:58:54,159 --> 00:58:57,579 Всички на горната палуба. Ще вдигнем тост! 1027 00:58:58,038 --> 00:58:58,872 Ела с мен. 1028 00:59:03,418 --> 00:59:05,087 Какво ще правим? 1029 00:59:05,170 --> 00:59:06,505 Ще щракнем капана. 1030 00:59:15,013 --> 00:59:16,139 Да направим "Титаник". 1031 00:59:16,431 --> 00:59:17,349 Какво? 1032 00:59:17,432 --> 00:59:20,102 Вземете си шампанско. - Благодаря. 1033 00:59:20,185 --> 00:59:21,395 Вземете си питиета! 1034 00:59:22,813 --> 00:59:23,981 Направи "Титаник". 1035 00:59:25,315 --> 00:59:27,025 Не, много е левашко. 1036 00:59:27,109 --> 00:59:28,110 Именно. 1037 00:59:28,610 --> 00:59:32,739 Ще го направят само хора, които знаят колко е левашко, 1038 00:59:32,823 --> 00:59:35,534 но са в първите фази на увлечението 1039 00:59:35,617 --> 00:59:38,829 и изобщо не се притесняват да се излагат. 1040 00:59:38,912 --> 00:59:39,913 Довери ми се. 1041 00:59:40,497 --> 00:59:41,957 Господи! - Хайде! 1042 00:59:42,040 --> 00:59:43,292 Толкова е смотано. 1043 00:59:43,375 --> 00:59:45,919 Както и да казваш "смотано", дядка. 1044 00:59:48,046 --> 00:59:49,381 Наздраве! 1045 00:59:54,094 --> 00:59:55,846 Вдигни ми ръцете. 1046 00:59:55,929 --> 00:59:57,139 Гледал съм филма. 1047 00:59:57,222 --> 00:59:58,432 Нима? 1048 01:00:02,060 --> 01:00:04,021 Добре. - Добре. 1049 01:00:04,521 --> 01:00:06,648 Няма да се получи. 1050 01:00:09,151 --> 01:00:11,403 Толкова е сладко. 1051 01:00:11,486 --> 01:00:12,863 "Титаник" ли разиграват? 1052 01:00:13,780 --> 01:00:14,990 Жестоко. 1053 01:00:18,035 --> 01:00:19,703 Гледат ли? 1054 01:00:22,080 --> 01:00:23,165 Да. 1055 01:00:23,248 --> 01:00:24,791 Вързаха ли се? 1056 01:00:24,875 --> 01:00:26,710 Не вярвам. 1057 01:00:26,793 --> 01:00:27,711 Истинско е. 1058 01:00:28,337 --> 01:00:29,588 Успяхме. 1059 01:00:29,671 --> 01:00:32,716 Добри сме. Адски сме добри. 1060 01:00:33,675 --> 01:00:35,886 Джонатан, виждал ли си Тасмания? 1061 01:00:35,969 --> 01:00:37,930 Ини, добре съм. 1062 01:00:38,013 --> 01:00:39,473 Всичко е наред. 1063 01:00:48,690 --> 01:00:50,192 Ще кажеш ли думите? 1064 01:00:51,985 --> 01:00:54,655 "Кралят на света." Ти си кралят на света. 1065 01:00:56,865 --> 01:00:58,367 Джак, аз летя. 1066 01:00:58,450 --> 01:01:00,285 Може да спрем дотук. 1067 01:00:58,450 --> 01:01:00,285 Може да спрем дотук. 1068 01:01:11,338 --> 01:01:12,589 Тръгнаха си. Край. 1069 01:01:16,635 --> 01:01:17,469 Боже мой! 1070 01:01:23,267 --> 01:01:25,561 Не! Чакай! Помощ! 1071 01:01:30,440 --> 01:01:31,441 Би! 1072 01:01:39,992 --> 01:01:41,326 Би! 1073 01:01:43,120 --> 01:01:44,413 Добре ли си? 1074 01:01:44,496 --> 01:01:45,581 Да. 1075 01:01:46,039 --> 01:01:47,124 Защо скочи? 1076 01:01:47,207 --> 01:01:48,292 Да те спася. 1077 01:01:48,375 --> 01:01:49,751 Но ти си ужасен плувец. 1078 01:01:49,835 --> 01:01:52,546 Отличен плувец съм, само че на къси разстояния. 1079 01:01:57,384 --> 01:01:59,344 Ще умрем. - Няма. 1080 01:01:59,428 --> 01:02:02,055 Ще получим хипотермия. - Водата е 30 градуса. 1081 01:01:59,428 --> 01:02:02,055 Ще получим хипотермия. - Водата е 30 градуса. 1082 01:02:02,139 --> 01:02:03,599 Ще ни изядат акули. 1083 01:02:06,768 --> 01:02:09,354 Мамка му, ще ни изядат акули! 1084 01:02:09,438 --> 01:02:10,772 Всичко ще бъде наред. 1085 01:02:10,856 --> 01:02:13,859 Веднъж десет часа трамбовах в морето край Кайманите. 1086 01:02:14,401 --> 01:02:17,154 В "Голдман-Сакс" ли? - Бар мицва на сина на партньор. 1087 01:02:17,237 --> 01:02:18,697 Бях взел и малко крек. 1088 01:02:22,075 --> 01:02:24,620 Божичко! - Роджър! Господи! 1089 01:02:24,703 --> 01:02:26,830 Май разиграват целия "Титаник". 1090 01:02:26,914 --> 01:02:28,290 Страхотна всеотдайност! 1091 01:02:28,373 --> 01:02:29,333 Спрете яхтата! 1092 01:02:29,416 --> 01:02:32,169 Сам, спри яхтата! - Отивам! 1093 01:02:32,252 --> 01:02:34,755 Запази спокойствие! - Не е добър плувец. 1094 01:02:35,255 --> 01:02:36,423 Бен! 1095 01:02:41,887 --> 01:02:42,721 Там. 1096 01:02:44,723 --> 01:02:46,058 Сигурен ли си? 1097 01:02:46,141 --> 01:02:48,018 Да. Ела. 1098 01:02:53,148 --> 01:02:54,691 Защо не обръщаме? 1099 01:02:54,775 --> 01:02:56,693 Много е плитко, ще заседнем. 1100 01:02:56,777 --> 01:02:58,362 Уведомихме спасителите. 1101 01:02:58,445 --> 01:02:59,404 О, скъпи! 1102 01:03:20,300 --> 01:03:21,677 Добре ли си? 1103 01:03:23,262 --> 01:03:24,513 Така. 1104 01:03:29,434 --> 01:03:30,769 Добре, хайде. 1105 01:03:30,853 --> 01:03:32,187 Боже! 1106 01:03:32,271 --> 01:03:34,982 Мръдни напред. - Застани в средата. 1107 01:03:38,360 --> 01:03:41,488 Това сигурно беше най... 1108 01:03:41,572 --> 01:03:44,157 Ако не го правеше заради Маргарет, 1109 01:03:44,491 --> 01:03:48,579 няма нищо по-романтично от това, че скочи да ме спасиш. 1110 01:03:48,662 --> 01:03:51,164 Джонатан определено не го направи. 1111 01:03:51,248 --> 01:03:53,083 Вашите трябва да са забелязали. 1112 01:03:53,166 --> 01:03:54,835 Ти дори не му даде шанс. 1113 01:03:55,794 --> 01:03:58,005 Защо все го защитаваш? 1114 01:03:58,547 --> 01:04:00,174 Защо изобщо скъса с него? 1115 01:03:58,547 --> 01:04:00,174 Защо изобщо скъса с него? 1116 01:04:00,465 --> 01:04:02,676 Сложно е. - Никога не е сложно. 1117 01:04:02,759 --> 01:04:05,721 Изневери ли ти? Проблем с наркотици? 1118 01:04:05,804 --> 01:04:08,182 Хвана го да си мери пишката с приложение? 1119 01:04:10,893 --> 01:04:12,311 Никога не се карахме. 1120 01:04:12,686 --> 01:04:13,979 Това не е ли хубаво? 1121 01:04:14,062 --> 01:04:15,731 Просто беше удобно. 1122 01:04:15,814 --> 01:04:20,152 Той е чудесен, нямаше накъде по-добре. 1123 01:04:20,777 --> 01:04:22,988 Не можах да му кажа, че зарязах правото. 1124 01:04:23,280 --> 01:04:26,366 Не знам какво да правя с живота си. 1125 01:04:27,784 --> 01:04:30,662 Ще ни изядат акули, трябваше да споделя с някого. 1126 01:04:30,996 --> 01:04:32,164 Никой ли не знае? 1127 01:04:33,040 --> 01:04:36,418 Не е сега моментът да им сервирам новината. 1128 01:04:36,793 --> 01:04:39,129 Най-после го направи. - Кое? 1129 01:04:39,505 --> 01:04:43,634 Онази вечер ми каза, че не искаш да ставаш юрист. 1130 01:04:44,760 --> 01:04:45,928 Запомнил си? 1131 01:04:46,011 --> 01:04:47,930 Беше паметна нощ. 1132 01:04:48,013 --> 01:04:50,516 Докато не се измъкна, разбира се. 1133 01:04:53,894 --> 01:04:54,937 Защо го направи? 1134 01:04:57,731 --> 01:04:59,942 Защото ме уплаши до смърт. 1135 01:05:02,110 --> 01:05:06,198 За първи път почувствах плам и трябваше да го потуша. 1136 01:05:09,076 --> 01:05:11,078 Познато ми е. 1137 01:05:13,622 --> 01:05:16,291 Много ме нарани, като си тръгна. 1138 01:05:16,375 --> 01:05:19,545 Затова казах на Пийт онези ужасни неща за теб. 1139 01:05:19,628 --> 01:05:20,963 Не беше вярно. 1140 01:05:27,302 --> 01:05:28,679 Погледни ни. 1141 01:05:29,596 --> 01:05:33,141 Двама несретници насред пристанището. 1142 01:05:35,978 --> 01:05:39,398 Обещай, ако оцелеем, да отидем да я видим от сушата. 1143 01:05:39,481 --> 01:05:41,775 Оттук гледката е велика. 1144 01:05:42,818 --> 01:05:45,028 Глупаво е, но искам да видя хората. 1145 01:05:45,112 --> 01:05:47,781 Такива забележителности са пълни с влюбени хора. 1146 01:05:48,323 --> 01:05:50,117 Предложения за брак, новобрачни, 1147 01:05:50,200 --> 01:05:54,246 романтици, скачащи от влакове, за да видят сградата с любимия човек. 1148 01:05:54,705 --> 01:05:56,748 Като баща ти и Айфеловата кула. 1149 01:05:58,250 --> 01:05:59,334 Разказал ти е? 1150 01:06:00,878 --> 01:06:03,964 Щом става дума за любов, нищо друго няма значение. 1151 01:06:05,382 --> 01:06:07,509 Май сега имам нужда от това. 1152 01:06:08,844 --> 01:06:10,304 Не е глупаво. 1153 01:06:11,638 --> 01:06:14,600 Аз, ти и операта. Имаме среща. 1154 01:06:15,434 --> 01:06:16,685 Обещавам. 1155 01:06:27,029 --> 01:06:29,656 Спасителна служба. Останете там. 1156 01:06:30,449 --> 01:06:31,783 Отдръпнете се назад. 1157 01:07:13,534 --> 01:07:14,743 Какво има? 1158 01:07:16,370 --> 01:07:18,163 Малко ме е страх да летя! 1159 01:07:18,247 --> 01:07:21,041 Не летиш ли по работа? 1160 01:07:21,124 --> 01:07:23,752 Имам си специален ритуал. 1161 01:07:23,836 --> 01:07:27,798 Маска за очи, слушалки, създавам си балон. 1162 01:07:30,843 --> 01:07:33,512 Аз съм неписан, 1163 01:07:34,012 --> 01:07:36,098 непроницаем, 1164 01:07:36,557 --> 01:07:38,183 неопределен... 1165 01:07:39,393 --> 01:07:41,353 С тази песен се успокоявам. 1166 01:07:41,979 --> 01:07:44,481 Откъде знаеш за нея? - Не се безпокой. 1167 01:07:44,565 --> 01:07:47,609 Вперил поглед в празен лист, 1168 01:07:47,943 --> 01:07:50,279 мръсния прозорец отвори, 1169 01:07:50,362 --> 01:07:51,989 нека слънцето огрее 1170 01:07:52,072 --> 01:07:53,949 думите, които не откриваш, 1171 01:07:54,032 --> 01:07:57,119 докато търсиш нещо надалеч. 1172 01:07:57,202 --> 01:07:59,413 Така е близо, че го вкусваш. 1173 01:07:59,496 --> 01:08:01,456 Освободи се от задръжки. 1174 01:07:59,496 --> 01:08:01,456 Освободи се от задръжки. 1175 01:08:01,540 --> 01:08:03,709 Почувствай с кожата си дъжда. 1176 01:08:04,209 --> 01:08:06,461 Не може друг да го почувства вместо теб. 1177 01:08:06,545 --> 01:08:08,630 Само ти можеш да го пуснеш вътре. 1178 01:08:08,964 --> 01:08:10,924 Никой друг, никой друг 1179 01:08:11,008 --> 01:08:13,343 не може да изрече думите върху устните ти. 1180 01:08:13,760 --> 01:08:16,013 Потопи се в неизречени слова, 1181 01:08:16,095 --> 01:08:18,473 живей живота си с разтворени обятия. 1182 01:08:18,557 --> 01:08:21,100 Започва книгата ти точно днес. 1183 01:08:21,518 --> 01:08:24,395 Нататък е неписано... 1184 01:08:24,770 --> 01:08:25,856 Добре ли си? 1185 01:08:25,939 --> 01:08:27,232 Млъквай вече. 1186 01:08:27,316 --> 01:08:28,567 Добре. 1187 01:08:57,386 --> 01:08:59,473 Спасителна служба 1188 01:09:10,692 --> 01:09:13,319 Благодаря ви. - Стойте далеч от водата. 1189 01:09:15,279 --> 01:09:16,532 Искаш ли кафе? 1190 01:09:17,198 --> 01:09:19,660 Не и от местното. Няма да мога да заспя. 1191 01:09:20,285 --> 01:09:21,370 Да. 1192 01:09:21,953 --> 01:09:23,372 Благодаря, че ме спаси. 1193 01:09:24,206 --> 01:09:25,207 Беше забавно. 1194 01:09:25,749 --> 01:09:27,042 Глупаво, но забавно. 1195 01:09:27,125 --> 01:09:28,710 Това е най-добрият вид. 1196 01:09:40,055 --> 01:09:41,305 Пари! 1197 01:09:42,599 --> 01:09:43,809 Майчице! 1198 01:09:44,434 --> 01:09:46,185 Кога ще се научиш? 1199 01:09:47,563 --> 01:09:49,439 Да духна ли? 1200 01:09:58,115 --> 01:09:59,449 Пари ли още? 1201 01:11:46,682 --> 01:11:49,184 Задобряваме в преструвките. 1202 01:11:49,268 --> 01:11:51,812 Вече не знам кое е истина. 1203 01:11:52,437 --> 01:11:55,274 Всичко, което правя, ми се струва грешка. 1204 01:12:06,076 --> 01:12:08,704 Бен? Би? Добре ли сте? 1205 01:12:11,915 --> 01:12:14,042 Бен, Би, тук ли сте? 1206 01:12:14,543 --> 01:12:16,170 Провери в кухнята. 1207 01:12:25,304 --> 01:12:26,388 Би? 1208 01:12:26,972 --> 01:12:28,223 Биатрис! 1209 01:12:29,349 --> 01:12:30,601 Биатрис! 1210 01:12:46,867 --> 01:12:49,870 Скъпи, това отпечатъци от ръце ли са? 1211 01:12:51,788 --> 01:12:52,998 Не знам. 1212 01:13:02,966 --> 01:13:05,969 Мъжете винаги са били измамници 1213 01:13:48,345 --> 01:13:50,097 Хайде, съкровище! 1214 01:13:50,180 --> 01:13:52,182 Да вървим, чака ни работа! 1215 01:13:53,308 --> 01:13:55,143 Бен, готов ли си? Имаме задачи. 1216 01:13:55,227 --> 01:13:56,353 Сега идвам. 1217 01:13:56,436 --> 01:13:59,147 Дано си се изтъркал. В онази вода има какво ли не. 1218 01:13:59,231 --> 01:14:02,359 И снощи си взех душ. - Два душа за осем часа? 1219 01:13:59,231 --> 01:14:02,359 И снощи си взех душ. - Два душа за осем часа? 1220 01:14:02,442 --> 01:14:04,695 Давай, кралю! Трябва да си чист! 1221 01:14:16,290 --> 01:14:20,002 Честит сватбен ден! Вълнуваш ли се? 1222 01:14:20,085 --> 01:14:22,462 Да, нямам търпение да се оженя за Клодия. 1223 01:14:22,546 --> 01:14:26,175 Но съм и домакин на парти, където сякаш играем роли, 1224 01:14:26,258 --> 01:14:28,969 и направо ми идва да избягаме. 1225 01:14:29,052 --> 01:14:30,053 Ела тук. 1226 01:14:30,512 --> 01:14:34,141 Важното е, че с Клодия ще изживеете живота си заедно. 1227 01:14:34,892 --> 01:14:35,893 Обичам те. 1228 01:14:36,727 --> 01:14:38,103 И аз те обичам. 1229 01:14:38,187 --> 01:14:39,188 Би? 1230 01:14:39,521 --> 01:14:42,065 Нали ще вземеш тортата? 1231 01:14:42,149 --> 01:14:43,358 Да, мадам. 1232 01:14:43,442 --> 01:14:46,486 Супер. Казах на Маргарет да дойде да ти помогне. 1233 01:14:46,570 --> 01:14:47,696 Маргарет. 1234 01:14:56,788 --> 01:14:57,998 Добре. Казвай, бебчо. 1235 01:14:58,081 --> 01:15:00,334 Коя ще бъде, Маргарет или Би? 1236 01:14:58,081 --> 01:15:00,334 Коя ще бъде, Маргарет или Би? 1237 01:15:00,417 --> 01:15:03,003 Недей така, само си говорим по женски. 1238 01:15:03,629 --> 01:15:05,589 Но те разбирам, трудно е. 1239 01:15:05,672 --> 01:15:07,216 Маргарет е момичето мечта. 1240 01:15:07,299 --> 01:15:11,178 Тя е уверена, красива и умее да гаси пожар с дреха. 1241 01:15:11,261 --> 01:15:13,222 Биатрис, от друга страна... 1242 01:15:13,805 --> 01:15:18,268 Тя е умна, забавна, бърза и дупето й е твърдо като камък. 1243 01:15:18,352 --> 01:15:19,353 Пийт. 1244 01:15:19,436 --> 01:15:22,981 Какво? Не принизявам Маргарет. Не е редно, тя ми е братовчедка. 1245 01:15:23,065 --> 01:15:25,901 И за Би не е редно. - Явно си затънал здраво. 1246 01:15:26,235 --> 01:15:29,112 Сидни, моето момче е влюбено! 1247 01:15:29,196 --> 01:15:31,114 Стига! Престани. - Какво? 1248 01:15:31,198 --> 01:15:33,992 Знам какво правиш. Ти и другите. 1249 01:15:34,076 --> 01:15:36,870 Подработихте ни и решихме да се престорим. 1250 01:15:37,246 --> 01:15:39,706 Заради пастрока ми, нали? Никак не го бива. 1251 01:15:39,790 --> 01:15:41,875 Ти също си много зле. - Това е гадно. 1252 01:15:41,959 --> 01:15:43,168 Определено ще е Би. 1253 01:15:43,252 --> 01:15:46,672 Не знам, човече. Тя не знае какво иска. 1254 01:15:47,005 --> 01:15:49,758 За първи път в живота си остава сама. 1255 01:15:49,842 --> 01:15:52,928 Напуснала е университета, годеникът й е тук. 1256 01:15:53,470 --> 01:15:55,472 Стига с тези мелодр... 1257 01:15:55,556 --> 01:15:57,724 Кротко, братле. 1258 01:15:57,808 --> 01:16:00,018 Стане ли малко по-сериозно, бягаш. 1259 01:15:57,808 --> 01:16:00,018 Стане ли малко по-сериозно, бягаш. 1260 01:16:00,102 --> 01:16:03,689 Наричаш се женкар, измисляш нещо и минаваш на следващата. 1261 01:16:04,314 --> 01:16:05,232 Избираш Би. 1262 01:16:05,858 --> 01:16:07,985 Заради нея скочи от яхта. 1263 01:16:11,196 --> 01:16:12,364 Съвършена е. 1264 01:16:12,447 --> 01:16:14,449 Много ще я харесат. Благодаря ви. 1265 01:16:14,533 --> 01:16:17,369 Сега ще я опаковам. - Благодаря. 1266 01:16:18,620 --> 01:16:20,497 Не разбирам тази показност. 1267 01:16:20,581 --> 01:16:23,000 Щом харесваш някого, просто си го изживейте. 1268 01:16:23,083 --> 01:16:26,253 Пет поредни години бях с булчинска рокля на Хелоуин. 1269 01:16:26,336 --> 01:16:29,256 Стига. - Знам, жалка работа. 1270 01:16:30,132 --> 01:16:32,843 Но сега съм съгласна с теб, това не е за мен. 1271 01:16:33,260 --> 01:16:34,595 С Бен не е ли сериозно? 1272 01:16:35,220 --> 01:16:36,221 Какво? 1273 01:16:37,097 --> 01:16:38,807 Не, просто... 1274 01:16:39,391 --> 01:16:42,019 обстоятелствата са такива. 1275 01:16:42,436 --> 01:16:45,063 Снощи изглеждаше като нещо повече. 1276 01:16:45,480 --> 01:16:46,565 Само... 1277 01:16:47,065 --> 01:16:48,150 обстоятелствено. 1278 01:16:48,567 --> 01:16:50,819 Това нещо американско ли е? - Не знам. 1279 01:16:51,737 --> 01:16:54,281 Значи не възразяваш да се пробвам? 1280 01:16:54,948 --> 01:16:57,242 Май направих грешка, като го оставих. 1281 01:16:59,661 --> 01:17:02,581 Ако е проблем, само ми кажи. Говоря сериозно. 1282 01:16:59,661 --> 01:17:02,581 Ако е проблем, само ми кажи. Говоря сериозно. 1283 01:17:05,375 --> 01:17:07,127 Знам, че той те харесва. 1284 01:17:11,423 --> 01:17:13,425 Според теб как да го разиграя с Бен? 1285 01:17:13,509 --> 01:17:15,511 Да изчакам ли да мине сватбата? 1286 01:17:16,428 --> 01:17:19,097 Не знам. - Правихте ли секс? 1287 01:17:19,181 --> 01:17:20,974 Биатрис. - Зарязала си правото? 1288 01:17:21,058 --> 01:17:23,435 {\an8}Ще съсипеш всичко, за което си се трудила? 1289 01:17:23,519 --> 01:17:24,645 Можеш ли да се върнеш? 1290 01:17:24,728 --> 01:17:27,189 Скъса с Джонатан и всичко отива на кино. 1291 01:17:27,272 --> 01:17:29,483 Друсаш ли се? Поне е някакво обяснение. 1292 01:17:29,566 --> 01:17:32,277 Кой ви каза, че зарязах правото? Бен ли? 1293 01:17:32,361 --> 01:17:33,820 Зарязала си го? - Какво? 1294 01:17:33,904 --> 01:17:36,198 Кога щеше да ни кажеш? - Отмъщаваш ли ни? 1295 01:17:36,281 --> 01:17:38,575 Съжалявам, че те тласкахме към успеха. 1296 01:17:38,659 --> 01:17:39,910 Ужасни родители сме. 1297 01:17:39,993 --> 01:17:42,287 Мамо, не е заради вас. - Напротив. 1298 01:17:42,371 --> 01:17:45,040 Няма да ти позволим да съсипеш живота си, 1299 01:17:45,123 --> 01:17:46,667 защото преживяваш нещо. 1300 01:17:46,750 --> 01:17:50,170 Всички преживяваме нещо във всеки момент. Нарича се живот. 1301 01:17:50,254 --> 01:17:51,296 Здрасти! 1302 01:17:53,757 --> 01:17:56,468 Как можа да им кажеш, че зарязах правото? 1303 01:17:56,552 --> 01:17:58,846 Не съм. - Казал е на Пийт, той ни каза. 1304 01:17:58,929 --> 01:18:00,222 Проклятие. - Какво съм казал? 1305 01:17:58,929 --> 01:18:00,222 Проклятие. - Какво съм казал? 1306 01:18:00,305 --> 01:18:03,475 Казах му, но не исках да стане така. - Какво си ми казал? 1307 01:18:03,559 --> 01:18:05,060 Все някога щяха да научат. 1308 01:18:05,143 --> 01:18:07,646 Но не решаваш ти. - Съжалявам, не исках. 1309 01:18:07,729 --> 01:18:10,399 Все едно как сме разбрали. - Какво сте разбрали? 1310 01:18:10,482 --> 01:18:11,942 Тя е зарязала правото. 1311 01:18:12,025 --> 01:18:13,026 Да, знаех. 1312 01:18:13,110 --> 01:18:15,988 Ти си гадина. - Сбърках, съжалявам. 1313 01:18:16,071 --> 01:18:18,866 Затова си сам. Не може да ти се има доверие. 1314 01:18:18,949 --> 01:18:21,326 Ти защо си сама? - Заради такива като теб. 1315 01:18:22,160 --> 01:18:23,745 Вярвай си. 1316 01:18:24,246 --> 01:18:25,414 Разкарай се. 1317 01:18:25,497 --> 01:18:27,708 Стига, не го правете точно сега. 1318 01:18:27,791 --> 01:18:29,626 Аз обърках всичко, вината е моя. 1319 01:18:29,710 --> 01:18:32,546 Хайде да поплуваме и да се охладим преди сватбата. 1320 01:18:32,629 --> 01:18:34,590 Чудесна идея. Да пийнем по нещо? 1321 01:18:34,673 --> 01:18:38,385 Много съжалявам, но плановете ви се провалиха. 1322 01:18:38,468 --> 01:18:41,346 Не сме заедно. През цялото време се преструвахме. 1323 01:18:41,430 --> 01:18:43,682 Знаели сте? - За какво става дума? 1324 01:18:43,765 --> 01:18:46,560 Може да сме се опитали да ги съберем, 1325 01:18:46,643 --> 01:18:49,146 за да се възцари малко мир. 1326 01:18:49,229 --> 01:18:53,066 Излъгала си ни? Скоро била ли си честна за нещо? 1327 01:18:53,150 --> 01:18:55,944 Излъгала си и мен? Не сте заедно? 1328 01:18:56,028 --> 01:18:57,821 Не мога да съм с такъв човек. 1329 01:18:57,905 --> 01:19:01,074 Сякаш аз прецаках всичко. - Прецака го. 1330 01:18:57,905 --> 01:19:01,074 Сякаш аз прецаках всичко. - Прецака го. 1331 01:19:01,158 --> 01:19:02,492 Аз ли? - Същият. 1332 01:19:02,576 --> 01:19:03,619 Значи аз? - Ти... 1333 01:19:03,702 --> 01:19:04,870 Не! - Клонопин! 1334 01:19:06,580 --> 01:19:08,123 Лошо куче! 1335 01:19:08,207 --> 01:19:11,793 Тоест, добро куче си, но следващия път помисли малко. 1336 01:19:12,961 --> 01:19:14,588 Много съжалявам. 1337 01:19:32,898 --> 01:19:33,732 Би. 1338 01:19:36,944 --> 01:19:40,864 Ще оправим тортата, спокойно. 1339 01:20:14,898 --> 01:20:17,276 Как съм? - Съвършена. 1340 01:20:42,593 --> 01:20:44,511 Спокойно. Внушаваш си. 1341 01:20:44,595 --> 01:20:48,682 Не е така. Не всичко е наред. 1342 01:20:48,765 --> 01:20:53,395 От тях исках само да дойдат да празнуваме, а те съсипват всичко. 1343 01:20:53,478 --> 01:20:55,856 Цял уикенд съм под стрес, 1344 01:20:55,939 --> 01:20:59,026 а ти се тревожиш повече за Би, отколкото за мен. 1345 01:20:59,109 --> 01:21:03,780 Ти мислиш само за плановете си. За мен ли се жениш, или за графика? 1346 01:20:59,109 --> 01:21:03,780 Ти мислиш само за плановете си. За мен ли се жениш, или за графика? 1347 01:21:05,324 --> 01:21:09,244 Щом се чувстваш така, защо изобщо да го правим? 1348 01:21:11,121 --> 01:21:12,581 Не знам. 1349 01:21:12,664 --> 01:21:14,041 Ти ми кажи. 1350 01:21:21,965 --> 01:21:24,510 Остана да изиграем една последна преструвка. 1351 01:21:52,955 --> 01:21:54,623 Клодия. Хали. 1352 01:21:55,123 --> 01:21:57,459 Ние сме кошмарни и много съжаляваме. 1353 01:21:57,543 --> 01:22:00,420 Аз съм ужасна сестра, а той е ужасен приятел. 1354 01:21:57,543 --> 01:22:00,420 Аз съм ужасна сестра, а той е ужасен приятел. 1355 01:22:00,504 --> 01:22:01,880 Това е големият ви ден. 1356 01:22:02,422 --> 01:22:04,091 Няма да го съсипем, обещаваме. 1357 01:22:05,133 --> 01:22:08,011 Все пак знайте, че ако се издъните и днес, 1358 01:22:08,095 --> 01:22:10,305 нещото ми назаем е нож. 1359 01:22:10,389 --> 01:22:12,474 Чисто нов. 1360 01:22:57,227 --> 01:22:59,605 Любовта е опияняваща. 1361 01:22:59,938 --> 01:23:01,607 Тя те обгръща, 1362 01:22:59,938 --> 01:23:01,607 Тя те обгръща, 1363 01:23:01,690 --> 01:23:03,317 гъделичка те 1364 01:23:03,400 --> 01:23:06,028 и те кара да се чувстваш на седмото небе. 1365 01:23:06,111 --> 01:23:07,529 Тя е като вятъра. 1366 01:23:07,613 --> 01:23:11,783 Тя е в костите, в дъха ти, във всеки удар на сърцето. 1367 01:23:11,867 --> 01:23:14,328 Не можеш да я търсиш, не можеш да я опишеш 1368 01:23:14,703 --> 01:23:16,330 и не можеш да й избягаш. 1369 01:23:16,914 --> 01:23:18,207 Хали. 1370 01:23:18,290 --> 01:23:20,501 Обичам те толкова много 1371 01:23:20,584 --> 01:23:22,169 и не го казвам достатъчно. 1372 01:23:22,794 --> 01:23:25,255 Ти си ин за моя ян, 1373 01:23:25,339 --> 01:23:26,840 фъстъченото масло за желето ми 1374 01:23:26,924 --> 01:23:28,592 и ще те обичам вечно. 1375 01:23:29,676 --> 01:23:30,802 Клодия. 1376 01:23:30,886 --> 01:23:35,974 Обичам те толкова много, че нямам сили да се съпротивлявам. 1377 01:23:36,058 --> 01:23:37,601 Това е много добро. 1378 01:23:37,684 --> 01:23:39,061 Сега го измислих. 1379 01:23:40,437 --> 01:23:41,563 Клонопин. 1380 01:23:50,239 --> 01:23:53,033 Обявявам брака ви за сключен! 1381 01:24:29,278 --> 01:24:31,780 Виж, ето я. 1382 01:24:32,906 --> 01:24:34,366 Здравейте, родители! 1383 01:24:34,449 --> 01:24:36,493 Това Тасмания ли е? 1384 01:24:38,328 --> 01:24:39,913 Как си, скъпа? 1385 01:24:39,997 --> 01:24:43,250 Много съжалявам, че ви излъгах за университета. 1386 01:24:43,333 --> 01:24:45,085 Не исках да ви разочаровам пак. 1387 01:24:45,169 --> 01:24:47,045 Ако ни беше казала, бихме могли... 1388 01:24:47,129 --> 01:24:48,505 Да ме разубедите? 1389 01:24:48,589 --> 01:24:51,175 Не, бихме могли да те подкрепим. 1390 01:24:51,258 --> 01:24:53,927 Знам, че това ви плаши. 1391 01:24:54,011 --> 01:24:58,473 Аз също се боя, но трябва да се справя сама. 1392 01:24:58,557 --> 01:25:02,060 Знам, че от време на време може да сме малко... 1393 01:24:58,557 --> 01:25:02,060 Знам, че от време на време може да сме малко... 1394 01:25:02,144 --> 01:25:03,937 Тиранични? - Не. 1395 01:25:04,021 --> 01:25:05,731 Непреклонни? - Не. 1396 01:25:05,814 --> 01:25:08,275 Луди за връзване? - Да, това е. 1397 01:25:08,358 --> 01:25:10,777 Но то е само защото много те обичаме. 1398 01:25:13,822 --> 01:25:14,948 Обичам те. 1399 01:25:17,784 --> 01:25:19,286 Наздраве! 1400 01:25:19,369 --> 01:25:21,205 За нас! - За нас! 1401 01:25:49,274 --> 01:25:51,985 Да се възползваме. - Да. 1402 01:25:52,069 --> 01:25:54,238 Лельо, нещо против да ти го открадна? 1403 01:25:54,321 --> 01:25:56,114 Ни най-малко, заповядай. 1404 01:25:56,198 --> 01:25:58,075 Нещо против? - Забавлявайте се. 1405 01:26:00,202 --> 01:26:01,245 Здрасти! 1406 01:26:02,829 --> 01:26:03,872 Здрасти! 1407 01:26:05,499 --> 01:26:06,750 Къде е Бо? 1408 01:26:06,834 --> 01:26:08,585 Би си камшика. 1409 01:26:08,669 --> 01:26:11,839 Видял вълна и не можел да не сърфира. 1410 01:26:12,422 --> 01:26:13,549 Съжалявам. 1411 01:26:13,924 --> 01:26:15,551 Не беше нищо сериозно. 1412 01:26:17,052 --> 01:26:18,470 Ами ти и Би? 1413 01:26:18,887 --> 01:26:21,056 Тя каза, че било "обстоятелствено". 1414 01:26:22,683 --> 01:26:24,059 Така ли каза? 1415 01:26:33,068 --> 01:26:34,152 Да. 1416 01:26:36,780 --> 01:26:37,781 Добре ли си? 1417 01:26:37,865 --> 01:26:40,742 Знаем, че не ти беше лесно този уикенд. 1418 01:26:42,119 --> 01:26:43,370 Не знам. 1419 01:26:43,453 --> 01:26:48,667 През последните дни осъзнах колко много ми липсваш. 1420 01:26:51,086 --> 01:26:53,380 Защо не се поразходиш да се разведриш? 1421 01:26:53,463 --> 01:26:56,008 Ще дойдем с теб. - Не, няма. 1422 01:26:56,091 --> 01:26:59,386 Обичам те, но това е сватбата ни. 1423 01:26:59,469 --> 01:27:01,597 Сигурни ли сте? - Да. 1424 01:26:59,469 --> 01:27:01,597 Сигурни ли сте? - Да. 1425 01:27:01,680 --> 01:27:04,641 Може да отида да погледам хората. 1426 01:27:04,725 --> 01:27:06,059 Само не... 1427 01:27:07,019 --> 01:27:08,353 тези хора. 1428 01:27:11,315 --> 01:27:12,399 Благодаря. 1429 01:27:18,155 --> 01:27:19,156 Чао! 1430 01:27:22,201 --> 01:27:23,493 Еха! 1431 01:27:24,661 --> 01:27:25,704 Бен. 1432 01:27:31,835 --> 01:27:33,420 Исках го толкова дълго. 1433 01:27:35,923 --> 01:27:38,091 Но просто съм се вкопчил в спомена. 1434 01:27:39,426 --> 01:27:40,719 И също така... 1435 01:27:44,806 --> 01:27:46,183 Съжалявам. 1436 01:27:46,642 --> 01:27:48,101 Много съжалявам. 1437 01:28:30,978 --> 01:28:33,730 Не бях виждала Би такава. - Наистина ли? 1438 01:28:34,273 --> 01:28:37,401 Ти каза, че границата между любовта и омразата е тънка. 1439 01:28:37,484 --> 01:28:40,028 Не съм го измислила аз, но е вярно. 1440 01:28:40,112 --> 01:28:41,280 Звучи откачено, 1441 01:28:41,363 --> 01:28:45,158 но дори когато се караха, Би изглеждаше толкова щастлива. 1442 01:28:45,242 --> 01:28:46,618 Също и Бен. 1443 01:28:47,536 --> 01:28:49,913 Пастрок, може ли да поговорим? 1444 01:28:49,997 --> 01:28:53,125 Само побързай, синко. Обещах на дамата си танц. 1445 01:28:53,208 --> 01:28:54,585 Не казвай на майка си. 1446 01:28:55,502 --> 01:28:57,296 Толкова си остроумен. 1447 01:28:57,379 --> 01:28:59,506 Знаеш ли кой още е остроумен? Бен. 1448 01:29:00,132 --> 01:29:02,259 А знаеш ли коя е идеална за Бен? 1449 01:29:02,342 --> 01:29:05,179 Мънкащото момиче, което вечно сякаш крие нещо. 1450 01:29:05,262 --> 01:29:07,598 Знаеш, че се казва Би. - Беше препратка. 1451 01:29:08,098 --> 01:29:09,474 Ще престанете ли? 1452 01:29:09,933 --> 01:29:11,018 Спрете. 1453 01:29:12,019 --> 01:29:13,729 Как си, приятел? Как е, Бен? 1454 01:29:13,812 --> 01:29:15,814 И вие също. - Какво? 1455 01:29:15,898 --> 01:29:20,444 Стига с тези приказки на висок глас. Просто спрете. 1456 01:29:20,527 --> 01:29:23,238 Нямахме представа, че си там. - И че слушаш. 1457 01:29:23,322 --> 01:29:25,741 Ние знаехме и разиграхме сценка. 1458 01:29:25,824 --> 01:29:27,034 И бяхме страхотни. 1459 01:29:27,117 --> 01:29:28,285 Какво ви става? 1460 01:29:28,368 --> 01:29:33,373 Цял уикенд съм лъган, манипулиран и направляван. 1461 01:29:33,457 --> 01:29:35,167 Вече не знам кое е истина. 1462 01:29:35,250 --> 01:29:39,505 Знам, че си малко объркан, но наистина мислех онова за любовта. 1463 01:29:39,588 --> 01:29:41,715 Твърде ценна е, за да се пропилява. 1464 01:29:44,009 --> 01:29:47,721 Не съм я виждал. Тя... - Отиде да се разходи. 1465 01:29:47,804 --> 01:29:49,723 Щом те видя да целуваш Маргарет. 1466 01:29:50,516 --> 01:29:51,558 Какво? 1467 01:29:52,184 --> 01:29:54,144 Не аз, Маргарет ме целуна. 1468 01:29:54,228 --> 01:29:56,230 Аз се отдръпнах. Не искам Маргарет. 1469 01:29:56,313 --> 01:29:57,481 Стига вече. 1470 01:29:57,564 --> 01:29:59,191 Прекрасен глупчо такъв. 1471 01:29:59,274 --> 01:30:02,486 Тичай. Не чакай любовта, бори се за нея! 1472 01:29:59,274 --> 01:30:02,486 Тичай. Не чакай любовта, бори се за нея! 1473 01:30:02,778 --> 01:30:04,780 И не мисли за възрастовата разлика. 1474 01:30:04,863 --> 01:30:05,864 На 29 съм. 1475 01:30:06,448 --> 01:30:08,784 Скъпи, никой не е на 29. 1476 01:30:08,867 --> 01:30:10,202 Знаете ли къде отиде? 1477 01:30:10,285 --> 01:30:12,871 Каза, че ще се разходи и ще погледа хората. 1478 01:30:12,955 --> 01:30:15,249 Това ли каза? Ще гледа хората? 1479 01:30:15,332 --> 01:30:18,377 Май имаше предвид, че ще си поплаче някъде. 1480 01:30:19,586 --> 01:30:21,296 Не, не е това. 1481 01:30:22,130 --> 01:30:23,841 Май знам къде може да е. 1482 01:30:23,924 --> 01:30:25,551 Тогава отивай, за бога! 1483 01:30:25,634 --> 01:30:28,220 Претърси целия град, сканирай мрежата 1484 01:30:28,303 --> 01:30:31,181 от север на юг и от изток на запад. - Знам къде е. 1485 01:30:31,265 --> 01:30:32,599 Това улеснява нещата. 1486 01:30:39,314 --> 01:30:41,358 Само трябва да намеря влак. 1487 01:30:44,152 --> 01:30:45,612 Какво става тук? 1488 01:30:45,696 --> 01:30:47,531 Това кафе ли е? - Да. 1489 01:30:48,240 --> 01:30:49,366 Добре. 1490 01:30:52,661 --> 01:30:56,373 Обадете се на спасителната служба! 1491 01:30:57,791 --> 01:31:00,169 Бен! Майчице! 1492 01:30:57,791 --> 01:31:00,169 Бен! Майчице! 1493 01:31:07,092 --> 01:31:08,677 От носа до пръстите. 1494 01:31:08,760 --> 01:31:10,053 Боже! - Полудя ли? 1495 01:31:39,625 --> 01:31:41,126 Ще помоля за услуга. 1496 01:31:51,178 --> 01:31:53,514 Аз съм неписан... 1497 01:32:26,505 --> 01:32:29,424 Защо не вземате хората с лодки? 1498 01:32:29,508 --> 01:32:31,343 Отивай за момичето. 1499 01:32:31,718 --> 01:32:33,053 Благодаря. 1500 01:32:43,063 --> 01:32:44,356 Извинете! 1501 01:32:44,648 --> 01:32:45,899 Прощавайте! 1502 01:32:58,996 --> 01:33:00,706 Не аз, Маргарет ме целуна. 1503 01:32:58,996 --> 01:33:00,706 Не аз, Маргарет ме целуна. 1504 01:33:00,789 --> 01:33:02,875 Тъпо оправдание е, но е вярно. 1505 01:33:04,710 --> 01:33:06,670 Не намерих движещ се влак. 1506 01:33:06,753 --> 01:33:08,547 Съжалявам, толкова можах. 1507 01:33:09,214 --> 01:33:10,966 Да не си полудял? 1508 01:33:11,049 --> 01:33:16,180 Да, познавам те от две години и не прекарах всеки ден с теб. 1509 01:33:16,263 --> 01:33:18,056 Това е сигурен знак, че съм луд. 1510 01:33:18,765 --> 01:33:21,435 Аз те мразех и не ти дадох възможност. 1511 01:33:21,518 --> 01:33:23,020 Аз пък не те мразех. 1512 01:33:23,103 --> 01:33:24,980 Въпреки че ме нарече кучка. 1513 01:33:25,063 --> 01:33:26,857 Казах, че се държиш като кучка. 1514 01:33:26,940 --> 01:33:28,275 Не, бях си кучка. 1515 01:33:29,318 --> 01:33:31,695 Начинът, по който се държах. И първата нощ. 1516 01:33:31,778 --> 01:33:33,113 И снощи. 1517 01:33:34,114 --> 01:33:35,699 Наистина не беше върхът. 1518 01:33:36,700 --> 01:33:38,285 Защо си тръгна? 1519 01:33:39,328 --> 01:33:41,496 Мислех, че ще съжаляваш. 1520 01:33:41,580 --> 01:33:45,000 Нямаше да понеса да изгубя още някого.... 1521 01:33:46,043 --> 01:33:47,294 когото обичам. 1522 01:33:49,838 --> 01:33:53,300 Снощи беше първият път от много време, когато не съжалявам. 1523 01:33:56,136 --> 01:33:57,888 Харесва ми как се караме. 1524 01:33:57,971 --> 01:34:00,015 Харесва ми колко си умна. 1525 01:33:57,971 --> 01:34:00,015 Харесва ми колко си умна. 1526 01:34:00,098 --> 01:34:03,560 Харесва ми странният начин, по който бъркаш в гащите ми. 1527 01:34:03,644 --> 01:34:06,355 Харесва ми и че знаеш какво не искаш. 1528 01:34:07,564 --> 01:34:09,107 Ако не съм аз, 1529 01:34:09,775 --> 01:34:12,569 ако не отговарям на всичките ти критерии, 1530 01:34:13,403 --> 01:34:14,905 ще те разбера. 1531 01:34:16,240 --> 01:34:20,077 Но ще бъде много, много гадно. 1532 01:34:25,874 --> 01:34:27,709 Сега ще ме целунеш ли? 1533 01:34:29,753 --> 01:34:31,755 Да. 1534 01:34:45,394 --> 01:34:47,813 Доста тича за човек, който не прави кардио. 1535 01:34:47,896 --> 01:34:50,065 Да, умирам, трябва ми въздух. 1536 01:35:23,140 --> 01:35:26,059 Аз съм неписан, 1537 01:35:26,143 --> 01:35:28,353 непроницаем, 1538 01:35:28,437 --> 01:35:30,689 неопределен. 1539 01:35:32,774 --> 01:35:35,611 Едва започвам. 1540 01:35:35,694 --> 01:35:38,030 С писалка в ръка, 1541 01:35:38,113 --> 01:35:40,824 не зная края отсега. 1542 01:35:41,700 --> 01:35:45,037 Вперил поглед в празен лист, 1543 01:35:45,120 --> 01:35:47,456 мръсния прозорец отвори, 1544 01:35:47,539 --> 01:35:51,084 нека слънцето огрее думите, които не откриваш... 1545 01:35:51,168 --> 01:35:54,630 Откъде знаете моята песен за успокоение? Откъде я знаят? 1546 01:35:54,713 --> 01:35:57,049 Така е близо, че го вкусваш. 1547 01:35:57,132 --> 01:35:59,134 Освободи се от задръжки. 1548 01:35:59,218 --> 01:36:01,345 Почувствай с кожата си дъжда. 1549 01:35:59,218 --> 01:36:01,345 Почувствай с кожата си дъжда. 1550 01:36:01,428 --> 01:36:03,847 Не може друг да го почувства вместо теб. 1551 01:36:03,931 --> 01:36:06,099 Само ти можеш да го пуснеш вътре. 1552 01:36:06,183 --> 01:36:08,310 Никой друг, никой друг... 1553 01:36:08,393 --> 01:36:11,021 Не може да изрече думите върху устните ти. 1554 01:36:11,104 --> 01:36:13,524 {\an8}Потопи се в неизречени слова, 1555 01:36:13,607 --> 01:36:15,817 {\an8}живей живота си с разтворени обятия. 1556 01:36:15,901 --> 01:36:18,820 Започва книгата ти точно днес. 1557 01:36:18,904 --> 01:36:21,114 Нататък е неписано... 1558 01:36:21,198 --> 01:36:22,574 МНОГО ШУМ ЗА НИЩО 1559 01:36:23,158 --> 01:36:25,953 Традицията нарушавам. 1560 01:36:26,036 --> 01:36:28,288 Понякога опитите ми 1561 01:36:28,372 --> 01:36:32,292 пресичат очертанията. 1562 01:36:32,376 --> 01:36:35,420 {\an8}Втълпено ни е 1563 01:36:35,504 --> 01:36:37,256 {\an8}да не грешим. 1564 01:36:37,756 --> 01:36:40,717 {\an8}Но това не е за мен. 1565 01:36:41,718 --> 01:36:44,888 Вперил поглед в празен лист... 1566 01:36:44,972 --> 01:36:47,224 {\an8}Мръсния прозорец отвори... 1567 01:36:47,307 --> 01:36:51,311 {\an8}Нека слънцето огрее думите, които не откриваш... 1568 01:36:51,395 --> 01:36:54,606 {\an8}Докато търсиш нещо надалеч. 1569 01:36:54,690 --> 01:36:56,942 Така е близо, че го вкусваш... 1570 01:36:57,025 --> 01:36:58,902 Моля те, остави ме на мира 1571 01:36:58,986 --> 01:37:01,572 Почувствай с кожата си дъжда. 1572 01:36:58,986 --> 01:37:01,572 Почувствай с кожата си дъжда. 1573 01:37:01,655 --> 01:37:03,699 Не може друг да го почувства вместо теб. 1574 01:37:06,368 --> 01:37:08,412 {\an8}Никой друг, никой друг 1575 01:37:08,495 --> 01:37:10,873 {\an8}не може да изрече думите върху устните ти. 1576 01:37:10,956 --> 01:37:13,458 Потопи се в неизречени слова... 1577 01:37:13,542 --> 01:37:15,961 Живей живота си с разтворени обятия. 1578 01:37:16,044 --> 01:37:18,881 {\an8}Започва книгата ти точно днес. 1579 01:37:18,964 --> 01:37:21,425 {\an8}Нататък е неписано... 1580 01:37:21,508 --> 01:37:24,553 Съжалявам, че за малко не отменихте сватбата си. 1581 01:37:24,636 --> 01:37:26,346 Какво? - Моля? 1582 01:37:26,430 --> 01:37:27,598 Видях да се карате. 1583 01:37:27,681 --> 01:37:31,101 О, не! Престорихме се, за да ви стане тъпо и да се сдобрите. 1584 01:37:31,185 --> 01:37:33,478 За графика си ли се жениш, или за мен? 1585 01:37:33,562 --> 01:37:36,940 Щом се чувстваш така, не знам защо да го правим. 1586 01:37:38,567 --> 01:37:39,651 Много ви благодаря. 1587 01:37:39,735 --> 01:37:41,111 Марионетки. 1588 01:37:41,195 --> 01:37:43,238 Ние сме марионетки. 1589 01:37:43,322 --> 01:37:44,198 Да. 1590 01:37:44,281 --> 01:37:47,534 {\an8}Вперил поглед в празен лист, 1591 01:37:47,618 --> 01:37:49,953 {\an8}мръсния прозорец отвори, 1592 01:37:50,037 --> 01:37:53,957 нека слънцето огрее думите, които не откриваш, 1593 01:37:54,041 --> 01:37:57,002 докато търсиш нещо надалеч. 1594 01:37:57,085 --> 01:37:59,463 Така е близо, че го вкусваш. 1595 01:38:05,302 --> 01:38:07,596 {\an8}Почувствай с кожата си дъжда. 1596 01:38:07,679 --> 01:38:10,015 Не може друг да го почувства вместо теб. 1597 01:38:10,098 --> 01:38:12,142 Само ти можеш да го пуснеш вътре. 1598 01:38:12,226 --> 01:38:14,561 {\an8}Никой друг, никой друг 1599 01:38:14,645 --> 01:38:17,105 {\an8}не може да изрече думите върху устните ти. 1600 01:38:17,189 --> 01:38:19,650 {\an8}Потопи се в неизречени слова, 1601 01:38:19,733 --> 01:38:21,985 {\an8}живей живота си с разтворени обятия. 1602 01:38:22,069 --> 01:38:24,738 Започва книгата ти точно днес. 1603 01:38:24,821 --> 01:38:27,407 Нататък е неписано... 1604 01:43:29,501 --> 01:43:31,503 Превод на субтитрите: Милена Боринова