1 00:01:13,156 --> 00:01:14,241 Вибачте. 2 00:01:15,576 --> 00:01:16,577 Пробачте. 3 00:01:17,369 --> 00:01:18,453 Вибачте. 4 00:01:23,834 --> 00:01:24,835 Пробачте. 5 00:01:36,680 --> 00:01:38,390 Вітаю! Де у вас вбиральня? 6 00:01:38,473 --> 00:01:40,017 Вона лише для клієнтів. 7 00:01:40,100 --> 00:01:42,144 Гаразд. Я куплю щось. 8 00:01:43,770 --> 00:01:45,272 Платити треба там. 9 00:01:48,275 --> 00:01:50,777 Я можу сходити зараз? Я дуже хочу. 10 00:01:50,861 --> 00:01:53,322 Велике капучіно для Скайлера. 11 00:01:53,405 --> 00:01:54,239 Дякую. 12 00:01:55,574 --> 00:01:56,700 Я… 13 00:01:56,783 --> 00:01:58,827 Я знаю, 14 00:01:58,911 --> 00:02:03,373 що заклади, які продають їжу та напої, мають бути відчиненими для людей, 15 00:01:58,911 --> 00:02:03,373 що заклади, які продають їжу та напої, мають бути відчиненими для людей, 16 00:02:03,457 --> 00:02:05,209 незважаючи на те, чи купили вони щось. 17 00:02:05,292 --> 00:02:07,002 Такі вже в нас правила. 18 00:02:07,085 --> 00:02:10,047 Правила крамниці не скасовують закони штату. 19 00:02:10,672 --> 00:02:12,508 Будь ласка, це терміново. 20 00:02:12,591 --> 00:02:14,176 Карамельне лате для Міранди. 21 00:02:16,762 --> 00:02:17,638 Люба? 22 00:02:18,305 --> 00:02:20,641 Щодо замовлення. Тобі як завжди? 23 00:02:21,808 --> 00:02:24,269 Моя дружина буде подвійне еспресо. 24 00:02:24,353 --> 00:02:27,272 Хоча ти казала, що останнім часом погано спиш. 25 00:02:27,356 --> 00:02:30,150 Може, краще не подвійне? 26 00:02:30,234 --> 00:02:32,736 Вчора ти не вимикала світло до опівночі. 27 00:02:33,529 --> 00:02:35,197 Так. 28 00:02:35,280 --> 00:02:40,160 Гаразд, тоді краще чай з м'ятою і дві ложки цукру? 29 00:02:40,994 --> 00:02:41,954 Дякую, чоловіку. 30 00:02:44,039 --> 00:02:46,708 І хліб. Сьогодні день тостів з сиром. 31 00:02:47,376 --> 00:02:51,088 Вона зробила покупку, тому можна нам ключ від вбиральні? 32 00:02:53,340 --> 00:02:54,508 Дякую. 33 00:02:59,888 --> 00:03:02,641 Дякую. Це було дуже мило. 34 00:02:59,888 --> 00:03:02,641 Дякую. Це було дуже мило. 35 00:03:03,559 --> 00:03:04,643 Мені в радість. 36 00:03:05,519 --> 00:03:07,396 Ви багато знаєте про закони про вбиральні. 37 00:03:07,980 --> 00:03:09,773 Це найкоротша глава. 38 00:03:12,025 --> 00:03:12,860 Дякую. 39 00:03:15,863 --> 00:03:17,489 Я зачекаю вас з чаєм. 40 00:03:19,908 --> 00:03:21,243 Не можна ж кидати дружину. 41 00:03:23,996 --> 00:03:24,997 Гаразд. 42 00:03:25,080 --> 00:03:26,999 Чудово. 43 00:03:27,082 --> 00:03:28,292 Тоді… 44 00:03:29,501 --> 00:03:31,420 побачимося на іншому боці… 45 00:03:33,380 --> 00:03:35,174 ВБИРАЛЬНЯ 46 00:03:41,722 --> 00:03:44,433 Хеллі. Я щойно познайомилася з хлопцем. 47 00:03:44,516 --> 00:03:48,145 Не знаю, між нами дещо спалахнуло. 48 00:03:53,108 --> 00:03:56,278 Знаю, таке було давно, та я доволі впевнена. 49 00:03:56,361 --> 00:03:57,571 Він купив мені чай. 50 00:03:57,654 --> 00:04:01,783 І, може, він вкрав моє пальто, та що робити? 51 00:03:57,654 --> 00:04:01,783 І, може, він вкрав моє пальто, та що робити? 52 00:04:02,534 --> 00:04:03,619 Я не знаю! 53 00:04:03,702 --> 00:04:06,914 Зараз я мала б бачитися з людьми та робити всяке… 54 00:04:09,208 --> 00:04:10,667 Хеллі, я передзвоню. 55 00:04:12,294 --> 00:04:13,795 Трясця. 56 00:04:32,898 --> 00:04:34,024 Гаряче! 57 00:04:38,987 --> 00:04:39,988 Все гаразд? 58 00:04:41,448 --> 00:04:45,536 Так! Все чудовісінько! 59 00:04:45,619 --> 00:04:48,789 Я хотіла сходити останні шість годин, 60 00:04:48,872 --> 00:04:51,708 і я щойно почала практику, 61 00:04:51,792 --> 00:04:54,169 та не хотіла питати, де в них вбиральня, 62 00:04:54,253 --> 00:04:58,173 бо ще подумали б, що я слабка і не вмію вирішувати проблеми. 63 00:04:58,257 --> 00:04:59,341 Що я верзу? 64 00:05:00,133 --> 00:05:00,968 Гаразд. 65 00:05:01,677 --> 00:05:05,305 І до речі, це не слабкість питати, де вбиральня. 66 00:05:05,389 --> 00:05:07,766 Кожна людина це робить. Це нормально. 67 00:05:08,433 --> 00:05:09,309 Так. 68 00:05:18,277 --> 00:05:19,444 Гаразд. 69 00:05:22,489 --> 00:05:24,867 М'ятний чай. Два цукру. 70 00:05:24,950 --> 00:05:25,868 Дякую. 71 00:05:26,451 --> 00:05:29,371 І дякую, що не вкрали моє пальто. 72 00:05:37,880 --> 00:05:38,922 Бувайте. 73 00:05:44,052 --> 00:05:44,887 Дякую. 74 00:05:47,347 --> 00:05:48,432 Гей. 75 00:05:50,642 --> 00:05:52,644 -Ви… -Запрошуєте мене на побачення? 76 00:05:54,855 --> 00:05:55,689 Так. 77 00:05:56,481 --> 00:05:57,858 Так. 78 00:06:01,695 --> 00:06:02,696 Я — Бен. 79 00:06:02,779 --> 00:06:03,947 Я — Беа. 80 00:06:19,796 --> 00:06:23,008 Отже, якщо нападуть велетенські павуки, ти не зможеш нас захистити? 81 00:06:23,091 --> 00:06:24,510 Ні-ні. Ти помреш. 82 00:06:24,593 --> 00:06:26,470 Що? Ти даси мені померти? 83 00:06:26,553 --> 00:06:29,598 Я не дам тобі померти, я просто виживу. 84 00:06:30,224 --> 00:06:32,017 Пробач. Так, ти маєш рацію. 85 00:06:35,062 --> 00:06:37,189 -Я була гімнасткою. -Гімнасткою. 86 00:06:37,272 --> 00:06:38,982 Так, років п'ять. 87 00:06:39,066 --> 00:06:41,985 Зайняла шосте місце на колоді. 88 00:06:42,069 --> 00:06:43,529 -Шосте? -Так. 89 00:06:44,196 --> 00:06:46,198 -Отримала стрічку. -Я вражений. 90 00:06:46,281 --> 00:06:47,866 Стрічку отримують всі. 91 00:06:53,580 --> 00:06:54,957 Зачекай, доки охолоне… 92 00:06:55,040 --> 00:06:59,044 -Я ж щойно зняв його з пательні. -Трясця. Гаряче. Боже. 93 00:06:59,127 --> 00:07:02,089 Як будеш адвокатом, маєш зрозуміти про недбалість, 94 00:06:59,127 --> 00:07:02,089 Як будеш адвокатом, маєш зрозуміти про недбалість, 95 00:07:02,172 --> 00:07:06,176 як у справі МакДональдс проти тієї жінки з хабеас корпус. 96 00:07:06,260 --> 00:07:08,387 Ти нагородив казна-що. 97 00:07:08,470 --> 00:07:10,430 Звідки знаєш? Ти ще не адвокатка. 98 00:07:10,514 --> 00:07:12,307 Ще не запізно обрати благородніший фах. 99 00:07:12,391 --> 00:07:13,725 Як в тебе? 100 00:07:14,810 --> 00:07:17,938 Ти права. Як продовжу, мені знадобиться адвокат. 101 00:07:18,021 --> 00:07:20,023 Не знаю, чи хочу я бути адвокаткою. 102 00:07:21,900 --> 00:07:24,111 Не вірю, що сказала це вголос. 103 00:07:28,532 --> 00:07:30,742 Пробач. Моє життя зараз повна катастрофа. 104 00:07:31,827 --> 00:07:33,453 Можливо, це роздоріжжя. 105 00:07:33,537 --> 00:07:34,955 Ти щойно зустріла мене. 106 00:07:35,038 --> 00:07:36,832 Чи, може, я опинюся у валізі. 107 00:07:36,915 --> 00:07:39,001 Глянь на це місце. 108 00:07:39,084 --> 00:07:41,378 Наче з документалки про серійного вбивцю. 109 00:07:41,461 --> 00:07:43,589 Нащо тобі великий гайковий ключ? 110 00:07:43,672 --> 00:07:48,177 Не у валізі точно. У ручній поклажі, бо ти дуже мала. 111 00:07:48,260 --> 00:07:49,970 А ключ подарувала мені мама. 112 00:07:50,053 --> 00:07:52,639 Сказала, як би щось не було зламане, 113 00:07:52,723 --> 00:07:54,057 завжди можна це виправити. 114 00:07:55,225 --> 00:07:58,312 Пробач, не знаю, нащо розповідаю тобі про свою матір. 115 00:07:58,979 --> 00:08:01,690 Гаразд. Тоді розкажи про он те. 116 00:07:58,979 --> 00:08:01,690 Гаразд. Тоді розкажи про он те. 117 00:08:02,357 --> 00:08:04,902 Це довга історія. 118 00:08:04,985 --> 00:08:06,486 Всі вижили. 119 00:08:07,196 --> 00:08:08,030 Чудово. 120 00:09:17,975 --> 00:09:22,437 Боже, Хеллі. Не знаю. Цей хлопець, трясця, неймовірний. 121 00:09:35,784 --> 00:09:38,745 Давай, Бенні, ходімо, бо запізнимося. 122 00:09:38,829 --> 00:09:39,913 Привіт, Піте. 123 00:09:40,831 --> 00:09:42,624 Овва, ти куховарив? 124 00:09:43,667 --> 00:09:46,253 Дівчина, через яку ти мене бортанув, тут ночувала? 125 00:09:46,336 --> 00:09:48,463 Він запросив мене, а потім я запросила його, 126 00:09:48,547 --> 00:09:51,717 і ми просто гуляли по місту, а потім заснули за розмовою. 127 00:09:52,801 --> 00:09:54,678 Я пішла, коли він ще спав. 128 00:09:55,304 --> 00:09:56,430 Не знаю, чому. 129 00:09:57,306 --> 00:09:58,348 Чому? 130 00:09:58,932 --> 00:10:00,684 Що я, трясця, роблю? 131 00:09:58,932 --> 00:10:00,684 Що я, трясця, роблю? 132 00:10:00,767 --> 00:10:03,896 Гаразд, люблю тебе. Бувай. Пробач, що розбудила. 133 00:10:03,979 --> 00:10:07,107 Все це таке нове для мене. Бувай. 134 00:10:08,233 --> 00:10:11,028 В тебе сир та хліб. Ти не забув жоден інгредієнт. 135 00:10:12,029 --> 00:10:13,572 Що ти з цим робиш? 136 00:10:13,655 --> 00:10:15,157 Нащо тримаєш велетенський ключ? 137 00:10:15,991 --> 00:10:17,451 Розповів їй про маму? 138 00:10:18,493 --> 00:10:20,412 Ти нікому не розповідаєш про маму. 139 00:10:20,996 --> 00:10:23,790 Трясця, ти закохався. 140 00:10:25,792 --> 00:10:27,544 Трясця, давно пора. 141 00:10:27,628 --> 00:10:28,670 Мій кореш закохався! 142 00:10:28,754 --> 00:10:32,049 Іди ти. Я не міг дочекатися, коли вона піде. 143 00:10:32,132 --> 00:10:33,467 Вона — катастрофа. 144 00:10:33,967 --> 00:10:35,135 Вона — ніщо. 145 00:10:42,768 --> 00:10:47,523 ВСЕ СИЛЬНО ПОВ'ЯЗАНЕ З НЕНАВИСТЮ, ТА БІЛЬШЕ З КОХАННЯМ. 146 00:10:47,606 --> 00:10:49,274 ВІЛЬЯМ ШЕКСПІР 147 00:10:53,153 --> 00:10:54,947 ФЕНВЕЙ-ПАРК 148 00:11:02,621 --> 00:11:08,043 ШІСТЬ МІСЯЦІВ ПОТОМУ 149 00:11:10,546 --> 00:11:12,256 Піт! Гей! 150 00:11:12,339 --> 00:11:14,299 -Клаудія! -Хеллі! 151 00:11:15,634 --> 00:11:17,302 Ось і ми. 152 00:11:19,304 --> 00:11:20,389 Бенні. 153 00:11:20,472 --> 00:11:21,807 Як справи, королево? 154 00:11:23,141 --> 00:11:26,144 Бен, це Хеллі, моя нова дівчина. 155 00:11:26,228 --> 00:11:28,230 Тепер ми так представляємося? 156 00:11:28,313 --> 00:11:29,523 Так. Ти не проти? 157 00:11:29,606 --> 00:11:33,068 Так, я просто не люблю ярлики, але тебе я люблю більше. 158 00:11:33,151 --> 00:11:36,154 Мені подобається твоя подруга, якщо хоче повісити на мене ярличок, 159 00:11:36,238 --> 00:11:38,073 хай пришиє його куди захоче. 160 00:11:38,156 --> 00:11:41,535 Це було дивно. Я не люблю садо-мазо чи щось таке. 161 00:11:41,618 --> 00:11:44,705 Хіба що ти любиш, тоді це нормально. Я не осуджую. 162 00:11:44,788 --> 00:11:48,584 Ти їй теж подобаєшся. Що велика рідкість для неї. 163 00:11:48,667 --> 00:11:50,669 Хто б казав. 164 00:11:52,045 --> 00:11:54,882 -Хто тут в нас сьогодні? -Там, здорованю. 165 00:11:58,385 --> 00:11:59,303 О, Беа! 166 00:11:59,386 --> 00:12:01,471 Любите пельмені? В нас найкращі. 167 00:11:59,386 --> 00:12:01,471 Любите пельмені? В нас найкращі. 168 00:12:01,555 --> 00:12:02,973 Піт, це моя сестра. 169 00:12:03,056 --> 00:12:05,559 -Це Піт, брат Клаудії. -Рада знайомству. 170 00:12:05,642 --> 00:12:06,810 І Бен. 171 00:12:07,394 --> 00:12:08,395 Бен! 172 00:12:09,313 --> 00:12:11,899 Це Бен. Ми всі зростали разом. 173 00:12:13,901 --> 00:12:14,735 Гей. 174 00:12:15,319 --> 00:12:16,236 Так. 175 00:12:16,320 --> 00:12:17,696 Ви знайомі? 176 00:12:17,779 --> 00:12:19,156 Так. Ми бачилися. 177 00:12:19,740 --> 00:12:20,699 Ледве. 178 00:12:20,782 --> 00:12:22,326 Вау, це так неочікувано. 179 00:12:22,409 --> 00:12:23,619 Візьму щось випити. 180 00:12:23,702 --> 00:12:25,871 Двері там, як схочеш втекти. 181 00:12:25,954 --> 00:12:29,041 -Знаю, це твоя фішка. -Ну, я ж катастрофа. 182 00:12:31,293 --> 00:12:33,128 Ходімо… 183 00:12:33,212 --> 00:12:35,422 Подалі від цього. Так. 184 00:12:35,506 --> 00:12:36,882 Ти вже адвокат? 185 00:12:36,965 --> 00:12:39,051 А що? Потрібен адвокат-захисник? 186 00:12:39,134 --> 00:12:42,888 Ні, просто цікаво, як склала етику і не кинула інших. 187 00:12:42,971 --> 00:12:46,141 Думаю, з цим гівнюком Беа зустрілася після розриву з Джонатаном. 188 00:12:46,225 --> 00:12:47,476 Не може бути. 189 00:12:47,559 --> 00:12:50,145 То Беа — та дівчина з кав'ярні, яка його ігнорувала? 190 00:12:50,229 --> 00:12:54,107 А я думаю, що ж вона знайомо виглядає. Та я не бачу обличчя, я бачу душі. 191 00:12:54,191 --> 00:12:56,777 Він хоча б дав їй зрозуміти, що Джонатан — той самий. 192 00:12:56,860 --> 00:12:58,070 -Я заручена. -Молодець. 193 00:12:58,153 --> 00:12:59,947 Де розписуєтеся? Подарую тобі мітлу. 194 00:13:00,030 --> 00:13:03,492 Я надішлю запрошення. Досі живеш на вулиці Трахаря, 28? 195 00:13:03,575 --> 00:13:05,994 Запам'ятала. Отже, я таки дещо для тебе значив. 196 00:13:06,078 --> 00:13:08,914 Ти завжди будеш моїм дном. Коли я провела ніч з курвою. 197 00:13:08,997 --> 00:13:10,874 Вона назвала його курвою? 198 00:13:10,958 --> 00:13:13,961 -Думаєш, вони поб'ються? -Чи потрахаються. 199 00:13:14,461 --> 00:13:15,796 Межа дуже умовна. 200 00:13:15,879 --> 00:13:17,965 Давай просто витримаємо цей вечір для них. 201 00:13:18,048 --> 00:13:20,759 Вона — твоя сестра. Отже, відносини будуть недовгими. 202 00:13:20,843 --> 00:13:23,595 Вона — твоя подруга. Питання — чому вони взагалі разом. 203 00:13:23,679 --> 00:13:27,057 Тоді я піду за випивкою та вип'ю за те, щоб ніколи тебе більше не бачити. 204 00:13:27,140 --> 00:13:28,725 За це я вип'ю, бро. 205 00:13:33,605 --> 00:13:35,607 Перш ніж я поєднаю вузами цю нову пару, 206 00:13:35,691 --> 00:13:38,819 якщо хтось має щось проти союзу цих людей 207 00:13:38,902 --> 00:13:41,029 у гармонії та святому подружжі, 208 00:13:41,113 --> 00:13:43,657 кажіть зараз, або мовчіть до кінця життя. 209 00:13:43,740 --> 00:13:46,827 -Я протестую. -Лео, не роби цього. 210 00:13:46,910 --> 00:13:49,246 Я повинен, Інні, це просто неправильно. 211 00:13:49,329 --> 00:13:51,748 Я не можу благословити цей союз… 212 00:13:52,833 --> 00:13:55,794 без їхніх друзів та родини, на цьому святі… 213 00:13:55,878 --> 00:13:57,796 В Австралії! 214 00:13:57,880 --> 00:14:00,048 Ми одружуємося у Сіднеї! 215 00:13:57,880 --> 00:14:00,048 Ми одружуємося у Сіднеї! 216 00:14:01,091 --> 00:14:02,759 ВАС ЗАПРОШЕНО! 22 ГРУДНЯ 217 00:14:02,843 --> 00:14:04,303 (ТУТ БУДЕ ЛІТО) 218 00:14:11,059 --> 00:14:13,729 Вітаємо на борті. Два-Кей, попереду. 219 00:14:13,812 --> 00:14:15,105 Дякую, Шарлотто. 220 00:14:16,440 --> 00:14:17,524 П'ятдесят один-І. 221 00:14:17,608 --> 00:14:20,194 -Як довго триватиме політ? -Шістнадцять годин. 222 00:14:20,277 --> 00:14:21,653 П'ятдесят-один-Еф. 223 00:14:21,737 --> 00:14:22,821 Дякую. 224 00:14:23,530 --> 00:14:25,866 Сімдесят-три-Еф, далі позаду. 225 00:14:27,451 --> 00:14:28,493 Дякую. 226 00:14:46,553 --> 00:14:47,387 Гей. 227 00:14:48,472 --> 00:14:50,140 Летиш на весілля? 228 00:14:50,224 --> 00:14:51,934 Моєї сестри? Так. 229 00:14:53,727 --> 00:14:55,854 Дивно, що ми на одному літаку, га? 230 00:14:55,938 --> 00:14:58,357 Не думаю, що до Сіднею щодня літають тисячі літаків. 231 00:14:58,440 --> 00:15:01,235 Їх доволі мало, до речі: Кантас, Амерікан, 232 00:14:58,440 --> 00:15:01,235 Їх доволі мало, до речі: Кантас, Амерікан, 233 00:15:01,318 --> 00:15:04,488 Кантас через Дубаї, якісь приватні. 234 00:15:04,571 --> 00:15:05,739 Гадаю, це інтуїція. 235 00:15:05,822 --> 00:15:08,033 Не думаю, що це значить те, що ти думаєш. 236 00:15:08,116 --> 00:15:09,535 Де твій наречений? Чи це він? 237 00:15:09,618 --> 00:15:12,538 Гей, я — Бен. Я був її іграшкою під час вашої перерви. 238 00:15:12,621 --> 00:15:13,455 Що? 239 00:15:13,539 --> 00:15:15,791 Боже, я забув. 240 00:15:15,874 --> 00:15:17,876 Клаудія сказала, ти його кинула. 241 00:15:17,960 --> 00:15:19,962 Втекла у день свого весілля? 242 00:15:20,045 --> 00:15:21,505 Боже, яка ж ти дитина. 243 00:15:21,588 --> 00:15:24,466 Політ довгий. Нічого не хочеш з передньої частини? 244 00:15:24,550 --> 00:15:27,886 Гаряче печиво? Маску на очі? Піжаму? Останні десять років твого життя? 245 00:15:27,970 --> 00:15:29,221 Ні, дякую. 246 00:15:29,304 --> 00:15:31,932 Мені вистачить креатину та невпевненості малого члена. 247 00:15:32,015 --> 00:15:34,017 В мене не малий. 248 00:15:34,101 --> 00:15:35,644 Якого хріна? 249 00:15:35,727 --> 00:15:37,855 -Гарного польоту. -Вибачаюся. 250 00:15:37,938 --> 00:15:38,814 До зустрічі. 251 00:15:43,360 --> 00:15:45,612 Чому багато хто відчуває, наче застряг? 252 00:15:46,238 --> 00:15:48,115 Чому навіть успішним людям 253 00:15:48,198 --> 00:15:51,076 здається, що в їхньому житті чогось бракує? 254 00:15:51,660 --> 00:15:54,037 Чому стільки людей витрачають роки 255 00:15:54,121 --> 00:15:57,416 на думки про рішення, які вони могли б прийняти? 256 00:15:59,960 --> 00:16:01,920 Відповідь на це: 257 00:15:59,960 --> 00:16:01,920 Відповідь на це: 258 00:16:02,004 --> 00:16:05,424 Багато з нас веде образ життя, 259 00:16:05,507 --> 00:16:08,719 який не підходить до наших найглибших цінностей та уподобань. 260 00:16:11,054 --> 00:16:11,889 ВБИРАЛЬНЯ ЗАЙНЯТО 261 00:16:11,972 --> 00:16:13,599 Дякую, що послухали підкаст на тему: 262 00:16:13,682 --> 00:16:18,729 «Що психологія може нам розповісти про автентичний образ життя». 263 00:17:47,109 --> 00:17:48,318 Якого хріна? 264 00:17:55,701 --> 00:17:56,952 Гей, Бенні! 265 00:17:57,035 --> 00:17:58,537 Бендехо! 266 00:18:01,248 --> 00:18:03,500 -Піт! -Добре виглядаєш, Бене. 267 00:18:04,084 --> 00:18:07,254 -Дякую, що зустрів. -Не лише тебе, друже. 268 00:18:07,337 --> 00:18:08,881 -Мала Беа! -Піт! 269 00:18:09,506 --> 00:18:11,633 Наші сестри одружуються. Круто, га? 270 00:18:11,717 --> 00:18:14,344 -Знаю, я дуже рада. -Чудово, в дорогу. 271 00:18:15,387 --> 00:18:16,680 Дякую. 272 00:18:16,763 --> 00:18:19,516 Сподіваюся, ви чудово відпочинете. 273 00:18:19,600 --> 00:18:22,477 Відпочиньте як слід на осінньому фестивалі. 274 00:18:24,771 --> 00:18:26,315 Готові до Австралії? 275 00:18:31,320 --> 00:18:34,489 Скоріше б ви побачили, де ми житимемо. Круте місце. 276 00:18:35,449 --> 00:18:37,451 Ми всі житимемо в одному місці? 277 00:18:37,534 --> 00:18:39,453 Ага. У будинку мого вітчима. 278 00:18:40,120 --> 00:18:42,664 Для них це дуже важливо, щоб на вечірці були всі разом. 279 00:18:42,748 --> 00:18:46,001 Про таке треба попереджувати набагато заздалегідь. 280 00:18:46,084 --> 00:18:48,212 Просто ви ненавидите одне одного, 281 00:18:48,295 --> 00:18:49,796 тому не хотів штрикати ведмедя. 282 00:19:11,443 --> 00:19:12,819 Ми на місці! 283 00:19:13,445 --> 00:19:14,530 Ходімо! 284 00:19:16,281 --> 00:19:17,407 Непогано, га? 285 00:19:17,491 --> 00:19:20,744 -Ти навіть не граєш в теніс. -Знаю, та махати можу. 286 00:19:20,827 --> 00:19:22,496 Гей! 287 00:19:25,499 --> 00:19:28,001 Це Клонопін. Привітайтеся з ним. 288 00:19:29,962 --> 00:19:31,088 Привіт, Клонопін. 289 00:19:31,171 --> 00:19:34,049 Перекид. Перекид. Покрутися. 290 00:19:36,134 --> 00:19:37,886 Єдиний дресирований член родини. 291 00:19:37,970 --> 00:19:39,304 Гаразд, пізніше побачимося. 292 00:19:45,477 --> 00:19:47,563 Ти права. Місце — просто здуріти. 293 00:19:47,646 --> 00:19:48,647 Знаю. 294 00:19:49,273 --> 00:19:51,400 Гаразд, давай погуляємо пісочком. 295 00:19:57,281 --> 00:19:58,699 Ви помирилися? 296 00:19:58,782 --> 00:20:01,326 -Все гаразд. -Якщо триматиметься від мене подалі. 297 00:19:58,782 --> 00:20:01,326 -Все гаразд. -Якщо триматиметься від мене подалі. 298 00:20:01,410 --> 00:20:02,870 Це зрозуміло і так. 299 00:20:02,953 --> 00:20:05,163 Не думаю. Бо ти наче не можеш лишити мене в спокої. 300 00:20:05,247 --> 00:20:06,915 Це як гальмувати в аварії. 301 00:20:06,999 --> 00:20:10,085 Закапайте свою сокиру війни, воду під міст, 302 00:20:10,169 --> 00:20:12,087 поводьтеся як дорослі серед дорослих. 303 00:20:12,171 --> 00:20:14,882 Та в нас є раптові новини. 304 00:20:14,965 --> 00:20:17,134 Ви житимете в одній кімнаті. 305 00:20:17,217 --> 00:20:20,137 Є лише одне ліжко, ми повісимо штору посередині… 306 00:20:20,220 --> 00:20:21,597 Вона жартує. 307 00:20:21,680 --> 00:20:23,515 -Серйозно, Хеллі? -А ти кумедна. 308 00:20:23,599 --> 00:20:24,933 Я вже не можу чекати. 309 00:20:25,934 --> 00:20:26,935 Зачекай на мене! 310 00:20:29,021 --> 00:20:31,064 Хеллі таке дурко. 311 00:20:31,148 --> 00:20:33,817 Вона піде тобі на користь. Тобі потрібна спонтанність. 312 00:20:35,819 --> 00:20:38,614 Гей. Цей вікенд буде ідеальним. 313 00:20:39,531 --> 00:20:40,532 Сподіваюся. 314 00:20:40,616 --> 00:20:44,661 В мене мільйон запасних варіантів та сценаріїв для всього, 315 00:20:44,745 --> 00:20:47,831 та якщо чесно, я просто хочу, щоб весілля було гарним, 316 00:20:47,915 --> 00:20:49,416 бо я до всирачки її кохаю 317 00:20:49,499 --> 00:20:51,960 і хочу одружитися на цій курві, як розумієш, про що я? 318 00:20:52,044 --> 00:20:53,295 Ти така романтична. 319 00:20:54,713 --> 00:20:56,965 Не злися, та тут Маргарет. 320 00:20:58,884 --> 00:21:00,219 Чому мені злитися? 321 00:20:58,884 --> 00:21:00,219 Чому мені злитися? 322 00:21:00,302 --> 00:21:02,846 Вона тут живе. Я знав, що вона точно прийде. 323 00:21:02,930 --> 00:21:04,014 Так. 324 00:21:04,097 --> 00:21:06,725 Маргарет! Дивися, хто тут! 325 00:21:07,851 --> 00:21:08,852 Ось і вона. 326 00:21:09,686 --> 00:21:11,271 Сто відсотків. 327 00:21:11,355 --> 00:21:13,106 Іди зірви пластир. 328 00:21:20,280 --> 00:21:22,533 -Бене! -Як справи, незнайомко? 329 00:21:24,743 --> 00:21:26,286 Я сподівалася, що ти приїдеш. 330 00:21:26,370 --> 00:21:29,122 Хотіла тобі написати, та не знала, що ти подумаєш. 331 00:21:29,206 --> 00:21:30,374 Жартуєш? 332 00:21:33,085 --> 00:21:34,753 Я ніколи не поїду звідси. 333 00:21:34,837 --> 00:21:36,421 Ніколи! 334 00:21:38,173 --> 00:21:39,383 Як мама й тато? 335 00:21:39,466 --> 00:21:42,719 Добре. Мама думає, що вона австралійка, 336 00:21:42,803 --> 00:21:46,306 а тато вказує на всі відмінності до дрібних деталей. 337 00:21:47,391 --> 00:21:50,102 Ще вони хвилюються, як ти на це відреагуєш. 338 00:21:50,185 --> 00:21:51,395 Ти про що? 339 00:21:51,478 --> 00:21:54,314 Ну, всі очікували, що ти будеш у шлюбі першою. 340 00:21:54,398 --> 00:21:56,650 Ти з дитинства завжди казала про шлюб. 341 00:21:56,733 --> 00:21:58,777 Робила з туалетного паперу весільну сукню, 342 00:21:58,861 --> 00:22:00,612 а я лише прикидалася мумією. 343 00:21:58,861 --> 00:22:00,612 а я лише прикидалася мумією. 344 00:22:00,696 --> 00:22:03,073 Хеллі, припини. Я більше не така. 345 00:22:03,156 --> 00:22:05,367 Тепер я вільна. Я перепрограмувалася. 346 00:22:05,450 --> 00:22:07,035 Це не значить, що я не підтримую тебе 347 00:22:07,119 --> 00:22:10,247 та твій викривлений погляд на існування другої половинки. 348 00:22:10,330 --> 00:22:12,374 Це так мило. Ти скажеш це у тості? 349 00:22:14,376 --> 00:22:18,213 Ви з Клаудією — винятки. Я дуже рада за вас. Справді. 350 00:22:18,297 --> 00:22:19,548 Гаразд. 351 00:22:24,636 --> 00:22:25,804 Що там відбувається? 352 00:22:25,888 --> 00:22:29,266 Це кузина Клаудії. Вона була у Штатах кілька років тому. 353 00:22:29,349 --> 00:22:30,684 Вони зустрічалися. Пусте. 354 00:22:30,767 --> 00:22:32,978 Кинула його, розбила серце. 355 00:22:33,604 --> 00:22:35,856 Не може бути. В нього немає серця. 356 00:22:37,107 --> 00:22:40,777 Все було наче вічність тому. Ми були дітьми. 357 00:22:40,861 --> 00:22:43,947 Я радий, що ти тут. Зможемо відновити зв'язок, як… 358 00:22:44,573 --> 00:22:46,158 не діти. 359 00:22:46,241 --> 00:22:47,868 Я з радістю. 360 00:22:49,661 --> 00:22:50,746 Бо! 361 00:22:51,622 --> 00:22:52,831 Познайомся з моїм другом. 362 00:22:53,916 --> 00:22:56,043 -Бене, це мій партнер Бо. -Привіт. 363 00:22:57,503 --> 00:22:59,338 Як партнер по тенісу? 364 00:23:00,172 --> 00:23:01,507 Іноді і так. 365 00:23:02,716 --> 00:23:04,092 Як ви познайомилися? 366 00:23:04,176 --> 00:23:06,345 В нас давня історія, так? 367 00:23:06,887 --> 00:23:08,555 Нічого собі. Чудово. 368 00:23:09,223 --> 00:23:12,601 Гей, на вихідних затусимо на тропіках. Зависнемо як слід. 369 00:23:12,684 --> 00:23:14,102 Буде повний відрив. 370 00:23:14,811 --> 00:23:15,812 Точняк. 371 00:23:17,064 --> 00:23:18,607 -Чудовий хлопець. -Ага. 372 00:23:24,196 --> 00:23:25,447 БЕАТРІС МЕССІНА 373 00:23:25,531 --> 00:23:27,282 РЕДАГУВАТИ ПРОФІЛЬ 374 00:23:29,201 --> 00:23:31,286 СТУДЕНТКА БОСТОНСЬКОГО ЮРИДИЧНОГО УНІВЕРСИТЕТУ 375 00:23:34,915 --> 00:23:36,333 ЮРШКОЛА ПРИ БОСТОНСЬКОМУ 376 00:23:40,003 --> 00:23:42,631 ЮРШКОЛА БУ ПІДТВЕРДЖЕННЯ ПРО ВІДМОВУ ВІД НАВЧАННЯ 377 00:23:42,714 --> 00:23:43,549 Люба! 378 00:23:44,466 --> 00:23:46,343 -Гей! Беатріс. -Тату! 379 00:23:46,426 --> 00:23:48,971 Ти прилетіла. Привіт. 380 00:23:49,054 --> 00:23:51,098 Гей, люба. Боже мій. 381 00:23:51,181 --> 00:23:52,015 Привіт, мамо. 382 00:23:53,809 --> 00:23:55,310 Як наша майбутня адвокатка? 383 00:23:55,394 --> 00:23:56,895 -Чудово. -Чудово. 384 00:23:56,979 --> 00:23:58,564 Як ваш відпочинок? 385 00:23:58,647 --> 00:24:02,734 Чудово. Австралійці просто чудові. 386 00:23:58,647 --> 00:24:02,734 Чудово. Австралійці просто чудові. 387 00:24:02,818 --> 00:24:04,862 І, пробач, але вродливі. 388 00:24:05,445 --> 00:24:07,322 Та що за прикол з розетками? 389 00:24:07,406 --> 00:24:09,408 Це місце майже Америка. 390 00:24:09,491 --> 00:24:11,910 Мова англійська. Їдять звичайну їжу. 391 00:24:11,994 --> 00:24:14,746 В них складні відносини з їхнім минулим. 392 00:24:15,247 --> 00:24:16,874 Як ти, люба? 393 00:24:17,624 --> 00:24:18,667 Все добре? 394 00:24:18,750 --> 00:24:21,712 Все чудово. Моя старша сестра одружується. 395 00:24:21,795 --> 00:24:23,213 А могла ти. 396 00:24:23,297 --> 00:24:25,716 Досі можеш і ти. Колись. 397 00:24:25,799 --> 00:24:28,427 Нічого не чутно від Джонатана? Дзвонив, може? 398 00:24:28,510 --> 00:24:29,636 Довго ж ви терпіли. 399 00:24:29,720 --> 00:24:32,306 Ми просто засмучені, що він більше не частина нашої родини. 400 00:24:32,389 --> 00:24:35,934 Він щодня був у нашому будинку десь з 11 років. 401 00:24:36,018 --> 00:24:38,520 -Такий милий. -Він як родина, 402 00:24:38,604 --> 00:24:41,231 хоча міг стати справді частиною родини. 403 00:24:41,315 --> 00:24:43,817 Якщо скажу, що більше ніколи нічого не проситиму, 404 00:24:43,901 --> 00:24:46,403 ви відчепитеся від мене на ці вихідні? 405 00:24:47,196 --> 00:24:49,448 Ми просто хочемо, щоб наші доньки були щасливі. 406 00:24:49,531 --> 00:24:52,034 Я дуже щаслива. Та не коли ви робите це. 407 00:24:52,117 --> 00:24:54,203 Підштовхуємо у вірному напрямку? 408 00:24:54,286 --> 00:24:55,787 Він просто чудовий хлопець. 409 00:24:55,871 --> 00:24:57,623 Просто подумай про це. Гаразд? 410 00:25:06,715 --> 00:25:09,551 Беа! Вечеря о 19:30, гаразд? 411 00:25:09,635 --> 00:25:10,469 Так. 412 00:25:11,470 --> 00:25:12,304 Так. 413 00:25:27,569 --> 00:25:29,446 Бене, вечеря готова. 414 00:25:29,530 --> 00:25:30,906 Так, скоро буду. 415 00:26:01,103 --> 00:26:02,020 Гей! 416 00:26:02,104 --> 00:26:04,481 -Гей, Бен прийшов. -Нарешті ви тут. 417 00:26:04,565 --> 00:26:06,066 Гаразд, люба. Народе! 418 00:26:07,150 --> 00:26:09,319 -Тату, промову. -Так. Гаразд. Добре. 419 00:26:09,403 --> 00:26:10,612 Я скажу коротко. 420 00:26:10,696 --> 00:26:12,823 Ви подолали такий великий шлях, 421 00:26:12,906 --> 00:26:15,033 ми з Керол дуже вдячні. 422 00:26:15,117 --> 00:26:17,953 Найбільше, за чим ми сумували, повернувшись зі Штатів — 423 00:26:18,036 --> 00:26:19,830 це не бачити наших дітей. 424 00:26:20,706 --> 00:26:22,708 А ви тепер наша велика родина. 425 00:26:22,791 --> 00:26:25,419 Тому ми просто неймовірно раді 426 00:26:25,502 --> 00:26:27,504 мати повний дім перед весіллям. 427 00:26:27,588 --> 00:26:30,382 Ми відсвяткуємо, як Хеллі та Клаудія 428 00:26:30,465 --> 00:26:34,178 увійдуть до цієї божевільної речі, яка називається життям. 429 00:26:34,803 --> 00:26:38,932 І, авжеж, Інні та Лео наша нова родина. 430 00:26:39,016 --> 00:26:42,936 Ми просто дуже вдячні не тільки за вашу неймовірну гостинність, 431 00:26:43,020 --> 00:26:45,814 а й за те, що подарували світу вашу вродливу доньку. 432 00:26:45,898 --> 00:26:49,109 Як кажуть в нашій країні, «аббонданца»! 433 00:26:49,193 --> 00:26:51,695 -Будьмо! -Будьмо! 434 00:26:52,404 --> 00:26:53,739 Давай, любий. 435 00:27:17,888 --> 00:27:19,556 Які уроки тобі подобаються? 436 00:27:19,640 --> 00:27:21,975 Не думала про юриспруденцію з права на відшкодування? 437 00:27:22,059 --> 00:27:24,353 Бо зараз класові позови у повному розмаху. 438 00:27:24,436 --> 00:27:27,272 Що каже Джонатан? Він тебе знає. Що він думає? 439 00:27:27,356 --> 00:27:29,024 -Мамо. -Гаразд. 440 00:27:29,107 --> 00:27:31,235 Я не пам'ятаю, нащо ми поклали тебе у багажник. 441 00:27:31,318 --> 00:27:32,986 Ми не клали. Вона сховалася. 442 00:27:33,070 --> 00:27:35,072 Я хотіла поїхати з вами побачити «Попелюшку». 443 00:27:35,155 --> 00:27:36,782 Ми їхали на «Коачеллу». 444 00:27:36,865 --> 00:27:38,992 Тепер я знаю. А тоді мені було дев'ять! 445 00:27:39,076 --> 00:27:40,452 Гаразд, народе. 446 00:27:40,536 --> 00:27:44,540 Шавлія має очистити всю негативну енергію. 447 00:27:44,623 --> 00:27:47,626 Давайте виділимо мить та заспокоїмося. 448 00:27:47,709 --> 00:27:50,462 Я ні на що не натякаю. 449 00:27:50,546 --> 00:27:53,924 Та я кажу про тебе, Беа. 450 00:27:54,007 --> 00:27:55,217 І про тебе, Бене. 451 00:27:55,926 --> 00:27:57,219 Коронна чакра. 452 00:27:58,554 --> 00:28:00,180 Жахнемо по кобрі. 453 00:27:58,554 --> 00:28:00,180 Жахнемо по кобрі. 454 00:28:00,264 --> 00:28:01,557 Очистись. 455 00:28:01,640 --> 00:28:03,725 -І тхора теж. -Гаразд. 456 00:28:03,809 --> 00:28:05,269 -Вперед! -Давай. Бігом. 457 00:28:06,228 --> 00:28:07,938 -«Знак часу». -Є! 458 00:28:08,021 --> 00:28:09,231 Гаразд. Чотири слова. 459 00:28:09,314 --> 00:28:12,317 Перше слово. Якийсь артикль? 460 00:28:12,401 --> 00:28:13,861 Злоба. Ненависть. Брехун. 461 00:28:13,944 --> 00:28:15,696 -П'ять слів. -Ні. Просто заткнися. 462 00:28:15,779 --> 00:28:16,655 Біблія! 463 00:28:17,239 --> 00:28:21,743 Жінка, яка використовує свою сексуальність для маніпуляції іншими. 464 00:28:21,827 --> 00:28:24,121 Мамо, зосередься. Майже. 465 00:28:24,204 --> 00:28:27,082 Це гра білих. Ви обманюєте одне одного. 466 00:28:27,165 --> 00:28:29,501 У вас стільки зайвого часу. Просто скажіть слово! 467 00:28:30,669 --> 00:28:32,963 -«Сон у літню ніч». -«Буркітливі старі». 468 00:28:33,672 --> 00:28:35,007 -Привіт. -Привіт. 469 00:28:37,259 --> 00:28:39,136 Гаразд. Так. 470 00:28:40,137 --> 00:28:41,597 -Ти? -Трахарю. 471 00:28:41,680 --> 00:28:42,681 Стара жінка-кішка. 472 00:28:44,516 --> 00:28:45,392 Твоє его. 473 00:28:45,976 --> 00:28:47,352 «Багато шуму ні про що». 474 00:28:47,436 --> 00:28:48,562 «Останній самурай». 475 00:28:50,147 --> 00:28:52,232 -Що це? -Гей. Ніяких речей. 476 00:28:52,316 --> 00:28:54,776 -Яка різниця? Ніхто нас не бачить. -Шахрайство. Не дивно. 477 00:28:54,860 --> 00:28:57,571 -Сказала та, що зрадила нареченому. -В нас була пауза. 478 00:28:57,654 --> 00:28:59,823 Ви або розриваєте відносини, або це зрада. 479 00:28:59,907 --> 00:29:01,575 Хтось і бреше в такій ситуації. 480 00:28:59,907 --> 00:29:01,575 Хтось і бреше в такій ситуації. 481 00:29:01,658 --> 00:29:03,160 Я, мабуть, добре тебе зачепила. 482 00:29:03,243 --> 00:29:05,495 -Роджере, що це? -Шпатель. Битва. 483 00:29:05,579 --> 00:29:07,581 Що я тримаю у руці? 484 00:29:07,664 --> 00:29:10,042 -Феєрверк! -«Феєрверк» Кеті Перрі. 485 00:29:11,043 --> 00:29:13,754 -Це нечесно. -Що? Ти нечесна. 486 00:29:13,837 --> 00:29:15,964 -Віддай. -Що з тобою таке? Припини. 487 00:29:16,048 --> 00:29:17,257 Що ти робиш? Припини! 488 00:29:17,341 --> 00:29:18,425 Боже. 489 00:29:21,053 --> 00:29:23,555 -Боже! -Трясця! Якого… 490 00:29:25,265 --> 00:29:26,350 Хеллі! 491 00:29:27,351 --> 00:29:28,602 Назад! 492 00:29:28,685 --> 00:29:29,937 -Тату! -Роджере! 493 00:29:30,020 --> 00:29:30,979 Я загашу вогонь. 494 00:29:36,318 --> 00:29:38,445 Це було дуже круто. 495 00:29:41,657 --> 00:29:43,200 -Пробачте. -Пробачте. 496 00:29:45,452 --> 00:29:47,454 Вони зруйнують наше весілля. 497 00:29:47,538 --> 00:29:49,873 Головне, що ми разом. 498 00:29:49,957 --> 00:29:50,916 Так. 499 00:29:52,459 --> 00:29:54,461 Люба, я кохаю тебе безтями, 500 00:29:54,545 --> 00:29:57,798 та ті двоє довбнів зруйнують наш вікенд. 501 00:29:57,881 --> 00:30:00,759 І всі спогади, які ми матимемо протягом дуже довгого часу, 502 00:29:57,881 --> 00:30:00,759 І всі спогади, які ми матимемо протягом дуже довгого часу, 503 00:30:00,843 --> 00:30:02,302 полетять у сраку. 504 00:30:02,386 --> 00:30:05,806 Все буде добре. Нам лише треба бути там та оголосити про наше кохання. 505 00:30:05,889 --> 00:30:11,436 Схоже, їхній анімус виплив лише після однієї ночі разом. 506 00:30:11,520 --> 00:30:13,772 -Я правий? -Зазвичай, так воно і є. 507 00:30:13,856 --> 00:30:18,068 Ми скрутимо наші почуття у кульку та заштовхаємо їх поглибше, 508 00:30:18,151 --> 00:30:19,778 щоб насолодитися цим. 509 00:30:20,404 --> 00:30:22,614 Як на мене, вихід простий. 510 00:30:22,698 --> 00:30:24,658 Повернемо їх у час, коли вони були вражені. 511 00:30:24,741 --> 00:30:27,035 Закохаємо їх одне в одного? 512 00:30:27,119 --> 00:30:28,871 Ми нічого не казали про кохання. 513 00:30:28,954 --> 00:30:31,540 Їм треба дати вилити все одне на одного. 514 00:30:34,418 --> 00:30:39,423 {\an8}ПІДГОТУЙ ЯК СЛІД ГАЧОК, І РИБА КЛЮНЕ 515 00:31:22,257 --> 00:31:24,635 Так! Давай! 516 00:31:24,718 --> 00:31:28,430 Це було чудово. Крутий удар, так. 517 00:31:45,531 --> 00:31:47,449 Ні, давай ти. Давай. 518 00:31:47,533 --> 00:31:49,743 -Ти давай. -Ні, ти. 519 00:31:49,826 --> 00:31:52,496 -Вона точно сохне по Бену. -Хто, батьку? 520 00:31:52,579 --> 00:31:56,375 Молодша сестра Хеллі. Та грудаста з сумними очима. 521 00:31:56,458 --> 00:31:58,627 Не можна таке казати. Трясця! 522 00:31:58,710 --> 00:32:00,504 Так, так, так. Це було грубо. 523 00:31:58,710 --> 00:32:00,504 Так, так, так. Це було грубо. 524 00:32:00,587 --> 00:32:02,840 Я вибачаюся, якщо хтось це почув. 525 00:32:02,923 --> 00:32:06,885 Тобто, перед тобою, Піте. Бо тут є лише ти. 526 00:32:06,969 --> 00:32:07,803 Вибачаюся. 527 00:32:07,886 --> 00:32:09,847 Я приймаю твоє вибачення. Отже. 528 00:32:09,930 --> 00:32:13,308 Ти знав, що Беа закохалася в Бена, коли вони познайомилися? 529 00:32:13,392 --> 00:32:15,018 Чому вона йому не сказала? 530 00:32:15,102 --> 00:32:17,312 Коли я був молодим, і мені подобалася дівчина, 531 00:32:17,396 --> 00:32:20,274 я підкрадався ззаду, відрізав прядку волосся 532 00:32:20,357 --> 00:32:22,192 та шльопав по попці! 533 00:32:22,276 --> 00:32:24,486 -Якого біса? -Не знаю! Я не майстер цього всього. 534 00:32:24,570 --> 00:32:26,113 Беа просто боїться. 535 00:32:26,196 --> 00:32:28,866 Я розмовляв з нею. Вона каже, що їй шкода, що вона тоді втекла. 536 00:32:28,949 --> 00:32:30,909 -Розкажи ще, сину. -Чому я? 537 00:32:30,993 --> 00:32:33,787 Бо ти вправний в цьому. Ти зможеш. 538 00:32:33,871 --> 00:32:36,874 Нащо ти одягнув на мене капелюха? Це радіоспектакль. 539 00:32:36,957 --> 00:32:38,876 Беа хоче сказати йому, як він їй подобається, 540 00:32:38,959 --> 00:32:41,128 щоб він припинив так захищатися та зблизився з нею. 541 00:32:41,211 --> 00:32:43,630 Якісь купідони вбивають стрілами, а інші — пастками. 542 00:32:43,714 --> 00:32:46,341 -Круто. Мені подобається. -Я це щойно вигадав. 543 00:32:46,425 --> 00:32:50,721 Тому йому треба прийти до неї, скинути труси та сказати: «Вперед». 544 00:32:50,804 --> 00:32:53,473 -Що ти робиш? -Я з іншого покоління. 545 00:32:53,557 --> 00:32:55,809 Ваше покоління — гівно. Ви зруйнували весь світ. 546 00:32:55,893 --> 00:32:57,519 І я сповнений сорому. 547 00:32:57,603 --> 00:32:58,979 Отже, головне те, 548 00:32:59,062 --> 00:33:00,189 що Беа подобається Бен. 549 00:32:59,062 --> 00:33:00,189 що Беа подобається Бен. 550 00:33:01,773 --> 00:33:04,943 А Бену важко від того, що він назвав її катастрофою. 551 00:33:05,027 --> 00:33:07,613 Він сказав це через крихке чоловіче его. 552 00:33:07,696 --> 00:33:09,489 Тоді чому він з нею свариться? 553 00:33:09,573 --> 00:33:12,951 Бо вона йому подобається. І я знаю, що Беа подобається Бен. 554 00:33:13,035 --> 00:33:14,453 Вона просто пручається, 555 00:33:14,536 --> 00:33:16,788 бо вбила собі, що ніколи більше не покохає. 556 00:33:16,872 --> 00:33:20,375 Я не кажу про кохання, люба. Я кажу про член. 557 00:33:21,335 --> 00:33:22,753 Це Бен! 558 00:33:34,181 --> 00:33:35,265 Гей… 559 00:33:36,099 --> 00:33:36,934 ти. 560 00:33:38,602 --> 00:33:42,189 -Боже. Вони і до тебе добралися. -Що? 561 00:33:42,272 --> 00:33:46,443 Ти випадково почув, як Хеллі та Клаудія казали, що ти мені подобаєшся? 562 00:33:47,110 --> 00:33:48,987 -Ні. -Серйозно? 563 00:33:49,071 --> 00:33:50,489 Це був Піт та Роджер. 564 00:33:52,074 --> 00:33:56,453 Чудово. Командна гра. Хочуть звести нас разом. 565 00:33:57,663 --> 00:33:59,623 -Не може бути. -Іди сюди. 566 00:34:08,382 --> 00:34:10,342 Може, хочуть, щоб ми не поводилися як гівнюки 567 00:34:10,425 --> 00:34:12,511 та не зруйнували найбільший день їхнього життя? 568 00:34:12,594 --> 00:34:15,639 «Ми»? Як гівнюки поводилися не обидва. 569 00:34:15,722 --> 00:34:17,516 Ти знищив їхню вітальню. 570 00:34:17,599 --> 00:34:19,685 Допоможете мені з дечим? 571 00:34:19,768 --> 00:34:22,813 Не хочу просити, та буду дуже вдячна. 572 00:34:22,896 --> 00:34:24,147 -Авжеж. -Так. 573 00:34:32,322 --> 00:34:36,409 Роджер забув свої сонцезахисні окуляри на човні. 574 00:34:36,493 --> 00:34:40,496 Клянуся, якби його голова не приросла до тіла, вона б каталася усюди. 575 00:34:41,081 --> 00:34:43,125 Зробить ласку, сплавайте і заберіть їх. 576 00:34:44,001 --> 00:34:45,210 Човен праворуч. 577 00:34:45,293 --> 00:34:47,545 -Вдвох? -Це справді робота для двох? 578 00:34:47,629 --> 00:34:49,047 Щось не схоже. 579 00:34:49,130 --> 00:34:50,174 Жартівники. 580 00:34:51,257 --> 00:34:52,092 Так. 581 00:34:59,224 --> 00:35:01,727 Отже, в цьому замішані всі. 582 00:34:59,224 --> 00:35:01,727 Отже, в цьому замішані всі. 583 00:35:01,810 --> 00:35:02,644 Знаю. 584 00:35:03,896 --> 00:35:05,689 Мені незручно. 585 00:35:05,772 --> 00:35:06,899 Мені теж. 586 00:35:06,982 --> 00:35:10,360 -Не хочу засмучувати Хеллі та Клаудію. -Так. 587 00:35:10,444 --> 00:35:13,113 -Ти не вмієш плавати? -Я чудово плаваю. 588 00:35:13,197 --> 00:35:14,698 Чому тоді задихаєшся? 589 00:35:14,781 --> 00:35:17,367 Все гаразд. Далеко ще? 590 00:35:17,451 --> 00:35:19,995 -Ти заплющив очі? -Мені потемніло. 591 00:35:20,078 --> 00:35:22,748 Чому ти не в формі? В тебе ж купа кубиків преса. 592 00:35:22,831 --> 00:35:25,876 Я у формі! Я віджимаю штангу в 130. Раз —135. 593 00:35:25,959 --> 00:35:27,169 Просто не роблю кардіо. 594 00:35:27,252 --> 00:35:30,047 Боже, ти качаєшся для дівчат! 595 00:35:30,130 --> 00:35:31,882 Я не качаюся для дівчат! 596 00:35:31,965 --> 00:35:33,717 Гаразд. Вибачаюся. 597 00:35:33,800 --> 00:35:35,677 До зустрічі на човні. 598 00:35:35,761 --> 00:35:36,637 Чекай. 599 00:35:37,429 --> 00:35:38,889 Чекай! Чекай! 600 00:36:01,828 --> 00:36:06,166 Я б і сам доплив, та байдуже. Дякую. 601 00:36:10,128 --> 00:36:11,672 Не може, трясця, бути. 602 00:36:11,755 --> 00:36:14,007 Люба! Дивись, хто тут! 603 00:36:14,091 --> 00:36:16,760 -Не вірю, що вони це зробили. -Хто це? 604 00:36:16,844 --> 00:36:19,304 Мій колишній. Джонатан. 605 00:36:19,388 --> 00:36:20,848 -Гей, Беа! -Що він тут робить? 606 00:36:20,931 --> 00:36:23,392 Мої відбиті на голову батьки останні чотири місяці 607 00:36:23,475 --> 00:36:25,602 намагаються нас знову звести. 608 00:36:25,686 --> 00:36:28,605 Вони перевезли його через пів світу на весілля твоєї сестри? 609 00:36:28,689 --> 00:36:31,024 Це просто дикість. Вони задали газу наповну. 610 00:36:31,108 --> 00:36:34,027 Це мої батьки. Думають, я марную своє життя. 611 00:36:34,111 --> 00:36:37,573 Ми відведемо його до кімнати, щоб розібрав свої речі. 612 00:36:37,656 --> 00:36:38,824 До зустрічі! 613 00:36:41,869 --> 00:36:45,205 Може, варто це зробити? Сказати всім, що ми разом. 614 00:36:45,289 --> 00:36:48,166 -Що? -Це вирішить ту проблему для мене. 615 00:36:48,250 --> 00:36:49,877 І ту проблему для тебе. 616 00:36:54,089 --> 00:36:55,465 В мене немає проблем. 617 00:36:55,549 --> 00:36:56,884 Ти точно хочеш Маргарет. 618 00:36:56,967 --> 00:36:58,218 -Ні. -Так. 619 00:36:58,302 --> 00:37:00,095 Я бачила, як ти на неї дивився. 620 00:36:58,302 --> 00:37:00,095 Я бачила, як ти на неї дивився. 621 00:37:00,179 --> 00:37:01,889 Я знаю, вона розбила тобі серце. 622 00:37:01,972 --> 00:37:04,433 Вона побачить тебе зі мною, що ти більше не її. 623 00:37:04,516 --> 00:37:06,727 І все, чао, Крокодил Джек. 624 00:37:09,688 --> 00:37:10,939 Трясця, він швидкий. 625 00:37:11,648 --> 00:37:14,401 Ревнощі не спрацюють. Ми не в сьомому класі. 626 00:37:14,484 --> 00:37:18,363 Повір. Ми всі в сьомому класі, коли мова про це. 627 00:37:18,447 --> 00:37:20,699 Вона вже влаштували велику виставу, 628 00:37:20,782 --> 00:37:22,618 намагаючись звести нас. 629 00:37:22,701 --> 00:37:23,952 Давай приймемо цей виклик. 630 00:37:24,036 --> 00:37:26,955 Ми не зможемо нікого переконати, що подобаємося одне одному. 631 00:37:30,584 --> 00:37:32,252 -Так, ти правий. -Знаю. 632 00:37:35,964 --> 00:37:38,258 Знаєш, я досі думаю про нашу ніч разом. 633 00:37:38,342 --> 00:37:39,468 Заткнися. 634 00:37:41,053 --> 00:37:42,054 Ні, я серйозно. 635 00:37:44,097 --> 00:37:46,225 Знаєш, це може бути весело. 636 00:37:46,892 --> 00:37:50,646 Ми на весіллі, за мільйон кілометрів від дому. 637 00:37:51,980 --> 00:37:54,691 Хто знає, що може статися під прикриттям маскараду? 638 00:37:57,903 --> 00:37:59,404 І та ніч в тебе… 639 00:38:00,072 --> 00:38:01,740 не важливо, як вона скінчилася. 640 00:38:01,823 --> 00:38:03,450 Це було доволі чудово. 641 00:38:11,542 --> 00:38:13,126 Достатньо переконливо? 642 00:38:16,004 --> 00:38:18,215 Хрін з ним. Давай це зробимо. 643 00:38:20,717 --> 00:38:22,135 Можеш зачекати? 644 00:38:27,099 --> 00:38:28,100 Зачекай! 645 00:38:30,143 --> 00:38:32,020 Беа! Зачекай! 646 00:38:32,104 --> 00:38:34,773 {\an8}ЗІТКНЕННЯ КМІТЛИВОСТІ 647 00:38:34,857 --> 00:38:38,527 {\an8}Гаразд. Хто хоче в похід, треба виходити негайно. 648 00:38:38,610 --> 00:38:40,404 Ми вже відстаємо від графіку. 649 00:38:40,487 --> 00:38:41,488 Ми ідемо. 650 00:38:41,572 --> 00:38:43,949 Люба, гори були там мільйони років. 651 00:38:44,032 --> 00:38:46,159 Кілька хвилин їх не знищать. 652 00:38:46,243 --> 00:38:48,078 Знаю, ти намагаєшся мене заспокоїти, 653 00:38:48,161 --> 00:38:49,580 і за це я тебе кохаю. Дякую. 654 00:38:49,663 --> 00:38:51,874 Та зараз я збираю котів, тому допоможи, 655 00:38:51,957 --> 00:38:54,209 а не вмикай розслабленого Мартіна Скорсезе. 656 00:38:55,419 --> 00:38:56,420 Нервують. 657 00:38:56,962 --> 00:38:58,463 Пам'ятаєш наше весілля? 658 00:38:58,547 --> 00:39:00,757 Тільки те, що ти була найвродливішою нареченою 659 00:38:58,547 --> 00:39:00,757 Тільки те, що ти була найвродливішою нареченою 660 00:39:00,841 --> 00:39:02,467 на цій планеті. 661 00:39:02,551 --> 00:39:03,886 Правильна відповідь. 662 00:39:03,969 --> 00:39:06,763 Ми ідемо, ми ідемо. 663 00:39:06,847 --> 00:39:08,098 З тебе кола! 664 00:39:08,182 --> 00:39:09,016 Припини. 665 00:39:09,099 --> 00:39:11,560 -В тебе щось у зубах. -Дістанеш? 666 00:39:11,643 --> 00:39:13,937 Давай дістану. Зараз. 667 00:39:14,021 --> 00:39:17,107 -Ось. Дістаю. -Що там? Дістань. 668 00:39:17,191 --> 00:39:18,400 Шматочок перцю. 669 00:39:18,483 --> 00:39:19,818 -Люба. -Діставай. 670 00:39:19,902 --> 00:39:21,778 Ось і він. 671 00:39:21,862 --> 00:39:22,988 Привіт. 672 00:39:23,071 --> 00:39:25,282 -Джонатан. -Радий тебе бачити. 673 00:39:25,365 --> 00:39:26,992 Я не знала, що ти прилетиш. 674 00:39:27,075 --> 00:39:28,994 Отже, батьки тобі не сказали. 675 00:39:29,077 --> 00:39:31,705 Перше, що я спитав, коли вони мене запросили: 676 00:39:31,788 --> 00:39:34,666 «Беа в курсі? Бо інакше це буде до біса незручно». 677 00:39:35,626 --> 00:39:37,294 І тепер це до біса незручно. 678 00:39:37,377 --> 00:39:38,921 -Зовсім ні. -Ні-ні. 679 00:39:39,004 --> 00:39:41,715 Ти як родина. Було б незручно, якби тебе не було. 680 00:39:41,798 --> 00:39:44,301 -Я така рада, що ти тут. -Я радий за вас. 681 00:39:44,384 --> 00:39:46,470 -Вітаю. -Так, дякую. 682 00:39:47,137 --> 00:39:48,138 Гаразд. 683 00:39:48,222 --> 00:39:51,141 -Рада тебе бачити. -Навзаєм. 684 00:39:51,225 --> 00:39:52,643 Ми ідемо в похід, 685 00:39:52,726 --> 00:39:54,978 хто хоче з нами, виходимо негайно. 686 00:39:55,062 --> 00:39:56,438 Виходимо! 687 00:39:56,522 --> 00:39:58,815 Бене? Це Джонатан. 688 00:39:58,899 --> 00:40:00,901 Гей, я — Бен. 689 00:39:58,899 --> 00:40:00,901 Гей, я — Бен. 690 00:40:00,984 --> 00:40:02,945 Привіт. Друг Піта та Клаудії? 691 00:40:03,028 --> 00:40:04,154 -Так. -Так. 692 00:40:04,238 --> 00:40:05,739 І друг Беа. 693 00:40:06,615 --> 00:40:07,908 І не тільки. 694 00:40:13,705 --> 00:40:15,207 Так. Радий знайомству. 695 00:40:15,290 --> 00:40:18,877 Потеревените в автівці, тому давайте, трясця вам. 696 00:40:18,961 --> 00:40:20,128 Ходімо! 697 00:40:21,505 --> 00:40:23,257 Гаразд. Так. 698 00:40:23,340 --> 00:40:26,134 -Нам потрібен план. -Ага, бо ти жахливо граєш. 699 00:40:26,218 --> 00:40:27,219 Що? 700 00:40:28,303 --> 00:40:29,888 Зараз поїдемо! 701 00:40:29,972 --> 00:40:32,307 Люба. Пробач. 702 00:40:32,391 --> 00:40:35,185 Знаю, треба було спитати тебе, та ми мали його запросити. 703 00:40:35,269 --> 00:40:40,148 Нічого. Я рада, що він тут. Я люблю його, і Хеллі любить. 704 00:40:40,232 --> 00:40:41,650 -Справді? -Так. 705 00:40:41,733 --> 00:40:42,568 Чудово. 706 00:40:42,651 --> 00:40:45,362 Проведіть трохи часу разом поза реальним світом, 707 00:40:45,445 --> 00:40:48,031 може, запалиться іскра, почуття прокинуться. 708 00:40:48,115 --> 00:40:50,075 Ні, мамо. Ні. 709 00:40:50,158 --> 00:40:53,412 Я забула вам сказати, та я з Беном. 710 00:40:56,498 --> 00:40:57,332 З ним? 711 00:40:58,250 --> 00:40:59,960 Бен схожий на Кена. 712 00:41:00,043 --> 00:41:01,587 Не ідеш? 713 00:41:01,670 --> 00:41:04,756 Думаю, я лишуся та покричу на твоїх батьків. 714 00:41:04,840 --> 00:41:05,841 Розважайтеся. 715 00:41:16,059 --> 00:41:17,936 Отже, ми типу щойно знову разом 716 00:41:18,020 --> 00:41:19,479 чи ми ховалися від всіх? 717 00:41:19,563 --> 00:41:22,399 Що, як ми зіштовхнулися у «Чіпотле», 718 00:41:22,482 --> 00:41:23,817 заточили буріто разом? 719 00:41:23,901 --> 00:41:25,277 Що? Ні. 720 00:41:25,360 --> 00:41:26,778 Це не так і важко. 721 00:41:26,862 --> 00:41:29,364 Важче, ніж ти думаєш. Батьки навіть ще не купилися. 722 00:41:29,448 --> 00:41:30,991 Ти щойно їм розповіла. 723 00:41:31,074 --> 00:41:33,202 Вони знають, що з таким, як ти, я б не була. 724 00:41:33,285 --> 00:41:35,579 Ти все життя була лише з одним. 725 00:41:35,662 --> 00:41:37,623 Тобі до Джонатана не доплюнути. 726 00:41:37,706 --> 00:41:39,833 І все ж ти його кинула, чому? 727 00:41:39,917 --> 00:41:41,543 Він підходить під всі твої пункти. 728 00:41:41,627 --> 00:41:44,087 Ти не знаєш моїх пунктів і ніколи не дізнаєшся. 729 00:41:44,171 --> 00:41:45,464 Підключай голову. 730 00:41:45,547 --> 00:41:46,548 Гаразд. 731 00:41:47,424 --> 00:41:49,760 Давай просто засосемося перед всіма. 732 00:41:49,843 --> 00:41:51,553 Половина з них думає, що нас звела. 733 00:41:51,637 --> 00:41:54,723 Ні, це занадто. Треба щось більш приховане, 734 00:41:54,806 --> 00:41:57,768 щось реальніше, а не весільна інтрижка з трахарем. 735 00:41:57,851 --> 00:42:00,854 Ти вживаєш «трахарь», наче це образа. Це моє покликання. 736 00:41:57,851 --> 00:42:00,854 Ти вживаєш «трахарь», наче це образа. Це моє покликання. 737 00:42:00,938 --> 00:42:05,067 Просто будь ласкавим. Знаю, це для тебе щось зовсім нове. 738 00:42:05,150 --> 00:42:06,818 Я можу бути ласкавим. 739 00:42:06,902 --> 00:42:08,737 Заласкаю тебе до всирачки. 740 00:42:08,820 --> 00:42:11,198 Не вірю, що твої батьки запросили Джонатана. 741 00:42:11,281 --> 00:42:13,033 Куди мені тепер його садити? 742 00:42:13,116 --> 00:42:14,493 -А Беа? -Ні, все добре. 743 00:42:14,576 --> 00:42:15,786 Вона сидітиме з нами. 744 00:42:15,869 --> 00:42:19,039 Я кажу, як щодо її почуттів, бо вона проходить через розрив. 745 00:42:19,122 --> 00:42:22,668 І я не знаю, що з її навчанням. Вона більше про це не розповідає. 746 00:42:22,751 --> 00:42:25,170 Гаразд, посаджу його з кузенами. 747 00:42:25,254 --> 00:42:26,463 Клаудія! 748 00:42:28,924 --> 00:42:29,925 Гаразд. 749 00:42:31,635 --> 00:42:32,845 Трясця. 750 00:42:34,388 --> 00:42:35,764 Тільки-но подивіться. 751 00:42:35,848 --> 00:42:37,307 Краса! 752 00:42:37,391 --> 00:42:39,101 -Так! -Як гарно. 753 00:42:39,184 --> 00:42:42,145 -Казав же, буде круто. -Яка краса. 754 00:42:44,273 --> 00:42:46,191 -Так гарно. -Так. 755 00:42:46,275 --> 00:42:47,359 Так спокійно. 756 00:42:47,442 --> 00:42:48,819 Який краєвид, еге ж? 757 00:42:49,987 --> 00:42:50,988 Неймовірно. 758 00:42:52,072 --> 00:42:53,740 Гаразд. Час для шоу. 759 00:42:56,994 --> 00:43:00,372 Як же це романтично. 760 00:42:56,994 --> 00:43:00,372 Як же це романтично. 761 00:43:00,455 --> 00:43:02,124 Так. Полоскочи шию носом. 762 00:43:02,749 --> 00:43:04,084 -Гаразд. -Іди сюди. 763 00:43:06,795 --> 00:43:09,756 -Трясця, яка ж ти мала. -Ти недостатньо високий, щоб так казати. 764 00:43:11,466 --> 00:43:13,427 -Боїшся лоскоту? -Ні, прикидаюся. 765 00:43:13,510 --> 00:43:14,720 Як дитина? 766 00:43:15,554 --> 00:43:17,347 Гаразд. Досить. 767 00:43:17,431 --> 00:43:19,266 Благай. Благай мене, курва. 768 00:43:19,349 --> 00:43:20,225 Припини! 769 00:43:21,059 --> 00:43:22,144 Відпусти. 770 00:43:22,811 --> 00:43:25,272 Потрібен дозвіл покласти руку на твою сідницю. 771 00:43:26,064 --> 00:43:27,065 Дозволяю. 772 00:43:28,275 --> 00:43:30,402 -Жорстко. -Пробач. Потрібен реалізм. 773 00:43:31,862 --> 00:43:33,155 Не колами. 774 00:43:33,238 --> 00:43:34,656 Це не магічна лампа. 775 00:43:49,671 --> 00:43:51,507 Тепер ти граєш у тицькалку. 776 00:43:51,590 --> 00:43:54,134 -Я ніколи не гладив дупу напоказ. -Бачу. Давай я. 777 00:43:58,931 --> 00:44:00,432 Ти без трусів? 778 00:43:58,931 --> 00:44:00,432 Ти без трусів? 779 00:44:00,516 --> 00:44:02,643 Це плавки. І я на відпочинку. 780 00:44:04,102 --> 00:44:05,771 Гаразд. Обережно між булками. 781 00:44:05,854 --> 00:44:07,231 -Так краще? -Добре. 782 00:44:07,314 --> 00:44:08,982 Необов'язково триматися над ними. 783 00:44:09,066 --> 00:44:10,567 Ти заглибоко влізла. 784 00:44:10,651 --> 00:44:12,069 -Пробач. -Просто витягни. 785 00:44:16,740 --> 00:44:18,200 Ти спробуй. 786 00:44:18,283 --> 00:44:21,036 Запхати собі пальця в дупу? Як це переконає… 787 00:44:21,119 --> 00:44:21,995 А, з тобою. 788 00:44:24,039 --> 00:44:27,042 Боже, це як вакуумний пакунок. Як ти в них влізла? 789 00:44:27,793 --> 00:44:30,879 Як вузько. Все так стиснуто, просто жах. 790 00:44:33,882 --> 00:44:35,133 Трясця. 791 00:44:35,884 --> 00:44:37,761 Вони увесь цей час не дивилися? 792 00:44:38,804 --> 00:44:41,723 -В тебе на дупі родинка? -Ні. 793 00:44:41,807 --> 00:44:44,184 -Справді? Я щось відчуваю. -В мене немає родинки. 794 00:44:45,602 --> 00:44:47,563 Якого біса? 795 00:44:47,646 --> 00:44:49,439 Якого біса? 796 00:44:50,023 --> 00:44:51,149 Якого біса? 797 00:44:51,233 --> 00:44:52,150 Якого біса? 798 00:44:52,234 --> 00:44:53,318 Якого біса? 799 00:44:53,986 --> 00:44:57,281 -На мені є ще? -Я не знаю! Не знаю! 800 00:44:57,364 --> 00:45:00,450 Перевір! Павуки полюють парами! Вони полюють парами! 801 00:44:57,364 --> 00:45:00,450 Перевір! Павуки полюють парами! Вони полюють парами! 802 00:45:03,871 --> 00:45:05,873 Не знімайте. 803 00:45:05,956 --> 00:45:08,000 Приберіть камери. 804 00:45:08,083 --> 00:45:09,877 Ми не забиратимемо його дух. 805 00:45:09,960 --> 00:45:12,379 -Є ще? Де вони? -Не знаю! 806 00:45:12,462 --> 00:45:13,839 Я щось відчуваю! 807 00:45:14,715 --> 00:45:17,009 -Думаю, я щось бачу. -Що? 808 00:45:18,343 --> 00:45:20,345 Ні. Це частина тебе. Все гаразд. 809 00:45:20,429 --> 00:45:22,514 Якщо один був на мені, 810 00:45:22,598 --> 00:45:24,057 може, якийсь бути і на тобі. 811 00:45:26,602 --> 00:45:27,436 Все гаразд. 812 00:45:28,437 --> 00:45:31,231 -Така перевірка краще. -Ага. 813 00:45:33,150 --> 00:45:34,484 Трясця. 814 00:45:36,904 --> 00:45:39,823 Гаразд, малюче. Не буду відволікати. 815 00:45:39,907 --> 00:45:41,575 Ми не успадкували Землю. 816 00:45:41,658 --> 00:45:44,119 Ми лише позичили її в наших істот. 817 00:45:46,246 --> 00:45:48,790 Гей, народе. Що ми пропустили? 818 00:45:48,874 --> 00:45:50,042 Боже. 819 00:46:01,637 --> 00:46:03,096 Чому мені не вдається? 820 00:46:03,180 --> 00:46:05,557 Бо пірнати вчаться у шість років. 821 00:46:07,726 --> 00:46:08,977 Ти зможеш. 822 00:46:09,061 --> 00:46:11,355 Не пробували сфокусуватися на пальцях ніг? 823 00:46:11,438 --> 00:46:12,648 Мама навчила мене. 824 00:46:12,731 --> 00:46:15,400 Якщо уявите, що є нитка від вашого носу до пальців ніг, 825 00:46:15,484 --> 00:46:17,402 зможете підтримати цю позицію. 826 00:46:17,486 --> 00:46:18,779 Спробуєте ще? 827 00:46:18,862 --> 00:46:22,241 Я викрикну якесь питання. Це допоможе відволіктися. 828 00:46:22,324 --> 00:46:24,576 Головне, щось про літаки 829 00:46:24,660 --> 00:46:28,205 чи вбивство ерцгерцога Франца Фердінанда. 830 00:46:29,915 --> 00:46:31,708 Яка компанія створила «Конкорд»? 831 00:46:34,294 --> 00:46:37,506 Колаборація між «Бритіш Ейрвейвс» та Францією. 832 00:46:37,589 --> 00:46:38,799 Як я впорався? 833 00:46:39,633 --> 00:46:41,009 Вже краще. 834 00:46:41,093 --> 00:46:44,137 Може, твоя мама зможе навчити його пірнати. 835 00:46:45,138 --> 00:46:46,682 Вона померла. 836 00:46:46,765 --> 00:46:48,684 Мені шкода. 837 00:46:48,767 --> 00:46:50,102 Так. Мені шкода. 838 00:46:50,936 --> 00:46:54,648 Спробую ще раз. Крикни коротше питання. 839 00:46:54,731 --> 00:46:55,983 Є краща ідея. 840 00:46:56,859 --> 00:46:59,528 Давайте я все зроблю, проведу вас по процесу. 841 00:47:00,445 --> 00:47:01,655 Не думайте. 842 00:47:01,738 --> 00:47:03,532 Обережно з його плечем. 843 00:47:03,615 --> 00:47:06,159 Вибив, коли стрибав з потягу в Парижі. 844 00:47:06,243 --> 00:47:08,579 Не хотів, щоб я побачила Ейфелеву вежу сама. 845 00:47:08,662 --> 00:47:10,330 Я мав сказати, що кохаю її. 846 00:47:10,414 --> 00:47:13,333 Коли знаєш, що вона та сама, решта не має значення. 847 00:47:22,217 --> 00:47:24,553 Чудово. Дякую! 848 00:47:25,804 --> 00:47:27,306 Ось. 849 00:47:28,599 --> 00:47:29,683 Мені вдалося? 850 00:47:29,766 --> 00:47:31,101 -Так. -Так. 851 00:47:31,185 --> 00:47:32,561 Гарна робота, любий. 852 00:47:32,644 --> 00:47:34,104 Твій батько — талант. 853 00:47:34,188 --> 00:47:36,648 Я така рада, що ви проводите час з Беном. 854 00:47:36,732 --> 00:47:38,066 Ви двоє справді… 855 00:47:38,150 --> 00:47:40,444 Впізнаємо одне одного з великою повагою, 856 00:47:40,527 --> 00:47:43,447 яка найкраще пасує добрій та розумній жінці, як ваша донька. 857 00:47:43,530 --> 00:47:46,158 -Так, ми на ранньому етапі. -Але не занадто. 858 00:47:46,241 --> 00:47:47,784 Але й не занадто глибокому. 859 00:47:47,868 --> 00:47:50,120 Це та чарівна мить, коли двоє зустрічаються 860 00:47:50,204 --> 00:47:52,289 на цьому божевільному шляху, яке зветься життям. 861 00:47:52,372 --> 00:47:54,625 Тому я хвилювалася, що приїхав Джонатан. 862 00:47:54,708 --> 00:47:56,376 Не хочу його кривдити. 863 00:47:56,460 --> 00:47:59,004 Я навіть пропонував приховати наші відносини… 864 00:47:59,087 --> 00:48:01,965 Та наше кохання занадто сильне. 865 00:47:59,087 --> 00:48:01,965 Та наше кохання занадто сильне. 866 00:48:02,049 --> 00:48:04,468 І я знаю, що ви думаєте. 867 00:48:04,551 --> 00:48:06,512 Що він набагато старший. 868 00:48:06,595 --> 00:48:08,222 Вони так не думали. 869 00:48:08,305 --> 00:48:11,475 Може, думали, що мені 27, може, 28. 870 00:48:13,685 --> 00:48:15,521 Так, ми дуже щасливі. 871 00:48:15,604 --> 00:48:16,980 -Дуже. -Ага. 872 00:48:21,944 --> 00:48:24,238 Ти виглядав так у минулому. 873 00:48:24,321 --> 00:48:27,491 Ні. Цей хлопець наче висічений з каменю. 874 00:48:28,909 --> 00:48:30,869 -Вони тримаються за руки. -Думаю, це працює. 875 00:48:30,953 --> 00:48:33,121 Не віриться, що цих йолопів так легко обдурити. 876 00:48:37,334 --> 00:48:39,294 Це була брехня про твою маму? 877 00:48:39,378 --> 00:48:42,047 -Га? -Історія про велетенський гайковий ключ. 878 00:48:42,130 --> 00:48:45,175 Подумала, може, це така байка для твоїх «ніхто» на одну ніч. 879 00:48:47,427 --> 00:48:48,428 Ти почула і це. 880 00:48:51,306 --> 00:48:52,599 Я не мав на увазі… 881 00:48:56,895 --> 00:48:57,896 Пробач. 882 00:48:59,189 --> 00:49:00,816 Це не брехня. 883 00:48:59,189 --> 00:49:00,816 Це не брехня. 884 00:49:03,277 --> 00:49:05,195 Дякую, що був добрим до мого батька. 885 00:49:09,825 --> 00:49:13,912 Сходи покупайся. На тобі його крем від сонця, як на торті. 886 00:49:21,670 --> 00:49:24,673 -Привіт. Я швиденько. -Гаразд. 887 00:49:29,303 --> 00:49:32,764 Отже, Австралія… Як тобі тут? 888 00:49:32,848 --> 00:49:34,641 Все чудово. 889 00:49:34,725 --> 00:49:38,604 Магс постійно про тебе розповідає. Називає тебе корешилою. 890 00:49:38,687 --> 00:49:41,148 «Магс» — Маргарет? А «корешила» — це… 891 00:49:41,231 --> 00:49:42,482 Гарний друг. 892 00:49:44,318 --> 00:49:48,530 Так. Добре покататися на серфі, це коли пісок аж у копилці. 893 00:49:49,239 --> 00:49:50,699 І у шлангу теж. 894 00:49:50,782 --> 00:49:52,117 У «шлангу»? 895 00:49:52,784 --> 00:49:54,036 Ну, в одноокому змії. 896 00:49:55,078 --> 00:49:56,538 У твоєму балабоні. 897 00:49:57,497 --> 00:49:59,833 Друже, у твоєму хоботі. 898 00:50:02,503 --> 00:50:04,254 Радий був зустрічі. 899 00:50:05,130 --> 00:50:06,131 Ще зустрінемося. 900 00:50:09,384 --> 00:50:10,427 Вітаю, люба! 901 00:50:13,931 --> 00:50:15,098 Привіт! 902 00:50:15,182 --> 00:50:16,600 Зіграємо? 903 00:50:16,683 --> 00:50:18,185 Ти програєш. 904 00:50:22,105 --> 00:50:23,565 Як справи? 905 00:50:23,649 --> 00:50:25,192 Добре. А в тебе? 906 00:50:26,193 --> 00:50:27,444 Непогано. 907 00:50:27,528 --> 00:50:30,906 Як навчання? Вирішила, яким саме правом будеш займатися? 908 00:50:30,989 --> 00:50:34,201 Сам знаєш мене. Я ніколи не хотіла практикувати. 909 00:50:34,785 --> 00:50:37,663 -Досі розмірковуєш? -Ще більше, ніж раніше. 910 00:50:38,330 --> 00:50:40,541 Знаю, це дивно, що я тут. 911 00:50:40,624 --> 00:50:43,168 Та повір, я до цього не причетний. 912 00:50:43,252 --> 00:50:45,963 Твої батьки підмаслили мене, поділилися милями. 913 00:50:46,046 --> 00:50:48,590 Це мило. Ти — частина родини. 914 00:50:50,008 --> 00:50:52,761 Я збрешу, якщо скажу, що не думав про тебе. 915 00:50:57,015 --> 00:50:58,141 Так, я теж. 916 00:51:01,395 --> 00:51:03,981 Як довго ви з Беном… 917 00:51:04,064 --> 00:51:05,482 Це щось нове. 918 00:51:05,566 --> 00:51:08,402 Не прямо «нове», але ще нове. 919 00:51:08,485 --> 00:51:10,279 Думаю, він чудовий. 920 00:51:11,196 --> 00:51:12,197 Ні, не думаєш. 921 00:51:12,281 --> 00:51:13,448 Так, не думаю. 922 00:51:15,826 --> 00:51:17,828 Дякую, що добре це сприйняв. 923 00:51:19,997 --> 00:51:24,293 Не лише це, а взагалі. 924 00:51:26,295 --> 00:51:27,963 Я дуже радий тебе бачити, Беа. 925 00:51:28,046 --> 00:51:29,298 Я рада, що ти тут. 926 00:51:30,966 --> 00:51:32,301 А тепер повеселімося. 927 00:51:32,759 --> 00:51:33,594 Вперед. 928 00:51:48,817 --> 00:51:49,818 Друже. 929 00:51:50,861 --> 00:51:51,695 Це я. 930 00:51:52,279 --> 00:51:53,280 Хочеш кави? 931 00:51:53,906 --> 00:51:55,532 Найкраща у світі. 932 00:51:55,616 --> 00:51:57,826 А ви дуже пишаєтеся тут своєю кавою. 933 00:51:57,910 --> 00:51:59,620 Бо вона найкраща у клятому світі. 934 00:51:59,703 --> 00:52:02,289 -Гаразд. -Смачного. 935 00:51:59,703 --> 00:52:02,289 -Гаразд. -Смачного. 936 00:52:07,002 --> 00:52:08,128 Трясця. Смачна. 937 00:52:09,046 --> 00:52:11,089 Я думала пізніше побігати. 938 00:52:12,591 --> 00:52:13,675 Не хочеш приєднатися? 939 00:52:15,427 --> 00:52:18,514 Я поїду кататися на велосипедах з Беа, тому навряд чи. 940 00:52:19,097 --> 00:52:21,850 -А вона дуже мила для тебе. -Теж це помітила? 941 00:52:23,268 --> 00:52:25,479 Як давно ви з Бо разом? 942 00:52:25,562 --> 00:52:26,939 Ми просто розважаємося. 943 00:52:27,022 --> 00:52:30,901 Він гарний, але мені потрібен хтось менш простенький. 944 00:52:30,984 --> 00:52:32,110 Більш романтичний. 945 00:52:35,656 --> 00:52:37,491 Чому ми з тобою розійшлися? 946 00:52:38,909 --> 00:52:41,620 Я й не пам'ятаю, ти сказала щось, типу, 947 00:52:41,703 --> 00:52:45,040 що я — незрілий дронго, обприсканий дезодорантом «Акс». 948 00:52:50,212 --> 00:52:54,091 Більше ти ним не пахнеш. Беа — щаслива дівчина. 949 00:53:09,231 --> 00:53:10,941 Беа. Відчини. 950 00:53:11,733 --> 00:53:12,568 Беа. 951 00:53:14,319 --> 00:53:15,571 Що таке? 952 00:53:15,654 --> 00:53:17,865 -Маргарет думає, що ми разом. -Це чудово. 953 00:53:17,948 --> 00:53:20,284 Ні. Маргарет має думати, що ми, типу, разом. 954 00:53:20,367 --> 00:53:22,995 А не «разом»-разом. Типу, ситуативно разом. 955 00:53:23,078 --> 00:53:25,914 Якщо думатиме, що в нас серйозно, вона не порушить дівочий кодекс. 956 00:53:25,998 --> 00:53:28,876 Треба налаштувати рівень нашого «разом», 957 00:53:28,959 --> 00:53:30,752 наче в ньому є ще місце, 958 00:53:30,836 --> 00:53:33,088 і вона може вклинитися, щоб ми стали разом. 959 00:53:33,172 --> 00:53:35,841 -Ти під коксом? -Ні, це місцева кава. Вона як мет. 960 00:53:35,924 --> 00:53:37,259 Я не знаю напевне. 961 00:53:37,342 --> 00:53:41,180 Брешу. Я працював у «Голдман». Весілля партнерів. Мені довелося. 962 00:53:41,263 --> 00:53:42,890 Боже, хто ти, трясця? 963 00:53:42,973 --> 00:53:44,433 Я чоловік без рішення. 964 00:53:45,934 --> 00:53:48,604 Твоя кімната набагато більша. В тебе є картина? 965 00:53:48,687 --> 00:53:50,189 Вау, який червоний. 966 00:53:50,272 --> 00:53:53,317 Треба трохи підняти оберти, наче ми чманіємо одне від одного. 967 00:53:53,400 --> 00:53:54,985 І як, хочеш взяти мене у коридорі? 968 00:53:55,068 --> 00:53:56,612 Це не очманіння! 969 00:53:57,237 --> 00:53:59,198 Хоча це може бути очманінням. 970 00:53:59,281 --> 00:54:01,200 Сьогодні репетиція вечері, 971 00:53:59,281 --> 00:54:01,200 Сьогодні репетиція вечері, 972 00:54:01,283 --> 00:54:03,535 зроби вигляд, що я тобі подобаюся, але не дуже, 973 00:54:03,619 --> 00:54:06,455 а я прикинуся, що ти подобаєшся мені, але цього… 974 00:54:07,164 --> 00:54:08,332 Зберися. 975 00:54:08,957 --> 00:54:10,709 Ти так багато мене б'єш. 976 00:54:13,921 --> 00:54:17,591 Клонопіне, уяви, що це справжня лисиця, яка знищила наш сад. 977 00:54:19,968 --> 00:54:22,346 Хрінач! Хрінач! Хрінач! 978 00:54:22,429 --> 00:54:25,224 -Так. Хрінач. Хрінач. Хрінач. -Хрінач. Хрінач. 979 00:54:25,766 --> 00:54:27,768 -Бачила? -Він це зробив. Так. 980 00:54:28,810 --> 00:54:32,022 Вони тут! Народе, по конях. 981 00:54:32,105 --> 00:54:34,399 -Швиденько! -Чудово виглядаєш. 982 00:54:42,324 --> 00:54:43,408 Дякую. 983 00:54:57,923 --> 00:54:58,924 Привіт. 984 00:55:06,557 --> 00:55:07,558 Дякую. 985 00:55:09,893 --> 00:55:12,187 Бачила розмір того човна? 986 00:55:24,908 --> 00:55:26,201 Гарна ідея. 987 00:55:26,285 --> 00:55:27,369 Гарна сукня. 988 00:55:27,995 --> 00:55:29,121 Вони чудово виглядають. 989 00:55:40,799 --> 00:55:43,802 ПРИЙМІТЬ СВОЮ РОЛЬ СМИРЕННО 990 00:55:59,526 --> 00:56:01,570 -Чудова сукня. -Дякую. 991 00:55:59,526 --> 00:56:01,570 -Чудова сукня. -Дякую. 992 00:56:02,070 --> 00:56:03,322 Що бажаєте випити? 993 00:56:03,405 --> 00:56:05,949 Який традиційний напій для репетиції заходу? 994 00:56:06,033 --> 00:56:08,410 Три скотча та шампанське для леді. 995 00:56:08,493 --> 00:56:09,828 -Чудово. -Так. 996 00:56:10,621 --> 00:56:11,663 Ти пам'ятаєш. 997 00:56:11,747 --> 00:56:13,665 Що ти не можеш пити міцне? Так. 998 00:56:13,749 --> 00:56:15,417 В автівці досі є запах. 999 00:56:15,501 --> 00:56:17,503 Ти знаєш, що мені досі дуже шкода. 1000 00:56:19,713 --> 00:56:21,089 То був веселий вечір. 1001 00:56:21,173 --> 00:56:22,799 І веселе літо. 1002 00:56:23,842 --> 00:56:25,052 Магс! 1003 00:56:26,762 --> 00:56:29,765 Магс, капітан каже, нам можна покрутити штурвал. 1004 00:56:29,848 --> 00:56:30,849 Гаразд. Іду. 1005 00:56:30,933 --> 00:56:33,185 -Ходімо! -Стривай. Я на шпильках. 1006 00:56:33,852 --> 00:56:35,354 Як же нам пощастило. 1007 00:56:35,437 --> 00:56:38,774 На човні, плаваємо туди-сюди взагалі без мети. 1008 00:56:38,857 --> 00:56:40,734 -Гаразд. -Спойлер. 1009 00:56:40,817 --> 00:56:43,654 І подивися на себе, ти — красуня цього вечора. 1010 00:56:52,579 --> 00:56:54,498 Гей, дивись. Це Тасманія? 1011 00:56:54,581 --> 00:56:56,083 Ні, любий, це… 1012 00:56:56,166 --> 00:56:57,793 Так. Може бути. 1013 00:56:58,669 --> 00:57:01,296 -Хеллі, Тасманія, трясця. -Ага. Так. 1014 00:56:58,669 --> 00:57:01,296 -Хеллі, Тасманія, трясця. -Ага. Так. 1015 00:57:01,380 --> 00:57:04,049 -Зовсім непомітно. -Хіба? 1016 00:57:05,592 --> 00:57:09,388 -На диво, це нагадує випускний бал. -Перший чи другий? 1017 00:57:09,471 --> 00:57:12,432 Джонатан просто ідеальний. 1018 00:57:12,516 --> 00:57:14,268 Він нам як син. 1019 00:57:14,351 --> 00:57:16,311 В цьому і може бути ваша проблема. 1020 00:57:16,812 --> 00:57:19,064 Беа може не схотіти трахатися з братом. 1021 00:57:20,941 --> 00:57:23,360 -Це ж моя улюблена пісня. -Так. «Поцілуй мене». 1022 00:57:41,044 --> 00:57:43,672 Як справи? Батьки хоч трохи відчепилися? 1023 00:57:46,842 --> 00:57:47,885 А в тебе? 1024 00:57:49,511 --> 00:57:50,512 Ось так. 1025 00:57:54,433 --> 00:57:56,560 -Починаємо. -Ти хоч вмієш танцювати? 1026 00:57:56,643 --> 00:57:58,228 Просто дай мені вести. 1027 00:57:58,312 --> 00:57:59,438 Боже. 1028 00:58:46,985 --> 00:58:47,986 Маргарет дивиться? 1029 00:58:51,198 --> 00:58:54,076 Важко сказати, бо Довбень Хемсворт застоює. 1030 00:58:54,159 --> 00:58:58,163 Всі на верхню палубу. Зараз буде тост під шампанське! 1031 00:58:58,247 --> 00:58:59,456 Ходімо. 1032 00:59:03,502 --> 00:59:05,212 Отже, що ми робимо? 1033 00:59:05,295 --> 00:59:06,463 Закріпляємо угоду. 1034 00:59:15,222 --> 00:59:17,349 -Зроби мені «Титанік». -Що? 1035 00:59:17,975 --> 00:59:20,310 -Беріть шампанське. -Так. 1036 00:59:20,394 --> 00:59:21,562 Беріть напої. 1037 00:59:22,813 --> 00:59:23,939 Давай, зроби «Титанік». 1038 00:59:25,440 --> 00:59:27,150 Ні. Це ж відстій. 1039 00:59:27,234 --> 00:59:30,737 Отож-бо. Єдині, хто зроблять щось таке відстійне, 1040 00:59:30,821 --> 00:59:32,739 це люди, які знають, як це відстійно, 1041 00:59:32,823 --> 00:59:35,659 але вони на початку подобання одне одному, 1042 00:59:35,742 --> 00:59:38,954 тому їм зручно у їхній відстійності. 1043 00:59:39,037 --> 00:59:39,872 Довірся мені. 1044 00:59:40,622 --> 00:59:42,040 -Боже. -Давай. 1045 00:59:42,124 --> 00:59:43,417 Який же це крінж. 1046 00:59:43,500 --> 00:59:45,419 Як і казати «крінж», старикане. 1047 00:59:45,961 --> 00:59:47,337 Будьмо! 1048 00:59:48,130 --> 00:59:49,339 Будьмо! 1049 00:59:54,094 --> 00:59:55,345 Підніми мої руки. 1050 00:59:56,180 --> 00:59:58,140 -Я бачив фільм. -Хіба? 1051 01:00:02,186 --> 01:00:03,979 -Гаразд. -Гаразд. 1052 01:00:04,605 --> 01:00:06,106 Це не спрацює. 1053 01:00:09,276 --> 01:00:11,653 Це наймиліше, що я бачила. 1054 01:00:11,737 --> 01:00:12,821 Вони роблять «Титанік»? 1055 01:00:13,906 --> 01:00:14,948 Круто. 1056 01:00:18,035 --> 01:00:19,328 Вони дивляться? 1057 01:00:22,164 --> 01:00:23,290 Ага. 1058 01:00:23,373 --> 01:00:26,210 -Вони купилися? -Важко уявити. 1059 01:00:26,793 --> 01:00:29,171 Це насправді. Нам вдалося. 1060 01:00:29,796 --> 01:00:32,341 Ми чудові. Ми, до дідька, чудові. 1061 01:00:33,926 --> 01:00:35,969 Джонатане, ти бачив Тасманію? 1062 01:00:36,053 --> 01:00:37,304 Інні, все гаразд. 1063 01:00:38,138 --> 01:00:38,972 Все добре. 1064 01:00:48,774 --> 01:00:50,108 Скажеш репліку? 1065 01:00:52,069 --> 01:00:54,238 «Король світу». Ти — король світу. 1066 01:00:57,032 --> 01:00:58,408 Джеку, я лечу. 1067 01:00:58,492 --> 01:00:59,952 Ага, досить. 1068 01:01:11,630 --> 01:01:13,173 Вони пішли. Шоу закінчено. 1069 01:01:16,593 --> 01:01:17,427 Боже мій! 1070 01:01:23,267 --> 01:01:25,811 Ні! Чекайте! Допоможи! Чекайте! 1071 01:01:30,566 --> 01:01:31,400 Беа! 1072 01:01:40,200 --> 01:01:41,034 Беа! 1073 01:01:43,370 --> 01:01:44,413 Ти ціла? 1074 01:01:44,496 --> 01:01:47,124 Так. Нащо ти стрибнув? 1075 01:01:47,207 --> 01:01:48,292 Врятувати тебе. 1076 01:01:48,375 --> 01:01:49,751 Але ж ти жахливий плавець. 1077 01:01:49,835 --> 01:01:52,504 Я — чудовий плавець. Тільки на коротку дистанцію. 1078 01:01:57,551 --> 01:01:59,636 -Ми помремо. -Ми не помремо. 1079 01:01:59,720 --> 01:02:02,181 -В нас буде гіпотермія. -Вода 30 градусів. 1080 01:01:59,720 --> 01:02:02,181 -В нас буде гіпотермія. -Вода 30 градусів. 1081 01:02:02,264 --> 01:02:04,183 Нас зжеруть акули. 1082 01:02:06,894 --> 01:02:08,770 Трясця, нас зжеруть акули! 1083 01:02:09,438 --> 01:02:10,939 Все буде добре. 1084 01:02:11,023 --> 01:02:14,443 Якось я десять годин топтав воду біля Кайманових островів. 1085 01:02:14,526 --> 01:02:17,321 -«Голдман»? -В дитини партнера була бар-міцва. 1086 01:02:17,404 --> 01:02:18,614 Трошки креку. 1087 01:02:22,201 --> 01:02:24,620 -Боже! -Роджере! Боже! 1088 01:02:24,703 --> 01:02:26,830 Здається, вони роблять повний «Титанік». 1089 01:02:26,914 --> 01:02:29,333 -Гей, круто занурилися! -Зупиніть човен! 1090 01:02:29,416 --> 01:02:30,834 Сем, зупини човен! 1091 01:02:30,918 --> 01:02:33,295 -Я стрибаю! -Заспокойся, друже! 1092 01:02:33,378 --> 01:02:35,339 -Він — поганий плавець. -Беа! 1093 01:02:35,422 --> 01:02:36,423 Бене! 1094 01:02:41,845 --> 01:02:42,679 Туди. 1095 01:02:44,681 --> 01:02:46,058 Впевнений? 1096 01:02:46,141 --> 01:02:47,976 Так. Давай. 1097 01:02:53,148 --> 01:02:54,691 Чому ми не розвертаємося? 1098 01:02:54,775 --> 01:02:56,735 Ми у вузькому місці. Сядемо на мілину. 1099 01:02:56,818 --> 01:02:59,363 -Та ми повідомили рятівникам. -Любий. 1100 01:03:20,551 --> 01:03:21,552 Тримаєшся? 1101 01:03:23,387 --> 01:03:24,221 Так. 1102 01:03:29,560 --> 01:03:30,894 Гаразд. Давай. 1103 01:03:30,978 --> 01:03:32,229 Боже. 1104 01:03:32,312 --> 01:03:34,523 -Посунься вперед. -Давай на середину. 1105 01:03:38,110 --> 01:03:41,280 Це було найбільш… 1106 01:03:41,780 --> 01:03:43,991 Якщо цього не буде достатньо для Маргарет… 1107 01:03:44,616 --> 01:03:48,704 Немає нічого романтичнішого, ніж стрибнути, щоб мене врятувати. 1108 01:03:48,787 --> 01:03:51,456 Джонатан не стрибнув, це точно. 1109 01:03:51,540 --> 01:03:53,375 Твої батьки це помітили. 1110 01:03:53,458 --> 01:03:55,419 Ти не дав йому шанс. 1111 01:03:55,919 --> 01:03:57,713 Чому ти його захищаєш? 1112 01:03:58,672 --> 01:04:00,757 Чому ви взагалі вперше розійшлися? 1113 01:03:58,672 --> 01:04:00,757 Чому ви взагалі вперше розійшлися? 1114 01:04:00,841 --> 01:04:02,676 -Це складно. -Це ніколи не складно. 1115 01:04:02,759 --> 01:04:05,888 Він тобі зрадив? Проблеми з наркотиками? 1116 01:04:05,971 --> 01:04:08,140 Застукала його за замірами члена додатком «Лінійка»? 1117 01:04:11,018 --> 01:04:13,979 -Ми ніколи не сварилися. -Хіба це не добре? 1118 01:04:14,062 --> 01:04:16,982 Це просто зручно, і він чудовий хлопець, 1119 01:04:17,065 --> 01:04:18,859 що значить, для мене нікого немає, 1120 01:04:18,942 --> 01:04:20,110 бо я мала найкращого. 1121 01:04:20,944 --> 01:04:22,946 Я не змогла йому сказати, що кинула юршколу. 1122 01:04:23,030 --> 01:04:26,325 І я гадки не мала, що робити зі своїм життям. 1123 01:04:27,910 --> 01:04:30,621 Нас зжеруть акули. Я мала комусь розповісти. 1124 01:04:31,121 --> 01:04:32,122 Ніхто більше не знає? 1125 01:04:33,165 --> 01:04:35,751 Не думаю, що це влучний вікенд для цієї бомби. 1126 01:04:37,002 --> 01:04:39,087 -Ти нарешті це зробила. -Що? 1127 01:04:39,713 --> 01:04:43,592 Того вечора ти сказала, що все одно не хочеш бути адвокаткою, тому… 1128 01:04:44,843 --> 01:04:45,969 Ти запам'ятав? 1129 01:04:46,595 --> 01:04:48,096 Це була пам'ятна ніч. 1130 01:04:48,180 --> 01:04:50,474 Авжеж, доки ти не втекла. 1131 01:04:54,061 --> 01:04:54,895 Чому ти це зробила? 1132 01:04:57,856 --> 01:04:59,650 Ти до всирачки мене налякав. 1133 01:05:02,027 --> 01:05:05,781 Це вперше у житті, коли я відчула вогонь, і я мала його загасити. 1134 01:05:09,117 --> 01:05:10,661 Я знаю трохи про таке. 1135 01:05:13,497 --> 01:05:15,624 Мені було дуже боляче, коли ти пішла. 1136 01:05:16,458 --> 01:05:18,961 Тому я сказав ті жахливі речі Піту. 1137 01:05:19,753 --> 01:05:20,963 Я почувався інакше. 1138 01:05:27,469 --> 01:05:28,470 Подивися на нас. 1139 01:05:29,763 --> 01:05:33,100 Пара довбанутих людей, які дрейфують посеред гавані. 1140 01:05:36,103 --> 01:05:39,398 Пообіцяй, як виживемо, сходимо подивитися на ту красу. 1141 01:05:39,481 --> 01:05:41,608 Та й звідси видовище неймовірне. 1142 01:05:42,985 --> 01:05:45,028 Це дурня, та я хочу бачити людей. 1143 01:05:45,112 --> 01:05:47,739 Такі місця повні закоханих людей. 1144 01:05:48,365 --> 01:05:52,077 Пропозиції руки та серця тих, хто на медовому місяці, романтиків, 1145 01:05:52,160 --> 01:05:54,204 які стрибають з потягу до коханих. 1146 01:05:54,913 --> 01:05:59,293 -Як твій батько та Ейфелева вежа? -Він тобі розповідав? 1147 01:06:01,003 --> 01:06:03,505 Решта не має значення, коли мова про кохання. 1148 01:06:05,507 --> 01:06:07,467 Мені б воно не завадило. 1149 01:06:09,011 --> 01:06:10,053 Це не дурня. 1150 01:06:11,722 --> 01:06:14,558 Ти, я — у Будинку опери, це побачення. 1151 01:06:15,517 --> 01:06:16,643 Обіцяю. 1152 01:06:27,029 --> 01:06:29,615 Це служба порятунку, лишайтеся на місці. 1153 01:06:30,657 --> 01:06:32,367 Відштовхніться від буя. 1154 01:07:13,659 --> 01:07:14,701 Що таке? 1155 01:07:16,495 --> 01:07:18,038 Я трохи боюся літати! 1156 01:07:18,539 --> 01:07:21,166 Хіба ти не увесь час літаєш через роботу? 1157 01:07:21,250 --> 01:07:23,210 В мене є певний ритуал. 1158 01:07:23,961 --> 01:07:27,339 Маска для очей, навушники, будую свою бульбашку. 1159 01:07:30,759 --> 01:07:34,012 Я не написана 1160 01:07:34,096 --> 01:07:36,431 Мої думки не прочитати 1161 01:07:36,515 --> 01:07:38,725 Я не написана 1162 01:07:39,518 --> 01:07:40,978 Це моя заспокійлива пісня. 1163 01:07:42,104 --> 01:07:44,481 -Звідки ти це знаєш? -Не думай про це. 1164 01:07:44,565 --> 01:07:47,568 Дивлюся на порожню сторінку перед собою 1165 01:07:47,651 --> 01:07:50,362 Відчиняю брудне вікно 1166 01:07:50,445 --> 01:07:52,030 Дозволяю сонцю освітити 1167 01:07:52,114 --> 01:07:54,074 Слова, які ти не зміг знайти 1168 01:07:54,157 --> 01:07:57,160 Дотягнися до чогось далекого 1169 01:07:57,244 --> 01:07:59,496 Такого близького Що майже відчуваєш присмак 1170 01:07:59,580 --> 01:08:01,456 Випусти свої нерішучості 1171 01:07:59,580 --> 01:08:01,456 Випусти свої нерішучості 1172 01:08:01,540 --> 01:08:03,667 Відчуй дощ на своїй шкірі 1173 01:08:04,293 --> 01:08:06,420 Ніхто за тебе це не відчує 1174 01:08:06,503 --> 01:08:08,630 Лише ти можеш це впустити 1175 01:08:08,714 --> 01:08:10,966 Ніхто інший, ніхто 1176 01:08:11,049 --> 01:08:13,677 Не може говорити твоїми губами 1177 01:08:13,760 --> 01:08:16,013 Промокни наскрізь несказаними словами 1178 01:08:16,095 --> 01:08:18,473 Живи з широко розставленими руками 1179 01:08:18,557 --> 01:08:21,685 Сьогодні починається твоя книга 1180 01:08:21,768 --> 01:08:24,479 Решта ще не написана 1181 01:08:24,979 --> 01:08:26,023 Все добре? 1182 01:08:26,106 --> 01:08:27,899 -Зараз замовкни. -Гаразд. 1183 01:08:57,386 --> 01:09:00,390 СЛУЖБА ПОРЯТУНКУ 1184 01:08:57,386 --> 01:09:00,390 СЛУЖБА ПОРЯТУНКУ 1185 01:09:10,399 --> 01:09:12,611 -Ще раз дякую. -Тримайтеся подалі від води. 1186 01:09:15,072 --> 01:09:16,198 Хочеш кави? 1187 01:09:16,990 --> 01:09:19,326 Не місцевої. Інакше не засну всю ніч. 1188 01:09:20,118 --> 01:09:20,953 Так. 1189 01:09:21,662 --> 01:09:24,872 -Дякую, що врятував мене. -Було весело. 1190 01:09:25,499 --> 01:09:26,750 Тупо, але весело. 1191 01:09:26,834 --> 01:09:28,417 Це ж найкращі веселощі. 1192 01:09:39,888 --> 01:09:41,139 Ні, ні, гаряче! 1193 01:09:42,349 --> 01:09:43,350 Боже мій. 1194 01:09:44,059 --> 01:09:45,853 Коли ти вже навчишся? 1195 01:09:47,312 --> 01:09:48,647 Подмухати? 1196 01:09:57,865 --> 01:09:58,991 Ще гаряче? 1197 01:11:46,473 --> 01:11:48,308 Ми чудово прикидаємося. 1198 01:11:48,976 --> 01:11:51,019 Я більше не знаю, що реальне. 1199 01:11:52,229 --> 01:11:54,773 Все, що я роблю, здається помилкою. 1200 01:12:05,784 --> 01:12:08,412 Бене? Беа? Ви в порядку? 1201 01:12:11,748 --> 01:12:13,375 Бене, Беа, ви тут? 1202 01:12:14,376 --> 01:12:15,544 Перевір кухню. 1203 01:12:25,137 --> 01:12:27,472 Беа? Беатріс! 1204 01:12:29,141 --> 01:12:30,142 Беатріс! 1205 01:12:46,658 --> 01:12:49,244 Любий, що воно таке? Відбитки рук? 1206 01:12:51,580 --> 01:12:52,581 Не знаю. 1207 01:13:02,674 --> 01:13:07,054 ЧОЛОВІКИ ЗАВЖДИ БУЛИ ОБМАНЩИКАМИ 1208 01:13:48,345 --> 01:13:50,097 Ну ж бо, мала! 1209 01:13:50,180 --> 01:13:52,140 В нас є справи. Ходімо, давай! 1210 01:13:53,308 --> 01:13:55,185 Бене, ти готовий? В нас ще є справи. 1211 01:13:55,269 --> 01:13:56,353 Та йду я. 1212 01:13:56,436 --> 01:13:59,147 Сподіваюся, ти добряче відмився. Хто знає, що є в тій гавані. 1213 01:13:59,231 --> 01:14:02,442 -Я купався вчора. -Два душа за вісім годин? 1214 01:13:59,231 --> 01:14:02,442 -Я купався вчора. -Два душа за вісім годин? 1215 01:14:02,526 --> 01:14:04,653 Ну ж бо, вичисти себе! 1216 01:14:16,373 --> 01:14:18,292 Щасливого дня весілля! 1217 01:14:18,375 --> 01:14:20,043 Ти рада? 1218 01:14:20,127 --> 01:14:22,462 Так, я дуже рада одружитися на Клаудії. 1219 01:14:22,546 --> 01:14:24,715 А ще я веду вечірку, на якій у всіх 1220 01:14:24,798 --> 01:14:27,885 наче є свої ролі, а я не дуже полюбляю такі речі, 1221 01:14:27,968 --> 01:14:29,636 -я хочу сховатися. -Іди сюди. 1222 01:14:30,637 --> 01:14:32,347 Важливо те, що ви з Клаудією 1223 01:14:32,431 --> 01:14:34,099 проведете решту життя разом. 1224 01:14:35,225 --> 01:14:37,603 -Люблю тебе. -А я — тебе. 1225 01:14:37,686 --> 01:14:38,854 Беа? 1226 01:14:39,563 --> 01:14:42,065 Гей. Ти ж не проти забрати торт? 1227 01:14:42,149 --> 01:14:43,358 Так, мем. 1228 01:14:43,442 --> 01:14:46,570 Чудово. Я відправлю з тобою Маргарет про всяк випадок. 1229 01:14:46,653 --> 01:14:47,654 Маргарет. 1230 01:14:56,955 --> 01:15:00,042 Кажи, друже. Хто краще, Маргарет чи Беа? 1231 01:14:56,955 --> 01:15:00,042 Кажи, друже. Хто краще, Маргарет чи Беа? 1232 01:15:00,626 --> 01:15:03,587 Припини. Не питай таке. Ми просто теревенимо. 1233 01:15:03,670 --> 01:15:05,631 Я розумію, це важко. Важко. 1234 01:15:05,714 --> 01:15:07,341 Люба Маг — дівчина твоїх мрій. 1235 01:15:07,424 --> 01:15:09,092 Вона впевнена, вродлива 1236 01:15:09,176 --> 01:15:11,178 та вміє гасити вогонь своїм одягом. 1237 01:15:11,261 --> 01:15:13,180 Беатулька, з іншого боку 1238 01:15:13,805 --> 01:15:16,225 розумна, кумедна, швидка 1239 01:15:16,308 --> 01:15:18,393 та має задок, яким можна підкидати монетку. 1240 01:15:18,477 --> 01:15:20,020 -Піте. -Що? 1241 01:15:20,103 --> 01:15:23,148 Я не об'єктифікую Маргарет. Це недоречно. Вона моя кузина. 1242 01:15:23,232 --> 01:15:26,485 -Це недоречно і щодо Беа. -Це глибше, ніж я думав. 1243 01:15:26,568 --> 01:15:27,778 Гей, Сіднею! 1244 01:15:27,861 --> 01:15:30,739 -Мій кореш закохався! -Припини! Досить. 1245 01:15:30,822 --> 01:15:32,199 -Що? -Я знаю, що ти робиш. 1246 01:15:32,282 --> 01:15:33,951 Я знаю, що ви робили. 1247 01:15:34,034 --> 01:15:36,828 Ви зводили нас весь цей час. Та ви нікого не переконали. 1248 01:15:37,412 --> 01:15:39,748 Це все вітчим, так? Він — гівняний актор. 1249 01:15:39,831 --> 01:15:42,084 -Ти теж, бро. -Удар нижче поясу, бро. 1250 01:15:42,167 --> 01:15:45,254 -Це точно має бути Беа. -Та не знаю я, трясця. 1251 01:15:45,337 --> 01:15:47,256 Вона не знає, чого хоче. 1252 01:15:47,339 --> 01:15:49,883 Вона сама вперше у житті, 1253 01:15:49,967 --> 01:15:52,886 вона кинула юршколу, її клятий наречений тут. 1254 01:15:53,512 --> 01:15:55,472 Та припини ти це біле… 1255 01:15:55,556 --> 01:15:57,724 Гей, бро. Серйозно. 1256 01:15:57,808 --> 01:16:00,310 Щойно з'являється щось справжнє, ти тікаєш, 1257 01:15:57,808 --> 01:16:00,310 Щойно з'являється щось справжнє, ти тікаєш, 1258 01:16:00,394 --> 01:16:03,647 звеш себе трахарем, вигадуєш відмовки, а потім переходиш до іншої. 1259 01:16:04,731 --> 01:16:07,484 Це Беа. Ти стрибнув з човна заради неї. 1260 01:16:11,280 --> 01:16:12,447 Ідеально. 1261 01:16:12,531 --> 01:16:15,784 -Їм сподобається. Дуже дякую. -Я упакую його для вас. 1262 01:16:15,868 --> 01:16:17,244 -Дякую. -Дякую. 1263 01:16:18,620 --> 01:16:20,539 Я не розумію пишності весіль. 1264 01:16:20,622 --> 01:16:23,000 Якщо любиш когось, поцілуйтеся і будьте собі разом. 1265 01:16:23,083 --> 01:16:26,211 Я одягала весільну сукню на Гелловін п'ять років поспіль. 1266 01:16:26,295 --> 01:16:29,047 -Припини. -Ні, я знаю, це жалюгідно. 1267 01:16:30,132 --> 01:16:32,801 Та зараз я тебе розумію. Це все не для мене. 1268 01:16:33,427 --> 01:16:35,846 -То у вас з Беном несерйозно? -Що? 1269 01:16:36,972 --> 01:16:38,432 Ні, ні, просто… 1270 01:16:39,474 --> 01:16:41,977 Ми ситуаційно разом. 1271 01:16:42,603 --> 01:16:45,022 Коли я вчора вас побачила, здалося, що це дещо більше. 1272 01:16:45,731 --> 01:16:48,108 Це… ситуаційно. 1273 01:16:48,734 --> 01:16:50,319 -Це американська фішка? -Не знаю. 1274 01:16:51,653 --> 01:16:53,780 То ти не проти, якщо я підкочу до нього? 1275 01:16:55,032 --> 01:16:57,201 Мені здалося, що я помилилася, відпустивши його. 1276 01:16:59,620 --> 01:17:02,331 Якщо ти проти, скажи. Серйозно. 1277 01:16:59,620 --> 01:17:02,331 Якщо ти проти, скажи. Серйозно. 1278 01:17:05,292 --> 01:17:06,960 Я знаю, що ти йому подобаєшся. 1279 01:17:11,423 --> 01:17:13,467 Як мені підійти до Бена? 1280 01:17:13,550 --> 01:17:15,385 Зачекати кінця весілля? 1281 01:17:16,553 --> 01:17:19,097 -Не знаю. -Між вами вже щось було? 1282 01:17:19,181 --> 01:17:21,016 -Беатріс! -Ти кинула юршколу? 1283 01:17:21,099 --> 01:17:23,435 {\an8}Ти спалюватимеш все, над чим працювала? 1284 01:17:23,519 --> 01:17:24,645 Ще не пізно повернутися? 1285 01:17:24,728 --> 01:17:27,231 Розійшлася з Джонатаном і перетворилася на Бог зна що. 1286 01:17:27,314 --> 01:17:29,483 Ти вживаєш наркоту? Бо тоді все логічно. 1287 01:17:29,566 --> 01:17:32,277 Хто вам розповів, що я кинула юршколу? Бен? 1288 01:17:32,361 --> 01:17:33,820 -Ти кинула навчання? -Що? 1289 01:17:33,904 --> 01:17:36,281 -Коли ти збиралася нам розповісти? -Це помста нам? 1290 01:17:36,365 --> 01:17:38,617 Пробач, що штовхали тебе до успіху все твоє життя. 1291 01:17:38,700 --> 01:17:39,910 Ми такі жахливі батьки. 1292 01:17:39,993 --> 01:17:42,287 -Мамо, мова не про вас. -Про нас. 1293 01:17:42,371 --> 01:17:44,998 Час нам не дозволити тобі змарнувати твоє життя, 1294 01:17:45,082 --> 01:17:46,750 бо ти через щось проходиш. 1295 01:17:46,834 --> 01:17:48,710 Всі завжди через щось проходять. 1296 01:17:48,794 --> 01:17:50,087 Це називається життя. 1297 01:17:50,170 --> 01:17:51,004 Гей. 1298 01:17:53,799 --> 01:17:56,468 Не вірю. Ти розповів їм, що я кинула юршколу? 1299 01:17:56,552 --> 01:17:58,929 -Ні. -Він сказав Піту. Піт — нам. 1300 01:17:59,012 --> 01:18:00,222 -Трясця. -Що я сказав? 1301 01:17:59,012 --> 01:18:00,222 -Трясця. -Що я сказав? 1302 01:18:00,305 --> 01:18:02,933 Я сказав Піту, та я не в тому контексті. 1303 01:18:03,016 --> 01:18:05,060 -Сказав, що? -Вони колись би дізналися. 1304 01:18:05,143 --> 01:18:07,646 -Це не тобі вирішувати. -Пробач. Я не хотів. 1305 01:18:07,729 --> 01:18:10,399 -Не важливо, як ми дізналися. -Що дізналися? 1306 01:18:10,482 --> 01:18:11,942 Вона кинула юршколу! 1307 01:18:12,025 --> 01:18:13,026 Я знав. 1308 01:18:13,110 --> 01:18:15,988 -Ти — справжнє лайно. -Я зробив помилку. Мені шкода. 1309 01:18:16,071 --> 01:18:18,991 Ось і причина, чому ти один. Ніхто не може тобі довіряти. 1310 01:18:19,074 --> 01:18:21,285 -Так? А яка причина в тебе? -Хлопці, як ти. 1311 01:18:22,077 --> 01:18:23,704 Продовжуй собі це казати. 1312 01:18:24,413 --> 01:18:25,414 Пішов ти. 1313 01:18:26,164 --> 01:18:29,626 Не треба цього зараз. Я облажався. Це я винен. 1314 01:18:29,710 --> 01:18:32,546 Може, ходімо поплаваємо? Охолонемо перед весіллям. 1315 01:18:32,629 --> 01:18:34,673 Чудова ідея. Трошки вип'ємо? 1316 01:18:34,756 --> 01:18:38,385 Хлопці, пробачте, та весь ваш план провалився. 1317 01:18:38,468 --> 01:18:40,888 Ми не разом. Ми увесь цей час прикидалися. 1318 01:18:41,430 --> 01:18:43,682 -Ти знав? -Про що взагалі мова? 1319 01:18:43,765 --> 01:18:47,144 Ми хотіли вплинути та звести їх разом, 1320 01:18:47,227 --> 01:18:49,146 щоб на континенті запанував мир. 1321 01:18:49,229 --> 01:18:50,606 Ви брехали нам? 1322 01:18:50,689 --> 01:18:53,066 Де ділася твоя чесність? 1323 01:18:53,150 --> 01:18:55,944 Отже, ти брехала і мені? Ви не разом. 1324 01:18:56,028 --> 01:18:57,821 Я ніколи не була б з таким, як він. 1325 01:18:57,905 --> 01:19:01,074 -Бо я все розхріначив. -Ти все і розхріначив. 1326 01:18:57,905 --> 01:19:01,074 -Бо я все розхріначив. -Ти все і розхріначив. 1327 01:19:01,158 --> 01:19:03,619 -Я розхріначив? -Ти розхріначив. Ти… 1328 01:19:03,702 --> 01:19:04,870 -Ні! -Клонопіне, ні! 1329 01:19:06,580 --> 01:19:08,123 Поганий пес, Клонопін. 1330 01:19:08,207 --> 01:19:11,960 Тобто, хороший, ти її розхріначив, але наступного разу думай головою. 1331 01:19:13,170 --> 01:19:14,546 Мені дуже шкода. 1332 01:19:29,645 --> 01:19:30,687 Гей… 1333 01:19:32,856 --> 01:19:33,690 Беа. 1334 01:19:36,944 --> 01:19:38,445 З тортом все буде гаразд. 1335 01:19:38,529 --> 01:19:40,864 Все буде добре. Все буде добре. 1336 01:20:15,065 --> 01:20:17,150 -Все добре? -Ти ідеальна. 1337 01:20:41,884 --> 01:20:44,553 Все гаразд. Розслабся. Ти накручуєш себе. 1338 01:20:44,636 --> 01:20:48,515 Не гаразд. Нічого не гаразд. 1339 01:20:48,599 --> 01:20:51,685 Ми лише попросили їх приїхати та відсвяткувати з нами, 1340 01:20:51,768 --> 01:20:53,520 а вони все руйнують. 1341 01:20:53,604 --> 01:20:56,023 Весь вікенд я наче на голках, 1342 01:20:56,106 --> 01:20:59,151 а ти більше хвилюєшся, як почувається Беа, а не я. 1343 01:20:59,234 --> 01:21:01,028 Ти більше хвилюєшся про своє планування. 1344 01:20:59,234 --> 01:21:01,028 Ти більше хвилюєшся про своє планування. 1345 01:21:01,111 --> 01:21:03,363 Ти одружуєшся на мені чи на своєму графіку? 1346 01:21:05,324 --> 01:21:08,952 Якщо ти так почуваєшся, тоді нащо ми взагалі це робимо? 1347 01:21:11,121 --> 01:21:13,540 Не знаю. Ти мені скажи. 1348 01:21:21,965 --> 01:21:23,717 Є остання річ, яку ми маємо сфейкувати. 1349 01:21:41,902 --> 01:21:43,320 -Чудовий день. -Так. 1350 01:21:44,279 --> 01:21:45,364 Я такий радий за тебе. 1351 01:21:46,406 --> 01:21:50,035 -Ти така вродлива. Люблю тебе. -Дякую. 1352 01:21:52,955 --> 01:21:54,206 Клаудія, Хеллі. 1353 01:21:55,207 --> 01:21:57,417 Ми — гівнюки. Нам дуже шкода. 1354 01:21:57,501 --> 01:22:00,420 Я — жахлива сестра, а він — жахливий друг. 1355 01:21:57,501 --> 01:22:00,420 Я — жахлива сестра, а він — жахливий друг. 1356 01:22:00,504 --> 01:22:04,216 Це ваш великий день. Ми не налажаємо. Обіцяю. 1357 01:22:05,467 --> 01:22:08,136 Та знайте, якщо налажаєте сьогодні, 1358 01:22:08,220 --> 01:22:10,472 дещо позичене — ніж. 1359 01:22:10,556 --> 01:22:11,932 Блискучий та новий. 1360 01:22:57,311 --> 01:22:59,563 Кохання п'янить. 1361 01:23:00,189 --> 01:23:02,774 Воно огортає вас, лоскоче, 1362 01:23:03,525 --> 01:23:05,444 з ним здається, що можете ходити по повітрю. 1363 01:23:06,111 --> 01:23:07,487 Воно як вітер. 1364 01:23:07,571 --> 01:23:09,948 Воно у ваших кістках. У вашому подиху. 1365 01:23:10,032 --> 01:23:11,992 У кожному стуку серця. 1366 01:23:12,075 --> 01:23:16,288 Його не знайти, не описати і від нього не втекти. 1367 01:23:16,914 --> 01:23:19,791 Хеллі, я дуже тебе кохаю. 1368 01:23:20,584 --> 01:23:22,127 І я не думаю, що достатньо це кажу. 1369 01:23:22,878 --> 01:23:26,840 Ти їнь до мого яну, арахісове масло до мого джему. 1370 01:23:26,924 --> 01:23:29,176 Я кохатиму тебе завжди і до скону. 1371 01:23:29,801 --> 01:23:33,347 Клаудія, я кохаю тебе всім моїм серцем, 1372 01:23:34,181 --> 01:23:35,974 воно більше не може впиратися. 1373 01:23:36,058 --> 01:23:37,267 Це дуже добре. 1374 01:23:37,893 --> 01:23:38,977 Я щойно це вигадала. 1375 01:23:40,437 --> 01:23:41,271 Клонопіне. 1376 01:23:50,239 --> 01:23:52,991 Я оголошую вас молодятами. 1377 01:24:20,644 --> 01:24:24,690 К - Х 1378 01:24:29,486 --> 01:24:31,238 Дивись. Ось вона. 1379 01:24:32,948 --> 01:24:34,366 Привіт, батьки. 1380 01:24:34,449 --> 01:24:35,951 Це Тасманія? 1381 01:24:38,328 --> 01:24:39,997 Як ти, люба? 1382 01:24:40,080 --> 01:24:43,250 Пробачте, що брехала про школу. 1383 01:24:43,333 --> 01:24:45,210 Я не хотіла вас знову розчаровувати. 1384 01:24:45,294 --> 01:24:48,505 -Якби ти нам сказала, ми б… -Спробували мене вмовити? 1385 01:24:48,589 --> 01:24:51,133 Ні. Може, ми могли б тебе підтримати. 1386 01:24:51,216 --> 01:24:53,927 -Я знаю, що вам страшно. -Так. 1387 01:24:54,011 --> 01:24:57,806 Та мені теж страшно, але я маю зрозуміти все сама. 1388 01:24:58,557 --> 01:25:02,060 Знаю, іноді ми можемо здатися трохи занадто… 1389 01:24:58,557 --> 01:25:02,060 Знаю, іноді ми можемо здатися трохи занадто… 1390 01:25:02,144 --> 01:25:03,854 -Контролерами? -Ні. 1391 01:25:03,937 --> 01:25:05,439 -Задушливими? -Ні. 1392 01:25:05,522 --> 01:25:06,356 Навіженими? 1393 01:25:06,440 --> 01:25:08,275 -Так. -Це воно. 1394 01:25:08,358 --> 01:25:11,320 Та лише тому, що дуже тебе любимо. 1395 01:25:13,822 --> 01:25:14,907 Люблю тебе. 1396 01:25:18,076 --> 01:25:19,369 Будьмо! 1397 01:25:19,453 --> 01:25:21,121 -За нас! -За нас! 1398 01:25:49,316 --> 01:25:52,110 -Думаю, треба користуватися цим. -Знаю. 1399 01:25:52,194 --> 01:25:54,363 -Тітко, не проти, як вкраду його? -Га? 1400 01:25:55,197 --> 01:25:57,866 -Давай. Веселіться. -Не проти? 1401 01:26:00,244 --> 01:26:01,078 Гей. 1402 01:26:02,829 --> 01:26:03,664 Привіт. 1403 01:26:05,499 --> 01:26:06,750 Де Бо? 1404 01:26:06,834 --> 01:26:07,960 Він звалив. 1405 01:26:08,710 --> 01:26:11,797 Побачив хвилю і не зміг втриматися від серфінгу. 1406 01:26:12,673 --> 01:26:13,507 Мені шкода. 1407 01:26:14,132 --> 01:26:15,509 Це не було по-справжньому. 1408 01:26:17,177 --> 01:26:18,178 Як і у вас з Беа. 1409 01:26:18,887 --> 01:26:21,014 Вона сказала, ти лише «ситуаційний». 1410 01:26:22,808 --> 01:26:24,017 Вона так сказала? 1411 01:26:33,235 --> 01:26:34,069 Так. 1412 01:26:36,905 --> 01:26:37,781 Все гаразд? 1413 01:26:37,865 --> 01:26:40,701 Так. Ми знаємо, що в тебе видався важкий вікенд. 1414 01:26:42,202 --> 01:26:43,370 Не знаю. 1415 01:26:43,453 --> 01:26:45,539 І ці останні три дні 1416 01:26:45,622 --> 01:26:48,625 показали мені, як сильно мені тебе бракувало. 1417 01:26:51,086 --> 01:26:53,380 Може, сходиш прогуляєшся, провітришся? 1418 01:26:53,463 --> 01:26:56,049 -Так. Ми підемо з тобою. -Ні, не підемо. 1419 01:26:56,133 --> 01:26:58,927 Я тебе люблю, та це наше весілля, тому… 1420 01:26:59,469 --> 01:27:00,387 Впевнені? 1421 01:26:59,469 --> 01:27:00,387 Впевнені? 1422 01:27:00,470 --> 01:27:01,680 -Так. -Так. 1423 01:27:01,763 --> 01:27:04,725 Піду подивлюся на людей. 1424 01:27:04,808 --> 01:27:05,809 Просто… 1425 01:27:07,144 --> 01:27:08,312 не на цих людей. 1426 01:27:11,565 --> 01:27:12,399 Дякую. 1427 01:27:18,280 --> 01:27:19,114 Бувайте. 1428 01:27:24,828 --> 01:27:25,662 Бен. 1429 01:27:31,919 --> 01:27:33,378 Я так довго на це чекав. 1430 01:27:36,048 --> 01:27:38,050 Та, думаю, я просто чіплявся за спогад. 1431 01:27:39,510 --> 01:27:40,677 І ще я… 1432 01:27:44,848 --> 01:27:45,849 Мені шкода. 1433 01:27:46,642 --> 01:27:47,809 Мені дуже шкода. 1434 01:28:31,061 --> 01:28:33,522 -Ніколи не бачила такою Беа. -Справді? 1435 01:28:34,273 --> 01:28:36,775 Це ти сказала, що між ненавистю та коханням тонка межа. 1436 01:28:37,609 --> 01:28:40,195 Я не перша таке казала, але так. 1437 01:28:40,279 --> 01:28:41,363 Знаю, це звучить дивно, 1438 01:28:41,446 --> 01:28:43,031 та навіть коли вони сварилися, 1439 01:28:43,115 --> 01:28:45,158 я не бачила Беа щасливішою. 1440 01:28:45,242 --> 01:28:46,326 А я — Бена. 1441 01:28:47,661 --> 01:28:49,955 Гей, вітчиме, можемо поговорити? 1442 01:28:50,038 --> 01:28:53,125 Так, але швидко. Я обіцяв моїй дамі танок. 1443 01:28:53,208 --> 01:28:54,543 Тільки не кажи своїй мамі. 1444 01:28:56,378 --> 01:28:59,006 Ти такий кмітливий. Знаєш, хто ще кмітливий? Бен. 1445 01:29:00,132 --> 01:29:02,217 Знаєш, хто чудово підходить Бену? 1446 01:29:02,301 --> 01:29:05,179 Та буркотлива дівчина з виразом, наче в неї є таємниця. 1447 01:29:05,262 --> 01:29:07,556 -Її звуть Беа, сам знаєш! -Я навмисно. 1448 01:29:07,639 --> 01:29:09,141 Може, досить? 1449 01:29:09,933 --> 01:29:10,934 Досить. 1450 01:29:12,102 --> 01:29:13,812 Привіт, друже. Як справи, Бене? 1451 01:29:13,896 --> 01:29:15,814 -І ви теж. -Що? 1452 01:29:15,898 --> 01:29:20,444 Досить ваших голосних розмов, щоб я чув. Просто досить. 1453 01:29:20,527 --> 01:29:23,238 -Ми не знали, що ти там. -Ми навіть не бачили тебе. 1454 01:29:23,322 --> 01:29:24,364 Ми знали. 1455 01:29:24,448 --> 01:29:27,117 -Це наше шоу. -І ми чудово впоралися. 1456 01:29:27,201 --> 01:29:28,243 Та що з вами? 1457 01:29:28,327 --> 01:29:33,290 Весь вікенд мені брешуть, мною маніпулюють та водять за ніс. 1458 01:29:33,373 --> 01:29:35,167 Я більше не знаю, що реальне. 1459 01:29:35,250 --> 01:29:36,877 Я знаю, тобі трохи важко, 1460 01:29:37,586 --> 01:29:39,630 та я правду казав про кохання. 1461 01:29:39,713 --> 01:29:41,673 Воно занадто цінне, щоб так марнувати. 1462 01:29:44,009 --> 01:29:45,802 Я її не бачив. Вона… 1463 01:29:45,886 --> 01:29:47,721 Вона давно пішла прогулятися. 1464 01:29:47,804 --> 01:29:49,681 Коли побачила ваш з Маргарет поцілунок. 1465 01:29:50,641 --> 01:29:51,475 Що? 1466 01:29:52,351 --> 01:29:55,229 Ні, я не цілував Маргарет. Маргарет поцілувала мене. Я відійшов. 1467 01:29:55,312 --> 01:29:57,481 -Я не хочу бути з Маргарет. -Припини. 1468 01:29:57,564 --> 01:29:59,316 Ти, дурбецеле. 1469 01:29:59,399 --> 01:30:02,444 Біжи. Не чекай на кохання. Борися за нього. 1470 01:29:59,399 --> 01:30:02,444 Біжи. Не чекай на кохання. Борися за нього. 1471 01:30:02,528 --> 01:30:04,905 І не хвилюйся про різницю у віці. 1472 01:30:04,988 --> 01:30:05,822 Мені 29. 1473 01:30:06,573 --> 01:30:08,784 Любий, не 29. 1474 01:30:08,867 --> 01:30:10,202 Не знаєте, куди вона пішла? 1475 01:30:10,285 --> 01:30:12,871 Пішла погуляти, подивитися на людей. 1476 01:30:12,955 --> 01:30:15,249 Так вона сказала? Подивитися на людей? 1477 01:30:15,332 --> 01:30:18,335 Думаю, це евфемізм — поплакати на самоті. 1478 01:30:19,586 --> 01:30:20,838 Ні. 1479 01:30:22,214 --> 01:30:23,841 Думаю, я знаю, де вона. 1480 01:30:23,924 --> 01:30:25,509 Чудово, тоді біжи за нею. 1481 01:30:25,592 --> 01:30:28,178 Переверни все місце, кожну цеглину. 1482 01:30:28,262 --> 01:30:29,847 У всі боки світу. 1483 01:30:29,930 --> 01:30:32,558 -Лео, я знаю, де вона. -Це полегшує завдання. 1484 01:30:39,356 --> 01:30:41,316 Треба лише знайти потяг. 1485 01:30:44,319 --> 01:30:45,654 Що відбувається? 1486 01:30:45,737 --> 01:30:47,364 -Це кава? -Так. 1487 01:30:48,198 --> 01:30:49,283 Чудово. 1488 01:30:52,661 --> 01:30:56,123 Викликайте службу спасіння! 1489 01:30:57,958 --> 01:31:00,127 Бене! Боже! 1490 01:30:57,958 --> 01:31:00,127 Бене! Боже! 1491 01:31:07,217 --> 01:31:08,677 -Ніс та пальці ніг. -Що? Ні! 1492 01:31:08,760 --> 01:31:10,012 -Боже. -Здурів. 1493 01:31:39,791 --> 01:31:41,084 Маю попросити вас про послугу. 1494 01:31:51,094 --> 01:31:53,514 Я не написана 1495 01:32:26,463 --> 01:32:29,299 Чому ви не підбираєте людей катером? 1496 01:32:29,383 --> 01:32:30,717 Біжи вже за дівчиною. 1497 01:32:31,802 --> 01:32:32,803 Дякую. 1498 01:32:43,021 --> 01:32:44,022 Пробачте! 1499 01:32:44,606 --> 01:32:45,607 Вибачте! 1500 01:32:59,079 --> 01:33:00,706 Я не цілував Маргарет. Це вона — мене. 1501 01:32:59,079 --> 01:33:00,706 Я не цілував Маргарет. Це вона — мене. 1502 01:33:00,789 --> 01:33:02,833 Я знаю, це погане виправдання, та це правда. 1503 01:33:04,835 --> 01:33:06,753 Я не знайшов потяг. 1504 01:33:06,837 --> 01:33:08,505 Пробач, це найкраще, що є. 1505 01:33:09,298 --> 01:33:10,966 Ти зовсім здурів? 1506 01:33:11,049 --> 01:33:12,050 Так. 1507 01:33:12,134 --> 01:33:14,261 Бо пройшло два роки від нашого знайомства, 1508 01:33:14,344 --> 01:33:16,305 а я не провів і дня з тобою. 1509 01:33:16,388 --> 01:33:18,015 Це точно божевілля. 1510 01:33:18,849 --> 01:33:21,560 Я ненавиділа тебе. Я не дала тобі вибору. 1511 01:33:21,643 --> 01:33:23,020 Я точно не ненавидів тебе. 1512 01:33:23,103 --> 01:33:24,980 Хоч ти і назвала мене курвою. 1513 01:33:25,063 --> 01:33:26,857 Я казала, ти поводишся як курва. 1514 01:33:26,940 --> 01:33:28,066 Ні, я був курвою. 1515 01:33:29,443 --> 01:33:31,695 Те, як я повівся. Як повівся першої ночі. 1516 01:33:31,778 --> 01:33:33,071 Як повівся минулої ночі. 1517 01:33:34,239 --> 01:33:35,657 Так, це не було чудово. 1518 01:33:36,783 --> 01:33:38,035 Чому ти пішов? 1519 01:33:39,411 --> 01:33:40,996 Я думав, ти шкодуватимеш про це. 1520 01:33:41,705 --> 01:33:44,583 І я не хотів навіть думати про те, як втрачу ту… 1521 01:33:46,126 --> 01:33:47,252 яку справді кохав. 1522 01:33:49,963 --> 01:33:52,883 Вчора було вперше, коли я не шкодувала за довгий час. 1523 01:33:56,303 --> 01:33:57,888 Я люблю наші сварки. 1524 01:33:57,971 --> 01:34:00,015 Я люблю, що ти така розумна. 1525 01:33:57,971 --> 01:34:00,015 Я люблю, що ти така розумна. 1526 01:34:00,098 --> 01:34:03,560 Я люблю, як ти дивно запхала свої руки мені у труси. 1527 01:34:03,644 --> 01:34:06,313 І я люблю те, що ти знаєш, чого ти не хочеш. 1528 01:34:07,648 --> 01:34:08,857 І якщо це не я… 1529 01:34:09,858 --> 01:34:14,154 Якщо я не підходжу по твоїх пунктах, що я не той самий, я зрозумію. 1530 01:34:16,323 --> 01:34:19,493 Та це було б дуже, дуже хріново. 1531 01:34:25,999 --> 01:34:27,668 Тепер ти мене поцілуєш? 1532 01:34:29,795 --> 01:34:31,713 Так. Поцілую. 1533 01:34:45,352 --> 01:34:47,896 Багато ж ти бігав, як для м-ра Не Роблю Кардіо. 1534 01:34:47,980 --> 01:34:50,023 Так, я вмираю. Мені потрібне повітря. 1535 01:35:23,182 --> 01:35:26,101 Я не написана 1536 01:35:26,185 --> 01:35:28,437 Мої думки не прочитати 1537 01:35:28,520 --> 01:35:30,689 Я невизначена 1538 01:35:32,733 --> 01:35:35,569 Я лише початок 1539 01:35:35,652 --> 01:35:38,071 Ручка у моїй руці 1540 01:35:38,155 --> 01:35:40,782 Кінцівка незапланована 1541 01:35:41,658 --> 01:35:45,037 Дивлюся на порожню сторінку перед собою 1542 01:35:45,120 --> 01:35:47,456 Відчиняю брудне вікно 1543 01:35:47,539 --> 01:35:51,168 Дозволяю сонцю освітити Слова, які ти не зміг знайти… 1544 01:35:51,251 --> 01:35:54,171 Чому вони знають мою заспокійливу пісню? 1545 01:35:54,713 --> 01:35:57,049 Такого близького Що майже відчуваєш присмак 1546 01:35:57,132 --> 01:35:59,134 Випусти свої нерішучості 1547 01:35:59,218 --> 01:36:01,345 Відчуй дощ на своїй шкірі 1548 01:35:59,218 --> 01:36:01,345 Відчуй дощ на своїй шкірі 1549 01:36:01,428 --> 01:36:03,847 Ніхто за тебе це не відчує 1550 01:36:03,931 --> 01:36:06,183 Лише ти можеш це впустити 1551 01:36:06,266 --> 01:36:08,310 Ніхто інший, ніхто 1552 01:36:08,393 --> 01:36:11,063 Не може говорити твоїми губами 1553 01:36:11,146 --> 01:36:13,482 {\an8}Промокни наскрізь несказаними словами 1554 01:36:13,565 --> 01:36:15,817 {\an8}Живи з широко розставленими руками 1555 01:36:15,901 --> 01:36:18,820 Сьогодні починається твоя книга 1556 01:36:18,904 --> 01:36:21,114 Решта ще не написана 1557 01:36:21,198 --> 01:36:22,533 БАГАТО ШУМУ НІ ПРО ЩО 1558 01:36:23,158 --> 01:36:25,994 Я порушую традиції 1559 01:36:26,078 --> 01:36:28,288 Іноді мої колеса 1560 01:36:28,372 --> 01:36:32,292 Поза лінією, так 1561 01:36:32,376 --> 01:36:35,504 {\an8}Ми були в стані 1562 01:36:35,587 --> 01:36:37,214 {\an8}Не припускатися помилок 1563 01:36:37,840 --> 01:36:40,926 {\an8}Та я не можу так жити 1564 01:36:41,718 --> 01:36:44,888 Дивлюся на порожню сторінку перед собою 1565 01:36:44,972 --> 01:36:47,224 {\an8}Відчиняю брудне вікно 1566 01:36:47,307 --> 01:36:51,311 {\an8}Дозволяю сонцю освітити 1567 01:36:51,395 --> 01:36:54,648 {\an8}Слова, які ти не зміг знайти 1568 01:36:54,731 --> 01:36:56,942 Дотягнися до чогось далекого 1569 01:36:57,025 --> 01:36:58,944 Будь ласка, лиши мене в спокої. 1570 01:36:59,027 --> 01:37:01,572 Відчуй дощ на своїй шкірі 1571 01:36:59,027 --> 01:37:01,572 Відчуй дощ на своїй шкірі 1572 01:37:01,655 --> 01:37:03,657 Ніхто за тебе це не відчує 1573 01:37:06,535 --> 01:37:08,453 {\an8}Ніхто інший, ніхто 1574 01:37:08,537 --> 01:37:10,873 {\an8}Не може говорити твоїми губами 1575 01:37:10,956 --> 01:37:13,458 Промокни наскрізь несказаними словами 1576 01:37:13,542 --> 01:37:15,961 Живи з широко розставленими руками 1577 01:37:16,044 --> 01:37:18,881 {\an8}Сьогодні починається твоя книга 1578 01:37:18,964 --> 01:37:21,425 {\an8}Решта досі не написана 1579 01:37:21,508 --> 01:37:24,553 Нам шкода, що ви ледь не скасували весілля через нашу дурню. 1580 01:37:24,636 --> 01:37:26,346 -Що? -Що? 1581 01:37:26,430 --> 01:37:28,307 -Я бачив, як ви сварилися під вікном. -Ні. 1582 01:37:28,390 --> 01:37:31,226 Ми розіграли сварку, щоб вам стало соромно, і ви поладнали. 1583 01:37:31,310 --> 01:37:33,520 Ти одружуєшся на мені чи на своєму графіку? 1584 01:37:33,604 --> 01:37:36,481 Якщо ти так почуваєшся, тоді нащо ми взагалі це робимо? 1585 01:37:38,609 --> 01:37:39,693 Красно дякуємо. 1586 01:37:39,776 --> 01:37:40,777 Маріонетки. 1587 01:37:41,361 --> 01:37:44,198 -Ми лише маріонетки. -Ага. 1588 01:37:44,281 --> 01:37:47,576 {\an8}Дивлюся на порожню сторінку перед собою 1589 01:37:47,659 --> 01:37:49,953 {\an8}Відчиняю брудне вікно 1590 01:37:50,037 --> 01:37:53,916 Дозволяю сонцю освітити Слова, які ти не зміг знайти 1591 01:37:53,999 --> 01:37:57,002 Дотягнися до чогось далекого 1592 01:37:57,085 --> 01:37:59,421 Такого близького Що майже відчуваєш присмак 1593 01:38:05,052 --> 01:38:07,596 {\an8}Відчуй дощ на своїй шкірі 1594 01:38:07,679 --> 01:38:12,142 Ніхто за тебе це не відчує Лише ти можеш це впустити 1595 01:38:12,226 --> 01:38:14,645 {\an8}Ніхто інший, ніхто 1596 01:38:14,728 --> 01:38:17,105 {\an8}Не може говорити твоїми губами 1597 01:38:17,189 --> 01:38:19,691 {\an8}Промокни наскрізь несказаними словами 1598 01:38:19,775 --> 01:38:22,069 {\an8}Живи з широко розставленими руками 1599 01:38:22,152 --> 01:38:24,947 Сьогодні починається твоя книга 1600 01:38:25,030 --> 01:38:27,491 Решта ще не написана 1601 01:43:29,501 --> 01:43:31,503 Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr