1
00:00:35,000 --> 00:00:40,000
=> SàiGònSUB <=
|Thoại nhanh, đọc nhanh|
Phim siêu bựa - Cân nhắc trước khi xem :v
2
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
Cho tôi qua...
3
00:01:11,432 --> 00:01:12,226
Xin lỗi.
4
00:01:13,380 --> 00:01:14,393
Tôi xin phép
5
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
Ô, xin lỗi
6
00:01:32,768 --> 00:01:34,492
Chào bạn, cho tôi hỏi toilet ở đâu vậy?
7
00:01:34,493 --> 00:01:35,999
Chỉ dành cho khách sử dụng!
8
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
Ồ, vậy tôi sẽ mua thứ gì đó...
9
00:01:39,567 --> 00:01:42,500
Tính tiền, qua kia đi bạn.
10
00:01:44,407 --> 00:01:47,335
Tôi có thể đi ngay không?
Mắc đái lắm rồi...
11
00:01:47,336 --> 00:01:49,000
Một Cappuccino lớn cho Skylar?
12
00:01:49,478 --> 00:01:50,251
Cảm ơn.
13
00:01:51,000 --> 00:01:54,255
Tôi cũng muốn.. À, không...
14
00:01:54,280 --> 00:01:58,019
Hình như là các quán ăn, hay
cửa hàng đồ uống...
15
00:01:58,043 --> 00:02:01,643
Đều phải chào đón dịch vụ dù mọi người
có mua hay không nhỉ?
16
00:02:01,644 --> 00:02:03,000
Xin lỗi, đó là quy định ở đây.
17
00:02:03,025 --> 00:02:06,990
Quy định cửa hàng
có thể thay thế luật pháp tiểu Bang sao?
18
00:02:07,116 --> 00:02:08,441
Làm ơn đi mà, tôi gấp lắm rồi...
19
00:02:08,466 --> 00:02:10,466
Caramel Latte cho Miranda.
20
00:02:12,900 --> 00:02:16,372
Em yêu, Anh chuẩn bị gọi nước.
Vẫn như mọi khi nhé?
21
00:02:17,300 --> 00:02:18,000
...
22
00:02:18,025 --> 00:02:20,899
Vợ tôi muốn 2 shot Espresso.
23
00:02:20,900 --> 00:02:23,388
À mà, em hay bị khó ngủ phải không nhỉ?
24
00:02:23,651 --> 00:02:25,908
Thôi, chắc lấy một Shot thôi bạn.
25
00:02:25,944 --> 00:02:29,100
Anh không muốn quá nửa đêm rồi
mà đèn vẫn sáng.
26
00:02:29,542 --> 00:02:31,455
Vậy hã? Em để đèn hã?
27
00:02:31,575 --> 00:02:35,750
Chà, thế thì em sẽ uống trà bạc hà
với hai viên đường thôi.
28
00:02:36,782 --> 00:02:38,012
Cảm ơn,... chồng?!
29
00:02:40,325 --> 00:02:43,000
Hm, còn ổ bánh mì.
Dành cho buổi tiệc tối nữa chứ?
30
00:02:43,352 --> 00:02:45,664
Cô ấy mua nước rồi,
31
00:02:45,688 --> 00:02:48,000
không biết chúng tôi có thể đi nhờ
toilet được chưa?
32
00:02:49,691 --> 00:02:50,898
Cảm ơn.
33
00:02:55,826 --> 00:02:59,000
Cảm ơn anh. Vừa rồi rất là "ga-lăng".
34
00:02:59,518 --> 00:03:00,518
Có gì đâu.
35
00:03:01,771 --> 00:03:03,999
Cô biết nhiều về luật Toilet nhỉ?
36
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Hiểu biết chút chút thôi.
37
00:03:08,115 --> 00:03:09,000
Cảm ơn anh.
38
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Ùm.
39
00:03:11,831 --> 00:03:14,000
Tôi sẽ chờ ly trà và đợi cô.
40
00:03:15,993 --> 00:03:18,200
"Đâu thể bỏ vợ đi được?"
41
00:03:18,413 --> 00:03:19,000
Ơ..
42
00:03:20,096 --> 00:03:27,000
Okê, vậy cũng được.
Gặp anh sau, phía bên kia nhé.
43
00:03:38,000 --> 00:03:40,988
Hollies, em vừa gặp
anh này và không biết sao nữa,
44
00:03:41,012 --> 00:03:44,000
đang cảm
thấy rất "gì gì đó"...
45
00:03:48,999 --> 00:03:52,487
Chà, em biết là lâu rồi
không có cảm giác này,
46
00:03:52,511 --> 00:03:55,999
Nhưng anh tavừa mua cho em một ly trà còn
"cầm" luôn áo khoác hộ em nữa.
47
00:03:56,000 --> 00:03:58,100
Trời ơi, làm gì bây giờ?
48
00:03:58,650 --> 00:04:00,760
Không được, thời điểm này em cần...
49
00:04:00,784 --> 00:04:03,378
cải thiện mối quan hệ
và làm việc mới phải..
50
00:04:05,126 --> 00:04:07,000
Hollies, em gọi lại sau nha.
51
00:04:08,466 --> 00:04:10,308
Mịa bà nó.
52
00:04:35,158 --> 00:04:36,196
"Em" ổn chứ?
53
00:04:37,499 --> 00:04:40,999
Thời điểm nhạy cảm,
em hơi lo lắng một chút.
54
00:04:41,000 --> 00:04:44,396
Em nhận ra là mình
đã nhịn đái trong 6 tiếng
55
00:04:44,420 --> 00:04:47,895
Và còn phải chuẩn
bị cho kỳ thực tập mới.
56
00:04:47,971 --> 00:04:51,208
Em không hề muốn mở miệng
hỏi "đi nhờ nhà vệ sinh" chút nào.
57
00:04:51,232 --> 00:04:54,469
Bởi vì, em không muốn ai nghĩ
mình là con "bánh bèo vô dụng".
58
00:04:56,145 --> 00:04:57,000
Okê.
59
00:04:57,607 --> 00:05:00,728
Tiện thể, không phải chỉ có
mình em hỏi đi nhờ toilet đâu anh.
60
00:05:00,752 --> 00:05:04,024
Ai cũng làm vậy hết. Nó rất
bình thường, bình thường lắm á.
61
00:05:04,286 --> 00:05:05,100
"Vậy à."
62
00:05:17,946 --> 00:05:20,447
Trà bạc hà, hai viên đường.
63
00:05:21,114 --> 00:05:22,242
Cảm ơn anh.
64
00:05:22,266 --> 00:05:25,672
Và cảm ơn vì đã không
"lấy trộm" cái áo khoác.
65
00:05:27,329 --> 00:05:28,332
À..
66
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Chào anh.
67
00:05:39,967 --> 00:05:41,000
Cảm ơn.
68
00:05:43,463 --> 00:05:44,492
Này, "em" ơi.
69
00:05:46,385 --> 00:05:47,400
"Em..."
70
00:05:47,437 --> 00:05:49,400
Anh muốn mời em đi chơi hã?
71
00:05:51,004 --> 00:05:53,470
À, ừ. Đúng vậy.
72
00:05:57,423 --> 00:05:58,782
Tôi là Ben.
73
00:05:58,807 --> 00:06:00,000
Em là Bea.
74
00:06:15,492 --> 00:06:18,999
Vậy là nếu chúng ta bị nhện khổng lồ
tấn công, anh sẽ không bảo vệ được 2 đứa ư?
75
00:06:19,000 --> 00:06:21,844
Chịu, chịu thôi. Em chết chắc.
76
00:06:21,845 --> 00:06:22,887
Anh để em chết á?
77
00:06:22,912 --> 00:06:25,947
Tôi không cố tình để em chết.
Tôi chỉ tìm cách sống sót thôi.
78
00:06:26,166 --> 00:06:28,000
Haha được rồi, được rồi, được rồi.
79
00:06:31,090 --> 00:06:32,913
Em từng là VĐV Thể Dục Dụng Cụ.
80
00:06:32,914 --> 00:06:33,914
Thể Dục Dụng Cụ?
81
00:06:34,281 --> 00:06:38,285
Ùm. Được chừng 5 năm.
Em đạt hạng 6 với cầu thăng bằng.
82
00:06:38,371 --> 00:06:39,400
Hạng 6?
- Ừ!
83
00:06:39,409 --> 00:06:41,498
Được tặng một cái Ruy-băng.
84
00:06:41,499 --> 00:06:42,550
Khá ấn tượng đấy!
85
00:06:42,575 --> 00:06:45,784
Thật ra ai cũng được tặng ruy-băng.
86
00:06:49,575 --> 00:06:51,059
Từ từ, chờ nó nguội đã.
87
00:06:51,083 --> 00:06:53,999
Em thấy tôi vừa lấy nó
ra khỏi chảo nóng mà.
88
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Ôi mẹ ơi.
89
00:06:55,001 --> 00:06:57,911
Nếu em có ý định làm luật sư.
Phải tránh sự sơ suất,...
90
00:06:57,936 --> 00:07:01,255
Còn nhớ vụ bà lão đi kiện McDonald's
chỉ vì một ly trà nóng đổ vào người chứ?
91
00:07:01,279 --> 00:07:02,377
"Luật Bảo Thân" đấy!
92
00:07:02,530 --> 00:07:04,373
Anh trích dẫn sai Luật rồi.
93
00:07:04,458 --> 00:07:06,517
Sao em biết?
Em còn chưa phải luật sư chính thức.
94
00:07:06,541 --> 00:07:08,852
Giờ cũng chưa muộn
để đổi sang "ngành cao quý" khác đâu.
95
00:07:08,853 --> 00:07:10,116
Ồ, "cao quý" như anh á?
96
00:07:10,868 --> 00:07:12,035
Thôi được. Cứ kiên trì đi.
97
00:07:12,059 --> 00:07:13,862
Lúc nào đó tôi sẽ
cần đến luật sư đấy.
98
00:07:13,986 --> 00:07:16,800
Em không chắc liệu mình
có thể trở thành luật sư không?...
99
00:07:17,657 --> 00:07:20,298
Không thể tin được em vừa nói câu đó.
100
00:07:24,741 --> 00:07:27,255
Em xin lỗi. Cuộc sống em đang rất bế tắc.
101
00:07:27,760 --> 00:07:30,434
Đời nhiều ngã rẽ.
Em vừa gặp tôi mà?
102
00:07:31,377 --> 00:07:33,199
Ồ, vậy kết cục em
sẽ ở trong "thùng xốp" hã?
103
00:07:33,200 --> 00:07:35,374
Ý em là, nhìn nơi này đi.
104
00:07:35,398 --> 00:07:38,209
Khác gì nơi ở của tên sát nhân
được tái hiện trên phim tài liệu đâu.
105
00:07:37,933 --> 00:07:39,732
- Sao anh lại để cái cờ-lê khổng lồ ở đó?
106
00:07:40,108 --> 00:07:41,958
Được rồi, không nhất thiết
phải là "thùng xốp".
107
00:07:41,982 --> 00:07:44,400
Chỉ cần bao ni-lông
thôi, vì em "lùn tịt" à.
108
00:07:44,547 --> 00:07:46,058
Mẹ tôi đã tặng cái đó.
109
00:07:46,082 --> 00:07:50,574
Bà ấy dạy rằng bất kể điều gì hư hỏng,
đều sẽ có cách sửa chữa.
110
00:07:51,377 --> 00:07:54,114
Xin lỗi em. Không biết tại sao
tôi lại nhắc về về mẹ mình nữa.
111
00:07:54,838 --> 00:07:58,000
Bỏ đi,... giải thích cho em về cái đó nào.
112
00:07:59,000 --> 00:08:02,227
Cái đó... là một câu chuyện dài.
Tất cả mọi người đều sống sót.
113
00:08:03,132 --> 00:08:04,200
"Ghê zậy?"
114
00:09:14,917 --> 00:09:18,009
Ôi trời, em không biết nữa,
anh ấy tuyệt vãi c*t luôn.
115
00:09:31,878 --> 00:09:34,863
Ê, đi thôi, Benny.
Sửa soạn nhanh. Muộn giờ rồi đấy.
116
00:09:34,962 --> 00:09:35,962
Chào mày Pete.
117
00:09:36,882 --> 00:09:38,578
Không thể nào? Nấu ăn ư?
118
00:09:39,502 --> 00:09:41,470
Mày đuổi tao đi
để cho em gái nào ngủ lại đây à?
119
00:09:42,298 --> 00:09:44,577
Anh ấy mời em dạo
phố, rồi em cũng đi.
120
00:09:44,601 --> 00:09:47,748
Tối qua nằm nói chuyện
cả đêm đến ngủ quên luôn.
121
00:09:48,738 --> 00:09:50,469
Em không...
Em đi trước khi gọi chị dậy.
122
00:09:51,417 --> 00:09:54,000
Em không biết vì sao?
Tại sao em lại...
123
00:09:55,142 --> 00:09:56,508
Em đang làm cái ch*' gì thế này?
124
00:09:56,808 --> 00:09:59,953
Okê, yêu chị. Bye.
Em xin lỗi đã đánh thức chị. Chỉ là...
125
00:10:00,000 --> 00:10:01,999
Mấy chuyện này mới mẻ với em quá.
126
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Bye.
127
00:10:04,058 --> 00:10:06,079
Bánh mì với phô mai ha!
128
00:10:06,080 --> 00:10:08,039
Đầy đủ gia vị đấy!
129
00:10:08,040 --> 00:10:09,424
Đang làm gì vậy?
130
00:10:09,840 --> 00:10:11,369
Mày lấy cái cờ-lê này xuống làm gì?
131
00:10:12,080 --> 00:10:13,698
Mày kể gái nghe về mẹ mày à, BRO?
132
00:10:14,560 --> 00:10:16,231
Mày chưa từng làm vậy với em nào khác.
133
00:10:17,080 --> 00:10:18,399
Đ* mẹ, xong.
134
00:10:18,400 --> 00:10:20,082
Mày yêu rồi cu à!
135
00:10:21,920 --> 00:10:23,599
Đúng thời điểm vãi l* vậy mày?
136
00:10:23,600 --> 00:10:24,952
Thằng cu này biết yêu rồi.
137
00:10:24,977 --> 00:10:26,020
Yêu cái l*
138
00:10:26,021 --> 00:10:28,099
Tao còn chưa kịp đuổi nó đã đi.
139
00:10:28,100 --> 00:10:30,220
Loại "bánh bèo vô dụng".
140
00:10:30,320 --> 00:10:33,080
Nó "tầm thường" lắm.
141
00:10:44,843 --> 00:10:47,639
♪ Muốn có một biệt thự,
một bể sục, một rạp phim ♪
142
00:10:47,640 --> 00:10:50,999
♪ Để xem phim, xem vài thứ hụt hẫng
cùng nhiều thứ lạ mắt. ♪
143
00:10:51,000 --> 00:10:52,799
♪ Ôi bọn trẻ, họ gọi đây là lũ ngốc. ♪
144
00:10:52,800 --> 00:10:55,559
♪ Tôi nhìn vào quả cầu pha lê,
ôi gương soi, gương soi. ♪
145
00:10:55,560 --> 00:10:58,480
♪ Đang treo trên tường kìa.
Coi chừng bạn gái bạn gọi cảnh sát. ♪
146
00:10:58,580 --> 00:11:03,440
- 6 THÁNG SAU -
147
00:11:06,840 --> 00:11:07,640
Hey.
148
00:11:07,640 --> 00:11:08,440
Hey.
149
00:11:08,440 --> 00:11:09,440
Claudia.
150
00:11:09,440 --> 00:11:10,440
Holly.
151
00:11:12,134 --> 00:11:13,193
Đây rồi.
152
00:11:16,462 --> 00:11:17,500
Này, ổn chứ, Holly?
153
00:11:19,119 --> 00:11:22,176
Ben, đây Holly, bạn gái mới của em.
154
00:11:22,540 --> 00:11:24,339
Cậu nói thẳng ra vậy à?
155
00:11:24,340 --> 00:11:25,619
Ừ, có được không?
156
00:11:25,620 --> 00:11:27,479
Được, ý tớ là,
tớ chỉ không thích phô trương,
157
00:11:27,480 --> 00:11:29,399
Dù sao thì tớ rất thích cậu.
158
00:11:29,400 --> 00:11:30,719
Em thích bạn anh rất nhiều.
159
00:11:30,720 --> 00:11:32,568
Và nếu cô ấy muốn
công khai mối quan hệ này.
160
00:11:32,592 --> 00:11:34,440
Thì em cũng không có
gì để giấu với các anh.
161
00:11:34,440 --> 00:11:35,840
Chỉ có điều này hơi kì cục.
162
00:11:35,841 --> 00:11:37,939
Rằng em không hề hứng thú với S&M*
hay thứ gì tương tự.
* |Một xu hướng tình dục nào đó|
163
00:11:37,940 --> 00:11:40,412
Trừ phi các anh có sở thích đó,
điều đó ổn thôi, anh biết chứ?
164
00:11:40,436 --> 00:11:43,126
- Cứ là chính mình.
- Chà, nó cũng rất thích em đấy.
165
00:11:43,360 --> 00:11:46,778
Và điều đó là vô cùng hiếm...
- Ồ, nghe ai đang nói kìa.
166
00:11:48,120 --> 00:11:49,759
Tối nay ngồi đâu vui vẻ nhất?
167
00:11:49,760 --> 00:11:50,780
Bên kia kìa anh trai.
168
00:11:54,185 --> 00:11:55,240
Ô, Bea.
169
00:11:55,641 --> 00:11:57,919
Các em muốn vui vẻ chứ?
Bọn anh là một sự mới mẻ đấy.
170
00:11:57,920 --> 00:11:59,079
Pete, đây là em gái em.
171
00:11:59,080 --> 00:12:00,999
Đây là Pete, anh trai của Claudia.
172
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Rất vui được gặp anh.
173
00:12:02,001 --> 00:12:03,099
À, Ben này.
174
00:12:03,300 --> 00:12:05,299
Bennnn.
175
00:12:05,400 --> 00:12:06,420
Đây là Ben.
176
00:12:06,421 --> 00:12:07,800
Bọn chị đều lớn lên cùng nhau.
177
00:12:09,967 --> 00:12:11,439
Chào cô.
178
00:12:11,440 --> 00:12:12,280
Ờ...
179
00:12:12,281 --> 00:12:13,368
Hai người biết nhau à?
180
00:12:14,000 --> 00:12:15,719
Phải, từng biết.
181
00:12:15,720 --> 00:12:16,720
Không hẳn.
182
00:12:16,721 --> 00:12:18,359
Trời, sao trùng hợp vậy.
183
00:12:18,360 --> 00:12:19,879
Em đi lấy chút đồ uống nhé.
184
00:12:19,880 --> 00:12:21,999
"Cửa ở hướng đó,
nếu cô đang muốn lẻn ra về".
185
00:12:22,000 --> 00:12:23,439
Tôi biết cô thích làm vậy.
186
00:12:23,440 --> 00:12:26,360
Ừ, thì "bánh bèo vô dụng" mà.
187
00:12:27,609 --> 00:12:30,359
Chúng ta nên--- Tránh chổ khác.
188
00:12:30,360 --> 00:12:31,719
Yeah.
189
00:12:31,720 --> 00:12:32,959
Cô làm luật sư chưa?
190
00:12:32,960 --> 00:12:33,980
Hỏi làm gì?
191
00:12:33,981 --> 00:12:35,499
Cần người bào chữa hay gì?
192
00:12:35,500 --> 00:12:37,819
Tôi chỉ thắc mắc là
cô vượt qua môn "đạo đức" thế nào
193
00:12:37,820 --> 00:12:38,999
Mà không bỏ rơi người khác?!
194
00:12:39,000 --> 00:12:41,359
Em nghĩ đó là "gã tồi"
mà Bea đã quen trong lúc
195
00:12:41,360 --> 00:12:42,559
chia tay với Jonathan.
196
00:12:42,560 --> 00:12:43,959
Không thể nào??!
197
00:12:43,960 --> 00:12:46,519
Vậy, Bea là "con bé cà phê" ,
người bỏ rơi anh ấy sao.
198
00:12:46,520 --> 00:12:49,479
Hèn gì thấy quen quen,
dù anh chưa nhìn thấy mặt.
199
00:12:49,480 --> 00:12:50,480
- Tính cách giống lắm.
200
00:12:50,481 --> 00:12:53,162
Ít ra anh ấy đã cho con bé nhận ra
Jonathan là người đúng đắn.
201
00:12:53,186 --> 00:12:54,520
- Tôi đính hôn rồi.
- Tốt cho cô.
202
00:12:54,520 --> 00:12:56,160
Làm đám cưới chưa?
Tặng "cây chổi" làm quà cưới nhé.
203
00:12:56,161 --> 00:12:59,799
Tôi sẽ gửi thiệp mời cho anh.
Anh vẫn ở số 28 "đường Fuckboy" chứ?
204
00:12:59,800 --> 00:13:02,159
Vậy là cô còn nhớ.
Thấy không? Tôi có ý nghĩa với cô mà.
205
00:13:02,160 --> 00:13:04,199
- Anh luôn là "báo động đỏ" với tôi!
206
00:13:04,200 --> 00:13:05,579
Đêm đó tôi đã ở cùng thằng chó...
207
00:13:05,280 --> 00:13:06,959
Con bé vừa gọi cậu ta là "thằng chó" à?
208
00:13:06,960 --> 00:13:08,759
Anh nghĩ họ sẽ đánh nhau không?
209
00:13:08,760 --> 00:13:10,519
Hay là chịch?
210
00:13:10,520 --> 00:13:11,999
Đó là một ranh giới mỏng manh.
211
00:13:12,000 --> 00:13:14,039
Xã giao hết đêm nay vì họ thôi, OK?
212
00:13:14,040 --> 00:13:15,119
Holly là chị của cô.
213
00:13:15,120 --> 00:13:17,179
Tôi nghĩ sớm muộn
mối quan hệ kia cũng tan thôi.
214
00:13:17,180 --> 00:13:20,100
Còn chị kia là bạn của anh .
Tôi tự hỏi sao họ lại bên nhau được.
215
00:13:20,100 --> 00:13:21,260
Thế thì tôi nên uống một cốc,
216
00:13:21,300 --> 00:13:23,220
tự chúc mình rằng
sẽ không bao giờ gặp lại em.
217
00:13:23,320 --> 00:13:24,860
Nâng cốc vì điều đó nhé, BRO!
218
00:13:25,612 --> 00:13:28,593
-- GHÉT MÀ VẪN YÊU --
219
00:13:29,648 --> 00:13:31,879
Vậy trước khi tôi tuyên bố
cặp đôi mới cưới này,
220
00:13:31,880 --> 00:13:34,719
Nếu ai có vấn đề gì
với hai người tuyệt vời này,
221
00:13:34,720 --> 00:13:37,039
Khi họ đi với nhau
trên con đường thiêng liêng,
222
00:13:37,040 --> 00:13:39,380
Hãy nói ra ngay bây giờ
hoặc giữ im lặng mãi mãi.
223
00:13:39,920 --> 00:13:42,999
Tôi có sự phản đối.
- Leo, đừng làm như vậy.
224
00:13:43,000 --> 00:13:45,399
Anh phải làm, Annie.
Điều này thật không đúng.
225
00:13:45,400 --> 00:13:47,667
Không cách nào anh có thể
chấp nhận cuộc hôn nhân này,
226
00:13:49,040 --> 00:13:51,499
Mà không có bạn bè và gia đình
của họ tham dự cùng chúng ta,
227
00:13:51,500 --> 00:13:53,959
Để ăn mừng tại Australia.
228
00:13:53,960 --> 00:13:56,376
Chúng tôi sẽ đám cưới tại Sydney.
229
00:14:06,915 --> 00:14:08,159
Chào mừng lên chuyến bay.
230
00:14:08,160 --> 00:14:10,159
Ghế 2K. Hạng nhất trên kia.
231
00:14:10,160 --> 00:14:12,479
Cảm ơn, Sheryl.
232
00:14:12,480 --> 00:14:14,559
51E, chuyến bay mất bao lâu?
233
00:14:14,560 --> 00:14:16,399
16 tiếng.
234
00:14:16,400 --> 00:14:18,146
51F, Xin cảm ơn.
235
00:14:19,696 --> 00:14:21,640
Ghế 73F. Phổ thông, cuối phía sau.
236
00:14:42,865 --> 00:14:43,748
Ê,
237
00:14:44,715 --> 00:14:46,107
Đi đám cưới hã ?
238
00:14:46,360 --> 00:14:48,840
Của chị tôi... đúng vậy.
239
00:14:49,874 --> 00:14:51,879
Thật điên rồ khi chúng ta
ở trên cùng một chuyến bay nhỉ?
240
00:14:51,880 --> 00:14:53,159
Đừng bận tâm. Có cả ngàn chuyến
241
00:14:53,160 --> 00:14:54,279
bay tới Sydnay mỗi ngày.
242
00:14:54,280 --> 00:14:55,479
Ừ, nhiều thật.
243
00:14:55,480 --> 00:15:00,439
Qantas, American,
Qantas thông qua Dubai, một số hãng khác.
244
00:15:00,540 --> 00:15:01,879
Cuối cùng vẫn là "trùng hợp" ha.
245
00:15:01,880 --> 00:15:04,099
Tôi không nghĩ rằng "từ" đó
có ý nghĩa gì cần thiết.
246
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Hôn phu của cô đâu?
247
00:15:05,000 --> 00:15:06,760
Chờ đã, ông này à?
- Ây, tôi là Ben.
248
00:15:06,761 --> 00:15:08,719
Tôi là người thay thế
khi ông chia tay đấy.
249
00:15:08,720 --> 00:15:09,800
"Hã???"
250
00:15:09,601 --> 00:15:11,919
Ôi trời, tôi quên mất.
251
00:15:11,920 --> 00:15:14,039
Claudia bảo tôi, em lại đá hắn ta rồi.
252
00:15:14,040 --> 00:15:15,959
"Lén trốn đi" trong ngày cưới của mình à?
253
00:15:15,960 --> 00:15:17,679
Sao anh trẻ con vậy?
254
00:15:17,680 --> 00:15:20,519
Một chuyến bay dài.
Cần gì ở phía trên kia không?
255
00:15:20,520 --> 00:15:24,199
Bánh quy nóng, mặt nạ ngủ, đồ ngủ...
Hay 10 năm cuối đời của cô nhỉ?
256
00:15:24,200 --> 00:15:25,319
Không, cảm ơn.
257
00:15:25,320 --> 00:15:28,399
Khỏi cần gì khác, tôi cũng đã
"ngửi" đủ sự bất an khi thấy anh rồi.
258
00:15:28,400 --> 00:15:29,993
Tôi không đáng sợ thế đâu, nhỉ?
259
00:15:30,151 --> 00:15:31,535
Con c* gì nữa đây?
260
00:15:31,702 --> 00:15:33,622
Chúc ông chuyến bay tốt lành.
261
00:15:33,880 --> 00:15:35,080
Gặp cô sau nhé.
262
00:15:39,551 --> 00:15:42,199
"Tại sao có nhiều người trong chúng ta
cảm thấy bị mắc kẹt?"
263
00:15:42,200 --> 00:15:44,319
"Điều đó lại vô cùng phổ biến?"
264
00:15:44,320 --> 00:15:45,779
"Thường cảm thấy như có điều gì đó"
265
00:15:45,780 --> 00:15:47,859
"Thiếu sót trong cuộc sống của họ."
266
00:15:47,860 --> 00:15:50,179
"Tại sao có nhiều người dành nhiều năm,"
267
00:15:50,180 --> 00:15:53,179
"Mông lung về những lựa chọn
mà họ đã có thể làm?"
268
00:15:53,180 --> 00:15:58,859
"Trả lời cho vấn đề đó,
chính là nhiều trong số chúng ta"
269
00:15:58,860 --> 00:16:01,659
"đang có cuộc sống không phù hợp--"
270
00:16:01,660 --> 00:16:06,310
"--với những giá trị và sở thích
sâu sắc nhất của chúng ta."
271
00:16:07,280 --> 00:16:10,979
"Cảm ơn bạn rất nhiều vì đã tham gia cùng tôi
trong chương trình Hidden Brain ngày hôm nay."
272
00:16:10,980 --> 00:16:12,835
"Tâm lý học có thể dạy
chúng ta về cách sống."
273
00:16:12,859 --> 00:16:14,440
"Cuộc sống chân
thực nhất của chúng ta!"
274
00:17:43,109 --> 00:17:44,196
Cái đ* gì đây?
275
00:17:51,833 --> 00:17:53,159
Hey, Benny!
276
00:17:53,160 --> 00:17:54,839
Tới rồi ha...
277
00:17:57,455 --> 00:17:59,634
Okê Ben, nhìn bảnh đấy.
278
00:18:00,160 --> 00:18:01,679
Cảm ơn đã đón tao nhé, cu.
279
00:18:01,680 --> 00:18:03,159
Không phải mình mày đâu nhóc.
280
00:18:03,160 --> 00:18:04,160
Chào B, B-bò ha.
281
00:18:04,160 --> 00:18:05,160
Hey!
282
00:18:05,161 --> 00:18:06,679
- Các chị em bây giờ lại cưới nhau.
283
00:18:06,680 --> 00:18:07,680
Nghe "tuyệt" ghê ha?!
284
00:18:07,680 --> 00:18:08,780
Em biết!
Đang hồi hộp nè.
285
00:18:08,780 --> 00:18:11,160
Tạm thời thế đã.
Bây giờ đi nhé.
286
00:18:12,160 --> 00:18:20,160
* |Trả lại bóng bay mượn của gia đình khác
để đón bạn mình ☻|
287
00:18:21,160 --> 00:18:24,160
Tất cả sẵn sàng cho Australia chưa?
288
00:18:27,438 --> 00:18:29,159
Hai đứa sẽ rất ngạc nhiên về nơi này.
289
00:18:29,160 --> 00:18:30,580
Mọi thứ chuẩn bị xong hết rồi.
290
00:18:31,160 --> 00:18:33,159
Cả đám ở chung một chổ à?
291
00:18:33,160 --> 00:18:36,159
Ờ, nhà bố dượng tao đó.
292
00:18:36,160 --> 00:18:39,159
Điều quan trọng nhất là
làm cho mọi người đều được kết nối.
293
00:18:39,160 --> 00:18:42,159
Đáng lẽ ra,
anh nên nói cái này sớm hơn chứ?
294
00:18:42,160 --> 00:18:44,159
À thì,
ai mà không biết hai đứa mày ghét nhau,
295
00:18:44,160 --> 00:18:48,000
mọi người không muốn hỏng kế hoạch đâu.
296
00:19:12,185 --> 00:19:15,159
- Xịn sò chưa?
- Mày có biết đánh Tennis đâu?
297
00:19:15,160 --> 00:19:17,160
Tao biết, ra vẻ chút thôi..
298
00:19:20,160 --> 00:19:23,159
Hey, mọi người đây là Kalonabee.
299
00:19:23,160 --> 00:19:26,159
Kalonabee.
300
00:19:26,160 --> 00:19:27,160
Ê, nhìn Kalonabee này.
301
00:19:27,160 --> 00:19:28,160
Lăn đi.
302
00:19:28,160 --> 00:19:29,160
Lăn đi.
303
00:19:29,160 --> 00:19:30,160
Xoay, xoay, xoay.
304
00:19:30,160 --> 00:19:31,160
Woo-hoo!
305
00:19:32,160 --> 00:19:34,159
Nó là đứa duy nhất trong nhà bị thiến.
306
00:19:34,160 --> 00:19:35,160
Vậy à :]].
307
00:19:39,933 --> 00:19:40,842
Whoaa..
308
00:19:41,160 --> 00:19:42,160
Em nói đúng.
309
00:19:42,160 --> 00:19:43,160
Nơi này quá đỉnh luôn.
310
00:19:43,161 --> 00:19:44,685
Em biết mà.
311
00:19:45,160 --> 00:19:47,460
Okê, đi vọc cát nhé mọi người.
312
00:19:53,348 --> 00:19:55,543
Hai người làm hòa chưa?
- "BÌNH THƯỜNG."
313
00:19:55,613 --> 00:19:57,432
Cả hai sẽ ổn,
nếu anh ta biết tránh xa em ra.
314
00:19:57,456 --> 00:19:58,660
- Khỏi cần phải nói!
315
00:19:58,661 --> 00:20:01,060
Nói thì làm liền, chứ cứ như vầy
còn lâu tôi mới được yên.
316
00:20:01,061 --> 00:20:03,339
Tôi cũng chẳng thấy
thoái mái chút nào đâu.
317
00:20:03,340 --> 00:20:05,259
Chà, làm hòa vậy dữ chưa?
318
00:20:05,260 --> 00:20:07,339
Mọi thứ qua lâu rồi,
hai người bớt lại chút đi.
319
00:20:07,340 --> 00:20:08,599
Lớn mẹ hết rồi!!
320
00:20:08,600 --> 00:20:11,119
À, tụi em còn một vấn đề nhỏ
nãy giờ quên nói.
321
00:20:11,120 --> 00:20:13,199
Hai người phải ở chung một phòng.
322
00:20:13,200 --> 00:20:14,219
Có một cái giường à,
323
00:20:14,220 --> 00:20:15,919
Em treo sẵn cái màn chia đôi ra rồi.
324
00:20:15,920 --> 00:20:17,260
...Cô ấy chỉ đùa thôi.
325
00:20:18,288 --> 00:20:19,530
Đùa vui ghê!
326
00:20:19,779 --> 00:20:20,979
Em không chờ nữa đâu..
327
00:20:21,080 --> 00:20:23,200
Chờ chị với!
328
00:20:24,517 --> 00:20:27,299
Hollies rất là dễ thương.
329
00:20:27,300 --> 00:20:28,599
Nó hợp với em đấy.
330
00:20:28,600 --> 00:20:30,879
Cả hai cần một chút
gì đó hứng khởi hơn.
331
00:20:32,103 --> 00:20:33,390
Hey,...
332
00:20:33,414 --> 00:20:35,200
Cuối tuần này sẽ hoàn hảo thôi.
333
00:20:35,698 --> 00:20:36,738
Hy vọng là vậy.
334
00:20:36,840 --> 00:20:39,119
Em có cả đống phương án dự phòng--
335
00:20:39,120 --> 00:20:41,159
--lên kịch bản cho mọi thứ rồi.
336
00:20:41,160 --> 00:20:43,799
Nói thật, em rất muốn
đám cưới mình phải lung linh,
337
00:20:43,800 --> 00:20:45,459
Bởi vì em yêu "quỷ cái" này khủng khiếp.
338
00:20:45,460 --> 00:20:47,899
Em muốn lấy nó "bỏ mịa" luôn,
anh hiểu không?
339
00:20:47,900 --> 00:20:49,649
Lãng mạn vãi nhờ.
340
00:20:50,899 --> 00:20:53,400
Mà nè, đừng giận nha.
Có Margaret ở đây nữa.
341
00:20:54,891 --> 00:20:56,016
Sao anh phải giận?
342
00:20:56,440 --> 00:20:59,199
Cô ta sống ở đây mà,
anh biết kiểu gì chả chạm mặt.
343
00:20:59,200 --> 00:21:00,359
- Yeah.
344
00:21:00,360 --> 00:21:02,680
Margaret, Margaret, nhìn xem ai đây.
345
00:21:03,680 --> 00:21:04,840
Đúng cô ta rồi.
346
00:21:05,660 --> 00:21:07,385
100%.
347
00:21:07,920 --> 00:21:09,220
Từ từ xử lý nhá.
348
00:21:15,560 --> 00:21:17,439
- Ben!
349
00:21:17,440 --> 00:21:18,480
Sao rồi, người lạ?
350
00:21:20,826 --> 00:21:22,479
Em rất mong anh đến.
351
00:21:22,480 --> 00:21:23,420
Em muốn nhắn tin cho anh,
352
00:21:23,420 --> 00:21:25,719
nhưng không biết là
anh có cảm thấy thoải mái không.
353
00:21:25,720 --> 00:21:26,820
Em đùa à?
354
00:21:29,099 --> 00:21:31,279
Em không muốn rời đi nữa.
355
00:21:31,280 --> 00:21:32,360
Ở đây luôn.
356
00:21:34,348 --> 00:21:35,839
Bố mẹ khỏe không chị?
357
00:21:35,840 --> 00:21:36,860
Bố mẹ khỏe.
358
00:21:36,861 --> 00:21:38,859
Kể em nghe, mẹ biến thành "người Úc" rồi.
359
00:21:38,860 --> 00:21:40,339
Bố không thể phân biệt nổi--
360
00:21:40,340 --> 00:21:42,500
--chi tiết nhỏ nào luôn.
361
00:21:43,481 --> 00:21:44,580
Họ cũng có hơi lo lắng,
362
00:21:44,581 --> 00:21:46,399
không biết em sẽ
nghĩ về chuyện này thế nào?
363
00:21:46,400 --> 00:21:47,759
Nói vậy là sao?
364
00:21:47,760 --> 00:21:48,997
Em biết đó. Mọi người đều nghĩ--
365
00:21:49,121 --> 00:21:50,780
--trong nhà, em mới
là đứa kết hôn trước.
366
00:21:50,780 --> 00:21:53,379
Hồi nhỏ em cứ luôn miệng
về đám cưới của mình sau này.
367
00:21:53,380 --> 00:21:55,059
Lấy giấy chùi đít làm váy cưới..
368
00:21:55,060 --> 00:21:56,944
Còn chị thì phải làm bộ
như mẹ vậy, đúng chưa?
369
00:21:56,968 --> 00:21:57,799
Hollies, thôi mà.
370
00:21:57,800 --> 00:21:59,059
Đó không phải là em nữa rồi.
371
00:21:59,060 --> 00:22:01,599
Bây giờ em "tự do" rồi.
Độc thân vui tính rồi.
372
00:22:01,600 --> 00:22:03,491
Em hoàn toàn ủng hộ
chị. Dù có bất quan điểm--
373
00:22:03,515 --> 00:22:05,761
--nào chăng nữa thì tâm
hồn đồng điệu vẫn là nhất.
374
00:22:06,440 --> 00:22:07,480
Ngọt ngào ghê.
375
00:22:07,481 --> 00:22:09,100
Em sẽ lấy đó làm diễn văn à?
376
00:22:10,557 --> 00:22:12,599
Chị và Claudia luôn là ngoại lệ.
377
00:22:12,600 --> 00:22:14,400
Em rất mừng cho chị, thật sự.
378
00:22:20,473 --> 00:22:21,959
Có chuyện gì vậy ta?
379
00:22:21,960 --> 00:22:23,199
Đó là em họ của Claudia.
380
00:22:23,200 --> 00:22:25,072
Cô ấy trở về Mỹ vài năm trước.
381
00:22:25,480 --> 00:22:26,520
Họ từng hẹn hò.
382
00:22:26,520 --> 00:22:27,560
Không gì đặc biệt.
383
00:22:27,560 --> 00:22:28,600
Cô ấy chia tay.
384
00:22:28,600 --> 00:22:29,640
Anh ta rất đau lòng.
385
00:22:29,652 --> 00:22:31,800
Khỉ gió, hắn làm gì có tấm lòng.
386
00:22:33,470 --> 00:22:35,404
Cảm giác như ngàn năm rồi nhỉ.
387
00:22:35,429 --> 00:22:36,909
Hồi ấy vẫn còn non nớt.
388
00:22:36,934 --> 00:22:38,534
Anh rất vui khi thấy em ở đây.
389
00:22:38,567 --> 00:22:41,871
Chúng ta có thể sửa chữa lại.
Có điều chín chắn hơn.
390
00:22:42,278 --> 00:22:43,278
Em rất vui lòng.
391
00:22:45,716 --> 00:22:46,720
Beau!
392
00:22:47,583 --> 00:22:48,760
Làm quen bạn em này.
393
00:22:49,960 --> 00:22:51,879
Ben, đây là "đồng đội" em - Beau.
394
00:22:51,880 --> 00:22:52,920
- Chào anh bạn.
395
00:22:53,560 --> 00:22:55,479
- Đồng đội? Đánh Tennis à?
396
00:22:55,480 --> 00:22:57,320
- Thi thoảng sau khi...
397
00:22:58,605 --> 00:23:00,199
- Hồi ấy bọn em là thế nào?
398
00:23:00,200 --> 00:23:02,249
- Bọn em đã từng quen nhau
một thời gian, anh nhỉ.
399
00:23:02,720 --> 00:23:03,959
- Thật thế à?
400
00:23:03,960 --> 00:23:05,017
- Ổn áp chứ?
401
00:23:05,400 --> 00:23:07,359
- Cuối tuần này sẽ bận rộn đấy.
402
00:23:07,360 --> 00:23:08,679
- Đi Bar quẩy chút chứ?
403
00:23:08,680 --> 00:23:09,839
- Vui vẻ lắm.
404
00:23:09,840 --> 00:23:10,840
- Húúú..
405
00:23:10,841 --> 00:23:12,216
- Nghe bạn hết.
406
00:23:13,024 --> 00:23:14,100
- Anh chàng thú vị!
407
00:23:14,100 --> 00:23:15,140
- Ờ.
408
00:23:38,892 --> 00:23:39,917
- Con yêuuu.
409
00:23:40,440 --> 00:23:42,039
- Chào con, Beatrice.
410
00:23:42,040 --> 00:23:43,399
- Bố! - Con đến rồi à.
411
00:23:43,400 --> 00:23:44,420
- Ôi, cục cưng.
412
00:23:44,420 --> 00:23:45,460
- Chào con.
413
00:23:45,461 --> 00:23:46,899
- Chào cục cưng.
414
00:23:46,900 --> 00:23:47,920
Ơn trời.
415
00:23:47,921 --> 00:23:49,001
- Wow.
416
00:23:49,759 --> 00:23:51,439
Luật sư tương lai chúng ta thế nào rồi?
417
00:23:51,440 --> 00:23:52,480
Tốt ạ.
418
00:23:52,480 --> 00:23:53,600
Tốt.
419
00:23:53,600 --> 00:23:54,640
Chuyến đi thế nào ạ?
420
00:23:54,641 --> 00:23:56,199
Ô, tuyệt lắm.
421
00:23:56,200 --> 00:23:58,959
Người Úc thật tuyệt vời.
422
00:23:58,960 --> 00:24:01,239
Em xin lỗi, còn ưa nhìn nữa chứ.
423
00:24:01,440 --> 00:24:01,884
- Ồ.
424
00:24:02,009 --> 00:24:03,540
Chỉ có điều ổ cắm của họ lại kì lạ?
425
00:24:03,680 --> 00:24:07,919
Bố thấy, ở đây căn bản như ở Mỹ.
Nói tiếng Anh và đồ ăn cũng dễ nuốt...
426
00:24:07,920 --> 00:24:10,560
Họ chỉ làm phức tạp
lịch sử của mình hơn thôi.
427
00:24:11,358 --> 00:24:12,920
Con vẫn ổn chứ, cục cưng à?
428
00:24:13,800 --> 00:24:14,865
Bố thì ổn đấy...
429
00:24:14,920 --> 00:24:16,039
Con cũng ổn mà.
430
00:24:16,040 --> 00:24:17,907
Rất trông chờ đám cưới của chị ạ.
431
00:24:18,080 --> 00:24:19,559
Đó đã có thể là con.
432
00:24:19,560 --> 00:24:21,919
Ngày nào đó con cũng vậy thôi.
433
00:24:21,920 --> 00:24:24,879
Con có tin gì từ Jonathan chứ?
Cậu ta có nhắn, gọi gì không?
434
00:24:24,880 --> 00:24:25,999
- Dạo này thì không ạ.
435
00:24:26,000 --> 00:24:28,859
Bố mẹ rất tiếc vì cậu ấy không còn
là một thành viên của gia đình nữa.
436
00:24:28,860 --> 00:24:30,999
- Ý mẹ là, cậu ta làm việc
mỗi đêm trong nhà mình.
437
00:24:31,000 --> 00:24:32,039
Từ 11 năm nay rồi.
438
00:24:32,040 --> 00:24:33,959
Rõ ràng là gia đình rồi.
439
00:24:34,760 --> 00:24:37,559
Sắp trở thành một phần
của gia đình thực sự.
440
00:24:37,560 --> 00:24:39,919
Ngoài trừ mọi việc khác ra,
441
00:24:39,920 --> 00:24:42,714
Bố mẹ có thể bỏ qua chuyện này giúp con
đến cuối tuần không?
442
00:24:43,139 --> 00:24:45,679
Bố chỉ muốn hai cô gái của bố
hạnh phúc thôi mà.
443
00:24:45,680 --> 00:24:48,119
- Con rất hạnh phúc,
trừ phi bố mẹ cứ lặp lại chuyện này.
444
00:24:48,120 --> 00:24:50,319
Con à, con nghĩ thấu đáo chưa?
445
00:24:50,320 --> 00:24:52,159
- Cậu ấy là một chàng trai tốt.
446
00:24:52,160 --> 00:24:53,600
Cứ nghĩ kỹ lại, con nhé.
447
00:25:03,416 --> 00:25:05,466
Bea à, buổi tối bắt đầu lúc 19:30 đó.
448
00:25:05,680 --> 00:25:06,520
- Yeah.
449
00:25:07,516 --> 00:25:08,400
Yeah.
450
00:25:24,000 --> 00:25:25,679
Ben, chuẩn bị xong cho buổi tối chưa?
451
00:25:25,680 --> 00:25:26,800
Được rồi, anh đến ngay.
452
00:25:55,911 --> 00:25:57,279
Tôi chỉ đạo văn thôi.
453
00:25:57,280 --> 00:25:58,120
- Hey!
454
00:25:58,120 --> 00:25:58,960
- Chào anh Ben!
455
00:25:58,960 --> 00:25:59,800
- Hey Ben!
456
00:25:59,800 --> 00:26:00,640
- Hey, hey, hey.
457
00:26:00,640 --> 00:26:01,480
- Hey, hey, hey.
458
00:26:01,480 --> 00:26:02,520
- Mọi người ơi?
459
00:26:03,360 --> 00:26:04,540
- Diễn văn của bố em.
460
00:26:04,600 --> 00:26:06,680
- Được rồi, nghe này.
Tôi sẽ chỉ nói ngắn gọn thôi.
461
00:26:06,740 --> 00:26:08,979
Các bạn đã có một chuyến đi khá dài rồi.
462
00:26:08,980 --> 00:26:11,019
Vậy nên tôi và Carol rất biết ơn.
463
00:26:11,120 --> 00:26:13,208
Thiếu sót lớn nhất
sau khi trở về từ Mỹ,
464
00:26:13,232 --> 00:26:15,320
là chúng tôi đã không
gặp mặt các cháu nhiều.
465
00:26:16,824 --> 00:26:18,916
Cả các bạn nữa, mọi thành viên gia đình.
466
00:26:18,950 --> 00:26:21,343
Mà thật may mắn thay,
chúng ta đều có mặt tại đây
467
00:26:21,367 --> 00:26:23,760
để chuẩn bị cho
ngày cưới, Chủ nhật này.
468
00:26:23,760 --> 00:26:26,579
Đây sẽ nơi chúng ta
chúc mừng Hollies và Claudia
469
00:26:26,580 --> 00:26:30,142
Bắt đầu hành trình điên rồ
gọi là "CUỘC SỐNG".
470
00:26:30,760 --> 00:26:32,708
Và tất nhiên, xin
chào mừng Annie và Leo.
471
00:26:32,732 --> 00:26:34,679
Xui gia của chúng tôi!
472
00:26:34,680 --> 00:26:36,599
Thật lòng,
chúng tôi rất biết ơn mọi người.
473
00:26:36,600 --> 00:26:39,079
Không chỉ vì sự mến khách
tuyệt vời của ông bà.
474
00:26:39,080 --> 00:26:42,079
Mà còn vì đã sinh ra
một công chúa rất xinh đẹp.
475
00:26:42,080 --> 00:26:45,494
Có câu nói ở chổ chúng tôi - Abondanza*
*|Lời chúc thịnh vượng, cảm kích sâu sắc|
476
00:26:45,560 --> 00:26:47,226
- Chúc mừng!
477
00:26:48,900 --> 00:26:49,940
- Tới luôn Baby.
478
00:26:55,090 --> 00:26:56,398
- Wow!
479
00:27:13,849 --> 00:27:15,599
Học hành thế nào rồi con?
480
00:27:15,600 --> 00:27:17,912
Đã tìm hiểu thêm về các ngành luật chưa?
481
00:27:18,080 --> 00:27:20,599
Dạo này các vụ kiện tập thể
đang rất phổ biến.
482
00:27:20,600 --> 00:27:23,699
Jonathan từng nói gì? Nó là đứa hiểu
con rõ nhất. Con nghĩ nó muốn con làm gì?
483
00:27:23,700 --> 00:27:24,780
- Mẹ à!!!
- Okê.
484
00:27:24,781 --> 00:27:25,878
Anh cũng không nhớ tại sao
485
00:27:25,902 --> 00:27:26,999
lại bỏ em vào cốp xe nữa.
486
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
Chẳng ai bỏ nó vào hết.
487
00:27:28,040 --> 00:27:29,299
Nó tự chui đầu vào cốp xe mà.
488
00:27:29,300 --> 00:27:30,788
Đúng rồi, em chỉ
muốn đi cùng hai anh
489
00:27:30,812 --> 00:27:32,959
gặp Cinderella thôi.
- Bọn anh đi Coachella mà.
490
00:27:32,960 --> 00:27:35,159
Thì đi mới biết đó, cũng vui ha.
491
00:27:35,160 --> 00:27:36,519
Được rồi, mọi người ơi.
492
00:27:36,520 --> 00:27:40,426
Loại "Xô Thơm" này
được cho là sẽ loại bỏ năng lượng xấu.
493
00:27:40,800 --> 00:27:43,919
Dành chút thời gian
để tâm hồn dịu lại nhé.
494
00:27:43,920 --> 00:27:46,679
Ý con không phải nói tới ai khác,
495
00:27:46,680 --> 00:27:51,679
Cụ thể hơn là nói tới
em Bea và anh Ben thôi.
496
00:27:51,680 --> 00:27:53,280
Thanh tẩy đi em.
497
00:27:54,567 --> 00:27:56,301
Bớt "ngựa" lại.
498
00:27:56,560 --> 00:27:59,239
Thanh tẩy đi anh,
bớt "cô hồn" lại.
499
00:27:59,240 --> 00:28:00,080
- Okê.
500
00:28:00,080 --> 00:28:00,920
- Chạy đi!
501
00:28:00,921 --> 00:28:02,034
- Lẹ lên nào.
502
00:28:02,360 --> 00:28:03,999
- "Sign of the times."*
*|Dấu hiệu thời đại|: một từ dùng để miêu tả ai đó, cái gì đó
trở thành dấu mốc của thời cuộc, xã hội hiện nay hoặc đã qua.
503
00:28:04,000 --> 00:28:05,820
Được rồi, 4 từ phải không?
504
00:28:05,920 --> 00:28:08,140
"Tại", "Bị", "Thì", "Là" hã?
505
00:28:08,240 --> 00:28:10,279
"Thù địch", "Ghét bỏ", "Dối trá"?
506
00:28:10,280 --> 00:28:12,080
- 5 từ lận hã?
- Không, ý là anh im miẹ đi.
507
00:28:12,081 --> 00:28:13,279
À, "Kinh Thánh"?
508
00:28:13,280 --> 00:28:14,880
"Phụ nữ", "Phụ nữ"--
509
00:28:14,980 --> 00:28:17,999
--Thích thả thính dâm đãng,
lợi dụng rồi bỏ người ta đi.
510
00:28:18,000 --> 00:28:19,319
Mẹ à, tập trung vào dùm con?
511
00:28:19,320 --> 00:28:20,160
Ngay đây nè, nhìn đây nè.
512
00:28:20,161 --> 00:28:21,719
Đúng là chiêu trò của người da trắng.
513
00:28:21,720 --> 00:28:24,999
Các bác thích dành thời gian để đánh đố
người khác vậy sao? Mọi người rãnh quá ha?
514
00:28:25,000 --> 00:28:26,380
Nói đại cái "từ" ra điii?
515
00:28:26,680 --> 00:28:27,680
Đuối quá bác ơi.
516
00:28:27,680 --> 00:28:28,720
"Ông già lọm khọm."
517
00:28:29,521 --> 00:28:31,300
- Chào em.
- Chào anh.
518
00:28:31,524 --> 00:28:35,524
519
00:28:36,361 --> 00:28:37,519
- "Fuck Boiz" :))
520
00:28:37,520 --> 00:28:38,640
- "Bà già lọm khọm."
521
00:28:40,449 --> 00:28:41,680
"Cái tôi của anh."
522
00:28:46,477 --> 00:28:47,559
Cái này là gì?
523
00:28:47,560 --> 00:28:49,799
- Ê, không dùng đồ.
- Chả ai quan tâm, cũng chả ai thấy.
524
00:28:49,800 --> 00:28:50,770
Ăn gian trắng trợn!!
525
00:28:50,794 --> 00:28:54,200
Nói với đứa nào "cắm sừng" hôn phu nó kìa.
- Chúng tôi tự dừng lại nhé, "Đồ mất nết".
526
00:28:54,300 --> 00:28:56,329
Hên xui, có khi là vậy,
có khi do cô ngoại tình đó.
527
00:28:56,453 --> 00:28:59,340
Kiểu gì cũng có đứa "gian lận" ở đây thôi.
- Hẳn là anh cay tôi lắm ha?
528
00:28:59,341 --> 00:29:01,360
- Bác Roger, cái này là gì?
- "Phá,.. phố.."
529
00:29:01,361 --> 00:29:03,676
Cháu đang cầm cái gì đây bác?
530
00:29:03,709 --> 00:29:04,551
- "Fireworks"*
*|Pháo hoa|
531
00:29:04,559 --> 00:29:06,040
- "Fireworks" của Katy Perry.
532
00:29:07,188 --> 00:29:08,263
- Thật không công bằng.
533
00:29:08,288 --> 00:29:10,280
Vớ vẫn? Cô mới không công bằng.
Cô bị cái gì vậy?
534
00:29:10,281 --> 00:29:11,439
Dừng lại đi.
535
00:29:11,440 --> 00:29:12,280
Anh làm cái gì vậy hã?
536
00:29:12,280 --> 00:29:13,120
Anh bị gì mới đúng.
537
00:29:13,120 --> 00:29:14,160
- Thôi đi.
538
00:29:13,960 --> 00:29:15,000
- Ôi trời.
539
00:29:17,360 --> 00:29:18,400
- Ối mẹ ơi.
540
00:29:18,200 --> 00:29:19,040
- Cái đ* gì...
541
00:29:19,040 --> 00:29:20,040
542
00:29:21,365 --> 00:29:22,080
- Hollies.
543
00:29:23,520 --> 00:29:24,360
- Tránh ra!
544
00:29:24,360 --> 00:29:25,200
545
00:29:25,200 --> 00:29:26,040
Roger à
546
00:29:26,041 --> 00:29:27,360
Bác để con.
547
00:29:32,130 --> 00:29:34,792
Đ* m* đúng dân chơi rồi.
548
00:29:37,725 --> 00:29:38,800
- "Xin lỗi ạ".
549
00:29:41,598 --> 00:29:43,639
Họ sẽ phá hỏng đám cưới của chúng ta.
550
00:29:43,640 --> 00:29:45,639
Quan trọng nhất là chúng ta bên cạnh nhau.
551
00:29:45,640 --> 00:29:46,640
Đúng vậy.
552
00:29:48,461 --> 00:29:50,439
Cục cưng à, tớ yêu cậu nhất trên đời đấy.
553
00:29:50,440 --> 00:29:53,679
Nhưng mà hai đứa khùng đó
sẽ phá hủy mọi thứ.
554
00:29:53,680 --> 00:29:55,759
Cuối tuần này phải là
kỉ niệm đáng nhớ suốt đời..
555
00:29:55,760 --> 00:29:58,519
Lại dần trở nên đáng quên hơn rồi đấy.
556
00:29:58,520 --> 00:30:00,460
Mọi thứ sẽ ổn thôi cưng à.
Chúng ta chỉ cần...
557
00:30:00,500 --> 00:30:02,359
Đứng đấy và lan tỏa tình yêu
của mình thôi.
558
00:30:02,360 --> 00:30:05,479
Theo dượng biết,
thì chúng nó ghét nhau
559
00:30:05,580 --> 00:30:07,679
kể từ sau cái đêm chúng gặp nhau.
560
00:30:07,680 --> 00:30:08,680
Nói vậy đúng chưa?
561
00:30:08,681 --> 00:30:10,119
Thường là vậy đấy, anh à.
562
00:30:10,120 --> 00:30:12,799
Chúng ta đều cố gắng kìm nén những cảm xúc
563
00:30:12,800 --> 00:30:16,279
và che đậy nó thật kỹ
để giả vờ trước đối phương.
564
00:30:16,280 --> 00:30:18,719
Thế thì giải pháp cực kỳ đơn giản thôi.
565
00:30:18,720 --> 00:30:20,879
Đó là phải đưa chúng nó về lại cái đêm đó.
566
00:30:20,880 --> 00:30:23,319
Kiểu như sắp đặt
để hai đứa lại thấy yêu nhau à?
567
00:30:23,320 --> 00:30:25,159
Dượng không hề nói gì
đến "yêu" hết, con à.
568
00:30:25,160 --> 00:30:29,760
Chỉ cần chúng nó
cảm thấy muốn "Chịch" là xong.
569
00:30:30,960 --> 00:30:35,300
"MỒI NGON CÁ SẼ CẮN CÂU."
570
00:31:20,300 --> 00:31:22,879
Cú đó đẹp chứ?
571
00:31:22,880 --> 00:31:24,040
Ừ đẹp!
572
00:31:42,963 --> 00:31:45,879
Nói đi, nói đi, nói đi..
573
00:31:45,880 --> 00:31:47,559
"Nó rõ ràng là một đứa mê trai."
574
00:31:47,560 --> 00:31:48,759
Đứa nào chẳng vậy, hã "bố"?
575
00:31:48,760 --> 00:31:50,199
Hollies có một đứa em gái.
576
00:31:50,200 --> 00:31:52,519
Bầu ngực thì căng tròn và đôi mắt lệ.
577
00:31:52,520 --> 00:31:53,719
Ông nói cái gì thế?
578
00:31:53,720 --> 00:31:54,759
Cái đ* gì đây?
579
00:31:54,760 --> 00:31:55,760
- Ồ, à,..à..
580
00:31:55,760 --> 00:31:56,760
Nói thế hơi thô lỗ.
581
00:31:56,761 --> 00:31:59,039
"Ta xin lỗi cho ai lỡ nghe thấy nhé.."
582
00:31:59,040 --> 00:32:01,039
mà hình như chỉ có mình con, Pete?
583
00:32:01,040 --> 00:32:02,879
Con là người duy nhất lắng nghe ở đây.
584
00:32:02,880 --> 00:32:03,840
Ta xin lỗi con.
585
00:32:03,841 --> 00:32:06,319
"Con chấp nhận lời xin lỗi,
cứ tiếp tục đi."
586
00:32:06,320 --> 00:32:09,600
Dượng có biết Bea thương thầm thằng Ben
Kể từ đêm đầu tiên của chúng nó không?
587
00:32:07,880 --> 00:32:09,600
588
00:32:09,630 --> 00:32:11,239
Thế sao nó không nói ra?
589
00:32:11,240 --> 00:32:13,479
Con biết đấy, hồi ta con trẻ,
khi ta thích cô bé nào.
590
00:32:13,480 --> 00:32:16,559
Ta sẽ lẻn ra phía sau,
cắt ít tóc của cô ấy.
591
00:32:16,560 --> 00:32:18,359
Và rồi vỗ đít một cái thật mạnh.
592
00:32:18,360 --> 00:32:19,178
- Khỉ gió gì đây?
- Ta không biết,
593
00:32:19,202 --> 00:32:20,880
Ta đâu có
giỏi mấy chuyện này, xin lỗi."
594
00:32:20,960 --> 00:32:22,279
Bea nó quá nhát để nói ra.
595
00:32:22,280 --> 00:32:25,300
Con hỏi thì nó bảo rằng cảm thấy hối
tiếc vì đã lén bỏ về buổi sáng hôm đó.
596
00:32:25,300 --> 00:32:27,240
- Kể nữa đi, con trai.
- Sao mỗi tôi nói?
597
00:32:27,241 --> 00:32:29,600
Tại vì mày giỏi chuyện này, rõ ràng!
Mày làm được.
598
00:32:29,601 --> 00:32:30,703
Ông đội nón cho tôi làm gì?
599
00:32:30,727 --> 00:32:31,740
Có ai nhìn thấy đâu,
600
00:32:31,781 --> 00:32:33,000
Chơi trò "Radio" thôi. Đ* m*!
601
00:32:33,000 --> 00:32:34,169
Bea muốn chúng ta nói hộ rằng
602
00:32:34,193 --> 00:32:35,199
nó rất thích thằng Ben.
603
00:32:35,200 --> 00:32:37,119
Để Ben bớt cảnh giác đi
mà tiến tới với nó.
604
00:32:37,120 --> 00:32:39,659
Thần Cupid đã bắn mũi tên
và giăng bẫy cả rồi.
605
00:32:39,760 --> 00:32:41,719
Hay vãi. Ta thích đấy, rất hay.
606
00:32:41,720 --> 00:32:42,760
Tôi bịa ra đấy.
607
00:32:42,761 --> 00:32:43,907
Cậu ta cần đến đó ngay,
608
00:32:43,931 --> 00:32:47,079
để con bé lột quần xuống cho.
Rồi nói "Đến với papa nào".
609
00:32:47,080 --> 00:32:48,080
Ông làm cái gì vậy?
610
00:32:48,081 --> 00:32:49,679
Ở thế hệ ta là vậy.
611
00:32:49,680 --> 00:32:52,039
Thế hệ ông như củ cẹc.
Hủy hoại mẹ cả cái thế giới này...
612
00:32:52,040 --> 00:32:53,919
- Nên ta "rất xấu hổ"...?
613
00:32:53,920 --> 00:32:56,160
Suy cho cùng, "Bea nó thích Ben".
614
00:32:57,751 --> 00:33:01,239
Anh Ben đang rất hối hận
vì gọi con bé là thứ "vô dụng".
615
00:33:01,240 --> 00:33:03,799
Anh ấy nói rằng lúc đó
do sĩ diện chút thôi.
616
00:33:03,800 --> 00:33:05,679
Thế sao lại cứ gây nhau với con bé?
617
00:33:05,680 --> 00:33:07,479
Thì tại vì ảnh thích nó.
618
00:33:07,480 --> 00:33:09,399
Và tớ biết là Bea cũng thích Ben.
619
00:33:09,400 --> 00:33:11,159
Con bé tự lừa dối bản thân khi nghĩ rằng
620
00:33:11,360 --> 00:33:12,799
"Mình không thể yêu ai được nữa."
621
00:33:12,800 --> 00:33:14,959
Ồ, chưa chắc yêu đương gì đâu cục cưng.
622
00:33:14,960 --> 00:33:16,720
Thiếu hơi cu thôi.
623
00:33:17,466 --> 00:33:18,559
Ế, Ben kìa.
624
00:33:18,560 --> 00:33:19,400
- Oh.
625
00:33:30,167 --> 00:33:31,160
- Chào,..
626
00:33:32,061 --> 00:33:33,000
- Em!
627
00:33:34,915 --> 00:33:37,759
- Trời ơi, anh cũng bị à.
628
00:33:37,760 --> 00:33:38,600
- Bị gì?
629
00:33:38,601 --> 00:33:40,959
Có phải anh vừa nghe lỏm Holly và Claudia
630
00:33:40,960 --> 00:33:43,119
nói rằng tôi rất thích anh?
631
00:33:43,120 --> 00:33:43,917
Không.
632
00:33:44,720 --> 00:33:45,225
Thật chứ?
633
00:33:45,560 --> 00:33:46,720
Nghe từ Pete và Roger.
634
00:33:48,280 --> 00:33:51,479
Ảo ma thật, hóa ra cùng một hội.
635
00:33:51,480 --> 00:33:53,879
Họ đang cố gán ghép chúng ta lại.
636
00:33:53,880 --> 00:33:55,319
Không đâu.
637
00:33:55,320 --> 00:33:56,160
Lại đây.
638
00:34:04,223 --> 00:34:06,559
Có thể họ chỉ muốn
chúng ta cư xử bớt ngáo lại.
639
00:34:06,560 --> 00:34:08,639
Để đừng phá hỏng sự kiện
quan trọng nhất đời họ thôi.
640
00:34:08,640 --> 00:34:09,640
- Chúng ta?
641
00:34:09,641 --> 00:34:11,839
Không có "chúng ta" nào ngáo đâu.
642
00:34:11,840 --> 00:34:13,599
Anh mới là người phá hỏng
cái phòng khách đó.
643
00:34:13,600 --> 00:34:15,799
Hai đứa có thể giúp bác một việc không?
644
00:34:15,800 --> 00:34:18,393
Bác không thường nhờ vả
nhưng nếu được bác rất cảm ơn.
645
00:34:18,920 --> 00:34:19,760
Chắc chắn ạ.
646
00:34:19,760 --> 00:34:20,600
- Yeah.
647
00:34:28,191 --> 00:34:32,679
Bác Roger để quên
cái kính mát trên thuyền buồm.
648
00:34:32,680 --> 00:34:34,799
Bác nghĩ nếu đầu ông ấy
không cố định trên cổ.
649
00:34:34,800 --> 00:34:37,199
thì bác đã lấy chơi Bowling rồi.
650
00:34:37,200 --> 00:34:39,879
Giúp bác bằng cách bơi ra đó
và lấy nó về nhé.
651
00:34:39,880 --> 00:34:41,399
Chiếc thuyền bên phải ấy.
652
00:34:41,400 --> 00:34:42,240
Hai đứa luôn hã?
653
00:34:42,241 --> 00:34:45,239
- Đâu nhất thiết phải hai người làm đâu ạ?
- Rõ ràng không cần thiết.
654
00:34:45,240 --> 00:34:46,080
Hai đứa...
655
00:34:46,081 --> 00:34:48,360
Đi đi.
656
00:34:55,280 --> 00:34:57,759
Vậy là, tất cả mọi người
đều tham gia chuyện này.
657
00:34:57,760 --> 00:34:58,600
Tôi biết.
658
00:35:00,240 --> 00:35:01,173
Tôi thấy thật tệ.
659
00:35:02,080 --> 00:35:03,040
Tôi cũng vậy.
660
00:35:03,041 --> 00:35:04,959
Tôi không muốn làm
Holly và Claudia buồn lòng.
661
00:35:04,960 --> 00:35:05,773
Tôi cũng vậy thôi.
662
00:35:06,680 --> 00:35:08,159
Anh không biết bơi hã?
663
00:35:08,160 --> 00:35:09,239
Bơi giỏi là đàng khác.
664
00:35:09,240 --> 00:35:10,599
Sao thở hổn hển dữ vậy.
665
00:35:10,600 --> 00:35:11,440
Tôi ổn!
666
00:35:12,333 --> 00:35:13,519
Cô có thấy nó xa không?
667
00:35:13,520 --> 00:35:14,959
Sao anh lại nhắm mắt thế?
668
00:35:14,960 --> 00:35:16,479
Mọi thứ đều tối mà?
669
00:35:16,480 --> 00:35:17,839
Mất phong độ vậy cha?
670
00:35:17,840 --> 00:35:18,959
Rớt môn thể dục hã?
671
00:35:18,960 --> 00:35:19,920
Tôi không mất phong độ.
672
00:35:19,921 --> 00:35:22,119
Tôi từng bơi 295, 300m một lần.
673
00:35:22,120 --> 00:35:23,399
Chỉ là không tập thể lực thôi.
674
00:35:23,400 --> 00:35:25,708
Ôi mẹ ơi, anh đúng là thằng đỏm dáng.
675
00:35:26,200 --> 00:35:28,159
Tôi không có đỏm dáng.
676
00:35:28,160 --> 00:35:29,698
Okê, lỗi tôi.
677
00:35:30,160 --> 00:35:31,554
Gặp lại trên thuyền ha.
678
00:35:31,960 --> 00:35:34,800
- Chờ, chờ, chờ đã...
679
00:35:57,779 --> 00:36:01,559
Tôi hoàn toàn có thể bơi một mình,...
Sao cũng được.
680
00:36:01,560 --> 00:36:02,400
Cảm ơn.
681
00:36:06,080 --> 00:36:07,959
Éo thể tin được.
682
00:36:07,960 --> 00:36:10,599
Con yêu, xem ai nè.
683
00:36:10,600 --> 00:36:12,039
Không thể tin được là họ làm vậy.
684
00:36:12,040 --> 00:36:12,880
Ai thế?
685
00:36:12,881 --> 00:36:15,359
Người yêu cũ tôi, Jonathan.
686
00:36:15,360 --> 00:36:16,200
- Hey, hey.
687
00:36:16,200 --> 00:36:17,120
Anh ta làm gì ở đây vậy?
688
00:36:17,121 --> 00:36:18,999
Cặp phụ huynh nhanh nhảu của tôi
689
00:36:19,000 --> 00:36:20,399
đã cố hàn gắn chúng tôi lại
690
00:36:20,400 --> 00:36:21,679
trong vòng 4 tháng qua.
691
00:36:21,680 --> 00:36:23,399
Họ ném anh ta bay nửa vòng thế giới
692
00:36:23,400 --> 00:36:24,719
tới đám cưới chị cô cơ à?
693
00:36:24,720 --> 00:36:25,759
Đầu tư vãi cứt.
694
00:36:25,760 --> 00:36:26,897
"Dân chơi không sợ mưa rơi."
695
00:36:27,200 --> 00:36:28,319
Bố mẹ tôi đó.
696
00:36:28,320 --> 00:36:30,479
Họ nghĩ là tôi đang lãng phí đời mình.
697
00:36:30,480 --> 00:36:32,239
Con yêu à, mẹ đưa cậu ta vào trong
698
00:36:32,240 --> 00:36:33,839
Sắp xếp đồ đạc nhé.
699
00:36:33,840 --> 00:36:34,880
Gặp em sau nhé.
700
00:36:38,404 --> 00:36:39,879
Tôi nghĩ chúng ta nên làm việc đó.
701
00:36:39,880 --> 00:36:41,479
Họ "đẩy" thì mình lên "thuyền".
702
00:36:41,480 --> 00:36:42,320
Cái gì?
703
00:36:42,321 --> 00:36:44,399
Nó sẽ giải quyết được vấn đề của tôi--
704
00:36:44,400 --> 00:36:45,680
--và cả của anh nữa...
705
00:36:50,161 --> 00:36:51,439
Tôi chả có vấn đề gì.
706
00:36:51,440 --> 00:36:53,039
Anh vẫn rất muốn Margaret.
707
00:36:53,040 --> 00:36:53,880
Không, làm gì có?
708
00:36:53,880 --> 00:36:54,720
Rõ ràng là có.
709
00:36:54,721 --> 00:36:56,119
Tôi thấy cái cách anh nhìn cô ta tối qua.
710
00:36:56,120 --> 00:36:57,759
Và tôi biết cô ta đã làm anh đau khổ.
711
00:36:57,760 --> 00:36:59,279
Nếu cô ta thấy chúng ta.
712
00:36:59,280 --> 00:37:00,559
Cô ta sẽ thèm muốn anh hơn.
713
00:37:00,560 --> 00:37:02,680
Đá con vượn kia về sở thú luôn.
714
00:37:05,585 --> 00:37:06,920
Đouma, hắn bơi nhanh thật.
715
00:37:07,699 --> 00:37:09,439
Làm cô ấy ghen không phải cách đâu.
716
00:37:09,440 --> 00:37:10,679
Đây không phải cấp 2 nữa.
717
00:37:10,680 --> 00:37:11,799
Tin tui đi, "người anh em".
718
00:37:11,800 --> 00:37:14,123
Chúng ta đều là "nít ranh"
khi nói đến những thứ này.
719
00:37:14,680 --> 00:37:16,879
Họ đã cố làm nhiều thứ nhảm nhí lắm rồi.
720
00:37:16,880 --> 00:37:18,679
Muốn đẩy thuyền cho tôi và anh.
721
00:37:18,680 --> 00:37:19,999
Cứ hùa theo luôn đi.
722
00:37:20,000 --> 00:37:21,639
Khó mà thuyết phục họ rằng
723
00:37:21,640 --> 00:37:23,040
Tôi và cô bây giờ lại thích nhau?
724
00:37:26,659 --> 00:37:27,480
Phải, anh nói đúng.
725
00:37:27,480 --> 00:37:28,320
- Tôi thừa biết.
726
00:37:32,000 --> 00:37:34,199
Thật ra, tôi vẫn nghĩ về cái đêm
chúng ta ở cùng nhau.
727
00:37:34,200 --> 00:37:35,040
Im đêê.
728
00:37:37,077 --> 00:37:38,280
Tôi nghiêm túc đó.
729
00:37:40,184 --> 00:37:42,080
Mọi thứ sẽ thú vị mà.
730
00:37:43,003 --> 00:37:46,560
Chúng ta đều đang
dự đám cưới ở rất xa xa nhà.
731
00:37:48,081 --> 00:37:50,928
Ai mà biết điều gì sẽ xảy ra
trong những bữa tiệc "hóa trang" này.
732
00:37:54,069 --> 00:37:56,079
Tối hôm đó ở chổ anh,
733
00:37:56,080 --> 00:37:59,560
Dù mọi thứ đã kết thúc ra sao,
thì nó vẫn rất tuyệt vời.
734
00:38:07,526 --> 00:38:08,480
Đủ thuyết phục chưa?!
735
00:38:12,168 --> 00:38:12,827
Củ cẹc!
736
00:38:13,640 --> 00:38:14,480
Chơi luôn...
737
00:38:17,440 --> 00:38:18,440
Chờ đã.
738
00:38:23,253 --> 00:38:24,160
Chờ...
739
00:38:31,040 --> 00:38:31,960
- Được rồi.
740
00:38:31,961 --> 00:38:34,599
Ai muốn đi leo núi, thì đi ngay bây giờ.
741
00:38:34,600 --> 00:38:36,759
Chúng ta đang chậm tiến độ
742
00:38:36,760 --> 00:38:37,600
743
00:38:37,601 --> 00:38:40,239
Cưng à, núi non vẫn ở đó cả triệu năm nay
744
00:38:40,240 --> 00:38:42,239
Thêm vài phút có hại gì đâu nào?
745
00:38:42,240 --> 00:38:45,000
Babe, tớ biết cậu đang
cố làm tớ bình tĩnh lại.
746
00:38:44,080 --> 00:38:46,000
và tớ rất yêu cậu vì điều đó.
- Cảm ơn cậu.
747
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
748
00:38:46,001 --> 00:38:47,960
Nhưng hiện giờ tớ
đang "chăn" một đám mèo bất ổn.
749
00:38:47,120 --> 00:38:47,960
750
00:38:47,961 --> 00:38:48,751
Tớ cần giúp sức..
751
00:38:48,775 --> 00:38:50,980
Thay vì cứ cố gắng bình
chân như vại thế này.
752
00:38:51,120 --> 00:38:53,079
- Ỏ, bồn chồn đó.
753
00:38:53,080 --> 00:38:54,679
Còn nhớ đám cưới của mình chứ?
754
00:38:54,680 --> 00:38:56,599
Chỉ có em là cô dâu xinh đẹp nhất--
755
00:38:56,600 --> 00:38:57,760
--trên hành tinh xanh này.
756
00:38:58,692 --> 00:38:59,959
- "Trả lời tinh tế!"
757
00:38:59,960 --> 00:39:02,839
Bọn em đến đây, đến đây, đến rồi đây.
758
00:39:02,840 --> 00:39:05,119
"Đôi giầy", chúng em đây zồi.
759
00:39:05,120 --> 00:39:06,399
Ô, em dính gì trên răng này.
760
00:39:06,400 --> 00:39:08,840
Vậy hã, lấy ra dùm em đi, lấy đi.
761
00:39:07,240 --> 00:39:08,839
Ừ, để anh lấy ra nhé?!
762
00:39:08,840 --> 00:39:10,039
Anh sắp lấy được rồi.
763
00:39:10,040 --> 00:39:10,880
Ơ, sắp ra rồi này..
764
00:39:10,881 --> 00:39:14,479
- Lấy đi anh, lấy đi, lấy đi...
765
00:39:14,480 --> 00:39:17,153
- Con yêu, cậu ấy đây.
766
00:39:17,920 --> 00:39:18,760
- Chào em.
767
00:39:18,761 --> 00:39:20,479
- Jonathan.
768
00:39:20,480 --> 00:39:21,599
- Thật tốt khi gặp em.
769
00:39:21,600 --> 00:39:23,279
Em không hề biết là anh sẽ tới.
770
00:39:23,280 --> 00:39:25,719
Vậy là bố mẹ không nói em trước? Okê
771
00:39:25,720 --> 00:39:28,840
Ùm, em biết đấy, điều đâu tiên anh hỏi họ
khi mời anh là "Bea có biết không?"
772
00:39:28,840 --> 00:39:31,603
Vì nếu không,
chuyện này sẽ khó xử vãi l* luôn.
773
00:39:31,840 --> 00:39:33,279
Bây giờ đúng là khó xử vãi l*.
774
00:39:33,280 --> 00:39:34,839
- Không. Bình thường mà?
775
00:39:34,840 --> 00:39:35,680
- Chị thấy bình thường.
776
00:39:35,680 --> 00:39:37,839
Con là thành viên gia đình.
Sẽ thật khó xử nếu con không ở đây.
777
00:39:37,840 --> 00:39:38,959
Chị rất vui vì em đã đến.
778
00:39:38,960 --> 00:39:40,359
Em rất mừng cho hai người.
779
00:39:40,360 --> 00:39:41,360
Chúc mừng nhé!
780
00:39:41,360 --> 00:39:42,200
Ừ, cảm ơn em.
781
00:39:43,158 --> 00:39:44,399
...
782
00:39:44,400 --> 00:39:45,339
- Rất vui khi gặp anh.
783
00:39:46,120 --> 00:39:47,519
- Thật tuyệt khi thấy em.
784
00:39:47,520 --> 00:39:48,679
Tất cả bọn chị đều đang chuẩn bị leo núi.
785
00:39:48,680 --> 00:39:51,119
Vậy nên ai đang muốn đi,
thì bây giờ ra ngoài.
786
00:39:51,120 --> 00:39:52,639
Ra ngoài thôi.
787
00:39:52,640 --> 00:39:54,726
- Ben, gặp Jonathan đã.
788
00:39:55,000 --> 00:39:56,559
- Ồ, chào cậu.
789
00:39:56,560 --> 00:39:57,400
Tôi là Ben.
790
00:39:57,401 --> 00:39:59,040
- Chào, anh là bạn của Pete và Claudia à?
791
00:40:00,000 --> 00:40:03,909
Cũng là "bạn" của Bea,
theo một nghĩa khác.
792
00:40:09,752 --> 00:40:10,999
Ờ, rất vui khi gặp anh.
793
00:40:11,000 --> 00:40:14,741
Okê, sẽ có đủ thời gian trên xe
để làm mấy cái khỉ gió này.
794
00:40:14,766 --> 00:40:16,000
Được rồi, đi thôi.
795
00:40:16,981 --> 00:40:18,999
796
00:40:19,000 --> 00:40:20,999
Chúng ta cần chơi trò này
với một kế hoạch.
797
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
Ừ, vì cô thật ăn hại.
798
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
Gì cơ?
799
00:40:24,110 --> 00:40:25,999
Chúng ta bắt đầu thôi.
800
00:40:26,000 --> 00:40:27,999
Con yêu, mẹ xin lỗi.
801
00:40:28,000 --> 00:40:31,000
Mẹ biết là phải hỏi ý con trước,
nhưng không mời không được đâu.
802
00:40:31,727 --> 00:40:33,999
Ơ, hoàn toàn ổn mà mẹ.
Con mừng vì cậu ấy ở đây.
803
00:40:34,000 --> 00:40:35,999
Con mến cậu ấy, Hollies cũng vậy.
804
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
Thật à?
805
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
Dạ.
806
00:40:38,001 --> 00:40:39,917
Tuyệt lắm, vậy chúng
ta sẽ dành nhiều thời gian
807
00:40:39,941 --> 00:40:41,238
để kết nối, tạm gác mọi thứ lại.
808
00:40:41,463 --> 00:40:43,999
Biết đâu con sẽ "khơi dậy",
"khơi màu", "khởi phát" lại?!
809
00:40:44,000 --> 00:40:45,999
Ô, không. Bố mẹ ơi, không.
810
00:40:46,000 --> 00:40:49,413
Suýt chút nữa con quên nói,
con hẹn hò với Ben.
811
00:40:56,000 --> 00:40:57,351
Anh có đi không?
812
00:40:57,874 --> 00:41:00,301
Anh nghĩ anh sẽ ở lại và
"đối chất" với bố mẹ em đã.
813
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
Vui vẻ nhé.
814
00:41:12,163 --> 00:41:13,884
Thế cuối cùng là
chúng ta vừa mới quen nhau.
815
00:41:13,908 --> 00:41:15,629
hay là đang lén lút, giấu giếm?
816
00:41:15,654 --> 00:41:18,621
À hiểu rồi. Kiểu như gặp gỡ ở Chipotle,
817
00:41:18,646 --> 00:41:20,299
Cô đi lang thang, quán Burrito nào đó...
818
00:41:20,000 --> 00:41:21,065
Không!
819
00:41:21,548 --> 00:41:22,999
Chứ thấy khó lắm rồi đó.
820
00:41:23,000 --> 00:41:25,199
- Khó hơn anh tưởng.
Bố mẹ tôi chưa tin vội vàng thế đâu.
821
00:41:25,200 --> 00:41:26,899
Thì cô mới nói có 5 giây trước???
822
00:41:27,000 --> 00:41:28,999
Họ biết tôi không bao giờ hẹn hò
với loại người như anh.
823
00:41:29,000 --> 00:41:31,210
Chứ cô chỉ mới quen
có một thằng duy nhất...
824
00:41:31,668 --> 00:41:33,556
Jonathan tử tế hơn anh vô cùng.
825
00:41:33,581 --> 00:41:34,999
Vậy mà cô vẫn bỏ hắn?
826
00:41:35,000 --> 00:41:37,199
Vì lý do gì?
Vì hắn đáp ứng mọi tiêu chí của cô à?
827
00:41:37,200 --> 00:41:38,962
Okê, anh chưa hề
biết tiêu chí của tôi là gì.
828
00:41:38,987 --> 00:41:40,350
Và sẽ không
bao giờ được biết.
829
00:41:40,441 --> 00:41:43,000
- Cứ nghĩ thêm đi, làm ơn!
- Okê.
830
00:41:43,650 --> 00:41:45,999
Chúng ta sẽ "ăn cháo lưỡi"
trước mặt mọi người.
831
00:41:46,000 --> 00:41:48,099
Một nửa trong số họ sẽ nghĩ rằng
đã "đẩy thuyền" thành công?
832
00:41:48,100 --> 00:41:49,171
Không, phô trương quá rồi.
833
00:41:49,195 --> 00:41:51,099
Chúng ta phải làm cái
gì đó "thậm thụt" hơn,
834
00:41:51,100 --> 00:41:54,099
để trông như thật, chứ không phải là
"đĩ đực qua đường" ở bữa tiệc cưới.
835
00:41:54,100 --> 00:41:56,260
Cô cứ gọi tôi là thằng "Đĩ Đực"
như một sự xúc phạm vậy.
836
00:41:56,300 --> 00:41:57,300
Tôi chết tiệt thế đấy?!
837
00:41:57,301 --> 00:42:01,266
Vậy thì trở nên tình cảm hơn đi.
Tôi biết là điều đó hơi xa lạ với anh.
838
00:42:01,374 --> 00:42:02,999
Tôi có thể tình cảm.
839
00:42:03,000 --> 00:42:04,999
Tôi sẽ "tình cảm" thấy miẹ cô luôn.
840
00:42:05,000 --> 00:42:06,999
Tớ không tin được là
bố mẹ cậu mời Jonathan.
841
00:42:07,000 --> 00:42:08,999
Giờ thì phải tìm bàn cho nó ngồi nữa.
842
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
Chứ Bea thì sao?
843
00:42:10,001 --> 00:42:12,399
Không hề, nó vô cùng ổn.
Nó sẽ ngồi chung bàn với chúng ta.
844
00:42:12,000 --> 00:42:14,999
Không, ý tớ là con bé đang rất
bấp bênh sau cuộc chia tay
845
00:42:15,000 --> 00:42:17,184
Thậm chí tớ còn không biết
chuyện học hành nó ra sao?
846
00:42:17,209 --> 00:42:18,999
Con bé chẳng còn nhắc đến từ lâu rồi.
847
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
Bởi, có một đứa em họ thôi là đủ rồi.
848
00:42:21,253 --> 00:42:22,278
Sao thế?
849
00:42:25,028 --> 00:42:26,103
Mọi người ổn chứ?
850
00:42:27,694 --> 00:42:28,999
Ôi vãi thật.
851
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
Wow.
852
00:42:30,001 --> 00:42:31,999
Nhìn này, mấy đứa.
853
00:42:32,000 --> 00:42:33,000
Ngon lành đấy.
854
00:42:33,000 --> 00:42:34,000
Yeah!
855
00:42:34,000 --> 00:42:35,000
Quá đẹp.
856
00:42:35,001 --> 00:42:36,999
Thấy chưa tôi nói mọi thứ sẽ ổn áp mà.
857
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
Vãi, đẹp thật.
858
00:42:38,000 --> 00:42:39,000
Oh, wow.
859
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
Wow.
860
00:42:40,428 --> 00:42:41,000
Đẹp quá đi mất.
861
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
Đến nơi rồi.
862
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
Yên bình thật.
863
00:42:43,444 --> 00:42:44,636
Ngoạn mục, anh nhỉ?
864
00:42:45,944 --> 00:42:46,999
Quá đỉnh.
865
00:42:47,000 --> 00:42:50,000
Được rồi, tới lượt anh đó.
866
00:42:51,530 --> 00:42:52,999
Wow.
867
00:42:53,000 --> 00:42:56,000
Chổ này lãng mạn ghê á...
868
00:42:57,102 --> 00:42:58,200
Okê, rúc vào cổ tôi nào.
869
00:42:58,682 --> 00:42:59,485
Okê.
870
00:42:59,510 --> 00:43:01,299
Làm nhanh đi.
871
00:43:03,100 --> 00:43:04,299
Sao lùn vậy.
872
00:43:04,300 --> 00:43:05,899
Anh cũng có cao mấy đâu mà nói?
873
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
Ờ.
874
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
Anh nhột à??
875
00:43:08,001 --> 00:43:09,416
Không, diễn thôi.
876
00:43:09,608 --> 00:43:12,000
- Diễn thật nhỉ?
- Được rồi nha.
877
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
Tôi sẽ trả đũa lại sau.
878
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
Năn nỉ đi.
879
00:43:14,000 --> 00:43:16,073
- Năn nỉ tôi móc đít anh luôn đi.
- Thôi!
880
00:43:17,000 --> 00:43:18,000
Để tôi làm.
881
00:43:18,843 --> 00:43:21,000
Xin phép đặt tay trái lên đít phải cô nhé.
882
00:43:22,135 --> 00:43:23,200
"Được phép".
883
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
Đau nha.
884
00:43:25,100 --> 00:43:27,000
Xin lỗi,
cô phải hợp tác chứ.
885
00:43:28,201 --> 00:43:29,599
Biết rồi, nhưng đừng có xoa xoa.
886
00:43:29,600 --> 00:43:32,000
- Đít chứ không phải đèn thần.
- VL!
887
00:43:45,672 --> 00:43:47,463
Okê, giờ thì muốn "bóp kèn" hay gì?
888
00:43:47,578 --> 00:43:48,999
Tôi chưa tham gia cuộc thi "Bóp kèn" nào.
889
00:43:49,000 --> 00:43:50,693
Đủ rồi đó.
890
00:43:54,893 --> 00:43:56,100
Không mặc si-líp hã cha nội?
891
00:43:56,100 --> 00:43:58,100
- Mặc cái quần bơi thôi.
Đang đi nghỉ mát mà?
892
00:43:58,201 --> 00:43:59,357
Ew!.
893
00:44:00,000 --> 00:44:01,500
Được rồi, chú ý cái khe nhé.
894
00:44:01,501 --> 00:44:03,000
- Thấy sao?
- Cũng được.
895
00:44:03,001 --> 00:44:04,600
Kiểu vậy, nhưng mà để yên cái tay đi.
896
00:44:04,600 --> 00:44:06,600
Nhẹ thôi. Trời ơi, "cây gỗ" tôi.
897
00:44:06,650 --> 00:44:07,263
Tôi xin lỗi.
898
00:44:07,288 --> 00:44:09,181
Được rồi, bỏ "nó" ra đi.
899
00:44:12,964 --> 00:44:13,999
Tới anh đó.
900
00:44:14,000 --> 00:44:16,999
Cô muốn tôi tự ngoáy lỗ đít mình à?
"Thuyết phục" kiểu gì đây?
901
00:44:17,000 --> 00:44:18,999
À, với cô à.
902
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
Chịu thật.
903
00:44:20,001 --> 00:44:21,999
Lạy Chúa, trong này
như máy hút chân không ấy.
904
00:44:22,000 --> 00:44:23,999
Cô chui vào kiểu gì thế?
905
00:44:24,000 --> 00:44:25,000
Chật vãi.
906
00:44:25,001 --> 00:44:27,000
Nó chật không khác gì
"chim mẹ" đang ấp trứng.
907
00:44:30,000 --> 00:44:31,301
Ôi, Đệch mợ!!
908
00:44:32,000 --> 00:44:33,769
Nãy giờ không có ai nhìn hết?
909
00:44:35,000 --> 00:44:36,999
Anh bị thẹo lồi hay cái gì dưới đít à?
910
00:44:37,000 --> 00:44:38,000
Không?
911
00:44:38,001 --> 00:44:41,800
Thiệt hông? Chứ thấy cái gì nè?
Tôi không có sẹo!
912
00:44:41,900 --> 00:44:42,999
Cái đụ má?
913
00:44:43,000 --> 00:44:44,999
Cái l* gì đây?
914
00:44:45,000 --> 00:44:46,999
Cái l* gì đây??
915
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
Đ* m* nó?
916
00:44:48,001 --> 00:44:49,999
Cái đ* gì đâyyyy?
917
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
Còn con nào không zẫy?
918
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
Tui không biếtt!
919
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
Đ* m*, nhện giết được gấu đó.
920
00:44:56,001 --> 00:44:57,000
Nó săn gấu đó.
921
00:44:59,480 --> 00:45:01,999
Không chụp hình.
922
00:45:02,000 --> 00:45:03,999
Bỏ điện thoại xuống.
923
00:45:04,000 --> 00:45:05,999
Chúng ta phải giữ tinh thần thiên nhiên.
924
00:45:06,000 --> 00:45:07,613
- Còn con nào khônggg?
- Tui hông biếttt!!
925
00:45:07,637 --> 00:45:08,300
- Nó đâu rồi.
926
00:45:08,300 --> 00:45:09,500
Tôi cảm thấy được.
927
00:45:09,501 --> 00:45:10,500
Cảm thấy nó rồi.
928
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
Hình như tui thấy cái gì nè!
929
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
Cô thấy gì?
Thấy gì vậy hã?
930
00:45:14,001 --> 00:45:17,000
À không, chỉ là "cục cít" của anh.
Anh vẫn ổn.
931
00:45:17,001 --> 00:45:18,609
Được rồi, nghe này,
nếu mấy con l* này trong người tôi.
932
00:45:18,634 --> 00:45:19,634
Có khi cô cũng vậy đó.
933
00:45:22,476 --> 00:45:23,541
Tôi ổn.
934
00:45:23,913 --> 00:45:26,200
Đó có lẽ là cách kiểm tra tốt hơn
những gì tôi đã làm.
935
00:45:26,300 --> 00:45:27,500
Đúng gòi!
936
00:45:32,889 --> 00:45:35,999
Thế nhé, cậu nhóc,
chúng ta đều trong hành trình của cậu.
937
00:45:36,000 --> 00:45:37,999
Không ai cố chiếm Trái Đất cả.
938
00:45:38,000 --> 00:45:40,239
Chúng tôi chỉ mượn một ít
tài nguyên từ mọi sinh vật.
939
00:45:42,463 --> 00:45:43,463
Mọi người?
940
00:45:43,488 --> 00:45:46,444
Chúng tôi có bỏ lỡ gì không?
941
00:45:46,727 --> 00:45:47,765
Wow.
942
00:45:57,368 --> 00:45:58,626
Tại sao anh không làm được?
943
00:45:59,007 --> 00:46:01,496
Bởi vì lẽ ra
anh nên học bơi từ hồi 6 tuổi.
944
00:46:03,438 --> 00:46:04,876
Anh sẽ làm được, anh yêu.
945
00:46:05,153 --> 00:46:07,005
Bác đã thử tập trung
vào các ngón chân chưa?
946
00:46:07,348 --> 00:46:08,508
Mẹ cháu đã dạy cái mẹo này.
947
00:46:09,133 --> 00:46:11,399
Bác hãy hình dung
có một sợi dây từ mũi tới ngón chân,
948
00:46:11,500 --> 00:46:13,554
Chỉ cần cố gắng giữ đúng vị trí.
949
00:46:13,715 --> 00:46:14,813
Phiền bác làm lại lần nữa?
950
00:46:14,838 --> 00:46:16,838
Lần này cháu sẽ hỏi gì đó
khiến bác nhớ mẹo.
951
00:46:16,944 --> 00:46:18,005
Cháu nghĩ làm thế
952
00:46:17,529 --> 00:46:18,461
sẽ giúp bác tập trung hơn.
953
00:46:18,485 --> 00:46:20,860
Nhớ hỏi mấy câu "hàn lâm" một chút,
954
00:46:20,896 --> 00:46:23,999
Máy bay hay vụ
ám sát Thái tử Franz Ferdinand đồ đó.
955
00:46:24,000 --> 00:46:28,089
Được rồi,...
"Công ty thành lập hãng bay The Concorde?"
956
00:46:30,339 --> 00:46:33,000
Một sự hợp tác giữa hãng
British Airways và chính phủ nước Pháp.
957
00:46:33,716 --> 00:46:34,887
Ta làm tốt chứ?
958
00:46:35,612 --> 00:46:36,659
Cũng được ạ.
959
00:46:37,345 --> 00:46:40,000
Có thể mẹ cháu nên
dạy bác ấy cách tiếp nước.
960
00:46:41,125 --> 00:46:42,268
Bà ấy mất rồi ạ.
961
00:46:42,840 --> 00:46:44,999
Ồ, bác rất tiếc.
962
00:46:45,000 --> 00:46:46,000
Ùm ta xin lỗi.
963
00:46:46,001 --> 00:46:47,999
Được rồi, bây giờ ta làm lại.
964
00:46:48,000 --> 00:46:50,278
Lần này nhớ hỏi câu nào đáp án ngắn thôi.
965
00:46:50,859 --> 00:46:51,999
Cháu có ý này hay hơn.
966
00:46:52,000 --> 00:46:55,476
Bác để cháu đỡ, cứ làm theo là được.
967
00:46:56,360 --> 00:46:57,189
Đừng nghĩ nhiều.
968
00:46:57,732 --> 00:46:59,272
- Cẩn thận cái vai bác trai nhé.
969
00:46:59,296 --> 00:47:01,999
- Ta từng trật vai khi nhảy
xuống khỏi "đoàn tàu đang chạy" ở Paris.
970
00:47:02,000 --> 00:47:04,425
Chỉ vì không muốn để bác
phải ngắm tháp Eiffel một mình đó.
971
00:47:04,834 --> 00:47:06,299
Ta muốn nói mình yêu cô ấy.
972
00:47:06,400 --> 00:47:09,400
Khi cháu biết họ là duy nhất,
mọi thứ khác không quan trọng.
973
00:47:18,298 --> 00:47:21,119
Ta làm được rồi. - Cảm ơn cháu.
974
00:47:21,729 --> 00:47:23,000
Của anh đây.
975
00:47:24,583 --> 00:47:25,373
Nhìn được chứ?
976
00:47:25,716 --> 00:47:26,000
Yeah.
977
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
Yeah.
978
00:47:27,001 --> 00:47:28,325
Giỏi lắm, anh yêu.
979
00:47:28,716 --> 00:47:29,999
Bố em có năng khiếu đấy.
980
00:47:30,000 --> 00:47:32,595
Con rất vui khi thấy bố mẹ
dành thời gian cho Ben.
981
00:47:32,776 --> 00:47:36,215
Hai đứa thật sự... ?
- "Trân trọng nhau từ tận đáy lòng!"
982
00:47:36,240 --> 00:47:39,000
Cặp đôi "trai tài - gái sắc"
chính là cháu và con gái bác đây.
983
00:47:39,580 --> 00:47:41,317
Dạ, tụi con chỉ mới bắt đầu.
984
00:47:41,342 --> 00:47:42,193
Không mới lắm...
985
00:47:42,218 --> 00:47:43,812
Cũng không hẳn là lâu rồi.
986
00:47:43,837 --> 00:47:45,881
Nói chung bọn cháu đến
với nhau như một cái duyên.
987
00:47:45,905 --> 00:47:47,889
"Bắt đầu hành trình điên rồ
gọi là CUỘC SỐNG".
988
00:47:48,237 --> 00:47:50,343
Bởi vậy nên con rất bối rối
khi Jonathan xuất hiện.
989
00:47:50,562 --> 00:47:51,999
Con không muốn làm tổn thương cậu ấy.
990
00:47:52,000 --> 00:47:54,999
Cháu còn đề nghị cả hai
nên giấu nhẹm đi vì mặt mũi cậu ta.
991
00:47:55,000 --> 00:47:57,873
... nhưng mà tình yêu tụi con
"mãnh liệt" quá.
992
00:47:58,235 --> 00:47:59,818
Và con biết là bố mẹ đang nghĩ gì.
993
00:48:00,827 --> 00:48:02,000
Ben trưởng thành hơn nhiều.
994
00:48:02,590 --> 00:48:03,690
Còn cậu ta thì không, nhỉ?
995
00:48:04,346 --> 00:48:07,628
Chắc hai bác nghĩ cháu cỡ 27, 28 ha?
996
00:48:09,710 --> 00:48:11,473
Vâng ạ, tụi con rất hạnh phúc.
997
00:48:11,498 --> 00:48:12,498
"Hạnh phúc nhất."
998
00:48:12,523 --> 00:48:13,523
Hihi
999
00:48:18,008 --> 00:48:19,999
Ngày xưa trông anh cũng y như cậu ta.
1000
00:48:20,000 --> 00:48:21,000
Không, không hề.
1001
00:48:21,001 --> 00:48:23,000
Nhìn nó như "thằng lôm côm" vậy.
1002
00:48:24,930 --> 00:48:25,999
Họ nắm tay rồi kìa.
1003
00:48:26,000 --> 00:48:27,200
Em nghĩ mình thành công rồi.
1004
00:48:27,201 --> 00:48:29,300
Không thể tin được
hai đứa ngáo ngơ dễ bị lừa vậy.
1005
00:48:33,191 --> 00:48:35,099
Anh bịa ra chuyện vớ vẫn đó về mẹ à?
1006
00:48:35,100 --> 00:48:36,100
Gì cơ?
1007
00:48:36,101 --> 00:48:38,100
Chuyện về cái cờ-lê lớn ấy.
1008
00:48:38,336 --> 00:48:40,056
Tôi nghĩ là anh đã
bịa ra chuyện đó--
1009
00:48:40,080 --> 00:48:42,100
--với một đứa qua đường
[tầm thường] như tôi.
1010
00:48:43,363 --> 00:48:45,000
Cô nghe thấy à?
1011
00:48:47,337 --> 00:48:49,000
Nghe này, tôi không có ý...
1012
00:48:52,946 --> 00:48:54,000
Tôi xin lỗi.
1013
00:48:55,241 --> 00:48:57,000
Đó không phải chuyện bịa.
1014
00:48:59,466 --> 00:49:01,466
Cảm ơn anh đã rất tử tế với bố tôi.
1015
00:49:05,839 --> 00:49:07,527
Anh nên đi tắm đi...
1016
00:49:07,679 --> 00:49:09,971
Kem chống nắng của bố dính đầy người kìa.
1017
00:49:18,135 --> 00:49:20,924
- "Anh bạn". Tôi sẽ tắm nhanh thôi.
- Okê.
1018
00:49:25,194 --> 00:49:26,735
Xô.., Australia
1019
00:49:26,760 --> 00:49:27,976
Bạn nghĩ sao, hã?
1020
00:49:28,001 --> 00:49:29,001
Cảm thấy nơi này sao?
1021
00:49:29,026 --> 00:49:30,697
Tôi không biết. Khá tốt.
1022
00:49:30,722 --> 00:49:32,214
"Maz" kể về bạn suốt ấy.
1023
00:49:32,675 --> 00:49:33,975
Cô ấy gọi bạn là "Ripper Cunt"
1024
00:49:34,586 --> 00:49:36,999
Maz là Margaret, còn Ripper Cunt là...?
1025
00:49:37,000 --> 00:49:39,000
"Bạn tốt." *
* = |THẰNG LỒN|
1026
00:49:39,616 --> 00:49:40,911
Oh, yeah.
1027
00:49:41,200 --> 00:49:44,748
Bạn biết mình đã lướt sóng thật sự
là khi cát lọt hết vào lỗ đít bạn.
1028
00:49:45,541 --> 00:49:46,541
Cả con "Gobbler" của bạn nữa.
1029
00:49:47,167 --> 00:49:48,000
"Gobbler" là gì...?
1030
00:49:48,727 --> 00:49:49,990
Là "cái kèn" đó
1031
00:49:51,237 --> 00:49:52,227
"Cục thịt dư" á
1032
00:49:53,637 --> 00:49:55,637
Thôi nào anh bạn. Nó là CON CU đó.
1033
00:49:58,415 --> 00:50:00,498
Thôi, vui vẻ bạn nhé.
1034
00:50:01,028 --> 00:50:01,868
- Gặp sau.
1035
00:50:05,373 --> 00:50:06,375
Ngày vui nhé, gái.
1036
00:50:10,067 --> 00:50:11,679
Này, "bạn".
1037
00:50:11,680 --> 00:50:13,279
Chơi một ván chứ?
1038
00:50:13,280 --> 00:50:14,280
Anh sẽ thua thôi.
1039
00:50:18,064 --> 00:50:19,759
Anh dạo này thế nào?
1040
00:50:19,760 --> 00:50:20,760
Khá ổn.
1041
00:50:20,761 --> 00:50:22,319
Còn em?
1042
00:50:22,320 --> 00:50:23,354
Cũng được.
1043
00:50:23,379 --> 00:50:24,859
Học hành sao rồi?
1044
00:50:25,520 --> 00:50:27,319
Đã quyết định thực tập
ngành Luật nào chưa?
1045
00:50:27,320 --> 00:50:28,280
Anh biết em mà?
1046
00:50:28,281 --> 00:50:30,879
Có đi thực tập bao giờ đâu?
1047
00:50:30,880 --> 00:50:32,319
Vẫn còn đắn đo à?
1048
00:50:32,320 --> 00:50:33,320
Thật ra là quyết định rồi.
1049
00:50:34,350 --> 00:50:36,679
Anh biết việc mình ở đây là kì cục,
1050
00:50:36,680 --> 00:50:39,359
nhưng tin anh đi,
anh không hề có ý định này.
1051
00:50:39,360 --> 00:50:42,319
Bố mẹ cứ gạt anh,
đưa anh lên thẳng máy bay.
1052
00:50:42,320 --> 00:50:43,679
"Dễ thương" ghê.
1053
00:50:43,680 --> 00:50:44,980
Anh là "thành viên" gia đình mà.
1054
00:50:46,175 --> 00:50:49,060
Sẽ là nói dối nếu như
nói rằng anh không nghĩ về em.
1055
00:50:53,080 --> 00:50:54,160
Ừ, em cũng vậy.
1056
00:50:57,480 --> 00:51:00,079
Em quen anh chàng Ben này bao lâu rồi?
1057
00:51:00,080 --> 00:51:01,919
Thật ra cũng mới thôi.
1058
00:51:01,920 --> 00:51:04,879
Không mới lắm, ý là "còn mới".
1059
00:51:04,880 --> 00:51:06,480
Chà, anh thấy anh ta có vẻ tuyệt.
1060
00:51:07,075 --> 00:51:08,599
Bớt xạo lại.
1061
00:51:08,600 --> 00:51:09,923
Ừ thì xạo.
1062
00:51:11,990 --> 00:51:14,280
Cảm ơn vì đã bình tĩnh về mọi thứ.
1063
00:51:16,184 --> 00:51:20,200
Mọi thứ bao gồm cả em.
1064
00:51:22,543 --> 00:51:24,319
Anh thật sự rất vui khi gặp em, Bea.
1065
00:51:24,320 --> 00:51:25,480
Hân hạnh vì anh đã đến.
1066
00:51:27,040 --> 00:51:28,120
Giờ thì vui vẻ nhé.
1067
00:51:29,184 --> 00:51:30,040
Chơi thôi.
1068
00:51:44,705 --> 00:51:45,840
"Anh bạn".
1069
00:51:46,889 --> 00:51:48,399
"Bạn" đây.
1070
00:51:48,400 --> 00:51:49,999
Uống cà phê không?
1071
00:51:50,000 --> 00:51:51,639
Xịn nhất thế giới đấy.
1072
00:51:51,640 --> 00:51:54,039
Ai cũng tự hào về cà phê ở đây nhỉ.
1073
00:51:54,040 --> 00:51:55,975
Thì đ* m* nó xịn nhất thế giới mà?
1074
00:51:56,000 --> 00:51:56,840
- Okê?!
1075
00:51:57,320 --> 00:51:58,160
Uống đi.
1076
00:52:03,062 --> 00:52:04,120
- Đ*, ngon thật.
1077
00:52:05,097 --> 00:52:07,440
Em định chút nữa sẽ chạy bộ một lát.
1078
00:52:08,554 --> 00:52:09,600
Anh tham gia chứ?
1079
00:52:11,378 --> 00:52:13,439
Chút nữa anh phải đạp xe cùng với Bea.
1080
00:52:13,440 --> 00:52:14,999
Anh không đi được.
1081
00:52:15,000 --> 00:52:17,079
Cô ấy khá ngọt ngào với anh, nhỉ?
1082
00:52:17,080 --> 00:52:18,200
Ồ, em thấy à.
1083
00:52:19,479 --> 00:52:21,719
Em với Beau quen nhau bao lâu rồi?
1084
00:52:21,720 --> 00:52:23,159
Không, bọn em chỉ đùa giỡn thôi.
1085
00:52:23,160 --> 00:52:24,799
Anh ta ổn, nhưng mà gu của em
1086
00:52:24,800 --> 00:52:26,560
là ai đó nghiêm túc hơn.
1087
00:52:26,960 --> 00:52:28,439
Lãng mạn hơn.
1088
00:52:28,440 --> 00:52:29,280
- Wow.
1089
00:52:31,612 --> 00:52:33,760
Tại sao anh và em lại chia tay vậy?
1090
00:52:34,966 --> 00:52:35,960
Anh cũng không nhớ rõ.
1091
00:52:35,961 --> 00:52:37,679
Hình như em từng nói là
1092
00:52:37,680 --> 00:52:41,302
Anh là trẻ con, ngu ngốc,
lại còn xịt mùi AXE nữa.
1093
00:52:46,149 --> 00:52:48,999
"Ngửi" lại thì hình như
anh không còn là con người như vậy.
1094
00:52:49,000 --> 00:52:50,960
Bea là một cô gái may mắn.
1095
00:52:55,960 --> 00:52:56,800
- Ồ.
1096
00:53:05,817 --> 00:53:07,236
- Nè, mở cửa ra.
1097
00:53:07,655 --> 00:53:08,720
Bea.
1098
00:53:10,209 --> 00:53:11,719
- Vụ gì đây?
1099
00:53:11,720 --> 00:53:13,119
- Margaret nghĩ chúng ta đang yêu nhau.
1100
00:53:13,120 --> 00:53:14,040
Tốt mà?
1101
00:53:14,041 --> 00:53:15,559
Không, Margaret cần nghĩ là--
1102
00:53:15,560 --> 00:53:16,840
--chúng ta có vẻ như quen nhau.
1103
00:53:17,002 --> 00:53:19,119
Nhưng không yêu lắm,
chỉ là đang quen vậy thôi.
1104
00:53:19,120 --> 00:53:21,799
Bởi vì nếu cố ấy nghĩ là chúng ta
đang nghiêm túc. Cô ấy sẽ từ bỏ luôn đấy.
1105
00:53:21,800 --> 00:53:23,799
Cần phải tinh chỉnh lại
cách chúng ta quen nhau.
1106
00:53:23,800 --> 00:53:24,959
Là kiểu quen nhau,...
1107
00:53:24,960 --> 00:53:26,679
nhưng mà quen hời hợt thôi,
1108
00:53:26,680 --> 00:53:28,199
Để cô ấy còn chen chân vào nữa.
1109
00:53:28,200 --> 00:53:29,681
như thế chúng tôi
mới đến được với nhau.
1110
00:53:29,705 --> 00:53:33,480
Mới chơi "đá" hã? - Không, uống cà
phê thôi, hơi giống "đá". Tôi đoán thế.
1111
00:53:33,480 --> 00:53:34,400
Không có chơi đá!
1112
00:53:34,401 --> 00:53:35,439
Tôi làm việc ở Goldman.
1113
00:53:35,440 --> 00:53:37,280
Là khách của lễ cưới.
Làm gì làm đi.
1114
00:53:37,281 --> 00:53:39,039
Lạy chúa, anh bạn à, anh là ai đây?
1115
00:53:39,040 --> 00:53:40,880
Là thằng đang cố giải quyết việc này thôi.
1116
00:53:41,915 --> 00:53:43,399
Nhìn phòng cô kìa, nó to hơn nhiều đó.
1117
00:53:43,400 --> 00:53:44,719
Có cả tranh nữa.
1118
00:53:44,720 --> 00:53:46,479
Chà, đỏ thật.
1119
00:53:46,480 --> 00:53:47,919
Chúng ta phải "nâng cấp" lên.
1120
00:53:47,920 --> 00:53:51,160
Làm hoành tráng như
sân khấu của "Lady Gaga" ấy.
1121
00:53:49,480 --> 00:53:51,160
Anh muốn làm gì? Động phòng luôn hay gì?
1122
00:53:51,260 --> 00:53:53,239
- Đó không phải "Lady Gaga".
1123
00:53:53,240 --> 00:53:55,079
Ủa, hình như đó là phong cách của Gaga?!
1124
00:53:55,080 --> 00:53:57,220
Tối nay sẽ tập dượt,
nên chúng ta phải cái làm gì đó
1125
00:53:57,221 --> 00:53:59,459
cho có vẻ như cô rất thích tôi,
...nhưng không thực sự thích.
1126
00:53:59,460 --> 00:54:00,300
Và, tôi cũng thích cô?
1127
00:54:00,301 --> 00:54:02,902
nhưng nhìn thẳng vào mặt tôi đi,
không bao giờ có chuyện đó đâu.
1128
00:54:03,240 --> 00:54:04,999
Ngắn gọn thôi, anh bạn.
1129
00:54:05,000 --> 00:54:06,600
Sao đánh đau dữ vậy :(
1130
00:54:09,942 --> 00:54:10,840
- Được rồi, Kalonabee.
1131
00:54:10,841 --> 00:54:12,559
Bây giờ giả vờ như
đây là một con cáo thật
1132
00:54:12,583 --> 00:54:14,040
đã phá nát khu
vườn của chúng ta.
1133
00:54:15,945 --> 00:54:16,959
Chơi nó đê.
1134
00:54:16,960 --> 00:54:18,559
Chơi nó, chơi nó
1135
00:54:18,560 --> 00:54:20,039
Cắn nó, cắn nó.
1136
00:54:20,040 --> 00:54:20,880
Cắn thấy m* nó.
1137
00:54:20,880 --> 00:54:21,720
Hú.
1138
00:54:21,721 --> 00:54:22,839
Em thấy chưa?
1139
00:54:22,840 --> 00:54:23,999
Nó đã làm được, ừ.
1140
00:54:24,000 --> 00:54:26,319
Ồ, họ đến rồi.
1141
00:54:26,320 --> 00:54:27,959
Được rồi, mọi
người, lăn bánh thôi..
1142
00:54:27,960 --> 00:54:28,800
- Nhanh lên.
1143
00:54:28,800 --> 00:54:29,640
1144
00:54:29,640 --> 00:54:30,480
- Cậu nhìn rất dễ thương.
1145
00:54:30,481 --> 00:54:32,479
1146
00:54:32,480 --> 00:54:33,480
1147
00:54:33,481 --> 00:54:34,559
- Trông cậu tuyệt lắm.
1148
00:54:34,560 --> 00:54:35,879
1149
00:54:35,880 --> 00:54:39,199
1150
00:54:39,200 --> 00:54:40,519
1151
00:54:40,520 --> 00:54:42,119
- Đi thôi.
1152
00:54:42,120 --> 00:54:42,960
- Vâng.
1153
00:54:42,961 --> 00:54:44,000
1154
00:55:02,560 --> 00:55:03,800
- Cảm ơn.
1155
00:55:06,371 --> 00:55:09,439
- Em có thấy kích thước
của chiếc thuyền đó không?
1156
00:55:09,440 --> 00:55:10,519
- Này các cậu.
1157
00:55:10,520 --> 00:55:11,360
- Ôi!
1158
00:55:20,876 --> 00:55:22,359
- Mượt đấy.
1159
00:55:22,360 --> 00:55:23,400
- Váy đẹp đấy!
1160
00:55:23,915 --> 00:55:26,160
1161
00:55:55,843 --> 00:55:57,480
- Dì thích cái đầm này, con rất đẹp
1162
00:55:57,520 --> 00:55:59,639
- Cảm ơn dì.
- Mọi người muốn uống gì?
1163
00:55:59,640 --> 00:56:02,199
- Đồ uống truyền thống
cho bữa tối tập dượt là gì?
1164
00:56:02,200 --> 00:56:04,279
- Ba ly Scotch và một
chai Champagne cho quý cô.
1165
00:56:04,280 --> 00:56:05,479
- Ồ, cảm ơn.
1166
00:56:05,480 --> 00:56:06,879
- Được rồi.
1167
00:56:06,680 --> 00:56:07,799
- Anh nhớ à.
1168
00:56:07,800 --> 00:56:09,925
- Rằng em không
uống được rượu mạnh?
1169
00:56:09,950 --> 00:56:11,639
Ừ, mùi vẫn chưa
thoát ra khỏi xe anh.
1170
00:56:11,640 --> 00:56:13,600
- Anh biết là em cảm
thấy rất tệ về điều đó.
1171
00:56:15,760 --> 00:56:17,519
- Đó là một đêm vui vẻ.
1172
00:56:17,520 --> 00:56:18,760
Đó là một mùa hè vui vẻ.
1173
00:56:19,848 --> 00:56:20,760
- "Mazzz"!
1174
00:56:22,767 --> 00:56:25,799
Maz! Thuyền trưởng nói
rằng chúng ta có thể lái con tàu.
1175
00:56:25,800 --> 00:56:27,599
- Ờ được, em tới đây.
1176
00:56:27,600 --> 00:56:28,960
Từ đã, em đi giày cao gót mà.
1177
00:56:30,184 --> 00:56:31,519
- Nhìn xem chúng
ta may mắn thế nào.
1178
00:56:31,520 --> 00:56:33,159
Trên một con thuyền, trước sau lại--
1179
00:56:33,160 --> 00:56:35,220
--không có phương tiện di chuyển,
rất thoáng đãng.
1180
00:56:35,560 --> 00:56:36,759
- Được rồi.
1181
00:56:36,760 --> 00:56:38,559
- Và nhìn em này, Polly Pocket*
*|Một con búp bê|
1182
00:56:38,560 --> 00:56:39,840
Em là người đẹp của con thuyền.
1183
00:56:45,248 --> 00:56:47,360
1184
00:56:48,587 --> 00:56:50,867
- Ồ, nhìn này,
Tasmania phải không?
1185
00:56:50,892 --> 00:56:54,679
- Không, anh yêu...
Đúng vậy, em nghĩ có thể là nó.
1186
00:56:54,680 --> 00:56:56,559
Holly, xem Tasmania, cái con này.
1187
00:56:56,560 --> 00:56:57,759
- Nó đây rồi.
1188
00:56:57,760 --> 00:56:59,159
- Ít nhất thì họ cũng biết tế nhị.
1189
00:56:59,160 --> 00:57:00,244
- Vậy sao?
1190
00:57:01,549 --> 00:57:03,719
- Điều này làm anh nhớ
đến "Đêm Vũ Hội".
1191
00:57:03,720 --> 00:57:05,719
- Năm thứ nhất hay năm thứ hai?
1192
00:57:05,720 --> 00:57:08,559
- Jonathan đúng là
chàng trai hoàn hảo nhất.
1193
00:57:08,560 --> 00:57:10,439
Cậu ấy giống như một đứa
con trai đối với chúng tôi.
1194
00:57:10,440 --> 00:57:12,839
- Có thể đó là một
vấn đề đấy, anh bạn.
1195
00:57:12,840 --> 00:57:14,920
Họ có thể không muốn
"bắt nạt" một người anh em.
1196
00:57:37,175 --> 00:57:38,239
- Mọi việc thế nào rồi?
1197
00:57:38,240 --> 00:57:39,680
- Bố mẹ có rút lui chưa?
1198
00:57:42,777 --> 00:57:44,077
- Còn anh thì sao?
1199
00:57:50,364 --> 00:57:51,599
- Trò chơi bắt đầu.
1200
00:57:51,600 --> 00:57:52,679
- Anh có biết nhảy không?
1201
00:57:52,680 --> 00:57:53,840
- Cô cứ để tôi dẫn.
1202
00:57:54,758 --> 00:57:55,600
- Ôi Chúa ơi.
1203
00:58:05,073 --> 00:58:05,960
- Tới nào.
1204
00:58:43,080 --> 00:58:44,240
- Margaret có đang xem không?
1205
00:58:47,167 --> 00:58:48,120
- Còn chẳng biết tôi đang ăn mặc
1206
00:58:48,121 --> 00:58:50,359
như một thằng nhà Hemsworth nữa là.
1207
00:58:50,360 --> 00:58:51,759
- Mọi người lên tầng trên nào,
1208
00:58:51,760 --> 00:58:54,319
chúng ta sẽ nâng ly Champagne.
1209
00:58:54,320 --> 00:58:55,160
- Đi với tôi.
1210
00:58:59,980 --> 00:59:01,319
- Chúng ta sẽ làm gì đây?
1211
00:59:01,320 --> 00:59:02,320
- Chốt hạ.
1212
00:59:11,223 --> 00:59:12,496
- Tái hiện Titanic.
1213
00:59:12,640 --> 00:59:13,560
- Cái gì?
1214
00:59:13,561 --> 00:59:15,359
- Ồ, hãy tự thưởng cho
mình một ít Champagne đi.
1215
00:59:15,360 --> 00:59:17,319
- Ồ, cảm ơn.
- Lấy chút đồ uống đi.
1216
00:59:17,320 --> 00:59:18,160
- Ôi tuyệt.
1217
00:59:18,160 --> 00:59:19,080
- Đẹp.
1218
00:59:19,080 --> 00:59:20,520
- "Titanic" tôi đi.
1219
00:59:21,383 --> 00:59:23,279
- Không, cái đó rất kệch cỡm.
1220
00:59:23,280 --> 00:59:24,719
- Chính xác.
1221
00:59:24,720 --> 00:59:26,919
Những người duy nhất
làm điều "kệch cỡm" này là
1222
00:59:26,920 --> 00:59:28,919
những người biết nó "kệch cỡm" tới cỡ nào,
1223
00:59:28,920 --> 00:59:31,599
nhưng đang ở
giai đoạn đầu thích nhau, vì vậy họ--
1224
00:59:31,600 --> 00:59:35,159
--hoàn toàn thoải mái
trong sự "kệch cỡm" của nhau.
1225
00:59:35,160 --> 00:59:36,679
Tin tôi đi.
1226
00:59:36,680 --> 00:59:37,680
- Ôi chúa ơi.
1227
00:59:37,680 --> 00:59:38,520
- Cố lên.
1228
00:59:38,520 --> 00:59:39,480
- Điều này thật kinh khủng.
1229
00:59:39,481 --> 00:59:41,960
- Nói thế cũng khó
chịu lắm, cha nội.
1230
00:59:50,135 --> 00:59:51,280
- Nâng cánh tay tôi lên.
1231
00:59:52,118 --> 00:59:53,359
- Tôi đã xem phim rồi.
1232
00:59:53,360 --> 00:59:54,200
- Có hả?
1233
00:59:58,232 --> 00:59:59,400
- Được rồi.
1234
01:00:00,612 --> 01:00:02,000
Việc này sẽ không
bao giờ thành công.
1235
01:00:03,945 --> 01:00:07,545
Ôi! Điều dễ thương
nhất mà tôi từng thấy!
1236
01:00:07,573 --> 01:00:08,999
Họ đang làm Titanic à?
1237
01:00:09,000 --> 01:00:10,000
Ôi!
1238
01:00:14,285 --> 01:00:15,914
Họ đang xem à?
1239
01:00:18,123 --> 01:00:19,000
Chuẩn rồi.
1240
01:00:19,000 --> 01:00:20,000
Họ có thích thú không?
1241
01:00:20,001 --> 01:00:22,000
Không thể tưởng tượng
được họ có.
1242
01:00:22,860 --> 01:00:25,000
Đó là sự thật. Chúng
ta làm được rồi.
1243
01:00:25,733 --> 01:00:28,271
Rất tốt. Chúng
ta thực sự rất tốt.
1244
01:00:29,771 --> 01:00:31,771
Jonathan, cháu đã
thấy Tasmania chưa?
1245
01:00:32,137 --> 01:00:34,000
Annie, cháu ổn. Rất ổn.
1246
01:00:44,635 --> 01:00:45,740
Tôi đọc câu thoại nhé?
1247
01:00:47,873 --> 01:00:50,253
Thoại là "Vua của thế giới."
"Em là Vua của thế giới."
1248
01:00:52,986 --> 01:00:54,427
"Jack, em đang bay!" *vl =)))
1249
01:00:54,452 --> 01:00:57,300
Được rồi,
Chúng ta có thể dừng lại ở đó.
1250
01:01:07,455 --> 01:01:09,000
Họ đi rồi. Buổi
trình diễn kết thúc.
1251
01:01:11,881 --> 01:01:13,667
Ôi chúa ơi!
1252
01:01:18,982 --> 01:01:20,999
KHÔNG! Chờ tôi!
Cứu với! Chờ đã!
1253
01:01:21,000 --> 01:01:22,000
Chờ đã!
1254
01:01:22,001 --> 01:01:26,999
Bea!
1255
01:01:27,000 --> 01:01:36,999
Bea!
1256
01:01:37,000 --> 01:01:39,999
Cô có ổn không?
1257
01:01:40,000 --> 01:01:41,000
Vâng.
1258
01:01:42,171 --> 01:01:43,511
Tại sao anh lại nhảy xuống?
1259
01:01:43,536 --> 01:01:44,536
Để cứu cô?!
1260
01:01:44,561 --> 01:01:45,950
Nhưng anh bơi rất tệ!
1261
01:01:45,975 --> 01:01:48,975
Tôi là một tay bơi cừ khôi!
Chỉ là khoảng cách ngắn.
1262
01:01:53,461 --> 01:01:54,461
Chúng ta sẽ chết.
1263
01:01:54,486 --> 01:01:55,486
Chúng ta sẽ không chết.
1264
01:01:55,729 --> 01:01:57,151
Chúng ta sẽ bị hạ thân nhiệt.
1265
01:01:57,176 --> 01:01:58,176
Nước đang "90 độ".
1266
01:01:58,201 --> 01:01:59,631
Chúng ta sẽ bị cá mập ăn thịt.
1267
01:02:02,885 --> 01:02:04,970
Mẹ kiếp! Chúng ta sẽ
bị cá mập ăn thịt mất!
1268
01:02:05,181 --> 01:02:07,181
Chúng ta sẽ ổn thôi.
1269
01:02:07,206 --> 01:02:10,206
Chúng tôi đã dành 10 giờ để nạo vét
nước biển ngoài khơi quần đảo Cayman.
1270
01:02:10,577 --> 01:02:11,601
Công ty Goldman?
1271
01:02:11,602 --> 01:02:14,000
Ừ, đó là bữa tiệc trên biển dành
cho con của một đối tác.
1272
01:02:14,053 --> 01:02:15,000
"Nước biển sạch."
1273
01:02:18,296 --> 01:02:19,296
Ôi Chúa ơi!
1274
01:02:19,321 --> 01:02:20,167
Roger!
1275
01:02:20,192 --> 01:02:21,192
Ôi Chúa ơi!
1276
01:02:21,217 --> 01:02:22,887
Có vẻ như họ đang
đóng hết Titanic.
1277
01:02:22,912 --> 01:02:24,381
Tôi thích lắm, rất đúng kịch bản!
1278
01:02:24,406 --> 01:02:25,406
Dừng thuyền!
1279
01:02:25,431 --> 01:02:26,431
Không không không.
1280
01:02:26,456 --> 01:02:27,456
Giúp với!
1281
01:02:27,481 --> 01:02:28,481
1282
01:02:28,506 --> 01:02:29,506
Bình tĩnh!
1283
01:02:29,531 --> 01:02:30,624
Đây không phải là
chổ để bơi lội đâu.
1284
01:02:30,149 --> 01:02:30,818
Bea!
1285
01:02:38,063 --> 01:02:38,776
Đằng kia.
1286
01:02:41,010 --> 01:02:41,707
Anh có chắc không?
1287
01:02:41,975 --> 01:02:42,975
Chắc.
1288
01:02:43,000 --> 01:02:44,000
Đi nào.
1289
01:02:49,296 --> 01:02:50,999
Tại sao chúng ta
không quay thuyền lại?
1290
01:02:51,000 --> 01:02:52,000
Chúng ta đang ở
vùng nước quá nông.
1291
01:02:52,000 --> 01:02:53,000
Chúng ta sẽ mắc cạn.
1292
01:02:53,001 --> 01:02:54,999
Đội giải cứu Habour đã được thông báo.
1293
01:02:55,000 --> 01:02:56,000
1294
01:03:16,173 --> 01:03:17,000
Cô ổn không?
1295
01:03:17,000 --> 01:03:18,000
Ừm-hmm.
1296
01:03:19,000 --> 01:03:20,000
Được rồi.
1297
01:03:25,452 --> 01:03:26,000
1298
01:03:26,914 --> 01:03:27,914
Được rồi.
1299
01:03:28,365 --> 01:03:29,000
1300
01:03:29,000 --> 01:03:30,000
Được rồi, ngồi sát vào.
1301
01:03:30,000 --> 01:03:31,000
Được rồi.
1302
01:03:34,611 --> 01:03:37,465
Điều này, ừm, có lẽ là tuyệt nhất--
1303
01:03:37,770 --> 01:03:39,999
Ý tôi là, nếu anh không kết thúc
mọi chuyện với Margaret, thì tôi không--
1304
01:03:40,000 --> 01:03:44,560
Không có gì lãng mạn
hơn việc nhảy xuống cứu tôi.
1305
01:03:44,732 --> 01:03:46,999
Ừ, chắc chắn là Jonathan
không làm việc đó.
1306
01:03:47,000 --> 01:03:48,999
Bố mẹ cô thì chậm chạp, hơi chán.
1307
01:03:49,000 --> 01:03:51,000
Anh thậm chí còn không
cho cậu ấy một cơ hội.
1308
01:03:51,943 --> 01:03:54,000
Tại sao cô cứ bào chữa
cho anh chàng này?
1309
01:03:54,711 --> 01:03:56,722
Ngay từ đầu, sao cô lại chia tay cậu ta?
1310
01:03:56,747 --> 01:03:57,747
Nó phức tạp lắm.
1311
01:03:57,772 --> 01:03:58,772
Chẳng có gì phức tạp.
1312
01:03:58,797 --> 01:04:00,000
Sao nào? anh ta lừa dối cô?
1313
01:04:00,143 --> 01:04:01,355
Nghiện ngập?
1314
01:04:01,974 --> 01:04:04,300
Cô bắt gặp cậu ta đang đo cu
bằng ứng dụng thước kẻ à?
1315
01:04:06,961 --> 01:04:08,500
Chúng tôi chưa
bao giờ cãi nhau.
1316
01:04:09,069 --> 01:04:10,000
Đó không phải là
một điều tốt sao?
1317
01:04:10,001 --> 01:04:11,999
Nó cứ "giả tạo"...?
1318
01:04:12,000 --> 01:04:13,387
Cậu ấy là một chàng
trai tuyệt vời,
1319
01:04:13,411 --> 01:04:15,297
Điều đó đồng nghĩa với việc
tôi không "được phép" cần ai khác..
1320
01:04:15,422 --> 01:04:16,900
bởi vì tôi đã có "người tốt nhất"?
1321
01:04:17,000 --> 01:04:19,599
Tôi thậm chí không dám nói với
cậu ta rằng tôi đã "bỏ học luật".
1322
01:04:19,600 --> 01:04:23,600
Giờ tôi không biết phải làm gì tiếp theo
với cuộc đời mình.
1323
01:04:23,891 --> 01:04:25,224
Chúng ta sẽ bị cá mập ăn thịt,
1324
01:04:25,248 --> 01:04:28,999
nên tôi phải nói ra với "ai đó".
- Chưa ai biết à?
1325
01:04:29,000 --> 01:04:32,000
Tôi không nghĩ cuối tuần này
thích hợp để thả "quả bom" đó.
1326
01:04:32,984 --> 01:04:34,000
Cuối cùng cô đã làm được.
1327
01:04:34,612 --> 01:04:35,400
Cái gì?
1328
01:04:35,584 --> 01:04:37,841
Cô biết đấy, một
đêm nọ cô đã nói rằng:
1329
01:04:37,865 --> 01:04:40,400
"không chắc sẽ trở thành luật sư".
1330
01:04:40,847 --> 01:04:42,000
Anh vẫn còn nhớ à?
1331
01:04:42,330 --> 01:04:45,153
Đó là một đêm đáng nhớ,
1332
01:04:45,177 --> 01:04:48,000
tất nhiên là cho đến khi
cô lẳng lặng bỏ đi.
1333
01:04:49,981 --> 01:04:51,300
Sao cô làm vậy?
1334
01:04:53,759 --> 01:04:56,000
Bởi vì anh làm
tôi sợ chết khiếp.
1335
01:04:58,096 --> 01:05:02,000
Đó là lần đầu tiên trong đời
tôi thấy "lửa" nên phải thổi tắt nó.
1336
01:05:04,840 --> 01:05:07,000
Tôi hiểu một chút về điều đó.
1337
01:05:09,714 --> 01:05:11,600
Tôi thực sự rất
buồn khi cô rời đi.
1338
01:05:12,476 --> 01:05:15,000
Thế nên tôi đã buông những
lời khủng khiếp về cô với Pete.
1339
01:05:15,516 --> 01:05:17,000
Đó không phải những gì tôi cảm thấy.
1340
01:05:23,365 --> 01:05:25,000
Nhìn chúng ta này.
1341
01:05:25,823 --> 01:05:30,000
Có vài đứa đ- ra gì
đang trôi nổi giữa bến cảng.
1342
01:05:31,494 --> 01:05:33,304
Hứa với tôi nếu
chúng ta sống sót ra khỏi đây
1343
01:05:33,328 --> 01:05:35,099
thì sẽ đi xem nhà hát từ đất liền.
1344
01:05:35,200 --> 01:05:37,600
Ngồi đây công nhận "view đẹp chết người".
1345
01:05:39,000 --> 01:05:40,999
Hơi ngớ ngẩn nhưng
tôi muốn ngắm nhìn mọi người.
1346
01:05:41,000 --> 01:05:43,999
Những địa danh như thế
đầy ắp những cặp đôi.
1347
01:05:44,200 --> 01:05:45,825
Cầu hôn, đi hưởng
tuần trăng mật.
1348
01:05:45,949 --> 01:05:48,273
Những người lãng mạn
nhảy khỏi đoàn tàu đang di chuyển
1349
01:05:48,297 --> 01:05:50,700
chỉ để ngắm nhìn
tòa nhà cùng người họ yêu.
1350
01:05:50,793 --> 01:05:53,000
Giống bố cô ở tháp Eiffel à?
1351
01:05:54,485 --> 01:05:56,100
Ông ấy đã nói với anh điều đó ư?
1352
01:05:56,996 --> 01:05:59,500
"Không có gì khác quan trọng hơn
khi đến với tình yêu."
1353
01:06:01,568 --> 01:06:03,700
Anh có thể áp dụng một chút
của điều đó vào sau này.
1354
01:06:05,041 --> 01:06:06,200
Không tệ chút nào.
1355
01:06:07,719 --> 01:06:09,000
Cô, tôi và nhà hát Opera.
1356
01:06:09,847 --> 01:06:10,847
Đây là một buổi hẹn hò.
1357
01:06:11,490 --> 01:06:12,500
Tôi chắc chắn.
1358
01:07:09,656 --> 01:07:11,000
Bị sao vậy?
1359
01:07:12,410 --> 01:07:14,000
Tôi hơi sợ bay.
1360
01:07:14,561 --> 01:07:16,561
Không phải anh luôn
bay vì công việc sao?
1361
01:07:17,330 --> 01:07:19,321
Tôi có một thói quen rất cụ thể.
1362
01:07:19,864 --> 01:07:23,305
Tôi đeo bịt mắt, tai nghe,
ở gọn trong cái kén của mình.
1363
01:07:35,422 --> 01:07:37,000
Đó là bài hát thư giãn của tôi.
1364
01:07:38,087 --> 01:07:39,393
Sao cô biết bài thư giãn của tôi?
1365
01:07:39,418 --> 01:07:40,418
Đừng lo lắng về điều đó.
1366
01:08:20,929 --> 01:08:21,999
HÁT NỮA KHÔNG?
1367
01:08:22,000 --> 01:08:24,005
Thôi im mẹ đi.
- Okê!
1368
01:09:06,650 --> 01:09:07,999
Cảm ơn lần nữa nhé.
1369
01:09:08,000 --> 01:09:09,278
Tránh xa khỏi nước, được chứ?
1370
01:09:11,000 --> 01:09:12,000
Muốn uống cà phê không?
1371
01:09:13,005 --> 01:09:15,000
Không phải mấy loại ở đây.
Tôi sẽ thức suốt đêm.
1372
01:09:16,195 --> 01:09:16,885
Ừ.
1373
01:09:17,682 --> 01:09:19,000
Cảm ơn vì đã cứu tôi.
1374
01:09:20,158 --> 01:09:21,000
Vui mà.
1375
01:09:21,582 --> 01:09:22,999
Ngu ngốc, nhưng mà vui.
1376
01:09:23,000 --> 01:09:24,000
Ừ, phải nói là vui nhất.
1377
01:09:35,820 --> 01:09:37,000
Không, không, nó nóng!
1378
01:09:38,373 --> 01:09:39,000
Ấm hơn rồi.
1379
01:09:40,000 --> 01:09:42,000
Khi nào cô mới học được?
1380
01:09:43,389 --> 01:09:45,000
Cô muốn tôi thổi hộ à?
1381
01:09:53,790 --> 01:09:55,000
Giờ vẫn còn "lửa" chứ?
1382
01:11:42,520 --> 01:11:44,908
- Chúng ta giả vờ khá giỏi đấy.
1383
01:11:44,933 --> 01:11:47,000
- Em thậm chí còn không
biết đâu là sự thật nữa.
1384
01:11:48,270 --> 01:11:50,374
Mọi việc em làm đều có
cảm giác như một sai lầm.
1385
01:12:01,694 --> 01:12:04,694
- Ben, Bea, mọi người ổn chứ?
1386
01:12:06,975 --> 01:12:08,975
- Ben, chờ đã, mày
nghe thấy không?
1387
01:12:09,000 --> 01:12:11,000
- Bác không nghe được gì cả.
1388
01:12:21,000 --> 01:12:22,000
- Bea??
1389
01:12:22,001 --> 01:12:23,999
Beatrice!
1390
01:12:24,000 --> 01:12:26,000
Beatrice!
1391
01:12:42,505 --> 01:12:45,000
- Anh yêu, đó là gì thế?
Đó có phải là dấu tay không?
1392
01:12:47,000 --> 01:12:48,000
- KHÔNG.
1393
01:13:43,966 --> 01:13:46,169
- Thôi nào, "em bé xinh đẹp".
1394
01:13:46,194 --> 01:13:48,000
Chúng ta có việc phải làm.
Đi nào, đi thôi.
1395
01:13:49,266 --> 01:13:51,011
Ben, mày xong chưa?
Còn chuẩn bị cho lễ cưới nữa.
1396
01:13:51,352 --> 01:13:52,670
- Được rồi, tao tới đây, tới đây.
1397
01:13:52,695 --> 01:13:53,879
- Cu à, tao hy vọng
mày chà sạch từ trên xuống.
1398
01:13:53,903 --> 01:13:55,086
Vì ai biết được
dưới nước đó có gì?
1399
01:13:55,111 --> 01:13:57,111
- Tối qua tao cũng tắm rồi.
1400
01:13:57,136 --> 01:13:58,636
- Hai lần tắm trong tám giờ?
1401
01:13:58,661 --> 01:14:01,753
Bớt xạo l*, rửa sạch lại đi cu!
1402
01:14:12,247 --> 01:14:16,014
- Mừng ngày cưới! Chị có hồi hộp không?
1403
01:14:16,039 --> 01:14:18,847
- Có, chị rất mong được cưới Claudia.
1404
01:14:18,872 --> 01:14:20,870
Nhưng, em biết đấy,
chị đang tổ chức một bữa tiệc
1405
01:14:20,994 --> 01:14:23,185
mà có cảm giác như tất cả chúng ta
đều đang đóng kịch.
1406
01:14:23,209 --> 01:14:24,958
Chị thực sự không quan tâm ai diễn vai gì,
1407
01:14:24,983 --> 01:14:26,332
chị chỉ muốn làm một chút--
1408
01:14:26,559 --> 01:14:28,724
- Điều quan trọng là chị và Claudia
1409
01:14:28,749 --> 01:14:30,582
sẽ cùng nhau "chạy" đến hết cuộc đời.
1410
01:14:30,983 --> 01:14:32,000
- Chị yêu em!
1411
01:14:32,025 --> 01:14:33,649
- Em cũng yêu chị.
1412
01:14:33,674 --> 01:14:34,858
- Bea à!
1413
01:14:35,633 --> 01:14:38,384
Này, em vẫn sẽ đi
lấy bánh phải không?
1414
01:14:38,409 --> 01:14:39,540
- Vâng, "thưa bà".
1415
01:14:39,565 --> 01:14:41,199
- Tuyệt vời. Chị để Margaret đi cùng em,
1416
01:14:41,200 --> 01:14:42,200
để đảm bảo an toàn nhé.
1417
01:14:42,648 --> 01:14:44,000
- Margaret.
1418
01:14:52,653 --> 01:14:54,095
- Được rồi, nói chuyện với tao này, khứa?
1419
01:14:54,120 --> 01:14:56,361
Cuối cùng là ai, Margaret hay Bea?
1420
01:14:56,386 --> 01:14:57,911
Thôi nào cu,
đừng nhìn tao kiểu đó.
1421
01:14:57,936 --> 01:14:59,661
Chỉ là "tâm sự chị em" thôi.
1422
01:14:59,686 --> 01:15:01,666
Tao hiểu rồi, dù sao thì...
Khá khó khăn.
1423
01:15:01,733 --> 01:15:03,200
"Maz" là em gái
trong mơ của mày.
1424
01:15:03,566 --> 01:15:05,025
Ẻm tự tin, xinh đẹp và biết cách
1425
01:15:05,050 --> 01:15:07,505
dập lửa bằng cái váy của mình.
1426
01:15:07,530 --> 01:15:08,999
Còn Bea thì đang "tẩy lông" mày.
1427
01:15:09,000 --> 01:15:10,000
...
1428
01:15:10,001 --> 01:15:12,079
Con bé thông minh, vui tính, nhanh nhẹn...
1429
01:15:12,104 --> 01:15:13,975
và có một cặp đít
mà mày quất vào dễ bật ra.
1430
01:15:14,000 --> 01:15:16,029
- Pete à.
- Cái gì?
1431
01:15:16,054 --> 01:15:17,660
Tao không phản đối
Margaret, cu à.
1432
01:15:17,685 --> 01:15:20,577
Chỉ là hơi không phù hợp. Nó là em họ tao.
- Với Bea cũng vậy.
1433
01:15:20,602 --> 01:15:22,241
- Chuyện này sâu
sắc hơn tao tưởng.
1434
01:15:22,266 --> 01:15:23,884
Này, Sydney!
1435
01:15:23,909 --> 01:15:26,217
Thằng cu này đang yêu!
1436
01:15:26,335 --> 01:15:27,708
- Dừng lại đi mạy, dừng lại đi.
- Cái gì?
1437
01:15:27,733 --> 01:15:30,086
- Tao biết mày đang làm gì.
Tao biết tất cả những gì mày đang làm.
1438
01:15:30,111 --> 01:15:32,037
Mày đã sắp đặt cho bọn tao và
tụi tao đã đồng hành cùng nó.
1439
01:15:32,062 --> 01:15:33,062
Nhưng nó là giả.
1440
01:15:33,374 --> 01:15:35,399
- Do bố dượng của tao phải không?
Ổng diễn dở vãi l*.
1441
01:15:35,858 --> 01:15:36,858
- Mày cũng dở tệ à cu.
1442
01:15:36,883 --> 01:15:37,883
- Chán quá, khứa à.
1443
01:15:37,908 --> 01:15:40,933
Chắc chắn là Bea rồi mày.
- Tao không biết nữa mày à.
1444
01:15:40,958 --> 01:15:41,758
Tao đéo biết gì nữa.
1445
01:15:41,783 --> 01:15:43,183
Em ấy cũng không biết mình muốn gì.
1446
01:15:43,208 --> 01:15:46,208
Về cơ bản, đây là lần đầu
tiên trong đời em ấy độc thân.
1447
01:15:46,033 --> 01:15:47,033
Ẻm vừa bỏ học luật.
1448
01:15:47,058 --> 01:15:49,058
Thằng hôn phu chết tiệt
của ẻm thì đang ở đây.
1449
01:15:49,083 --> 01:15:51,083
- Nè đoumá,
đừng có lôi thằng lõi da trắng ấy vào--
1450
01:15:51,108 --> 01:15:53,108
- Cái l* gì...
- Này, từ đã, từ đã....
1451
01:15:53,133 --> 01:15:54,133
Nghiêm túc.
1452
01:15:54,158 --> 01:15:56,258
Mỗi khi điều gì đó trở thành hiện thực,
1453
01:15:56,283 --> 01:15:58,283
mày luôn bỏ chạy,
tự coi mình là thằng khốn nạn,
1454
01:15:58,308 --> 01:15:59,867
viện cớ rồi kiếm chuyện khác làm.
1455
01:16:00,417 --> 01:16:01,417
Tao nói chọn Bea.
1456
01:16:01,899 --> 01:16:03,521
Mày đã nhảy xuống thuyền vì con bé.
1457
01:16:07,315 --> 01:16:08,499
- Ồ, thật hoàn hảo.
1458
01:16:08,524 --> 01:16:09,457
Họ sẽ thích nó.
1459
01:16:09,482 --> 01:16:10,482
Cảm ơn anh rất nhiều.
1460
01:16:10,507 --> 01:16:11,741
- Để tôi gói cái này lại cho bạn.
1461
01:16:11,766 --> 01:16:13,766
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
1462
01:16:14,774 --> 01:16:16,616
- Tôi không hiểu được sự
hoành tráng của đám cưới.
1463
01:16:16,641 --> 01:16:17,975
Nếu cô thích ai đó,
hãy hôn họ một cái.
1464
01:16:18,000 --> 01:16:19,200
Rồi giữ nó cho riêng mình.
1465
01:16:19,427 --> 01:16:22,452
- Tôi đã mặc váy cưới vào dịp Halloween
trong 5 năm liên tiếp.
1466
01:16:22,477 --> 01:16:23,183
- Thôi đi.
1467
01:16:23,208 --> 01:16:24,208
- Không, tôi biết.
1468
01:16:24,233 --> 01:16:25,233
Thật là thảm hại.
1469
01:16:25,910 --> 01:16:27,452
Và bây giờ tôi đồng ý với bạn.
1470
01:16:27,477 --> 01:16:29,252
Những thứ này không dành cho tôi.
1471
01:16:29,277 --> 01:16:31,152
- Vậy là cô và Ben không nghiêm túc à?
1472
01:16:31,177 --> 01:16:32,925
- Gì cơ?
1473
01:16:32,950 --> 01:16:34,950
Không, không, chỉ là...
1474
01:16:35,403 --> 01:16:38,528
Bất đắc dĩ nên mới gá vào nhau thôi.
1475
01:16:38,553 --> 01:16:39,912
- Bởi vì khi tôi nhìn thấy cô
tối qua ở bến cảng,
1476
01:16:39,937 --> 01:16:41,476
tôi đã nghĩ có lẽ hai người
sẽ có nhiều điều hơn thế.
1477
01:16:41,501 --> 01:16:44,600
- Chỉ là...bất đắc dĩ thôi.
1478
01:16:44,625 --> 01:16:47,625
- Đây là "văn hóa" Mỹ à?
- Tôi thậm chí còn không biết.
1479
01:16:47,650 --> 01:16:50,650
- Vậy là cô sẽ ổn nếu tôi
bắt anh ấy lại phải không?
1480
01:16:51,034 --> 01:16:53,600
Tôi cảm thấy có lẽ mình đã phạm sai lầm
khi để tuột mất anh ấy.
1481
01:16:55,458 --> 01:16:57,566
- Nếu không ổn thì..
cứ nói với tôi.
1482
01:16:57,591 --> 01:16:58,708
Thật đó.
1483
01:17:01,241 --> 01:17:03,000
- Tôi biết anh ấy thực sự thích cô.
1484
01:17:07,595 --> 01:17:09,832
- Cô nghĩ tôi nên bắt lại Ben như thế nào?
1485
01:17:09,857 --> 01:17:12,357
Tôi có nên đợi đến
sau đám cưới không?
1486
01:17:12,382 --> 01:17:14,285
- Ừm...tôi không biết.
1487
01:17:14,310 --> 01:17:15,059
- Hai người chịch chưa?
1488
01:17:15,084 --> 01:17:16,084
- BEATRICE!!!
1489
01:17:16,109 --> 01:17:17,309
- Con bỏ học à?
1490
01:17:17,334 --> 01:17:19,334
- Con định đốt hết mọi nổ lực của mình ư?
1491
01:17:19,359 --> 01:17:20,999
- Còn thời gian để đăng ký lại không?
1492
01:17:21,000 --> 01:17:23,000
- Ngay sau khi con chia tay Jonathan,
mọi chuyện đều trở nên tồi tệ.
1493
01:17:23,286 --> 01:17:25,781
- Con đang chơi ma túy à?
Vì ít nhất như vậy mẹ sẽ hiểu.
1494
01:17:25,806 --> 01:17:28,755
- Ai nói với bố mẹ là con
bỏ học luật? Có phải Ben không?
1495
01:17:28,780 --> 01:17:29,780
- Em bỏ học à?
- Cái gì?
1496
01:17:29,805 --> 01:17:32,364
- Khi nào con định nói cho chúng ta biết?
- Đây là để trả thù bố mẹ à?
1497
01:17:32,389 --> 01:17:33,999
Mẹ xin lỗi nếu bố mẹ đã
thúc đẩy con có cuộc sống thành công?
1498
01:17:34,000 --> 01:17:35,999
Bố mẹ là những
bậc cha mẹ tồi tệ?!
1499
01:17:36,000 --> 01:17:37,200
- Mẹ à, chuyện này
không liên quan đến bố mẹ.
1500
01:17:37,201 --> 01:17:39,199
- Vâng, tất nhiên là có.
Đó là về chúng ta.
1501
01:17:39,000 --> 01:17:40,999
Và không, bố mẹ sẽ không để con vứt bỏ
1502
01:17:41,000 --> 01:17:43,000
cuộc đời mình
chỉ vì con đang trải qua điều gì đó.
1503
01:17:43,001 --> 01:17:44,599
Mọi người luôn phải
trải qua điều gì đó.
1504
01:17:44,600 --> 01:17:45,999
Nó được gọi là cuộc sống.
1505
01:17:46,000 --> 01:17:47,000
- Chào.
1506
01:17:49,801 --> 01:17:51,200
- Tôi không thể tin nổi anh.
1507
01:17:51,354 --> 01:17:52,622
Anh bảo bố mẹ là tôi bỏ học à?
1508
01:17:52,647 --> 01:17:53,391
- Không, anh không làm vậy.
1509
01:17:53,416 --> 01:17:55,000
- Cậu đã nói Pete.
Pete đã nói với chúng tôi.
1510
01:17:55,268 --> 01:17:56,354
- Cháu đã nói cái gì cơ?
1511
01:17:56,379 --> 01:17:58,944
- Ừ,... anh có nói với Pete,
nhưng anh không nghĩ sẽ như này...
1512
01:17:58,969 --> 01:17:59,791
- Nói với tao cái gì cơ?
1513
01:17:59,864 --> 01:18:01,392
- ..Rằng chúng ta sẽ tự nói vào lúc nào đó?
1514
01:18:01,417 --> 01:18:02,901
- Chuyện đó không phải do anh quyết định.
1515
01:18:02,926 --> 01:18:03,768
- Xin lỗi. Anh không có ý đó.
1516
01:18:03,793 --> 01:18:05,611
- Không quan trọng bằng cách nào
chúng ta phát hiện ra.
1517
01:18:05,636 --> 01:18:08,000
- Phát hiện ra cái gì cơ?
- Con bé bỏ học luật!!
1518
01:18:08,244 --> 01:18:10,322
- Ồ, thì, cháu biết điều đó mà?
- Anh đúng là đồ khốn nạn.
1519
01:18:10,403 --> 01:18:12,000
- Anh đã phạm một sai lầm. Anh xin lỗi.
1520
01:18:12,281 --> 01:18:14,281
- Có lý do tại sao anh lại cô đơn,
Không ai tin anh được!!
1521
01:18:14,947 --> 01:18:16,300
- Ừ, lý do của em là gì?
1522
01:18:16,573 --> 01:18:17,975
- Loại người như anh...
1523
01:18:18,000 --> 01:18:21,000
- Cái đó là tự em nói thôi.
- Biến đi.
1524
01:18:21,001 --> 01:18:23,628
- Uầy, uầy. Đừng làm điều đó
ngay tại đây, ngay bây giờ.
1525
01:18:23,653 --> 01:18:25,505
Cháu đã làm rối tung mọi chuyện lên.
Tất cả là tại cháu.
1526
01:18:25,530 --> 01:18:27,585
- Sao tất cả chúng
ta không đi bơi nhỉ?
1527
01:18:27,610 --> 01:18:28,952
Hạ nhiệt trước đám cưới?
1528
01:18:28,977 --> 01:18:30,715
- Đó là một ý tưởng tuyệt vời.
Có lẽ uống chút gì đó?
1529
01:18:30,740 --> 01:18:34,793
- Mọi người, con rất xin lỗi,
nhưng kế hoạch của mọi người đã hỏng hết rồi.
1530
01:18:34,818 --> 01:18:37,500
"Bọn con không thuộc về nhau."
Bọn con đã giả vờ suốt thời gian qua.
1531
01:18:37,713 --> 01:18:39,861
- Em biết rồi ư?
- Nó đang nói về cái gì vậy?
1532
01:18:39,886 --> 01:18:43,045
- Chà, là do chúng ta đã
"đẩy thuyền" cho các cháu
1533
01:18:43,070 --> 01:18:45,420
để mang lại "hòa bình" cho khắp nơi này.
1534
01:18:45,518 --> 01:18:46,518
- Con nói dối bố mẹ à?
1535
01:18:46,761 --> 01:18:49,028
Gần đây con đã thành thật về điều gì?
1536
01:18:49,053 --> 01:18:50,653
- Vậy là em cũng nói dối anh à?
1537
01:18:50,897 --> 01:18:51,999
Hai người không hề hẹn hò...
1538
01:18:52,000 --> 01:18:53,999
- Em không bao giờ có thể
ở bên một người như anh ta.
1539
01:18:54,000 --> 01:18:55,999
- Ừ, vì anh là người phá hỏng chuyện sao?.
1540
01:18:56,000 --> 01:18:57,355
- Anh đã làm hỏng chuyện rồi.
1541
01:18:57,380 --> 01:18:58,147
- Anh làm hỏng chuyện rồi à?
1542
01:18:58,172 --> 01:18:59,000
- Ừ, anh làm hỏng rồi.
1543
01:18:59,000 --> 01:19:00,000
- Anh làm ư?
1544
01:19:00,000 --> 01:19:01,000
- Là anh làm đó.
1545
01:19:01,756 --> 01:19:02,756
- Ôi không.
1546
01:19:02,781 --> 01:19:03,999
- Con chó hư, Kalonabee.
1547
01:19:04,000 --> 01:19:06,199
Ý tôi là, con chó ngoan.
Nhóc đã giết được con cáo rồi,
1548
01:19:06,200 --> 01:19:08,242
nhưng lần sau
nhớ nhìn xung quanh nhé, Kalonabee.
1549
01:19:09,000 --> 01:19:11,000
- Em rất xin lỗi.
1550
01:19:26,048 --> 01:19:27,100
- Này con...
1551
01:19:29,046 --> 01:19:30,100
- Bea!
1552
01:19:33,103 --> 01:19:34,427
- Tôi nghĩ con bé sẽ ổn thôi.
1553
01:19:34,452 --> 01:19:35,971
Con bé sẽ ổn thôi.
1554
01:19:35,972 --> 01:19:37,000
1555
01:20:11,499 --> 01:20:14,687
- Đẹp chứ?
- Con rất hoàn hảo.
1556
01:20:39,260 --> 01:20:41,259
Thư giãn đi, cậu đã cố gắng hết sức.
1557
01:20:41,260 --> 01:20:43,259
Nó không ổn. Không có cái gì là ổn.
1558
01:20:43,260 --> 01:20:44,611
1559
01:20:44,636 --> 01:20:46,206
Được rồi, tất cả
những gì chúng ta yêu cầu họ là
1560
01:20:46,230 --> 01:20:47,800
đến đây
chúc mừng chúng ta,
1561
01:20:47,950 --> 01:20:49,568
và họ đang phá hỏng điều đó.
1562
01:20:49,660 --> 01:20:51,593
Cả tuần nay tớ rất căng thẳng,
1563
01:20:52,065 --> 01:20:54,235
còn cậu thì cứ lo lắng về chuyện đang
1564
01:20:54,260 --> 01:20:55,260
xảy ra với Bea hơn là lo lắng cho tớ.
1565
01:20:55,261 --> 01:20:57,259
Chà, cậu đã quan tâm nhiều
hơn đến kế hoạch của mình.
1566
01:20:57,260 --> 01:21:00,052
Cậu sẽ cưới tớ hay
hành trình của cậu??
1567
01:21:01,260 --> 01:21:03,259
Ồ, nếu đó là cảm giác của cậu
1568
01:21:03,260 --> 01:21:05,149
thì tại sao chúng ta lại làm điều này?
1569
01:21:07,082 --> 01:21:08,760
Tớ không biết.
1570
01:21:08,785 --> 01:21:10,042
Cậu nói tớ nghe xem?
1571
01:21:17,964 --> 01:21:20,401
Chúng ta vẫn phải "giả vờ"
vì việc cuối cùng này.
1572
01:21:49,003 --> 01:21:50,319
Claudia, Hollies à!
1573
01:21:50,843 --> 01:21:53,763
Bọn anh là lũ khốn.
Bọn anh vô cùng xin lỗi.
1574
01:21:53,888 --> 01:21:56,816
Em là một đứa em tồi tệ,
còn anh ấy là một người bạn tồi tệ.
1575
01:21:56,877 --> 01:21:58,341
Đây là ngày trọng đại
của các chị.
1576
01:21:58,366 --> 01:22:00,259
Tụi em sẽ không làm hỏng chuyện đâu,
tụi em hứa.
1577
01:22:00,260 --> 01:22:02,594
Ờ-hớ, nhưng nói cho cả hai biết nhé,
1578
01:22:02,619 --> 01:22:04,459
nếu hôm nay hai người quậy nữa thì...
1579
01:22:04,460 --> 01:22:07,860
thứ tui mượn là một con dao,...
- ..sắc lẹm, mới coóng.
1580
01:22:53,260 --> 01:22:56,259
Tình yêu là "mù quáng".
1581
01:22:56,260 --> 01:22:59,260
Nó bao bọc bạn,
nó làm bạn nhột nhột,
1582
01:22:59,605 --> 01:23:02,259
và nó khiến bạn cảm thấy như
mình có thể bước đi trên không.
1583
01:23:02,260 --> 01:23:04,259
Giống như cơn gió này.
1584
01:23:04,260 --> 01:23:06,259
Nó ở trong xương tủy,
trong hơi thở của các bạn.
1585
01:23:06,260 --> 01:23:08,030
Nó ở trong từng nhịp đập của trái tim bạn.
1586
01:23:08,055 --> 01:23:10,260
Bạn không thể tìm kiếm nó,
bạn không thể mô tả nó,
1587
01:23:10,696 --> 01:23:12,939
và bạn không thể thoát khỏi nó.
1588
01:23:13,013 --> 01:23:16,260
Hollies, tớ yêu cậu rất nhiều.
1589
01:23:16,656 --> 01:23:18,865
Tớ không nghĩ nói thế đã là đủ.
1590
01:23:18,926 --> 01:23:20,926
Cậu là chổ thừa bù vào chổ thiếu của tớ,
1591
01:23:21,260 --> 01:23:23,259
bơ đậu phộng vào thạch của tớ.
1592
01:23:23,260 --> 01:23:25,499
Tớ sẽ yêu cậu đến mãi mãi và luôn luôn.
1593
01:23:25,786 --> 01:23:29,229
Claudia, tớ yêu cậu bằng cả trái tim mình,
1594
01:23:30,260 --> 01:23:32,259
rằng không gì có thể phản đối.
1595
01:23:32,260 --> 01:23:33,891
Điều đó rất tốt.
1596
01:23:33,916 --> 01:23:35,916
- Mới "bịa" ra đó ạ.
1597
01:23:36,378 --> 01:23:38,378
Kalonabee!
1598
01:23:46,452 --> 01:23:49,146
Bây giờ tôi tuyên bố hai cháu đã kết hôn!
1599
01:23:56,452 --> 01:23:57,162
Vâng!
1600
01:24:25,260 --> 01:24:28,016
Ồ, nhìn kìa, con bé đây rồi.
1601
01:24:28,905 --> 01:24:30,259
Chào, "phụ huynh" nhé.
1602
01:24:30,260 --> 01:24:32,259
Đó có phải là Tasmania không?
1603
01:24:32,260 --> 01:24:34,259
Đúng rồi...
1604
01:24:34,260 --> 01:24:36,023
Con thế nào rồi, con yêu?
1605
01:24:36,048 --> 01:24:39,048
Con rất xin lỗi
vì đã nói dối bố mẹ về chuyện học.
1606
01:24:39,260 --> 01:24:41,259
Con không muốn làm bố mẹ thất vọng lần nữa.
1607
01:24:41,260 --> 01:24:43,259
Chà, nếu con nói ra với bọn ta,
có lẽ bố mẹ có thể--
1608
01:24:43,260 --> 01:24:44,743
Cố thuyết phục con từ bỏ chuyện đó à?
1609
01:24:44,768 --> 01:24:47,068
Không, có lẽ bố mẹ đã có thể hỗ trợ con.
1610
01:24:47,260 --> 01:24:49,260
Con biết điều này hơi
đáng sợ đối với bố mẹ.
1611
01:24:50,184 --> 01:24:51,740
Thật ra đối với con cũng "đáng sợ",...
1612
01:24:52,384 --> 01:24:54,460
Con sẽ tự mình tìm ra cách thôi mà.
1613
01:24:54,577 --> 01:24:57,042
Mẹ biết rằng thỉnh thoảng,
1614
01:24:57,067 --> 01:24:58,359
bố mẹ có thể giảm bớt một chút--
1615
01:24:58,360 --> 01:25:00,360
Sự kiểm soát?
- KHÔNG.
1616
01:25:00,360 --> 01:25:01,844
Độc đoán?
- KHÔNG.
1617
01:25:01,869 --> 01:25:02,869
Kiềm kẹp quá mức?
1618
01:25:02,894 --> 01:25:03,585
Đúng.
1619
01:25:03,610 --> 01:25:07,160
Chỉ vậy thôi, cũng chỉ vì
bố mẹ thương con rất nhiều.
1620
01:25:09,726 --> 01:25:10,974
Yêu con.
1621
01:25:15,260 --> 01:25:16,260
Chúc may mắn.
1622
01:25:16,260 --> 01:25:17,260
Chúc may mắn.
1623
01:25:48,192 --> 01:25:49,260
Chào dì.
Sao con?
1624
01:25:49,260 --> 01:25:51,805
Dì có phiền nếu con mượn anh ấy không??
- À, không hề.
1625
01:25:51,830 --> 01:25:52,960
- Thoải mái đi
1626
01:25:53,252 --> 01:25:53,615
1627
01:25:56,170 --> 01:25:57,182
Chào anh.
1628
01:25:58,889 --> 01:25:59,980
CHÀO.
1629
01:26:01,748 --> 01:26:02,748
Beau đâu?
1630
01:26:03,041 --> 01:26:04,260
Anh ấy bỏ đi rồi.
1631
01:26:04,736 --> 01:26:06,586
Anh ấy đã nhìn thấy một "cơn sóng",
1632
01:26:06,610 --> 01:26:08,459
mà lương tâm không
cho phép mình "lướt" qua.
1633
01:26:08,460 --> 01:26:09,760
Anh xin lỗi.
1634
01:26:09,964 --> 01:26:12,260
Bọn em chưa bao giờ
là nghiêm túc với nhau.
1635
01:26:13,172 --> 01:26:14,260
Còn anh và Bea??
1636
01:26:14,728 --> 01:26:18,260
Cô ấy nói anh chỉ là...
bất đắc dĩ thôi.
1637
01:26:18,783 --> 01:26:20,260
Cô ấy nói thế à?
1638
01:26:32,926 --> 01:26:33,926
Em ổn chứ?
1639
01:26:34,074 --> 01:26:37,260
Ùm, tụi chị biết đây là một
ngày cuối tuần khó khăn với em.
1640
01:26:38,233 --> 01:26:39,260
Em không biết.
1641
01:26:39,825 --> 01:26:42,259
Những ngày vừa qua,
thực sự khiến em...
1642
01:26:42,260 --> 01:26:44,260
nhận ra em nhớ
anh đến nhường nào.
1643
01:26:47,113 --> 01:26:49,849
- Tại sao em không đi dạo
...cho "tịnh tâm"?
1644
01:26:48,755 --> 01:26:49,849
1645
01:26:49,850 --> 01:26:52,160
Ừ nhỉ, tụi chị sẽ đi cùng em?
- Không, dĩ nhiên là không!
1646
01:26:51,260 --> 01:26:52,260
KHÔNG.
1647
01:26:52,261 --> 01:26:54,259
Chị yêu em, nhưng đây
là đám cưới của tụi chị.
1648
01:26:54,260 --> 01:26:55,260
Thế nên...
1649
01:26:55,612 --> 01:26:56,260
Chị có chắc không?
1650
01:26:56,260 --> 01:26:57,260
Chắc.
1651
01:26:57,830 --> 01:27:00,260
Em rất muốn đi, ngắm nhìn đây đó...
1652
01:27:00,922 --> 01:27:02,259
Chỉ là không phải...
1653
01:27:02,260 --> 01:27:04,260
"Những người này."
1654
01:27:07,348 --> 01:27:08,360
Cảm ơn chị.
1655
01:27:18,388 --> 01:27:19,260
...
1656
01:27:20,862 --> 01:27:21,499
Ben à...
1657
01:27:27,845 --> 01:27:29,845
Anh đã muốn điều này quá lâu rồi.
1658
01:27:32,049 --> 01:27:34,260
Nhưng anh nghĩ,
anh chỉ đang sống trong kí ức.
1659
01:27:35,301 --> 01:27:36,493
Và còn nữa, anh...
1660
01:27:40,913 --> 01:27:42,259
Anh xin lỗi.
1661
01:27:42,260 --> 01:27:44,260
Anh rất xin lỗi.
1662
01:28:26,943 --> 01:28:29,260
Tớ chưa bao giờ thấy Bea
như thế này trước đây. - Thật á??
1663
01:28:30,351 --> 01:28:33,260
Cậu là người đã nói rằng có một
ranh giới mỏng manh giữa yêu và ghét.
1664
01:28:33,566 --> 01:28:36,337
Tớ luôn là người đầu tiên
nói điều đó, cậu biết mà?
1665
01:28:36,362 --> 01:28:37,260
Tớ biết điều này
nghe có vẻ điên rồ,
1666
01:28:37,261 --> 01:28:39,259
nhưng ngay cả khi
họ đang càu nhàu với nhau,
1667
01:28:39,260 --> 01:28:41,259
tớ chưa bao giờ
thấy Bea hạnh phúc hơn thế.
1668
01:28:41,260 --> 01:28:43,260
Tương tự với Ben.
1669
01:28:43,727 --> 01:28:46,259
Này, "Bố dượng", tôi có
thể nói vài lời được không?
1670
01:28:46,260 --> 01:28:47,707
Ừ, nhưng phải nhanh lên,
con trai.
1671
01:28:47,732 --> 01:28:50,812
Ta đã hứa với "em ghệ" kia một
điệu nhảy, nhưng đừng nói với mẹ con nhé.
1672
01:28:52,060 --> 01:28:53,060
Haha. Ông "khôn" thế nhờ.
1673
01:28:53,261 --> 01:28:56,260
Ông biết ai cũng "thông
minh" không? Là Ben!!
1674
01:28:56,261 --> 01:28:58,259
Con biết ai sẽ là người
hoàn hảo cho Ben chứ?
1675
01:28:58,260 --> 01:29:01,259
Cô gái lầm bầm lúc nào cũng có
vẻ như đang nắm giữ một bí mật.
1676
01:29:01,260 --> 01:29:04,259
Ông biết tên cô ấy là Bea mà
- Đang từ từ nói mà..
1677
01:29:04,260 --> 01:29:05,831
Mọi người có thôi đi không?
1678
01:29:06,023 --> 01:29:07,023
Thôi đi.
1679
01:29:08,186 --> 01:29:09,894
- Ổn không, anh bạn?
- Mọi thứ ổn chứ Ben?
1680
01:29:09,919 --> 01:29:12,246
Còn hai người nữa?
- Cái gì?
1681
01:29:12,271 --> 01:29:16,608
Chỉ cần "nói lớn", là có "người" nghe ha?
Dừng lại đi.
1682
01:29:16,633 --> 01:29:18,259
Anh zai, bọn tôi thực sự
không biết anh đang đứng đó.
1683
01:29:18,260 --> 01:29:18,848
Vâng, đó là sự thật.
1684
01:29:18,872 --> 01:29:20,460
Bọn em không biết anh đang nghe.
- Bọn ta thì biết.
1685
01:29:20,538 --> 01:29:23,357
Đó là màn trình diễn tuyệt vời cho
"một người" xem. - Ai cũng biết!
1686
01:29:23,382 --> 01:29:26,259
Mọi người làm sao vậy?
Cả cuối tuần này, tôi đã bị...
1687
01:29:26,260 --> 01:29:28,856
lừa dối, thao túng và điều khiển.
1688
01:29:29,485 --> 01:29:31,418
Tôi không biết cái gì
là thật và cái gì không.
1689
01:29:31,443 --> 01:29:33,259
Anh bạn à, ta biết cháu hơi mơ hồ, nhưng--
1690
01:29:33,260 --> 01:29:35,259
ý ta là những gì
ta đã nói trên kia về tình yêu.
1691
01:29:35,260 --> 01:29:39,260
Đó là một "nguồn tài nguyên"
quá quý giá để có thể lãng phí.
1692
01:29:40,044 --> 01:29:40,640
Tôi chưa nhìn thấy cô ấy,
1693
01:29:40,664 --> 01:29:43,260
có phải cô ấy...
- Cách đây không lâu, con bé đi dạo rồi.
1694
01:29:43,829 --> 01:29:46,260
Sau khi nó nhìn
thấy anh hôn Margaret.
1695
01:29:46,588 --> 01:29:48,259
Cái gì?
1696
01:29:48,260 --> 01:29:51,259
Không, anh không hôn Margaret.
Margaret hôn anh. Anh đã "lùi lại".
1697
01:29:51,260 --> 01:29:53,260
Anh không muốn ở bên Margaret.
Anh muốn...
1698
01:29:53,260 --> 01:29:55,260
Dừng lại đi.
Cái thằng khờ khạo này.
1699
01:29:55,261 --> 01:29:57,260
Chạy đi. Đừng chờ đợi tình yêu.
1700
01:29:57,682 --> 01:29:58,682
Chiến đấu vì nó.
1701
01:29:58,947 --> 01:30:01,043
Và đừng lo lắng về
sự chênh lệch tuổi tác.
1702
01:30:01,072 --> 01:30:02,987
- Cháu mới 29 tuổi.
- Cháu yêu à...
1703
01:30:03,311 --> 01:30:04,700
Chẳng có ai "29 tuổi" ở đây cả!
1704
01:30:05,074 --> 01:30:06,364
- Có biết cô ấy đã đi đâu không?
1705
01:30:06,417 --> 01:30:09,064
- Con bé nói muốn đi dạo xung
quanh, ngắm nhìn mọi người.
1706
01:30:09,189 --> 01:30:10,574
Đó là những gì cô ấy nói à?
1707
01:30:10,663 --> 01:30:11,538
"Ngắm nhìn mọi người"?
1708
01:30:11,563 --> 01:30:14,380
Em nghĩ đó giống sự bao biện hơn,
để chỉ việc đi khóc một mình.
1709
01:30:15,565 --> 01:30:17,565
Không, không phải vậy.
1710
01:30:18,157 --> 01:30:19,830
Anh nghĩ anh biết
cô ấy có thể ở đâu.
1711
01:30:19,855 --> 01:30:21,855
Chúa ơi, "anh bạn".
Đi tìm con bé đi.
1712
01:30:21,880 --> 01:30:23,447
Tìm từng khu thành phố.
1713
01:30:23,472 --> 01:30:24,681
Càn quét hết.
1714
01:30:24,706 --> 01:30:25,956
Đầu tiên là bắc, nam,
sau đó là đông, tây.
1715
01:30:25,981 --> 01:30:27,347
Bác Leo, cháu biết chính
xác cô ấy ở đâu.
1716
01:30:27,372 --> 01:30:29,372
Ủa, vậy thì dễ dàng hơn rồi??
1717
01:30:35,258 --> 01:30:38,000
Cháu chỉ đang tìm "đoàn tàu
đang chạy" của mình.
1718
01:30:40,402 --> 01:30:41,999
Chuyện gì xảy ra ở đây vậy?
1719
01:30:42,000 --> 01:30:43,999
Đó có phải là cà phê không?
1720
01:30:44,000 --> 01:30:45,999
Okê?!
1721
01:30:46,000 --> 01:30:47,999
Ồ, chờ đã.
1722
01:30:48,000 --> 01:30:52,521
Hãy gọi cứu hộ Habour!
1723
01:30:52,546 --> 01:30:55,999
Ôi Chúa ơi!
1724
01:30:56,000 --> 01:30:58,000
Ôi chúa ơi!
1725
01:31:04,328 --> 01:31:07,016
Cái quái gì vậy? Bác điên à?
1726
01:31:36,000 --> 01:31:38,000
Tôi xin chị một đặc ân!
1727
01:32:22,917 --> 01:32:25,617
Tại sao chị lại đối tốt với tôi thế?
1728
01:32:25,641 --> 01:32:27,641
Đi đón cô gái đi!
1729
01:32:27,666 --> 01:32:29,666
Cảm ơn chị!
1730
01:32:39,078 --> 01:32:40,808
Xin lỗi!
1731
01:32:40,833 --> 01:32:42,833
Xin lỗi!
1732
01:32:55,215 --> 01:32:57,215
Anh không hôn Margaret. Cô ấy hôn anh.
1733
01:32:57,240 --> 01:32:59,240
Anh biết đó là một lời bào chữa
nhảm nhí, nhưng là sự thật.
1734
01:33:00,985 --> 01:33:02,000
Anh không thể tìm thấy một
"đoàn tàu đang di chuyển" nào.
1735
01:33:02,815 --> 01:33:04,849
Xin lỗi, đó là điều
tốt nhất anh có thể làm.
1736
01:33:05,293 --> 01:33:07,090
Anh điên rồi à?
1737
01:33:07,115 --> 01:33:08,000
Ừ.
1738
01:33:08,001 --> 01:33:09,999
Bởi vì đã hai năm,
kể từ khi chúng ta gặp nhau
1739
01:33:10,000 --> 01:33:11,999
Và anh đã bỏ lỡ từng ngày bên cạnh em.
1740
01:33:12,000 --> 01:33:14,000
Đó là dấu hiệu
của một người điên.
1741
01:33:14,858 --> 01:33:15,999
Em đã ghét anh.
1742
01:33:16,000 --> 01:33:17,661
Em đã không thực sự cho anh sự lựa chọn.
1743
01:33:17,686 --> 01:33:19,350
Còn anh chắc chắn không hề ghét em.
1744
01:33:19,375 --> 01:33:21,139
Mặc dù em đã gọi anh là "thắng chó".
1745
01:33:21,164 --> 01:33:24,154
Ý em là anh hành động như một "thằng chó".
- Không, anh là thằng chó thật.
1746
01:33:25,487 --> 01:33:26,537
Cách anh xử lý mọi việc...
1747
01:33:26,562 --> 01:33:27,733
Cách anh xử lý đêm đầu tiên.
1748
01:33:27,758 --> 01:33:29,485
Cách anh xử lý tối qua.
1749
01:33:30,321 --> 01:33:32,310
Ừ, nó không thực sự tuyệt lắm đâu.
1750
01:33:32,777 --> 01:33:34,766
Tại sao anh lại bỏ đi?
1751
01:33:35,377 --> 01:33:37,377
Anh đã nghĩ là em sẽ hối hận.
1752
01:33:37,677 --> 01:33:40,178
Và anh không thể đối mặt với
1753
01:33:40,203 --> 01:33:41,617
ý nghĩ mất đi một người mà anh...
1754
01:33:42,000 --> 01:33:44,000
Anh thật sự yêu.
1755
01:33:45,909 --> 01:33:48,360
Đêm qua là lần đầu tiên em...
1756
01:33:48,385 --> 01:33:50,000
không hối hận trong một thời gian dài.
1757
01:33:52,376 --> 01:33:53,999
Anh yêu cách
chúng ta cãi nhau.
1758
01:33:54,000 --> 01:33:55,999
Anh yêu sự thông minh của em.
1759
01:33:56,000 --> 01:33:57,999
Anh yêu sự kì quặc khi em--
1760
01:33:58,000 --> 01:33:59,999
thọc tay vào quần anh.
1761
01:34:00,000 --> 01:34:02,834
Và anh yêu cách em
biết những gì mình không muốn.
1762
01:34:03,634 --> 01:34:05,212
Và nếu đó không phải là anh
1763
01:34:05,512 --> 01:34:06,654
Nếu anh không đáp ứng được
1764
01:34:06,679 --> 01:34:07,999
tất cả mọi tiêu chí của em.
1765
01:34:08,000 --> 01:34:09,502
Nếu anh không phải--
1766
01:34:09,527 --> 01:34:11,224
là người đó, thì anh hiểu rồi.
1767
01:34:12,000 --> 01:34:13,999
Điều đó
1768
01:34:14,000 --> 01:34:16,000
thực sự buồn bỏ mẹ luôn.
1769
01:34:21,988 --> 01:34:24,000
Thế bây giờ anh có định hôn em không?
1770
01:34:25,828 --> 01:34:28,000
Có, anh có.
1771
01:34:41,450 --> 01:34:43,999
"Mr.Không tập thể lực"
phải chạy rất nhiều.
1772
01:34:44,000 --> 01:34:46,000
Ừ, anh sắp chết rồi.
Anh cần thêm "không khí".
1773
01:35:47,200 --> 01:35:50,697
Làm sao họ biết bài hát "thư giãn" của anh?
1774
01:37:17,800 --> 01:37:19,359
- Em xin lỗi vì tụi chị
suýt hủy bỏ đám cưới,
1775
01:37:19,360 --> 01:37:20,919
vì tất cả những chuyện
nhảm nhí của chúng em.
1776
01:37:20,920 --> 01:37:22,159
- Cái gì?
- Cái gì?
1777
01:37:22,160 --> 01:37:23,879
- Anh thấy các em cãi nhau ngoài hiên.
1778
01:37:23,880 --> 01:37:27,359
- À không, không, tụi em giả vờ cãi nhau
để hai người thấy khó chịu và làm lành.
1779
01:37:27,360 --> 01:37:29,639
- Cậu đang kết hôn với hành
trình quý giá của mình hay tớ?
1780
01:37:29,640 --> 01:37:30,560
- Ồ, nếu đó là cảm giác của cậu thì tớ--
1781
01:37:30,561 --> 01:37:32,660
không biết tại sao chúng ta
lại làm việc này nữa.
1782
01:37:34,828 --> 01:37:35,760
- Cảm ơn rất nhiều.
1783
01:37:35,760 --> 01:37:36,600
- "Con rối".
1784
01:37:37,395 --> 01:37:38,580
Chúng ta chỉ là những "con rối".
1785
01:37:39,406 --> 01:37:40,420
- Chuẩn rồi. <3