1 00:00:35,000 --> 00:00:40,000 => SàiGònSUB <= |Thoại nhanh, đọc nhanh| Phim siêu bựa - Cân nhắc trước khi xem :v 2 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 Cho tôi qua... 3 00:01:11,432 --> 00:01:12,226 Xin lỗi. 4 00:01:13,380 --> 00:01:14,393 Tôi xin phép 5 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Ô, xin lỗi 6 00:01:32,768 --> 00:01:34,492 Chào bạn, cho tôi hỏi toilet ở đâu vậy? 7 00:01:34,493 --> 00:01:35,999 Chỉ dành cho khách sử dụng! 8 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 Ồ, vậy tôi sẽ mua thứ gì đó... 9 00:01:39,567 --> 00:01:42,500 Tính tiền, qua kia đi bạn. 10 00:01:44,407 --> 00:01:47,335 Tôi có thể đi ngay không? Mắc đái lắm rồi... 11 00:01:47,336 --> 00:01:49,000 Một Cappuccino lớn cho Skylar? 12 00:01:49,478 --> 00:01:50,251 Cảm ơn. 13 00:01:51,000 --> 00:01:54,255 Tôi cũng muốn.. À, không... 14 00:01:54,280 --> 00:01:58,019 Hình như là các quán ăn, hay cửa hàng đồ uống... 15 00:01:58,043 --> 00:02:01,643 Đều phải chào đón dịch vụ dù mọi người có mua hay không nhỉ? 16 00:02:01,644 --> 00:02:03,000 Xin lỗi, đó là quy định ở đây. 17 00:02:03,025 --> 00:02:06,990 Quy định cửa hàng có thể thay thế luật pháp tiểu Bang sao? 18 00:02:07,116 --> 00:02:08,441 Làm ơn đi mà, tôi gấp lắm rồi... 19 00:02:08,466 --> 00:02:10,466 Caramel Latte cho Miranda. 20 00:02:12,900 --> 00:02:16,372 Em yêu, Anh chuẩn bị gọi nước. Vẫn như mọi khi nhé? 21 00:02:17,300 --> 00:02:18,000 ... 22 00:02:18,025 --> 00:02:20,899 Vợ tôi muốn 2 shot Espresso. 23 00:02:20,900 --> 00:02:23,388 À mà, em hay bị khó ngủ phải không nhỉ? 24 00:02:23,651 --> 00:02:25,908 Thôi, chắc lấy một Shot thôi bạn. 25 00:02:25,944 --> 00:02:29,100 Anh không muốn quá nửa đêm rồi mà đèn vẫn sáng. 26 00:02:29,542 --> 00:02:31,455 Vậy hã? Em để đèn hã? 27 00:02:31,575 --> 00:02:35,750 Chà, thế thì em sẽ uống trà bạc hà với hai viên đường thôi. 28 00:02:36,782 --> 00:02:38,012 Cảm ơn,... chồng?! 29 00:02:40,325 --> 00:02:43,000 Hm, còn ổ bánh mì. Dành cho buổi tiệc tối nữa chứ? 30 00:02:43,352 --> 00:02:45,664 Cô ấy mua nước rồi, 31 00:02:45,688 --> 00:02:48,000 không biết chúng tôi có thể đi nhờ toilet được chưa? 32 00:02:49,691 --> 00:02:50,898 Cảm ơn. 33 00:02:55,826 --> 00:02:59,000 Cảm ơn anh. Vừa rồi rất là "ga-lăng". 34 00:02:59,518 --> 00:03:00,518 Có gì đâu. 35 00:03:01,771 --> 00:03:03,999 Cô biết nhiều về luật Toilet nhỉ? 36 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Hiểu biết chút chút thôi. 37 00:03:08,115 --> 00:03:09,000 Cảm ơn anh. 38 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Ùm. 39 00:03:11,831 --> 00:03:14,000 Tôi sẽ chờ ly trà và đợi cô. 40 00:03:15,993 --> 00:03:18,200 "Đâu thể bỏ vợ đi được?" 41 00:03:18,413 --> 00:03:19,000 Ơ.. 42 00:03:20,096 --> 00:03:27,000 Okê, vậy cũng được. Gặp anh sau, phía bên kia nhé. 43 00:03:38,000 --> 00:03:40,988 Hollies, em vừa gặp anh này và không biết sao nữa, 44 00:03:41,012 --> 00:03:44,000 đang cảm thấy rất "gì gì đó"... 45 00:03:48,999 --> 00:03:52,487 Chà, em biết là lâu rồi không có cảm giác này, 46 00:03:52,511 --> 00:03:55,999 Nhưng anh tavừa mua cho em một ly trà còn "cầm" luôn áo khoác hộ em nữa. 47 00:03:56,000 --> 00:03:58,100 Trời ơi, làm gì bây giờ? 48 00:03:58,650 --> 00:04:00,760 Không được, thời điểm này em cần... 49 00:04:00,784 --> 00:04:03,378 cải thiện mối quan hệ và làm việc mới phải.. 50 00:04:05,126 --> 00:04:07,000 Hollies, em gọi lại sau nha. 51 00:04:08,466 --> 00:04:10,308 Mịa bà nó. 52 00:04:35,158 --> 00:04:36,196 "Em" ổn chứ? 53 00:04:37,499 --> 00:04:40,999 Thời điểm nhạy cảm, em hơi lo lắng một chút. 54 00:04:41,000 --> 00:04:44,396 Em nhận ra là mình đã nhịn đái trong 6 tiếng 55 00:04:44,420 --> 00:04:47,895 Và còn phải chuẩn bị cho kỳ thực tập mới. 56 00:04:47,971 --> 00:04:51,208 Em không hề muốn mở miệng hỏi "đi nhờ nhà vệ sinh" chút nào. 57 00:04:51,232 --> 00:04:54,469 Bởi vì, em không muốn ai nghĩ mình là con "bánh bèo vô dụng". 58 00:04:56,145 --> 00:04:57,000 Okê. 59 00:04:57,607 --> 00:05:00,728 Tiện thể, không phải chỉ có mình em hỏi đi nhờ toilet đâu anh. 60 00:05:00,752 --> 00:05:04,024 Ai cũng làm vậy hết. Nó rất bình thường, bình thường lắm á. 61 00:05:04,286 --> 00:05:05,100 "Vậy à." 62 00:05:17,946 --> 00:05:20,447 Trà bạc hà, hai viên đường. 63 00:05:21,114 --> 00:05:22,242 Cảm ơn anh. 64 00:05:22,266 --> 00:05:25,672 Và cảm ơn vì đã không "lấy trộm" cái áo khoác. 65 00:05:27,329 --> 00:05:28,332 À.. 66 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Chào anh. 67 00:05:39,967 --> 00:05:41,000 Cảm ơn. 68 00:05:43,463 --> 00:05:44,492 Này, "em" ơi. 69 00:05:46,385 --> 00:05:47,400 "Em..." 70 00:05:47,437 --> 00:05:49,400 Anh muốn mời em đi chơi hã? 71 00:05:51,004 --> 00:05:53,470 À, ừ. Đúng vậy. 72 00:05:57,423 --> 00:05:58,782 Tôi là Ben. 73 00:05:58,807 --> 00:06:00,000 Em là Bea. 74 00:06:15,492 --> 00:06:18,999 Vậy là nếu chúng ta bị nhện khổng lồ tấn công, anh sẽ không bảo vệ được 2 đứa ư? 75 00:06:19,000 --> 00:06:21,844 Chịu, chịu thôi. Em chết chắc. 76 00:06:21,845 --> 00:06:22,887 Anh để em chết á? 77 00:06:22,912 --> 00:06:25,947 Tôi không cố tình để em chết. Tôi chỉ tìm cách sống sót thôi. 78 00:06:26,166 --> 00:06:28,000 Haha được rồi, được rồi, được rồi. 79 00:06:31,090 --> 00:06:32,913 Em từng là VĐV Thể Dục Dụng Cụ. 80 00:06:32,914 --> 00:06:33,914 Thể Dục Dụng Cụ? 81 00:06:34,281 --> 00:06:38,285 Ùm. Được chừng 5 năm. Em đạt hạng 6 với cầu thăng bằng. 82 00:06:38,371 --> 00:06:39,400 Hạng 6? - Ừ! 83 00:06:39,409 --> 00:06:41,498 Được tặng một cái Ruy-băng. 84 00:06:41,499 --> 00:06:42,550 Khá ấn tượng đấy! 85 00:06:42,575 --> 00:06:45,784 Thật ra ai cũng được tặng ruy-băng. 86 00:06:49,575 --> 00:06:51,059 Từ từ, chờ nó nguội đã. 87 00:06:51,083 --> 00:06:53,999 Em thấy tôi vừa lấy nó ra khỏi chảo nóng mà. 88 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Ôi mẹ ơi. 89 00:06:55,001 --> 00:06:57,911 Nếu em có ý định làm luật sư. Phải tránh sự sơ suất,... 90 00:06:57,936 --> 00:07:01,255 Còn nhớ vụ bà lão đi kiện McDonald's chỉ vì một ly trà nóng đổ vào người chứ? 91 00:07:01,279 --> 00:07:02,377 "Luật Bảo Thân" đấy! 92 00:07:02,530 --> 00:07:04,373 Anh trích dẫn sai Luật rồi. 93 00:07:04,458 --> 00:07:06,517 Sao em biết? Em còn chưa phải luật sư chính thức. 94 00:07:06,541 --> 00:07:08,852 Giờ cũng chưa muộn để đổi sang "ngành cao quý" khác đâu. 95 00:07:08,853 --> 00:07:10,116 Ồ, "cao quý" như anh á? 96 00:07:10,868 --> 00:07:12,035 Thôi được. Cứ kiên trì đi. 97 00:07:12,059 --> 00:07:13,862 Lúc nào đó tôi sẽ cần đến luật sư đấy. 98 00:07:13,986 --> 00:07:16,800 Em không chắc liệu mình có thể trở thành luật sư không?... 99 00:07:17,657 --> 00:07:20,298 Không thể tin được em vừa nói câu đó. 100 00:07:24,741 --> 00:07:27,255 Em xin lỗi. Cuộc sống em đang rất bế tắc. 101 00:07:27,760 --> 00:07:30,434 Đời nhiều ngã rẽ. Em vừa gặp tôi mà? 102 00:07:31,377 --> 00:07:33,199 Ồ, vậy kết cục em sẽ ở trong "thùng xốp" hã? 103 00:07:33,200 --> 00:07:35,374 Ý em là, nhìn nơi này đi. 104 00:07:35,398 --> 00:07:38,209 Khác gì nơi ở của tên sát nhân được tái hiện trên phim tài liệu đâu. 105 00:07:37,933 --> 00:07:39,732 - Sao anh lại để cái cờ-lê khổng lồ ở đó? 106 00:07:40,108 --> 00:07:41,958 Được rồi, không nhất thiết phải là "thùng xốp". 107 00:07:41,982 --> 00:07:44,400 Chỉ cần bao ni-lông thôi, vì em "lùn tịt" à. 108 00:07:44,547 --> 00:07:46,058 Mẹ tôi đã tặng cái đó. 109 00:07:46,082 --> 00:07:50,574 Bà ấy dạy rằng bất kể điều gì hư hỏng, đều sẽ có cách sửa chữa. 110 00:07:51,377 --> 00:07:54,114 Xin lỗi em. Không biết tại sao tôi lại nhắc về về mẹ mình nữa. 111 00:07:54,838 --> 00:07:58,000 Bỏ đi,... giải thích cho em về cái đó nào. 112 00:07:59,000 --> 00:08:02,227 Cái đó... là một câu chuyện dài. Tất cả mọi người đều sống sót. 113 00:08:03,132 --> 00:08:04,200 "Ghê zậy?" 114 00:09:14,917 --> 00:09:18,009 Ôi trời, em không biết nữa, anh ấy tuyệt vãi c*t luôn. 115 00:09:31,878 --> 00:09:34,863 Ê, đi thôi, Benny. Sửa soạn nhanh. Muộn giờ rồi đấy. 116 00:09:34,962 --> 00:09:35,962 Chào mày Pete. 117 00:09:36,882 --> 00:09:38,578 Không thể nào? Nấu ăn ư? 118 00:09:39,502 --> 00:09:41,470 Mày đuổi tao đi để cho em gái nào ngủ lại đây à? 119 00:09:42,298 --> 00:09:44,577 Anh ấy mời em dạo phố, rồi em cũng đi. 120 00:09:44,601 --> 00:09:47,748 Tối qua nằm nói chuyện cả đêm đến ngủ quên luôn. 121 00:09:48,738 --> 00:09:50,469 Em không... Em đi trước khi gọi chị dậy. 122 00:09:51,417 --> 00:09:54,000 Em không biết vì sao? Tại sao em lại... 123 00:09:55,142 --> 00:09:56,508 Em đang làm cái ch*' gì thế này? 124 00:09:56,808 --> 00:09:59,953 Okê, yêu chị. Bye. Em xin lỗi đã đánh thức chị. Chỉ là... 125 00:10:00,000 --> 00:10:01,999 Mấy chuyện này mới mẻ với em quá. 126 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 Bye. 127 00:10:04,058 --> 00:10:06,079 Bánh mì với phô mai ha! 128 00:10:06,080 --> 00:10:08,039 Đầy đủ gia vị đấy! 129 00:10:08,040 --> 00:10:09,424 Đang làm gì vậy? 130 00:10:09,840 --> 00:10:11,369 Mày lấy cái cờ-lê này xuống làm gì? 131 00:10:12,080 --> 00:10:13,698 Mày kể gái nghe về mẹ mày à, BRO? 132 00:10:14,560 --> 00:10:16,231 Mày chưa từng làm vậy với em nào khác. 133 00:10:17,080 --> 00:10:18,399 Đ* mẹ, xong. 134 00:10:18,400 --> 00:10:20,082 Mày yêu rồi cu à! 135 00:10:21,920 --> 00:10:23,599 Đúng thời điểm vãi l* vậy mày? 136 00:10:23,600 --> 00:10:24,952 Thằng cu này biết yêu rồi. 137 00:10:24,977 --> 00:10:26,020 Yêu cái l* 138 00:10:26,021 --> 00:10:28,099 Tao còn chưa kịp đuổi nó đã đi. 139 00:10:28,100 --> 00:10:30,220 Loại "bánh bèo vô dụng". 140 00:10:30,320 --> 00:10:33,080 Nó "tầm thường" lắm. 141 00:10:44,843 --> 00:10:47,639 ♪ Muốn có một biệt thự, một bể sục, một rạp phim ♪ 142 00:10:47,640 --> 00:10:50,999 ♪ Để xem phim, xem vài thứ hụt hẫng cùng nhiều thứ lạ mắt. ♪ 143 00:10:51,000 --> 00:10:52,799 ♪ Ôi bọn trẻ, họ gọi đây là lũ ngốc. ♪ 144 00:10:52,800 --> 00:10:55,559 ♪ Tôi nhìn vào quả cầu pha lê, ôi gương soi, gương soi. ♪ 145 00:10:55,560 --> 00:10:58,480 ♪ Đang treo trên tường kìa. Coi chừng bạn gái bạn gọi cảnh sát. ♪ 146 00:10:58,580 --> 00:11:03,440 - 6 THÁNG SAU - 147 00:11:06,840 --> 00:11:07,640 Hey. 148 00:11:07,640 --> 00:11:08,440 Hey. 149 00:11:08,440 --> 00:11:09,440 Claudia. 150 00:11:09,440 --> 00:11:10,440 Holly. 151 00:11:12,134 --> 00:11:13,193 Đây rồi. 152 00:11:16,462 --> 00:11:17,500 Này, ổn chứ, Holly? 153 00:11:19,119 --> 00:11:22,176 Ben, đây Holly, bạn gái mới của em. 154 00:11:22,540 --> 00:11:24,339 Cậu nói thẳng ra vậy à? 155 00:11:24,340 --> 00:11:25,619 Ừ, có được không? 156 00:11:25,620 --> 00:11:27,479 Được, ý tớ là, tớ chỉ không thích phô trương, 157 00:11:27,480 --> 00:11:29,399 Dù sao thì tớ rất thích cậu. 158 00:11:29,400 --> 00:11:30,719 Em thích bạn anh rất nhiều. 159 00:11:30,720 --> 00:11:32,568 Và nếu cô ấy muốn công khai mối quan hệ này. 160 00:11:32,592 --> 00:11:34,440 Thì em cũng không có gì để giấu với các anh. 161 00:11:34,440 --> 00:11:35,840 Chỉ có điều này hơi kì cục. 162 00:11:35,841 --> 00:11:37,939 Rằng em không hề hứng thú với S&M* hay thứ gì tương tự. * |Một xu hướng tình dục nào đó| 163 00:11:37,940 --> 00:11:40,412 Trừ phi các anh có sở thích đó, điều đó ổn thôi, anh biết chứ? 164 00:11:40,436 --> 00:11:43,126 - Cứ là chính mình. - Chà, nó cũng rất thích em đấy. 165 00:11:43,360 --> 00:11:46,778 Và điều đó là vô cùng hiếm... - Ồ, nghe ai đang nói kìa. 166 00:11:48,120 --> 00:11:49,759 Tối nay ngồi đâu vui vẻ nhất? 167 00:11:49,760 --> 00:11:50,780 Bên kia kìa anh trai. 168 00:11:54,185 --> 00:11:55,240 Ô, Bea. 169 00:11:55,641 --> 00:11:57,919 Các em muốn vui vẻ chứ? Bọn anh là một sự mới mẻ đấy. 170 00:11:57,920 --> 00:11:59,079 Pete, đây là em gái em. 171 00:11:59,080 --> 00:12:00,999 Đây là Pete, anh trai của Claudia. 172 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Rất vui được gặp anh. 173 00:12:02,001 --> 00:12:03,099 À, Ben này. 174 00:12:03,300 --> 00:12:05,299 Bennnn. 175 00:12:05,400 --> 00:12:06,420 Đây là Ben. 176 00:12:06,421 --> 00:12:07,800 Bọn chị đều lớn lên cùng nhau. 177 00:12:09,967 --> 00:12:11,439 Chào cô. 178 00:12:11,440 --> 00:12:12,280 Ờ... 179 00:12:12,281 --> 00:12:13,368 Hai người biết nhau à? 180 00:12:14,000 --> 00:12:15,719 Phải, từng biết. 181 00:12:15,720 --> 00:12:16,720 Không hẳn. 182 00:12:16,721 --> 00:12:18,359 Trời, sao trùng hợp vậy. 183 00:12:18,360 --> 00:12:19,879 Em đi lấy chút đồ uống nhé. 184 00:12:19,880 --> 00:12:21,999 "Cửa ở hướng đó, nếu cô đang muốn lẻn ra về". 185 00:12:22,000 --> 00:12:23,439 Tôi biết cô thích làm vậy. 186 00:12:23,440 --> 00:12:26,360 Ừ, thì "bánh bèo vô dụng" mà. 187 00:12:27,609 --> 00:12:30,359 Chúng ta nên--- Tránh chổ khác. 188 00:12:30,360 --> 00:12:31,719 Yeah. 189 00:12:31,720 --> 00:12:32,959 Cô làm luật sư chưa? 190 00:12:32,960 --> 00:12:33,980 Hỏi làm gì? 191 00:12:33,981 --> 00:12:35,499 Cần người bào chữa hay gì? 192 00:12:35,500 --> 00:12:37,819 Tôi chỉ thắc mắc là cô vượt qua môn "đạo đức" thế nào 193 00:12:37,820 --> 00:12:38,999 Mà không bỏ rơi người khác?! 194 00:12:39,000 --> 00:12:41,359 Em nghĩ đó là "gã tồi" mà Bea đã quen trong lúc 195 00:12:41,360 --> 00:12:42,559 chia tay với Jonathan. 196 00:12:42,560 --> 00:12:43,959 Không thể nào??! 197 00:12:43,960 --> 00:12:46,519 Vậy, Bea là "con bé cà phê" , người bỏ rơi anh ấy sao. 198 00:12:46,520 --> 00:12:49,479 Hèn gì thấy quen quen, dù anh chưa nhìn thấy mặt. 199 00:12:49,480 --> 00:12:50,480 - Tính cách giống lắm. 200 00:12:50,481 --> 00:12:53,162 Ít ra anh ấy đã cho con bé nhận ra Jonathan là người đúng đắn. 201 00:12:53,186 --> 00:12:54,520 - Tôi đính hôn rồi. - Tốt cho cô. 202 00:12:54,520 --> 00:12:56,160 Làm đám cưới chưa? Tặng "cây chổi" làm quà cưới nhé. 203 00:12:56,161 --> 00:12:59,799 Tôi sẽ gửi thiệp mời cho anh. Anh vẫn ở số 28 "đường Fuckboy" chứ? 204 00:12:59,800 --> 00:13:02,159 Vậy là cô còn nhớ. Thấy không? Tôi có ý nghĩa với cô mà. 205 00:13:02,160 --> 00:13:04,199 - Anh luôn là "báo động đỏ" với tôi! 206 00:13:04,200 --> 00:13:05,579 Đêm đó tôi đã ở cùng thằng chó... 207 00:13:05,280 --> 00:13:06,959 Con bé vừa gọi cậu ta là "thằng chó" à? 208 00:13:06,960 --> 00:13:08,759 Anh nghĩ họ sẽ đánh nhau không? 209 00:13:08,760 --> 00:13:10,519 Hay là chịch? 210 00:13:10,520 --> 00:13:11,999 Đó là một ranh giới mỏng manh. 211 00:13:12,000 --> 00:13:14,039 Xã giao hết đêm nay vì họ thôi, OK? 212 00:13:14,040 --> 00:13:15,119 Holly là chị của cô. 213 00:13:15,120 --> 00:13:17,179 Tôi nghĩ sớm muộn mối quan hệ kia cũng tan thôi. 214 00:13:17,180 --> 00:13:20,100 Còn chị kia là bạn của anh . Tôi tự hỏi sao họ lại bên nhau được. 215 00:13:20,100 --> 00:13:21,260 Thế thì tôi nên uống một cốc, 216 00:13:21,300 --> 00:13:23,220 tự chúc mình rằng sẽ không bao giờ gặp lại em. 217 00:13:23,320 --> 00:13:24,860 Nâng cốc vì điều đó nhé, BRO! 218 00:13:25,612 --> 00:13:28,593 -- GHÉT MÀ VẪN YÊU -- 219 00:13:29,648 --> 00:13:31,879 Vậy trước khi tôi tuyên bố cặp đôi mới cưới này, 220 00:13:31,880 --> 00:13:34,719 Nếu ai có vấn đề gì với hai người tuyệt vời này, 221 00:13:34,720 --> 00:13:37,039 Khi họ đi với nhau trên con đường thiêng liêng, 222 00:13:37,040 --> 00:13:39,380 Hãy nói ra ngay bây giờ hoặc giữ im lặng mãi mãi. 223 00:13:39,920 --> 00:13:42,999 Tôi có sự phản đối. - Leo, đừng làm như vậy. 224 00:13:43,000 --> 00:13:45,399 Anh phải làm, Annie. Điều này thật không đúng. 225 00:13:45,400 --> 00:13:47,667 Không cách nào anh có thể chấp nhận cuộc hôn nhân này, 226 00:13:49,040 --> 00:13:51,499 Mà không có bạn bè và gia đình của họ tham dự cùng chúng ta, 227 00:13:51,500 --> 00:13:53,959 Để ăn mừng tại Australia. 228 00:13:53,960 --> 00:13:56,376 Chúng tôi sẽ đám cưới tại Sydney. 229 00:14:06,915 --> 00:14:08,159 Chào mừng lên chuyến bay. 230 00:14:08,160 --> 00:14:10,159 Ghế 2K. Hạng nhất trên kia. 231 00:14:10,160 --> 00:14:12,479 Cảm ơn, Sheryl. 232 00:14:12,480 --> 00:14:14,559 51E, chuyến bay mất bao lâu? 233 00:14:14,560 --> 00:14:16,399 16 tiếng. 234 00:14:16,400 --> 00:14:18,146 51F, Xin cảm ơn. 235 00:14:19,696 --> 00:14:21,640 Ghế 73F. Phổ thông, cuối phía sau. 236 00:14:42,865 --> 00:14:43,748 Ê, 237 00:14:44,715 --> 00:14:46,107 Đi đám cưới hã ? 238 00:14:46,360 --> 00:14:48,840 Của chị tôi... đúng vậy. 239 00:14:49,874 --> 00:14:51,879 Thật điên rồ khi chúng ta ở trên cùng một chuyến bay nhỉ? 240 00:14:51,880 --> 00:14:53,159 Đừng bận tâm. Có cả ngàn chuyến 241 00:14:53,160 --> 00:14:54,279 bay tới Sydnay mỗi ngày. 242 00:14:54,280 --> 00:14:55,479 Ừ, nhiều thật. 243 00:14:55,480 --> 00:15:00,439 Qantas, American, Qantas thông qua Dubai, một số hãng khác. 244 00:15:00,540 --> 00:15:01,879 Cuối cùng vẫn là "trùng hợp" ha. 245 00:15:01,880 --> 00:15:04,099 Tôi không nghĩ rằng "từ" đó có ý nghĩa gì cần thiết. 246 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Hôn phu của cô đâu? 247 00:15:05,000 --> 00:15:06,760 Chờ đã, ông này à? - Ây, tôi là Ben. 248 00:15:06,761 --> 00:15:08,719 Tôi là người thay thế khi ông chia tay đấy. 249 00:15:08,720 --> 00:15:09,800 "Hã???" 250 00:15:09,601 --> 00:15:11,919 Ôi trời, tôi quên mất. 251 00:15:11,920 --> 00:15:14,039 Claudia bảo tôi, em lại đá hắn ta rồi. 252 00:15:14,040 --> 00:15:15,959 "Lén trốn đi" trong ngày cưới của mình à? 253 00:15:15,960 --> 00:15:17,679 Sao anh trẻ con vậy? 254 00:15:17,680 --> 00:15:20,519 Một chuyến bay dài. Cần gì ở phía trên kia không? 255 00:15:20,520 --> 00:15:24,199 Bánh quy nóng, mặt nạ ngủ, đồ ngủ... Hay 10 năm cuối đời của cô nhỉ? 256 00:15:24,200 --> 00:15:25,319 Không, cảm ơn. 257 00:15:25,320 --> 00:15:28,399 Khỏi cần gì khác, tôi cũng đã "ngửi" đủ sự bất an khi thấy anh rồi. 258 00:15:28,400 --> 00:15:29,993 Tôi không đáng sợ thế đâu, nhỉ? 259 00:15:30,151 --> 00:15:31,535 Con c* gì nữa đây? 260 00:15:31,702 --> 00:15:33,622 Chúc ông chuyến bay tốt lành. 261 00:15:33,880 --> 00:15:35,080 Gặp cô sau nhé. 262 00:15:39,551 --> 00:15:42,199 "Tại sao có nhiều người trong chúng ta cảm thấy bị mắc kẹt?" 263 00:15:42,200 --> 00:15:44,319 "Điều đó lại vô cùng phổ biến?" 264 00:15:44,320 --> 00:15:45,779 "Thường cảm thấy như có điều gì đó" 265 00:15:45,780 --> 00:15:47,859 "Thiếu sót trong cuộc sống của họ." 266 00:15:47,860 --> 00:15:50,179 "Tại sao có nhiều người dành nhiều năm," 267 00:15:50,180 --> 00:15:53,179 "Mông lung về những lựa chọn mà họ đã có thể làm?" 268 00:15:53,180 --> 00:15:58,859 "Trả lời cho vấn đề đó, chính là nhiều trong số chúng ta" 269 00:15:58,860 --> 00:16:01,659 "đang có cuộc sống không phù hợp--" 270 00:16:01,660 --> 00:16:06,310 "--với những giá trị và sở thích sâu sắc nhất của chúng ta." 271 00:16:07,280 --> 00:16:10,979 "Cảm ơn bạn rất nhiều vì đã tham gia cùng tôi trong chương trình Hidden Brain ngày hôm nay." 272 00:16:10,980 --> 00:16:12,835 "Tâm lý học có thể dạy chúng ta về cách sống." 273 00:16:12,859 --> 00:16:14,440 "Cuộc sống chân thực nhất của chúng ta!" 274 00:17:43,109 --> 00:17:44,196 Cái đ* gì đây? 275 00:17:51,833 --> 00:17:53,159 Hey, Benny! 276 00:17:53,160 --> 00:17:54,839 Tới rồi ha... 277 00:17:57,455 --> 00:17:59,634 Okê Ben, nhìn bảnh đấy. 278 00:18:00,160 --> 00:18:01,679 Cảm ơn đã đón tao nhé, cu. 279 00:18:01,680 --> 00:18:03,159 Không phải mình mày đâu nhóc. 280 00:18:03,160 --> 00:18:04,160 Chào B, B-bò ha. 281 00:18:04,160 --> 00:18:05,160 Hey! 282 00:18:05,161 --> 00:18:06,679 - Các chị em bây giờ lại cưới nhau. 283 00:18:06,680 --> 00:18:07,680 Nghe "tuyệt" ghê ha?! 284 00:18:07,680 --> 00:18:08,780 Em biết! Đang hồi hộp nè. 285 00:18:08,780 --> 00:18:11,160 Tạm thời thế đã. Bây giờ đi nhé. 286 00:18:12,160 --> 00:18:20,160 * |Trả lại bóng bay mượn của gia đình khác để đón bạn mình ☻| 287 00:18:21,160 --> 00:18:24,160 Tất cả sẵn sàng cho Australia chưa? 288 00:18:27,438 --> 00:18:29,159 Hai đứa sẽ rất ngạc nhiên về nơi này. 289 00:18:29,160 --> 00:18:30,580 Mọi thứ chuẩn bị xong hết rồi. 290 00:18:31,160 --> 00:18:33,159 Cả đám ở chung một chổ à? 291 00:18:33,160 --> 00:18:36,159 Ờ, nhà bố dượng tao đó. 292 00:18:36,160 --> 00:18:39,159 Điều quan trọng nhất là làm cho mọi người đều được kết nối. 293 00:18:39,160 --> 00:18:42,159 Đáng lẽ ra, anh nên nói cái này sớm hơn chứ? 294 00:18:42,160 --> 00:18:44,159 À thì, ai mà không biết hai đứa mày ghét nhau, 295 00:18:44,160 --> 00:18:48,000 mọi người không muốn hỏng kế hoạch đâu. 296 00:19:12,185 --> 00:19:15,159 - Xịn sò chưa? - Mày có biết đánh Tennis đâu? 297 00:19:15,160 --> 00:19:17,160 Tao biết, ra vẻ chút thôi.. 298 00:19:20,160 --> 00:19:23,159 Hey, mọi người đây là Kalonabee. 299 00:19:23,160 --> 00:19:26,159 Kalonabee. 300 00:19:26,160 --> 00:19:27,160 Ê, nhìn Kalonabee này. 301 00:19:27,160 --> 00:19:28,160 Lăn đi. 302 00:19:28,160 --> 00:19:29,160 Lăn đi. 303 00:19:29,160 --> 00:19:30,160 Xoay, xoay, xoay. 304 00:19:30,160 --> 00:19:31,160 Woo-hoo! 305 00:19:32,160 --> 00:19:34,159 Nó là đứa duy nhất trong nhà bị thiến. 306 00:19:34,160 --> 00:19:35,160 Vậy à :]]. 307 00:19:39,933 --> 00:19:40,842 Whoaa.. 308 00:19:41,160 --> 00:19:42,160 Em nói đúng. 309 00:19:42,160 --> 00:19:43,160 Nơi này quá đỉnh luôn. 310 00:19:43,161 --> 00:19:44,685 Em biết mà. 311 00:19:45,160 --> 00:19:47,460 Okê, đi vọc cát nhé mọi người. 312 00:19:53,348 --> 00:19:55,543 Hai người làm hòa chưa? - "BÌNH THƯỜNG." 313 00:19:55,613 --> 00:19:57,432 Cả hai sẽ ổn, nếu anh ta biết tránh xa em ra. 314 00:19:57,456 --> 00:19:58,660 - Khỏi cần phải nói! 315 00:19:58,661 --> 00:20:01,060 Nói thì làm liền, chứ cứ như vầy còn lâu tôi mới được yên. 316 00:20:01,061 --> 00:20:03,339 Tôi cũng chẳng thấy thoái mái chút nào đâu. 317 00:20:03,340 --> 00:20:05,259 Chà, làm hòa vậy dữ chưa? 318 00:20:05,260 --> 00:20:07,339 Mọi thứ qua lâu rồi, hai người bớt lại chút đi. 319 00:20:07,340 --> 00:20:08,599 Lớn mẹ hết rồi!! 320 00:20:08,600 --> 00:20:11,119 À, tụi em còn một vấn đề nhỏ nãy giờ quên nói. 321 00:20:11,120 --> 00:20:13,199 Hai người phải ở chung một phòng. 322 00:20:13,200 --> 00:20:14,219 Có một cái giường à, 323 00:20:14,220 --> 00:20:15,919 Em treo sẵn cái màn chia đôi ra rồi. 324 00:20:15,920 --> 00:20:17,260 ...Cô ấy chỉ đùa thôi. 325 00:20:18,288 --> 00:20:19,530 Đùa vui ghê! 326 00:20:19,779 --> 00:20:20,979 Em không chờ nữa đâu.. 327 00:20:21,080 --> 00:20:23,200 Chờ chị với! 328 00:20:24,517 --> 00:20:27,299 Hollies rất là dễ thương. 329 00:20:27,300 --> 00:20:28,599 Nó hợp với em đấy. 330 00:20:28,600 --> 00:20:30,879 Cả hai cần một chút gì đó hứng khởi hơn. 331 00:20:32,103 --> 00:20:33,390 Hey,... 332 00:20:33,414 --> 00:20:35,200 Cuối tuần này sẽ hoàn hảo thôi. 333 00:20:35,698 --> 00:20:36,738 Hy vọng là vậy. 334 00:20:36,840 --> 00:20:39,119 Em có cả đống phương án dự phòng-- 335 00:20:39,120 --> 00:20:41,159 --lên kịch bản cho mọi thứ rồi. 336 00:20:41,160 --> 00:20:43,799 Nói thật, em rất muốn đám cưới mình phải lung linh, 337 00:20:43,800 --> 00:20:45,459 Bởi vì em yêu "quỷ cái" này khủng khiếp. 338 00:20:45,460 --> 00:20:47,899 Em muốn lấy nó "bỏ mịa" luôn, anh hiểu không? 339 00:20:47,900 --> 00:20:49,649 Lãng mạn vãi nhờ. 340 00:20:50,899 --> 00:20:53,400 Mà nè, đừng giận nha. Có Margaret ở đây nữa. 341 00:20:54,891 --> 00:20:56,016 Sao anh phải giận? 342 00:20:56,440 --> 00:20:59,199 Cô ta sống ở đây mà, anh biết kiểu gì chả chạm mặt. 343 00:20:59,200 --> 00:21:00,359 - Yeah. 344 00:21:00,360 --> 00:21:02,680 Margaret, Margaret, nhìn xem ai đây. 345 00:21:03,680 --> 00:21:04,840 Đúng cô ta rồi. 346 00:21:05,660 --> 00:21:07,385 100%. 347 00:21:07,920 --> 00:21:09,220 Từ từ xử lý nhá. 348 00:21:15,560 --> 00:21:17,439 - Ben! 349 00:21:17,440 --> 00:21:18,480 Sao rồi, người lạ? 350 00:21:20,826 --> 00:21:22,479 Em rất mong anh đến. 351 00:21:22,480 --> 00:21:23,420 Em muốn nhắn tin cho anh, 352 00:21:23,420 --> 00:21:25,719 nhưng không biết là anh có cảm thấy thoải mái không. 353 00:21:25,720 --> 00:21:26,820 Em đùa à? 354 00:21:29,099 --> 00:21:31,279 Em không muốn rời đi nữa. 355 00:21:31,280 --> 00:21:32,360 Ở đây luôn. 356 00:21:34,348 --> 00:21:35,839 Bố mẹ khỏe không chị? 357 00:21:35,840 --> 00:21:36,860 Bố mẹ khỏe. 358 00:21:36,861 --> 00:21:38,859 Kể em nghe, mẹ biến thành "người Úc" rồi. 359 00:21:38,860 --> 00:21:40,339 Bố không thể phân biệt nổi-- 360 00:21:40,340 --> 00:21:42,500 --chi tiết nhỏ nào luôn. 361 00:21:43,481 --> 00:21:44,580 Họ cũng có hơi lo lắng, 362 00:21:44,581 --> 00:21:46,399 không biết em sẽ nghĩ về chuyện này thế nào? 363 00:21:46,400 --> 00:21:47,759 Nói vậy là sao? 364 00:21:47,760 --> 00:21:48,997 Em biết đó. Mọi người đều nghĩ-- 365 00:21:49,121 --> 00:21:50,780 --trong nhà, em mới là đứa kết hôn trước. 366 00:21:50,780 --> 00:21:53,379 Hồi nhỏ em cứ luôn miệng về đám cưới của mình sau này. 367 00:21:53,380 --> 00:21:55,059 Lấy giấy chùi đít làm váy cưới.. 368 00:21:55,060 --> 00:21:56,944 Còn chị thì phải làm bộ như mẹ vậy, đúng chưa? 369 00:21:56,968 --> 00:21:57,799 Hollies, thôi mà. 370 00:21:57,800 --> 00:21:59,059 Đó không phải là em nữa rồi. 371 00:21:59,060 --> 00:22:01,599 Bây giờ em "tự do" rồi. Độc thân vui tính rồi. 372 00:22:01,600 --> 00:22:03,491 Em hoàn toàn ủng hộ chị. Dù có bất quan điểm-- 373 00:22:03,515 --> 00:22:05,761 --nào chăng nữa thì tâm hồn đồng điệu vẫn là nhất. 374 00:22:06,440 --> 00:22:07,480 Ngọt ngào ghê. 375 00:22:07,481 --> 00:22:09,100 Em sẽ lấy đó làm diễn văn à? 376 00:22:10,557 --> 00:22:12,599 Chị và Claudia luôn là ngoại lệ. 377 00:22:12,600 --> 00:22:14,400 Em rất mừng cho chị, thật sự. 378 00:22:20,473 --> 00:22:21,959 Có chuyện gì vậy ta? 379 00:22:21,960 --> 00:22:23,199 Đó là em họ của Claudia. 380 00:22:23,200 --> 00:22:25,072 Cô ấy trở về Mỹ vài năm trước. 381 00:22:25,480 --> 00:22:26,520 Họ từng hẹn hò. 382 00:22:26,520 --> 00:22:27,560 Không gì đặc biệt. 383 00:22:27,560 --> 00:22:28,600 Cô ấy chia tay. 384 00:22:28,600 --> 00:22:29,640 Anh ta rất đau lòng. 385 00:22:29,652 --> 00:22:31,800 Khỉ gió, hắn làm gì có tấm lòng. 386 00:22:33,470 --> 00:22:35,404 Cảm giác như ngàn năm rồi nhỉ. 387 00:22:35,429 --> 00:22:36,909 Hồi ấy vẫn còn non nớt. 388 00:22:36,934 --> 00:22:38,534 Anh rất vui khi thấy em ở đây. 389 00:22:38,567 --> 00:22:41,871 Chúng ta có thể sửa chữa lại. Có điều chín chắn hơn. 390 00:22:42,278 --> 00:22:43,278 Em rất vui lòng. 391 00:22:45,716 --> 00:22:46,720 Beau! 392 00:22:47,583 --> 00:22:48,760 Làm quen bạn em này. 393 00:22:49,960 --> 00:22:51,879 Ben, đây là "đồng đội" em - Beau. 394 00:22:51,880 --> 00:22:52,920 - Chào anh bạn. 395 00:22:53,560 --> 00:22:55,479 - Đồng đội? Đánh Tennis à? 396 00:22:55,480 --> 00:22:57,320 - Thi thoảng sau khi... 397 00:22:58,605 --> 00:23:00,199 - Hồi ấy bọn em là thế nào? 398 00:23:00,200 --> 00:23:02,249 - Bọn em đã từng quen nhau một thời gian, anh nhỉ. 399 00:23:02,720 --> 00:23:03,959 - Thật thế à? 400 00:23:03,960 --> 00:23:05,017 - Ổn áp chứ? 401 00:23:05,400 --> 00:23:07,359 - Cuối tuần này sẽ bận rộn đấy. 402 00:23:07,360 --> 00:23:08,679 - Đi Bar quẩy chút chứ? 403 00:23:08,680 --> 00:23:09,839 - Vui vẻ lắm. 404 00:23:09,840 --> 00:23:10,840 - Húúú.. 405 00:23:10,841 --> 00:23:12,216 - Nghe bạn hết. 406 00:23:13,024 --> 00:23:14,100 - Anh chàng thú vị! 407 00:23:14,100 --> 00:23:15,140 - Ờ. 408 00:23:38,892 --> 00:23:39,917 - Con yêuuu. 409 00:23:40,440 --> 00:23:42,039 - Chào con, Beatrice. 410 00:23:42,040 --> 00:23:43,399 - Bố! - Con đến rồi à. 411 00:23:43,400 --> 00:23:44,420 - Ôi, cục cưng. 412 00:23:44,420 --> 00:23:45,460 - Chào con. 413 00:23:45,461 --> 00:23:46,899 - Chào cục cưng. 414 00:23:46,900 --> 00:23:47,920 Ơn trời. 415 00:23:47,921 --> 00:23:49,001 - Wow. 416 00:23:49,759 --> 00:23:51,439 Luật sư tương lai chúng ta thế nào rồi? 417 00:23:51,440 --> 00:23:52,480 Tốt ạ. 418 00:23:52,480 --> 00:23:53,600 Tốt. 419 00:23:53,600 --> 00:23:54,640 Chuyến đi thế nào ạ? 420 00:23:54,641 --> 00:23:56,199 Ô, tuyệt lắm. 421 00:23:56,200 --> 00:23:58,959 Người Úc thật tuyệt vời. 422 00:23:58,960 --> 00:24:01,239 Em xin lỗi, còn ưa nhìn nữa chứ. 423 00:24:01,440 --> 00:24:01,884 - Ồ. 424 00:24:02,009 --> 00:24:03,540 Chỉ có điều ổ cắm của họ lại kì lạ? 425 00:24:03,680 --> 00:24:07,919 Bố thấy, ở đây căn bản như ở Mỹ. Nói tiếng Anh và đồ ăn cũng dễ nuốt... 426 00:24:07,920 --> 00:24:10,560 Họ chỉ làm phức tạp lịch sử của mình hơn thôi. 427 00:24:11,358 --> 00:24:12,920 Con vẫn ổn chứ, cục cưng à? 428 00:24:13,800 --> 00:24:14,865 Bố thì ổn đấy... 429 00:24:14,920 --> 00:24:16,039 Con cũng ổn mà. 430 00:24:16,040 --> 00:24:17,907 Rất trông chờ đám cưới của chị ạ. 431 00:24:18,080 --> 00:24:19,559 Đó đã có thể là con. 432 00:24:19,560 --> 00:24:21,919 Ngày nào đó con cũng vậy thôi. 433 00:24:21,920 --> 00:24:24,879 Con có tin gì từ Jonathan chứ? Cậu ta có nhắn, gọi gì không? 434 00:24:24,880 --> 00:24:25,999 - Dạo này thì không ạ. 435 00:24:26,000 --> 00:24:28,859 Bố mẹ rất tiếc vì cậu ấy không còn là một thành viên của gia đình nữa. 436 00:24:28,860 --> 00:24:30,999 - Ý mẹ là, cậu ta làm việc mỗi đêm trong nhà mình. 437 00:24:31,000 --> 00:24:32,039 Từ 11 năm nay rồi. 438 00:24:32,040 --> 00:24:33,959 Rõ ràng là gia đình rồi. 439 00:24:34,760 --> 00:24:37,559 Sắp trở thành một phần của gia đình thực sự. 440 00:24:37,560 --> 00:24:39,919 Ngoài trừ mọi việc khác ra, 441 00:24:39,920 --> 00:24:42,714 Bố mẹ có thể bỏ qua chuyện này giúp con đến cuối tuần không? 442 00:24:43,139 --> 00:24:45,679 Bố chỉ muốn hai cô gái của bố hạnh phúc thôi mà. 443 00:24:45,680 --> 00:24:48,119 - Con rất hạnh phúc, trừ phi bố mẹ cứ lặp lại chuyện này. 444 00:24:48,120 --> 00:24:50,319 Con à, con nghĩ thấu đáo chưa? 445 00:24:50,320 --> 00:24:52,159 - Cậu ấy là một chàng trai tốt. 446 00:24:52,160 --> 00:24:53,600 Cứ nghĩ kỹ lại, con nhé. 447 00:25:03,416 --> 00:25:05,466 Bea à, buổi tối bắt đầu lúc 19:30 đó. 448 00:25:05,680 --> 00:25:06,520 - Yeah. 449 00:25:07,516 --> 00:25:08,400 Yeah. 450 00:25:24,000 --> 00:25:25,679 Ben, chuẩn bị xong cho buổi tối chưa? 451 00:25:25,680 --> 00:25:26,800 Được rồi, anh đến ngay. 452 00:25:55,911 --> 00:25:57,279 Tôi chỉ đạo văn thôi. 453 00:25:57,280 --> 00:25:58,120 - Hey! 454 00:25:58,120 --> 00:25:58,960 - Chào anh Ben! 455 00:25:58,960 --> 00:25:59,800 - Hey Ben! 456 00:25:59,800 --> 00:26:00,640 - Hey, hey, hey. 457 00:26:00,640 --> 00:26:01,480 - Hey, hey, hey. 458 00:26:01,480 --> 00:26:02,520 - Mọi người ơi? 459 00:26:03,360 --> 00:26:04,540 - Diễn văn của bố em. 460 00:26:04,600 --> 00:26:06,680 - Được rồi, nghe này. Tôi sẽ chỉ nói ngắn gọn thôi. 461 00:26:06,740 --> 00:26:08,979 Các bạn đã có một chuyến đi khá dài rồi. 462 00:26:08,980 --> 00:26:11,019 Vậy nên tôi và Carol rất biết ơn. 463 00:26:11,120 --> 00:26:13,208 Thiếu sót lớn nhất sau khi trở về từ Mỹ, 464 00:26:13,232 --> 00:26:15,320 là chúng tôi đã không gặp mặt các cháu nhiều. 465 00:26:16,824 --> 00:26:18,916 Cả các bạn nữa, mọi thành viên gia đình. 466 00:26:18,950 --> 00:26:21,343 Mà thật may mắn thay, chúng ta đều có mặt tại đây 467 00:26:21,367 --> 00:26:23,760 để chuẩn bị cho ngày cưới, Chủ nhật này. 468 00:26:23,760 --> 00:26:26,579 Đây sẽ nơi chúng ta chúc mừng Hollies và Claudia 469 00:26:26,580 --> 00:26:30,142 Bắt đầu hành trình điên rồ gọi là "CUỘC SỐNG". 470 00:26:30,760 --> 00:26:32,708 Và tất nhiên, xin chào mừng Annie và Leo. 471 00:26:32,732 --> 00:26:34,679 Xui gia của chúng tôi! 472 00:26:34,680 --> 00:26:36,599 Thật lòng, chúng tôi rất biết ơn mọi người. 473 00:26:36,600 --> 00:26:39,079 Không chỉ vì sự mến khách tuyệt vời của ông bà. 474 00:26:39,080 --> 00:26:42,079 Mà còn vì đã sinh ra một công chúa rất xinh đẹp. 475 00:26:42,080 --> 00:26:45,494 Có câu nói ở chổ chúng tôi - Abondanza* *|Lời chúc thịnh vượng, cảm kích sâu sắc| 476 00:26:45,560 --> 00:26:47,226 - Chúc mừng! 477 00:26:48,900 --> 00:26:49,940 - Tới luôn Baby. 478 00:26:55,090 --> 00:26:56,398 - Wow! 479 00:27:13,849 --> 00:27:15,599 Học hành thế nào rồi con? 480 00:27:15,600 --> 00:27:17,912 Đã tìm hiểu thêm về các ngành luật chưa? 481 00:27:18,080 --> 00:27:20,599 Dạo này các vụ kiện tập thể đang rất phổ biến. 482 00:27:20,600 --> 00:27:23,699 Jonathan từng nói gì? Nó là đứa hiểu con rõ nhất. Con nghĩ nó muốn con làm gì? 483 00:27:23,700 --> 00:27:24,780 - Mẹ à!!! - Okê. 484 00:27:24,781 --> 00:27:25,878 Anh cũng không nhớ tại sao 485 00:27:25,902 --> 00:27:26,999 lại bỏ em vào cốp xe nữa. 486 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 Chẳng ai bỏ nó vào hết. 487 00:27:28,040 --> 00:27:29,299 Nó tự chui đầu vào cốp xe mà. 488 00:27:29,300 --> 00:27:30,788 Đúng rồi, em chỉ muốn đi cùng hai anh 489 00:27:30,812 --> 00:27:32,959 gặp Cinderella thôi. - Bọn anh đi Coachella mà. 490 00:27:32,960 --> 00:27:35,159 Thì đi mới biết đó, cũng vui ha. 491 00:27:35,160 --> 00:27:36,519 Được rồi, mọi người ơi. 492 00:27:36,520 --> 00:27:40,426 Loại "Xô Thơm" này được cho là sẽ loại bỏ năng lượng xấu. 493 00:27:40,800 --> 00:27:43,919 Dành chút thời gian để tâm hồn dịu lại nhé. 494 00:27:43,920 --> 00:27:46,679 Ý con không phải nói tới ai khác, 495 00:27:46,680 --> 00:27:51,679 Cụ thể hơn là nói tới em Bea và anh Ben thôi. 496 00:27:51,680 --> 00:27:53,280 Thanh tẩy đi em. 497 00:27:54,567 --> 00:27:56,301 Bớt "ngựa" lại. 498 00:27:56,560 --> 00:27:59,239 Thanh tẩy đi anh, bớt "cô hồn" lại. 499 00:27:59,240 --> 00:28:00,080 - Okê. 500 00:28:00,080 --> 00:28:00,920 - Chạy đi! 501 00:28:00,921 --> 00:28:02,034 - Lẹ lên nào. 502 00:28:02,360 --> 00:28:03,999 - "Sign of the times."* *|Dấu hiệu thời đại|: một từ dùng để miêu tả ai đó, cái gì đó trở thành dấu mốc của thời cuộc, xã hội hiện nay hoặc đã qua. 503 00:28:04,000 --> 00:28:05,820 Được rồi, 4 từ phải không? 504 00:28:05,920 --> 00:28:08,140 "Tại", "Bị", "Thì", "Là" hã? 505 00:28:08,240 --> 00:28:10,279 "Thù địch", "Ghét bỏ", "Dối trá"? 506 00:28:10,280 --> 00:28:12,080 - 5 từ lận hã? - Không, ý là anh im miẹ đi. 507 00:28:12,081 --> 00:28:13,279 À, "Kinh Thánh"? 508 00:28:13,280 --> 00:28:14,880 "Phụ nữ", "Phụ nữ"-- 509 00:28:14,980 --> 00:28:17,999 --Thích thả thính dâm đãng, lợi dụng rồi bỏ người ta đi. 510 00:28:18,000 --> 00:28:19,319 Mẹ à, tập trung vào dùm con? 511 00:28:19,320 --> 00:28:20,160 Ngay đây nè, nhìn đây nè. 512 00:28:20,161 --> 00:28:21,719 Đúng là chiêu trò của người da trắng. 513 00:28:21,720 --> 00:28:24,999 Các bác thích dành thời gian để đánh đố người khác vậy sao? Mọi người rãnh quá ha? 514 00:28:25,000 --> 00:28:26,380 Nói đại cái "từ" ra điii? 515 00:28:26,680 --> 00:28:27,680 Đuối quá bác ơi. 516 00:28:27,680 --> 00:28:28,720 "Ông già lọm khọm." 517 00:28:29,521 --> 00:28:31,300 - Chào em. - Chào anh. 518 00:28:31,524 --> 00:28:35,524 519 00:28:36,361 --> 00:28:37,519 - "Fuck Boiz" :)) 520 00:28:37,520 --> 00:28:38,640 - "Bà già lọm khọm." 521 00:28:40,449 --> 00:28:41,680 "Cái tôi của anh." 522 00:28:46,477 --> 00:28:47,559 Cái này là gì? 523 00:28:47,560 --> 00:28:49,799 - Ê, không dùng đồ. - Chả ai quan tâm, cũng chả ai thấy. 524 00:28:49,800 --> 00:28:50,770 Ăn gian trắng trợn!! 525 00:28:50,794 --> 00:28:54,200 Nói với đứa nào "cắm sừng" hôn phu nó kìa. - Chúng tôi tự dừng lại nhé, "Đồ mất nết". 526 00:28:54,300 --> 00:28:56,329 Hên xui, có khi là vậy, có khi do cô ngoại tình đó. 527 00:28:56,453 --> 00:28:59,340 Kiểu gì cũng có đứa "gian lận" ở đây thôi. - Hẳn là anh cay tôi lắm ha? 528 00:28:59,341 --> 00:29:01,360 - Bác Roger, cái này là gì? - "Phá,.. phố.." 529 00:29:01,361 --> 00:29:03,676 Cháu đang cầm cái gì đây bác? 530 00:29:03,709 --> 00:29:04,551 - "Fireworks"* *|Pháo hoa| 531 00:29:04,559 --> 00:29:06,040 - "Fireworks" của Katy Perry. 532 00:29:07,188 --> 00:29:08,263 - Thật không công bằng. 533 00:29:08,288 --> 00:29:10,280 Vớ vẫn? Cô mới không công bằng. Cô bị cái gì vậy? 534 00:29:10,281 --> 00:29:11,439 Dừng lại đi. 535 00:29:11,440 --> 00:29:12,280 Anh làm cái gì vậy hã? 536 00:29:12,280 --> 00:29:13,120 Anh bị gì mới đúng. 537 00:29:13,120 --> 00:29:14,160 - Thôi đi. 538 00:29:13,960 --> 00:29:15,000 - Ôi trời. 539 00:29:17,360 --> 00:29:18,400 - Ối mẹ ơi. 540 00:29:18,200 --> 00:29:19,040 - Cái đ* gì... 541 00:29:19,040 --> 00:29:20,040 542 00:29:21,365 --> 00:29:22,080 - Hollies. 543 00:29:23,520 --> 00:29:24,360 - Tránh ra! 544 00:29:24,360 --> 00:29:25,200 545 00:29:25,200 --> 00:29:26,040 Roger à 546 00:29:26,041 --> 00:29:27,360 Bác để con. 547 00:29:32,130 --> 00:29:34,792 Đ* m* đúng dân chơi rồi. 548 00:29:37,725 --> 00:29:38,800 - "Xin lỗi ạ". 549 00:29:41,598 --> 00:29:43,639 Họ sẽ phá hỏng đám cưới của chúng ta. 550 00:29:43,640 --> 00:29:45,639 Quan trọng nhất là chúng ta bên cạnh nhau. 551 00:29:45,640 --> 00:29:46,640 Đúng vậy. 552 00:29:48,461 --> 00:29:50,439 Cục cưng à, tớ yêu cậu nhất trên đời đấy. 553 00:29:50,440 --> 00:29:53,679 Nhưng mà hai đứa khùng đó sẽ phá hủy mọi thứ. 554 00:29:53,680 --> 00:29:55,759 Cuối tuần này phải là kỉ niệm đáng nhớ suốt đời.. 555 00:29:55,760 --> 00:29:58,519 Lại dần trở nên đáng quên hơn rồi đấy. 556 00:29:58,520 --> 00:30:00,460 Mọi thứ sẽ ổn thôi cưng à. Chúng ta chỉ cần... 557 00:30:00,500 --> 00:30:02,359 Đứng đấy và lan tỏa tình yêu của mình thôi. 558 00:30:02,360 --> 00:30:05,479 Theo dượng biết, thì chúng nó ghét nhau 559 00:30:05,580 --> 00:30:07,679 kể từ sau cái đêm chúng gặp nhau. 560 00:30:07,680 --> 00:30:08,680 Nói vậy đúng chưa? 561 00:30:08,681 --> 00:30:10,119 Thường là vậy đấy, anh à. 562 00:30:10,120 --> 00:30:12,799 Chúng ta đều cố gắng kìm nén những cảm xúc 563 00:30:12,800 --> 00:30:16,279 và che đậy nó thật kỹ để giả vờ trước đối phương. 564 00:30:16,280 --> 00:30:18,719 Thế thì giải pháp cực kỳ đơn giản thôi. 565 00:30:18,720 --> 00:30:20,879 Đó là phải đưa chúng nó về lại cái đêm đó. 566 00:30:20,880 --> 00:30:23,319 Kiểu như sắp đặt để hai đứa lại thấy yêu nhau à? 567 00:30:23,320 --> 00:30:25,159 Dượng không hề nói gì đến "yêu" hết, con à. 568 00:30:25,160 --> 00:30:29,760 Chỉ cần chúng nó cảm thấy muốn "Chịch" là xong. 569 00:30:30,960 --> 00:30:35,300 "MỒI NGON CÁ SẼ CẮN CÂU." 570 00:31:20,300 --> 00:31:22,879 Cú đó đẹp chứ? 571 00:31:22,880 --> 00:31:24,040 Ừ đẹp! 572 00:31:42,963 --> 00:31:45,879 Nói đi, nói đi, nói đi.. 573 00:31:45,880 --> 00:31:47,559 "Nó rõ ràng là một đứa mê trai." 574 00:31:47,560 --> 00:31:48,759 Đứa nào chẳng vậy, hã "bố"? 575 00:31:48,760 --> 00:31:50,199 Hollies có một đứa em gái. 576 00:31:50,200 --> 00:31:52,519 Bầu ngực thì căng tròn và đôi mắt lệ. 577 00:31:52,520 --> 00:31:53,719 Ông nói cái gì thế? 578 00:31:53,720 --> 00:31:54,759 Cái đ* gì đây? 579 00:31:54,760 --> 00:31:55,760 - Ồ, à,..à.. 580 00:31:55,760 --> 00:31:56,760 Nói thế hơi thô lỗ. 581 00:31:56,761 --> 00:31:59,039 "Ta xin lỗi cho ai lỡ nghe thấy nhé.." 582 00:31:59,040 --> 00:32:01,039 mà hình như chỉ có mình con, Pete? 583 00:32:01,040 --> 00:32:02,879 Con là người duy nhất lắng nghe ở đây. 584 00:32:02,880 --> 00:32:03,840 Ta xin lỗi con. 585 00:32:03,841 --> 00:32:06,319 "Con chấp nhận lời xin lỗi, cứ tiếp tục đi." 586 00:32:06,320 --> 00:32:09,600 Dượng có biết Bea thương thầm thằng Ben Kể từ đêm đầu tiên của chúng nó không? 587 00:32:07,880 --> 00:32:09,600 588 00:32:09,630 --> 00:32:11,239 Thế sao nó không nói ra? 589 00:32:11,240 --> 00:32:13,479 Con biết đấy, hồi ta con trẻ, khi ta thích cô bé nào. 590 00:32:13,480 --> 00:32:16,559 Ta sẽ lẻn ra phía sau, cắt ít tóc của cô ấy. 591 00:32:16,560 --> 00:32:18,359 Và rồi vỗ đít một cái thật mạnh. 592 00:32:18,360 --> 00:32:19,178 - Khỉ gió gì đây? - Ta không biết, 593 00:32:19,202 --> 00:32:20,880 Ta đâu có giỏi mấy chuyện này, xin lỗi." 594 00:32:20,960 --> 00:32:22,279 Bea nó quá nhát để nói ra. 595 00:32:22,280 --> 00:32:25,300 Con hỏi thì nó bảo rằng cảm thấy hối tiếc vì đã lén bỏ về buổi sáng hôm đó. 596 00:32:25,300 --> 00:32:27,240 - Kể nữa đi, con trai. - Sao mỗi tôi nói? 597 00:32:27,241 --> 00:32:29,600 Tại vì mày giỏi chuyện này, rõ ràng! Mày làm được. 598 00:32:29,601 --> 00:32:30,703 Ông đội nón cho tôi làm gì? 599 00:32:30,727 --> 00:32:31,740 Có ai nhìn thấy đâu, 600 00:32:31,781 --> 00:32:33,000 Chơi trò "Radio" thôi. Đ* m*! 601 00:32:33,000 --> 00:32:34,169 Bea muốn chúng ta nói hộ rằng 602 00:32:34,193 --> 00:32:35,199 nó rất thích thằng Ben. 603 00:32:35,200 --> 00:32:37,119 Để Ben bớt cảnh giác đi mà tiến tới với nó. 604 00:32:37,120 --> 00:32:39,659 Thần Cupid đã bắn mũi tên và giăng bẫy cả rồi. 605 00:32:39,760 --> 00:32:41,719 Hay vãi. Ta thích đấy, rất hay. 606 00:32:41,720 --> 00:32:42,760 Tôi bịa ra đấy. 607 00:32:42,761 --> 00:32:43,907 Cậu ta cần đến đó ngay, 608 00:32:43,931 --> 00:32:47,079 để con bé lột quần xuống cho. Rồi nói "Đến với papa nào". 609 00:32:47,080 --> 00:32:48,080 Ông làm cái gì vậy? 610 00:32:48,081 --> 00:32:49,679 Ở thế hệ ta là vậy. 611 00:32:49,680 --> 00:32:52,039 Thế hệ ông như củ cẹc. Hủy hoại mẹ cả cái thế giới này... 612 00:32:52,040 --> 00:32:53,919 - Nên ta "rất xấu hổ"...? 613 00:32:53,920 --> 00:32:56,160 Suy cho cùng, "Bea nó thích Ben". 614 00:32:57,751 --> 00:33:01,239 Anh Ben đang rất hối hận vì gọi con bé là thứ "vô dụng". 615 00:33:01,240 --> 00:33:03,799 Anh ấy nói rằng lúc đó do sĩ diện chút thôi. 616 00:33:03,800 --> 00:33:05,679 Thế sao lại cứ gây nhau với con bé? 617 00:33:05,680 --> 00:33:07,479 Thì tại vì ảnh thích nó. 618 00:33:07,480 --> 00:33:09,399 Và tớ biết là Bea cũng thích Ben. 619 00:33:09,400 --> 00:33:11,159 Con bé tự lừa dối bản thân khi nghĩ rằng 620 00:33:11,360 --> 00:33:12,799 "Mình không thể yêu ai được nữa." 621 00:33:12,800 --> 00:33:14,959 Ồ, chưa chắc yêu đương gì đâu cục cưng. 622 00:33:14,960 --> 00:33:16,720 Thiếu hơi cu thôi. 623 00:33:17,466 --> 00:33:18,559 Ế, Ben kìa. 624 00:33:18,560 --> 00:33:19,400 - Oh. 625 00:33:30,167 --> 00:33:31,160 - Chào,.. 626 00:33:32,061 --> 00:33:33,000 - Em! 627 00:33:34,915 --> 00:33:37,759 - Trời ơi, anh cũng bị à. 628 00:33:37,760 --> 00:33:38,600 - Bị gì? 629 00:33:38,601 --> 00:33:40,959 Có phải anh vừa nghe lỏm Holly và Claudia 630 00:33:40,960 --> 00:33:43,119 nói rằng tôi rất thích anh? 631 00:33:43,120 --> 00:33:43,917 Không. 632 00:33:44,720 --> 00:33:45,225 Thật chứ? 633 00:33:45,560 --> 00:33:46,720 Nghe từ Pete và Roger. 634 00:33:48,280 --> 00:33:51,479 Ảo ma thật, hóa ra cùng một hội. 635 00:33:51,480 --> 00:33:53,879 Họ đang cố gán ghép chúng ta lại. 636 00:33:53,880 --> 00:33:55,319 Không đâu. 637 00:33:55,320 --> 00:33:56,160 Lại đây. 638 00:34:04,223 --> 00:34:06,559 Có thể họ chỉ muốn chúng ta cư xử bớt ngáo lại. 639 00:34:06,560 --> 00:34:08,639 Để đừng phá hỏng sự kiện quan trọng nhất đời họ thôi. 640 00:34:08,640 --> 00:34:09,640 - Chúng ta? 641 00:34:09,641 --> 00:34:11,839 Không có "chúng ta" nào ngáo đâu. 642 00:34:11,840 --> 00:34:13,599 Anh mới là người phá hỏng cái phòng khách đó. 643 00:34:13,600 --> 00:34:15,799 Hai đứa có thể giúp bác một việc không? 644 00:34:15,800 --> 00:34:18,393 Bác không thường nhờ vả nhưng nếu được bác rất cảm ơn. 645 00:34:18,920 --> 00:34:19,760 Chắc chắn ạ. 646 00:34:19,760 --> 00:34:20,600 - Yeah. 647 00:34:28,191 --> 00:34:32,679 Bác Roger để quên cái kính mát trên thuyền buồm. 648 00:34:32,680 --> 00:34:34,799 Bác nghĩ nếu đầu ông ấy không cố định trên cổ. 649 00:34:34,800 --> 00:34:37,199 thì bác đã lấy chơi Bowling rồi. 650 00:34:37,200 --> 00:34:39,879 Giúp bác bằng cách bơi ra đó và lấy nó về nhé. 651 00:34:39,880 --> 00:34:41,399 Chiếc thuyền bên phải ấy. 652 00:34:41,400 --> 00:34:42,240 Hai đứa luôn hã? 653 00:34:42,241 --> 00:34:45,239 - Đâu nhất thiết phải hai người làm đâu ạ? - Rõ ràng không cần thiết. 654 00:34:45,240 --> 00:34:46,080 Hai đứa... 655 00:34:46,081 --> 00:34:48,360 Đi đi. 656 00:34:55,280 --> 00:34:57,759 Vậy là, tất cả mọi người đều tham gia chuyện này. 657 00:34:57,760 --> 00:34:58,600 Tôi biết. 658 00:35:00,240 --> 00:35:01,173 Tôi thấy thật tệ. 659 00:35:02,080 --> 00:35:03,040 Tôi cũng vậy. 660 00:35:03,041 --> 00:35:04,959 Tôi không muốn làm Holly và Claudia buồn lòng. 661 00:35:04,960 --> 00:35:05,773 Tôi cũng vậy thôi. 662 00:35:06,680 --> 00:35:08,159 Anh không biết bơi hã? 663 00:35:08,160 --> 00:35:09,239 Bơi giỏi là đàng khác. 664 00:35:09,240 --> 00:35:10,599 Sao thở hổn hển dữ vậy. 665 00:35:10,600 --> 00:35:11,440 Tôi ổn! 666 00:35:12,333 --> 00:35:13,519 Cô có thấy nó xa không? 667 00:35:13,520 --> 00:35:14,959 Sao anh lại nhắm mắt thế? 668 00:35:14,960 --> 00:35:16,479 Mọi thứ đều tối mà? 669 00:35:16,480 --> 00:35:17,839 Mất phong độ vậy cha? 670 00:35:17,840 --> 00:35:18,959 Rớt môn thể dục hã? 671 00:35:18,960 --> 00:35:19,920 Tôi không mất phong độ. 672 00:35:19,921 --> 00:35:22,119 Tôi từng bơi 295, 300m một lần. 673 00:35:22,120 --> 00:35:23,399 Chỉ là không tập thể lực thôi. 674 00:35:23,400 --> 00:35:25,708 Ôi mẹ ơi, anh đúng là thằng đỏm dáng. 675 00:35:26,200 --> 00:35:28,159 Tôi không có đỏm dáng. 676 00:35:28,160 --> 00:35:29,698 Okê, lỗi tôi. 677 00:35:30,160 --> 00:35:31,554 Gặp lại trên thuyền ha. 678 00:35:31,960 --> 00:35:34,800 - Chờ, chờ, chờ đã... 679 00:35:57,779 --> 00:36:01,559 Tôi hoàn toàn có thể bơi một mình,... Sao cũng được. 680 00:36:01,560 --> 00:36:02,400 Cảm ơn. 681 00:36:06,080 --> 00:36:07,959 Éo thể tin được. 682 00:36:07,960 --> 00:36:10,599 Con yêu, xem ai nè. 683 00:36:10,600 --> 00:36:12,039 Không thể tin được là họ làm vậy. 684 00:36:12,040 --> 00:36:12,880 Ai thế? 685 00:36:12,881 --> 00:36:15,359 Người yêu cũ tôi, Jonathan. 686 00:36:15,360 --> 00:36:16,200 - Hey, hey. 687 00:36:16,200 --> 00:36:17,120 Anh ta làm gì ở đây vậy? 688 00:36:17,121 --> 00:36:18,999 Cặp phụ huynh nhanh nhảu của tôi 689 00:36:19,000 --> 00:36:20,399 đã cố hàn gắn chúng tôi lại 690 00:36:20,400 --> 00:36:21,679 trong vòng 4 tháng qua. 691 00:36:21,680 --> 00:36:23,399 Họ ném anh ta bay nửa vòng thế giới 692 00:36:23,400 --> 00:36:24,719 tới đám cưới chị cô cơ à? 693 00:36:24,720 --> 00:36:25,759 Đầu tư vãi cứt. 694 00:36:25,760 --> 00:36:26,897 "Dân chơi không sợ mưa rơi." 695 00:36:27,200 --> 00:36:28,319 Bố mẹ tôi đó. 696 00:36:28,320 --> 00:36:30,479 Họ nghĩ là tôi đang lãng phí đời mình. 697 00:36:30,480 --> 00:36:32,239 Con yêu à, mẹ đưa cậu ta vào trong 698 00:36:32,240 --> 00:36:33,839 Sắp xếp đồ đạc nhé. 699 00:36:33,840 --> 00:36:34,880 Gặp em sau nhé. 700 00:36:38,404 --> 00:36:39,879 Tôi nghĩ chúng ta nên làm việc đó. 701 00:36:39,880 --> 00:36:41,479 Họ "đẩy" thì mình lên "thuyền". 702 00:36:41,480 --> 00:36:42,320 Cái gì? 703 00:36:42,321 --> 00:36:44,399 Nó sẽ giải quyết được vấn đề của tôi-- 704 00:36:44,400 --> 00:36:45,680 --và cả của anh nữa... 705 00:36:50,161 --> 00:36:51,439 Tôi chả có vấn đề gì. 706 00:36:51,440 --> 00:36:53,039 Anh vẫn rất muốn Margaret. 707 00:36:53,040 --> 00:36:53,880 Không, làm gì có? 708 00:36:53,880 --> 00:36:54,720 Rõ ràng là có. 709 00:36:54,721 --> 00:36:56,119 Tôi thấy cái cách anh nhìn cô ta tối qua. 710 00:36:56,120 --> 00:36:57,759 Và tôi biết cô ta đã làm anh đau khổ. 711 00:36:57,760 --> 00:36:59,279 Nếu cô ta thấy chúng ta. 712 00:36:59,280 --> 00:37:00,559 Cô ta sẽ thèm muốn anh hơn. 713 00:37:00,560 --> 00:37:02,680 Đá con vượn kia về sở thú luôn. 714 00:37:05,585 --> 00:37:06,920 Đouma, hắn bơi nhanh thật. 715 00:37:07,699 --> 00:37:09,439 Làm cô ấy ghen không phải cách đâu. 716 00:37:09,440 --> 00:37:10,679 Đây không phải cấp 2 nữa. 717 00:37:10,680 --> 00:37:11,799 Tin tui đi, "người anh em". 718 00:37:11,800 --> 00:37:14,123 Chúng ta đều là "nít ranh" khi nói đến những thứ này. 719 00:37:14,680 --> 00:37:16,879 Họ đã cố làm nhiều thứ nhảm nhí lắm rồi. 720 00:37:16,880 --> 00:37:18,679 Muốn đẩy thuyền cho tôi và anh. 721 00:37:18,680 --> 00:37:19,999 Cứ hùa theo luôn đi. 722 00:37:20,000 --> 00:37:21,639 Khó mà thuyết phục họ rằng 723 00:37:21,640 --> 00:37:23,040 Tôi và cô bây giờ lại thích nhau? 724 00:37:26,659 --> 00:37:27,480 Phải, anh nói đúng. 725 00:37:27,480 --> 00:37:28,320 - Tôi thừa biết. 726 00:37:32,000 --> 00:37:34,199 Thật ra, tôi vẫn nghĩ về cái đêm chúng ta ở cùng nhau. 727 00:37:34,200 --> 00:37:35,040 Im đêê. 728 00:37:37,077 --> 00:37:38,280 Tôi nghiêm túc đó. 729 00:37:40,184 --> 00:37:42,080 Mọi thứ sẽ thú vị mà. 730 00:37:43,003 --> 00:37:46,560 Chúng ta đều đang dự đám cưới ở rất xa xa nhà. 731 00:37:48,081 --> 00:37:50,928 Ai mà biết điều gì sẽ xảy ra trong những bữa tiệc "hóa trang" này. 732 00:37:54,069 --> 00:37:56,079 Tối hôm đó ở chổ anh, 733 00:37:56,080 --> 00:37:59,560 Dù mọi thứ đã kết thúc ra sao, thì nó vẫn rất tuyệt vời. 734 00:38:07,526 --> 00:38:08,480 Đủ thuyết phục chưa?! 735 00:38:12,168 --> 00:38:12,827 Củ cẹc! 736 00:38:13,640 --> 00:38:14,480 Chơi luôn... 737 00:38:17,440 --> 00:38:18,440 Chờ đã. 738 00:38:23,253 --> 00:38:24,160 Chờ... 739 00:38:31,040 --> 00:38:31,960 - Được rồi. 740 00:38:31,961 --> 00:38:34,599 Ai muốn đi leo núi, thì đi ngay bây giờ. 741 00:38:34,600 --> 00:38:36,759 Chúng ta đang chậm tiến độ 742 00:38:36,760 --> 00:38:37,600 743 00:38:37,601 --> 00:38:40,239 Cưng à, núi non vẫn ở đó cả triệu năm nay 744 00:38:40,240 --> 00:38:42,239 Thêm vài phút có hại gì đâu nào? 745 00:38:42,240 --> 00:38:45,000 Babe, tớ biết cậu đang cố làm tớ bình tĩnh lại. 746 00:38:44,080 --> 00:38:46,000 và tớ rất yêu cậu vì điều đó. - Cảm ơn cậu. 747 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 748 00:38:46,001 --> 00:38:47,960 Nhưng hiện giờ tớ đang "chăn" một đám mèo bất ổn. 749 00:38:47,120 --> 00:38:47,960 750 00:38:47,961 --> 00:38:48,751 Tớ cần giúp sức.. 751 00:38:48,775 --> 00:38:50,980 Thay vì cứ cố gắng bình chân như vại thế này. 752 00:38:51,120 --> 00:38:53,079 - Ỏ, bồn chồn đó. 753 00:38:53,080 --> 00:38:54,679 Còn nhớ đám cưới của mình chứ? 754 00:38:54,680 --> 00:38:56,599 Chỉ có em là cô dâu xinh đẹp nhất-- 755 00:38:56,600 --> 00:38:57,760 --trên hành tinh xanh này. 756 00:38:58,692 --> 00:38:59,959 - "Trả lời tinh tế!" 757 00:38:59,960 --> 00:39:02,839 Bọn em đến đây, đến đây, đến rồi đây. 758 00:39:02,840 --> 00:39:05,119 "Đôi giầy", chúng em đây zồi. 759 00:39:05,120 --> 00:39:06,399 Ô, em dính gì trên răng này. 760 00:39:06,400 --> 00:39:08,840 Vậy hã, lấy ra dùm em đi, lấy đi. 761 00:39:07,240 --> 00:39:08,839 Ừ, để anh lấy ra nhé?! 762 00:39:08,840 --> 00:39:10,039 Anh sắp lấy được rồi. 763 00:39:10,040 --> 00:39:10,880 Ơ, sắp ra rồi này.. 764 00:39:10,881 --> 00:39:14,479 - Lấy đi anh, lấy đi, lấy đi... 765 00:39:14,480 --> 00:39:17,153 - Con yêu, cậu ấy đây. 766 00:39:17,920 --> 00:39:18,760 - Chào em. 767 00:39:18,761 --> 00:39:20,479 - Jonathan. 768 00:39:20,480 --> 00:39:21,599 - Thật tốt khi gặp em. 769 00:39:21,600 --> 00:39:23,279 Em không hề biết là anh sẽ tới. 770 00:39:23,280 --> 00:39:25,719 Vậy là bố mẹ không nói em trước? Okê 771 00:39:25,720 --> 00:39:28,840 Ùm, em biết đấy, điều đâu tiên anh hỏi họ khi mời anh là "Bea có biết không?" 772 00:39:28,840 --> 00:39:31,603 Vì nếu không, chuyện này sẽ khó xử vãi l* luôn. 773 00:39:31,840 --> 00:39:33,279 Bây giờ đúng là khó xử vãi l*. 774 00:39:33,280 --> 00:39:34,839 - Không. Bình thường mà? 775 00:39:34,840 --> 00:39:35,680 - Chị thấy bình thường. 776 00:39:35,680 --> 00:39:37,839 Con là thành viên gia đình. Sẽ thật khó xử nếu con không ở đây. 777 00:39:37,840 --> 00:39:38,959 Chị rất vui vì em đã đến. 778 00:39:38,960 --> 00:39:40,359 Em rất mừng cho hai người. 779 00:39:40,360 --> 00:39:41,360 Chúc mừng nhé! 780 00:39:41,360 --> 00:39:42,200 Ừ, cảm ơn em. 781 00:39:43,158 --> 00:39:44,399 ... 782 00:39:44,400 --> 00:39:45,339 - Rất vui khi gặp anh. 783 00:39:46,120 --> 00:39:47,519 - Thật tuyệt khi thấy em. 784 00:39:47,520 --> 00:39:48,679 Tất cả bọn chị đều đang chuẩn bị leo núi. 785 00:39:48,680 --> 00:39:51,119 Vậy nên ai đang muốn đi, thì bây giờ ra ngoài. 786 00:39:51,120 --> 00:39:52,639 Ra ngoài thôi. 787 00:39:52,640 --> 00:39:54,726 - Ben, gặp Jonathan đã. 788 00:39:55,000 --> 00:39:56,559 - Ồ, chào cậu. 789 00:39:56,560 --> 00:39:57,400 Tôi là Ben. 790 00:39:57,401 --> 00:39:59,040 - Chào, anh là bạn của Pete và Claudia à? 791 00:40:00,000 --> 00:40:03,909 Cũng là "bạn" của Bea, theo một nghĩa khác. 792 00:40:09,752 --> 00:40:10,999 Ờ, rất vui khi gặp anh. 793 00:40:11,000 --> 00:40:14,741 Okê, sẽ có đủ thời gian trên xe để làm mấy cái khỉ gió này. 794 00:40:14,766 --> 00:40:16,000 Được rồi, đi thôi. 795 00:40:16,981 --> 00:40:18,999 796 00:40:19,000 --> 00:40:20,999 Chúng ta cần chơi trò này với một kế hoạch. 797 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 Ừ, vì cô thật ăn hại. 798 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 Gì cơ? 799 00:40:24,110 --> 00:40:25,999 Chúng ta bắt đầu thôi. 800 00:40:26,000 --> 00:40:27,999 Con yêu, mẹ xin lỗi. 801 00:40:28,000 --> 00:40:31,000 Mẹ biết là phải hỏi ý con trước, nhưng không mời không được đâu. 802 00:40:31,727 --> 00:40:33,999 Ơ, hoàn toàn ổn mà mẹ. Con mừng vì cậu ấy ở đây. 803 00:40:34,000 --> 00:40:35,999 Con mến cậu ấy, Hollies cũng vậy. 804 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 Thật à? 805 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 Dạ. 806 00:40:38,001 --> 00:40:39,917 Tuyệt lắm, vậy chúng ta sẽ dành nhiều thời gian 807 00:40:39,941 --> 00:40:41,238 để kết nối, tạm gác mọi thứ lại. 808 00:40:41,463 --> 00:40:43,999 Biết đâu con sẽ "khơi dậy", "khơi màu", "khởi phát" lại?! 809 00:40:44,000 --> 00:40:45,999 Ô, không. Bố mẹ ơi, không. 810 00:40:46,000 --> 00:40:49,413 Suýt chút nữa con quên nói, con hẹn hò với Ben. 811 00:40:56,000 --> 00:40:57,351 Anh có đi không? 812 00:40:57,874 --> 00:41:00,301 Anh nghĩ anh sẽ ở lại và "đối chất" với bố mẹ em đã. 813 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Vui vẻ nhé. 814 00:41:12,163 --> 00:41:13,884 Thế cuối cùng là chúng ta vừa mới quen nhau. 815 00:41:13,908 --> 00:41:15,629 hay là đang lén lút, giấu giếm? 816 00:41:15,654 --> 00:41:18,621 À hiểu rồi. Kiểu như gặp gỡ ở Chipotle, 817 00:41:18,646 --> 00:41:20,299 Cô đi lang thang, quán Burrito nào đó... 818 00:41:20,000 --> 00:41:21,065 Không! 819 00:41:21,548 --> 00:41:22,999 Chứ thấy khó lắm rồi đó. 820 00:41:23,000 --> 00:41:25,199 - Khó hơn anh tưởng. Bố mẹ tôi chưa tin vội vàng thế đâu. 821 00:41:25,200 --> 00:41:26,899 Thì cô mới nói có 5 giây trước??? 822 00:41:27,000 --> 00:41:28,999 Họ biết tôi không bao giờ hẹn hò với loại người như anh. 823 00:41:29,000 --> 00:41:31,210 Chứ cô chỉ mới quen có một thằng duy nhất... 824 00:41:31,668 --> 00:41:33,556 Jonathan tử tế hơn anh vô cùng. 825 00:41:33,581 --> 00:41:34,999 Vậy mà cô vẫn bỏ hắn? 826 00:41:35,000 --> 00:41:37,199 Vì lý do gì? Vì hắn đáp ứng mọi tiêu chí của cô à? 827 00:41:37,200 --> 00:41:38,962 Okê, anh chưa hề biết tiêu chí của tôi là gì. 828 00:41:38,987 --> 00:41:40,350 Và sẽ không bao giờ được biết. 829 00:41:40,441 --> 00:41:43,000 - Cứ nghĩ thêm đi, làm ơn! - Okê. 830 00:41:43,650 --> 00:41:45,999 Chúng ta sẽ "ăn cháo lưỡi" trước mặt mọi người. 831 00:41:46,000 --> 00:41:48,099 Một nửa trong số họ sẽ nghĩ rằng đã "đẩy thuyền" thành công? 832 00:41:48,100 --> 00:41:49,171 Không, phô trương quá rồi. 833 00:41:49,195 --> 00:41:51,099 Chúng ta phải làm cái gì đó "thậm thụt" hơn, 834 00:41:51,100 --> 00:41:54,099 để trông như thật, chứ không phải là "đĩ đực qua đường" ở bữa tiệc cưới. 835 00:41:54,100 --> 00:41:56,260 Cô cứ gọi tôi là thằng "Đĩ Đực" như một sự xúc phạm vậy. 836 00:41:56,300 --> 00:41:57,300 Tôi chết tiệt thế đấy?! 837 00:41:57,301 --> 00:42:01,266 Vậy thì trở nên tình cảm hơn đi. Tôi biết là điều đó hơi xa lạ với anh. 838 00:42:01,374 --> 00:42:02,999 Tôi có thể tình cảm. 839 00:42:03,000 --> 00:42:04,999 Tôi sẽ "tình cảm" thấy miẹ cô luôn. 840 00:42:05,000 --> 00:42:06,999 Tớ không tin được là bố mẹ cậu mời Jonathan. 841 00:42:07,000 --> 00:42:08,999 Giờ thì phải tìm bàn cho nó ngồi nữa. 842 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 Chứ Bea thì sao? 843 00:42:10,001 --> 00:42:12,399 Không hề, nó vô cùng ổn. Nó sẽ ngồi chung bàn với chúng ta. 844 00:42:12,000 --> 00:42:14,999 Không, ý tớ là con bé đang rất bấp bênh sau cuộc chia tay 845 00:42:15,000 --> 00:42:17,184 Thậm chí tớ còn không biết chuyện học hành nó ra sao? 846 00:42:17,209 --> 00:42:18,999 Con bé chẳng còn nhắc đến từ lâu rồi. 847 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 Bởi, có một đứa em họ thôi là đủ rồi. 848 00:42:21,253 --> 00:42:22,278 Sao thế? 849 00:42:25,028 --> 00:42:26,103 Mọi người ổn chứ? 850 00:42:27,694 --> 00:42:28,999 Ôi vãi thật. 851 00:42:29,000 --> 00:42:30,000 Wow. 852 00:42:30,001 --> 00:42:31,999 Nhìn này, mấy đứa. 853 00:42:32,000 --> 00:42:33,000 Ngon lành đấy. 854 00:42:33,000 --> 00:42:34,000 Yeah! 855 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 Quá đẹp. 856 00:42:35,001 --> 00:42:36,999 Thấy chưa tôi nói mọi thứ sẽ ổn áp mà. 857 00:42:37,000 --> 00:42:38,000 Vãi, đẹp thật. 858 00:42:38,000 --> 00:42:39,000 Oh, wow. 859 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 Wow. 860 00:42:40,428 --> 00:42:41,000 Đẹp quá đi mất. 861 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 Đến nơi rồi. 862 00:42:42,000 --> 00:42:43,000 Yên bình thật. 863 00:42:43,444 --> 00:42:44,636 Ngoạn mục, anh nhỉ? 864 00:42:45,944 --> 00:42:46,999 Quá đỉnh. 865 00:42:47,000 --> 00:42:50,000 Được rồi, tới lượt anh đó. 866 00:42:51,530 --> 00:42:52,999 Wow. 867 00:42:53,000 --> 00:42:56,000 Chổ này lãng mạn ghê á... 868 00:42:57,102 --> 00:42:58,200 Okê, rúc vào cổ tôi nào. 869 00:42:58,682 --> 00:42:59,485 Okê. 870 00:42:59,510 --> 00:43:01,299 Làm nhanh đi. 871 00:43:03,100 --> 00:43:04,299 Sao lùn vậy. 872 00:43:04,300 --> 00:43:05,899 Anh cũng có cao mấy đâu mà nói? 873 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 Ờ. 874 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 Anh nhột à?? 875 00:43:08,001 --> 00:43:09,416 Không, diễn thôi. 876 00:43:09,608 --> 00:43:12,000 - Diễn thật nhỉ? - Được rồi nha. 877 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 Tôi sẽ trả đũa lại sau. 878 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 Năn nỉ đi. 879 00:43:14,000 --> 00:43:16,073 - Năn nỉ tôi móc đít anh luôn đi. - Thôi! 880 00:43:17,000 --> 00:43:18,000 Để tôi làm. 881 00:43:18,843 --> 00:43:21,000 Xin phép đặt tay trái lên đít phải cô nhé. 882 00:43:22,135 --> 00:43:23,200 "Được phép". 883 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 Đau nha. 884 00:43:25,100 --> 00:43:27,000 Xin lỗi, cô phải hợp tác chứ. 885 00:43:28,201 --> 00:43:29,599 Biết rồi, nhưng đừng có xoa xoa. 886 00:43:29,600 --> 00:43:32,000 - Đít chứ không phải đèn thần. - VL! 887 00:43:45,672 --> 00:43:47,463 Okê, giờ thì muốn "bóp kèn" hay gì? 888 00:43:47,578 --> 00:43:48,999 Tôi chưa tham gia cuộc thi "Bóp kèn" nào. 889 00:43:49,000 --> 00:43:50,693 Đủ rồi đó. 890 00:43:54,893 --> 00:43:56,100 Không mặc si-líp hã cha nội? 891 00:43:56,100 --> 00:43:58,100 - Mặc cái quần bơi thôi. Đang đi nghỉ mát mà? 892 00:43:58,201 --> 00:43:59,357 Ew!. 893 00:44:00,000 --> 00:44:01,500 Được rồi, chú ý cái khe nhé. 894 00:44:01,501 --> 00:44:03,000 - Thấy sao? - Cũng được. 895 00:44:03,001 --> 00:44:04,600 Kiểu vậy, nhưng mà để yên cái tay đi. 896 00:44:04,600 --> 00:44:06,600 Nhẹ thôi. Trời ơi, "cây gỗ" tôi. 897 00:44:06,650 --> 00:44:07,263 Tôi xin lỗi. 898 00:44:07,288 --> 00:44:09,181 Được rồi, bỏ "nó" ra đi. 899 00:44:12,964 --> 00:44:13,999 Tới anh đó. 900 00:44:14,000 --> 00:44:16,999 Cô muốn tôi tự ngoáy lỗ đít mình à? "Thuyết phục" kiểu gì đây? 901 00:44:17,000 --> 00:44:18,999 À, với cô à. 902 00:44:19,000 --> 00:44:20,000 Chịu thật. 903 00:44:20,001 --> 00:44:21,999 Lạy Chúa, trong này như máy hút chân không ấy. 904 00:44:22,000 --> 00:44:23,999 Cô chui vào kiểu gì thế? 905 00:44:24,000 --> 00:44:25,000 Chật vãi. 906 00:44:25,001 --> 00:44:27,000 Nó chật không khác gì "chim mẹ" đang ấp trứng. 907 00:44:30,000 --> 00:44:31,301 Ôi, Đệch mợ!! 908 00:44:32,000 --> 00:44:33,769 Nãy giờ không có ai nhìn hết? 909 00:44:35,000 --> 00:44:36,999 Anh bị thẹo lồi hay cái gì dưới đít à? 910 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 Không? 911 00:44:38,001 --> 00:44:41,800 Thiệt hông? Chứ thấy cái gì nè? Tôi không có sẹo! 912 00:44:41,900 --> 00:44:42,999 Cái đụ má? 913 00:44:43,000 --> 00:44:44,999 Cái l* gì đây? 914 00:44:45,000 --> 00:44:46,999 Cái l* gì đây?? 915 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 Đ* m* nó? 916 00:44:48,001 --> 00:44:49,999 Cái đ* gì đâyyyy? 917 00:44:50,000 --> 00:44:51,000 Còn con nào không zẫy? 918 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 Tui không biếtt! 919 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 Đ* m*, nhện giết được gấu đó. 920 00:44:56,001 --> 00:44:57,000 Nó săn gấu đó. 921 00:44:59,480 --> 00:45:01,999 Không chụp hình. 922 00:45:02,000 --> 00:45:03,999 Bỏ điện thoại xuống. 923 00:45:04,000 --> 00:45:05,999 Chúng ta phải giữ tinh thần thiên nhiên. 924 00:45:06,000 --> 00:45:07,613 - Còn con nào khônggg? - Tui hông biếttt!! 925 00:45:07,637 --> 00:45:08,300 - Nó đâu rồi. 926 00:45:08,300 --> 00:45:09,500 Tôi cảm thấy được. 927 00:45:09,501 --> 00:45:10,500 Cảm thấy nó rồi. 928 00:45:11,000 --> 00:45:12,000 Hình như tui thấy cái gì nè! 929 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 Cô thấy gì? Thấy gì vậy hã? 930 00:45:14,001 --> 00:45:17,000 À không, chỉ là "cục cít" của anh. Anh vẫn ổn. 931 00:45:17,001 --> 00:45:18,609 Được rồi, nghe này, nếu mấy con l* này trong người tôi. 932 00:45:18,634 --> 00:45:19,634 Có khi cô cũng vậy đó. 933 00:45:22,476 --> 00:45:23,541 Tôi ổn. 934 00:45:23,913 --> 00:45:26,200 Đó có lẽ là cách kiểm tra tốt hơn những gì tôi đã làm. 935 00:45:26,300 --> 00:45:27,500 Đúng gòi! 936 00:45:32,889 --> 00:45:35,999 Thế nhé, cậu nhóc, chúng ta đều trong hành trình của cậu. 937 00:45:36,000 --> 00:45:37,999 Không ai cố chiếm Trái Đất cả. 938 00:45:38,000 --> 00:45:40,239 Chúng tôi chỉ mượn một ít tài nguyên từ mọi sinh vật. 939 00:45:42,463 --> 00:45:43,463 Mọi người? 940 00:45:43,488 --> 00:45:46,444 Chúng tôi có bỏ lỡ gì không? 941 00:45:46,727 --> 00:45:47,765 Wow. 942 00:45:57,368 --> 00:45:58,626 Tại sao anh không làm được? 943 00:45:59,007 --> 00:46:01,496 Bởi vì lẽ ra anh nên học bơi từ hồi 6 tuổi. 944 00:46:03,438 --> 00:46:04,876 Anh sẽ làm được, anh yêu. 945 00:46:05,153 --> 00:46:07,005 Bác đã thử tập trung vào các ngón chân chưa? 946 00:46:07,348 --> 00:46:08,508 Mẹ cháu đã dạy cái mẹo này. 947 00:46:09,133 --> 00:46:11,399 Bác hãy hình dung có một sợi dây từ mũi tới ngón chân, 948 00:46:11,500 --> 00:46:13,554 Chỉ cần cố gắng giữ đúng vị trí. 949 00:46:13,715 --> 00:46:14,813 Phiền bác làm lại lần nữa? 950 00:46:14,838 --> 00:46:16,838 Lần này cháu sẽ hỏi gì đó khiến bác nhớ mẹo. 951 00:46:16,944 --> 00:46:18,005 Cháu nghĩ làm thế 952 00:46:17,529 --> 00:46:18,461 sẽ giúp bác tập trung hơn. 953 00:46:18,485 --> 00:46:20,860 Nhớ hỏi mấy câu "hàn lâm" một chút, 954 00:46:20,896 --> 00:46:23,999 Máy bay hay vụ ám sát Thái tử Franz Ferdinand đồ đó. 955 00:46:24,000 --> 00:46:28,089 Được rồi,... "Công ty thành lập hãng bay The Concorde?" 956 00:46:30,339 --> 00:46:33,000 Một sự hợp tác giữa hãng British Airways và chính phủ nước Pháp. 957 00:46:33,716 --> 00:46:34,887 Ta làm tốt chứ? 958 00:46:35,612 --> 00:46:36,659 Cũng được ạ. 959 00:46:37,345 --> 00:46:40,000 Có thể mẹ cháu nên dạy bác ấy cách tiếp nước. 960 00:46:41,125 --> 00:46:42,268 Bà ấy mất rồi ạ. 961 00:46:42,840 --> 00:46:44,999 Ồ, bác rất tiếc. 962 00:46:45,000 --> 00:46:46,000 Ùm ta xin lỗi. 963 00:46:46,001 --> 00:46:47,999 Được rồi, bây giờ ta làm lại. 964 00:46:48,000 --> 00:46:50,278 Lần này nhớ hỏi câu nào đáp án ngắn thôi. 965 00:46:50,859 --> 00:46:51,999 Cháu có ý này hay hơn. 966 00:46:52,000 --> 00:46:55,476 Bác để cháu đỡ, cứ làm theo là được. 967 00:46:56,360 --> 00:46:57,189 Đừng nghĩ nhiều. 968 00:46:57,732 --> 00:46:59,272 - Cẩn thận cái vai bác trai nhé. 969 00:46:59,296 --> 00:47:01,999 - Ta từng trật vai khi nhảy xuống khỏi "đoàn tàu đang chạy" ở Paris. 970 00:47:02,000 --> 00:47:04,425 Chỉ vì không muốn để bác phải ngắm tháp Eiffel một mình đó. 971 00:47:04,834 --> 00:47:06,299 Ta muốn nói mình yêu cô ấy. 972 00:47:06,400 --> 00:47:09,400 Khi cháu biết họ là duy nhất, mọi thứ khác không quan trọng. 973 00:47:18,298 --> 00:47:21,119 Ta làm được rồi. - Cảm ơn cháu. 974 00:47:21,729 --> 00:47:23,000 Của anh đây. 975 00:47:24,583 --> 00:47:25,373 Nhìn được chứ? 976 00:47:25,716 --> 00:47:26,000 Yeah. 977 00:47:26,000 --> 00:47:27,000 Yeah. 978 00:47:27,001 --> 00:47:28,325 Giỏi lắm, anh yêu. 979 00:47:28,716 --> 00:47:29,999 Bố em có năng khiếu đấy. 980 00:47:30,000 --> 00:47:32,595 Con rất vui khi thấy bố mẹ dành thời gian cho Ben. 981 00:47:32,776 --> 00:47:36,215 Hai đứa thật sự... ? - "Trân trọng nhau từ tận đáy lòng!" 982 00:47:36,240 --> 00:47:39,000 Cặp đôi "trai tài - gái sắc" chính là cháu và con gái bác đây. 983 00:47:39,580 --> 00:47:41,317 Dạ, tụi con chỉ mới bắt đầu. 984 00:47:41,342 --> 00:47:42,193 Không mới lắm... 985 00:47:42,218 --> 00:47:43,812 Cũng không hẳn là lâu rồi. 986 00:47:43,837 --> 00:47:45,881 Nói chung bọn cháu đến với nhau như một cái duyên. 987 00:47:45,905 --> 00:47:47,889 "Bắt đầu hành trình điên rồ gọi là CUỘC SỐNG". 988 00:47:48,237 --> 00:47:50,343 Bởi vậy nên con rất bối rối khi Jonathan xuất hiện. 989 00:47:50,562 --> 00:47:51,999 Con không muốn làm tổn thương cậu ấy. 990 00:47:52,000 --> 00:47:54,999 Cháu còn đề nghị cả hai nên giấu nhẹm đi vì mặt mũi cậu ta. 991 00:47:55,000 --> 00:47:57,873 ... nhưng mà tình yêu tụi con "mãnh liệt" quá. 992 00:47:58,235 --> 00:47:59,818 Và con biết là bố mẹ đang nghĩ gì. 993 00:48:00,827 --> 00:48:02,000 Ben trưởng thành hơn nhiều. 994 00:48:02,590 --> 00:48:03,690 Còn cậu ta thì không, nhỉ? 995 00:48:04,346 --> 00:48:07,628 Chắc hai bác nghĩ cháu cỡ 27, 28 ha? 996 00:48:09,710 --> 00:48:11,473 Vâng ạ, tụi con rất hạnh phúc. 997 00:48:11,498 --> 00:48:12,498 "Hạnh phúc nhất." 998 00:48:12,523 --> 00:48:13,523 Hihi 999 00:48:18,008 --> 00:48:19,999 Ngày xưa trông anh cũng y như cậu ta. 1000 00:48:20,000 --> 00:48:21,000 Không, không hề. 1001 00:48:21,001 --> 00:48:23,000 Nhìn nó như "thằng lôm côm" vậy. 1002 00:48:24,930 --> 00:48:25,999 Họ nắm tay rồi kìa. 1003 00:48:26,000 --> 00:48:27,200 Em nghĩ mình thành công rồi. 1004 00:48:27,201 --> 00:48:29,300 Không thể tin được hai đứa ngáo ngơ dễ bị lừa vậy. 1005 00:48:33,191 --> 00:48:35,099 Anh bịa ra chuyện vớ vẫn đó về mẹ à? 1006 00:48:35,100 --> 00:48:36,100 Gì cơ? 1007 00:48:36,101 --> 00:48:38,100 Chuyện về cái cờ-lê lớn ấy. 1008 00:48:38,336 --> 00:48:40,056 Tôi nghĩ là anh đã bịa ra chuyện đó-- 1009 00:48:40,080 --> 00:48:42,100 --với một đứa qua đường [tầm thường] như tôi. 1010 00:48:43,363 --> 00:48:45,000 Cô nghe thấy à? 1011 00:48:47,337 --> 00:48:49,000 Nghe này, tôi không có ý... 1012 00:48:52,946 --> 00:48:54,000 Tôi xin lỗi. 1013 00:48:55,241 --> 00:48:57,000 Đó không phải chuyện bịa. 1014 00:48:59,466 --> 00:49:01,466 Cảm ơn anh đã rất tử tế với bố tôi. 1015 00:49:05,839 --> 00:49:07,527 Anh nên đi tắm đi... 1016 00:49:07,679 --> 00:49:09,971 Kem chống nắng của bố dính đầy người kìa. 1017 00:49:18,135 --> 00:49:20,924 - "Anh bạn". Tôi sẽ tắm nhanh thôi. - Okê. 1018 00:49:25,194 --> 00:49:26,735 Xô.., Australia 1019 00:49:26,760 --> 00:49:27,976 Bạn nghĩ sao, hã? 1020 00:49:28,001 --> 00:49:29,001 Cảm thấy nơi này sao? 1021 00:49:29,026 --> 00:49:30,697 Tôi không biết. Khá tốt. 1022 00:49:30,722 --> 00:49:32,214 "Maz" kể về bạn suốt ấy. 1023 00:49:32,675 --> 00:49:33,975 Cô ấy gọi bạn là "Ripper Cunt" 1024 00:49:34,586 --> 00:49:36,999 Maz là Margaret, còn Ripper Cunt là...? 1025 00:49:37,000 --> 00:49:39,000 "Bạn tốt." * * = |THẰNG LỒN| 1026 00:49:39,616 --> 00:49:40,911 Oh, yeah. 1027 00:49:41,200 --> 00:49:44,748 Bạn biết mình đã lướt sóng thật sự là khi cát lọt hết vào lỗ đít bạn. 1028 00:49:45,541 --> 00:49:46,541 Cả con "Gobbler" của bạn nữa. 1029 00:49:47,167 --> 00:49:48,000 "Gobbler" là gì...? 1030 00:49:48,727 --> 00:49:49,990 Là "cái kèn" đó 1031 00:49:51,237 --> 00:49:52,227 "Cục thịt dư" á 1032 00:49:53,637 --> 00:49:55,637 Thôi nào anh bạn. Nó là CON CU đó. 1033 00:49:58,415 --> 00:50:00,498 Thôi, vui vẻ bạn nhé. 1034 00:50:01,028 --> 00:50:01,868 - Gặp sau. 1035 00:50:05,373 --> 00:50:06,375 Ngày vui nhé, gái. 1036 00:50:10,067 --> 00:50:11,679 Này, "bạn". 1037 00:50:11,680 --> 00:50:13,279 Chơi một ván chứ? 1038 00:50:13,280 --> 00:50:14,280 Anh sẽ thua thôi. 1039 00:50:18,064 --> 00:50:19,759 Anh dạo này thế nào? 1040 00:50:19,760 --> 00:50:20,760 Khá ổn. 1041 00:50:20,761 --> 00:50:22,319 Còn em? 1042 00:50:22,320 --> 00:50:23,354 Cũng được. 1043 00:50:23,379 --> 00:50:24,859 Học hành sao rồi? 1044 00:50:25,520 --> 00:50:27,319 Đã quyết định thực tập ngành Luật nào chưa? 1045 00:50:27,320 --> 00:50:28,280 Anh biết em mà? 1046 00:50:28,281 --> 00:50:30,879 Có đi thực tập bao giờ đâu? 1047 00:50:30,880 --> 00:50:32,319 Vẫn còn đắn đo à? 1048 00:50:32,320 --> 00:50:33,320 Thật ra là quyết định rồi. 1049 00:50:34,350 --> 00:50:36,679 Anh biết việc mình ở đây là kì cục, 1050 00:50:36,680 --> 00:50:39,359 nhưng tin anh đi, anh không hề có ý định này. 1051 00:50:39,360 --> 00:50:42,319 Bố mẹ cứ gạt anh, đưa anh lên thẳng máy bay. 1052 00:50:42,320 --> 00:50:43,679 "Dễ thương" ghê. 1053 00:50:43,680 --> 00:50:44,980 Anh là "thành viên" gia đình mà. 1054 00:50:46,175 --> 00:50:49,060 Sẽ là nói dối nếu như nói rằng anh không nghĩ về em. 1055 00:50:53,080 --> 00:50:54,160 Ừ, em cũng vậy. 1056 00:50:57,480 --> 00:51:00,079 Em quen anh chàng Ben này bao lâu rồi? 1057 00:51:00,080 --> 00:51:01,919 Thật ra cũng mới thôi. 1058 00:51:01,920 --> 00:51:04,879 Không mới lắm, ý là "còn mới". 1059 00:51:04,880 --> 00:51:06,480 Chà, anh thấy anh ta có vẻ tuyệt. 1060 00:51:07,075 --> 00:51:08,599 Bớt xạo lại. 1061 00:51:08,600 --> 00:51:09,923 Ừ thì xạo. 1062 00:51:11,990 --> 00:51:14,280 Cảm ơn vì đã bình tĩnh về mọi thứ. 1063 00:51:16,184 --> 00:51:20,200 Mọi thứ bao gồm cả em. 1064 00:51:22,543 --> 00:51:24,319 Anh thật sự rất vui khi gặp em, Bea. 1065 00:51:24,320 --> 00:51:25,480 Hân hạnh vì anh đã đến. 1066 00:51:27,040 --> 00:51:28,120 Giờ thì vui vẻ nhé. 1067 00:51:29,184 --> 00:51:30,040 Chơi thôi. 1068 00:51:44,705 --> 00:51:45,840 "Anh bạn". 1069 00:51:46,889 --> 00:51:48,399 "Bạn" đây. 1070 00:51:48,400 --> 00:51:49,999 Uống cà phê không? 1071 00:51:50,000 --> 00:51:51,639 Xịn nhất thế giới đấy. 1072 00:51:51,640 --> 00:51:54,039 Ai cũng tự hào về cà phê ở đây nhỉ. 1073 00:51:54,040 --> 00:51:55,975 Thì đ* m* nó xịn nhất thế giới mà? 1074 00:51:56,000 --> 00:51:56,840 - Okê?! 1075 00:51:57,320 --> 00:51:58,160 Uống đi. 1076 00:52:03,062 --> 00:52:04,120 - Đ*, ngon thật. 1077 00:52:05,097 --> 00:52:07,440 Em định chút nữa sẽ chạy bộ một lát. 1078 00:52:08,554 --> 00:52:09,600 Anh tham gia chứ? 1079 00:52:11,378 --> 00:52:13,439 Chút nữa anh phải đạp xe cùng với Bea. 1080 00:52:13,440 --> 00:52:14,999 Anh không đi được. 1081 00:52:15,000 --> 00:52:17,079 Cô ấy khá ngọt ngào với anh, nhỉ? 1082 00:52:17,080 --> 00:52:18,200 Ồ, em thấy à. 1083 00:52:19,479 --> 00:52:21,719 Em với Beau quen nhau bao lâu rồi? 1084 00:52:21,720 --> 00:52:23,159 Không, bọn em chỉ đùa giỡn thôi. 1085 00:52:23,160 --> 00:52:24,799 Anh ta ổn, nhưng mà gu của em 1086 00:52:24,800 --> 00:52:26,560 là ai đó nghiêm túc hơn. 1087 00:52:26,960 --> 00:52:28,439 Lãng mạn hơn. 1088 00:52:28,440 --> 00:52:29,280 - Wow. 1089 00:52:31,612 --> 00:52:33,760 Tại sao anh và em lại chia tay vậy? 1090 00:52:34,966 --> 00:52:35,960 Anh cũng không nhớ rõ. 1091 00:52:35,961 --> 00:52:37,679 Hình như em từng nói là 1092 00:52:37,680 --> 00:52:41,302 Anh là trẻ con, ngu ngốc, lại còn xịt mùi AXE nữa. 1093 00:52:46,149 --> 00:52:48,999 "Ngửi" lại thì hình như anh không còn là con người như vậy. 1094 00:52:49,000 --> 00:52:50,960 Bea là một cô gái may mắn. 1095 00:52:55,960 --> 00:52:56,800 - Ồ. 1096 00:53:05,817 --> 00:53:07,236 - Nè, mở cửa ra. 1097 00:53:07,655 --> 00:53:08,720 Bea. 1098 00:53:10,209 --> 00:53:11,719 - Vụ gì đây? 1099 00:53:11,720 --> 00:53:13,119 - Margaret nghĩ chúng ta đang yêu nhau. 1100 00:53:13,120 --> 00:53:14,040 Tốt mà? 1101 00:53:14,041 --> 00:53:15,559 Không, Margaret cần nghĩ là-- 1102 00:53:15,560 --> 00:53:16,840 --chúng ta có vẻ như quen nhau. 1103 00:53:17,002 --> 00:53:19,119 Nhưng không yêu lắm, chỉ là đang quen vậy thôi. 1104 00:53:19,120 --> 00:53:21,799 Bởi vì nếu cố ấy nghĩ là chúng ta đang nghiêm túc. Cô ấy sẽ từ bỏ luôn đấy. 1105 00:53:21,800 --> 00:53:23,799 Cần phải tinh chỉnh lại cách chúng ta quen nhau. 1106 00:53:23,800 --> 00:53:24,959 Là kiểu quen nhau,... 1107 00:53:24,960 --> 00:53:26,679 nhưng mà quen hời hợt thôi, 1108 00:53:26,680 --> 00:53:28,199 Để cô ấy còn chen chân vào nữa. 1109 00:53:28,200 --> 00:53:29,681 như thế chúng tôi mới đến được với nhau. 1110 00:53:29,705 --> 00:53:33,480 Mới chơi "đá" hã? - Không, uống cà phê thôi, hơi giống "đá". Tôi đoán thế. 1111 00:53:33,480 --> 00:53:34,400 Không có chơi đá! 1112 00:53:34,401 --> 00:53:35,439 Tôi làm việc ở Goldman. 1113 00:53:35,440 --> 00:53:37,280 Là khách của lễ cưới. Làm gì làm đi. 1114 00:53:37,281 --> 00:53:39,039 Lạy chúa, anh bạn à, anh là ai đây? 1115 00:53:39,040 --> 00:53:40,880 Là thằng đang cố giải quyết việc này thôi. 1116 00:53:41,915 --> 00:53:43,399 Nhìn phòng cô kìa, nó to hơn nhiều đó. 1117 00:53:43,400 --> 00:53:44,719 Có cả tranh nữa. 1118 00:53:44,720 --> 00:53:46,479 Chà, đỏ thật. 1119 00:53:46,480 --> 00:53:47,919 Chúng ta phải "nâng cấp" lên. 1120 00:53:47,920 --> 00:53:51,160 Làm hoành tráng như sân khấu của "Lady Gaga" ấy. 1121 00:53:49,480 --> 00:53:51,160 Anh muốn làm gì? Động phòng luôn hay gì? 1122 00:53:51,260 --> 00:53:53,239 - Đó không phải "Lady Gaga". 1123 00:53:53,240 --> 00:53:55,079 Ủa, hình như đó là phong cách của Gaga?! 1124 00:53:55,080 --> 00:53:57,220 Tối nay sẽ tập dượt, nên chúng ta phải cái làm gì đó 1125 00:53:57,221 --> 00:53:59,459 cho có vẻ như cô rất thích tôi, ...nhưng không thực sự thích. 1126 00:53:59,460 --> 00:54:00,300 Và, tôi cũng thích cô? 1127 00:54:00,301 --> 00:54:02,902 nhưng nhìn thẳng vào mặt tôi đi, không bao giờ có chuyện đó đâu. 1128 00:54:03,240 --> 00:54:04,999 Ngắn gọn thôi, anh bạn. 1129 00:54:05,000 --> 00:54:06,600 Sao đánh đau dữ vậy :( 1130 00:54:09,942 --> 00:54:10,840 - Được rồi, Kalonabee. 1131 00:54:10,841 --> 00:54:12,559 Bây giờ giả vờ như đây là một con cáo thật 1132 00:54:12,583 --> 00:54:14,040 đã phá nát khu vườn của chúng ta. 1133 00:54:15,945 --> 00:54:16,959 Chơi nó đê. 1134 00:54:16,960 --> 00:54:18,559 Chơi nó, chơi nó 1135 00:54:18,560 --> 00:54:20,039 Cắn nó, cắn nó. 1136 00:54:20,040 --> 00:54:20,880 Cắn thấy m* nó. 1137 00:54:20,880 --> 00:54:21,720 Hú. 1138 00:54:21,721 --> 00:54:22,839 Em thấy chưa? 1139 00:54:22,840 --> 00:54:23,999 Nó đã làm được, ừ. 1140 00:54:24,000 --> 00:54:26,319 Ồ, họ đến rồi. 1141 00:54:26,320 --> 00:54:27,959 Được rồi, mọi người, lăn bánh thôi.. 1142 00:54:27,960 --> 00:54:28,800 - Nhanh lên. 1143 00:54:28,800 --> 00:54:29,640 1144 00:54:29,640 --> 00:54:30,480 - Cậu nhìn rất dễ thương. 1145 00:54:30,481 --> 00:54:32,479 1146 00:54:32,480 --> 00:54:33,480 1147 00:54:33,481 --> 00:54:34,559 - Trông cậu tuyệt lắm. 1148 00:54:34,560 --> 00:54:35,879 1149 00:54:35,880 --> 00:54:39,199 1150 00:54:39,200 --> 00:54:40,519 1151 00:54:40,520 --> 00:54:42,119 - Đi thôi. 1152 00:54:42,120 --> 00:54:42,960 - Vâng. 1153 00:54:42,961 --> 00:54:44,000 1154 00:55:02,560 --> 00:55:03,800 - Cảm ơn. 1155 00:55:06,371 --> 00:55:09,439 - Em có thấy kích thước của chiếc thuyền đó không? 1156 00:55:09,440 --> 00:55:10,519 - Này các cậu. 1157 00:55:10,520 --> 00:55:11,360 - Ôi! 1158 00:55:20,876 --> 00:55:22,359 - Mượt đấy. 1159 00:55:22,360 --> 00:55:23,400 - Váy đẹp đấy! 1160 00:55:23,915 --> 00:55:26,160 1161 00:55:55,843 --> 00:55:57,480 - Dì thích cái đầm này, con rất đẹp 1162 00:55:57,520 --> 00:55:59,639 - Cảm ơn dì. - Mọi người muốn uống gì? 1163 00:55:59,640 --> 00:56:02,199 - Đồ uống truyền thống cho bữa tối tập dượt là gì? 1164 00:56:02,200 --> 00:56:04,279 - Ba ly Scotch và một chai Champagne cho quý cô. 1165 00:56:04,280 --> 00:56:05,479 - Ồ, cảm ơn. 1166 00:56:05,480 --> 00:56:06,879 - Được rồi. 1167 00:56:06,680 --> 00:56:07,799 - Anh nhớ à. 1168 00:56:07,800 --> 00:56:09,925 - Rằng em không uống được rượu mạnh? 1169 00:56:09,950 --> 00:56:11,639 Ừ, mùi vẫn chưa thoát ra khỏi xe anh. 1170 00:56:11,640 --> 00:56:13,600 - Anh biết là em cảm thấy rất tệ về điều đó. 1171 00:56:15,760 --> 00:56:17,519 - Đó là một đêm vui vẻ. 1172 00:56:17,520 --> 00:56:18,760 Đó là một mùa hè vui vẻ. 1173 00:56:19,848 --> 00:56:20,760 - "Mazzz"! 1174 00:56:22,767 --> 00:56:25,799 Maz! Thuyền trưởng nói rằng chúng ta có thể lái con tàu. 1175 00:56:25,800 --> 00:56:27,599 - Ờ được, em tới đây. 1176 00:56:27,600 --> 00:56:28,960 Từ đã, em đi giày cao gót mà. 1177 00:56:30,184 --> 00:56:31,519 - Nhìn xem chúng ta may mắn thế nào. 1178 00:56:31,520 --> 00:56:33,159 Trên một con thuyền, trước sau lại-- 1179 00:56:33,160 --> 00:56:35,220 --không có phương tiện di chuyển, rất thoáng đãng. 1180 00:56:35,560 --> 00:56:36,759 - Được rồi. 1181 00:56:36,760 --> 00:56:38,559 - Và nhìn em này, Polly Pocket* *|Một con búp bê| 1182 00:56:38,560 --> 00:56:39,840 Em là người đẹp của con thuyền. 1183 00:56:45,248 --> 00:56:47,360 1184 00:56:48,587 --> 00:56:50,867 - Ồ, nhìn này, Tasmania phải không? 1185 00:56:50,892 --> 00:56:54,679 - Không, anh yêu... Đúng vậy, em nghĩ có thể là nó. 1186 00:56:54,680 --> 00:56:56,559 Holly, xem Tasmania, cái con này. 1187 00:56:56,560 --> 00:56:57,759 - Nó đây rồi. 1188 00:56:57,760 --> 00:56:59,159 - Ít nhất thì họ cũng biết tế nhị. 1189 00:56:59,160 --> 00:57:00,244 - Vậy sao? 1190 00:57:01,549 --> 00:57:03,719 - Điều này làm anh nhớ đến "Đêm Vũ Hội". 1191 00:57:03,720 --> 00:57:05,719 - Năm thứ nhất hay năm thứ hai? 1192 00:57:05,720 --> 00:57:08,559 - Jonathan đúng là chàng trai hoàn hảo nhất. 1193 00:57:08,560 --> 00:57:10,439 Cậu ấy giống như một đứa con trai đối với chúng tôi. 1194 00:57:10,440 --> 00:57:12,839 - Có thể đó là một vấn đề đấy, anh bạn. 1195 00:57:12,840 --> 00:57:14,920 Họ có thể không muốn "bắt nạt" một người anh em. 1196 00:57:37,175 --> 00:57:38,239 - Mọi việc thế nào rồi? 1197 00:57:38,240 --> 00:57:39,680 - Bố mẹ có rút lui chưa? 1198 00:57:42,777 --> 00:57:44,077 - Còn anh thì sao? 1199 00:57:50,364 --> 00:57:51,599 - Trò chơi bắt đầu. 1200 00:57:51,600 --> 00:57:52,679 - Anh có biết nhảy không? 1201 00:57:52,680 --> 00:57:53,840 - Cô cứ để tôi dẫn. 1202 00:57:54,758 --> 00:57:55,600 - Ôi Chúa ơi. 1203 00:58:05,073 --> 00:58:05,960 - Tới nào. 1204 00:58:43,080 --> 00:58:44,240 - Margaret có đang xem không? 1205 00:58:47,167 --> 00:58:48,120 - Còn chẳng biết tôi đang ăn mặc 1206 00:58:48,121 --> 00:58:50,359 như một thằng nhà Hemsworth nữa là. 1207 00:58:50,360 --> 00:58:51,759 - Mọi người lên tầng trên nào, 1208 00:58:51,760 --> 00:58:54,319 chúng ta sẽ nâng ly Champagne. 1209 00:58:54,320 --> 00:58:55,160 - Đi với tôi. 1210 00:58:59,980 --> 00:59:01,319 - Chúng ta sẽ làm gì đây? 1211 00:59:01,320 --> 00:59:02,320 - Chốt hạ. 1212 00:59:11,223 --> 00:59:12,496 - Tái hiện Titanic. 1213 00:59:12,640 --> 00:59:13,560 - Cái gì? 1214 00:59:13,561 --> 00:59:15,359 - Ồ, hãy tự thưởng cho mình một ít Champagne đi. 1215 00:59:15,360 --> 00:59:17,319 - Ồ, cảm ơn. - Lấy chút đồ uống đi. 1216 00:59:17,320 --> 00:59:18,160 - Ôi tuyệt. 1217 00:59:18,160 --> 00:59:19,080 - Đẹp. 1218 00:59:19,080 --> 00:59:20,520 - "Titanic" tôi đi. 1219 00:59:21,383 --> 00:59:23,279 - Không, cái đó rất kệch cỡm. 1220 00:59:23,280 --> 00:59:24,719 - Chính xác. 1221 00:59:24,720 --> 00:59:26,919 Những người duy nhất làm điều "kệch cỡm" này là 1222 00:59:26,920 --> 00:59:28,919 những người biết nó "kệch cỡm" tới cỡ nào, 1223 00:59:28,920 --> 00:59:31,599 nhưng đang ở giai đoạn đầu thích nhau, vì vậy họ-- 1224 00:59:31,600 --> 00:59:35,159 --hoàn toàn thoải mái trong sự "kệch cỡm" của nhau. 1225 00:59:35,160 --> 00:59:36,679 Tin tôi đi. 1226 00:59:36,680 --> 00:59:37,680 - Ôi chúa ơi. 1227 00:59:37,680 --> 00:59:38,520 - Cố lên. 1228 00:59:38,520 --> 00:59:39,480 - Điều này thật kinh khủng. 1229 00:59:39,481 --> 00:59:41,960 - Nói thế cũng khó chịu lắm, cha nội. 1230 00:59:50,135 --> 00:59:51,280 - Nâng cánh tay tôi lên. 1231 00:59:52,118 --> 00:59:53,359 - Tôi đã xem phim rồi. 1232 00:59:53,360 --> 00:59:54,200 - Có hả? 1233 00:59:58,232 --> 00:59:59,400 - Được rồi. 1234 01:00:00,612 --> 01:00:02,000 Việc này sẽ không bao giờ thành công. 1235 01:00:03,945 --> 01:00:07,545 Ôi! Điều dễ thương nhất mà tôi từng thấy! 1236 01:00:07,573 --> 01:00:08,999 Họ đang làm Titanic à? 1237 01:00:09,000 --> 01:00:10,000 Ôi! 1238 01:00:14,285 --> 01:00:15,914 Họ đang xem à? 1239 01:00:18,123 --> 01:00:19,000 Chuẩn rồi. 1240 01:00:19,000 --> 01:00:20,000 Họ có thích thú không? 1241 01:00:20,001 --> 01:00:22,000 Không thể tưởng tượng được họ có. 1242 01:00:22,860 --> 01:00:25,000 Đó là sự thật. Chúng ta làm được rồi. 1243 01:00:25,733 --> 01:00:28,271 Rất tốt. Chúng ta thực sự rất tốt. 1244 01:00:29,771 --> 01:00:31,771 Jonathan, cháu đã thấy Tasmania chưa? 1245 01:00:32,137 --> 01:00:34,000 Annie, cháu ổn. Rất ổn. 1246 01:00:44,635 --> 01:00:45,740 Tôi đọc câu thoại nhé? 1247 01:00:47,873 --> 01:00:50,253 Thoại là "Vua của thế giới." "Em là Vua của thế giới." 1248 01:00:52,986 --> 01:00:54,427 "Jack, em đang bay!" *vl =))) 1249 01:00:54,452 --> 01:00:57,300 Được rồi, Chúng ta có thể dừng lại ở đó. 1250 01:01:07,455 --> 01:01:09,000 Họ đi rồi. Buổi trình diễn kết thúc. 1251 01:01:11,881 --> 01:01:13,667 Ôi chúa ơi! 1252 01:01:18,982 --> 01:01:20,999 KHÔNG! Chờ tôi! Cứu với! Chờ đã! 1253 01:01:21,000 --> 01:01:22,000 Chờ đã! 1254 01:01:22,001 --> 01:01:26,999 Bea! 1255 01:01:27,000 --> 01:01:36,999 Bea! 1256 01:01:37,000 --> 01:01:39,999 Cô có ổn không? 1257 01:01:40,000 --> 01:01:41,000 Vâng. 1258 01:01:42,171 --> 01:01:43,511 Tại sao anh lại nhảy xuống? 1259 01:01:43,536 --> 01:01:44,536 Để cứu cô?! 1260 01:01:44,561 --> 01:01:45,950 Nhưng anh bơi rất tệ! 1261 01:01:45,975 --> 01:01:48,975 Tôi là một tay bơi cừ khôi! Chỉ là khoảng cách ngắn. 1262 01:01:53,461 --> 01:01:54,461 Chúng ta sẽ chết. 1263 01:01:54,486 --> 01:01:55,486 Chúng ta sẽ không chết. 1264 01:01:55,729 --> 01:01:57,151 Chúng ta sẽ bị hạ thân nhiệt. 1265 01:01:57,176 --> 01:01:58,176 Nước đang "90 độ". 1266 01:01:58,201 --> 01:01:59,631 Chúng ta sẽ bị cá mập ăn thịt. 1267 01:02:02,885 --> 01:02:04,970 Mẹ kiếp! Chúng ta sẽ bị cá mập ăn thịt mất! 1268 01:02:05,181 --> 01:02:07,181 Chúng ta sẽ ổn thôi. 1269 01:02:07,206 --> 01:02:10,206 Chúng tôi đã dành 10 giờ để nạo vét nước biển ngoài khơi quần đảo Cayman. 1270 01:02:10,577 --> 01:02:11,601 Công ty Goldman? 1271 01:02:11,602 --> 01:02:14,000 Ừ, đó là bữa tiệc trên biển dành cho con của một đối tác. 1272 01:02:14,053 --> 01:02:15,000 "Nước biển sạch." 1273 01:02:18,296 --> 01:02:19,296 Ôi Chúa ơi! 1274 01:02:19,321 --> 01:02:20,167 Roger! 1275 01:02:20,192 --> 01:02:21,192 Ôi Chúa ơi! 1276 01:02:21,217 --> 01:02:22,887 Có vẻ như họ đang đóng hết Titanic. 1277 01:02:22,912 --> 01:02:24,381 Tôi thích lắm, rất đúng kịch bản! 1278 01:02:24,406 --> 01:02:25,406 Dừng thuyền! 1279 01:02:25,431 --> 01:02:26,431 Không không không. 1280 01:02:26,456 --> 01:02:27,456 Giúp với! 1281 01:02:27,481 --> 01:02:28,481 1282 01:02:28,506 --> 01:02:29,506 Bình tĩnh! 1283 01:02:29,531 --> 01:02:30,624 Đây không phải là chổ để bơi lội đâu. 1284 01:02:30,149 --> 01:02:30,818 Bea! 1285 01:02:38,063 --> 01:02:38,776 Đằng kia. 1286 01:02:41,010 --> 01:02:41,707 Anh có chắc không? 1287 01:02:41,975 --> 01:02:42,975 Chắc. 1288 01:02:43,000 --> 01:02:44,000 Đi nào. 1289 01:02:49,296 --> 01:02:50,999 Tại sao chúng ta không quay thuyền lại? 1290 01:02:51,000 --> 01:02:52,000 Chúng ta đang ở vùng nước quá nông. 1291 01:02:52,000 --> 01:02:53,000 Chúng ta sẽ mắc cạn. 1292 01:02:53,001 --> 01:02:54,999 Đội giải cứu Habour đã được thông báo. 1293 01:02:55,000 --> 01:02:56,000 1294 01:03:16,173 --> 01:03:17,000 Cô ổn không? 1295 01:03:17,000 --> 01:03:18,000 Ừm-hmm. 1296 01:03:19,000 --> 01:03:20,000 Được rồi. 1297 01:03:25,452 --> 01:03:26,000 1298 01:03:26,914 --> 01:03:27,914 Được rồi. 1299 01:03:28,365 --> 01:03:29,000 1300 01:03:29,000 --> 01:03:30,000 Được rồi, ngồi sát vào. 1301 01:03:30,000 --> 01:03:31,000 Được rồi. 1302 01:03:34,611 --> 01:03:37,465 Điều này, ừm, có lẽ là tuyệt nhất-- 1303 01:03:37,770 --> 01:03:39,999 Ý tôi là, nếu anh không kết thúc mọi chuyện với Margaret, thì tôi không-- 1304 01:03:40,000 --> 01:03:44,560 Không có gì lãng mạn hơn việc nhảy xuống cứu tôi. 1305 01:03:44,732 --> 01:03:46,999 Ừ, chắc chắn là Jonathan không làm việc đó. 1306 01:03:47,000 --> 01:03:48,999 Bố mẹ cô thì chậm chạp, hơi chán. 1307 01:03:49,000 --> 01:03:51,000 Anh thậm chí còn không cho cậu ấy một cơ hội. 1308 01:03:51,943 --> 01:03:54,000 Tại sao cô cứ bào chữa cho anh chàng này? 1309 01:03:54,711 --> 01:03:56,722 Ngay từ đầu, sao cô lại chia tay cậu ta? 1310 01:03:56,747 --> 01:03:57,747 Nó phức tạp lắm. 1311 01:03:57,772 --> 01:03:58,772 Chẳng có gì phức tạp. 1312 01:03:58,797 --> 01:04:00,000 Sao nào? anh ta lừa dối cô? 1313 01:04:00,143 --> 01:04:01,355 Nghiện ngập? 1314 01:04:01,974 --> 01:04:04,300 Cô bắt gặp cậu ta đang đo cu bằng ứng dụng thước kẻ à? 1315 01:04:06,961 --> 01:04:08,500 Chúng tôi chưa bao giờ cãi nhau. 1316 01:04:09,069 --> 01:04:10,000 Đó không phải là một điều tốt sao? 1317 01:04:10,001 --> 01:04:11,999 Nó cứ "giả tạo"...? 1318 01:04:12,000 --> 01:04:13,387 Cậu ấy là một chàng trai tuyệt vời, 1319 01:04:13,411 --> 01:04:15,297 Điều đó đồng nghĩa với việc tôi không "được phép" cần ai khác.. 1320 01:04:15,422 --> 01:04:16,900 bởi vì tôi đã có "người tốt nhất"? 1321 01:04:17,000 --> 01:04:19,599 Tôi thậm chí không dám nói với cậu ta rằng tôi đã "bỏ học luật". 1322 01:04:19,600 --> 01:04:23,600 Giờ tôi không biết phải làm gì tiếp theo với cuộc đời mình. 1323 01:04:23,891 --> 01:04:25,224 Chúng ta sẽ bị cá mập ăn thịt, 1324 01:04:25,248 --> 01:04:28,999 nên tôi phải nói ra với "ai đó". - Chưa ai biết à? 1325 01:04:29,000 --> 01:04:32,000 Tôi không nghĩ cuối tuần này thích hợp để thả "quả bom" đó. 1326 01:04:32,984 --> 01:04:34,000 Cuối cùng cô đã làm được. 1327 01:04:34,612 --> 01:04:35,400 Cái gì? 1328 01:04:35,584 --> 01:04:37,841 Cô biết đấy, một đêm nọ cô đã nói rằng: 1329 01:04:37,865 --> 01:04:40,400 "không chắc sẽ trở thành luật sư". 1330 01:04:40,847 --> 01:04:42,000 Anh vẫn còn nhớ à? 1331 01:04:42,330 --> 01:04:45,153 Đó là một đêm đáng nhớ, 1332 01:04:45,177 --> 01:04:48,000 tất nhiên là cho đến khi cô lẳng lặng bỏ đi. 1333 01:04:49,981 --> 01:04:51,300 Sao cô làm vậy? 1334 01:04:53,759 --> 01:04:56,000 Bởi vì anh làm tôi sợ chết khiếp. 1335 01:04:58,096 --> 01:05:02,000 Đó là lần đầu tiên trong đời tôi thấy "lửa" nên phải thổi tắt nó. 1336 01:05:04,840 --> 01:05:07,000 Tôi hiểu một chút về điều đó. 1337 01:05:09,714 --> 01:05:11,600 Tôi thực sự rất buồn khi cô rời đi. 1338 01:05:12,476 --> 01:05:15,000 Thế nên tôi đã buông những lời khủng khiếp về cô với Pete. 1339 01:05:15,516 --> 01:05:17,000 Đó không phải những gì tôi cảm thấy. 1340 01:05:23,365 --> 01:05:25,000 Nhìn chúng ta này. 1341 01:05:25,823 --> 01:05:30,000 Có vài đứa đ- ra gì đang trôi nổi giữa bến cảng. 1342 01:05:31,494 --> 01:05:33,304 Hứa với tôi nếu chúng ta sống sót ra khỏi đây 1343 01:05:33,328 --> 01:05:35,099 thì sẽ đi xem nhà hát từ đất liền. 1344 01:05:35,200 --> 01:05:37,600 Ngồi đây công nhận "view đẹp chết người". 1345 01:05:39,000 --> 01:05:40,999 Hơi ngớ ngẩn nhưng tôi muốn ngắm nhìn mọi người. 1346 01:05:41,000 --> 01:05:43,999 Những địa danh như thế đầy ắp những cặp đôi. 1347 01:05:44,200 --> 01:05:45,825 Cầu hôn, đi hưởng tuần trăng mật. 1348 01:05:45,949 --> 01:05:48,273 Những người lãng mạn nhảy khỏi đoàn tàu đang di chuyển 1349 01:05:48,297 --> 01:05:50,700 chỉ để ngắm nhìn tòa nhà cùng người họ yêu. 1350 01:05:50,793 --> 01:05:53,000 Giống bố cô ở tháp Eiffel à? 1351 01:05:54,485 --> 01:05:56,100 Ông ấy đã nói với anh điều đó ư? 1352 01:05:56,996 --> 01:05:59,500 "Không có gì khác quan trọng hơn khi đến với tình yêu." 1353 01:06:01,568 --> 01:06:03,700 Anh có thể áp dụng một chút của điều đó vào sau này. 1354 01:06:05,041 --> 01:06:06,200 Không tệ chút nào. 1355 01:06:07,719 --> 01:06:09,000 Cô, tôi và nhà hát Opera. 1356 01:06:09,847 --> 01:06:10,847 Đây là một buổi hẹn hò. 1357 01:06:11,490 --> 01:06:12,500 Tôi chắc chắn. 1358 01:07:09,656 --> 01:07:11,000 Bị sao vậy? 1359 01:07:12,410 --> 01:07:14,000 Tôi hơi sợ bay. 1360 01:07:14,561 --> 01:07:16,561 Không phải anh luôn bay vì công việc sao? 1361 01:07:17,330 --> 01:07:19,321 Tôi có một thói quen rất cụ thể. 1362 01:07:19,864 --> 01:07:23,305 Tôi đeo bịt mắt, tai nghe, ở gọn trong cái kén của mình. 1363 01:07:35,422 --> 01:07:37,000 Đó là bài hát thư giãn của tôi. 1364 01:07:38,087 --> 01:07:39,393 Sao cô biết bài thư giãn của tôi? 1365 01:07:39,418 --> 01:07:40,418 Đừng lo lắng về điều đó. 1366 01:08:20,929 --> 01:08:21,999 HÁT NỮA KHÔNG? 1367 01:08:22,000 --> 01:08:24,005 Thôi im mẹ đi. - Okê! 1368 01:09:06,650 --> 01:09:07,999 Cảm ơn lần nữa nhé. 1369 01:09:08,000 --> 01:09:09,278 Tránh xa khỏi nước, được chứ? 1370 01:09:11,000 --> 01:09:12,000 Muốn uống cà phê không? 1371 01:09:13,005 --> 01:09:15,000 Không phải mấy loại ở đây. Tôi sẽ thức suốt đêm. 1372 01:09:16,195 --> 01:09:16,885 Ừ. 1373 01:09:17,682 --> 01:09:19,000 Cảm ơn vì đã cứu tôi. 1374 01:09:20,158 --> 01:09:21,000 Vui mà. 1375 01:09:21,582 --> 01:09:22,999 Ngu ngốc, nhưng mà vui. 1376 01:09:23,000 --> 01:09:24,000 Ừ, phải nói là vui nhất. 1377 01:09:35,820 --> 01:09:37,000 Không, không, nó nóng! 1378 01:09:38,373 --> 01:09:39,000 Ấm hơn rồi. 1379 01:09:40,000 --> 01:09:42,000 Khi nào cô mới học được? 1380 01:09:43,389 --> 01:09:45,000 Cô muốn tôi thổi hộ à? 1381 01:09:53,790 --> 01:09:55,000 Giờ vẫn còn "lửa" chứ? 1382 01:11:42,520 --> 01:11:44,908 - Chúng ta giả vờ khá giỏi đấy. 1383 01:11:44,933 --> 01:11:47,000 - Em thậm chí còn không biết đâu là sự thật nữa. 1384 01:11:48,270 --> 01:11:50,374 Mọi việc em làm đều có cảm giác như một sai lầm. 1385 01:12:01,694 --> 01:12:04,694 - Ben, Bea, mọi người ổn chứ? 1386 01:12:06,975 --> 01:12:08,975 - Ben, chờ đã, mày nghe thấy không? 1387 01:12:09,000 --> 01:12:11,000 - Bác không nghe được gì cả. 1388 01:12:21,000 --> 01:12:22,000 - Bea?? 1389 01:12:22,001 --> 01:12:23,999 Beatrice! 1390 01:12:24,000 --> 01:12:26,000 Beatrice! 1391 01:12:42,505 --> 01:12:45,000 - Anh yêu, đó là gì thế? Đó có phải là dấu tay không? 1392 01:12:47,000 --> 01:12:48,000 - KHÔNG. 1393 01:13:43,966 --> 01:13:46,169 - Thôi nào, "em bé xinh đẹp". 1394 01:13:46,194 --> 01:13:48,000 Chúng ta có việc phải làm. Đi nào, đi thôi. 1395 01:13:49,266 --> 01:13:51,011 Ben, mày xong chưa? Còn chuẩn bị cho lễ cưới nữa. 1396 01:13:51,352 --> 01:13:52,670 - Được rồi, tao tới đây, tới đây. 1397 01:13:52,695 --> 01:13:53,879 - Cu à, tao hy vọng mày chà sạch từ trên xuống. 1398 01:13:53,903 --> 01:13:55,086 Vì ai biết được dưới nước đó có gì? 1399 01:13:55,111 --> 01:13:57,111 - Tối qua tao cũng tắm rồi. 1400 01:13:57,136 --> 01:13:58,636 - Hai lần tắm trong tám giờ? 1401 01:13:58,661 --> 01:14:01,753 Bớt xạo l*, rửa sạch lại đi cu! 1402 01:14:12,247 --> 01:14:16,014 - Mừng ngày cưới! Chị có hồi hộp không? 1403 01:14:16,039 --> 01:14:18,847 - Có, chị rất mong được cưới Claudia. 1404 01:14:18,872 --> 01:14:20,870 Nhưng, em biết đấy, chị đang tổ chức một bữa tiệc 1405 01:14:20,994 --> 01:14:23,185 mà có cảm giác như tất cả chúng ta đều đang đóng kịch. 1406 01:14:23,209 --> 01:14:24,958 Chị thực sự không quan tâm ai diễn vai gì, 1407 01:14:24,983 --> 01:14:26,332 chị chỉ muốn làm một chút-- 1408 01:14:26,559 --> 01:14:28,724 - Điều quan trọng là chị và Claudia 1409 01:14:28,749 --> 01:14:30,582 sẽ cùng nhau "chạy" đến hết cuộc đời. 1410 01:14:30,983 --> 01:14:32,000 - Chị yêu em! 1411 01:14:32,025 --> 01:14:33,649 - Em cũng yêu chị. 1412 01:14:33,674 --> 01:14:34,858 - Bea à! 1413 01:14:35,633 --> 01:14:38,384 Này, em vẫn sẽ đi lấy bánh phải không? 1414 01:14:38,409 --> 01:14:39,540 - Vâng, "thưa bà". 1415 01:14:39,565 --> 01:14:41,199 - Tuyệt vời. Chị để Margaret đi cùng em, 1416 01:14:41,200 --> 01:14:42,200 để đảm bảo an toàn nhé. 1417 01:14:42,648 --> 01:14:44,000 - Margaret. 1418 01:14:52,653 --> 01:14:54,095 - Được rồi, nói chuyện với tao này, khứa? 1419 01:14:54,120 --> 01:14:56,361 Cuối cùng là ai, Margaret hay Bea? 1420 01:14:56,386 --> 01:14:57,911 Thôi nào cu, đừng nhìn tao kiểu đó. 1421 01:14:57,936 --> 01:14:59,661 Chỉ là "tâm sự chị em" thôi. 1422 01:14:59,686 --> 01:15:01,666 Tao hiểu rồi, dù sao thì... Khá khó khăn. 1423 01:15:01,733 --> 01:15:03,200 "Maz" là em gái trong mơ của mày. 1424 01:15:03,566 --> 01:15:05,025 Ẻm tự tin, xinh đẹp và biết cách 1425 01:15:05,050 --> 01:15:07,505 dập lửa bằng cái váy của mình. 1426 01:15:07,530 --> 01:15:08,999 Còn Bea thì đang "tẩy lông" mày. 1427 01:15:09,000 --> 01:15:10,000 ... 1428 01:15:10,001 --> 01:15:12,079 Con bé thông minh, vui tính, nhanh nhẹn... 1429 01:15:12,104 --> 01:15:13,975 và có một cặp đít mà mày quất vào dễ bật ra. 1430 01:15:14,000 --> 01:15:16,029 - Pete à. - Cái gì? 1431 01:15:16,054 --> 01:15:17,660 Tao không phản đối Margaret, cu à. 1432 01:15:17,685 --> 01:15:20,577 Chỉ là hơi không phù hợp. Nó là em họ tao. - Với Bea cũng vậy. 1433 01:15:20,602 --> 01:15:22,241 - Chuyện này sâu sắc hơn tao tưởng. 1434 01:15:22,266 --> 01:15:23,884 Này, Sydney! 1435 01:15:23,909 --> 01:15:26,217 Thằng cu này đang yêu! 1436 01:15:26,335 --> 01:15:27,708 - Dừng lại đi mạy, dừng lại đi. - Cái gì? 1437 01:15:27,733 --> 01:15:30,086 - Tao biết mày đang làm gì. Tao biết tất cả những gì mày đang làm. 1438 01:15:30,111 --> 01:15:32,037 Mày đã sắp đặt cho bọn tao và tụi tao đã đồng hành cùng nó. 1439 01:15:32,062 --> 01:15:33,062 Nhưng nó là giả. 1440 01:15:33,374 --> 01:15:35,399 - Do bố dượng của tao phải không? Ổng diễn dở vãi l*. 1441 01:15:35,858 --> 01:15:36,858 - Mày cũng dở tệ à cu. 1442 01:15:36,883 --> 01:15:37,883 - Chán quá, khứa à. 1443 01:15:37,908 --> 01:15:40,933 Chắc chắn là Bea rồi mày. - Tao không biết nữa mày à. 1444 01:15:40,958 --> 01:15:41,758 Tao đéo biết gì nữa. 1445 01:15:41,783 --> 01:15:43,183 Em ấy cũng không biết mình muốn gì. 1446 01:15:43,208 --> 01:15:46,208 Về cơ bản, đây là lần đầu tiên trong đời em ấy độc thân. 1447 01:15:46,033 --> 01:15:47,033 Ẻm vừa bỏ học luật. 1448 01:15:47,058 --> 01:15:49,058 Thằng hôn phu chết tiệt của ẻm thì đang ở đây. 1449 01:15:49,083 --> 01:15:51,083 - Nè đoumá, đừng có lôi thằng lõi da trắng ấy vào-- 1450 01:15:51,108 --> 01:15:53,108 - Cái l* gì... - Này, từ đã, từ đã.... 1451 01:15:53,133 --> 01:15:54,133 Nghiêm túc. 1452 01:15:54,158 --> 01:15:56,258 Mỗi khi điều gì đó trở thành hiện thực, 1453 01:15:56,283 --> 01:15:58,283 mày luôn bỏ chạy, tự coi mình là thằng khốn nạn, 1454 01:15:58,308 --> 01:15:59,867 viện cớ rồi kiếm chuyện khác làm. 1455 01:16:00,417 --> 01:16:01,417 Tao nói chọn Bea. 1456 01:16:01,899 --> 01:16:03,521 Mày đã nhảy xuống thuyền vì con bé. 1457 01:16:07,315 --> 01:16:08,499 - Ồ, thật hoàn hảo. 1458 01:16:08,524 --> 01:16:09,457 Họ sẽ thích nó. 1459 01:16:09,482 --> 01:16:10,482 Cảm ơn anh rất nhiều. 1460 01:16:10,507 --> 01:16:11,741 - Để tôi gói cái này lại cho bạn. 1461 01:16:11,766 --> 01:16:13,766 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 1462 01:16:14,774 --> 01:16:16,616 - Tôi không hiểu được sự hoành tráng của đám cưới. 1463 01:16:16,641 --> 01:16:17,975 Nếu cô thích ai đó, hãy hôn họ một cái. 1464 01:16:18,000 --> 01:16:19,200 Rồi giữ nó cho riêng mình. 1465 01:16:19,427 --> 01:16:22,452 - Tôi đã mặc váy cưới vào dịp Halloween trong 5 năm liên tiếp. 1466 01:16:22,477 --> 01:16:23,183 - Thôi đi. 1467 01:16:23,208 --> 01:16:24,208 - Không, tôi biết. 1468 01:16:24,233 --> 01:16:25,233 Thật là thảm hại. 1469 01:16:25,910 --> 01:16:27,452 Và bây giờ tôi đồng ý với bạn. 1470 01:16:27,477 --> 01:16:29,252 Những thứ này không dành cho tôi. 1471 01:16:29,277 --> 01:16:31,152 - Vậy là cô và Ben không nghiêm túc à? 1472 01:16:31,177 --> 01:16:32,925 - Gì cơ? 1473 01:16:32,950 --> 01:16:34,950 Không, không, chỉ là... 1474 01:16:35,403 --> 01:16:38,528 Bất đắc dĩ nên mới gá vào nhau thôi. 1475 01:16:38,553 --> 01:16:39,912 - Bởi vì khi tôi nhìn thấy cô tối qua ở bến cảng, 1476 01:16:39,937 --> 01:16:41,476 tôi đã nghĩ có lẽ hai người sẽ có nhiều điều hơn thế. 1477 01:16:41,501 --> 01:16:44,600 - Chỉ là...bất đắc dĩ thôi. 1478 01:16:44,625 --> 01:16:47,625 - Đây là "văn hóa" Mỹ à? - Tôi thậm chí còn không biết. 1479 01:16:47,650 --> 01:16:50,650 - Vậy là cô sẽ ổn nếu tôi bắt anh ấy lại phải không? 1480 01:16:51,034 --> 01:16:53,600 Tôi cảm thấy có lẽ mình đã phạm sai lầm khi để tuột mất anh ấy. 1481 01:16:55,458 --> 01:16:57,566 - Nếu không ổn thì.. cứ nói với tôi. 1482 01:16:57,591 --> 01:16:58,708 Thật đó. 1483 01:17:01,241 --> 01:17:03,000 - Tôi biết anh ấy thực sự thích cô. 1484 01:17:07,595 --> 01:17:09,832 - Cô nghĩ tôi nên bắt lại Ben như thế nào? 1485 01:17:09,857 --> 01:17:12,357 Tôi có nên đợi đến sau đám cưới không? 1486 01:17:12,382 --> 01:17:14,285 - Ừm...tôi không biết. 1487 01:17:14,310 --> 01:17:15,059 - Hai người chịch chưa? 1488 01:17:15,084 --> 01:17:16,084 - BEATRICE!!! 1489 01:17:16,109 --> 01:17:17,309 - Con bỏ học à? 1490 01:17:17,334 --> 01:17:19,334 - Con định đốt hết mọi nổ lực của mình ư? 1491 01:17:19,359 --> 01:17:20,999 - Còn thời gian để đăng ký lại không? 1492 01:17:21,000 --> 01:17:23,000 - Ngay sau khi con chia tay Jonathan, mọi chuyện đều trở nên tồi tệ. 1493 01:17:23,286 --> 01:17:25,781 - Con đang chơi ma túy à? Vì ít nhất như vậy mẹ sẽ hiểu. 1494 01:17:25,806 --> 01:17:28,755 - Ai nói với bố mẹ là con bỏ học luật? Có phải Ben không? 1495 01:17:28,780 --> 01:17:29,780 - Em bỏ học à? - Cái gì? 1496 01:17:29,805 --> 01:17:32,364 - Khi nào con định nói cho chúng ta biết? - Đây là để trả thù bố mẹ à? 1497 01:17:32,389 --> 01:17:33,999 Mẹ xin lỗi nếu bố mẹ đã thúc đẩy con có cuộc sống thành công? 1498 01:17:34,000 --> 01:17:35,999 Bố mẹ là những bậc cha mẹ tồi tệ?! 1499 01:17:36,000 --> 01:17:37,200 - Mẹ à, chuyện này không liên quan đến bố mẹ. 1500 01:17:37,201 --> 01:17:39,199 - Vâng, tất nhiên là có. Đó là về chúng ta. 1501 01:17:39,000 --> 01:17:40,999 Và không, bố mẹ sẽ không để con vứt bỏ 1502 01:17:41,000 --> 01:17:43,000 cuộc đời mình chỉ vì con đang trải qua điều gì đó. 1503 01:17:43,001 --> 01:17:44,599 Mọi người luôn phải trải qua điều gì đó. 1504 01:17:44,600 --> 01:17:45,999 Nó được gọi là cuộc sống. 1505 01:17:46,000 --> 01:17:47,000 - Chào. 1506 01:17:49,801 --> 01:17:51,200 - Tôi không thể tin nổi anh. 1507 01:17:51,354 --> 01:17:52,622 Anh bảo bố mẹ là tôi bỏ học à? 1508 01:17:52,647 --> 01:17:53,391 - Không, anh không làm vậy. 1509 01:17:53,416 --> 01:17:55,000 - Cậu đã nói Pete. Pete đã nói với chúng tôi. 1510 01:17:55,268 --> 01:17:56,354 - Cháu đã nói cái gì cơ? 1511 01:17:56,379 --> 01:17:58,944 - Ừ,... anh có nói với Pete, nhưng anh không nghĩ sẽ như này... 1512 01:17:58,969 --> 01:17:59,791 - Nói với tao cái gì cơ? 1513 01:17:59,864 --> 01:18:01,392 - ..Rằng chúng ta sẽ tự nói vào lúc nào đó? 1514 01:18:01,417 --> 01:18:02,901 - Chuyện đó không phải do anh quyết định. 1515 01:18:02,926 --> 01:18:03,768 - Xin lỗi. Anh không có ý đó. 1516 01:18:03,793 --> 01:18:05,611 - Không quan trọng bằng cách nào chúng ta phát hiện ra. 1517 01:18:05,636 --> 01:18:08,000 - Phát hiện ra cái gì cơ? - Con bé bỏ học luật!! 1518 01:18:08,244 --> 01:18:10,322 - Ồ, thì, cháu biết điều đó mà? - Anh đúng là đồ khốn nạn. 1519 01:18:10,403 --> 01:18:12,000 - Anh đã phạm một sai lầm. Anh xin lỗi. 1520 01:18:12,281 --> 01:18:14,281 - Có lý do tại sao anh lại cô đơn, Không ai tin anh được!! 1521 01:18:14,947 --> 01:18:16,300 - Ừ, lý do của em là gì? 1522 01:18:16,573 --> 01:18:17,975 - Loại người như anh... 1523 01:18:18,000 --> 01:18:21,000 - Cái đó là tự em nói thôi. - Biến đi. 1524 01:18:21,001 --> 01:18:23,628 - Uầy, uầy. Đừng làm điều đó ngay tại đây, ngay bây giờ. 1525 01:18:23,653 --> 01:18:25,505 Cháu đã làm rối tung mọi chuyện lên. Tất cả là tại cháu. 1526 01:18:25,530 --> 01:18:27,585 - Sao tất cả chúng ta không đi bơi nhỉ? 1527 01:18:27,610 --> 01:18:28,952 Hạ nhiệt trước đám cưới? 1528 01:18:28,977 --> 01:18:30,715 - Đó là một ý tưởng tuyệt vời. Có lẽ uống chút gì đó? 1529 01:18:30,740 --> 01:18:34,793 - Mọi người, con rất xin lỗi, nhưng kế hoạch của mọi người đã hỏng hết rồi. 1530 01:18:34,818 --> 01:18:37,500 "Bọn con không thuộc về nhau." Bọn con đã giả vờ suốt thời gian qua. 1531 01:18:37,713 --> 01:18:39,861 - Em biết rồi ư? - Nó đang nói về cái gì vậy? 1532 01:18:39,886 --> 01:18:43,045 - Chà, là do chúng ta đã "đẩy thuyền" cho các cháu 1533 01:18:43,070 --> 01:18:45,420 để mang lại "hòa bình" cho khắp nơi này. 1534 01:18:45,518 --> 01:18:46,518 - Con nói dối bố mẹ à? 1535 01:18:46,761 --> 01:18:49,028 Gần đây con đã thành thật về điều gì? 1536 01:18:49,053 --> 01:18:50,653 - Vậy là em cũng nói dối anh à? 1537 01:18:50,897 --> 01:18:51,999 Hai người không hề hẹn hò... 1538 01:18:52,000 --> 01:18:53,999 - Em không bao giờ có thể ở bên một người như anh ta. 1539 01:18:54,000 --> 01:18:55,999 - Ừ, vì anh là người phá hỏng chuyện sao?. 1540 01:18:56,000 --> 01:18:57,355 - Anh đã làm hỏng chuyện rồi. 1541 01:18:57,380 --> 01:18:58,147 - Anh làm hỏng chuyện rồi à? 1542 01:18:58,172 --> 01:18:59,000 - Ừ, anh làm hỏng rồi. 1543 01:18:59,000 --> 01:19:00,000 - Anh làm ư? 1544 01:19:00,000 --> 01:19:01,000 - Là anh làm đó. 1545 01:19:01,756 --> 01:19:02,756 - Ôi không. 1546 01:19:02,781 --> 01:19:03,999 - Con chó hư, Kalonabee. 1547 01:19:04,000 --> 01:19:06,199 Ý tôi là, con chó ngoan. Nhóc đã giết được con cáo rồi, 1548 01:19:06,200 --> 01:19:08,242 nhưng lần sau nhớ nhìn xung quanh nhé, Kalonabee. 1549 01:19:09,000 --> 01:19:11,000 - Em rất xin lỗi. 1550 01:19:26,048 --> 01:19:27,100 - Này con... 1551 01:19:29,046 --> 01:19:30,100 - Bea! 1552 01:19:33,103 --> 01:19:34,427 - Tôi nghĩ con bé sẽ ổn thôi. 1553 01:19:34,452 --> 01:19:35,971 Con bé sẽ ổn thôi. 1554 01:19:35,972 --> 01:19:37,000 1555 01:20:11,499 --> 01:20:14,687 - Đẹp chứ? - Con rất hoàn hảo. 1556 01:20:39,260 --> 01:20:41,259 Thư giãn đi, cậu đã cố gắng hết sức. 1557 01:20:41,260 --> 01:20:43,259 Nó không ổn. Không có cái gì là ổn. 1558 01:20:43,260 --> 01:20:44,611 1559 01:20:44,636 --> 01:20:46,206 Được rồi, tất cả những gì chúng ta yêu cầu họ là 1560 01:20:46,230 --> 01:20:47,800 đến đây chúc mừng chúng ta, 1561 01:20:47,950 --> 01:20:49,568 và họ đang phá hỏng điều đó. 1562 01:20:49,660 --> 01:20:51,593 Cả tuần nay tớ rất căng thẳng, 1563 01:20:52,065 --> 01:20:54,235 còn cậu thì cứ lo lắng về chuyện đang 1564 01:20:54,260 --> 01:20:55,260 xảy ra với Bea hơn là lo lắng cho tớ. 1565 01:20:55,261 --> 01:20:57,259 Chà, cậu đã quan tâm nhiều hơn đến kế hoạch của mình. 1566 01:20:57,260 --> 01:21:00,052 Cậu sẽ cưới tớ hay hành trình của cậu?? 1567 01:21:01,260 --> 01:21:03,259 Ồ, nếu đó là cảm giác của cậu 1568 01:21:03,260 --> 01:21:05,149 thì tại sao chúng ta lại làm điều này? 1569 01:21:07,082 --> 01:21:08,760 Tớ không biết. 1570 01:21:08,785 --> 01:21:10,042 Cậu nói tớ nghe xem? 1571 01:21:17,964 --> 01:21:20,401 Chúng ta vẫn phải "giả vờ" vì việc cuối cùng này. 1572 01:21:49,003 --> 01:21:50,319 Claudia, Hollies à! 1573 01:21:50,843 --> 01:21:53,763 Bọn anh là lũ khốn. Bọn anh vô cùng xin lỗi. 1574 01:21:53,888 --> 01:21:56,816 Em là một đứa em tồi tệ, còn anh ấy là một người bạn tồi tệ. 1575 01:21:56,877 --> 01:21:58,341 Đây là ngày trọng đại của các chị. 1576 01:21:58,366 --> 01:22:00,259 Tụi em sẽ không làm hỏng chuyện đâu, tụi em hứa. 1577 01:22:00,260 --> 01:22:02,594 Ờ-hớ, nhưng nói cho cả hai biết nhé, 1578 01:22:02,619 --> 01:22:04,459 nếu hôm nay hai người quậy nữa thì... 1579 01:22:04,460 --> 01:22:07,860 thứ tui mượn là một con dao,... - ..sắc lẹm, mới coóng. 1580 01:22:53,260 --> 01:22:56,259 Tình yêu là "mù quáng". 1581 01:22:56,260 --> 01:22:59,260 Nó bao bọc bạn, nó làm bạn nhột nhột, 1582 01:22:59,605 --> 01:23:02,259 và nó khiến bạn cảm thấy như mình có thể bước đi trên không. 1583 01:23:02,260 --> 01:23:04,259 Giống như cơn gió này. 1584 01:23:04,260 --> 01:23:06,259 Nó ở trong xương tủy, trong hơi thở của các bạn. 1585 01:23:06,260 --> 01:23:08,030 Nó ở trong từng nhịp đập của trái tim bạn. 1586 01:23:08,055 --> 01:23:10,260 Bạn không thể tìm kiếm nó, bạn không thể mô tả nó, 1587 01:23:10,696 --> 01:23:12,939 và bạn không thể thoát khỏi nó. 1588 01:23:13,013 --> 01:23:16,260 Hollies, tớ yêu cậu rất nhiều. 1589 01:23:16,656 --> 01:23:18,865 Tớ không nghĩ nói thế đã là đủ. 1590 01:23:18,926 --> 01:23:20,926 Cậu là chổ thừa bù vào chổ thiếu của tớ, 1591 01:23:21,260 --> 01:23:23,259 bơ đậu phộng vào thạch của tớ. 1592 01:23:23,260 --> 01:23:25,499 Tớ sẽ yêu cậu đến mãi mãi và luôn luôn. 1593 01:23:25,786 --> 01:23:29,229 Claudia, tớ yêu cậu bằng cả trái tim mình, 1594 01:23:30,260 --> 01:23:32,259 rằng không gì có thể phản đối. 1595 01:23:32,260 --> 01:23:33,891 Điều đó rất tốt. 1596 01:23:33,916 --> 01:23:35,916 - Mới "bịa" ra đó ạ. 1597 01:23:36,378 --> 01:23:38,378 Kalonabee! 1598 01:23:46,452 --> 01:23:49,146 Bây giờ tôi tuyên bố hai cháu đã kết hôn! 1599 01:23:56,452 --> 01:23:57,162 Vâng! 1600 01:24:25,260 --> 01:24:28,016 Ồ, nhìn kìa, con bé đây rồi. 1601 01:24:28,905 --> 01:24:30,259 Chào, "phụ huynh" nhé. 1602 01:24:30,260 --> 01:24:32,259 Đó có phải là Tasmania không? 1603 01:24:32,260 --> 01:24:34,259 Đúng rồi... 1604 01:24:34,260 --> 01:24:36,023 Con thế nào rồi, con yêu? 1605 01:24:36,048 --> 01:24:39,048 Con rất xin lỗi vì đã nói dối bố mẹ về chuyện học. 1606 01:24:39,260 --> 01:24:41,259 Con không muốn làm bố mẹ thất vọng lần nữa. 1607 01:24:41,260 --> 01:24:43,259 Chà, nếu con nói ra với bọn ta, có lẽ bố mẹ có thể-- 1608 01:24:43,260 --> 01:24:44,743 Cố thuyết phục con từ bỏ chuyện đó à? 1609 01:24:44,768 --> 01:24:47,068 Không, có lẽ bố mẹ đã có thể hỗ trợ con. 1610 01:24:47,260 --> 01:24:49,260 Con biết điều này hơi đáng sợ đối với bố mẹ. 1611 01:24:50,184 --> 01:24:51,740 Thật ra đối với con cũng "đáng sợ",... 1612 01:24:52,384 --> 01:24:54,460 Con sẽ tự mình tìm ra cách thôi mà. 1613 01:24:54,577 --> 01:24:57,042 Mẹ biết rằng thỉnh thoảng, 1614 01:24:57,067 --> 01:24:58,359 bố mẹ có thể giảm bớt một chút-- 1615 01:24:58,360 --> 01:25:00,360 Sự kiểm soát? - KHÔNG. 1616 01:25:00,360 --> 01:25:01,844 Độc đoán? - KHÔNG. 1617 01:25:01,869 --> 01:25:02,869 Kiềm kẹp quá mức? 1618 01:25:02,894 --> 01:25:03,585 Đúng. 1619 01:25:03,610 --> 01:25:07,160 Chỉ vậy thôi, cũng chỉ vì bố mẹ thương con rất nhiều. 1620 01:25:09,726 --> 01:25:10,974 Yêu con. 1621 01:25:15,260 --> 01:25:16,260 Chúc may mắn. 1622 01:25:16,260 --> 01:25:17,260 Chúc may mắn. 1623 01:25:48,192 --> 01:25:49,260 Chào dì. Sao con? 1624 01:25:49,260 --> 01:25:51,805 Dì có phiền nếu con mượn anh ấy không?? - À, không hề. 1625 01:25:51,830 --> 01:25:52,960 - Thoải mái đi 1626 01:25:53,252 --> 01:25:53,615 1627 01:25:56,170 --> 01:25:57,182 Chào anh. 1628 01:25:58,889 --> 01:25:59,980 CHÀO. 1629 01:26:01,748 --> 01:26:02,748 Beau đâu? 1630 01:26:03,041 --> 01:26:04,260 Anh ấy bỏ đi rồi. 1631 01:26:04,736 --> 01:26:06,586 Anh ấy đã nhìn thấy một "cơn sóng", 1632 01:26:06,610 --> 01:26:08,459 mà lương tâm không cho phép mình "lướt" qua. 1633 01:26:08,460 --> 01:26:09,760 Anh xin lỗi. 1634 01:26:09,964 --> 01:26:12,260 Bọn em chưa bao giờ là nghiêm túc với nhau. 1635 01:26:13,172 --> 01:26:14,260 Còn anh và Bea?? 1636 01:26:14,728 --> 01:26:18,260 Cô ấy nói anh chỉ là... bất đắc dĩ thôi. 1637 01:26:18,783 --> 01:26:20,260 Cô ấy nói thế à? 1638 01:26:32,926 --> 01:26:33,926 Em ổn chứ? 1639 01:26:34,074 --> 01:26:37,260 Ùm, tụi chị biết đây là một ngày cuối tuần khó khăn với em. 1640 01:26:38,233 --> 01:26:39,260 Em không biết. 1641 01:26:39,825 --> 01:26:42,259 Những ngày vừa qua, thực sự khiến em... 1642 01:26:42,260 --> 01:26:44,260 nhận ra em nhớ anh đến nhường nào. 1643 01:26:47,113 --> 01:26:49,849 - Tại sao em không đi dạo ...cho "tịnh tâm"? 1644 01:26:48,755 --> 01:26:49,849 1645 01:26:49,850 --> 01:26:52,160 Ừ nhỉ, tụi chị sẽ đi cùng em? - Không, dĩ nhiên là không! 1646 01:26:51,260 --> 01:26:52,260 KHÔNG. 1647 01:26:52,261 --> 01:26:54,259 Chị yêu em, nhưng đây là đám cưới của tụi chị. 1648 01:26:54,260 --> 01:26:55,260 Thế nên... 1649 01:26:55,612 --> 01:26:56,260 Chị có chắc không? 1650 01:26:56,260 --> 01:26:57,260 Chắc. 1651 01:26:57,830 --> 01:27:00,260 Em rất muốn đi, ngắm nhìn đây đó... 1652 01:27:00,922 --> 01:27:02,259 Chỉ là không phải... 1653 01:27:02,260 --> 01:27:04,260 "Những người này." 1654 01:27:07,348 --> 01:27:08,360 Cảm ơn chị. 1655 01:27:18,388 --> 01:27:19,260 ... 1656 01:27:20,862 --> 01:27:21,499 Ben à... 1657 01:27:27,845 --> 01:27:29,845 Anh đã muốn điều này quá lâu rồi. 1658 01:27:32,049 --> 01:27:34,260 Nhưng anh nghĩ, anh chỉ đang sống trong kí ức. 1659 01:27:35,301 --> 01:27:36,493 Và còn nữa, anh... 1660 01:27:40,913 --> 01:27:42,259 Anh xin lỗi. 1661 01:27:42,260 --> 01:27:44,260 Anh rất xin lỗi. 1662 01:28:26,943 --> 01:28:29,260 Tớ chưa bao giờ thấy Bea như thế này trước đây. - Thật á?? 1663 01:28:30,351 --> 01:28:33,260 Cậu là người đã nói rằng có một ranh giới mỏng manh giữa yêu và ghét. 1664 01:28:33,566 --> 01:28:36,337 Tớ luôn là người đầu tiên nói điều đó, cậu biết mà? 1665 01:28:36,362 --> 01:28:37,260 Tớ biết điều này nghe có vẻ điên rồ, 1666 01:28:37,261 --> 01:28:39,259 nhưng ngay cả khi họ đang càu nhàu với nhau, 1667 01:28:39,260 --> 01:28:41,259 tớ chưa bao giờ thấy Bea hạnh phúc hơn thế. 1668 01:28:41,260 --> 01:28:43,260 Tương tự với Ben. 1669 01:28:43,727 --> 01:28:46,259 Này, "Bố dượng", tôi có thể nói vài lời được không? 1670 01:28:46,260 --> 01:28:47,707 Ừ, nhưng phải nhanh lên, con trai. 1671 01:28:47,732 --> 01:28:50,812 Ta đã hứa với "em ghệ" kia một điệu nhảy, nhưng đừng nói với mẹ con nhé. 1672 01:28:52,060 --> 01:28:53,060 Haha. Ông "khôn" thế nhờ. 1673 01:28:53,261 --> 01:28:56,260 Ông biết ai cũng "thông minh" không? Là Ben!! 1674 01:28:56,261 --> 01:28:58,259 Con biết ai sẽ là người hoàn hảo cho Ben chứ? 1675 01:28:58,260 --> 01:29:01,259 Cô gái lầm bầm lúc nào cũng có vẻ như đang nắm giữ một bí mật. 1676 01:29:01,260 --> 01:29:04,259 Ông biết tên cô ấy là Bea mà - Đang từ từ nói mà.. 1677 01:29:04,260 --> 01:29:05,831 Mọi người có thôi đi không? 1678 01:29:06,023 --> 01:29:07,023 Thôi đi. 1679 01:29:08,186 --> 01:29:09,894 - Ổn không, anh bạn? - Mọi thứ ổn chứ Ben? 1680 01:29:09,919 --> 01:29:12,246 Còn hai người nữa? - Cái gì? 1681 01:29:12,271 --> 01:29:16,608 Chỉ cần "nói lớn", là có "người" nghe ha? Dừng lại đi. 1682 01:29:16,633 --> 01:29:18,259 Anh zai, bọn tôi thực sự không biết anh đang đứng đó. 1683 01:29:18,260 --> 01:29:18,848 Vâng, đó là sự thật. 1684 01:29:18,872 --> 01:29:20,460 Bọn em không biết anh đang nghe. - Bọn ta thì biết. 1685 01:29:20,538 --> 01:29:23,357 Đó là màn trình diễn tuyệt vời cho "một người" xem. - Ai cũng biết! 1686 01:29:23,382 --> 01:29:26,259 Mọi người làm sao vậy? Cả cuối tuần này, tôi đã bị... 1687 01:29:26,260 --> 01:29:28,856 lừa dối, thao túng và điều khiển. 1688 01:29:29,485 --> 01:29:31,418 Tôi không biết cái gì là thật và cái gì không. 1689 01:29:31,443 --> 01:29:33,259 Anh bạn à, ta biết cháu hơi mơ hồ, nhưng-- 1690 01:29:33,260 --> 01:29:35,259 ý ta là những gì ta đã nói trên kia về tình yêu. 1691 01:29:35,260 --> 01:29:39,260 Đó là một "nguồn tài nguyên" quá quý giá để có thể lãng phí. 1692 01:29:40,044 --> 01:29:40,640 Tôi chưa nhìn thấy cô ấy, 1693 01:29:40,664 --> 01:29:43,260 có phải cô ấy... - Cách đây không lâu, con bé đi dạo rồi. 1694 01:29:43,829 --> 01:29:46,260 Sau khi nó nhìn thấy anh hôn Margaret. 1695 01:29:46,588 --> 01:29:48,259 Cái gì? 1696 01:29:48,260 --> 01:29:51,259 Không, anh không hôn Margaret. Margaret hôn anh. Anh đã "lùi lại". 1697 01:29:51,260 --> 01:29:53,260 Anh không muốn ở bên Margaret. Anh muốn... 1698 01:29:53,260 --> 01:29:55,260 Dừng lại đi. Cái thằng khờ khạo này. 1699 01:29:55,261 --> 01:29:57,260 Chạy đi. Đừng chờ đợi tình yêu. 1700 01:29:57,682 --> 01:29:58,682 Chiến đấu vì nó. 1701 01:29:58,947 --> 01:30:01,043 Và đừng lo lắng về sự chênh lệch tuổi tác. 1702 01:30:01,072 --> 01:30:02,987 - Cháu mới 29 tuổi. - Cháu yêu à... 1703 01:30:03,311 --> 01:30:04,700 Chẳng có ai "29 tuổi" ở đây cả! 1704 01:30:05,074 --> 01:30:06,364 - Có biết cô ấy đã đi đâu không? 1705 01:30:06,417 --> 01:30:09,064 - Con bé nói muốn đi dạo xung quanh, ngắm nhìn mọi người. 1706 01:30:09,189 --> 01:30:10,574 Đó là những gì cô ấy nói à? 1707 01:30:10,663 --> 01:30:11,538 "Ngắm nhìn mọi người"? 1708 01:30:11,563 --> 01:30:14,380 Em nghĩ đó giống sự bao biện hơn, để chỉ việc đi khóc một mình. 1709 01:30:15,565 --> 01:30:17,565 Không, không phải vậy. 1710 01:30:18,157 --> 01:30:19,830 Anh nghĩ anh biết cô ấy có thể ở đâu. 1711 01:30:19,855 --> 01:30:21,855 Chúa ơi, "anh bạn". Đi tìm con bé đi. 1712 01:30:21,880 --> 01:30:23,447 Tìm từng khu thành phố. 1713 01:30:23,472 --> 01:30:24,681 Càn quét hết. 1714 01:30:24,706 --> 01:30:25,956 Đầu tiên là bắc, nam, sau đó là đông, tây. 1715 01:30:25,981 --> 01:30:27,347 Bác Leo, cháu biết chính xác cô ấy ở đâu. 1716 01:30:27,372 --> 01:30:29,372 Ủa, vậy thì dễ dàng hơn rồi?? 1717 01:30:35,258 --> 01:30:38,000 Cháu chỉ đang tìm "đoàn tàu đang chạy" của mình. 1718 01:30:40,402 --> 01:30:41,999 Chuyện gì xảy ra ở đây vậy? 1719 01:30:42,000 --> 01:30:43,999 Đó có phải là cà phê không? 1720 01:30:44,000 --> 01:30:45,999 Okê?! 1721 01:30:46,000 --> 01:30:47,999 Ồ, chờ đã. 1722 01:30:48,000 --> 01:30:52,521 Hãy gọi cứu hộ Habour! 1723 01:30:52,546 --> 01:30:55,999 Ôi Chúa ơi! 1724 01:30:56,000 --> 01:30:58,000 Ôi chúa ơi! 1725 01:31:04,328 --> 01:31:07,016 Cái quái gì vậy? Bác điên à? 1726 01:31:36,000 --> 01:31:38,000 Tôi xin chị một đặc ân! 1727 01:32:22,917 --> 01:32:25,617 Tại sao chị lại đối tốt với tôi thế? 1728 01:32:25,641 --> 01:32:27,641 Đi đón cô gái đi! 1729 01:32:27,666 --> 01:32:29,666 Cảm ơn chị! 1730 01:32:39,078 --> 01:32:40,808 Xin lỗi! 1731 01:32:40,833 --> 01:32:42,833 Xin lỗi! 1732 01:32:55,215 --> 01:32:57,215 Anh không hôn Margaret. Cô ấy hôn anh. 1733 01:32:57,240 --> 01:32:59,240 Anh biết đó là một lời bào chữa nhảm nhí, nhưng là sự thật. 1734 01:33:00,985 --> 01:33:02,000 Anh không thể tìm thấy một "đoàn tàu đang di chuyển" nào. 1735 01:33:02,815 --> 01:33:04,849 Xin lỗi, đó là điều tốt nhất anh có thể làm. 1736 01:33:05,293 --> 01:33:07,090 Anh điên rồi à? 1737 01:33:07,115 --> 01:33:08,000 Ừ. 1738 01:33:08,001 --> 01:33:09,999 Bởi vì đã hai năm, kể từ khi chúng ta gặp nhau 1739 01:33:10,000 --> 01:33:11,999 Và anh đã bỏ lỡ từng ngày bên cạnh em. 1740 01:33:12,000 --> 01:33:14,000 Đó là dấu hiệu của một người điên. 1741 01:33:14,858 --> 01:33:15,999 Em đã ghét anh. 1742 01:33:16,000 --> 01:33:17,661 Em đã không thực sự cho anh sự lựa chọn. 1743 01:33:17,686 --> 01:33:19,350 Còn anh chắc chắn không hề ghét em. 1744 01:33:19,375 --> 01:33:21,139 Mặc dù em đã gọi anh là "thắng chó". 1745 01:33:21,164 --> 01:33:24,154 Ý em là anh hành động như một "thằng chó". - Không, anh là thằng chó thật. 1746 01:33:25,487 --> 01:33:26,537 Cách anh xử lý mọi việc... 1747 01:33:26,562 --> 01:33:27,733 Cách anh xử lý đêm đầu tiên. 1748 01:33:27,758 --> 01:33:29,485 Cách anh xử lý tối qua. 1749 01:33:30,321 --> 01:33:32,310 Ừ, nó không thực sự tuyệt lắm đâu. 1750 01:33:32,777 --> 01:33:34,766 Tại sao anh lại bỏ đi? 1751 01:33:35,377 --> 01:33:37,377 Anh đã nghĩ là em sẽ hối hận. 1752 01:33:37,677 --> 01:33:40,178 Và anh không thể đối mặt với 1753 01:33:40,203 --> 01:33:41,617 ý nghĩ mất đi một người mà anh... 1754 01:33:42,000 --> 01:33:44,000 Anh thật sự yêu. 1755 01:33:45,909 --> 01:33:48,360 Đêm qua là lần đầu tiên em... 1756 01:33:48,385 --> 01:33:50,000 không hối hận trong một thời gian dài. 1757 01:33:52,376 --> 01:33:53,999 Anh yêu cách chúng ta cãi nhau. 1758 01:33:54,000 --> 01:33:55,999 Anh yêu sự thông minh của em. 1759 01:33:56,000 --> 01:33:57,999 Anh yêu sự kì quặc khi em-- 1760 01:33:58,000 --> 01:33:59,999 thọc tay vào quần anh. 1761 01:34:00,000 --> 01:34:02,834 Và anh yêu cách em biết những gì mình không muốn. 1762 01:34:03,634 --> 01:34:05,212 Và nếu đó không phải là anh 1763 01:34:05,512 --> 01:34:06,654 Nếu anh không đáp ứng được 1764 01:34:06,679 --> 01:34:07,999 tất cả mọi tiêu chí của em. 1765 01:34:08,000 --> 01:34:09,502 Nếu anh không phải-- 1766 01:34:09,527 --> 01:34:11,224 là người đó, thì anh hiểu rồi. 1767 01:34:12,000 --> 01:34:13,999 Điều đó 1768 01:34:14,000 --> 01:34:16,000 thực sự buồn bỏ mẹ luôn. 1769 01:34:21,988 --> 01:34:24,000 Thế bây giờ anh có định hôn em không? 1770 01:34:25,828 --> 01:34:28,000 Có, anh có. 1771 01:34:41,450 --> 01:34:43,999 "Mr.Không tập thể lực" phải chạy rất nhiều. 1772 01:34:44,000 --> 01:34:46,000 Ừ, anh sắp chết rồi. Anh cần thêm "không khí". 1773 01:35:47,200 --> 01:35:50,697 Làm sao họ biết bài hát "thư giãn" của anh? 1774 01:37:17,800 --> 01:37:19,359 - Em xin lỗi vì tụi chị suýt hủy bỏ đám cưới, 1775 01:37:19,360 --> 01:37:20,919 vì tất cả những chuyện nhảm nhí của chúng em. 1776 01:37:20,920 --> 01:37:22,159 - Cái gì? - Cái gì? 1777 01:37:22,160 --> 01:37:23,879 - Anh thấy các em cãi nhau ngoài hiên. 1778 01:37:23,880 --> 01:37:27,359 - À không, không, tụi em giả vờ cãi nhau để hai người thấy khó chịu và làm lành. 1779 01:37:27,360 --> 01:37:29,639 - Cậu đang kết hôn với hành trình quý giá của mình hay tớ? 1780 01:37:29,640 --> 01:37:30,560 - Ồ, nếu đó là cảm giác của cậu thì tớ-- 1781 01:37:30,561 --> 01:37:32,660 không biết tại sao chúng ta lại làm việc này nữa. 1782 01:37:34,828 --> 01:37:35,760 - Cảm ơn rất nhiều. 1783 01:37:35,760 --> 01:37:36,600 - "Con rối". 1784 01:37:37,395 --> 01:37:38,580 Chúng ta chỉ là những "con rối". 1785 01:37:39,406 --> 01:37:40,420 - Chuẩn rồi. <3