1 00:01:09,175 --> 00:01:10,593 不好意思 2 00:01:11,594 --> 00:01:12,803 借過 3 00:01:13,429 --> 00:01:14,889 不好意思 4 00:01:19,852 --> 00:01:20,937 抱歉 5 00:01:32,865 --> 00:01:34,408 嗨,廁所在哪裡? 6 00:01:34,492 --> 00:01:36,077 有消費才能用 7 00:01:36,160 --> 00:01:38,246 好,我會買東西 8 00:01:39,830 --> 00:01:41,374 妳得去那邊結帳 9 00:01:44,335 --> 00:01:46,837 我能先上廁所嗎?我真的很急 10 00:01:46,921 --> 00:01:49,423 史凱勒的大杯卡布奇諾? 11 00:01:49,507 --> 00:01:50,800 謝謝 12 00:01:51,300 --> 00:01:52,843 我也稍微… 13 00:01:52,927 --> 00:01:54,845 不是啦,我很確定 14 00:01:54,929 --> 00:01:59,350 供應餐飲的場所必須提供洗手間 15 00:01:59,433 --> 00:02:01,269 無論來客有沒有消費 16 00:02:01,352 --> 00:02:03,062 抱歉,這是規定 17 00:02:03,145 --> 00:02:05,565 但商店規定不能取代州法 18 00:02:07,066 --> 00:02:08,568 拜託,我真的很急 19 00:02:08,651 --> 00:02:10,278 米蘭達的焦糖拿鐵? 20 00:02:12,738 --> 00:02:13,739 親愛的? 21 00:02:14,240 --> 00:02:16,158 要點餐了,妳要照舊嗎? 22 00:02:17,868 --> 00:02:20,955 我太太要雙份濃縮咖啡… 23 00:02:21,038 --> 00:02:23,332 但妳最近睡得不太好吧,寶貝? 24 00:02:23,416 --> 00:02:25,668 也許妳該喝單份就好 25 00:02:26,043 --> 00:02:28,254 昨晚妳的燈一直開到半夜 26 00:02:29,505 --> 00:02:31,257 說的也是 27 00:02:31,340 --> 00:02:36,345 好,那我就喝薄荷茶加兩包糖 28 00:02:37,054 --> 00:02:38,055 謝了,丈夫 29 00:02:40,349 --> 00:02:42,810 還要吐司,今晚是烤起司三明治之夜 30 00:02:43,311 --> 00:02:46,606 她有消費了,能給我們廁所鑰匙嗎? 31 00:02:49,775 --> 00:02:50,610 謝謝 32 00:02:55,865 --> 00:02:57,074 謝謝你 33 00:02:57,158 --> 00:03:00,703 -你真好心 -樂意之至 34 00:03:01,621 --> 00:03:03,497 妳真懂廁所法 35 00:03:04,123 --> 00:03:05,875 那一章很短 36 00:03:08,127 --> 00:03:08,961 謝謝你 37 00:03:11,839 --> 00:03:13,591 我會拿著妳的茶等妳 38 00:03:15,885 --> 00:03:17,345 不能拋下我太太 39 00:03:19,972 --> 00:03:21,057 好 40 00:03:21,140 --> 00:03:23,100 太好了 41 00:03:23,184 --> 00:03:24,352 我就… 42 00:03:25,436 --> 00:03:27,813 待會再來找你… 43 00:03:37,782 --> 00:03:40,493 荷莉,我剛遇到一個男生 44 00:03:40,576 --> 00:03:44,247 我不知道,有點感覺 45 00:03:49,168 --> 00:03:52,380 我知道很久了,但我蠻確定的 46 00:03:52,463 --> 00:03:53,673 他請我喝茶 47 00:03:53,756 --> 00:03:57,885 他可能偷走我的外套了 但我該怎麼辦? 48 00:03:58,594 --> 00:03:59,679 我不知道 49 00:03:59,762 --> 00:04:02,056 我現在就該認識新的人、做些… 50 00:04:05,268 --> 00:04:06,769 荷莉,我再打給妳 51 00:04:08,354 --> 00:04:10,273 該死 52 00:04:28,958 --> 00:04:30,167 好燙 53 00:04:35,089 --> 00:04:36,090 妳還好嗎? 54 00:04:37,508 --> 00:04:41,053 非常好,好得不得了 55 00:04:41,512 --> 00:04:44,849 我只是憋了六個小時的尿 56 00:04:44,932 --> 00:04:47,810 我剛開始做一份新的實習工作 57 00:04:47,894 --> 00:04:50,271 我不想問廁所在哪裡 58 00:04:50,354 --> 00:04:54,233 免得別人認為我軟弱又解決不了問題 59 00:04:54,317 --> 00:04:55,443 我在說什麼? 60 00:04:56,319 --> 00:04:57,653 好吧 61 00:04:57,737 --> 00:05:01,365 對了,問廁所在哪裡並不軟弱 62 00:05:01,449 --> 00:05:03,868 人人都會問,再正常不過了 63 00:05:04,327 --> 00:05:05,494 是啊 64 00:05:14,378 --> 00:05:15,546 好 65 00:05:18,549 --> 00:05:20,885 薄荷茶,兩包糖 66 00:05:20,968 --> 00:05:21,969 謝謝你 67 00:05:22,345 --> 00:05:25,473 也謝謝你沒偷走我的外套 68 00:05:33,981 --> 00:05:35,024 再見 69 00:05:40,112 --> 00:05:41,197 謝謝 70 00:05:43,407 --> 00:05:44,533 嘿 71 00:05:45,034 --> 00:05:48,746 -我…妳… -你在約我出去嗎? 72 00:05:50,915 --> 00:05:52,041 對 73 00:05:52,458 --> 00:05:53,960 沒錯 74 00:05:57,672 --> 00:05:58,756 我是班 75 00:05:58,839 --> 00:06:00,216 我是小碧 76 00:06:15,856 --> 00:06:19,026 如果我們被大蜘蛛攻擊 你沒辦法保護我們 77 00:06:19,110 --> 00:06:20,611 沒辦法,妳死定了 78 00:06:20,695 --> 00:06:22,572 什麼?你會讓我死? 79 00:06:22,655 --> 00:06:26,117 我不會讓妳死,但我只能想辦法存活 80 00:06:26,200 --> 00:06:28,119 抱歉,妳說得對 81 00:06:31,122 --> 00:06:33,291 -我練過體操 -體操? 82 00:06:33,374 --> 00:06:35,042 對,五年左右 83 00:06:35,126 --> 00:06:38,087 我在平衡木得到第六名 84 00:06:38,170 --> 00:06:40,172 -第六名 -對 85 00:06:40,256 --> 00:06:42,216 -得到緞帶 -真厲害 86 00:06:42,300 --> 00:06:43,968 每個人都有緞帶 87 00:06:49,849 --> 00:06:51,017 等它涼… 88 00:06:51,100 --> 00:06:55,104 -妳都看到它才剛起鍋了 -媽的,好燙,天啊 89 00:06:55,187 --> 00:06:58,065 妳想當律師,就得瞭解疏忽和違犯 90 00:06:58,149 --> 00:07:02,236 還有麥當勞 和那位女士的…人身保護法 91 00:07:02,320 --> 00:07:04,447 你完全沒用對那些詞語 92 00:07:04,530 --> 00:07:06,532 妳怎麼知道,妳還不是律師 93 00:07:06,616 --> 00:07:08,367 現在選個更高尚的職業還不遲 94 00:07:08,451 --> 00:07:09,827 像你一樣? 95 00:07:10,828 --> 00:07:14,081 對,再這樣下去,我遲早會需要律師 96 00:07:14,165 --> 00:07:16,250 我還不確定我想不想當律師 97 00:07:17,877 --> 00:07:20,254 我竟然就這樣大聲說出來 98 00:07:24,592 --> 00:07:26,844 抱歉,我現在的生活是一團亂 99 00:07:27,845 --> 00:07:29,555 可能會有轉機 100 00:07:29,639 --> 00:07:31,015 妳遇見我了 101 00:07:31,098 --> 00:07:32,934 我也可能會被裝進行李箱 102 00:07:33,225 --> 00:07:35,061 看看這個地方 103 00:07:35,144 --> 00:07:37,480 活像每部殺人魔紀錄片的場景 104 00:07:37,813 --> 00:07:39,690 你為什麼有巨大的扳手? 105 00:07:39,774 --> 00:07:44,070 不是行李箱,而是登機箱 因為妳超嬌小 106 00:07:44,153 --> 00:07:46,072 那是我媽給我的 107 00:07:46,155 --> 00:07:50,159 她說無論東西多破爛 都有辦法修好它 108 00:07:51,244 --> 00:07:54,413 抱歉,不知道我幹嘛跟妳聊我媽的事 109 00:07:54,830 --> 00:07:57,917 好,說說那個的事吧 110 00:07:58,459 --> 00:08:01,003 說來話長 111 00:08:01,337 --> 00:08:03,172 大家都活下來了 112 00:08:03,256 --> 00:08:04,340 很好 113 00:09:14,327 --> 00:09:18,539 天啊,荷莉,我不知道 這傢伙超棒的 114 00:09:31,802 --> 00:09:34,805 走吧,阿班寶貝,我們要遲到了 115 00:09:34,889 --> 00:09:36,182 早啊,彼特 116 00:09:36,807 --> 00:09:39,143 不會吧,你開伙了? 117 00:09:39,727 --> 00:09:42,313 讓你見色忘友的女孩來這過夜? 118 00:09:42,396 --> 00:09:44,690 他約我出去,我也約他出去 119 00:09:44,774 --> 00:09:47,818 我們就在市區散步,然後聊到睡著 120 00:09:48,819 --> 00:09:51,364 不知道,我走的時候他還沒醒 121 00:09:51,447 --> 00:09:53,157 我不知道為什麼 122 00:09:53,241 --> 00:09:54,909 我為什麼要走? 123 00:09:54,992 --> 00:09:56,786 我他媽的在幹嘛? 124 00:09:56,869 --> 00:09:59,956 好,愛妳,再見,抱歉吵醒妳了 125 00:10:00,039 --> 00:10:01,916 我太久沒做這種事了 126 00:10:01,999 --> 00:10:03,209 再見 127 00:10:04,168 --> 00:10:07,129 你買了起司和吐司,一樣都沒少耶 128 00:10:07,964 --> 00:10:09,632 你拿它做什麼? 129 00:10:09,715 --> 00:10:11,842 你幹嘛拿著大扳手? 130 00:10:11,926 --> 00:10:13,552 你跟她說了你媽的事? 131 00:10:14,428 --> 00:10:16,514 你從來不跟別人提起你媽 132 00:10:17,056 --> 00:10:20,309 媽的,老兄,你戀愛了 133 00:10:21,894 --> 00:10:23,604 終於等到這一天了 134 00:10:23,688 --> 00:10:24,814 我麻吉戀愛了 135 00:10:24,897 --> 00:10:27,567 屁啦,我巴不得她早點閃人 136 00:10:27,942 --> 00:10:29,944 這妹超瞎的 137 00:10:30,027 --> 00:10:31,487 她什麼都不是 138 00:10:38,828 --> 00:10:43,624 “這與怨恨大有關係 但與愛情更有關係” 139 00:10:43,708 --> 00:10:45,376 “威廉莎士比亞” 140 00:10:49,213 --> 00:10:51,048 “芬威球場” 141 00:10:58,681 --> 00:11:00,600 “六個月後” 142 00:11:06,606 --> 00:11:08,316 彼特 143 00:11:08,399 --> 00:11:10,276 -克勞蒂亞 -荷莉 144 00:11:12,069 --> 00:11:13,362 來了 145 00:11:15,239 --> 00:11:16,324 阿班 146 00:11:16,407 --> 00:11:18,034 最近好嗎,女王? 147 00:11:19,118 --> 00:11:22,204 班,她是荷莉,我的新女友 148 00:11:22,580 --> 00:11:24,081 我們要正式宣佈了? 149 00:11:24,624 --> 00:11:25,583 對,可以嗎? 150 00:11:25,666 --> 00:11:29,086 可以,我不喜歡被貼標籤 但我很喜歡妳 151 00:11:29,170 --> 00:11:32,173 我很喜歡你朋友 如果她想幫我貼標籤 152 00:11:32,256 --> 00:11:34,175 她要把它縫在哪裡都行 153 00:11:34,258 --> 00:11:37,595 這麼說真怪,我對SM那類的沒興趣 154 00:11:37,678 --> 00:11:40,765 除非你有興趣 無所謂,做自己就對了 155 00:11:40,848 --> 00:11:43,184 她也很喜歡妳 156 00:11:43,267 --> 00:11:44,810 以她來說可不常見 157 00:11:45,019 --> 00:11:46,771 你沒資格說我 158 00:11:48,105 --> 00:11:49,315 今晚的妹怎麼樣? 159 00:11:49,649 --> 00:11:50,983 在那邊,型男 160 00:11:54,528 --> 00:11:55,363 小碧 161 00:11:55,446 --> 00:11:57,490 妳們喜歡水餃嗎? 我們剛吃到人間美味 162 00:11:57,573 --> 00:11:58,866 彼特,她是我妹妹 163 00:11:58,950 --> 00:12:01,661 -他是彼特,克勞蒂亞的哥哥 -幸會 164 00:12:01,744 --> 00:12:02,912 還有…班 165 00:12:03,329 --> 00:12:04,455 班 166 00:12:05,289 --> 00:12:07,416 他是班,我們從小一起長大 167 00:12:10,002 --> 00:12:10,836 嘿 168 00:12:11,379 --> 00:12:12,296 好 169 00:12:12,380 --> 00:12:13,756 你們認識? 170 00:12:13,839 --> 00:12:15,258 對,我們見過面 171 00:12:15,633 --> 00:12:16,759 不熟啦 172 00:12:16,842 --> 00:12:18,386 哇,好巧 173 00:12:18,469 --> 00:12:19,679 我要去點酒 174 00:12:19,762 --> 00:12:21,931 門在那邊,如果妳想溜走的話 175 00:12:22,014 --> 00:12:23,391 我知道妳常那樣 176 00:12:23,474 --> 00:12:25,142 我是瞎妹嘛 177 00:12:27,603 --> 00:12:29,188 我們去… 178 00:12:29,272 --> 00:12:31,566 遠離這一切,對 179 00:12:31,649 --> 00:12:32,942 妳當上律師了嗎? 180 00:12:33,025 --> 00:12:35,361 幹嘛?你需要辯護律師嗎? 181 00:12:35,444 --> 00:12:38,948 只是好奇妳的道德課和不落跑的成績 182 00:12:39,031 --> 00:12:42,201 他是小碧跟強納森分開期間 遇到的混蛋 183 00:12:42,285 --> 00:12:43,619 不會吧 184 00:12:43,703 --> 00:12:46,205 小碧就是搞消失的咖啡女孩 185 00:12:46,289 --> 00:12:50,167 我就覺得她眼熟 但我不看臉,只看靈魂的 186 00:12:50,251 --> 00:12:52,295 至少他讓她發現強納森才是真愛 187 00:12:52,670 --> 00:12:54,130 -我訂婚了 -好棒棒 188 00:12:54,213 --> 00:12:56,007 要在哪訂禮物?我買掃把給妳 189 00:12:56,090 --> 00:12:59,552 我寄邀請函給你,是渣男路28號嗎? 190 00:12:59,635 --> 00:13:02,054 妳還記得,那果然是難得的邂逅 191 00:13:02,138 --> 00:13:04,974 你永遠是我的谷底,我的軟爛男之夜 192 00:13:05,057 --> 00:13:06,392 她說他軟爛? 193 00:13:06,892 --> 00:13:09,478 -他們會打起來嗎? -或是打炮 194 00:13:10,438 --> 00:13:11,856 一線之隔 195 00:13:11,939 --> 00:13:13,941 今晚為他們忍耐一下,好嗎? 196 00:13:14,025 --> 00:13:16,861 她是妳姊姊,這一定是短命戀 197 00:13:16,944 --> 00:13:19,739 她是你朋友,不知道她們怎麼會交往 198 00:13:19,822 --> 00:13:23,117 我要去拿酒來敬“再也不見” 199 00:13:23,200 --> 00:13:25,620 乾杯,老兄 200 00:13:29,540 --> 00:13:31,667 在我宣佈這對新人成婚之前 201 00:13:31,751 --> 00:13:36,964 若有人認為兩位佳人 不該進入神聖的婚姻 202 00:13:37,048 --> 00:13:39,592 立刻發言,否則永遠保持緘默 203 00:13:39,675 --> 00:13:41,552 -我反對 -李歐 204 00:13:41,636 --> 00:13:45,222 -別這樣 -我必須反對,伊妮,這樣不對 205 00:13:45,306 --> 00:13:48,100 我絕對不可能祝福她們… 206 00:13:48,935 --> 00:13:51,896 除非她們的親朋好友跟我們一起… 207 00:13:51,979 --> 00:13:53,856 來澳洲慶祝 208 00:13:53,940 --> 00:13:56,150 我們要在雪梨結婚了 209 00:13:56,817 --> 00:13:58,527 “誠心邀請!12月22日” 210 00:13:58,611 --> 00:14:00,404 “在那裡是夏天” 211 00:14:06,869 --> 00:14:09,830 歡迎登機,2K,在前面 212 00:14:10,122 --> 00:14:11,582 謝謝妳,夏綠蒂 213 00:14:12,416 --> 00:14:13,584 51E 214 00:14:13,668 --> 00:14:15,920 -要飛多久? -16小時 215 00:14:16,379 --> 00:14:17,713 51F 216 00:14:17,797 --> 00:14:19,048 謝謝 217 00:14:19,715 --> 00:14:21,968 73F,在最後面 218 00:14:23,511 --> 00:14:24,720 謝謝妳 219 00:14:42,655 --> 00:14:43,489 嘿 220 00:14:44,532 --> 00:14:45,658 要參加婚禮? 221 00:14:46,242 --> 00:14:48,744 我姊姊的?對啊 222 00:14:49,620 --> 00:14:51,914 我們搭上同一班飛機是不是很扯? 223 00:14:51,998 --> 00:14:54,292 又不是每天都有幾千個到雪梨的航班 224 00:14:54,375 --> 00:14:55,459 其實還不少 225 00:14:55,543 --> 00:15:00,506 澳航、美航 經過杜拜的澳航、共享航班 226 00:15:00,590 --> 00:15:01,799 大概是奇緣吧 227 00:15:01,882 --> 00:15:04,010 那個詞不是你想的那個意思 228 00:15:04,093 --> 00:15:05,595 妳未婚夫呢?是他嗎? 229 00:15:05,678 --> 00:15:08,472 我是班,你們分開時,她跟我廝混過 230 00:15:08,556 --> 00:15:09,473 什麼? 231 00:15:09,557 --> 00:15:11,851 天啊,我忘了 232 00:15:11,934 --> 00:15:13,853 克勞蒂亞說過妳把他甩了 233 00:15:13,936 --> 00:15:15,396 妳結婚那天溜走了嗎? 234 00:15:15,897 --> 00:15:17,565 哇,你有夠幼稚 235 00:15:17,648 --> 00:15:20,484 要飛很久,妳要前面的東西嗎? 236 00:15:20,568 --> 00:15:23,946 熱餅乾?眼罩?睡衣? 過去十年的青春? 237 00:15:24,030 --> 00:15:25,156 不用,謝謝你 238 00:15:25,239 --> 00:15:28,034 蛋白粉跟小屌玻璃心就免了 239 00:15:28,326 --> 00:15:30,077 我沒一個地方是小的 240 00:15:30,161 --> 00:15:31,704 搞屁啊? 241 00:15:31,787 --> 00:15:33,789 -飛行愉快 -真抱歉 242 00:15:33,873 --> 00:15:35,249 澳洲見啦 243 00:15:39,420 --> 00:15:41,964 為什麼許多人感到深陷泥沼? 244 00:15:42,048 --> 00:15:44,091 為什麼連成功人士 245 00:15:44,175 --> 00:15:47,553 也常常覺得生命中缺少了什麼? 246 00:15:47,637 --> 00:15:49,931 為什麼許多人花好幾年 247 00:15:50,014 --> 00:15:53,726 思考他們本來可能做出的選擇? 248 00:15:56,062 --> 00:15:58,064 那個問題的答案就是 249 00:15:58,147 --> 00:16:00,107 許多人都過著 250 00:16:00,191 --> 00:16:05,029 與內心深處的價值觀和偏好 不一致的生活 251 00:16:07,114 --> 00:16:08,115 “使用中” 252 00:16:08,199 --> 00:16:09,992 感謝收聽今天的《隱藏的大腦》 253 00:16:10,076 --> 00:16:14,830 “心理學對於活出 最真實人生的一堂課” 254 00:17:43,127 --> 00:17:44,754 搞什麼? 255 00:17:51,761 --> 00:17:53,012 阿班 256 00:17:53,095 --> 00:17:54,639 阿班哥 257 00:17:57,308 --> 00:17:59,602 -彼特 -好,班,帥氣哦 258 00:18:00,228 --> 00:18:02,772 -謝謝你來接我,老兄 -不只是你 259 00:18:03,356 --> 00:18:05,399 -碧勝女王 -彼特 260 00:18:05,483 --> 00:18:07,526 我們的姊妹要結婚了,很酷吧? 261 00:18:07,610 --> 00:18:10,947 -對啊,我好興奮 -很好,走吧 262 00:18:11,364 --> 00:18:12,740 謝謝 263 00:18:12,823 --> 00:18:15,326 我喜歡你帶的橘子,有個好的假期 264 00:18:15,785 --> 00:18:18,579 祝你們中秋一切順利 265 00:18:20,748 --> 00:18:22,375 準備享受澳洲了嗎? 266 00:18:27,505 --> 00:18:31,300 等不及讓你們看住宿地點了 那裡超酷的 267 00:18:31,384 --> 00:18:33,427 我們都住同一個地方? 268 00:18:33,511 --> 00:18:35,972 對,我繼父的房子 269 00:18:36,055 --> 00:18:38,683 他們堅持要讓婚宴賓客待在一起 270 00:18:38,766 --> 00:18:42,061 這個消息好像應該早點宣佈 271 00:18:42,144 --> 00:18:45,898 他們覺得你們討厭對方 所以不想找麻煩 272 00:19:07,503 --> 00:19:09,213 我們到了,兩位 273 00:19:09,297 --> 00:19:10,715 走吧 274 00:19:12,216 --> 00:19:13,467 不錯吧? 275 00:19:13,551 --> 00:19:16,512 -你又不打網球 -對,但我還是得分王 276 00:19:16,596 --> 00:19:17,805 嗨 277 00:19:21,475 --> 00:19:24,103 你們快來見見鎮靜劑 278 00:19:26,022 --> 00:19:27,106 來見見鎮靜劑 279 00:19:27,189 --> 00:19:30,484 打滾,轉圈 280 00:19:31,944 --> 00:19:33,863 牠是唯一受過訓練的家族成員 281 00:19:33,946 --> 00:19:35,406 待會見 282 00:19:41,454 --> 00:19:43,372 妳說得對,這裡美到不行 283 00:19:43,456 --> 00:19:44,874 就是說啊 284 00:19:45,374 --> 00:19:47,543 好,我們去踩踩沙子吧 285 00:19:53,299 --> 00:19:54,759 你們和好了嗎? 286 00:19:54,842 --> 00:19:57,428 -好得很 -他閃遠一點就沒事 287 00:19:57,511 --> 00:19:58,804 不用等妳說 288 00:19:58,888 --> 00:20:00,890 我覺得要,你好像很愛管閒事 289 00:20:00,973 --> 00:20:03,100 經過災難現場總要看一下 290 00:20:03,184 --> 00:20:06,062 好,你們和解了,都過去了 291 00:20:06,145 --> 00:20:08,147 兩個成年人很他媽的成年人 292 00:20:08,231 --> 00:20:10,942 但我們確實出了很臨時的包 293 00:20:11,025 --> 00:20:12,610 你們得共用一個房間 294 00:20:12,693 --> 00:20:16,239 只有一張床 但我們在中間隔了浴簾… 295 00:20:16,322 --> 00:20:17,657 她在開玩笑 296 00:20:17,740 --> 00:20:19,617 -真假,荷莉? -妳真好笑 297 00:20:19,700 --> 00:20:21,035 我已經等不下去了 298 00:20:21,994 --> 00:20:23,496 等等我 299 00:20:25,081 --> 00:20:27,124 荷莉真愛胡鬧 300 00:20:27,208 --> 00:20:30,378 她對妳有好處,妳可以再隨性一點 301 00:20:31,879 --> 00:20:35,299 嘿,這個週末會很完美的 302 00:20:35,549 --> 00:20:36,634 希望如此 303 00:20:36,717 --> 00:20:40,763 我為每件事設想了 一百萬個意外和情境 304 00:20:40,846 --> 00:20:43,766 我真心只想要一場美好的婚禮 305 00:20:43,849 --> 00:20:46,894 因為我愛死她了 我只想跟這個臭女人結婚 306 00:20:46,978 --> 00:20:49,397 -你懂嗎? -妳真是個浪漫派 307 00:20:51,274 --> 00:20:53,067 別生我的氣,但瑪格麗特在這裡 308 00:20:54,860 --> 00:20:56,279 我幹嘛要生氣? 309 00:20:56,362 --> 00:20:59,448 -她住在這裡,我早就料到會見到她 -是啊 310 00:21:00,241 --> 00:21:03,160 瑪格麗特,看看誰來了 311 00:21:03,869 --> 00:21:04,954 真的是她 312 00:21:05,705 --> 00:21:07,373 完全沒變 313 00:21:07,790 --> 00:21:09,667 長痛不如短痛 314 00:21:16,340 --> 00:21:18,050 -班 -最近好嗎? 315 00:21:20,761 --> 00:21:22,179 我正希望你會來 316 00:21:22,263 --> 00:21:25,182 我本來想聯絡你 但不確定你會作何感想 317 00:21:25,266 --> 00:21:26,475 開什麼玩笑? 318 00:21:29,145 --> 00:21:30,855 我不離開這裡了 319 00:21:31,230 --> 00:21:32,857 永遠別離開 320 00:21:34,275 --> 00:21:35,443 爸媽好嗎? 321 00:21:35,526 --> 00:21:38,487 他們很好,媽現在自認是澳洲人 322 00:21:38,571 --> 00:21:42,408 而爸完全沒指出這裡每個細微的差異 323 00:21:43,409 --> 00:21:45,953 他們也有點擔心妳對婚禮的反應 324 00:21:46,037 --> 00:21:47,371 妳在說什麼? 325 00:21:47,455 --> 00:21:50,875 大家都以為妳會先結婚嘛 326 00:21:50,958 --> 00:21:52,752 妳從小就愛談論妳的婚禮 327 00:21:52,835 --> 00:21:54,545 妳會用衛生紙做結婚禮服 328 00:21:54,629 --> 00:21:56,088 我只會把自己弄成木乃伊 329 00:21:56,172 --> 00:21:59,133 荷莉,別說了,我已經不會那樣了 330 00:21:59,216 --> 00:22:01,928 我自由了,解除設定了 331 00:22:02,011 --> 00:22:06,265 但我還是會支持妳 和妳對靈魂伴侶的迷思 332 00:22:06,349 --> 00:22:08,476 真窩心,是妳致詞的內容嗎? 333 00:22:10,353 --> 00:22:14,315 妳和克勞蒂亞是例外 我真的很替妳開心 334 00:22:14,815 --> 00:22:15,650 好 335 00:22:20,696 --> 00:22:21,864 那邊是怎樣? 336 00:22:21,948 --> 00:22:25,326 她是克勞蒂亞的表親 幾年前去過美國 337 00:22:25,409 --> 00:22:26,702 他們交往過,沒什麼 338 00:22:26,786 --> 00:22:29,080 她把他甩了,傷透他的心 339 00:22:29,497 --> 00:22:32,166 不可能,那個男人沒有心 340 00:22:33,501 --> 00:22:36,837 幾百年前的事了,我們當時都是小孩 341 00:22:36,921 --> 00:22:40,508 真的很高興妳來了 我們可以敘敘舊… 342 00:22:40,591 --> 00:22:42,218 別像小孩那樣 343 00:22:42,301 --> 00:22:43,970 那就太好了 344 00:22:45,429 --> 00:22:46,264 阿波 345 00:22:47,640 --> 00:22:49,058 來認識我朋友 346 00:22:49,976 --> 00:22:52,144 -班,他是我的隊友阿波 -你好 347 00:22:53,479 --> 00:22:55,439 是…網球隊友嗎? 348 00:22:56,148 --> 00:22:57,608 有時候事後會打啦 349 00:22:58,776 --> 00:23:00,111 你們兩個遜咖怎麼認識的? 350 00:23:00,194 --> 00:23:01,862 我們曖昧過,對吧? 351 00:23:02,947 --> 00:23:04,657 是嗎?好樣的 352 00:23:05,241 --> 00:23:08,744 我們這週末會很瘋,要喝好喝滿哦 353 00:23:08,828 --> 00:23:09,996 會很嗨的 354 00:23:10,788 --> 00:23:12,331 沒問題 355 00:23:13,040 --> 00:23:15,042 -他人很好 -是啊 356 00:23:20,256 --> 00:23:21,507 “碧翠絲瑪辛納” 357 00:23:21,591 --> 00:23:23,342 “編輯個人檔案” 358 00:23:25,261 --> 00:23:27,305 “波士頓大學,法學院學生” 359 00:23:31,017 --> 00:23:32,435 “波士頓大學法學院” 360 00:23:36,063 --> 00:23:38,691 “波大法學院,休學確認函” 361 00:23:38,774 --> 00:23:39,650 女兒 362 00:23:40,526 --> 00:23:42,528 -碧翠絲 -爸 363 00:23:42,612 --> 00:23:45,197 妳來了,寶貝 364 00:23:45,281 --> 00:23:48,117 -女兒,天啊 -媽 365 00:23:49,785 --> 00:23:51,412 我們未來的律師好嗎? 366 00:23:51,495 --> 00:23:52,955 -很好 -很好 367 00:23:53,039 --> 00:23:54,624 玩得開心嗎? 368 00:23:54,707 --> 00:23:58,836 太開心了,澳洲人都很棒 369 00:23:58,920 --> 00:24:00,963 恕我直言,也很養眼 370 00:24:01,547 --> 00:24:03,382 但他們的插頭怎麼這麼怪? 371 00:24:03,466 --> 00:24:05,509 這裡基本上就像美國 372 00:24:05,593 --> 00:24:07,720 他們說英語、吃一般食物 373 00:24:07,803 --> 00:24:10,264 跟他們的歷史有複雜的關係 374 00:24:11,349 --> 00:24:13,559 妳好嗎,女兒? 375 00:24:13,643 --> 00:24:14,727 妳還好嗎? 376 00:24:14,810 --> 00:24:17,772 我很好,我姊姊要結婚了 377 00:24:17,855 --> 00:24:19,273 妳本來能結婚的 378 00:24:19,357 --> 00:24:21,776 妳還是能結婚,有朝一日啦 379 00:24:21,859 --> 00:24:24,487 妳有跟強納森聯絡嗎?他有打來嗎? 380 00:24:24,570 --> 00:24:25,696 連演都不演 381 00:24:25,780 --> 00:24:28,449 我們很難過他不再是我們家的一分子 382 00:24:28,532 --> 00:24:31,869 他從11歲起就每天晚上都來我們家 383 00:24:31,953 --> 00:24:34,747 -真可愛 -他就像家人 384 00:24:34,830 --> 00:24:37,291 本來也快成為家人了 385 00:24:37,375 --> 00:24:40,169 如果我再也不向你們要求任何東西 386 00:24:40,253 --> 00:24:42,463 你們這週末可以放過我嗎? 387 00:24:43,089 --> 00:24:45,508 我們只希望兩個女兒能開心 388 00:24:45,591 --> 00:24:48,094 我很開心,你們別這樣就好 389 00:24:48,177 --> 00:24:49,720 推妳走上對的方向? 390 00:24:50,137 --> 00:24:51,847 他是很棒的人 391 00:24:51,931 --> 00:24:54,016 好好考慮,好嗎? 392 00:25:02,775 --> 00:25:05,653 小碧,7點半吃晚餐,好嗎? 393 00:25:05,736 --> 00:25:06,904 好 394 00:25:07,488 --> 00:25:08,614 好 395 00:25:23,796 --> 00:25:25,590 班,準備吃晚餐囉 396 00:25:25,673 --> 00:25:27,008 好,我待會過去 397 00:25:57,038 --> 00:25:58,039 嘿 398 00:25:58,122 --> 00:26:00,541 -班來了 -你們終於來了 399 00:26:00,625 --> 00:26:02,293 好了,各位 400 00:26:03,210 --> 00:26:05,379 -爸,致詞 -對,好的 401 00:26:05,463 --> 00:26:08,758 我們會長話短說 因為各位跋涉千里而來 402 00:26:08,841 --> 00:26:10,551 我和卡蘿非常感激 403 00:26:11,093 --> 00:26:15,348 從美國搬回來後 我們最掛念的就是孩子 404 00:26:16,682 --> 00:26:18,768 還有你們,我們的大家庭 405 00:26:18,851 --> 00:26:22,230 所以我們很高興能在週日的婚禮前 406 00:26:22,313 --> 00:26:23,564 讓大家齊聚一堂 407 00:26:23,648 --> 00:26:26,525 一起慶祝荷莉和克勞蒂亞 408 00:26:26,609 --> 00:26:30,279 攜手展開名為人生的瘋狂旅程 409 00:26:30,696 --> 00:26:34,992 當然,伊妮和李歐 也會成為我們新的家人 410 00:26:35,076 --> 00:26:38,996 我們很感恩,不只是你們熱情款待 411 00:26:39,080 --> 00:26:41,874 還有你們養育出這麼美麗的女兒 412 00:26:41,958 --> 00:26:43,709 我國有句俗話說 413 00:26:44,085 --> 00:26:45,211 “義語” 414 00:26:45,586 --> 00:26:47,797 -乾杯 -乾杯 415 00:26:48,464 --> 00:26:49,882 放吧,寶貝 416 00:27:13,948 --> 00:27:15,408 妳喜歡哪些課? 417 00:27:15,491 --> 00:27:17,827 妳還會考慮侵權法嗎? 418 00:27:17,910 --> 00:27:20,413 因為集體訴訟是現在的潮流 419 00:27:20,496 --> 00:27:23,332 強納森怎麼說? 他很瞭解妳,他有建議嗎? 420 00:27:23,416 --> 00:27:24,584 -媽 -好啦 421 00:27:24,667 --> 00:27:26,711 我們當初怎麼會把妳放進後車廂? 422 00:27:26,794 --> 00:27:29,046 我們沒有,是她偷躲進去 423 00:27:29,130 --> 00:27:31,132 對,我想跟你們去看《仙履奇緣》 424 00:27:31,215 --> 00:27:35,052 -是科切拉音樂節 -我現在知道,但我當年才九歲 425 00:27:35,136 --> 00:27:36,429 好,各位 426 00:27:36,512 --> 00:27:40,600 鼠尾草可以淨化負面的能量 427 00:27:40,683 --> 00:27:44,186 讓我們用一點時間沉澱自己 428 00:27:44,270 --> 00:27:46,647 我不會點名任何人 429 00:27:46,731 --> 00:27:49,984 但我在說妳,小碧 430 00:27:50,067 --> 00:27:51,903 還有你,班 431 00:27:51,986 --> 00:27:53,696 頂輪 432 00:27:54,530 --> 00:27:56,240 安撫那隻眼鏡蛇 433 00:27:56,324 --> 00:27:57,658 淨化 434 00:27:57,742 --> 00:27:59,785 -那隻黃鼠狼 -好哦 435 00:27:59,869 --> 00:28:01,370 -開始 -快點 436 00:28:02,246 --> 00:28:03,998 -《時代印記》 -我知道 437 00:28:04,081 --> 00:28:05,333 好,四個字 438 00:28:05,708 --> 00:28:08,377 第一個字,那、之、若? 439 00:28:08,461 --> 00:28:09,921 仇、恨、騙 440 00:28:10,004 --> 00:28:11,797 -五個字 -不對,給我閉嘴 441 00:28:11,881 --> 00:28:12,757 聖經 442 00:28:13,299 --> 00:28:17,803 靠美色佔別人便宜的女人 443 00:28:17,887 --> 00:28:20,181 媽,專心好嗎?看這裡 444 00:28:20,264 --> 00:28:23,142 這是白人的遊戲 你們整天就想矇騙對方 445 00:28:23,225 --> 00:28:25,603 你們時間這麼多,快講答案 446 00:28:26,687 --> 00:28:27,772 《仲夏夜之夢》 447 00:28:27,855 --> 00:28:29,148 《見色忘友》 448 00:28:29,607 --> 00:28:31,108 -嗨 -嗨 449 00:28:33,361 --> 00:28:35,238 好,對 450 00:28:36,197 --> 00:28:37,740 -你? -渣男 451 00:28:37,823 --> 00:28:38,783 老貓女 452 00:28:40,493 --> 00:28:41,494 你的自尊 453 00:28:41,994 --> 00:28:43,412 《無事生非》 454 00:28:43,496 --> 00:28:44,455 《末代武士》 455 00:28:46,207 --> 00:28:48,292 -這是什麼? -不能用道具 456 00:28:48,376 --> 00:28:50,836 -誰在乎啊?沒人看到 -作弊男 457 00:28:50,920 --> 00:28:52,546 背著未婚夫亂來的女人 458 00:28:52,630 --> 00:28:53,631 我們當時分開了,混蛋 459 00:28:53,714 --> 00:28:56,008 要就徹底分手,不然就是劈腿 460 00:28:56,092 --> 00:28:57,635 總之有人在騙人 461 00:28:57,718 --> 00:28:59,220 我一定是惹毛你了 462 00:28:59,303 --> 00:29:01,555 -羅傑,這是什麼? -鬥嘴、吵架 463 00:29:01,639 --> 00:29:03,641 我手裡拿著什麼? 464 00:29:03,724 --> 00:29:05,559 -煙火 -凱蒂佩芮的《煙火》 465 00:29:07,103 --> 00:29:09,814 -這樣不公平 -妳才不公平 466 00:29:09,897 --> 00:29:12,024 -拿來 -妳是怎樣?住手 467 00:29:12,108 --> 00:29:13,317 你在幹嘛?夠了 468 00:29:13,401 --> 00:29:14,527 天啊 469 00:29:17,321 --> 00:29:19,657 -天啊 -靠,搞什麼… 470 00:29:21,325 --> 00:29:22,451 荷莉 471 00:29:23,661 --> 00:29:24,662 讓開 472 00:29:24,745 --> 00:29:25,997 -爸 -羅傑 473 00:29:26,080 --> 00:29:27,498 我來處理 474 00:29:32,378 --> 00:29:34,547 這麼做真的太殺了 475 00:29:37,633 --> 00:29:38,801 -抱歉 -抱歉 476 00:29:41,512 --> 00:29:42,888 他們會毀掉婚禮 477 00:29:43,723 --> 00:29:45,933 最重要的是我們都在一起 478 00:29:46,017 --> 00:29:47,018 說得好 479 00:29:48,477 --> 00:29:50,563 寶貝,我愛死妳了 480 00:29:50,646 --> 00:29:53,816 但那兩個蠢蛋會毀了我們的週末 481 00:29:53,900 --> 00:29:56,694 我們會永生難忘的珍貴回憶 482 00:29:56,777 --> 00:29:58,362 已經逼近懸崖了 483 00:29:58,446 --> 00:30:01,866 不會啦,我們只要 在祭壇上宣誓愛意就好 484 00:30:01,949 --> 00:30:07,371 他們好像是在共度一晚後 就成了仇人 485 00:30:07,455 --> 00:30:09,832 -是這樣嗎? -通常都是,老公 486 00:30:09,916 --> 00:30:14,003 我們總是把感受塞到內心深處 487 00:30:14,086 --> 00:30:15,922 才能享受一點歡愉 488 00:30:16,464 --> 00:30:18,507 那就好解決了 489 00:30:18,591 --> 00:30:20,760 讓他們回到那個親密的夜晚 490 00:30:20,843 --> 00:30:23,095 你是說騙他們,讓他們愛上對方? 491 00:30:23,179 --> 00:30:24,931 我們可沒有說“愛”,女兒 492 00:30:25,014 --> 00:30:28,017 只要讓他們激情一回就好 493 00:30:30,478 --> 00:30:33,481 “精心餌誘,魚兒上鉤” 494 00:31:18,317 --> 00:31:20,736 爽啦,過來 495 00:31:21,112 --> 00:31:24,532 這一球厲害吧?我打得真好 496 00:31:41,591 --> 00:31:43,467 不要,你去,你去啦 497 00:31:43,551 --> 00:31:45,636 -你去 -你去 498 00:31:45,720 --> 00:31:47,388 她顯然看上班了 499 00:31:47,471 --> 00:31:48,556 誰啊,爸? 500 00:31:48,639 --> 00:31:52,351 荷莉那個豐滿、眼神悲哀的待嫁老妹 501 00:31:52,435 --> 00:31:53,936 你不能說這種話,靠 502 00:31:54,729 --> 00:31:56,898 對,剛才那樣很失禮 503 00:31:56,981 --> 00:31:58,900 我向任何聽到的人道歉 504 00:31:58,983 --> 00:32:02,945 那也只有你,彼特,因為只有你在聽 505 00:32:03,029 --> 00:32:05,907 -很抱歉 -我接受,我們聊別的吧 506 00:32:05,990 --> 00:32:09,410 你知道小碧從認識班那晚 就愛上他了嗎? 507 00:32:09,493 --> 00:32:11,078 她怎麼不告訴他? 508 00:32:11,162 --> 00:32:13,372 我年輕時遇到喜歡的女孩 509 00:32:13,456 --> 00:32:16,375 都會溜到她身後,剪下她一小撮頭髮 510 00:32:16,459 --> 00:32:18,252 然後拍她的屁股 511 00:32:18,336 --> 00:32:20,463 -搞屁啊? -我不擅長這種事,抱歉 512 00:32:20,546 --> 00:32:22,089 小碧只是太怕告訴他了 513 00:32:22,173 --> 00:32:24,926 但我跟她談過 她很後悔那天早上不告而別 514 00:32:25,009 --> 00:32:26,928 -多說一點 -幹嘛叫我說? 515 00:32:27,011 --> 00:32:29,305 因為你很擅長嘛,你行的 516 00:32:29,388 --> 00:32:32,350 幹嘛把帽子戴在我頭上? 這是廣播劇,混蛋 517 00:32:33,017 --> 00:32:34,936 小碧要我們轉達她的心意 518 00:32:35,019 --> 00:32:36,604 讓他卸下心防去找她 519 00:32:36,687 --> 00:32:39,649 愛神有時用箭,有時需要陷阱 520 00:32:39,732 --> 00:32:42,401 -說得好,我喜歡 -我亂編的 521 00:32:42,485 --> 00:32:46,781 他必須去找她 脫掉褲子說:“來找爸爸” 522 00:32:46,864 --> 00:32:47,782 你在幹嘛? 523 00:32:47,865 --> 00:32:49,533 我是不同時代的人 524 00:32:49,617 --> 00:32:51,869 你的時代超爛,毀了我們的世界 525 00:32:51,953 --> 00:32:53,579 我慚愧死了 526 00:32:53,663 --> 00:32:56,415 但總而言之,小碧喜歡班 527 00:32:58,334 --> 00:33:01,003 但班很懊悔他說她是瞎妹 528 00:33:01,087 --> 00:33:03,589 他說都怪他脆弱的男性自尊 529 00:33:03,673 --> 00:33:05,549 那他幹嘛跟她吵架? 530 00:33:05,633 --> 00:33:07,468 因為他喜歡她 531 00:33:07,551 --> 00:33:09,637 我知道小碧喜歡班 532 00:33:09,720 --> 00:33:12,848 她只是在騙自己 因為她覺得自己不會再愛人了 533 00:33:12,932 --> 00:33:16,477 等等,我可沒說愛,我說的是屌 534 00:33:17,645 --> 00:33:18,854 是班 535 00:33:30,199 --> 00:33:31,409 嘿… 536 00:33:32,034 --> 00:33:33,035 妳 537 00:33:34,954 --> 00:33:36,998 天啊,他們也找上你了 538 00:33:37,415 --> 00:33:38,249 什麼? 539 00:33:38,332 --> 00:33:42,545 你“不小心”聽到 荷莉和克勞蒂亞說我喜歡你嗎? 540 00:33:43,129 --> 00:33:45,089 -沒有 -真的嗎? 541 00:33:45,381 --> 00:33:46,591 是彼特和羅傑 542 00:33:48,175 --> 00:33:51,178 好棒棒,團隊合作耶 543 00:33:51,262 --> 00:33:52,555 他們想撮合我們 544 00:33:53,806 --> 00:33:55,725 -不可能 -過來 545 00:34:04,317 --> 00:34:08,487 也許她們是怕我們太機車 毀掉她們的人生大事 546 00:34:08,571 --> 00:34:11,657 “我們”?我們才不機車 547 00:34:11,741 --> 00:34:13,910 毀掉客廳的人是你 548 00:34:13,993 --> 00:34:15,786 兩位可以幫我一個忙嗎? 549 00:34:15,870 --> 00:34:18,331 我很不想開口,但我會很感謝你們 550 00:34:18,788 --> 00:34:20,166 -當然好 -對 551 00:34:28,215 --> 00:34:32,386 羅傑把他的墨鏡忘在帆船上了 552 00:34:32,469 --> 00:34:36,599 要不是他的頭接著身體 早就被我們當成保齡球了 553 00:34:37,016 --> 00:34:39,435 幫幫忙,游過去拿墨鏡吧? 554 00:34:40,061 --> 00:34:41,270 右邊那一艘 555 00:34:41,353 --> 00:34:43,605 -我們兩個? -真的需要兩個人嗎? 556 00:34:43,689 --> 00:34:45,107 應該不用吧 557 00:34:45,190 --> 00:34:46,525 你們真是的 558 00:34:47,317 --> 00:34:48,194 對 559 00:34:55,201 --> 00:34:57,745 好吧,看來大家都是共犯 560 00:34:57,828 --> 00:34:58,829 就是說啊 561 00:35:00,248 --> 00:35:02,917 -我覺得很不好意思 -我也是 562 00:35:03,000 --> 00:35:05,336 我不想掃荷莉和克勞蒂亞的興 563 00:35:05,419 --> 00:35:06,420 沒錯 564 00:35:06,504 --> 00:35:09,173 -你不會游泳嗎? -我是水男孩 565 00:35:09,257 --> 00:35:10,758 你怎麼這麼喘? 566 00:35:10,841 --> 00:35:13,427 我沒事,還要游多遠? 567 00:35:13,511 --> 00:35:14,929 你眼睛閉著? 568 00:35:15,012 --> 00:35:16,055 我眼前一片黑 569 00:35:16,138 --> 00:35:18,808 你怎麼這麼弱?你都有冰塊腹肌了 570 00:35:18,891 --> 00:35:21,936 我才不弱,我臥推133公斤 有一次還推到136公斤 571 00:35:22,019 --> 00:35:23,229 我只是沒練心肺 572 00:35:23,312 --> 00:35:25,439 天啊,你是練撩妹的 573 00:35:26,148 --> 00:35:27,942 我才不是練撩妹的 574 00:35:28,025 --> 00:35:29,777 好,是我不好 575 00:35:29,860 --> 00:35:31,737 我們船上見 576 00:35:31,821 --> 00:35:32,989 等等 577 00:35:33,489 --> 00:35:35,074 等等 578 00:35:57,888 --> 00:35:59,890 我本來可以自己來啦… 579 00:36:00,433 --> 00:36:02,518 隨便啦,謝了 580 00:36:06,188 --> 00:36:07,732 媽的,不會吧 581 00:36:07,815 --> 00:36:10,109 女兒,妳看誰來了 582 00:36:10,484 --> 00:36:12,820 -他們竟然這麼做 -誰啊? 583 00:36:12,904 --> 00:36:14,697 他是我前男友強納森 584 00:36:15,197 --> 00:36:16,908 -小碧 -他來幹嘛? 585 00:36:16,991 --> 00:36:21,495 我的控制狂父母 這四個月來都希望我們復合 586 00:36:21,746 --> 00:36:24,665 他們叫他飛過半個地球 來參加妳姊的婚禮? 587 00:36:24,749 --> 00:36:27,084 真用心,他們來真的 588 00:36:27,168 --> 00:36:30,129 我爸媽就是這樣 他們覺得我錯得離譜 589 00:36:30,463 --> 00:36:33,633 女兒,我們先帶他回去安頓一下 590 00:36:33,716 --> 00:36:35,176 待會見 591 00:36:38,346 --> 00:36:41,265 也許我們應該宣佈我們在交往 592 00:36:41,349 --> 00:36:44,352 -什麼? -可以解決我那個問題 593 00:36:44,435 --> 00:36:46,145 還有你那個問題 594 00:36:50,149 --> 00:36:51,484 我沒有問題 595 00:36:51,567 --> 00:36:52,944 你顯然很哈瑪格麗特 596 00:36:53,027 --> 00:36:54,362 -我沒有 -你有 597 00:36:54,445 --> 00:36:57,406 我看到你昨晚看她的眼神 我知道她傷過你的心 598 00:36:57,865 --> 00:37:00,534 我們交往會讓她想要她得不到的男人 599 00:37:00,618 --> 00:37:03,162 再見啦,澳洲猛男 600 00:37:05,748 --> 00:37:07,208 媽的,他好快 601 00:37:07,708 --> 00:37:10,503 她不會吃醋的,我們又不是中學生 602 00:37:10,836 --> 00:37:14,423 相信我,我們在感情方面都像中學生 603 00:37:14,507 --> 00:37:18,678 他們都這麼大費周章撮合我們了 604 00:37:18,761 --> 00:37:20,012 我們就照著演吧 605 00:37:20,096 --> 00:37:23,057 我們不可能演得出喜歡對方的樣子 606 00:37:26,686 --> 00:37:28,646 -你說得對 -我知道 607 00:37:31,941 --> 00:37:34,068 其實我常想到我們共度的那晚 608 00:37:34,151 --> 00:37:34,986 少來 609 00:37:37,154 --> 00:37:38,155 人家是說真的 610 00:37:40,157 --> 00:37:42,285 這樣可能會很有趣 611 00:37:43,035 --> 00:37:47,123 我們來參加婚禮,離家幾萬公里遠 612 00:37:48,082 --> 00:37:50,793 誰知道假戲會不會真作呢? 613 00:37:53,963 --> 00:37:55,923 那天晚上在你家… 614 00:37:56,007 --> 00:37:57,842 無論結局如何 615 00:37:58,217 --> 00:37:59,552 都是很棒的一晚 616 00:38:07,602 --> 00:38:09,228 夠像了吧? 617 00:38:12,064 --> 00:38:14,317 媽的,就這麼辦 618 00:38:17,069 --> 00:38:18,571 妳能等一下嗎? 619 00:38:23,075 --> 00:38:24,201 等等 620 00:38:26,120 --> 00:38:28,080 小碧,等等 621 00:38:28,164 --> 00:38:30,708 “巧智之爭” 622 00:38:30,791 --> 00:38:34,462 好,想去爬山的人 我們現在就得出發 623 00:38:34,545 --> 00:38:36,380 我們的進度落後了 624 00:38:36,464 --> 00:38:37,465 我們馬上來 625 00:38:37,548 --> 00:38:42,053 寶貝,山在那裡幾百萬年了 晚幾分鐘不會死 626 00:38:42,136 --> 00:38:45,473 寶貝,我知道妳想安撫我 我愛妳,謝謝妳 627 00:38:45,556 --> 00:38:50,269 但這些人很難管 我需要幫手,不是隨意荷莉 628 00:38:51,562 --> 00:38:52,939 她好緊張 629 00:38:53,022 --> 00:38:54,565 記得我們的婚禮嗎? 630 00:38:54,649 --> 00:38:58,027 只記得妳是地球上最美麗的新娘 631 00:38:58,653 --> 00:38:59,820 正確答案 632 00:38:59,904 --> 00:39:02,740 我們來了 633 00:39:02,823 --> 00:39:04,158 學我,欠我一罐可樂 634 00:39:04,242 --> 00:39:05,076 夠了哦 635 00:39:05,159 --> 00:39:07,370 -妳牙齒上有東西 -你能弄掉嗎? 636 00:39:07,453 --> 00:39:09,038 讓我把它挑掉 637 00:39:09,121 --> 00:39:10,039 成功了 638 00:39:10,122 --> 00:39:13,167 -就在那裡,讓我來 -在哪裡?快弄掉 639 00:39:13,251 --> 00:39:14,460 一粒胡椒 640 00:39:14,543 --> 00:39:15,962 -女兒 -快弄掉 641 00:39:16,045 --> 00:39:17,880 他來了 642 00:39:17,964 --> 00:39:19,090 嘿 643 00:39:19,382 --> 00:39:21,425 -強納森 -真高興見到妳 644 00:39:21,509 --> 00:39:23,052 我不知道你會來 645 00:39:23,135 --> 00:39:24,929 原來妳爸媽沒跟妳說 646 00:39:25,012 --> 00:39:27,640 他們邀請我時,我第一個問題就是 647 00:39:27,723 --> 00:39:30,768 “小碧知道嗎? 要是不知道就尷尬了” 648 00:39:31,686 --> 00:39:33,354 現在還真是尷尬死了 649 00:39:33,437 --> 00:39:34,981 -不會啦 -不會 650 00:39:35,064 --> 00:39:37,775 你就像家人一樣,少了你才尷尬呢 651 00:39:37,858 --> 00:39:40,403 -真高興你來了 -我真替妳們開心 652 00:39:40,486 --> 00:39:42,572 -恭喜妳們 -謝了 653 00:39:43,072 --> 00:39:44,198 好 654 00:39:44,282 --> 00:39:47,201 -很高興見到你 -我也很高興見到妳 655 00:39:47,285 --> 00:39:48,619 我們都要去爬山 656 00:39:48,703 --> 00:39:50,997 想去的人,我們得出發了 657 00:39:51,080 --> 00:39:52,206 我們出發吧 658 00:39:52,290 --> 00:39:54,792 班?來見見強納森 659 00:39:54,875 --> 00:39:56,961 嘿,老兄,我是班 660 00:39:57,044 --> 00:39:59,005 你是彼特和克勞蒂亞的朋友吧? 661 00:39:59,088 --> 00:40:00,256 對 662 00:40:00,339 --> 00:40:02,174 也是小碧的朋友 663 00:40:02,633 --> 00:40:04,135 還有別的 664 00:40:09,640 --> 00:40:11,267 好,很高興認識你 665 00:40:11,350 --> 00:40:14,937 在車上還有很多時間 能讓你們胡搞瞎搞 666 00:40:15,021 --> 00:40:16,522 快點,我們走 667 00:40:17,481 --> 00:40:19,275 好 668 00:40:19,358 --> 00:40:22,069 -我們得想個計畫 -對,妳超假的 669 00:40:22,153 --> 00:40:23,237 什麼? 670 00:40:24,488 --> 00:40:25,865 我們要去爬山 671 00:40:25,948 --> 00:40:28,367 女兒,很抱歉 672 00:40:28,451 --> 00:40:31,287 我知道應該先問妳 但我們必須邀請他 673 00:40:31,662 --> 00:40:34,498 沒關係,我很高興他來了 674 00:40:34,582 --> 00:40:36,208 我愛他,荷莉也愛他 675 00:40:36,292 --> 00:40:37,710 -真的嗎? -真的 676 00:40:37,793 --> 00:40:41,339 太好了,你們相處一下 遠離現實生活 677 00:40:41,422 --> 00:40:44,091 看看能不能重修舊好 重燃愛火、重生 678 00:40:44,175 --> 00:40:46,052 不,媽,不是啦 679 00:40:46,135 --> 00:40:49,513 我忘了告訴你們,但我跟班在交往 680 00:40:52,558 --> 00:40:53,643 那傢伙? 681 00:40:54,226 --> 00:40:55,937 班看起來像肯尼 682 00:40:56,020 --> 00:40:57,647 你要來嗎? 683 00:40:57,730 --> 00:41:00,816 我應該會留下來罵罵妳爸媽 684 00:41:00,900 --> 00:41:02,151 玩得開心點 685 00:41:12,119 --> 00:41:15,539 所以我們是剛交往,還是藏很久了? 686 00:41:15,623 --> 00:41:16,540 我知道了 687 00:41:16,624 --> 00:41:18,584 就說我們在墨西哥餐廳碰到 688 00:41:18,668 --> 00:41:21,087 -像《小姐與流氓》那樣吃捲餅 -不要 689 00:41:21,420 --> 00:41:22,838 這又沒有多困難 690 00:41:22,922 --> 00:41:25,216 比你想的難多了,我爸媽還不相信 691 00:41:25,299 --> 00:41:26,842 妳剛剛才告訴他們的 692 00:41:26,926 --> 00:41:29,178 他們知道我不會跟你這種人約會 693 00:41:29,262 --> 00:41:31,555 妳這輩子只跟一個人交往過 694 00:41:31,639 --> 00:41:33,599 強納森比你好太多了 695 00:41:33,683 --> 00:41:37,520 那妳為什麼甩掉他? 他完全是妳的理想型 696 00:41:37,603 --> 00:41:40,064 你不知道我的理想型,也不會知道 697 00:41:40,147 --> 00:41:41,524 先搞定這件事 698 00:41:41,607 --> 00:41:42,650 好 699 00:41:43,568 --> 00:41:45,861 我們在大家面前瘋狂接吻 700 00:41:45,945 --> 00:41:47,613 反正他們自以為是媒人 701 00:41:47,697 --> 00:41:50,783 那樣太過火了,我們得低調一點 702 00:41:50,866 --> 00:41:53,828 感覺更逼真 而不是渣男利用婚禮打炮 703 00:41:53,911 --> 00:41:56,038 妳一直叫我渣男,好像那是侮辱 704 00:41:56,122 --> 00:41:57,415 我可是敢做敢當 705 00:41:57,498 --> 00:41:59,166 我們來晒恩愛好了 706 00:41:59,250 --> 00:42:01,168 我知道你不擅長這種事 707 00:42:01,460 --> 00:42:02,878 我可以晒恩愛 708 00:42:02,962 --> 00:42:04,797 我會用恩愛晒死妳 709 00:42:04,880 --> 00:42:07,300 真不敢相信妳爸媽邀了強納森 710 00:42:07,383 --> 00:42:09,760 -這下得幫他找座位了 -那小碧呢? 711 00:42:09,844 --> 00:42:11,721 她沒問題,她坐在我們這桌 712 00:42:11,804 --> 00:42:15,099 我是說她已經因為分手而陷入低潮了 713 00:42:15,182 --> 00:42:18,728 我不知道她在學校怎麼樣 她都不談那些了 714 00:42:18,811 --> 00:42:21,147 讓他跟表親坐在一起好了 715 00:42:21,230 --> 00:42:22,398 克勞蒂亞 716 00:42:25,109 --> 00:42:25,943 快到了 717 00:42:27,612 --> 00:42:29,071 哇靠 718 00:42:30,406 --> 00:42:31,741 你們看 719 00:42:31,824 --> 00:42:33,284 真不錯 720 00:42:33,367 --> 00:42:35,036 -對 -好美哦 721 00:42:35,119 --> 00:42:38,331 -看吧?我就說會很美 -真不錯 722 00:42:40,249 --> 00:42:42,168 -真的好美 -沒錯 723 00:42:42,251 --> 00:42:43,419 感受這股寧靜 724 00:42:43,502 --> 00:42:45,129 蠻壯觀的吧 725 00:42:45,880 --> 00:42:47,089 太神奇了 726 00:42:48,090 --> 00:42:49,842 來吧,好戲上場 727 00:42:51,510 --> 00:42:52,929 哇 728 00:42:53,012 --> 00:42:56,307 這裡真的好浪漫 729 00:42:56,390 --> 00:42:58,476 用鼻子蹭我的脖子 730 00:42:58,559 --> 00:42:59,393 好 731 00:42:59,477 --> 00:43:00,519 貼上來 732 00:43:02,855 --> 00:43:03,814 靠,妳真矮 733 00:43:03,898 --> 00:43:06,150 你沒高到能說這種話 734 00:43:07,318 --> 00:43:09,487 -你會癢哦? -我是在演戲 735 00:43:09,570 --> 00:43:11,030 像小北鼻一樣? 736 00:43:11,614 --> 00:43:13,241 好了,妳可以停了 737 00:43:13,324 --> 00:43:15,368 求我停下來啊,小混蛋 738 00:43:15,451 --> 00:43:16,494 住手 739 00:43:17,119 --> 00:43:18,454 讓我來 740 00:43:18,788 --> 00:43:22,083 請准許我把左手放在妳的右臀上 741 00:43:22,166 --> 00:43:23,209 我准 742 00:43:24,210 --> 00:43:26,504 -太用力了 -抱歉,要有說服力嘛 743 00:43:27,838 --> 00:43:29,215 別劃圈圈 744 00:43:29,298 --> 00:43:31,092 又不是在擦神燈 745 00:43:45,773 --> 00:43:47,483 你現在根本在玩捏捏樂 746 00:43:47,567 --> 00:43:50,236 -我又沒當眾襲臀過 -廢話,讓我試試 747 00:43:54,949 --> 00:43:56,409 你沒穿內褲嗎? 748 00:43:56,492 --> 00:43:58,327 這是泳褲,我在度假耶 749 00:44:00,162 --> 00:44:01,831 好,請小心縫隙 750 00:44:01,914 --> 00:44:03,291 -如何? -還不錯 751 00:44:03,374 --> 00:44:04,875 但妳不用隔空摸臀… 752 00:44:04,959 --> 00:44:06,544 真是肛肛好 753 00:44:06,627 --> 00:44:08,170 -抱歉 -快拔出來 754 00:44:12,800 --> 00:44:14,135 你試試看 755 00:44:14,218 --> 00:44:17,013 妳要我玩自己的菊花? 這怎麼能說服… 756 00:44:17,096 --> 00:44:18,097 妳是說摸妳屁股 757 00:44:19,348 --> 00:44:23,144 老天爺,這就像真空包裝 妳怎麼穿上身的? 758 00:44:23,769 --> 00:44:25,396 有夠緊 759 00:44:25,479 --> 00:44:26,981 簡直像捧著雛鳥一樣 760 00:44:29,901 --> 00:44:31,360 該死 761 00:44:31,944 --> 00:44:34,071 他們這段時間都沒在看? 762 00:44:35,156 --> 00:44:37,742 -你屁股上有黑痣還是怎樣? -沒有 763 00:44:37,825 --> 00:44:40,286 -是嗎?我有摸到東西 -我沒有黑痣 764 00:44:41,996 --> 00:44:43,080 搞什麼? 765 00:44:43,414 --> 00:44:44,540 搞什麼? 766 00:44:46,000 --> 00:44:47,209 搞什麼? 767 00:44:47,293 --> 00:44:48,210 搞什麼? 768 00:44:48,294 --> 00:44:50,046 搞什麼? 769 00:44:50,129 --> 00:44:51,964 我身上還有嗎?有嗎? 770 00:44:52,048 --> 00:44:53,382 我不知道 771 00:44:53,466 --> 00:44:56,552 檢查,蜘蛛都會成對狩獵 772 00:44:59,847 --> 00:45:01,849 不能拍照 773 00:45:01,933 --> 00:45:04,060 把相機放下 774 00:45:04,143 --> 00:45:05,937 我們不會奪取牠的靈魂 775 00:45:06,020 --> 00:45:07,897 -還有嗎?在哪? -我不知道 776 00:45:08,272 --> 00:45:09,941 我感覺到了 777 00:45:10,691 --> 00:45:13,110 -我好像看到了 -看到什麼? 778 00:45:14,654 --> 00:45:16,447 不是,只是你的身體,沒事 779 00:45:16,739 --> 00:45:19,575 如果我身上有那些小混蛋 妳可能也有 780 00:45:22,662 --> 00:45:23,746 我沒有 781 00:45:24,288 --> 00:45:26,249 妳這種檢查方法應該比較好 782 00:45:26,332 --> 00:45:27,333 是啊 783 00:45:29,585 --> 00:45:30,586 媽的 784 00:45:32,922 --> 00:45:35,341 好,小傢伙,繼續你的旅程吧 785 00:45:35,716 --> 00:45:37,635 我們沒有繼承地球 786 00:45:37,718 --> 00:45:40,221 我們只是向生物借用它而已 787 00:45:42,556 --> 00:45:44,892 大夥,我們錯過什麼? 788 00:45:44,976 --> 00:45:46,227 天啊 789 00:45:46,894 --> 00:45:47,937 哇 790 00:45:57,697 --> 00:45:59,156 我怎麼都學不會? 791 00:45:59,240 --> 00:46:02,076 因為你在六歲那年就該學跳水了 792 00:46:03,744 --> 00:46:05,037 你可以的,老公 793 00:46:05,121 --> 00:46:07,415 你試過專注在腳趾上嗎? 794 00:46:07,498 --> 00:46:08,916 這招是我媽教我的 795 00:46:09,000 --> 00:46:13,462 想像鼻子到腳趾連著一條線 比較能維持姿勢 796 00:46:13,546 --> 00:46:14,755 你想再跳一次嗎? 797 00:46:14,839 --> 00:46:18,301 這次我會問你問題,幫助你排除雜念 798 00:46:18,384 --> 00:46:20,636 你的問題最好跟飛機有關 799 00:46:20,720 --> 00:46:24,307 或是斐迪南大公的暗殺事件 800 00:46:25,975 --> 00:46:27,810 哪間公司創造了協和號? 801 00:46:30,354 --> 00:46:33,274 …英國航空和法國政府合創的 802 00:46:33,566 --> 00:46:34,901 怎麼樣? 803 00:46:35,651 --> 00:46:37,069 有進步 804 00:46:37,153 --> 00:46:40,239 也許你媽媽能教他怎麼跳水 805 00:46:41,157 --> 00:46:42,742 她過世了 806 00:46:42,825 --> 00:46:44,785 很遺憾 807 00:46:45,161 --> 00:46:46,746 對,很遺憾 808 00:46:46,829 --> 00:46:50,750 我再試一次 但這次問我答案比較短的問題 809 00:46:50,833 --> 00:46:52,084 我有更好的主意 810 00:46:52,919 --> 00:46:55,796 交給我吧,我會引導你入水 811 00:46:56,380 --> 00:46:57,715 別思考 812 00:46:57,798 --> 00:46:59,592 小心他的肩膀 813 00:46:59,675 --> 00:47:02,219 我在巴黎跳下移動中的火車弄傷的 814 00:47:02,303 --> 00:47:04,639 他不肯讓我獨自去看艾菲爾鐵塔 815 00:47:04,722 --> 00:47:06,265 我必須向她表白 816 00:47:06,349 --> 00:47:08,059 當你確定她是真命天女 817 00:47:08,142 --> 00:47:09,685 其他都不重要了 818 00:47:17,652 --> 00:47:20,655 太棒了,謝謝你 819 00:47:21,739 --> 00:47:23,616 這就對了 820 00:47:24,575 --> 00:47:25,701 我成功了嗎? 821 00:47:25,785 --> 00:47:26,619 -對 -太好了 822 00:47:27,036 --> 00:47:28,496 幹得好,寶貝 823 00:47:28,579 --> 00:47:29,997 妳爸是天生好手 824 00:47:30,081 --> 00:47:32,750 真高興你們有機會和班相處 825 00:47:32,833 --> 00:47:34,126 你們倆真的在… 826 00:47:34,210 --> 00:47:36,254 以非常尊重的方式瞭解對方 827 00:47:36,337 --> 00:47:39,507 畢竟令嬡是這麼善良又聰明的女性 828 00:47:39,590 --> 00:47:42,218 -對,我們還在交往初期 -沒那麼初期 829 00:47:42,301 --> 00:47:43,678 但也沒那麼深入 830 00:47:43,761 --> 00:47:46,180 只是兩個人在人生這瘋狂的旅程中 831 00:47:46,264 --> 00:47:47,765 走在一起的神奇時刻 832 00:47:48,182 --> 00:47:50,601 所以強納森出現時,我才那麼擔心 833 00:47:50,685 --> 00:47:52,395 我不想傷他的心 834 00:47:52,478 --> 00:47:55,189 我本來想更“曖曖內含光”一點… 835 00:47:55,273 --> 00:47:58,025 但我們的愛太強烈了 836 00:47:58,109 --> 00:48:00,570 我知道你們在想什麼 837 00:48:00,861 --> 00:48:03,656 -他比我大多了 -他們沒有吧? 838 00:48:04,323 --> 00:48:07,577 應該覺得我27歲、28歲出頭? 839 00:48:09,579 --> 00:48:12,623 -對,我們很幸福 -幸福極了 840 00:48:12,707 --> 00:48:13,708 沒錯 841 00:48:17,962 --> 00:48:20,423 你以前就像那樣 842 00:48:20,506 --> 00:48:23,593 才沒有,那傢伙的腹肌活像鵝卵石 843 00:48:24,969 --> 00:48:26,929 -他們牽著手 -成功了 844 00:48:27,013 --> 00:48:29,223 這些蠢蛋竟然這麼容易上當 845 00:48:33,352 --> 00:48:35,354 你媽媽的事是胡扯的嗎? 846 00:48:35,438 --> 00:48:36,272 什麼? 847 00:48:36,355 --> 00:48:38,107 那個大扳手的故事 848 00:48:38,190 --> 00:48:41,277 我猜那是你引誘每個妹的話術 849 00:48:43,404 --> 00:48:44,530 妳也聽到那句了 850 00:48:47,450 --> 00:48:48,993 聽著,我不是故意… 851 00:48:53,080 --> 00:48:54,498 對不起 852 00:48:55,249 --> 00:48:57,168 而且那不是話術 853 00:48:59,420 --> 00:49:01,297 謝謝你對我爸這麼好 854 00:49:05,843 --> 00:49:07,470 你應該去沖沖水 855 00:49:07,845 --> 00:49:10,014 他的防晒油沾到你了 856 00:49:17,772 --> 00:49:19,857 老兄,我快快沖一下 857 00:49:19,941 --> 00:49:20,775 好 858 00:49:25,279 --> 00:49:26,113 澳洲… 859 00:49:26,697 --> 00:49:28,824 你覺得怎樣?喜歡嗎? 860 00:49:28,908 --> 00:49:30,159 很棒啊 861 00:49:30,618 --> 00:49:34,121 瑪兒開口閉口都是你,她叫你傻逼 862 00:49:34,538 --> 00:49:37,208 “瑪兒”是瑪格麗特? 那“傻逼”是… 863 00:49:37,291 --> 00:49:38,668 好朋友 864 00:49:40,253 --> 00:49:44,674 當你的屁眼進沙 就代表你衝到好浪了 865 00:49:45,299 --> 00:49:46,801 鳥嘴進沙也是 866 00:49:47,134 --> 00:49:48,678 “鳥嘴”是… 867 00:49:48,761 --> 00:49:50,346 就是你的引擎蓋啊 868 00:49:51,138 --> 00:49:52,640 你的小帽子? 869 00:49:53,557 --> 00:49:55,977 拜託,就是食蟻獸啊 870 00:49:58,479 --> 00:50:00,398 總之,很高興你來了 871 00:50:01,107 --> 00:50:02,233 回頭見 872 00:50:05,444 --> 00:50:06,737 妳好,親愛的 873 00:50:09,949 --> 00:50:11,200 朋友 874 00:50:11,617 --> 00:50:12,702 要比一場嗎? 875 00:50:13,077 --> 00:50:14,287 你輸定了 876 00:50:18,165 --> 00:50:19,584 你最近好嗎? 877 00:50:19,667 --> 00:50:21,627 蠻好的,妳呢? 878 00:50:22,128 --> 00:50:23,504 還可以 879 00:50:23,588 --> 00:50:27,008 學業還順利嗎? 決定要當哪種執業律師了嗎? 880 00:50:27,300 --> 00:50:30,303 你也知道我對執業沒什麼興趣 881 00:50:30,720 --> 00:50:31,929 還是有疑慮? 882 00:50:32,013 --> 00:50:33,764 多到想放棄 883 00:50:34,348 --> 00:50:36,517 我知道我來這裡很奇怪 884 00:50:36,601 --> 00:50:39,186 但相信我,我跟這件事毫無關係 885 00:50:39,270 --> 00:50:42,023 妳爸媽騙了我,把飛行里程數給我 886 00:50:42,106 --> 00:50:44,692 很好啊,你是我們家的一分子 887 00:50:45,860 --> 00:50:48,863 如果我說我不想念妳,那是騙人的 888 00:50:53,159 --> 00:50:54,493 我也一樣 889 00:50:57,288 --> 00:50:59,916 妳跟那個班在一起… 890 00:50:59,999 --> 00:51:01,542 沒多久 891 00:51:01,626 --> 00:51:04,462 不是剛開始啦,但沒多久 892 00:51:04,545 --> 00:51:06,380 我覺得他好像蠻棒的 893 00:51:07,298 --> 00:51:08,257 你才沒有 894 00:51:08,341 --> 00:51:09,550 我真的沒有 895 00:51:11,886 --> 00:51:13,930 謝謝你表現得這麼大方 896 00:51:16,098 --> 00:51:18,434 不只是這回事 897 00:51:19,393 --> 00:51:20,394 還有這個 898 00:51:22,271 --> 00:51:24,023 真的很高興見到妳,小碧 899 00:51:24,106 --> 00:51:25,524 很高興你來了 900 00:51:26,859 --> 00:51:28,402 我們就開心玩吧 901 00:51:28,861 --> 00:51:29,695 好吧 902 00:51:44,502 --> 00:51:45,336 朋友 903 00:51:46,796 --> 00:51:47,797 就是我 904 00:51:48,256 --> 00:51:49,882 要喝咖啡嗎? 905 00:51:49,966 --> 00:51:51,425 全世界最棒的咖啡 906 00:51:51,509 --> 00:51:53,886 你們真的很以自己的咖啡為傲 907 00:51:53,970 --> 00:51:56,389 -全世界他媽最棒的 -好 908 00:51:57,265 --> 00:51:58,474 慢慢享用 909 00:52:02,979 --> 00:52:04,230 媽的,真好喝 910 00:52:04,981 --> 00:52:07,191 我晚一點想去跑跑步 911 00:52:08,526 --> 00:52:09,944 你要一起來嗎? 912 00:52:11,362 --> 00:52:14,615 我跟小碧要去騎腳踏車,所以沒辦法 913 00:52:14,907 --> 00:52:16,617 她蠻喜歡你的,對吧? 914 00:52:16,951 --> 00:52:17,952 妳發現了? 915 00:52:19,328 --> 00:52:21,539 妳跟阿波在一起多久了? 916 00:52:21,622 --> 00:52:22,999 我們只是玩玩而已 917 00:52:23,082 --> 00:52:26,877 他人不錯,但我想找比較認真的對象 918 00:52:26,961 --> 00:52:28,212 認真談感情的 919 00:52:31,591 --> 00:52:34,135 你跟我當初怎麼會分手? 920 00:52:34,885 --> 00:52:37,763 我記不清楚了,但妳好像說過 921 00:52:37,847 --> 00:52:41,142 我是體香噴霧噴過頭又不成熟的蠢蛋 922 00:52:46,147 --> 00:52:48,441 你聞起來已經不像那種人了 923 00:52:48,983 --> 00:52:50,192 小碧很幸運 924 00:53:05,291 --> 00:53:07,043 小碧,快開門 925 00:53:07,668 --> 00:53:08,669 小碧 926 00:53:10,212 --> 00:53:11,505 怎麼了? 927 00:53:11,589 --> 00:53:12,924 瑪格麗特認為我們在交往 928 00:53:13,007 --> 00:53:13,925 太好了 929 00:53:14,008 --> 00:53:16,344 不好,我們的交往程度要恰到好處 930 00:53:16,427 --> 00:53:19,055 不是來真的,而是順勢交往 931 00:53:19,138 --> 00:53:21,933 如果她當我們來真的 就不會背叛姊妹 932 00:53:22,016 --> 00:53:23,976 所以我們得精準掌握交往程度 933 00:53:24,060 --> 00:53:26,646 我們交往中,但交往程度還有破口 934 00:53:26,729 --> 00:53:29,148 她才能見縫插針,跟我在一起 935 00:53:29,232 --> 00:53:30,191 你嗑藥了嗎? 936 00:53:30,274 --> 00:53:31,859 這裡的咖啡就像冰毒 937 00:53:31,943 --> 00:53:33,319 我猜的啦 938 00:53:33,402 --> 00:53:35,279 不對,我在高盛工作過 939 00:53:35,363 --> 00:53:37,240 合夥人的婚禮,要將錯就錯 940 00:53:37,323 --> 00:53:38,950 天啊,老兄,你到底是誰? 941 00:53:39,033 --> 00:53:40,910 我是努力想辦法的人 942 00:53:41,869 --> 00:53:44,622 看看妳的房間,大好多…妳還有畫? 943 00:53:44,705 --> 00:53:46,249 哇,那好紅哦 944 00:53:46,332 --> 00:53:49,377 我們得加把勁,裝出熱戀期的樣子 945 00:53:49,460 --> 00:53:51,045 你要怎麼做?在走廊上我? 946 00:53:51,128 --> 00:53:52,713 那不叫熱戀 947 00:53:53,089 --> 00:53:54,632 其實那可以被解讀為熱戀 948 00:53:54,715 --> 00:53:55,883 今晚是彩排晚宴 949 00:53:55,967 --> 00:53:59,136 我們得表現出妳很哈我 又沒那麼哈我 950 00:53:59,220 --> 00:54:01,931 我很哈妳 我的神情卻說著我們不可能… 951 00:54:03,140 --> 00:54:04,433 振作點,老兄 952 00:54:04,892 --> 00:54:06,811 妳一直打我 953 00:54:09,897 --> 00:54:13,818 鎮靜劑,假裝這是 破壞我們花園的狐狸 954 00:54:15,903 --> 00:54:17,863 搞死它 955 00:54:17,947 --> 00:54:21,117 -對,搞死它… -搞死它… 956 00:54:22,076 --> 00:54:23,869 -厲害吧? -牠辦到了 957 00:54:24,787 --> 00:54:28,082 她們來了,各位,出發吧 958 00:54:28,165 --> 00:54:29,792 -快點 -妳真美 959 00:54:38,384 --> 00:54:39,468 謝了 960 00:54:53,941 --> 00:54:55,610 你們好 961 00:55:02,450 --> 00:55:03,743 謝謝你 962 00:55:05,953 --> 00:55:08,289 妳有看到那艘船多大嗎? 963 00:55:20,885 --> 00:55:22,178 貼心加分 964 00:55:22,261 --> 00:55:23,471 禮服加分 965 00:55:23,930 --> 00:55:25,222 他們真登對 966 00:55:36,609 --> 00:55:39,820 “繼續偽裝你的角色” 967 00:55:55,461 --> 00:55:57,880 -禮服好漂亮 -謝謝妳 968 00:55:57,964 --> 00:56:01,425 -你們想喝什麼? -彩排晚宴通常喝什麼? 969 00:56:01,884 --> 00:56:04,553 三杯純蘇格蘭威士忌 給小姐一杯香檳 970 00:56:04,637 --> 00:56:06,389 -非常好 -好的 971 00:56:06,472 --> 00:56:07,598 你還記得 972 00:56:07,682 --> 00:56:09,725 妳喝不了烈酒?記得 973 00:56:09,809 --> 00:56:11,477 我車上還有那個味道 974 00:56:11,561 --> 00:56:13,604 你明明知道我很內疚 975 00:56:15,648 --> 00:56:17,191 那天晚上很開心 976 00:56:17,483 --> 00:56:18,901 那年夏天很開心 977 00:56:19,860 --> 00:56:21,237 瑪兒 978 00:56:22,738 --> 00:56:25,700 瑪兒,船長說可以讓我們開船 979 00:56:25,783 --> 00:56:26,909 好,來了 980 00:56:26,993 --> 00:56:29,203 -走吧 -等等,我穿著高跟鞋 981 00:56:29,912 --> 00:56:31,289 看看我們多幸運 982 00:56:31,372 --> 00:56:34,875 坐船來回航行,沒有真正的目的地 983 00:56:35,543 --> 00:56:36,669 -好 -小心劇透 984 00:56:36,752 --> 00:56:38,421 看看妳,小不點 985 00:56:38,504 --> 00:56:40,047 妳是晚宴的嬌點 986 00:56:48,514 --> 00:56:50,308 妳看,那是塔斯馬尼亞嗎? 987 00:56:50,391 --> 00:56:51,767 不,老公,那是… 988 00:56:52,226 --> 00:56:53,895 對,可能是哦 989 00:56:54,604 --> 00:56:56,147 荷莉,塔斯馬尼亞啦 990 00:56:56,230 --> 00:56:57,398 好,來了 991 00:56:57,481 --> 00:56:59,525 -至少他們掩飾得很好 -是嗎? 992 00:57:01,611 --> 00:57:03,279 這莫名讓我想起畢業舞會 993 00:57:03,571 --> 00:57:05,448 第一次還是第二次? 994 00:57:05,531 --> 00:57:08,409 強納森實在太完美了 995 00:57:08,492 --> 00:57:10,286 他就像是我們的兒子 996 00:57:10,369 --> 00:57:12,622 那可能是個問題,朋友 997 00:57:12,705 --> 00:57:15,374 小碧可能不想跟哥哥亂來 998 00:57:16,959 --> 00:57:19,462 -那是他最愛的歌 -對,《吻我》 999 00:57:37,063 --> 00:57:39,148 如何?妳爸媽收斂了嗎? 1000 00:57:42,777 --> 00:57:44,070 你呢? 1001 00:57:45,446 --> 00:57:46,656 我來了 1002 00:57:50,326 --> 00:57:51,369 上場了 1003 00:57:51,452 --> 00:57:52,620 你會跳舞嗎? 1004 00:57:52,703 --> 00:57:54,288 讓我領舞就對了 1005 00:57:54,372 --> 00:57:55,831 天啊 1006 00:58:42,878 --> 00:58:44,088 瑪格麗特在看嗎? 1007 00:58:47,091 --> 00:58:49,552 雷神餿爾擋著,有點難確認 1008 00:58:50,219 --> 00:58:53,639 大家上頂層來,我們要舉香檳敬酒 1009 00:58:54,098 --> 00:58:54,932 跟我來 1010 00:58:59,478 --> 00:59:01,147 我們要幹嘛? 1011 00:59:01,230 --> 00:59:02,565 出絕招 1012 00:59:11,073 --> 00:59:12,199 來演《鐵達尼號》 1013 00:59:12,491 --> 00:59:13,409 什麼? 1014 00:59:13,492 --> 00:59:16,162 -自己拿杯香檳 -謝謝 1015 00:59:16,245 --> 00:59:17,455 來拿酒 1016 00:59:18,873 --> 00:59:20,041 來演《鐵達尼號》 1017 00:59:21,375 --> 00:59:23,085 不要,太遜了 1018 00:59:23,169 --> 00:59:24,170 正是如此 1019 00:59:24,670 --> 00:59:28,799 只有知道這多遜的人 才會做這麼遜的事 1020 00:59:28,883 --> 00:59:31,594 但他們剛開始喜歡上對方 1021 00:59:31,677 --> 00:59:34,889 所以完全不介意一起當遜咖 1022 00:59:34,972 --> 00:59:35,973 相信我 1023 00:59:36,557 --> 00:59:38,017 -我的天啊 -來吧 1024 00:59:38,100 --> 00:59:39,352 這樣好難為情 1025 00:59:39,435 --> 00:59:41,979 說“難為情”也是,老人 1026 00:59:42,063 --> 00:59:43,397 乾杯 1027 00:59:44,190 --> 00:59:45,441 乾杯 1028 00:59:50,154 --> 00:59:51,906 拉起我的手臂 1029 00:59:51,989 --> 00:59:53,199 我看過電影 1030 00:59:53,282 --> 00:59:54,492 是嗎? 1031 00:59:58,120 --> 01:00:00,081 -好 -好 1032 01:00:00,581 --> 01:00:02,708 這絕對不會有用的 1033 01:00:05,211 --> 01:00:07,463 那是我看過最甜蜜的事了 1034 01:00:07,546 --> 01:00:08,923 他們在演《鐵達尼號》? 1035 01:00:09,840 --> 01:00:11,050 好酷 1036 01:00:14,095 --> 01:00:15,763 他們在看嗎? 1037 01:00:18,140 --> 01:00:19,225 對 1038 01:00:19,308 --> 01:00:20,851 他們相信嗎? 1039 01:00:20,935 --> 01:00:22,770 會相信才怪吧 1040 01:00:22,853 --> 01:00:23,771 是真的 1041 01:00:24,397 --> 01:00:25,648 我們辦到了 1042 01:00:25,731 --> 01:00:28,776 我們真厲害,我們真他媽厲害 1043 01:00:29,735 --> 01:00:31,946 強納森,你有看到塔斯馬尼亞嗎? 1044 01:00:32,029 --> 01:00:33,990 伊妮,我沒事 1045 01:00:34,073 --> 01:00:35,533 沒關係 1046 01:00:44,750 --> 01:00:46,252 妳要說那句台詞嗎? 1047 01:00:48,045 --> 01:00:50,715 “世界之王”,妳是世界之王 1048 01:00:52,925 --> 01:00:54,427 傑克,我在飛耶 1049 01:00:54,510 --> 01:00:56,345 好,可以停了 1050 01:01:07,398 --> 01:01:08,649 他們走了,不用演了 1051 01:01:12,695 --> 01:01:13,529 天啊 1052 01:01:19,327 --> 01:01:21,621 不,等等,救命,等等 1053 01:01:26,500 --> 01:01:27,501 小碧 1054 01:01:36,052 --> 01:01:37,386 小碧 1055 01:01:39,180 --> 01:01:40,514 妳還好嗎? 1056 01:01:40,598 --> 01:01:41,641 還好 1057 01:01:42,099 --> 01:01:43,184 你幹嘛跳下來? 1058 01:01:43,267 --> 01:01:44,352 來救妳啊 1059 01:01:44,435 --> 01:01:45,811 但你超不會游泳的 1060 01:01:45,895 --> 01:01:48,606 我很會游泳,只是遊不遠 1061 01:01:53,444 --> 01:01:55,404 -我們會死掉 -我們不會死掉 1062 01:01:55,488 --> 01:01:58,115 -我們會失溫 -水溫有30度 1063 01:01:58,199 --> 01:01:59,659 我們會被鯊魚吃掉 1064 01:02:02,828 --> 01:02:05,414 媽的,我們會被鯊魚吃掉 1065 01:02:05,498 --> 01:02:06,832 我們不會有事的 1066 01:02:06,916 --> 01:02:09,919 我曾經在開曼群島海岸邊 踩了十小時的水 1067 01:02:10,461 --> 01:02:13,214 -高盛? -對,合夥人小孩的成年禮 1068 01:02:13,297 --> 01:02:14,757 有嗑一點點藥 1069 01:02:18,135 --> 01:02:20,680 -天啊 -羅傑,天啊 1070 01:02:20,763 --> 01:02:22,890 他們認真在演《鐵達尼號》 1071 01:02:22,974 --> 01:02:24,350 你們真投入 1072 01:02:24,433 --> 01:02:25,393 叫船停下來 1073 01:02:25,476 --> 01:02:28,229 -山姆,快停船 -我去 1074 01:02:28,312 --> 01:02:30,356 -保持冷靜,朋友 -他不太會游泳 1075 01:02:30,439 --> 01:02:31,274 小碧 1076 01:02:31,357 --> 01:02:32,483 班 1077 01:02:38,030 --> 01:02:38,864 去那裡 1078 01:02:40,783 --> 01:02:42,118 你確定嗎? 1079 01:02:42,201 --> 01:02:44,078 對,來吧 1080 01:02:49,208 --> 01:02:50,751 我們怎麼沒調頭? 1081 01:02:50,835 --> 01:02:52,753 這裡的水太淺,我們會擱淺 1082 01:02:52,837 --> 01:02:54,422 但港口救援隊已經獲報了 1083 01:02:54,505 --> 01:02:55,464 女兒 1084 01:03:16,360 --> 01:03:17,737 可以嗎? 1085 01:03:19,322 --> 01:03:20,573 好 1086 01:03:25,494 --> 01:03:26,829 好,上來 1087 01:03:26,913 --> 01:03:28,247 天啊 1088 01:03:28,331 --> 01:03:31,042 -往前移 -好,到中間 1089 01:03:34,420 --> 01:03:37,548 剛才大概是最… 1090 01:03:37,632 --> 01:03:40,217 你要是這樣還把不到瑪格麗特… 1091 01:03:40,551 --> 01:03:44,639 沒有比跳下水救我更浪漫的事了 1092 01:03:44,722 --> 01:03:47,224 是啊,強納森肯定沒這麼做 1093 01:03:47,308 --> 01:03:49,143 妳爸媽非注意到不可 1094 01:03:49,226 --> 01:03:50,895 你根本沒給他機會 1095 01:03:51,854 --> 01:03:54,065 妳幹嘛一直幫他講話? 1096 01:03:54,607 --> 01:03:56,234 妳為什麼跟他分手? 1097 01:03:56,525 --> 01:03:58,736 -很複雜 -沒什麼複雜的 1098 01:03:58,819 --> 01:04:01,781 他劈腿?有用藥問題? 1099 01:04:01,864 --> 01:04:04,242 妳逮到他用APP量老二長度? 1100 01:04:06,953 --> 01:04:08,371 我們從來不吵架 1101 01:04:08,955 --> 01:04:10,039 那不是好事嗎? 1102 01:04:10,122 --> 01:04:12,083 那樣太舒適了 1103 01:04:12,166 --> 01:04:14,877 他很好,那代表我找不到別的對象 1104 01:04:14,961 --> 01:04:16,212 因為我有最好的了 1105 01:04:16,837 --> 01:04:19,340 我根本沒辦法告訴他休學的事 1106 01:04:19,423 --> 01:04:22,426 我也不知道我這輩子要做什麼 1107 01:04:23,844 --> 01:04:26,722 我們會被鯊魚吃掉 我總得告訴某個人 1108 01:04:27,056 --> 01:04:28,224 其他人都不知道? 1109 01:04:29,100 --> 01:04:31,769 這不是可以宣佈那種消息的週末 1110 01:04:32,853 --> 01:04:35,189 -妳終於做到了 -什麼? 1111 01:04:35,565 --> 01:04:39,694 那天晚上 妳說妳不想成為律師,所以… 1112 01:04:40,820 --> 01:04:42,238 你記得? 1113 01:04:42,321 --> 01:04:43,990 那是很難忘的夜晚 1114 01:04:44,073 --> 01:04:46,576 直到妳不告而別啦 1115 01:04:49,954 --> 01:04:50,997 為什麼? 1116 01:04:53,791 --> 01:04:56,002 因為你把我嚇壞了 1117 01:04:58,170 --> 01:05:02,258 那是我生平第一次感受到火花 我得把它撲滅 1118 01:05:05,136 --> 01:05:07,138 我大概可以體會 1119 01:05:09,682 --> 01:05:12,351 妳離開時,我真的很受傷 1120 01:05:12,435 --> 01:05:15,605 所以就對彼特說了那些罵妳的話 1121 01:05:15,688 --> 01:05:17,023 不是真心的 1122 01:05:23,362 --> 01:05:24,739 看看我們 1123 01:05:25,656 --> 01:05:29,201 兩個亂七八糟的人 在港口中央載浮載沉的 1124 01:05:32,038 --> 01:05:35,458 如果我們沒死 你一定要帶我走陸路去那裡 1125 01:05:35,541 --> 01:05:37,835 這個欣賞角度蠻狂的 1126 01:05:38,878 --> 01:05:41,088 說起來很蠢,但我想觀察路人 1127 01:05:41,172 --> 01:05:43,841 那種地標充滿了陷入愛河的人 1128 01:05:44,383 --> 01:05:46,177 求婚、度蜜月的人 1129 01:05:46,260 --> 01:05:50,306 跳下火車 只為陪愛人去看建築的浪漫派 1130 01:05:50,765 --> 01:05:52,808 像是妳爸和艾菲爾鐵塔? 1131 01:05:54,310 --> 01:05:55,394 他跟你說過? 1132 01:05:56,938 --> 01:05:59,649 面對愛情,其他都不重要 1133 01:06:01,442 --> 01:06:03,569 我需要那種信念 1134 01:06:04,904 --> 01:06:06,364 這一點都不蠢 1135 01:06:07,698 --> 01:06:10,660 妳、我、歌劇院,就這麼說定了 1136 01:06:11,494 --> 01:06:12,745 我保證 1137 01:06:23,089 --> 01:06:25,716 我們是港口救援隊,待在原位 1138 01:06:26,509 --> 01:06:27,843 請你們離開浮標 1139 01:07:09,594 --> 01:07:10,803 怎麼了? 1140 01:07:12,430 --> 01:07:14,098 我有點怕飛行 1141 01:07:14,181 --> 01:07:17,101 你不是常常為工作飛行嗎? 1142 01:07:17,184 --> 01:07:19,812 我有一套非常明確的流程 1143 01:07:19,896 --> 01:07:23,858 眼罩、耳機、打造我的小空間 1144 01:07:26,903 --> 01:07:29,572 我未完待續 1145 01:07:30,072 --> 01:07:32,158 你讀不了我的心 1146 01:07:32,617 --> 01:07:34,243 我無法被定義 1147 01:07:35,453 --> 01:07:37,413 那是我的平靜之歌 1148 01:07:38,039 --> 01:07:40,541 -妳怎麼會知道? -別管了 1149 01:07:40,625 --> 01:07:43,669 盯著面前的空白頁面 1150 01:07:44,003 --> 01:07:46,339 打開塵封的窗戶 1151 01:07:46,422 --> 01:07:48,049 讓太陽照亮 1152 01:07:48,132 --> 01:07:50,009 你遍尋不著的字詞 1153 01:07:50,092 --> 01:07:53,179 將手伸向那遙遠的目標 1154 01:07:53,262 --> 01:07:55,473 近到你幾乎能嚐到味道 1155 01:07:55,556 --> 01:07:57,516 釋放你一切壓抑 1156 01:07:57,600 --> 01:07:59,769 感受肌膚上的雨滴 1157 01:08:00,269 --> 01:08:02,521 別人無法代你感受 1158 01:08:02,605 --> 01:08:04,690 必須由你敞開心胸 1159 01:08:05,024 --> 01:08:06,984 別人無法 1160 01:08:07,068 --> 01:08:09,403 代你說出唇邊的話 1161 01:08:09,820 --> 01:08:12,073 讓自己沉浸在未出口的話裡 1162 01:08:12,155 --> 01:08:14,533 張開雙臂享受生命 1163 01:08:14,617 --> 01:08:17,160 今天就是你故事的開始 1164 01:08:17,578 --> 01:08:20,455 其餘的未完待續 1165 01:08:20,830 --> 01:08:21,916 好多了嗎? 1166 01:08:21,999 --> 01:08:23,292 給我閉嘴 1167 01:08:23,376 --> 01:08:24,627 好 1168 01:08:53,155 --> 01:08:55,240 “港口救援隊” 1169 01:09:06,459 --> 01:09:09,088 -謝謝 -別再落水了,好嗎? 1170 01:09:11,048 --> 01:09:12,300 要喝咖啡嗎? 1171 01:09:12,967 --> 01:09:15,428 不喝這裡的,我會睡不著 1172 01:09:16,053 --> 01:09:17,138 是啊 1173 01:09:17,722 --> 01:09:19,140 謝謝你算是救了我 1174 01:09:19,973 --> 01:09:20,975 很有趣啊 1175 01:09:21,517 --> 01:09:22,810 很蠢,但很有趣 1176 01:09:22,894 --> 01:09:24,477 那種最棒了 1177 01:09:35,823 --> 01:09:37,074 不行,還很燙 1178 01:09:38,367 --> 01:09:39,577 天啊 1179 01:09:40,202 --> 01:09:41,954 妳什麼時候才會學乖? 1180 01:09:43,330 --> 01:09:45,207 要我把它吹涼嗎? 1181 01:09:53,883 --> 01:09:55,217 還很燙嗎? 1182 01:11:42,450 --> 01:11:44,952 我們越來越會裝了 1183 01:11:45,036 --> 01:11:47,580 我不知道什麼才是真的了 1184 01:11:48,205 --> 01:11:51,042 我做的每件事好像都錯了 1185 01:12:01,844 --> 01:12:04,472 班?小碧?你們還好嗎? 1186 01:12:07,683 --> 01:12:09,810 班,小碧,你們在嗎? 1187 01:12:10,311 --> 01:12:11,938 去廚房看看 1188 01:12:21,072 --> 01:12:22,156 小碧? 1189 01:12:22,740 --> 01:12:23,991 碧翠絲 1190 01:12:25,117 --> 01:12:26,369 碧翠絲 1191 01:12:42,635 --> 01:12:45,638 老公,那是什麼?手印嗎? 1192 01:12:47,556 --> 01:12:48,766 我不知道 1193 01:12:58,734 --> 01:13:01,737 “男人是永遠的騙子” 1194 01:13:44,238 --> 01:13:46,073 快點,小帥哥 1195 01:13:46,157 --> 01:13:48,242 我們有事要做,該走了 1196 01:13:49,243 --> 01:13:51,078 你好了嗎?我們有伴娘任務 1197 01:13:51,162 --> 01:13:52,413 我馬上就好 1198 01:13:52,496 --> 01:13:55,207 希望你洗乾淨了 誰知道港口裡有什麼 1199 01:13:55,291 --> 01:13:58,419 -我昨晚也有洗澡 -八小時內洗兩次? 1200 01:13:58,502 --> 01:14:00,755 帥啦,老大,乾淨溜溜 1201 01:14:12,350 --> 01:14:16,062 婚禮日快樂,興奮嗎? 1202 01:14:16,145 --> 01:14:18,522 對,我好興奮能跟克勞蒂亞結婚 1203 01:14:18,606 --> 01:14:22,235 但我也要主持一場 活像角色扮演的派對 1204 01:14:22,318 --> 01:14:25,071 我真的不愛排場,有點想私奔了事 1205 01:14:25,154 --> 01:14:26,113 過來 1206 01:14:26,572 --> 01:14:30,201 最重要的是妳和克勞蒂亞 會攜手度過餘生 1207 01:14:30,952 --> 01:14:31,953 我愛妳 1208 01:14:32,787 --> 01:14:34,163 我也愛妳 1209 01:14:34,247 --> 01:14:35,248 小碧? 1210 01:14:35,581 --> 01:14:38,125 妳可以照計畫去拿蛋糕吧? 1211 01:14:38,209 --> 01:14:39,418 可以,女士 1212 01:14:39,502 --> 01:14:42,546 讚啦,我叫瑪格麗特陪妳去 以防萬一 1213 01:14:42,630 --> 01:14:43,756 瑪格麗特 1214 01:14:52,848 --> 01:14:54,058 好了,說吧 1215 01:14:54,141 --> 01:14:56,394 你要選誰?瑪格麗特還是小碧? 1216 01:14:56,477 --> 01:14:59,063 別這樣,跟姊妹淘聊聊嘛 1217 01:14:59,689 --> 01:15:01,649 我知道很難抉擇 1218 01:15:01,732 --> 01:15:03,276 瑪格妞是你的夢中情人 1219 01:15:03,359 --> 01:15:07,238 她自信、美麗 還知道怎麼用衣服滅火 1220 01:15:07,321 --> 01:15:09,282 另一方面,碧美眉… 1221 01:15:09,865 --> 01:15:14,328 她聰明、風趣、機智 還有美翻天的翹臀 1222 01:15:14,412 --> 01:15:15,413 彼特 1223 01:15:15,496 --> 01:15:19,041 我沒物化瑪格麗特 物化自己表妹太瞎了 1224 01:15:19,125 --> 01:15:21,961 -物化小碧也是 -你陷得比我預期的更深 1225 01:15:22,295 --> 01:15:25,172 雪梨,我朋友戀愛了 1226 01:15:25,256 --> 01:15:27,174 -老兄,住口 -幹嘛? 1227 01:15:27,258 --> 01:15:30,052 我知道你的計謀,我知道你們的計謀 1228 01:15:30,136 --> 01:15:32,930 你們設計我們 我們配合演出,但那是假的 1229 01:15:33,306 --> 01:15:35,766 我繼父露餡的?他超不會演戲 1230 01:15:35,850 --> 01:15:37,935 -你也很爛 -惡劣,老兄 1231 01:15:38,019 --> 01:15:39,228 你一定要選小碧 1232 01:15:39,312 --> 01:15:42,732 我不知道,她搞不清楚自己想要什麼 1233 01:15:43,065 --> 01:15:45,818 這是她人生中第一次單身 1234 01:15:45,902 --> 01:15:48,988 她剛從法學院休學 該死的未婚夫又跑來 1235 01:15:49,530 --> 01:15:51,532 老兄,少來這些白男小劇場… 1236 01:15:51,616 --> 01:15:53,784 等等,說真的 1237 01:15:53,868 --> 01:15:56,078 每次情況變認真,你就落跑 1238 01:15:56,162 --> 01:15:59,749 說自己是渣男、找藉口 然後去找下一個妹 1239 01:16:00,458 --> 01:16:01,292 選小碧 1240 01:16:01,918 --> 01:16:03,794 你為她跳下船耶 1241 01:16:07,256 --> 01:16:08,424 太完美了 1242 01:16:08,507 --> 01:16:10,509 她們會愛死的,謝謝你 1243 01:16:10,593 --> 01:16:11,802 讓我把它裝起來 1244 01:16:11,886 --> 01:16:13,429 -謝謝 -謝謝 1245 01:16:14,680 --> 01:16:16,557 我真搞不懂這些婚禮排場 1246 01:16:16,641 --> 01:16:19,060 喜歡某個人,親熱一下 自己知道就好 1247 01:16:19,143 --> 01:16:22,313 我曾經連續五年萬聖節都穿結婚禮服 1248 01:16:22,396 --> 01:16:25,316 -不會吧 -我知道很可悲 1249 01:16:26,192 --> 01:16:28,903 但我現在跟妳一樣,這種事不適合我 1250 01:16:29,320 --> 01:16:30,655 妳和班不是認真的? 1251 01:16:31,280 --> 01:16:32,281 什麼? 1252 01:16:33,157 --> 01:16:34,867 不,我們只是… 1253 01:16:35,451 --> 01:16:38,079 我們只是順勢交往而已 1254 01:16:38,496 --> 01:16:41,123 你們昨晚在港口的樣子 好像不只是這樣 1255 01:16:41,540 --> 01:16:42,625 只是… 1256 01:16:43,125 --> 01:16:44,210 順勢交往而已 1257 01:16:44,627 --> 01:16:46,879 -美國人都這樣嗎? -誰知道 1258 01:16:47,797 --> 01:16:50,341 那妳應該不會介意我追他吧? 1259 01:16:51,008 --> 01:16:53,302 我當初讓他走可能是個錯誤 1260 01:16:55,721 --> 01:16:58,641 如果不行就直說,真的 1261 01:17:01,435 --> 01:17:03,187 我知道他真的很喜歡妳 1262 01:17:07,483 --> 01:17:09,485 我該怎麼找班談這件事? 1263 01:17:09,569 --> 01:17:11,571 我該等到婚禮結束嗎? 1264 01:17:12,488 --> 01:17:15,366 -我不知道 -你們睡過了嗎? 1265 01:17:15,449 --> 01:17:17,159 -碧翠絲 -妳休學了? 1266 01:17:17,243 --> 01:17:19,495 妳要讓所有努力毀於一旦? 1267 01:17:19,579 --> 01:17:20,705 還能申請復學嗎? 1268 01:17:20,788 --> 01:17:23,249 妳一跟強納森分手,一切就亂了套 1269 01:17:23,332 --> 01:17:25,543 妳在嗑藥嗎?因為那還說得過去 1270 01:17:25,626 --> 01:17:28,337 誰跟你們說我休學的?是班嗎? 1271 01:17:28,421 --> 01:17:29,880 -妳休學了? -什麼? 1272 01:17:29,964 --> 01:17:32,258 -妳什麼時候才要說? -這是報復嗎? 1273 01:17:32,341 --> 01:17:34,635 很抱歉我們一直逼妳成為人生勝利組 1274 01:17:34,719 --> 01:17:35,970 我們真是糟糕的父母 1275 01:17:36,053 --> 01:17:38,347 -媽,這跟你們無關 -當然有關 1276 01:17:38,431 --> 01:17:41,100 而我們不會讓妳拋開大好前途 1277 01:17:41,183 --> 01:17:42,810 就因為妳現在不好過 1278 01:17:42,894 --> 01:17:46,230 每個人都有不好過的時候 這就是人生 1279 01:17:46,314 --> 01:17:47,148 嘿 1280 01:17:49,817 --> 01:17:52,528 真不敢相信,你跟他們說我休學? 1281 01:17:52,612 --> 01:17:54,989 -我沒有 -他告訴彼特,彼特告訴我們 1282 01:17:55,072 --> 01:17:56,282 -靠 -告訴你們什麼? 1283 01:17:56,365 --> 01:17:59,785 -我確實說了,但我沒那個意思 -說什麼? 1284 01:17:59,869 --> 01:18:01,120 他們遲早會發現的 1285 01:18:01,203 --> 01:18:03,706 -但那由不得你決定 -抱歉,我不是故意的 1286 01:18:03,789 --> 01:18:06,459 -我們怎麼發現不重要 -發現什麼? 1287 01:18:06,542 --> 01:18:08,002 她從法學院休學 1288 01:18:08,085 --> 01:18:09,086 對,我知道 1289 01:18:09,170 --> 01:18:12,048 -你這個爛人 -我錯了,對不起 1290 01:18:12,131 --> 01:18:14,926 你單身是有原因的,沒人能信任你 1291 01:18:15,009 --> 01:18:17,386 -那妳怎麼單身? -因為你這種人 1292 01:18:18,220 --> 01:18:19,805 妳繼續自欺欺人吧 1293 01:18:20,306 --> 01:18:21,474 滾開 1294 01:18:21,557 --> 01:18:23,768 好了,別在這裡吵架 1295 01:18:23,851 --> 01:18:25,686 都是我不好,怪我吧 1296 01:18:25,770 --> 01:18:28,606 我們去游泳,在婚禮前冷靜一下吧? 1297 01:18:28,689 --> 01:18:30,650 好主意,先喝幾杯吧? 1298 01:18:30,733 --> 01:18:34,445 各位,很抱歉,但你們的計畫全毀了 1299 01:18:34,528 --> 01:18:37,406 我們沒有交往,我們一直在演戲 1300 01:18:37,490 --> 01:18:39,742 -妳知道? -他們在說什麼? 1301 01:18:39,825 --> 01:18:42,620 我們可能有意把他們倆送作堆 1302 01:18:42,703 --> 01:18:45,206 以維護這片土地的和平 1303 01:18:45,289 --> 01:18:49,126 妳騙了我們?妳最近說過什麼真話? 1304 01:18:49,210 --> 01:18:52,004 妳也騙了我?你們沒交往? 1305 01:18:52,088 --> 01:18:53,881 我永遠不會跟他這種人交往 1306 01:18:53,965 --> 01:18:57,134 -對,因為事情都是我搞死的 -沒錯 1307 01:18:57,218 --> 01:18:58,552 -我搞死的? -你搞死的 1308 01:18:58,636 --> 01:18:59,679 -我搞死的? -你搞死… 1309 01:18:59,762 --> 01:19:00,930 -不 -鎮靜劑 1310 01:19:02,640 --> 01:19:04,183 壞狗狗,鎮靜劑 1311 01:19:04,267 --> 01:19:05,977 我是說,乖狗狗,你超猛的 1312 01:19:06,060 --> 01:19:08,020 但你下次要先看狀況,鎮老大 1313 01:19:09,021 --> 01:19:10,648 真的很對不起 1314 01:19:25,705 --> 01:19:27,039 嘿… 1315 01:19:28,958 --> 01:19:29,792 小碧 1316 01:19:33,004 --> 01:19:36,924 蛋糕應該沒事,沒事啦 1317 01:20:10,958 --> 01:20:13,336 -好看嗎? -妳很完美 1318 01:20:38,361 --> 01:20:40,571 放輕鬆,妳有點太激動了 1319 01:20:40,655 --> 01:20:44,742 才不好,不是一切都很美好,好嗎? 1320 01:20:44,825 --> 01:20:49,455 我們只要他們來一起慶祝 他們卻毀了一切 1321 01:20:49,538 --> 01:20:51,916 我整個週末的壓力都好大 1322 01:20:51,999 --> 01:20:55,086 而妳擔心小碧比擔心我還要多 1323 01:20:55,169 --> 01:20:57,046 妳更在意妳的計畫 1324 01:20:57,129 --> 01:20:59,840 妳結婚的對象是我還是行程表? 1325 01:21:01,384 --> 01:21:05,304 如果妳這麼想,那我們還結什麼婚? 1326 01:21:07,181 --> 01:21:08,641 我不知道 1327 01:21:08,724 --> 01:21:10,101 妳說啊 1328 01:21:17,942 --> 01:21:20,069 我們還有最後一場戲要演 1329 01:21:37,962 --> 01:21:39,380 -今天真棒 -是啊 1330 01:21:40,339 --> 01:21:41,424 真為妳開心 1331 01:21:42,466 --> 01:21:46,095 -妳真美,我也愛妳 -謝謝爸 1332 01:21:49,015 --> 01:21:50,683 克勞蒂亞、荷莉 1333 01:21:51,183 --> 01:21:53,519 我們是混蛋,真的很抱歉 1334 01:21:53,603 --> 01:21:56,480 我是爛妹妹,他是爛朋友 1335 01:21:56,564 --> 01:21:57,940 今天是妳們的大日子 1336 01:21:58,482 --> 01:22:00,151 我們保證不會惹事的 1337 01:22:01,027 --> 01:22:04,071 但你們聽好,要是你們把今天搞砸 1338 01:22:04,155 --> 01:22:06,365 我可是借了一把刀子 1339 01:22:06,449 --> 01:22:08,534 而且它新到發亮 1340 01:22:53,287 --> 01:22:55,665 愛情如此醉人 1341 01:22:55,998 --> 01:22:57,667 它包圍著你 1342 01:22:57,750 --> 01:22:59,377 讓你心癢難耐 1343 01:22:59,460 --> 01:23:02,088 讓你覺得自己能一步登天 1344 01:23:02,171 --> 01:23:03,589 它就像這陣風 1345 01:23:03,673 --> 01:23:07,969 在你骨子裡、呼吸裡、每次心跳裡 1346 01:23:08,052 --> 01:23:10,388 你找不到它,無法形容它 1347 01:23:10,763 --> 01:23:12,390 也躲不了它 1348 01:23:12,974 --> 01:23:14,267 荷莉 1349 01:23:14,350 --> 01:23:16,561 我好愛妳 1350 01:23:16,644 --> 01:23:18,229 而我不常說出口 1351 01:23:18,854 --> 01:23:21,315 妳和我就像陰與陽 1352 01:23:21,399 --> 01:23:22,900 花生醬和果醬 1353 01:23:22,984 --> 01:23:24,652 我會珍愛妳到永遠 1354 01:23:25,736 --> 01:23:26,862 克勞蒂亞 1355 01:23:26,946 --> 01:23:32,034 我全心愛妳,愛到沒有餘力反抗 1356 01:23:32,118 --> 01:23:33,661 說得真好 1357 01:23:33,744 --> 01:23:35,121 我亂編的 1358 01:23:36,497 --> 01:23:37,623 鎮靜劑 1359 01:23:46,299 --> 01:23:49,093 我在此宣佈妳們結婚了 1360 01:24:16,704 --> 01:24:20,750 “克勞蒂亞與荷莉” 1361 01:24:25,338 --> 01:24:27,840 你看,她在那裡 1362 01:24:28,966 --> 01:24:30,426 嘿,兩位父母 1363 01:24:30,509 --> 01:24:32,553 那是塔斯馬尼亞嗎? 1364 01:24:34,388 --> 01:24:36,057 妳還好嗎,女兒? 1365 01:24:36,140 --> 01:24:39,310 很抱歉我騙了你們關於學校的事 1366 01:24:39,393 --> 01:24:41,229 我不想再讓你們失望 1367 01:24:41,312 --> 01:24:43,105 妳要是先說,也許我們就能… 1368 01:24:43,189 --> 01:24:44,565 拚命阻止我? 1369 01:24:44,649 --> 01:24:47,235 不是,也許我們就能支持妳 1370 01:24:47,318 --> 01:24:49,987 -我知道這對你們來說很可怕 -對 1371 01:24:50,071 --> 01:24:54,533 但對我來說也很可怕 我必須自己想清楚 1372 01:24:54,617 --> 01:24:58,120 我知道我們有時候顯得有點… 1373 01:24:58,204 --> 01:24:59,997 -像控制狂? -不是 1374 01:25:00,081 --> 01:25:01,499 -霸道? -不是 1375 01:25:01,582 --> 01:25:02,416 像神經病? 1376 01:25:02,500 --> 01:25:04,335 -對 -對,沒錯 1377 01:25:04,418 --> 01:25:06,837 但都是因為我們很愛妳 1378 01:25:09,882 --> 01:25:11,008 愛妳 1379 01:25:13,844 --> 01:25:15,346 乾杯 1380 01:25:15,429 --> 01:25:17,265 -敬我們 -敬我們 1381 01:25:45,334 --> 01:25:48,045 -這下得用那個了 -就是說啊 1382 01:25:48,129 --> 01:25:50,298 -阿姨,我可以把他搶走嗎? -什麼事? 1383 01:25:50,381 --> 01:25:52,174 可以啊,去吧 1384 01:25:52,258 --> 01:25:54,135 -可以嗎? -玩得開心點 1385 01:25:56,262 --> 01:25:57,305 嘿 1386 01:25:58,889 --> 01:25:59,932 嗨 1387 01:26:01,559 --> 01:26:02,810 阿波呢? 1388 01:26:02,894 --> 01:26:04,645 他閃人了 1389 01:26:04,729 --> 01:26:07,899 他說他看到一定要衝的浪 1390 01:26:08,482 --> 01:26:09,609 很遺憾 1391 01:26:09,984 --> 01:26:11,611 我們本來就沒什麼 1392 01:26:13,112 --> 01:26:14,530 至於你和小碧 1393 01:26:14,947 --> 01:26:17,116 她說你們只是“順勢交往” 1394 01:26:18,743 --> 01:26:20,119 她這麼說? 1395 01:26:29,128 --> 01:26:30,212 好 1396 01:26:32,840 --> 01:26:33,841 妳還好嗎? 1397 01:26:33,925 --> 01:26:36,802 對,我們知道妳這週末很不好過 1398 01:26:38,179 --> 01:26:39,430 我不知道 1399 01:26:39,513 --> 01:26:44,727 過去這幾天真的讓我發現 自己有多想念你 1400 01:26:47,146 --> 01:26:49,440 妳可以去散散步,理清思緒 1401 01:26:49,523 --> 01:26:52,068 -對,我們陪妳 -我們不會 1402 01:26:52,151 --> 01:26:55,446 我愛妳,但這是我們的婚禮,所以… 1403 01:26:55,529 --> 01:26:56,489 妳們確定嗎? 1404 01:26:56,572 --> 01:26:57,657 -對 -對 1405 01:26:57,740 --> 01:27:00,701 我可能會去觀察路人 1406 01:27:00,785 --> 01:27:02,119 只是沒心情看… 1407 01:27:03,079 --> 01:27:04,413 這些人 1408 01:27:07,375 --> 01:27:08,459 謝謝妳們 1409 01:27:14,215 --> 01:27:15,216 再見 1410 01:27:18,261 --> 01:27:19,553 哇 1411 01:27:20,721 --> 01:27:21,764 班 1412 01:27:27,895 --> 01:27:29,480 我渴望這一刻好久了 1413 01:27:31,983 --> 01:27:34,151 但我大概只是對回憶太執著 1414 01:27:35,486 --> 01:27:36,779 而且我… 1415 01:27:40,866 --> 01:27:42,243 很抱歉 1416 01:27:42,702 --> 01:27:44,161 真的很抱歉 1417 01:28:27,038 --> 01:28:29,790 -我沒看過小碧這樣 -真的嗎? 1418 01:28:30,333 --> 01:28:33,461 是妳說愛與恨只有一線之隔的 1419 01:28:33,544 --> 01:28:36,088 我不是最早說這句話的人,但沒錯 1420 01:28:36,172 --> 01:28:37,340 我知道這很瘋狂 1421 01:28:37,423 --> 01:28:39,133 但就連他們在吵架的時候 1422 01:28:39,216 --> 01:28:41,218 我都沒看過小碧這麼開心 1423 01:28:41,302 --> 01:28:42,678 班也一樣 1424 01:28:43,596 --> 01:28:45,973 繼父,可以借一步說話嗎? 1425 01:28:46,057 --> 01:28:49,185 好,但長話短說 我答應女伴要跳舞了 1426 01:28:49,268 --> 01:28:50,645 但別告訴你媽媽 1427 01:28:51,562 --> 01:28:53,356 你真是聰明 1428 01:28:53,439 --> 01:28:55,650 你知道誰也很聰明嗎?班 1429 01:28:56,192 --> 01:28:58,319 你知道誰最適合班嗎? 1430 01:28:58,402 --> 01:29:01,239 那個總是看起來心事重重的女孩 1431 01:29:01,322 --> 01:29:03,658 -你明知她叫小碧 -我在呼應前文 1432 01:29:03,991 --> 01:29:05,534 你們別說了 1433 01:29:05,993 --> 01:29:07,078 別說了 1434 01:29:08,079 --> 01:29:09,789 你好嗎,朋友?你好嗎,班? 1435 01:29:09,872 --> 01:29:11,874 -妳們也是 -什麼? 1436 01:29:11,958 --> 01:29:16,504 別再大聲聊天讓人偷聽了,夠了 1437 01:29:16,587 --> 01:29:19,298 -我們不知道你在那裡 -真的,沒想到你在聽 1438 01:29:19,382 --> 01:29:21,801 我們知道,我們是表演給他聽的 1439 01:29:21,884 --> 01:29:23,177 而且表演得很好 1440 01:29:23,261 --> 01:29:24,345 你們有什麼毛病? 1441 01:29:24,428 --> 01:29:29,433 我這整個週末 一直被人欺騙、玩弄、操縱 1442 01:29:29,517 --> 01:29:31,227 我已經分不清真假了 1443 01:29:31,310 --> 01:29:33,646 我知道你有點困惑 1444 01:29:33,729 --> 01:29:35,815 但我對愛情的看法是真心的 1445 01:29:35,898 --> 01:29:37,775 它是浪費不得的寶貴資源 1446 01:29:40,069 --> 01:29:43,781 -我沒看到她,她… -她去散步了 1447 01:29:43,864 --> 01:29:45,783 在她看到你吻瑪格麗特之後 1448 01:29:46,576 --> 01:29:47,618 什麼? 1449 01:29:48,244 --> 01:29:50,204 我沒有吻瑪格麗特,是她吻我 1450 01:29:50,288 --> 01:29:52,290 我退開了,我不想跟她在一起 1451 01:29:52,373 --> 01:29:53,541 別說了 1452 01:29:53,624 --> 01:29:55,251 你這個帥氣的笨蛋 1453 01:29:55,334 --> 01:29:58,546 跑吧,別等愛情發生,為它奮鬥 1454 01:29:58,838 --> 01:30:00,840 別擔心年齡差距 1455 01:30:00,923 --> 01:30:01,924 我29歲 1456 01:30:02,508 --> 01:30:04,844 親愛的,沒有人29歲 1457 01:30:04,927 --> 01:30:06,262 妳們知道她去哪嗎? 1458 01:30:06,345 --> 01:30:08,931 她說她會四處走走,觀察路人 1459 01:30:09,015 --> 01:30:11,309 她說要去觀察路人? 1460 01:30:11,392 --> 01:30:14,437 我認為那是獨自痛哭的委婉說法 1461 01:30:15,646 --> 01:30:17,356 不是 1462 01:30:18,190 --> 01:30:19,901 我知道她可能在哪裡了 1463 01:30:19,984 --> 01:30:21,611 太好了,快去找她 1464 01:30:21,694 --> 01:30:24,280 找遍這座城市,一個街區都不放過 1465 01:30:24,363 --> 01:30:27,241 -北到南,東到西 -李歐,我知道確切地點 1466 01:30:27,325 --> 01:30:28,659 那就簡單多了 1467 01:30:35,374 --> 01:30:37,418 我只需要找到我的火車 1468 01:30:40,212 --> 01:30:41,672 現在是什麼狀況? 1469 01:30:41,756 --> 01:30:43,591 -那是咖啡嗎? -對 1470 01:30:44,300 --> 01:30:45,426 好哦 1471 01:30:48,721 --> 01:30:52,433 打給…港口…救援隊 1472 01:30:53,851 --> 01:30:56,229 班,老天爺 1473 01:31:03,152 --> 01:31:04,737 -鼻子連著腳趾 -什麼?不行 1474 01:31:04,820 --> 01:31:06,113 -老天 -你瘋了嗎? 1475 01:31:35,685 --> 01:31:37,186 我得請妳幫個忙 1476 01:31:47,071 --> 01:31:49,407 我未完待續 1477 01:32:22,398 --> 01:32:25,318 你們為什麼不開船救人? 1478 01:32:25,401 --> 01:32:27,236 去追那女孩啦 1479 01:32:27,820 --> 01:32:29,155 謝謝妳 1480 01:32:38,956 --> 01:32:40,249 借過 1481 01:32:40,541 --> 01:32:41,792 借過 1482 01:32:55,056 --> 01:32:56,766 我沒吻瑪格麗特,是她吻我 1483 01:32:56,849 --> 01:32:58,935 我知道這藉口很爛,但是真的 1484 01:33:00,770 --> 01:33:02,730 我找不到移動中的火車 1485 01:33:02,813 --> 01:33:04,607 抱歉,我盡力了 1486 01:33:05,274 --> 01:33:07,026 你徹底瘋了嗎? 1487 01:33:07,109 --> 01:33:10,279 對,因為我們認識已經兩年了 1488 01:33:10,363 --> 01:33:12,281 而我沒有和妳共度每一天 1489 01:33:12,365 --> 01:33:14,116 我顯然是個瘋子 1490 01:33:14,825 --> 01:33:17,495 我本來很討厭你,我讓你無從選擇 1491 01:33:17,578 --> 01:33:19,080 我一點都不討厭妳 1492 01:33:19,163 --> 01:33:21,040 即使妳叫我軟爛男 1493 01:33:21,123 --> 01:33:22,917 我是說你表現得像軟爛男 1494 01:33:23,000 --> 01:33:24,335 不,我是軟爛男 1495 01:33:25,378 --> 01:33:27,755 我處理一切、處理第一天晚上的方式 1496 01:33:27,838 --> 01:33:29,173 處理昨晚的方式 1497 01:33:30,174 --> 01:33:31,759 那確實不怎麼迷人 1498 01:33:32,760 --> 01:33:34,345 你為什麼離開? 1499 01:33:35,388 --> 01:33:37,556 我以為妳會後悔 1500 01:33:37,640 --> 01:33:41,060 我沒辦法承受再失去我… 1501 01:33:42,103 --> 01:33:43,354 我真正愛過的人 1502 01:33:45,898 --> 01:33:49,193 昨晚是我長久以來第一次不覺得後悔 1503 01:33:52,196 --> 01:33:53,948 我喜歡我們吵架的方式 1504 01:33:54,031 --> 01:33:56,075 我喜歡妳有多聰明 1505 01:33:56,158 --> 01:33:59,620 我喜歡妳把手伸進我褲子裡的怪樣子 1506 01:33:59,704 --> 01:34:02,415 我也喜歡妳知道自己不要什麼 1507 01:34:03,624 --> 01:34:05,167 如果妳不想要我 1508 01:34:05,835 --> 01:34:08,629 如果我不符合妳的理想型 如果我不是對的人 1509 01:34:09,463 --> 01:34:10,965 我懂 1510 01:34:12,300 --> 01:34:16,137 但我真的會他媽的很心痛 1511 01:34:21,934 --> 01:34:23,769 那你要吻我了嗎? 1512 01:34:25,813 --> 01:34:27,815 對,我要吻妳 1513 01:34:41,454 --> 01:34:43,873 不練心肺先生跑了真遠 1514 01:34:43,956 --> 01:34:46,125 對,我快死了,我缺氧 1515 01:35:19,200 --> 01:35:22,119 我未完待續 1516 01:35:22,203 --> 01:35:24,413 你讀不了我的心 1517 01:35:24,497 --> 01:35:26,749 我無法被定義 1518 01:35:28,834 --> 01:35:31,671 一切正要開始 1519 01:35:31,754 --> 01:35:34,090 筆掌握在我手中 1520 01:35:34,173 --> 01:35:36,884 結局未定 1521 01:35:37,760 --> 01:35:41,097 盯著面前的空白頁面 1522 01:35:41,180 --> 01:35:43,516 打開塵封的窗戶 1523 01:35:43,599 --> 01:35:47,144 讓太陽照亮你遍尋不著的字詞 1524 01:35:47,228 --> 01:35:50,690 妳怎麼知道我的平靜之歌? 他們怎麼知道? 1525 01:35:50,773 --> 01:35:53,109 近到你幾乎能嚐到味道 1526 01:35:53,192 --> 01:35:55,194 釋放你一切壓抑 1527 01:35:55,278 --> 01:35:57,405 感受肌膚上的雨滴 1528 01:35:57,488 --> 01:35:59,907 別人無法代你感受 1529 01:35:59,991 --> 01:36:02,159 必須由你敞開心胸 1530 01:36:02,243 --> 01:36:04,370 別人無法 1531 01:36:04,453 --> 01:36:07,081 代你說出唇邊的話 1532 01:36:07,164 --> 01:36:09,584 讓自己沉浸在未出口的話裡 1533 01:36:09,667 --> 01:36:11,877 張開雙臂享受生命 1534 01:36:11,961 --> 01:36:14,880 今天就是你故事的開始 1535 01:36:14,964 --> 01:36:17,174 其餘的未完待續 1536 01:36:17,258 --> 01:36:18,634 “無事生非” 1537 01:36:19,218 --> 01:36:22,013 我突破傳統 1538 01:36:22,096 --> 01:36:24,348 勇於嘗試 1539 01:36:24,432 --> 01:36:28,352 有時難免衝撞體制 1540 01:36:28,436 --> 01:36:31,480 我們千方百計 1541 01:36:31,564 --> 01:36:33,316 避免自己犯錯 1542 01:36:33,816 --> 01:36:36,777 但我無法那樣過活 1543 01:36:37,778 --> 01:36:40,948 盯著面前的空白頁面 1544 01:36:41,032 --> 01:36:43,284 打開塵封的窗戶 1545 01:36:43,367 --> 01:36:47,371 讓太陽照亮你遍尋不著的字詞 1546 01:36:47,455 --> 01:36:50,666 將手伸向那遙遠的目標 1547 01:36:50,750 --> 01:36:53,002 近到你幾乎能嚐到味道 1548 01:36:53,210 --> 01:36:55,004 “請你別來煩我” 1549 01:36:55,087 --> 01:36:57,632 感受肌膚上的雨滴 1550 01:36:57,715 --> 01:36:59,759 別人無法代你感受 1551 01:37:02,428 --> 01:37:04,472 別人無法 1552 01:37:04,555 --> 01:37:06,933 代你說出唇邊的話 1553 01:37:07,016 --> 01:37:09,518 讓自己沉浸在未出口的話裡 1554 01:37:09,602 --> 01:37:12,021 張開雙臂享受生命 1555 01:37:12,104 --> 01:37:14,941 今天就是你故事的開始 1556 01:37:15,024 --> 01:37:17,485 其餘的未完待續 1557 01:37:17,568 --> 01:37:20,613 很抱歉妳們差點因為我們取消婚禮 1558 01:37:20,696 --> 01:37:22,406 -什麼? -什麼? 1559 01:37:22,490 --> 01:37:23,658 我看到妳們在門廊上吵架 1560 01:37:23,741 --> 01:37:27,161 不,我們是假裝吵架,情勒你們和好 1561 01:37:27,245 --> 01:37:29,538 妳結婚的對象是行程表還是我? 1562 01:37:29,622 --> 01:37:33,000 如果妳這麼想,那我們還結什麼婚? 1563 01:37:34,627 --> 01:37:35,711 謝謝各位 1564 01:37:35,795 --> 01:37:37,171 傀儡 1565 01:37:37,255 --> 01:37:39,298 我們只是傀儡 1566 01:37:39,382 --> 01:37:40,258 對 1567 01:37:40,341 --> 01:37:43,594 盯著面前的空白頁面 1568 01:37:43,678 --> 01:37:46,013 打開塵封的窗戶 1569 01:37:46,097 --> 01:37:50,017 讓太陽照亮你遍尋不著的字詞 1570 01:37:50,101 --> 01:37:53,062 將手伸向那遙遠的目標 1571 01:37:53,145 --> 01:37:55,523 近到你幾乎能嚐到味道 1572 01:38:01,362 --> 01:38:03,656 感受肌膚上的雨滴 1573 01:38:03,739 --> 01:38:06,075 別人無法代你感受 1574 01:38:06,158 --> 01:38:08,202 必須由你敞開心胸 1575 01:38:08,286 --> 01:38:10,621 別人無法 1576 01:38:10,705 --> 01:38:13,165 代你說出唇邊的話 1577 01:38:13,249 --> 01:38:15,710 讓自己沉浸在未出口的話裡 1578 01:38:15,793 --> 01:38:18,045 張開雙臂享受生命 1579 01:38:18,129 --> 01:38:20,798 今天就是你故事的開始 1580 01:38:20,881 --> 01:38:23,467 其餘的未完待續 1581 01:43:25,561 --> 01:43:27,563 字幕翻譯: 宋梅君