1 00:00:01,320 --> 00:00:04,570 [Annonceur] Higher Universe Pictures. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 3 00:00:06,460 --> 00:00:09,210 (Chant des oiseaux) 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 5 00:00:13,260 --> 00:00:15,843 (musique entraînante) 6 00:00:18,080 --> 00:00:21,497 (Bruissement de patins à roulettes) 7 00:00:45,166 --> 00:00:48,083 (Rires des patineurs) 8 00:01:50,930 --> 00:01:52,096 Quoi de neuf, mon pote ? 9 00:01:52,138 --> 00:01:53,196 Ravi de te voir. - Comment ça va ? 10 00:01:53,238 --> 00:01:55,071 Salut, comment ça va ? 11 00:01:57,609 --> 00:02:00,092 Ça fonctionne plutôt bien, regarde ça. 12 00:02:00,134 --> 00:02:02,800 Je dis, vous savez qui a fait ça. 13 00:02:02,842 --> 00:02:03,710 Hé. 14 00:02:03,752 --> 00:02:06,335 (musique entraînante) 15 00:02:10,710 --> 00:02:11,598 Salut Sagan, quoi de neuf ? 16 00:02:11,640 --> 00:02:13,110 - Ouais, pas grand-chose. 17 00:02:18,855 --> 00:02:21,522 (clic de verrouillage) 18 00:02:23,530 --> 00:02:25,271 (paiement par carte) 19 00:02:25,313 --> 00:02:27,918 - Où as-tu trouvé tout ça ? 20 00:02:27,960 --> 00:02:29,418 Je connais deux ou trois gars. 21 00:02:29,460 --> 00:02:30,293 C'est nouveau. 22 00:02:33,532 --> 00:02:36,201 (Sagan inspire profondément) 23 00:02:36,243 --> 00:02:38,910 (Sagan haletant) 24 00:02:43,384 --> 00:02:46,467 (AJ inspire profondément) 25 00:02:48,641 --> 00:02:49,878 Je ne ressens rien. 26 00:02:49,920 --> 00:02:51,318 Laisse faire le temps, 27 00:02:51,360 --> 00:02:52,563 Puis appelez-moi et remerciez-moi. 28 00:02:53,653 --> 00:02:57,236 (bruit de patins à roulettes) 29 00:03:10,440 --> 00:03:11,838 - Il s'en va, allons-y. 30 00:03:11,880 --> 00:03:13,398 Je dois finir mes frites. 31 00:03:13,440 --> 00:03:14,572 - Finissez-les après. 32 00:03:14,614 --> 00:03:17,197 (Soupir du Goon) 33 00:03:22,260 --> 00:03:23,898 Salut Sagan. 34 00:03:23,940 --> 00:03:25,908 Oh, salut Delmont. 35 00:03:25,950 --> 00:03:27,138 C'est drôle que tu aies appelé hier soir. 36 00:03:27,180 --> 00:03:29,718 Tu disais qu'on t'avait volé ta marchandise et que tu n'avais donc pas pu nous payer. 37 00:03:29,760 --> 00:03:30,798 Et maintenant nous vous voyons ici ce soir 38 00:03:30,840 --> 00:03:32,538 Nous poursuivons nos activités comme d'habitude. 39 00:03:32,580 --> 00:03:33,858 Oh non, ce n'est pas tes affaires, 40 00:03:33,900 --> 00:03:36,228 Je l'ai eu de Charlie Z. 41 00:03:36,270 --> 00:03:37,518 ...C'est un mensonge. 42 00:03:37,560 --> 00:03:38,901 Charlie Z est mort. 43 00:03:38,943 --> 00:03:39,734 (musique inquiétante) 44 00:03:39,776 --> 00:03:41,088 Depuis quand ? 45 00:03:41,130 --> 00:03:43,398 Depuis mardi, 23h00. 46 00:03:43,440 --> 00:03:45,798 Donc, à moins que vous ne vous fournissiez vos affaires à un zombie... 47 00:03:45,840 --> 00:03:47,628 ...Ou un fantôme. 48 00:03:47,670 --> 00:03:50,298 ...Ou alors un fantôme, tu vendais notre drogue. 49 00:03:50,340 --> 00:03:51,828 Non, je peux... 50 00:03:51,870 --> 00:03:55,218 Delmont, je te jure que cette merde n'est pas à toi. 51 00:03:55,260 --> 00:03:57,618 Ma femme dit que mes mains sont mon plus bel atout, 52 00:03:57,660 --> 00:04:00,768 Je ne peux donc pas rentrer chez moi avec tout ça cassé. 53 00:04:00,810 --> 00:04:01,818 Ça vous dérange ? 54 00:04:01,860 --> 00:04:02,823 Pas du tout. 55 00:04:02,865 --> 00:04:07,865 (Poing qui tape) (Sagan gémit) 56 00:04:09,593 --> 00:04:11,238 S'il vous plaît, Delmont. 57 00:04:11,280 --> 00:04:13,158 [Delmont] Va chercher le truc. 58 00:04:13,200 --> 00:04:14,838 [Sagan] Delmont. 59 00:04:14,880 --> 00:04:16,518 Je te récupérerai ton argent demain, d'accord ? 60 00:04:16,560 --> 00:04:18,423 Ne supplie pas, c'est embarrassant. 61 00:04:21,660 --> 00:04:23,410 ...Non ! - Mettez fin à ses souffrances. 62 00:04:26,535 --> 00:04:27,434 [Sagan] S'il vous plaît ! 63 00:04:27,476 --> 00:04:28,583 Delmont ! 64 00:04:28,625 --> 00:04:29,791 (Sagan haletant) 65 00:04:29,833 --> 00:04:31,970 (craquement du crâne) 66 00:04:32,012 --> 00:04:32,928 (Delmont gémit) 67 00:04:32,970 --> 00:04:34,557 Putain de malade. 68 00:04:34,599 --> 00:04:36,710 (lames tranchantes) 69 00:04:36,752 --> 00:04:39,502 (musique dramatique) 70 00:04:42,240 --> 00:04:43,488 Si on continue à tuer tout le monde, 71 00:04:43,530 --> 00:04:45,198 Nous n'aurons plus personne avec qui faire affaire. 72 00:04:45,240 --> 00:04:46,968 Il y a huit milliards de personnes dans le monde, 73 00:04:47,010 --> 00:04:48,498 Il y en aura toujours un de plus. 74 00:04:48,540 --> 00:04:50,379 De plus, si cette nouvelle opportunité se concrétise, 75 00:04:50,421 --> 00:04:52,668 Nous n'aurons plus rien à craindre. 76 00:04:52,710 --> 00:04:54,228 Louez le Seigneur. 77 00:04:54,270 --> 00:04:56,568 Mais la vie n'est pas que travail, il faut aussi s'amuser. 78 00:04:56,610 --> 00:04:57,443 Allons-y. 79 00:05:02,822 --> 00:05:05,259 (pluie fine) 80 00:05:05,301 --> 00:05:07,884 (musique sombre) 81 00:05:08,940 --> 00:05:10,083 Quel bon garçon ! 82 00:05:10,980 --> 00:05:11,813 Digne de confiance. 83 00:05:40,842 --> 00:05:42,648 - Puis-je avoir un moment seul ? 84 00:05:42,690 --> 00:05:43,523 Bien sûr. 85 00:05:51,599 --> 00:05:54,432 (Le tonnerre gronde) 86 00:05:57,418 --> 00:05:58,938 (Un ange frappe à la porte) 87 00:05:58,980 --> 00:06:00,018 Mildred ? 88 00:06:00,060 --> 00:06:02,358 Mary est rentrée chez elle et je pars maintenant. 89 00:06:02,400 --> 00:06:04,518 Je serai de retour le 21. 90 00:06:04,560 --> 00:06:07,308 Alors ne quittez pas la propriété, d'accord ? 91 00:06:07,350 --> 00:06:08,183 D'accord. 92 00:06:09,150 --> 00:06:10,293 Il me manque aussi. 93 00:06:18,698 --> 00:06:21,615 (bruit de vêtements qui claquent) 94 00:06:27,709 --> 00:06:30,792 (écoulement d'essence) 95 00:06:40,200 --> 00:06:41,600 Je t'aime, Mildred Moyer. 96 00:06:43,620 --> 00:06:46,370 (crépitement du feu) 97 00:06:49,179 --> 00:06:52,012 (Mildred sanglote) 98 00:06:56,597 --> 00:07:01,075 ♪ Joyeux anniversaire à moi ♪ 99 00:07:01,117 --> 00:07:04,367 ♪ Joyeux anniversaire à moi ♪ 100 00:07:09,969 --> 00:07:12,635 (Sonnerie de klaxon) 101 00:07:12,677 --> 00:07:14,666 (Mildred sanglote) 102 00:07:14,708 --> 00:07:15,499 (Musique tendue à la télévision) 103 00:07:15,541 --> 00:07:18,678 [Actrice de cinéma] Linda, viens donc, s'il te plaît. 104 00:07:18,720 --> 00:07:20,478 Je sais que j'ai eu un comportement bizarre, 105 00:07:20,520 --> 00:07:23,508 Mais si vous saviez ce qui se passe, vous comprendriez pourquoi. 106 00:07:23,550 --> 00:07:25,821 Venez donc et je vous montrerai. 107 00:07:25,863 --> 00:07:26,654 - [Porte-parole commercial] Ne partez pas. 108 00:07:26,696 --> 00:07:28,578 Nous reviendrons après ces messages. 109 00:07:28,620 --> 00:07:30,348 Vous vous sentez perdu ? 110 00:07:30,390 --> 00:07:31,728 Oui. 111 00:07:31,770 --> 00:07:35,462 - Ressentez-vous une profonde solitude au plus profond de votre âme ? 112 00:07:35,504 --> 00:07:36,468 - Euh-huh. 113 00:07:36,510 --> 00:07:38,720 - Avez-vous perdu quelqu'un que vous aimiez ? 114 00:07:38,762 --> 00:07:40,698 (Mildred gémit) 115 00:07:40,740 --> 00:07:42,438 Eh bien, je suis Cornelius Spretzer, 116 00:07:42,480 --> 00:07:44,658 Et je suis là pour vous aider. 117 00:07:44,700 --> 00:07:45,933 Salut, Cornelius. 118 00:07:46,800 --> 00:07:51,438 - Chez Spretzer Christian Ministries, nous croyons en la famille. 119 00:07:51,480 --> 00:07:53,823 Allez, viens rencontrer le mien. 120 00:07:53,865 --> 00:07:55,566 ♪ Ministères chrétiens Spretzer ♪ 121 00:07:55,608 --> 00:07:57,626 ♪ Je vous accueillerai avec le sourire ♪ 122 00:07:57,668 --> 00:07:59,475 ♪ Ministères chrétiens Spretzer ♪ 123 00:07:59,517 --> 00:08:01,556 ♪ Donnera du sens à votre vie ♪ 124 00:08:01,598 --> 00:08:03,475 ♪ Alors venez rencontrer notre famille ♪ 125 00:08:03,517 --> 00:08:05,388 ♪ Nous savons que tu t'intégreras parfaitement ♪ 126 00:08:05,430 --> 00:08:09,288 - Par la puissance du Seigneur, je peux guérir ta douleur. 127 00:08:09,330 --> 00:08:10,818 Si vous êtes malade, 128 00:08:10,860 --> 00:08:13,698 si une personne que vous aimez est décédée, 129 00:08:13,740 --> 00:08:15,108 envoie-moi une photo, 130 00:08:15,150 --> 00:08:19,323 et je prierai pour cela et j'opérerai un miracle dans votre vie. 131 00:08:20,190 --> 00:08:22,428 N'oubliez pas d'inclure de l'argent liquide ou un chèque à votre nom. 132 00:08:22,470 --> 00:08:24,528 Aux ministères chrétiens Spretzer 133 00:08:24,570 --> 00:08:27,558 pour vous assurer de recevoir un maximum de bénédictions. 134 00:08:27,600 --> 00:08:29,898 Alors venez nous rendre visite et essayez-nous ! 135 00:08:29,940 --> 00:08:32,238 En fait, amenez toute la famille. 136 00:08:32,280 --> 00:08:33,568 ♪ Ministères chrétiens Spretzer ♪ 137 00:08:33,610 --> 00:08:37,193 ♪ La rédemption commence en soi ♪ 138 00:08:46,061 --> 00:08:48,644 (musique douce) 139 00:08:51,429 --> 00:08:54,262 (mélange de papier) 140 00:09:17,457 --> 00:09:18,248 Salut, Mildred. 141 00:09:18,290 --> 00:09:19,218 Salut, Danger Dan. 142 00:09:19,260 --> 00:09:20,958 Voici ce que vous avez demandé. 143 00:09:21,000 --> 00:09:21,833 Merci. 144 00:09:22,680 --> 00:09:23,930 Pouvez-vous m'envoyer ça par la poste ? 145 00:09:25,590 --> 00:09:27,903 Ministères Chrétiens Spretzer ? 146 00:09:28,770 --> 00:09:29,568 C'est... 147 00:09:29,610 --> 00:09:30,443 privé. 148 00:09:31,860 --> 00:09:33,528 Hé, je ne tiendrais pas aussi longtemps en cavale. 149 00:09:33,570 --> 00:09:34,770 Si je n'étais pas digne de confiance. 150 00:09:35,640 --> 00:09:37,098 Désolé pour Felix. 151 00:09:37,140 --> 00:09:38,328 Merci, Dan. 152 00:09:38,370 --> 00:09:40,068 Hé, je te soutiendrai toujours. 153 00:09:40,110 --> 00:09:41,070 N'oubliez pas cela. 154 00:09:41,976 --> 00:09:43,061 Très bien, à bientôt. 155 00:09:43,103 --> 00:09:46,186 (bruit de moteur de voiture) 156 00:09:53,455 --> 00:09:56,122 (musique enjouée) 157 00:10:01,142 --> 00:10:02,132 (Sirène) - [Policier] Vous, 158 00:10:02,174 --> 00:10:03,313 Tenez-le là. 159 00:10:03,355 --> 00:10:05,188 Haut les mains, tournez-vous. 160 00:10:07,706 --> 00:10:10,539 (bruit de claquement d'épées) 161 00:10:18,773 --> 00:10:21,440 (sifflement de l'air) 162 00:10:25,231 --> 00:10:26,022 (Grognements des escrimeurs) 163 00:10:26,064 --> 00:10:28,629 (le téléphone sonne) 164 00:10:28,671 --> 00:10:29,671 Tenez ceci. 165 00:10:37,041 --> 00:10:38,541 Véronique Spretzer. 166 00:10:43,392 --> 00:10:44,718 Quoi ? 167 00:10:44,760 --> 00:10:45,873 Le petit salaud. 168 00:10:47,520 --> 00:10:49,038 J'arrive tout de suite. 169 00:10:49,080 --> 00:10:50,088 Nous avons terminé ici. 170 00:10:50,130 --> 00:10:51,903 Ramenez mon épée à mon bureau. 171 00:11:00,290 --> 00:11:01,548 (claquement de mains) 172 00:11:01,590 --> 00:11:02,388 Aïe. 173 00:11:02,430 --> 00:11:03,498 ...Vous ont-ils pris vos empreintes digitales ? 174 00:11:03,540 --> 00:11:04,331 Non. 175 00:11:04,373 --> 00:11:05,208 Eh bien, tu as une sacrée chance, 176 00:11:05,250 --> 00:11:06,288 Et vous feriez mieux de remercier Dieu 177 00:11:06,330 --> 00:11:07,121 que c'est l'agent Larry qui vous a arrêté 178 00:11:07,163 --> 00:11:09,048 et pas un policier honnête. 179 00:11:09,090 --> 00:11:11,516 La prochaine fois que tu te feras arrêter, je te laisserai pourrir là-dedans. 180 00:11:11,558 --> 00:11:13,514 (Bruits de pas sourds) 181 00:11:13,556 --> 00:11:14,868 On prend au moins la Lambo ? 182 00:11:14,910 --> 00:11:16,360 - [Veronica] Tais-toi, Ronald. 183 00:11:17,370 --> 00:11:20,958 - Ce n'est pas une église comme les autres que vous avez pu fréquenter. 184 00:11:21,000 --> 00:11:24,393 Ça a l'air sympa, mais je ne suis pas vraiment du genre à aller à l'église. 185 00:11:25,470 --> 00:11:26,748 Ne me dites pas que je ne verrai pas 186 00:11:26,790 --> 00:11:30,033 Ton beau visage là, dimanche soir ? 187 00:11:33,570 --> 00:11:34,403 [Bryan] D'accord. 188 00:11:36,630 --> 00:11:40,173 - Adressez votre don à Spretzer Christian Ministries. 189 00:11:47,880 --> 00:11:49,037 Merci, Bryan. 190 00:11:58,859 --> 00:12:00,468 - Je ne sais pas pourquoi tu as demandé à me rencontrer ici, Cindy. 191 00:12:00,510 --> 00:12:02,576 Vous savez que je ne suis pas religieux. 192 00:12:02,618 --> 00:12:05,328 Ne me dis pas que je ne verrai pas ton beau visage 193 00:12:05,370 --> 00:12:06,963 à l'église le dimanche. 194 00:12:08,060 --> 00:12:11,143 (les membres bavardent) 195 00:12:17,389 --> 00:12:19,889 (musique d'orgue) 196 00:12:40,580 --> 00:12:42,480 - Bonjour. - Salut. 197 00:12:42,522 --> 00:12:43,968 Première fois ici ? 198 00:12:44,010 --> 00:12:44,838 Ouais. 199 00:12:44,880 --> 00:12:45,713 Moi aussi. 200 00:12:47,610 --> 00:12:49,719 Tu sais, tu me sembles très familier. 201 00:12:49,761 --> 00:12:51,153 Tu sais à qui tu ressembles ? 202 00:12:52,230 --> 00:12:53,238 Mildred Moyer, 203 00:12:53,280 --> 00:12:55,578 Celui qui a commis la tuerie l'année dernière. 204 00:12:55,620 --> 00:12:56,808 Je ne lui ressemble pas. 205 00:12:56,850 --> 00:13:00,528 D'abord, j'ai les cheveux attachés en queue de cheval et je porte des lunettes. 206 00:13:00,570 --> 00:13:03,048 Elle ne ressemblait même pas de loin à ça. 207 00:13:03,090 --> 00:13:04,023 Je suppose. 208 00:13:04,860 --> 00:13:06,408 D'après les photos que j'ai vues, 209 00:13:06,450 --> 00:13:09,078 De toute façon, elle n'était pas très jolie. 210 00:13:09,120 --> 00:13:10,670 Je la trouvais plutôt canon. 211 00:13:11,910 --> 00:13:12,978 Je suis Becky. 212 00:13:13,020 --> 00:13:14,673 Je suis Mildred Mayer. 213 00:13:16,530 --> 00:13:17,598 Sérieusement ? 214 00:13:17,640 --> 00:13:19,338 Il y a beaucoup de gens qui s'appellent Mildred. 215 00:13:19,380 --> 00:13:20,868 Non, il n'y en a pas. 216 00:13:20,910 --> 00:13:22,248 Eh bien, pour être honnête, 217 00:13:22,290 --> 00:13:25,458 Depuis ce magnifique jour, mon nom me tourmente. 218 00:13:25,500 --> 00:13:27,618 L'adorable folle furieuse dans sa folie furieuse. 219 00:13:27,660 --> 00:13:29,418 Je préférerais ne pas en parler. 220 00:13:29,460 --> 00:13:30,978 Je suis désolé. 221 00:13:31,020 --> 00:13:33,588 Je ne peux pas m'empêcher d'être curieuse parfois. 222 00:13:33,630 --> 00:13:34,968 C'est... 223 00:13:35,010 --> 00:13:36,003 C'est dans ma nature. 224 00:13:36,870 --> 00:13:39,663 Avant, j'étais curieuse, mais je ne le suis plus. 225 00:13:42,612 --> 00:13:46,129 (La musique d'orgue s'arrête) 226 00:13:46,171 --> 00:13:49,249 (musique d'orgue) 227 00:13:49,291 --> 00:13:50,340 (Paul le Pieux crie) 228 00:13:50,382 --> 00:13:52,381 Bienvenue, bienvenue, bienvenue. 229 00:13:52,423 --> 00:13:56,423 (La foule acclame et applaudit) 230 00:13:58,350 --> 00:14:01,608 Je suis Pieux Paul. 231 00:14:01,650 --> 00:14:05,328 Bienvenue à tous cet après-midi 232 00:14:05,370 --> 00:14:08,590 alors que nous accueillons le voyant, le vizir, 233 00:14:09,570 --> 00:14:12,873 le prophète extraordinaire, 234 00:14:14,220 --> 00:14:15,350 Bienvenue... 235 00:14:17,181 --> 00:14:19,799 Cornelius Spretzer ! 236 00:14:19,841 --> 00:14:23,841 (La foule applaudit et acclame) 237 00:14:31,921 --> 00:14:32,808 (Cornelius rit doucement) 238 00:14:32,850 --> 00:14:35,088 [Cornelius] Mesdames et Messieurs. 239 00:14:35,130 --> 00:14:37,428 Mesdames et messieurs, bienvenue. 240 00:14:37,470 --> 00:14:38,358 Je suis tellement content que vous soyez tous là, 241 00:14:38,400 --> 00:14:40,555 Je veille sur tous ces gens merveilleux 242 00:14:40,597 --> 00:14:43,203 Et je vois tellement de nouveaux visages. 243 00:14:44,940 --> 00:14:49,053 Vous savez, j'ai effectivement écrit un sermon pour aujourd'hui. 244 00:14:50,250 --> 00:14:51,093 Vous savez quoi ? 245 00:14:52,382 --> 00:14:53,658 (Bruissement de papiers) 246 00:14:53,700 --> 00:14:54,584 Tant pis ! 247 00:14:54,626 --> 00:14:55,788 (La foule halète) 248 00:14:55,830 --> 00:14:57,708 Quoi, le Seigneur n'était qu'un maître des règles ? 249 00:14:57,750 --> 00:15:02,392 Non, jetons toutes les règles par la fenêtre, n'est-ce pas ? 250 00:15:02,434 --> 00:15:05,541 Ouais. 251 00:15:05,583 --> 00:15:07,040 D'accord. 252 00:15:07,082 --> 00:15:09,462 Bon, commençons vraiment maintenant. 253 00:15:09,504 --> 00:15:12,087 (musique entraînante) 254 00:15:17,486 --> 00:15:20,236 Oh, je n'en peux plus. 255 00:15:21,137 --> 00:15:24,304 (Cornelius hurle) 256 00:15:26,210 --> 00:15:28,624 (Grogne un membre de l'église) 257 00:15:28,666 --> 00:15:29,871 Elle a un démon en elle. 258 00:15:29,913 --> 00:15:32,733 Seule la puissance du Christ peut la chasser. 259 00:15:33,810 --> 00:15:36,320 Démon, commence ! 260 00:15:38,962 --> 00:15:40,387 (La foule applaudit et acclame) 261 00:15:40,429 --> 00:15:42,978 Le démon a été banni. 262 00:15:43,020 --> 00:15:45,336 Lavez vos péchés, mes frères. 263 00:15:45,378 --> 00:15:47,429 (musique entraînante) 264 00:15:47,471 --> 00:15:51,597 (Les membres de l'église grognent de manière inintelligible) 265 00:15:51,639 --> 00:15:53,658 Grand club biblique, et nous ne sommes pas les seuls, 266 00:15:53,700 --> 00:15:56,523 Ce n'est pas seulement la ville, c'est le monde entier. 267 00:15:58,260 --> 00:16:02,133 Et vous êtes tous les premiers dans la file d'attente. 268 00:16:03,180 --> 00:16:06,948 Jésus lui dit : « Je suis le chemin, 269 00:16:06,990 --> 00:16:09,207 la vérité et la vie. 270 00:16:10,180 --> 00:16:12,680 (musique d'orgue) 271 00:16:20,970 --> 00:16:23,643 Et Jésus a dit : « Hé », 272 00:16:25,560 --> 00:16:26,393 prends du pain, 273 00:16:28,800 --> 00:16:31,593 et le déchirer en deux car c'est mon corps, 274 00:16:33,240 --> 00:16:34,490 et mettez-le dans votre bouche. 275 00:16:40,860 --> 00:16:43,293 Et ça, c'est mon sang. 276 00:16:44,970 --> 00:16:45,803 "Buvez-en." 277 00:16:55,035 --> 00:16:55,868 C'est bon. 278 00:16:56,790 --> 00:16:58,263 Oh, ça brille ! 279 00:17:04,860 --> 00:17:06,888 Oui, mon enfant. 280 00:17:06,930 --> 00:17:11,553 Que l'Esprit du Seigneur vous pénètre par mon intermédiaire. 281 00:17:14,670 --> 00:17:17,253 Lève-toi et nais de nouveau, sœur Sarah. 282 00:17:23,850 --> 00:17:26,073 Lève-toi et renais, sœur Mildred. 283 00:17:29,053 --> 00:17:32,553 (bavardages de l'assemblée) 284 00:17:39,120 --> 00:17:40,608 Ce fut un plaisir de vous rencontrer. 285 00:17:40,650 --> 00:17:41,748 Oui, toi aussi. 286 00:17:41,790 --> 00:17:42,933 Au revoir. - Au revoir. 287 00:17:49,830 --> 00:17:50,838 Accueillir. 288 00:17:50,880 --> 00:17:51,671 Première fois ? 289 00:17:51,713 --> 00:17:53,808 Hé, c'est vous la dame de la publicité. 290 00:17:53,850 --> 00:17:56,658 - Veronica Spretzer, enchantée de faire votre connaissance. 291 00:17:56,700 --> 00:17:58,653 Est-ce que je vous connais de quelque part ? 292 00:18:00,150 --> 00:18:00,983 Non. 293 00:18:02,010 --> 00:18:04,382 Oh, tu sais à qui tu ressembles ? 294 00:18:04,424 --> 00:18:07,158 Tu ressembles à la folle qui a tué toutes ces personnes, 295 00:18:07,200 --> 00:18:08,388 Mildred Moyer. 296 00:18:08,430 --> 00:18:09,828 À l'exception du nez, bien sûr. 297 00:18:09,870 --> 00:18:11,238 Quel est ton nom ? 298 00:18:11,280 --> 00:18:13,218 ...Mildred, une autre Mildred. 299 00:18:13,260 --> 00:18:14,433 Je suis Mildred Mayer. 300 00:18:15,630 --> 00:18:16,578 Oh. 301 00:18:16,620 --> 00:18:18,528 Étrange coïncidence. 302 00:18:18,570 --> 00:18:20,670 Venez, laissez-moi vous présenter quelques personnes. 303 00:18:22,620 --> 00:18:26,118 Voici mes enfants et ceux de Cornelius, Ronald et Cindy. 304 00:18:26,160 --> 00:18:27,918 Oui, j'allais demander, 305 00:18:27,960 --> 00:18:29,898 Pourquoi vos enfants ont-ils le même âge que vous ? 306 00:18:29,940 --> 00:18:31,848 Eh bien, Ronald est mon fils issu d'un précédent mariage, 307 00:18:31,890 --> 00:18:34,383 et Cindy est la fille de Cornelius, issue d'une de ses relations. 308 00:18:35,550 --> 00:18:37,218 Merci beaucoup d'être venu. 309 00:18:37,260 --> 00:18:38,958 Oh wow, j'adore votre accent. 310 00:18:39,000 --> 00:18:39,791 Russe ? 311 00:18:39,833 --> 00:18:40,668 Non. 312 00:18:40,710 --> 00:18:42,738 Né et élevé à Edmonton. 313 00:18:42,780 --> 00:18:44,538 ...Vous avez un accent, en effet. 314 00:18:44,580 --> 00:18:45,828 Je n'entends pas d'accent. 315 00:18:45,870 --> 00:18:47,613 Ronald, serrez la main de Mildred. 316 00:18:48,750 --> 00:18:50,718 Ronald est vraiment difficile à gérer. 317 00:18:50,760 --> 00:18:52,008 Nous l'aimons. 318 00:18:52,050 --> 00:18:53,913 Allez, allons voir Cornelius. 319 00:18:55,500 --> 00:18:57,468 Ce type là-bas, fais-lui passer un bon moment. 320 00:18:57,510 --> 00:18:59,510 Croyez-le ou non, c'est un riche propriétaire d'entreprise technologique. 321 00:19:04,117 --> 00:19:07,548 (claquement de talons) 322 00:19:07,590 --> 00:19:11,718 Cornelius, voici Mildred Mayer, une nouvelle membre. 323 00:19:11,760 --> 00:19:14,208 [Cornelius] Oh, bienvenue dans la famille, Mildred. 324 00:19:14,250 --> 00:19:16,053 Veuillez vous asseoir. 325 00:19:20,730 --> 00:19:23,478 As-tu de la famille, Mildred ? 326 00:19:23,520 --> 00:19:25,788 ...Eh bien, ma famille est pour la plupart décédée. 327 00:19:25,830 --> 00:19:27,138 Bien sûr, vous connaissez Félix. 328 00:19:27,180 --> 00:19:30,588 Je t'ai envoyé une photo de lui et moi pour que tu pries dessus. 329 00:19:30,630 --> 00:19:32,088 Ah, oui. 330 00:19:32,130 --> 00:19:35,088 Felix, est-ce qu'il va mieux ? 331 00:19:35,130 --> 00:19:37,308 ...Pas vraiment, il est toujours mort. 332 00:19:37,350 --> 00:19:39,528 Oh oui, c'est très triste. 333 00:19:39,570 --> 00:19:42,847 Je me sens tellement vide depuis son décès. 334 00:19:42,889 --> 00:19:44,538 (musique douce) 335 00:19:44,580 --> 00:19:48,228 Mildred, si vous nous donnez l'occasion de vous aider, 336 00:19:48,270 --> 00:19:50,793 Je vous garantis que vous serez avec nous pour toujours. 337 00:19:55,311 --> 00:19:58,144 (Mildred soupire) 338 00:20:05,409 --> 00:20:08,242 (Bruissement de papiers) 339 00:20:10,698 --> 00:20:12,198 David Stanislow. 340 00:20:12,240 --> 00:20:13,323 Des radins. 341 00:20:22,020 --> 00:20:23,373 Richard Delgado. 342 00:20:35,820 --> 00:20:37,113 Marc Flemmich. 343 00:20:45,600 --> 00:20:47,133 Mildred Mayer. 344 00:20:51,000 --> 00:20:53,598 J'ai honte de moi. 345 00:20:53,640 --> 00:20:56,778 J'ai pris de l'argent à mon employeur, 20 000 dollars. 346 00:20:56,820 --> 00:20:58,518 Ils ne le regretteront pas. 347 00:20:58,560 --> 00:21:00,798 Du moins pas avant que j'aie eu l'occasion de le rembourser. 348 00:21:00,840 --> 00:21:02,298 Quand ma maison sera vendue. 349 00:21:02,340 --> 00:21:07,008 Nous avions simplement besoin de cet argent pour l'opération de ma mère. 350 00:21:07,050 --> 00:21:09,347 Je sais que ce que j'ai fait était pour une bonne cause, 351 00:21:09,389 --> 00:21:12,063 Mais je me sens toujours coupable. 352 00:21:14,370 --> 00:21:16,488 Vous n'avez aucune raison de vous sentir coupable. 353 00:21:16,530 --> 00:21:18,708 Tant que vos actes sont accomplis pour une noble cause, 354 00:21:18,750 --> 00:21:21,078 Ils sont justifiés aux yeux de Dieu. 355 00:21:21,120 --> 00:21:23,118 Rentrez chez vous et détendez-vous. 356 00:21:23,160 --> 00:21:24,723 Aucune pénitence n'est requise. 357 00:21:29,460 --> 00:21:30,393 Quel soulagement ! 358 00:21:32,640 --> 00:21:33,473 Merci. 359 00:21:34,980 --> 00:21:36,063 Merci beaucoup. 360 00:21:38,897 --> 00:21:41,980 (Bruits de pas sourds) 361 00:21:55,830 --> 00:21:57,378 [Intrus] Bonjour, Dan. 362 00:21:57,420 --> 00:21:59,838 Tu crois vraiment que tu pourrais courir éternellement ? 363 00:21:59,880 --> 00:22:01,173 Tu crois que j'allais oublier ? 364 00:22:02,517 --> 00:22:05,350 (écoulement d'eau) 365 00:22:07,710 --> 00:22:09,603 Eh bien, Dan, c'était amusant. 366 00:22:12,285 --> 00:22:14,808 - [Hamilton] J'ai pris de l'argent à mon employeur, 20 000 dollars. 367 00:22:14,850 --> 00:22:18,138 Ils ne le remarqueront pas, du moins pas avant que j'en aie l'occasion. 368 00:22:18,180 --> 00:22:20,328 Pour la rembourser lorsque ma maison sera vendue. 369 00:22:20,370 --> 00:22:21,978 Je viens de... 370 00:22:22,020 --> 00:22:24,978 Nous avions besoin de cet argent pour l'opération de ma mère. 371 00:22:25,020 --> 00:22:27,858 Je sais que ce que j'ai fait était pour une bonne cause, 372 00:22:27,900 --> 00:22:29,703 Mais je me sens toujours coupable. 373 00:22:30,990 --> 00:22:32,028 Ce serait dommage si ses employeurs 374 00:22:32,070 --> 00:22:34,068 On a découvert qu'il les volait. 375 00:22:34,110 --> 00:22:35,988 ...Surtout s'ils le faisaient chanter 376 00:22:36,030 --> 00:22:38,058 pour cent mille. 377 00:22:38,100 --> 00:22:40,733 Deux cent mille. 378 00:22:40,775 --> 00:22:43,038 Oh, je vois que ma petite citrouille a appris 379 00:22:43,080 --> 00:22:44,328 Deux ou trois choses sur l'argent. 380 00:22:44,370 --> 00:22:46,863 C'est sans doute mon génie qui te déplaît. 381 00:22:48,600 --> 00:22:51,828 ...Tu étais vendeur de voitures d'occasion quand on s'est rencontrés, chéri. 382 00:22:51,870 --> 00:22:54,408 Mon ex a dû te prêter de l'argent, n'oublie pas. 383 00:22:54,450 --> 00:22:56,683 Tu ne me laisseras pas l'oublier. 384 00:22:57,569 --> 00:23:00,485 (Bruits de pas sourds) 385 00:23:00,527 --> 00:23:02,034 Bonjour. 386 00:23:02,076 --> 00:23:03,076 Merci. 387 00:23:07,831 --> 00:23:10,414 (musique entraînante) 388 00:24:14,186 --> 00:24:17,037 Oh, il fait tellement chaud ici. 389 00:24:17,079 --> 00:24:18,681 On va ralentir considérablement le rythme. 390 00:24:18,723 --> 00:24:21,198 Prenez celui que vous voulez, mais rappelez-vous, 391 00:24:21,240 --> 00:24:23,388 un pied entre les corps. 392 00:24:23,430 --> 00:24:27,513 Le Seigneur aime la chasteté. 393 00:24:29,400 --> 00:24:32,748 Je viens ici depuis environ 2 ans maintenant, 394 00:24:32,790 --> 00:24:35,935 et j'ai recruté environ 25 personnes. 395 00:24:35,977 --> 00:24:37,477 - Oh, cool. - Ouais. 396 00:24:38,749 --> 00:24:39,749 Oh mon Dieu. 397 00:24:43,177 --> 00:24:43,968 Je vais m'enfuir 398 00:24:44,010 --> 00:24:45,528 De la part de ces gens-là. - Hé, tu veux danser ? 399 00:24:45,570 --> 00:24:46,403 Non merci. 400 00:24:47,760 --> 00:24:48,948 Et toi, tu veux danser ? 401 00:24:48,990 --> 00:24:49,823 Non, merci. 402 00:25:00,330 --> 00:25:01,430 - Puis-je intervenir ? - Non. 403 00:25:02,310 --> 00:25:04,398 J'aurais bien aimé en avoir un peu. 404 00:25:04,440 --> 00:25:05,454 Envie de danser ? 405 00:25:05,496 --> 00:25:07,013 Beurk, non. 406 00:25:07,055 --> 00:25:08,805 - Et vous ? - Non. 407 00:25:14,704 --> 00:25:16,702 Hé, tu veux danser ? 408 00:25:16,744 --> 00:25:17,744 Non merci. 409 00:25:22,279 --> 00:25:25,028 (grincement de porte) 410 00:25:25,070 --> 00:25:27,570 (musique tendue) 411 00:25:39,940 --> 00:25:41,561 Oh. 412 00:25:41,603 --> 00:25:42,659 Hé. 413 00:25:42,701 --> 00:25:44,958 - Hé, qu'est-ce que tu fais ? 414 00:25:45,000 --> 00:25:48,528 Je me suis perdue en revenant des toilettes. 415 00:25:48,570 --> 00:25:49,520 Cet endroit est immense. 416 00:25:51,990 --> 00:25:53,688 J'ai encore cette chanson dans la tête, 417 00:25:53,730 --> 00:25:55,101 C'est exactement ça. - N'est-ce pas ? 418 00:25:55,143 --> 00:25:56,413 C'est tellement entraînant. 419 00:25:56,455 --> 00:25:57,858 - D'accord, au revoir. - Prends soin de toi. 420 00:25:57,900 --> 00:25:59,272 Au revoir, les gars. 421 00:25:59,314 --> 00:26:00,888 (Rires du groupe) 422 00:26:00,930 --> 00:26:02,508 - Mais où diable es-tu ? 423 00:26:02,550 --> 00:26:05,028 Vous êtes censé être présent à ces événements. 424 00:26:05,070 --> 00:26:07,038 Je m'occuperai de toi plus tard. 425 00:26:07,080 --> 00:26:08,118 Mildred. 426 00:26:08,160 --> 00:26:10,128 Mildred, attendez une seconde. 427 00:26:10,170 --> 00:26:13,608 Avez-vous entendu parler de notre retraite spirituelle Spretzer ? 428 00:26:13,650 --> 00:26:15,678 C'est un week-end qui change la vie 429 00:26:15,720 --> 00:26:18,918 que nous organisons tous les deux mois au Camp Holy Springs. 430 00:26:18,960 --> 00:26:21,858 - Bimensuel, c'est-à-dire deux fois par mois, ou tous les deux mois ? 431 00:26:21,900 --> 00:26:23,208 Cela peut signifier les deux. 432 00:26:23,250 --> 00:26:24,468 Deux fois par mois. 433 00:26:24,510 --> 00:26:26,688 En tout cas, nous serions ravis de vous compter parmi nous. 434 00:26:26,730 --> 00:26:27,678 Absolument. 435 00:26:27,720 --> 00:26:29,988 Je me suis beaucoup amusé la dernière fois que je suis allé camper. 436 00:26:30,030 --> 00:26:30,863 Excellent. 437 00:26:31,820 --> 00:26:32,976 (musique rock) 438 00:26:33,018 --> 00:26:34,511 (un homme gémit) 439 00:26:34,553 --> 00:26:35,480 [Homme inconnu] Oh, oui. 440 00:26:35,522 --> 00:26:38,272 (Gémissements d'un couple) 441 00:26:42,096 --> 00:26:42,929 Oh oui ! 442 00:26:46,005 --> 00:26:46,838 Oh oui. 443 00:26:49,869 --> 00:26:53,198 ♪ Et ils disent beaucoup ♪ 444 00:26:53,240 --> 00:26:54,488 Oh ouais. 445 00:26:54,530 --> 00:26:55,571 Oh ouais. 446 00:26:55,613 --> 00:26:56,748 Oh oui. 447 00:26:56,790 --> 00:26:59,523 Laissez-vous remplir du Seigneur. 448 00:27:02,360 --> 00:27:06,829 ♪ Dieu tue tous ceux qui sont nés des ténèbres ♪ 449 00:27:06,871 --> 00:27:08,208 Je l'ai toujours. 450 00:27:08,250 --> 00:27:09,900 Ouais, t'es vraiment un beau gosse. 451 00:27:14,342 --> 00:27:19,342 ♪ Je t'ai regardé droit dans les yeux ♪ 452 00:27:20,364 --> 00:27:23,864 ♪ Peut-être qu'il aimera un soupir ♪ 453 00:27:28,116 --> 00:27:29,584 Donnez-m'en. 454 00:27:29,626 --> 00:27:32,237 (Cornelius rit doucement) 455 00:27:32,279 --> 00:27:35,158 ♪ Je rêve ♪ 456 00:27:35,200 --> 00:27:37,999 ♪ Je rêve ♪ 457 00:27:38,041 --> 00:27:40,877 ♪ Je rêve ♪ 458 00:27:40,919 --> 00:27:43,502 ♪ Je rêve ♪ 459 00:27:46,576 --> 00:27:47,902 (frappe à la porte) 460 00:27:47,944 --> 00:27:49,758 ...Qui est-ce ? Est-ce votre prochain client ? 461 00:27:49,800 --> 00:27:50,658 Parce qu'il me reste encore sept minutes, 462 00:27:50,700 --> 00:27:51,528 même si nous n'avons pas de relations sexuelles, 463 00:27:51,570 --> 00:27:53,418 Il me reste encore sept minutes de votre temps. 464 00:27:53,460 --> 00:27:56,313 Ne t'inquiète pas, tu auras tes sept minutes. 465 00:27:59,940 --> 00:28:01,998 ...Veronica, que fais-tu ici ? 466 00:28:02,040 --> 00:28:03,813 Je t'espionne, Cornelius. 467 00:28:07,560 --> 00:28:09,603 - As-tu rencontré ma cousine, Trixie ? 468 00:28:11,370 --> 00:28:13,473 - Habille-toi et sors. 469 00:28:14,430 --> 00:28:15,700 Vous, attendez ici. 470 00:28:17,854 --> 00:28:20,521 (claquement de porte) 471 00:28:23,160 --> 00:28:25,848 J'en ai marre de tes putains de conquêtes. 472 00:28:25,890 --> 00:28:27,168 Vous avez donc découvert mon don 473 00:28:27,210 --> 00:28:29,748 au club de gymnastique féminine de l'Alberta. 474 00:28:29,790 --> 00:28:32,440 ...Coureur de jupons, espèce d'idiot, pas philanthrope. 475 00:28:34,170 --> 00:28:34,961 Quelle est la différence ? 476 00:28:35,003 --> 00:28:36,618 Oh, fais attention à toi, Cornelius, 477 00:28:36,660 --> 00:28:38,058 ou je prendrai l'argent et je partirai, 478 00:28:38,100 --> 00:28:40,478 Et toi et moi savons que tu ne peux pas y arriver sans moi. 479 00:28:40,520 --> 00:28:43,398 ...Si c'est une question d'argent, elle ne gagne que 75 dollars de l'heure. 480 00:28:43,440 --> 00:28:45,498 C'est la fille la moins chère du côté nord. 481 00:28:45,540 --> 00:28:47,925 Je serais stupide de ne pas le faire. 482 00:28:47,967 --> 00:28:49,203 Sors de ma vue. 483 00:28:55,925 --> 00:28:58,342 (musique rock) 484 00:29:01,620 --> 00:29:02,643 Va t'allonger sur le lit. 485 00:29:04,560 --> 00:29:08,493 - Écoute, je m'occupe aussi des filles, mais il faut que je voie du cash. 486 00:29:09,780 --> 00:29:11,853 J'ai plus d'argent que vous ne pouvez l'imaginer. 487 00:29:13,590 --> 00:29:15,618 - Pourquoi es-tu mariée à cet homme ? 488 00:29:15,660 --> 00:29:19,383 ...Je me pose la même question chaque jour. 489 00:29:22,050 --> 00:29:23,523 Tu vas me rendre service, 490 00:29:25,470 --> 00:29:28,413 Restez loin de mon mari. 491 00:29:31,786 --> 00:29:34,619 (sang qui coule) 492 00:29:37,693 --> 00:29:38,748 (tapotements de main) 493 00:29:38,790 --> 00:29:39,623 Merci pour ça. 494 00:29:46,965 --> 00:29:48,138 (Veronica soupire) 495 00:29:48,180 --> 00:29:49,623 Salut Ronald, c'est maman. 496 00:29:50,520 --> 00:29:54,288 Je veux que tu viennes au motel de Pete, chambre 112. 497 00:29:54,330 --> 00:29:56,380 J'ai besoin de votre aide pour nettoyer quelque chose. 498 00:29:57,630 --> 00:29:58,953 Apportez des sacs-poubelle. 499 00:30:05,055 --> 00:30:07,888 (bruit de fermeture éclair) 500 00:30:21,047 --> 00:30:24,145 - Salut ! - Te voilà ! 501 00:30:24,187 --> 00:30:26,714 Courez, bienvenue ici ! 502 00:30:26,756 --> 00:30:27,589 Oh, salut ! 503 00:30:28,487 --> 00:30:30,636 ...Celui-ci est cher. - Qu'est-ce que c'est ? 504 00:30:30,678 --> 00:30:32,358 - Je te l'ai apporté. - Ça fait tellement longtemps. 505 00:30:32,400 --> 00:30:33,795 Tenez, prenez tout le matériel ? 506 00:30:33,837 --> 00:30:36,528 Enfile-la, jolies couleurs, belle chemise. 507 00:30:36,570 --> 00:30:38,883 Hawaï, paraît-il que c'est sympa. 508 00:30:39,809 --> 00:30:40,668 D'accord. 509 00:30:40,710 --> 00:30:42,768 Très bien les amis, nous allons par ici. 510 00:30:42,810 --> 00:30:44,658 Très bien, c'est parti. 511 00:30:44,700 --> 00:30:46,053 Sourire pour Jésus. 512 00:30:48,557 --> 00:30:50,150 Bonjour. 513 00:30:50,192 --> 00:30:52,775 (musique entraînante) 514 00:30:57,991 --> 00:30:59,808 Salut, l'étranger. 515 00:30:59,850 --> 00:31:02,928 Je suis tellement content qu'on soit tous dans la même chambre, on va bien s'amuser. 516 00:31:02,970 --> 00:31:03,803 Ouais. 517 00:31:04,740 --> 00:31:05,573 J'ai hâte. 518 00:31:08,970 --> 00:31:12,288 Et le plus important, c'est de s'amuser. 519 00:31:12,330 --> 00:31:14,713 Bienvenue au Camp Holy Springs. 520 00:31:14,755 --> 00:31:17,873 (sonnerie de cloche) (applaudissements des conseillers) 521 00:31:17,915 --> 00:31:20,832 (Applaudissements des campeurs) 522 00:31:26,455 --> 00:31:28,128 Allez, tu peux le faire. 523 00:31:28,170 --> 00:31:30,711 Ressentez la puissance du Seigneur. 524 00:31:30,753 --> 00:31:31,544 Allez. 525 00:31:31,586 --> 00:31:34,669 (Applaudissements des spectateurs) 526 00:31:36,924 --> 00:31:37,757 Excellent travail. 527 00:31:49,204 --> 00:31:51,802 (Mildred rit) 528 00:31:51,844 --> 00:31:55,151 (maracas en forme d'assiette) 529 00:31:55,193 --> 00:31:58,038 - Il y a toutes sortes d'animaux sauvages dans les environs. 530 00:31:58,080 --> 00:31:59,658 J'ai même vu un ours une fois. 531 00:31:59,700 --> 00:32:01,638 Ne croyez pas à toutes ces bêtises. 532 00:32:01,680 --> 00:32:04,008 À propos de courir mort à la vue d'un ours, 533 00:32:04,050 --> 00:32:06,903 Si vous apercevez un animal mortel, courez ! 534 00:32:08,730 --> 00:32:10,908 Les animaux sont dégoûtants. 535 00:32:10,950 --> 00:32:12,243 Les animaux sont formidables. 536 00:32:14,880 --> 00:32:16,838 Sois flexible pour le Seigneur. 537 00:32:16,880 --> 00:32:18,890 Soyez souple pour le Seigneur. 538 00:32:18,932 --> 00:32:20,301 - Oui, oui. - Jusqu'au bout. 539 00:32:20,343 --> 00:32:21,752 Allez, jusqu'au bout. 540 00:32:21,794 --> 00:32:24,711 (Rires des campeurs) 541 00:32:28,757 --> 00:32:31,340 (musique douce) 542 00:32:37,732 --> 00:32:40,565 (Mildred soupire) 543 00:32:47,760 --> 00:32:51,078 Seigneur, veuillez bénir Cornelius et Véronique 544 00:32:51,120 --> 00:32:52,998 et le reste de la famille Spretzer, 545 00:32:53,040 --> 00:32:55,308 et veuillez vous assurer que tous les campeurs du Camp Holy Springs 546 00:32:55,350 --> 00:32:56,673 Passez une bonne semaine ! 547 00:33:02,857 --> 00:33:05,440 (sonnerie de cloche) 548 00:33:06,580 --> 00:33:08,388 - L'heure du petit-déjeuner. 549 00:33:08,430 --> 00:33:10,137 Le repas le plus important de la journée. 550 00:33:10,179 --> 00:33:12,679 (musique pour piano) 551 00:33:23,880 --> 00:33:25,368 La noyade est en fait l'une des cinq 552 00:33:25,410 --> 00:33:27,393 Les causes de blessures les plus involontaires. 553 00:33:28,260 --> 00:33:29,093 C'est un fait. 554 00:33:40,600 --> 00:33:41,538 - Pensez-vous que nous devrions lui en parler ? 555 00:33:41,580 --> 00:33:44,358 La règle interdisant de dormir avec d'autres campeurs ? 556 00:33:44,400 --> 00:33:45,723 Oh, elle le sait. 557 00:33:47,790 --> 00:33:50,148 - Ce type avec les boucles d'oreilles et la chemise bleue, 558 00:33:50,190 --> 00:33:52,278 Que fait-il ici ? 559 00:33:52,320 --> 00:33:53,898 Un toxicomane en voie de guérison ? 560 00:33:53,940 --> 00:33:56,208 Non, il est trop accro à la musculation. 561 00:33:56,250 --> 00:33:58,308 Je dirais une dépression invalidante. 562 00:33:58,350 --> 00:34:01,454 - Je vote pour une maladie en phase terminale et l'espoir d'une vie après la mort. 563 00:34:01,496 --> 00:34:03,348 (Rires du groupe) 564 00:34:03,390 --> 00:34:06,108 ...Et cette grande rousse à lunettes ? 565 00:34:06,150 --> 00:34:09,618 - Je parie qu'elle n'a pas d'amis et qu'elle aspire à être acceptée. 566 00:34:09,660 --> 00:34:11,310 Tu sais à qui elle me fait penser ? 567 00:34:16,050 --> 00:34:18,078 J'ai demandé un substitut de viande. 568 00:34:18,120 --> 00:34:20,325 Vous devez être Mildred. 569 00:34:20,367 --> 00:34:22,608 Oh, je suis parfaitement au courant de votre demande. 570 00:34:22,650 --> 00:34:25,158 C'est du fakon, c'est juste des pois et du soja. 571 00:34:25,200 --> 00:34:27,090 Parfait pour les végans prétentieux. 572 00:34:27,132 --> 00:34:28,586 (Rires des campeurs) 573 00:34:28,628 --> 00:34:30,858 Je ne suis pas végétalien, je suis végétarien. 574 00:34:30,900 --> 00:34:32,043 Je ne suis pas prétentieux. 575 00:34:34,440 --> 00:34:35,478 Bonjour à tous. 576 00:34:35,520 --> 00:34:37,070 - Bonjour, Mildred. - Bonjour. 577 00:34:40,121 --> 00:34:42,954 (bruit de bacon qui craque) 578 00:34:46,410 --> 00:34:47,943 - Excusez-moi, la dame de la cantine ? 579 00:34:50,100 --> 00:34:52,008 Ça a le goût du vrai bacon. 580 00:34:52,050 --> 00:34:53,598 C'est du fakon. 581 00:34:53,640 --> 00:34:55,383 Maintenant, mangez-le ou mourez de faim. 582 00:35:00,870 --> 00:35:02,658 Je prendrai ton bacon si tu n'en veux pas. 583 00:35:02,700 --> 00:35:05,350 - Ces crêpes sont délicieuses, j'en reprends une deuxième portion. 584 00:35:07,887 --> 00:35:09,678 (coup de sifflet) 585 00:35:09,720 --> 00:35:11,478 Silence, tout le monde. 586 00:35:11,520 --> 00:35:12,630 J'espère que vous avez tous eu l'occasion de le faire. 587 00:35:12,672 --> 00:35:15,678 Étudiez vos manuels de sécurité aquatique. 588 00:35:15,720 --> 00:35:18,993 Ici, au lac Pigeon, nous prenons la sécurité aquatique très au sérieux. 589 00:35:19,920 --> 00:35:23,118 Il y a beaucoup de dangers cachés dans les profondeurs de cet océan, 590 00:35:23,160 --> 00:35:26,778 Je veux donc deux personnes par canoë, pas de missions en solo. 591 00:35:26,820 --> 00:35:27,918 Éléonore. 592 00:35:27,960 --> 00:35:29,958 Je ne vais pas me baigner dans le lac. 593 00:35:30,000 --> 00:35:31,068 Je sais que tu as peur, 594 00:35:31,110 --> 00:35:32,988 mais vous allez tous recevoir un gilet de sauvetage, 595 00:35:33,030 --> 00:35:35,568 et vous serez sous ma supervision pendant toute cette période. 596 00:35:35,610 --> 00:35:37,008 Et les sangsues ? 597 00:35:37,050 --> 00:35:38,868 Il n'y a pas de sangsues dans le lac Pigeon. 598 00:35:38,910 --> 00:35:40,548 Ce n'est pas ce que j'ai entendu. 599 00:35:40,590 --> 00:35:42,438 Je viens à ce lac depuis toujours. 600 00:35:42,480 --> 00:35:43,608 Il n'y a pas de sangsues. 601 00:35:43,650 --> 00:35:44,478 J'ai un ami qui y est allé 602 00:35:44,520 --> 00:35:46,574 et ils ont dit qu'ils en étaient couverts. 603 00:35:46,616 --> 00:35:48,198 Ou était-ce Cold Lake ? 604 00:35:48,240 --> 00:35:50,148 Je me fiche de Cold Lake, 605 00:35:50,190 --> 00:35:53,838 ou Slave Lake ou Sylvan Lake, ce n'était pas ce lac-ci. 606 00:35:53,880 --> 00:35:55,368 - Tous les lacs ont des sangsues, n'est-ce pas ? 607 00:35:55,410 --> 00:35:57,858 - Moi non plus, je n'ai pas envie d'y aller s'il y a des sangsues. 608 00:35:57,900 --> 00:35:59,898 - Qu'est-ce qui vous prend ? 609 00:35:59,940 --> 00:36:01,158 Il n'y a pas de sangsues. 610 00:36:01,200 --> 00:36:02,898 - Comment pouvez-vous en être sûr ? 611 00:36:02,940 --> 00:36:03,731 Très bien. 612 00:36:03,773 --> 00:36:04,823 Voulez-vous que je vous montre ? 613 00:36:10,380 --> 00:36:11,430 Je vais vous le prouver. 614 00:36:13,687 --> 00:36:15,164 Hé, sangsue. 615 00:36:15,206 --> 00:36:16,039 Sangsues. 616 00:36:16,930 --> 00:36:18,723 Où es-tu, sangsue ? 617 00:36:20,103 --> 00:36:20,973 Hé, les sangsues. 618 00:36:22,500 --> 00:36:24,258 Où es-tu ? 619 00:36:24,300 --> 00:36:25,893 Je ne vois pas de sangsues. 620 00:36:26,968 --> 00:36:28,366 Sangsues. 621 00:36:28,408 --> 00:36:29,325 Hé, sangsue ! 622 00:36:30,655 --> 00:36:33,572 (craquement de gravier) 623 00:36:45,840 --> 00:36:47,328 - Qu'est-il arrivé à Sagan ? 624 00:36:47,370 --> 00:36:48,704 Il n'est plus là. 625 00:36:48,746 --> 00:36:51,413 (musique inquiétante) 626 00:37:12,570 --> 00:37:14,403 Livraison spéciale. 627 00:37:22,551 --> 00:37:25,218 (musique inquiétante) 628 00:37:35,237 --> 00:37:38,361 (douce musique de piano) 629 00:37:38,403 --> 00:37:40,038 Oui, j'ai juste, j'ai la cloche du dîner 630 00:37:40,080 --> 00:37:42,318 Ça me trotte dans la tête, ça tourne en boucle. 631 00:37:42,360 --> 00:37:46,518 - Spécialement conçus pour vous, des légumes sans viande. 632 00:37:46,560 --> 00:37:47,598 Heureux ? 633 00:37:47,640 --> 00:37:48,473 Très. 634 00:37:52,470 --> 00:37:53,778 Vous avez entendu ? 635 00:37:53,820 --> 00:37:56,628 Cornelius vient ce soir pour donner une conférence. 636 00:37:56,670 --> 00:37:59,010 Oh, j'ai tellement hâte, il est tellement cool ! 637 00:37:59,844 --> 00:38:03,438 ...Je ne sais rien de Cornelius, mais Cindy, c'est sûr, elle est quelque chose. 638 00:38:03,480 --> 00:38:05,670 Cette fille est incroyable. 639 00:38:05,712 --> 00:38:08,688 - Oh oui. - Oh oui. 640 00:38:08,730 --> 00:38:10,780 Je reviendrai sans hésiter la prochaine fois. 641 00:38:11,790 --> 00:38:15,363 ...Cindy dit que tous ceux qui viennent reviennent. 642 00:38:19,440 --> 00:38:21,498 Le steak a un goût un peu bizarre, quand même. 643 00:38:21,540 --> 00:38:22,534 Cela va aider. 644 00:38:22,576 --> 00:38:25,409 (bruit sourd de bouteille) 645 00:38:29,460 --> 00:38:31,960 (musique d'orgue) 646 00:39:00,073 --> 00:39:02,013 Je me demande si Cornelius est déjà là. 647 00:39:03,630 --> 00:39:04,713 Tu te sens bizarre ? 648 00:39:06,112 --> 00:39:08,478 Je ressens des picotements. 649 00:39:08,520 --> 00:39:11,043 Je pense que c'est l'esprit du Seigneur. 650 00:39:14,516 --> 00:39:17,068 (Rizz rit) 651 00:39:17,110 --> 00:39:19,777 (Rizz tousse) 652 00:39:32,371 --> 00:39:33,408 (Applaudissements) 653 00:39:33,450 --> 00:39:36,918 ...Tout le monde, Cornelius est un homme très occupé, 654 00:39:36,960 --> 00:39:40,818 mais il t'aime tellement qu'il a fait un voyage très spécial 655 00:39:40,860 --> 00:39:42,859 te voir ici même. 656 00:39:42,901 --> 00:39:45,948 Je vous livre Corneille. 657 00:39:45,990 --> 00:39:48,907 (La foule applaudit) 658 00:39:50,059 --> 00:39:53,059 (Mildred couine) 659 00:39:54,877 --> 00:39:56,544 C'est moi, c'est toi. 660 00:39:57,710 --> 00:39:59,208 Vous avez tous réussi. 661 00:39:59,250 --> 00:40:02,268 Je suis tellement content d'avoir pu venir ici pour être avec vous tous. 662 00:40:02,310 --> 00:40:05,598 J'adore ces petites excursions que nous faisons en pleine nature. 663 00:40:05,640 --> 00:40:07,758 Vous savez, ce sont des endroits comme celui-ci qui me rappellent… 664 00:40:07,800 --> 00:40:12,138 que le Seigneur est plus proche que nous le pensons. 665 00:40:12,180 --> 00:40:13,030 N'est-ce pas ? 666 00:40:14,160 --> 00:40:15,468 Allez, Rizz. 667 00:40:15,510 --> 00:40:17,088 Changer sa position. 668 00:40:17,130 --> 00:40:18,588 Tout ira bien. 669 00:40:18,630 --> 00:40:20,898 Il faut juste qu'on vous donne un peu de café. 670 00:40:20,940 --> 00:40:22,518 Elle est morte. 671 00:40:22,560 --> 00:40:24,738 Cornelius nous a payé 50 dollars. 672 00:40:24,780 --> 00:40:26,418 Pour chaque campeur qui fait une overdose. 673 00:40:26,460 --> 00:40:28,188 Oui, enfin, c'est un peu trop tard pour ça. 674 00:40:28,230 --> 00:40:30,018 Alors, attrapez-lui les jambes. 675 00:40:30,060 --> 00:40:31,602 On jettera le lac. 676 00:40:31,644 --> 00:40:35,088 (Charlotte gémit) 677 00:40:35,130 --> 00:40:36,303 - Que fais-tu ? 678 00:40:39,480 --> 00:40:41,223 Emmener Rizz nager. 679 00:40:44,179 --> 00:40:44,970 Oh, merde. 680 00:40:45,012 --> 00:40:45,901 (bruit de cou qui s'étouffe) 681 00:40:45,943 --> 00:40:47,501 (Charlotte halète) 682 00:40:47,543 --> 00:40:48,376 Espèce de connard. 683 00:40:49,560 --> 00:40:51,991 Je suis désolé, je ne l'ai pas fait exprès. 684 00:40:52,033 --> 00:40:55,068 (Charlotte gémit) 685 00:40:55,110 --> 00:40:56,358 - Dépêchez-vous. 686 00:40:56,400 --> 00:40:58,533 Mettons-les tous les deux dans le lac. 687 00:41:00,360 --> 00:41:01,260 Prenez son portefeuille. 688 00:41:04,490 --> 00:41:05,928 Oh. 689 00:41:05,970 --> 00:41:07,743 Brillant à lèvres. 690 00:41:12,040 --> 00:41:15,078 (bruit de lèvres qui claquent) 691 00:41:15,120 --> 00:41:17,089 - Faisons-la entrer. 692 00:41:17,131 --> 00:41:18,958 (Charlotte soupire) 693 00:41:19,000 --> 00:41:21,378 (éclaboussures d'eau) 694 00:41:21,420 --> 00:41:23,610 Allons chercher l'autre avant que quelqu'un d'autre nous voie. 695 00:41:23,652 --> 00:41:26,033 Nous serons là toute la nuit à rouler des corps dans le lac. 696 00:41:27,211 --> 00:41:30,294 (bavardages des campeurs) 697 00:41:32,940 --> 00:41:34,913 - [Campeur 1] Ça ne fait même pas une demi-heure. 698 00:41:36,900 --> 00:41:38,840 - [Camping-car 2] Une fête plutôt sympa. 699 00:41:38,882 --> 00:41:39,859 [Camper 3] Ah bon ? 700 00:41:39,901 --> 00:41:43,651 (Mildred et Becky rient) 701 00:41:46,340 --> 00:41:51,340 - Oh, je suis tellement submergée par la spiritualité que je vois des traces. 702 00:41:52,230 --> 00:41:53,063 Ouais. 703 00:41:54,180 --> 00:41:55,013 Bizarre. 704 00:41:58,140 --> 00:42:00,168 Nous devrions retourner au chalet. 705 00:42:00,210 --> 00:42:01,068 Oh d'accord. 706 00:42:01,110 --> 00:42:02,133 C'est une bonne idée. 707 00:42:05,240 --> 00:42:06,498 (Mildred gémit) 708 00:42:06,540 --> 00:42:08,192 Oh, je ne crois pas pouvoir me lever. 709 00:42:08,234 --> 00:42:10,128 (Mildred rit) 710 00:42:10,170 --> 00:42:11,003 Je vais vous aider. 711 00:42:13,170 --> 00:42:14,920 [Mildred] J'espère que cela ne finira jamais. 712 00:42:28,277 --> 00:42:30,078 - Que se passe-t-il ? 713 00:42:30,120 --> 00:42:32,838 - Eh bien, nous avons dû renvoyer Rizz et Eleanor chez eux. 714 00:42:32,880 --> 00:42:34,488 Pour ne pas avoir respecté les règles. 715 00:42:34,530 --> 00:42:36,033 - Oh. - Quelle règle ? 716 00:42:36,900 --> 00:42:37,983 Numéro neuf. 717 00:42:38,820 --> 00:42:40,480 Attention à la faune sauvage ? 718 00:42:40,522 --> 00:42:41,605 Non, non, non. 719 00:42:42,810 --> 00:42:45,321 Celle qui parle de ne pas aller à la chapelle. 720 00:42:45,363 --> 00:42:46,803 Oh. 721 00:42:46,845 --> 00:42:47,678 Ouais. 722 00:42:50,804 --> 00:42:53,551 Eh bien, vous êtes maintenant tous les deux seuls. 723 00:42:53,593 --> 00:42:56,760 (Charlotte rit doucement) 724 00:42:59,400 --> 00:43:00,693 C'est étrange. 725 00:43:02,490 --> 00:43:03,528 C'est bon. 726 00:43:03,570 --> 00:43:05,670 On peut encore s'amuser, juste tous les deux. 727 00:43:35,504 --> 00:43:38,587 (bavardages des campeurs) 728 00:43:43,830 --> 00:43:44,730 Tu ne manges pas ? 729 00:43:45,600 --> 00:43:46,878 Non. 730 00:43:46,920 --> 00:43:47,770 Je ne me sens pas bien. 731 00:43:49,200 --> 00:43:51,700 - Eh bien, peut-être qu'un gros câlin te fera du bien. 732 00:43:57,450 --> 00:43:59,365 Véronique m'a envoyée te voir. 733 00:43:59,407 --> 00:44:00,240 Ouais. 734 00:44:02,313 --> 00:44:03,146 Attendez. 735 00:44:06,700 --> 00:44:08,628 Tiens, j'ai besoin que tu enlèves ça. 736 00:44:08,670 --> 00:44:11,238 C'est tout ce pour quoi les gens voulaient que je prie. 737 00:44:11,280 --> 00:44:13,068 Allez chercher ces idiots, et ramenez ça au camp. 738 00:44:13,110 --> 00:44:14,088 Brûlez-le, enterrez-le. 739 00:44:14,130 --> 00:44:16,278 Je m'en fiche, débarrassez-vous-en. 740 00:44:16,320 --> 00:44:17,670 Compris, M. Spretzer. 741 00:44:23,448 --> 00:44:25,221 ♪ Le T-Rex était un sort de sorcière ♪ 742 00:44:25,263 --> 00:44:26,141 ♪ Et si vous croyez que ♪ 743 00:44:26,183 --> 00:44:27,244 ♪ Prenez votre crucifix ♪ 744 00:44:27,286 --> 00:44:29,582 ♪ Maintenant, dites avec moi et priez avec moi ♪ 745 00:44:29,624 --> 00:44:31,473 ♪ Jésus est celui qui me sauve ♪ 746 00:44:31,515 --> 00:44:32,541 ♪ Oh ♪ 747 00:44:32,583 --> 00:44:34,523 ♪ Jurassic Park, plutôt Judas Park ♪ 748 00:44:34,565 --> 00:44:35,459 ♪ Et si tu as peur ♪ 749 00:44:35,501 --> 00:44:36,532 ♪ Montez à bord de l'arche de Noé ♪ 750 00:44:36,574 --> 00:44:37,615 ♪ Oh ♪ 751 00:44:37,657 --> 00:44:39,692 ♪ Maintenant, quand je dis science, vous dites Satan ♪ 752 00:44:39,734 --> 00:44:41,108 ♪ Science ♪ - Satan ! 753 00:44:41,150 --> 00:44:42,274 ♪ Science ♪ - Satan ! 754 00:44:42,316 --> 00:44:44,190 ♪ Science ♪ - Satan ! 755 00:44:44,232 --> 00:44:46,434 (Mildred applaudit) 756 00:44:46,476 --> 00:44:49,395 (Acclamations de la foule) 757 00:44:49,437 --> 00:44:52,233 Je vais prendre l'air avant de vomir. 758 00:44:57,810 --> 00:44:58,643 Voilà. 759 00:44:59,640 --> 00:45:01,173 Merci à tous pour votre aide. 760 00:45:13,953 --> 00:45:14,928 Clobel, on peut aller chercher un peu de 761 00:45:14,970 --> 00:45:16,878 Des trucs violets qui viennent de la cuisine ? 762 00:45:16,920 --> 00:45:18,048 [Clobel] Aucune chance. 763 00:45:18,090 --> 00:45:20,040 La dernière chose dont nous avons besoin, c'est que tu te drogues. 764 00:45:26,370 --> 00:45:28,120 Je suppose que je vais devoir me salir les mains. 765 00:46:00,570 --> 00:46:03,228 - Merci Seigneur de nous avoir donné tant de nouveaux visages, 766 00:46:03,270 --> 00:46:04,908 et beaucoup de visages familiers ici aujourd'hui 767 00:46:04,950 --> 00:46:06,858 pour quoi nous sommes si reconnaissants. 768 00:46:06,900 --> 00:46:09,018 Nous sommes si heureux qu'ils aient rejoint notre nouveau troupeau, 769 00:46:09,060 --> 00:46:10,638 et dans un esprit de générosité, 770 00:46:10,680 --> 00:46:11,718 ils comprennent que la charité 771 00:46:11,760 --> 00:46:14,448 est l'une des meilleures vertus que nous puissions posséder. 772 00:46:14,490 --> 00:46:15,618 Donner et donner encore. 773 00:46:15,660 --> 00:46:18,228 Nous souhaitons toujours continuer à aider les plus démunis. 774 00:46:18,270 --> 00:46:19,788 Et nous vous remercions infiniment pour- 775 00:46:19,830 --> 00:46:22,635 - [Becky] Je ne mens pas, Mildred, pourquoi ne me crois-tu pas ? 776 00:46:22,677 --> 00:46:24,708 ...Les Spretzers sont des gens bien. 777 00:46:24,750 --> 00:46:26,718 Je n'ai jamais été aussi heureux auparavant. 778 00:46:26,760 --> 00:46:28,158 C'est parce que tu es défoncé. 779 00:46:28,200 --> 00:46:29,463 Regardez vos pupilles. 780 00:46:30,900 --> 00:46:31,733 Oh là là. 781 00:46:33,420 --> 00:46:34,908 Sauvage. 782 00:46:34,950 --> 00:46:35,783 Mildred ! 783 00:46:36,840 --> 00:46:38,058 Faites attention. 784 00:46:38,100 --> 00:46:41,238 La raison pour laquelle tout le monde se sent si bien et revient sans cesse 785 00:46:41,280 --> 00:46:43,068 C'est parce qu'ils sont drogués. 786 00:46:43,110 --> 00:46:45,528 Les Spretzers mettent de la merde dans notre nourriture. 787 00:46:45,570 --> 00:46:46,788 C'est pour ça que je ne le ressens pas. 788 00:46:46,830 --> 00:46:48,768 Je n'ai pas mangé aujourd'hui, tu te souviens ? 789 00:46:48,810 --> 00:46:49,698 Je suis journaliste. 790 00:46:49,740 --> 00:46:51,378 Je les suis depuis trois ans. 791 00:46:51,420 --> 00:46:54,018 ...Mais ils ont prié pour que je trouve la paix après la mort de Félix. 792 00:46:54,060 --> 00:46:55,878 Ils m'ont aidé. 793 00:46:55,920 --> 00:46:58,523 Vous voulez savoir à quel point ils tiennent à vous et à Felix ? 794 00:47:02,520 --> 00:47:06,903 Nous avons des lettres et des photos personnelles. 795 00:47:07,770 --> 00:47:08,943 Toutes sortes de choses. 796 00:47:23,040 --> 00:47:24,990 Allons parler aux Spretzers. 797 00:47:26,427 --> 00:47:28,338 Les Spretzer écoutent. 798 00:47:28,380 --> 00:47:32,898 Ce que vous avez fait tous les deux n'est pas très pieux. 799 00:47:32,940 --> 00:47:33,773 Cindy. 800 00:47:37,290 --> 00:47:39,168 Croyez-moi, je suis la dernière personne au monde 801 00:47:39,210 --> 00:47:40,698 Tu veux me mettre en colère. 802 00:47:40,740 --> 00:47:42,645 J'en tiendrai compte. 803 00:47:42,687 --> 00:47:45,354 (bourdonnement du taser) 804 00:47:49,170 --> 00:47:51,438 Pourquoi acheter auprès de sociétés avides ? 805 00:47:51,480 --> 00:47:53,838 Qui ne se soucient que de l'argent ? 806 00:47:53,880 --> 00:47:56,448 Ici, aux ministères chrétiens Spretzer, 807 00:47:56,490 --> 00:48:00,048 Nous serons ravis de vous fournir tout ce dont vous avez besoin. 808 00:48:00,090 --> 00:48:02,208 Nous sommes fiers d'annoncer notre gamme 809 00:48:02,250 --> 00:48:05,808 des serviettes hygiéniques maxi de marque Spretzer, 810 00:48:05,850 --> 00:48:09,558 et des housses à bière en mousse. 811 00:48:09,600 --> 00:48:12,423 Avec l'aide du Seigneur, nous pouvons tout faire. 812 00:48:15,090 --> 00:48:16,518 - Pourquoi souris-tu comme ça ? 813 00:48:16,560 --> 00:48:18,558 Tu as une tête de putain de pervers. 814 00:48:18,600 --> 00:48:20,043 J'ai un beau sourire. 815 00:48:21,425 --> 00:48:24,708 (le téléphone sonne) 816 00:48:24,750 --> 00:48:25,583 Ouais ? 817 00:48:29,070 --> 00:48:30,903 Cornelius, nous avons un problème. 818 00:48:35,610 --> 00:48:37,218 D'accord. 819 00:48:37,260 --> 00:48:38,223 Nous sommes en route. 820 00:48:39,150 --> 00:48:39,941 Inquiéter. 821 00:48:39,983 --> 00:48:41,238 Quel genre de problème ? 822 00:48:41,280 --> 00:48:43,758 Clobel a surpris deux traîtres au camp. 823 00:48:43,800 --> 00:48:44,633 - Allons-y. 824 00:48:45,648 --> 00:48:48,481 (Mildred halète) 825 00:48:55,110 --> 00:48:56,208 - Qui est-ce ? 826 00:48:56,250 --> 00:48:59,298 [Cindy] Becky Anderson et Mildred Mayer. 827 00:48:59,340 --> 00:49:01,218 ...Et pourquoi diable les avez-vous amenés ici ? 828 00:49:01,260 --> 00:49:03,168 Clobel a dit de les faire sortir du camp. 829 00:49:03,210 --> 00:49:04,998 - Que devons-nous en faire ? 830 00:49:05,040 --> 00:49:06,876 - Tuez-les. - Tuez-les. 831 00:49:06,918 --> 00:49:08,208 - Admiration. - Admiration. 832 00:49:08,250 --> 00:49:09,618 - [Cindy] Comment devrions-nous procéder ? 833 00:49:09,660 --> 00:49:10,998 [Veronica] Comme tu veux, 834 00:49:11,040 --> 00:49:13,398 Attendez que Cornelius et moi soyons partis. 835 00:49:13,440 --> 00:49:14,658 Nous ne voulons pas savoir. 836 00:49:14,700 --> 00:49:16,398 Déni plausible. 837 00:49:16,440 --> 00:49:17,231 Ouais, ouais. 838 00:49:17,273 --> 00:49:18,258 Tu as compris, maman. 839 00:49:18,300 --> 00:49:19,091 Prenez soin d'eux 840 00:49:19,133 --> 00:49:22,263 et détruisez les preuves avant de revenir à l'église. 841 00:49:23,580 --> 00:49:25,953 Je veux juste faire une chose avant notre départ. 842 00:49:27,775 --> 00:49:28,566 (Bruit de pas lourds) 843 00:49:28,608 --> 00:49:32,358 (Becky et Mildred gémissent) 844 00:49:35,862 --> 00:49:38,695 (Ronald rit) 845 00:49:41,010 --> 00:49:43,038 - Hé, regardez-nous. 846 00:49:43,080 --> 00:49:44,718 S'amuser ensemble en famille, 847 00:49:44,760 --> 00:49:46,218 Ça fait une éternité qu'on n'a pas fait ça. 848 00:49:46,260 --> 00:49:47,771 Bon, la récréation est finie. 849 00:49:47,813 --> 00:49:49,128 Émerveillement. 850 00:49:49,170 --> 00:49:51,978 ...Vous deux, vous pouvez vous en occuper ? 851 00:49:52,020 --> 00:49:54,258 ...Oui. - Bien sûr. 852 00:49:54,300 --> 00:49:55,133 Bien. 853 00:50:03,720 --> 00:50:05,238 Ici. 854 00:50:05,280 --> 00:50:06,898 J'ai déjà creusé un trou aujourd'hui. 855 00:50:06,940 --> 00:50:07,859 - Tu creuses. - Tu creuses. 856 00:50:07,901 --> 00:50:09,078 Tu creuses, tu creuses. 857 00:50:09,120 --> 00:50:09,911 Tu creuses. 858 00:50:09,953 --> 00:50:11,499 - Tu creuses. - Tu creuses. 859 00:50:11,541 --> 00:50:12,332 - Toi. - Toi. 860 00:50:12,374 --> 00:50:13,241 - Tu creuses. - Tu creuses. 861 00:50:13,283 --> 00:50:15,528 C'est toi qui le fais, espèce de pervers décérébré. 862 00:50:15,570 --> 00:50:17,543 Vous pouvez faire du stop pour retourner à l'église. 863 00:50:19,239 --> 00:50:20,448 Tu ne me quitteras pas. 864 00:50:20,490 --> 00:50:21,907 Je suis ton frère. 865 00:50:23,599 --> 00:50:26,448 (Ronald grommelle) 866 00:50:26,490 --> 00:50:29,323 (bruit sourd de la pelle) 867 00:50:34,778 --> 00:50:37,611 (Ronald grogne) 868 00:50:41,386 --> 00:50:45,062 Je ne vais pas creuser un autre putain de trou. 869 00:50:45,104 --> 00:50:47,937 (Ronald grogne) 870 00:51:08,155 --> 00:51:10,738 (sonnerie de cloche) 871 00:51:14,881 --> 00:51:16,754 Rassemblez tout le monde autour du feu. 872 00:51:16,796 --> 00:51:18,213 Essaie d'avoir l'air triste. 873 00:51:31,980 --> 00:51:32,813 Tout le monde. 874 00:51:34,230 --> 00:51:35,538 Il y a de terribles nouvelles. 875 00:51:35,580 --> 00:51:36,830 Deux membres sont décédés ce soir. 876 00:51:38,010 --> 00:51:40,068 Becky Anderson et Mildred Mayer. 877 00:51:40,110 --> 00:51:42,348 Ils ont tourné le dos à l'Église 878 00:51:42,390 --> 00:51:44,745 et ils entrèrent dans la forêt pour adorer Satan. 879 00:51:44,787 --> 00:51:45,578 (La foule halète) 880 00:51:45,620 --> 00:51:47,658 Et ils sont tous deux tombés d'une falaise et sont morts. 881 00:51:47,700 --> 00:51:51,018 Si quelqu'un a besoin d'un soutien individuel, 882 00:51:51,060 --> 00:51:53,883 Nous vous proposerons ce service pour seulement 5,99 la minute. 883 00:51:54,780 --> 00:51:55,863 Prenons-nous la main. 884 00:51:56,850 --> 00:51:58,638 Inclinons la tête. 885 00:51:58,680 --> 00:52:00,633 Priez pour Becky et pour Mildred. 886 00:52:03,024 --> 00:52:04,342 (Bettina inspire profondément) 887 00:52:04,384 --> 00:52:05,926 Faisons la fête ! 888 00:52:05,968 --> 00:52:07,383 (musique entraînante) 889 00:52:07,425 --> 00:52:08,216 ♪ Musique sur mon Walkman ♪ 890 00:52:08,258 --> 00:52:09,049 ♪ Un peu ivre quand je marche ♪ 891 00:52:09,091 --> 00:52:11,185 ♪ On va se réunir et faire tourner la tête ♪ 892 00:52:11,227 --> 00:52:12,210 ♪ Rond comme la merveille, bébé ♪ 893 00:52:12,252 --> 00:52:14,249 (Les conseillers rient aux éclats) 894 00:52:14,291 --> 00:52:16,500 ♪ Difficile de suivre, bébé ♪ 895 00:52:16,542 --> 00:52:19,456 (Tambours de Sebastian) 896 00:52:19,498 --> 00:52:20,370 ♪ Macy's en spandex ♪ 897 00:52:20,412 --> 00:52:21,416 ♪ J'essaie d'être là où est Brooklyn ♪ 898 00:52:21,458 --> 00:52:22,890 ♪ Parce qu'il est à fond ♪ 899 00:52:22,932 --> 00:52:24,884 (Bettina grogne) 900 00:52:24,926 --> 00:52:28,296 (Charlotte rit) 901 00:52:28,338 --> 00:52:29,129 ♪ Ivre ♪ 902 00:52:29,171 --> 00:52:30,086 ♪ Amoureux ♪ 903 00:52:30,128 --> 00:52:31,165 ♪ Lubrifié ♪ 904 00:52:31,207 --> 00:52:32,126 ♪ Consommé ♪ 905 00:52:32,168 --> 00:52:33,158 ♪ Dévasté ♪ 906 00:52:33,200 --> 00:52:34,177 ♪ Castré ♪ 907 00:52:34,219 --> 00:52:35,207 ♪ Ivre ♪ 908 00:52:35,249 --> 00:52:36,377 ♪ Médicamenté ♪ 909 00:52:36,419 --> 00:52:38,258 ♪ Continuez et essayez de maintenir le rythme ♪ 910 00:52:38,300 --> 00:52:40,188 ♪ Continuez et essayez de maintenir le rythme ♪ 911 00:52:40,230 --> 00:52:42,436 ♪ Continuez et essayez de maintenir le rythme ♪ 912 00:52:42,478 --> 00:52:44,466 ♪ Continuez et essayez de maintenir le rythme ♪ 913 00:52:44,508 --> 00:52:46,559 ♪ Continuez et essayez de maintenir le rythme ♪ 914 00:52:46,601 --> 00:52:48,620 ♪ Continuez et essayez de maintenir le rythme ♪ 915 00:52:48,662 --> 00:52:50,597 ♪ Continuez et essayez de maintenir le rythme ♪ 916 00:52:50,639 --> 00:52:52,638 ♪ Continuez et essayez de maintenir le rythme ♪ 917 00:52:52,680 --> 00:52:56,493 C'est vraiment dommage pour Becky et Mildred, hein ? 918 00:52:59,310 --> 00:53:00,708 Ce n'est pas la première fois que nous perdons des gens. 919 00:53:00,750 --> 00:53:01,900 Dans l'une de ces choses. 920 00:53:04,399 --> 00:53:07,649 (l'eau qui clapotait doucement) 921 00:53:33,300 --> 00:53:34,133 Becky. 922 00:53:36,450 --> 00:53:37,473 Désolée, Becky. 923 00:53:38,310 --> 00:53:39,738 J'aimerais pouvoir t'offrir une sépulture digne, 924 00:53:39,780 --> 00:53:42,093 mais j'ai des gens à tuer. 925 00:53:43,500 --> 00:53:44,763 Beaucoup de monde. 926 00:53:49,202 --> 00:53:51,869 (musique inquiétante) 927 00:54:01,170 --> 00:54:03,408 Les gars, on n'arrivera jamais à ce concert à l'heure. 928 00:54:03,450 --> 00:54:05,748 ...Pourquoi ne gardez-vous pas un bidon d'essence de rechange dans la camionnette ? 929 00:54:05,790 --> 00:54:09,108 - Eh bien, vous savez, on pourrait probablement le faire si on avait de la place, 930 00:54:09,150 --> 00:54:11,268 si ce n'était pour ton énorme batterie. 931 00:54:11,310 --> 00:54:13,158 Oui, comme tes quatre valises de costumes 932 00:54:13,200 --> 00:54:14,088 ne prennent pas assez de place ? 933 00:54:14,130 --> 00:54:15,408 ...Vous deux, taisez-vous. 934 00:54:15,450 --> 00:54:17,663 Tôt ou tard, quelqu'un finira bien par arriver. 935 00:54:18,720 --> 00:54:20,748 Salut les gars, vous pouvez me prendre en stop ? 936 00:54:20,790 --> 00:54:24,378 - Eh bien, on vous emmènerait bien, mais on n'a plus d'essence. 937 00:54:24,420 --> 00:54:26,538 Eh bien, vous avez de la chance. 938 00:54:26,580 --> 00:54:28,698 J'ai trouvé ce bidon d'essence un peu plus loin sur la route. 939 00:54:28,740 --> 00:54:29,581 Tu plaisantes ? 940 00:54:29,623 --> 00:54:30,798 Je sais, quelle chance ! 941 00:54:30,840 --> 00:54:32,268 - Alors, où allez-vous ? 942 00:54:32,310 --> 00:54:34,758 Tu veux venir au spectacle ce soir ? 943 00:54:34,800 --> 00:54:36,348 Oh, j'adorerais, 944 00:54:36,390 --> 00:54:38,088 mais je dois me lancer dans une tuerie 945 00:54:38,130 --> 00:54:39,348 par le Camp Holy Springs. 946 00:54:39,390 --> 00:54:40,181 Camp Holy Springs ? 947 00:54:40,223 --> 00:54:42,318 C'est à environ une demi-heure de marche par là. 948 00:54:42,360 --> 00:54:43,698 Qu'est ce que c'est ? 949 00:54:43,740 --> 00:54:45,108 C'est le répertoire de notre ancien bassiste. 950 00:54:45,150 --> 00:54:46,338 Nous avons dû la virer du groupe. 951 00:54:46,380 --> 00:54:47,630 Parce qu'elle volait. 952 00:54:48,780 --> 00:54:49,638 Je déteste les voleurs. 953 00:54:49,680 --> 00:54:53,028 Vous savez, son personnage sur scène était déguisé 954 00:54:53,070 --> 00:54:55,848 comme cette tueuse en série, Mildred Moyer. 955 00:54:55,890 --> 00:54:58,188 Waouh, des pois ! 956 00:54:58,230 --> 00:54:59,898 Hé, je peux prendre ça ? 957 00:54:59,940 --> 00:55:01,248 Tout est à toi. 958 00:55:01,290 --> 00:55:02,081 Merci. 959 00:55:02,123 --> 00:55:03,798 Vous êtes les meilleurs. 960 00:55:03,840 --> 00:55:05,808 Au fait, quel était le nom de votre bassiste ? 961 00:55:05,850 --> 00:55:07,518 Je pourrais peut-être vous aider. 962 00:55:07,560 --> 00:55:08,538 Terreur terrestre. 963 00:55:08,580 --> 00:55:09,413 Merci. 964 00:55:11,460 --> 00:55:12,710 - Fais-leur vivre un enfer, Mildred. 965 00:55:14,719 --> 00:55:17,136 (musique rock) 966 00:55:21,880 --> 00:55:23,463 Ça m'avait manqué. 967 00:55:25,047 --> 00:55:27,464 (musique rock) 968 00:55:28,849 --> 00:55:31,599 (musique dramatique) 969 00:55:43,262 --> 00:55:45,679 (musique rock) 970 00:55:51,420 --> 00:55:53,253 Bon, je suis perdu. 971 00:55:55,470 --> 00:55:56,853 Bon, ça n'a pas aidé. 972 00:56:04,511 --> 00:56:06,928 (musique rock) 973 00:56:11,843 --> 00:56:14,748 (bruit de fermeture éclair) 974 00:56:14,790 --> 00:56:15,929 Salut, désolé de vous déranger, 975 00:56:15,971 --> 00:56:17,658 Mais savez-vous par où aller pour aller au Camp Holy Springs ? 976 00:56:17,700 --> 00:56:19,158 ...Ce camp de vacances bizarre de l'église ? - Ouais. 977 00:56:19,200 --> 00:56:20,238 C'est tout droit par là. 978 00:56:20,280 --> 00:56:22,248 Si vous prenez le chemin vers l'autoroute et tournez à droite, 979 00:56:22,290 --> 00:56:24,708 C'est à environ 20 minutes d'ici. 980 00:56:24,750 --> 00:56:26,028 Génial, merci. 981 00:56:26,070 --> 00:56:26,962 Continuer. 982 00:56:27,004 --> 00:56:29,421 (musique rock) 983 00:56:34,115 --> 00:56:34,948 Atterrissez ! 984 00:56:39,894 --> 00:56:41,098 C'est bizarre. 985 00:56:41,140 --> 00:56:43,293 Cindy m'a dit la même chose. 986 00:56:44,250 --> 00:56:45,798 Moi aussi. 987 00:56:45,840 --> 00:56:47,298 ...Vous ne croyez quand même pas qu'elle disait tout ça ? 988 00:56:47,340 --> 00:56:49,968 Juste pour nous faire rejoindre l'église, c'est ça ? 989 00:56:50,010 --> 00:56:53,178 ...Non, quel genre d'être humain horrible ferait une chose pareille ? 990 00:56:53,220 --> 00:56:54,670 Je pensais être le seul. 991 00:56:55,710 --> 00:56:57,168 - Moi aussi. - Moi aussi. 992 00:56:57,210 --> 00:56:58,001 Vous savez quoi ? 993 00:56:58,043 --> 00:56:59,568 Il s'agit probablement d'un gros malentendu. 994 00:56:59,610 --> 00:57:01,488 On devrait lui demander la prochaine fois qu'on la verra à l'église. 995 00:57:01,530 --> 00:57:02,363 Salut les gars. 996 00:57:05,130 --> 00:57:06,190 ...Était-ce Mildred ? 997 00:57:07,256 --> 00:57:10,339 (doux riff de guitare) 998 00:57:19,200 --> 00:57:20,088 Salut les gars. 999 00:57:20,130 --> 00:57:22,128 Je suis de retour pour un autre massacre à grande échelle. 1000 00:57:22,170 --> 00:57:22,961 Je n'ai aucun problème avec aucun d'entre vous, 1001 00:57:23,003 --> 00:57:24,857 Vous avez tous été très gentils avec moi. 1002 00:57:24,899 --> 00:57:26,898 Mais je vous recommande de partir 1003 00:57:26,940 --> 00:57:28,218 parce que je ne veux pas te traumatiser 1004 00:57:28,260 --> 00:57:29,660 avec ce qui va se passer. 1005 00:57:31,770 --> 00:57:33,765 - [Camping-car 4] De quoi s'agissait-il ? 1006 00:57:33,807 --> 00:57:35,298 Oh, j'avais presque oublié. 1007 00:57:35,340 --> 00:57:38,508 Attendez une demi-heure environ avant d'appeler la police. 1008 00:57:38,550 --> 00:57:39,383 Merci. 1009 00:57:41,612 --> 00:57:44,279 (musique enjouée) 1010 00:57:57,420 --> 00:57:59,238 Les drogues sont mauvaises pour la santé. 1011 00:57:59,280 --> 00:58:02,193 Amusant ? Oui, mais mauvais pour la santé. 1012 00:58:07,067 --> 00:58:10,067 (éclaboussures d'eau) 1013 00:58:33,900 --> 00:58:34,743 Je le savais. 1014 00:58:36,605 --> 00:58:39,355 (l'eau bouillonne) 1015 00:58:43,260 --> 00:58:44,598 Bonjour, la dame de la cantine. 1016 00:58:44,640 --> 00:58:45,948 Tous ensemble maintenant ? 1017 00:58:45,990 --> 00:58:47,605 Du vrai bacon. 1018 00:58:47,647 --> 00:58:48,743 (bruit de bacon) 1019 00:58:48,785 --> 00:58:50,352 (La cantinière gémit) 1020 00:58:50,394 --> 00:58:53,893 (musique soft rock) 1021 00:58:53,935 --> 00:58:55,412 (La cantinière crie) 1022 00:58:55,454 --> 00:58:57,151 (eau bouillante qui bouillonne) 1023 00:58:57,193 --> 00:59:00,443 (La cantinière crie) 1024 00:59:08,880 --> 00:59:10,713 J'ai entendu dire que le sel anesthésie la douleur. 1025 00:59:16,150 --> 00:59:19,067 (Mildred rit) 1026 00:59:20,100 --> 00:59:22,680 Au fait, ta cuisine est nulle. 1027 00:59:22,722 --> 00:59:23,662 (La cantinière sanglote) 1028 00:59:23,704 --> 00:59:26,204 (musique d'orgue) 1029 00:59:32,730 --> 00:59:35,508 Addy, c'est Cindy. 1030 00:59:35,550 --> 00:59:38,118 Je me baignais nu et j'ai perdu mes vêtements. 1031 00:59:38,160 --> 00:59:39,753 Pouvez-vous venir m'aider ? 1032 00:59:42,030 --> 00:59:44,508 - Pourquoi fais-tu semblant d'avoir un accent russe ? 1033 00:59:44,550 --> 00:59:46,218 Elle a un putain d'accent. 1034 00:59:46,260 --> 00:59:48,198 Qui se soucie de mon accent ? 1035 00:59:48,240 --> 00:59:50,403 Je suis nue et mouillée, sors de là. 1036 00:59:54,070 --> 00:59:55,743 Cindy ? 1037 00:59:56,910 --> 01:00:00,323 Je suis par ici, suivez ma voix. 1038 01:00:14,015 --> 01:00:14,848 Cindy. 1039 01:00:16,232 --> 01:00:17,399 Où es-tu ? 1040 01:00:20,284 --> 01:00:21,075 (coups de feu) 1041 01:00:21,117 --> 01:00:23,867 (musique dramatique) 1042 01:00:31,381 --> 01:00:34,381 (musique de suspense) 1043 01:00:45,142 --> 01:00:48,142 (coupe de tondeuse) 1044 01:00:55,852 --> 01:00:59,019 (Le conseiller crie) 1045 01:01:06,810 --> 01:01:07,643 Attends une minute. 1046 01:01:11,700 --> 01:01:12,918 Votre sangsue. 1047 01:01:12,960 --> 01:01:14,883 Tiens, Eleanor avait raison. 1048 01:01:15,990 --> 01:01:17,982 Cela me donne une idée. 1049 01:01:18,024 --> 01:01:20,857 (cris d'oiseaux) 1050 01:01:33,720 --> 01:01:36,948 ...Hé, Charlotte, tu as vu ces idiots de Kit et Foster ? 1051 01:01:36,990 --> 01:01:38,718 Pas depuis hier soir. 1052 01:01:38,760 --> 01:01:40,278 Ils sont partis faire du canoë et ont laissé cette satanée chose. 1053 01:01:40,320 --> 01:01:42,348 Flottant tout seul dans l'eau. 1054 01:01:42,390 --> 01:01:44,898 Un manque de respect total pour la sécurité aquatique. 1055 01:01:44,940 --> 01:01:46,218 Oui, oui, la sécurité aquatique. 1056 01:01:46,260 --> 01:01:49,278 C'est l'élément le plus important pour réussir un séjour en camping. 1057 01:01:49,320 --> 01:01:50,358 Eh bien, si vous voyez ces crétins, 1058 01:01:50,400 --> 01:01:52,248 Faites-leur savoir que je veux les voir. 1059 01:01:52,290 --> 01:01:53,123 Bien. 1060 01:01:57,958 --> 01:02:00,375 (musique rock) 1061 01:02:03,533 --> 01:02:06,105 (bruit sourd du canoë) 1062 01:02:06,147 --> 01:02:07,083 - Puis-je vous aider ? 1063 01:02:09,180 --> 01:02:10,071 Salut, Lyle. 1064 01:02:10,113 --> 01:02:12,780 (Lyle gémit) 1065 01:02:14,430 --> 01:02:15,263 Pourquoi ? 1066 01:02:16,290 --> 01:02:19,278 ...Parce que tu es un piètre maître-nageur, Lyle. 1067 01:02:19,320 --> 01:02:21,937 Mais ne vous inquiétez pas, l'Église peut facilement vous remplacer. 1068 01:02:25,031 --> 01:02:26,717 Tu sais, tu avais tort. 1069 01:02:27,660 --> 01:02:29,418 Il y a des sangsues dans le lac Pigeon. 1070 01:02:29,460 --> 01:02:31,653 Il suffit de chercher suffisamment attentivement. 1071 01:02:33,660 --> 01:02:36,077 (musique rock) 1072 01:02:43,680 --> 01:02:45,648 Allez, les petits gars. 1073 01:02:45,690 --> 01:02:48,168 Il y a assez de sang pour tout le monde. 1074 01:02:48,210 --> 01:02:51,243 Vous, mangez pendant que je vais chercher le reste des seaux. 1075 01:02:55,470 --> 01:02:57,442 Tenez bon, je reviens tout de suite. 1076 01:02:57,484 --> 01:02:59,901 (musique rock) 1077 01:03:13,757 --> 01:03:15,798 Quand tu cours, tu me fais perdre mon temps. 1078 01:03:15,840 --> 01:03:18,708 Et ça me met vraiment, vraiment en colère. 1079 01:03:18,750 --> 01:03:20,433 Tu perturbes mon ordre d'élimination. 1080 01:03:25,209 --> 01:03:26,294 (craquements de jambes) 1081 01:03:26,336 --> 01:03:29,148 (Karen qui crie) 1082 01:03:29,190 --> 01:03:30,693 Voyons voir si tu peux courir maintenant. 1083 01:03:31,564 --> 01:03:34,147 (Karen pleure) 1084 01:03:36,152 --> 01:03:38,713 Oh, c'est presque mignon. 1085 01:03:41,190 --> 01:03:42,963 Bon, ça suffit. 1086 01:03:44,490 --> 01:03:45,768 C'est l'heure du coup de couteau. 1087 01:03:45,810 --> 01:03:46,643 Non ! 1088 01:03:49,329 --> 01:03:52,162 (Karen qui crie) 1089 01:03:53,783 --> 01:03:56,616 (Couteaux qui s'entrechoquent) 1090 01:04:05,220 --> 01:04:06,573 J'espère qu'un ours te mangera. 1091 01:04:09,780 --> 01:04:11,298 Comment ça va, les gars ? 1092 01:04:11,340 --> 01:04:13,263 Vous devenez bien gros ? 1093 01:04:14,280 --> 01:04:15,678 Oh, il vaut mieux ralentir. 1094 01:04:15,720 --> 01:04:18,198 Notre ami Lyle commence à pâlir. 1095 01:04:18,240 --> 01:04:21,003 J'ai amené des amis pour dîner avec vous. 1096 01:04:25,261 --> 01:04:27,844 (musique entraînante) 1097 01:04:31,380 --> 01:04:32,898 Salut, Sebastian 1098 01:04:32,940 --> 01:04:34,458 Mildred ? 1099 01:04:34,500 --> 01:04:36,618 Je te croyais mort. 1100 01:04:36,660 --> 01:04:38,028 ...C'était Mildred Mayer. 1101 01:04:38,070 --> 01:04:39,893 Je suis Mildred Moyer. 1102 01:04:39,935 --> 01:04:42,993 - Que fais-tu avec ce costume maléfique ? 1103 01:04:44,880 --> 01:04:46,368 Je me repens. 1104 01:04:46,410 --> 01:04:48,558 Priez pour mon âme, Sebastian. 1105 01:04:48,600 --> 01:04:49,433 Priez avec moi. 1106 01:04:50,610 --> 01:04:53,028 Seigneur, je vous en prie, montrez à cette jeune femme 1107 01:04:53,070 --> 01:04:56,928 son erreur de s'habiller comme la progéniture de Satan. 1108 01:04:56,970 --> 01:04:58,515 Mildred Moyer. 1109 01:04:58,557 --> 01:05:01,640 (Sebastian gargarise) 1110 01:05:08,970 --> 01:05:09,803 À plus tard. 1111 01:05:12,066 --> 01:05:14,483 (musique rock) 1112 01:05:21,600 --> 01:05:23,250 Fumer est mauvais pour la santé. 1113 01:05:23,292 --> 01:05:25,959 (Un homme crie) 1114 01:05:31,860 --> 01:05:32,731 (Charlotte halète) 1115 01:05:32,773 --> 01:05:34,878 Je n'ai rien de cool à te dire, 1116 01:05:34,920 --> 01:05:36,093 Je ne t'aime tout simplement pas. 1117 01:05:38,391 --> 01:05:41,058 (bruit sourd à la tête) 1118 01:06:00,018 --> 01:06:02,601 (coup de klaxon) 1119 01:06:04,828 --> 01:06:07,661 (Thad frappe à la porte) 1120 01:06:28,881 --> 01:06:29,714 Oh, salut. 1121 01:06:30,900 --> 01:06:31,863 C'est gênant. 1122 01:06:32,850 --> 01:06:34,575 J'étais juste cachée à l'arrière, 1123 01:06:34,617 --> 01:06:37,668 et allait surgir et vous faire peur quand vous monteriez dans votre voiture. 1124 01:06:37,710 --> 01:06:41,358 J'allais te tuer, mais maintenant mon plan est tombé à l'eau. 1125 01:06:41,400 --> 01:06:43,878 Et puis, c'est tellement gênant, alors oubliez tout ça. 1126 01:06:43,920 --> 01:06:45,303 Ok, super. 1127 01:06:46,380 --> 01:06:47,380 Passez une bonne journée. 1128 01:06:58,710 --> 01:07:00,360 - Excusez-moi, puis-je essayer quelque chose ? 1129 01:07:08,868 --> 01:07:10,618 - Que fais-tu ? 1130 01:07:15,150 --> 01:07:16,128 Hé, arrêtez. 1131 01:07:16,170 --> 01:07:17,763 Je sais ce que vous faites. 1132 01:07:24,448 --> 01:07:28,192 (bruit de moteur de voiture) 1133 01:07:28,234 --> 01:07:31,317 (Tori gémit) 1134 01:07:34,066 --> 01:07:36,566 (musique tendue) 1135 01:08:04,208 --> 01:08:06,517 (Le conseiller halète) 1136 01:08:06,559 --> 01:08:09,392 (éclaboussures d'eau) 1137 01:08:17,722 --> 01:08:20,639 (Mildred rit) 1138 01:09:12,975 --> 01:09:13,894 (Le conseiller crie) 1139 01:09:13,936 --> 01:09:16,853 (Mildred rit) 1140 01:09:25,503 --> 01:09:26,653 - Que fais-tu là ? 1141 01:09:27,780 --> 01:09:29,843 Ah, la pêche ? 1142 01:09:29,885 --> 01:09:31,038 Ouais. 1143 01:09:31,080 --> 01:09:31,913 Continuer. 1144 01:09:36,390 --> 01:09:37,998 Attends une minute. 1145 01:09:38,040 --> 01:09:39,288 N'était-il pas l'une des personnes assises à la table ? 1146 01:09:39,330 --> 01:09:40,791 C'était se moquer de tout le monde ? 1147 01:09:40,833 --> 01:09:43,250 (musique rock) 1148 01:09:58,140 --> 01:10:00,078 Non seulement il y a des sangsues dans le lac Pigeon, 1149 01:10:00,120 --> 01:10:01,863 mais aussi des piranhas. 1150 01:10:07,521 --> 01:10:09,962 Mangez les petits poissons. 1151 01:10:10,004 --> 01:10:13,171 (Le conseiller crie) 1152 01:10:15,967 --> 01:10:18,078 Viens ici, mon petit chou. 1153 01:10:18,120 --> 01:10:19,620 Ne t'inquiète pas, je ne te ferai pas de mal. 1154 01:10:21,125 --> 01:10:21,958 Oh. 1155 01:10:23,297 --> 01:10:25,653 Oh, comme tu es mignon(ne) ! 1156 01:10:35,340 --> 01:10:36,453 Accrochez-vous bien. 1157 01:10:38,910 --> 01:10:40,293 Salut, Rayne. 1158 01:10:40,335 --> 01:10:41,126 (cri de porc-épic) 1159 01:10:41,168 --> 01:10:44,001 (Rayne crie) 1160 01:10:46,830 --> 01:10:49,330 Les animaux sont nos amis, Rayne, n'oublie pas ça. 1161 01:11:06,300 --> 01:11:07,143 Puis-je jouer ? 1162 01:11:10,410 --> 01:11:11,463 Aller loin. 1163 01:11:14,437 --> 01:11:16,203 (Darcy crie) 1164 01:11:16,245 --> 01:11:16,845 Oups. 1165 01:11:25,753 --> 01:11:27,123 Je visais sa tête. 1166 01:11:33,990 --> 01:11:34,968 Salut. 1167 01:11:35,010 --> 01:11:36,468 Vous avez vu Hazel dans les parages ? 1168 01:11:36,510 --> 01:11:39,168 Le petit-déjeuner est censé être prêt et elle a disparu. 1169 01:11:39,210 --> 01:11:40,001 Elle ne se bouge pas le cul, 1170 01:11:40,043 --> 01:11:42,558 On va avoir un tas de campeurs affamés, pas vrai ? 1171 01:11:42,600 --> 01:11:44,407 Ouais, j'ai une envie folle de ma dose. 1172 01:11:44,449 --> 01:11:45,498 (Mabel et Clea rient) 1173 01:11:45,540 --> 01:11:49,188 ...Ne parle pas de ces conneries à voix haute, ce n'est pas drôle. 1174 01:11:49,230 --> 01:11:51,018 Si on se plante, je ne suis pas payé. 1175 01:11:51,060 --> 01:11:53,208 Oh non, quel dommage. 1176 01:11:53,250 --> 01:11:56,628 ...Oh, si je tombe, je vous emmène tous les deux avec moi, bande de cons. 1177 01:11:56,670 --> 01:11:59,448 ...Jésus, Bettina, on plaisante. 1178 01:11:59,490 --> 01:12:02,478 Va voir dans la cabane d'Hazel, elle dort probablement encore. 1179 01:12:02,520 --> 01:12:04,998 J'ai déjà regardé dans sa cabine, elle n'y est pas. 1180 01:12:05,040 --> 01:12:06,653 Prévenez-moi si vous la trouvez. 1181 01:12:07,763 --> 01:12:12,348 (Bettina rit et soupire) 1182 01:12:12,390 --> 01:12:13,818 On dirait des gens mal intentionnés 1183 01:12:13,860 --> 01:12:16,638 Ils disparaissent tout simplement de la surface de la terre dès que je suis dans les parages. 1184 01:12:16,680 --> 01:12:18,198 Je suis une anomalie scientifique. 1185 01:12:18,240 --> 01:12:19,778 Mildred. 1186 01:12:19,820 --> 01:12:21,318 Est-ce que tu ? 1187 01:12:21,360 --> 01:12:23,358 Non, je suis l'autre rousse d'1m83 1188 01:12:23,400 --> 01:12:24,828 qui porte un masque dans une robe à pois 1189 01:12:24,870 --> 01:12:27,520 et assassine sans raison quiconque se met en travers de son chemin. 1190 01:12:30,630 --> 01:12:32,148 C'est délicieux. 1191 01:12:32,190 --> 01:12:35,448 ...Êtes-vous la Mildred qui a tué toutes ces personnes ? 1192 01:12:35,490 --> 01:12:36,323 - Mm-hmm. 1193 01:12:37,200 --> 01:12:38,148 C'est impossible. 1194 01:12:38,190 --> 01:12:41,118 Cette Mildred, elle avait un nez de 30 centimètres. 1195 01:12:41,160 --> 01:12:42,408 Oh mon Dieu. 1196 01:12:42,450 --> 01:12:44,958 Les gens n'arrivent toujours pas à se faire à mon nez. 1197 01:12:45,000 --> 01:12:47,928 Tu sais, ce n'est pas le physique qui fait une personne, 1198 01:12:47,970 --> 01:12:49,848 L'important, c'est ce qu'il y a à l'intérieur. 1199 01:12:49,890 --> 01:12:53,163 Malheureusement pour vous, cela signifie un bâton de rôtissage rougi au feu. 1200 01:12:59,490 --> 01:13:01,428 J'ai déjà poursuivi des gens. 1201 01:13:01,470 --> 01:13:03,969 Ils ne s'échappent jamais. 1202 01:13:04,011 --> 01:13:07,094 (musique entraînante et tendue) 1203 01:13:13,698 --> 01:13:14,531 Merde. 1204 01:13:22,611 --> 01:13:23,444 Merde. 1205 01:13:30,561 --> 01:13:31,394 Merde. 1206 01:13:34,630 --> 01:13:36,880 Mais où sont passés tous les gens, putain ? 1207 01:13:54,872 --> 01:13:56,081 Oh mon Dieu. 1208 01:13:56,123 --> 01:13:58,263 Impossible d'échapper à Mildred Moyer. 1209 01:13:59,305 --> 01:14:02,457 (La musique entraînante s'arrête) 1210 01:14:02,499 --> 01:14:05,082 (musique douce) 1211 01:14:05,991 --> 01:14:08,741 (Clea crie) 1212 01:14:11,880 --> 01:14:15,040 Ne bouge pas, ça va être génial. 1213 01:14:23,223 --> 01:14:26,306 (Bruit de moteur de voiture) 1214 01:14:34,899 --> 01:14:38,816 (Mildred imite le moteur d'une voiture) 1215 01:14:57,273 --> 01:14:59,288 (Mildred rit doucement) 1216 01:14:59,330 --> 01:15:01,983 Hourra ! Première place pour Mildred ! 1217 01:15:05,430 --> 01:15:06,453 Cool. 1218 01:15:10,650 --> 01:15:12,908 Tu aurais dû conduire une voiture électrique, Clea. 1219 01:15:12,950 --> 01:15:13,741 (bruit de lame) 1220 01:15:13,783 --> 01:15:16,283 (sifflement de l'air) 1221 01:15:17,850 --> 01:15:18,768 Waouh. 1222 01:15:18,810 --> 01:15:20,193 C'est n'importe quoi. 1223 01:15:21,630 --> 01:15:23,508 ...Et Hazel a disparu. 1224 01:15:23,550 --> 01:15:26,238 C'est comme si elle était partie en plein milieu de la préparation du petit-déjeuner. 1225 01:15:26,280 --> 01:15:28,008 Et maintenant, je ne trouve plus Charlotte ni Sebastian. 1226 01:15:28,050 --> 01:15:29,850 L'endroit ressemble à une véritable ville fantôme. 1227 01:15:31,740 --> 01:15:34,218 - Eh bien, débrouillez-vous. 1228 01:15:34,260 --> 01:15:36,048 C'est pour cela que nous vous payons. 1229 01:15:36,090 --> 01:15:38,778 Il se passe déjà suffisamment de choses. 1230 01:15:38,820 --> 01:15:39,653 Oui Monsieur. 1231 01:15:44,888 --> 01:15:47,471 (sonnerie de cloche) 1232 01:15:53,987 --> 01:15:56,395 Appel à tous les campeurs. 1233 01:15:56,437 --> 01:15:58,938 Suivez le son de la cloche jusqu'à la salle à manger 1234 01:15:58,980 --> 01:16:01,743 pour connaître une fin tragique des mains de Mildred Moyer. 1235 01:16:04,128 --> 01:16:05,868 Ah, te voilà. 1236 01:16:05,910 --> 01:16:08,328 ...Mildred Moyer, est-ce vraiment vous ? 1237 01:16:08,370 --> 01:16:11,448 C'est moi, en chair et en os. 1238 01:16:11,490 --> 01:16:13,668 Je ne sais pas qui vous croyez être, 1239 01:16:13,710 --> 01:16:17,058 mais Camp Holy Springs est mon territoire. 1240 01:16:17,100 --> 01:16:19,338 Je suis le seul à sonner à la cloche. 1241 01:16:19,380 --> 01:16:22,503 Eh bien, il y a une nouvelle ville de boss. 1242 01:16:23,436 --> 01:16:24,378 (Mildred rit doucement) 1243 01:16:24,420 --> 01:16:26,868 Désolé, c'était nul. 1244 01:16:26,910 --> 01:16:28,398 J'en ai eu un meilleur. 1245 01:16:28,440 --> 01:16:29,273 Bien, 1246 01:16:30,630 --> 01:16:32,013 C'est moi qui commande maintenant. 1247 01:16:33,060 --> 01:16:35,058 Ouais, en fait, c'était nul aussi. 1248 01:16:35,100 --> 01:16:36,648 Bon sang. 1249 01:16:36,690 --> 01:16:37,584 Ah, merde. 1250 01:16:37,626 --> 01:16:40,588 (bruit sourd à la tête) 1251 01:16:40,630 --> 01:16:43,173 Réveille-toi, Bettina. 1252 01:16:45,420 --> 01:16:47,515 Saviez-vous que le nom Bettina signifie 1253 01:16:47,557 --> 01:16:50,448 « Celui qui va être sacrifié ? » 1254 01:16:50,490 --> 01:16:52,128 Non, ça ne veut pas dire ça, ça veut dire béni. 1255 01:16:52,170 --> 01:16:54,768 - Vous sentez-vous particulièrement chanceux en ce moment ? 1256 01:16:54,810 --> 01:16:55,878 Pas particulièrement. 1257 01:16:55,920 --> 01:17:00,033 Je dois vous prévenir, ça va faire mal. 1258 01:17:01,188 --> 01:17:03,468 Aide ! 1259 01:17:03,510 --> 01:17:04,908 ...Ils sont tous morts. 1260 01:17:04,950 --> 01:17:07,368 Enfin, les mauvais en tout cas. 1261 01:17:07,410 --> 01:17:08,598 S'il vous plaît, ne faites pas ça. 1262 01:17:08,640 --> 01:17:10,668 ...Tu n'as pas vu le film qu'ils ont fait sur moi ? 1263 01:17:10,710 --> 01:17:12,498 La supplication ne sert à rien. 1264 01:17:12,540 --> 01:17:14,928 Je suis peut-être douce, mais je suis impitoyable. 1265 01:17:14,970 --> 01:17:16,188 Maintenant, restez immobile. 1266 01:17:16,230 --> 01:17:18,280 Et essayez de ne pas crier, j'ai mal à la tête. 1267 01:17:20,167 --> 01:17:23,167 (Bettina crie) 1268 01:17:32,648 --> 01:17:35,065 (musique rock) 1269 01:17:46,038 --> 01:17:49,371 (bruit de gargouillis intestinaux) 1270 01:18:02,820 --> 01:18:04,934 [Journaliste] Scènes au Camp Holy Springs 1271 01:18:04,976 --> 01:18:07,829 On ne peut que le décrire comme un massacre. 1272 01:18:07,871 --> 01:18:09,862 Les autorités n'ont toujours pas confirmé. 1273 01:18:09,904 --> 01:18:12,154 Le nombre de corps retrouvés. 1274 01:18:13,950 --> 01:18:16,968 Cornelius et sa famille, je viens vous chercher. 1275 01:18:17,010 --> 01:18:18,860 Je dois juste faire un petit arrêt d'abord. 1276 01:18:23,442 --> 01:18:24,233 [Journaliste 2] Si les rumeurs 1277 01:18:24,275 --> 01:18:26,628 Si les rumeurs concernant le retour de Mildred Moyer sont vraies, cela soulève une question : 1278 01:18:26,670 --> 01:18:28,008 Où est-elle allée l'année dernière ? 1279 01:18:28,050 --> 01:18:30,978 Et surtout, qui sera sa prochaine cible ? 1280 01:18:31,020 --> 01:18:31,811 [Auditeur] Je voudrais juste dire 1281 01:18:31,853 --> 01:18:33,588 que Mildred Moyer est une héroïne. 1282 01:18:33,630 --> 01:18:35,661 Il y a beaucoup de mauvaises personnes dans ce monde, 1283 01:18:35,703 --> 01:18:38,273 et il est grand temps que quelqu'un fasse quelque chose à ce sujet. 1284 01:18:40,350 --> 01:18:41,778 [Journaliste 3] Une source anonyme 1285 01:18:41,820 --> 01:18:43,818 La police d'Edmonton déclare 1286 01:18:43,860 --> 01:18:46,308 Les meurtres portent toutes les marques distinctives. 1287 01:18:46,350 --> 01:18:50,388 De la meurtrière la plus notoire de la ville, Mildred Moyer. 1288 01:18:50,430 --> 01:18:53,478 - [Rev-Up Rick] Vous écoutez Rev-Up Rick, 1289 01:18:53,520 --> 01:18:55,578 Et vous l'avez appris ici en premier, mesdames et messieurs, 1290 01:18:55,620 --> 01:18:59,508 Mildred Moyer est de retour, et elle a repris ses vieilles habitudes. 1291 01:18:59,550 --> 01:19:02,718 Alors gardez vos familles à l'intérieur et verrouillez les portes, 1292 01:19:02,760 --> 01:19:04,755 Parce que personne n'est en sécurité. 1293 01:19:04,797 --> 01:19:07,908 (grésillements de la radio) 1294 01:19:07,950 --> 01:19:10,068 [Journaliste 4] D'accord, d'accord, cette Mildred Moyer ? 1295 01:19:10,110 --> 01:19:11,988 Elle est le mal incarné. 1296 01:19:12,030 --> 01:19:14,618 Le gouvernement doit utiliser toute sa force. 1297 01:19:14,660 --> 01:19:17,433 Des Forces armées canadiennes pour l'arrêter. 1298 01:19:18,906 --> 01:19:20,006 Oh, va te faire foutre, mon pote. 1299 01:19:28,272 --> 01:19:30,003 Hé, tu occupes deux places. 1300 01:19:31,851 --> 01:19:34,223 Pourquoi tu ne te mêles pas de tes affaires ? 1301 01:19:36,660 --> 01:19:37,493 Chienne. 1302 01:19:40,509 --> 01:19:43,676 (claquement sourd de la porte du coffre) 1303 01:19:56,550 --> 01:19:57,873 Hé, tu veux une voiture ? 1304 01:19:59,970 --> 01:20:01,398 Et le corps ? 1305 01:20:01,440 --> 01:20:02,868 Oh, ne vous en faites pas. 1306 01:20:02,910 --> 01:20:03,743 Je connais quelqu'un. 1307 01:20:07,041 --> 01:20:09,458 (musique rock) 1308 01:20:29,619 --> 01:20:32,497 (grincement de porte) 1309 01:20:32,539 --> 01:20:35,456 (Mildred applaudit) 1310 01:20:37,560 --> 01:20:39,348 - Mais qui es-tu, putain ? 1311 01:20:39,390 --> 01:20:41,478 Le nouveau bassiste de Johnny ? 1312 01:20:41,520 --> 01:20:44,238 Pas exactement, mais je suis un de ses amis. 1313 01:20:44,280 --> 01:20:45,880 Vous pouvez nous laisser un instant, les gars ? 1314 01:20:50,340 --> 01:20:51,318 Hé, tu joues de la basse ? 1315 01:20:51,360 --> 01:20:52,638 Nous pourrions avoir besoin de quelqu'un de nouveau. 1316 01:20:52,680 --> 01:20:54,633 Désolé, non, juste le ukulélé. 1317 01:21:00,810 --> 01:21:03,078 ...Tu as volé Johnny et son groupe. 1318 01:21:03,120 --> 01:21:04,338 Oh, allez. 1319 01:21:04,380 --> 01:21:06,138 Vous saviez qu'ils n'allaient nulle part. 1320 01:21:06,180 --> 01:21:07,287 Autant dépenser l'argent pour un groupe 1321 01:21:07,329 --> 01:21:09,738 qui a une chance d'y parvenir. 1322 01:21:09,780 --> 01:21:13,038 - Savez-vous ce que je fais aux voleurs ? 1323 01:21:13,080 --> 01:21:13,913 Non. 1324 01:21:15,030 --> 01:21:15,863 Quoi ? 1325 01:21:17,850 --> 01:21:18,678 Je suis... 1326 01:21:18,720 --> 01:21:21,318 Je ne suis même pas sûr que ce soit la première fois que je suis confronté à ce problème. 1327 01:21:21,360 --> 01:21:24,138 Mais peut-être devrais-je créer un précédent. 1328 01:21:24,180 --> 01:21:25,230 - Que fais-tu ? 1329 01:21:27,720 --> 01:21:29,933 Éloigne-toi de moi, espèce de putain de psychopathe ! 1330 01:21:30,775 --> 01:21:34,323 (bruit de cymbales) 1331 01:21:34,365 --> 01:21:36,782 (musique rock) 1332 01:21:41,891 --> 01:21:43,008 Salope. 1333 01:21:43,050 --> 01:21:44,463 Inutile d'insulter. 1334 01:22:10,410 --> 01:22:11,373 Les bassistes. 1335 01:22:30,174 --> 01:22:32,757 (bip de sécurité) 1336 01:22:36,844 --> 01:22:39,918 (bruit sourd à la tête) 1337 01:22:39,960 --> 01:22:42,257 Hé, je viens de démolir Clobel. 1338 01:22:43,395 --> 01:22:44,228 997. 1339 01:22:45,412 --> 01:22:46,245 998. 1340 01:22:47,293 --> 01:22:48,126 999. 1341 01:22:49,957 --> 01:22:50,790 1000. 1342 01:22:55,320 --> 01:22:57,946 Il s'avère qu'on peut mourir de mille coupures de papier. 1343 01:22:57,988 --> 01:22:58,922 (Bruit de pas lourds) 1344 01:22:58,964 --> 01:23:01,631 (musique enjouée) 1345 01:23:08,370 --> 01:23:10,053 ...Ronald, tu es là ? 1346 01:23:11,310 --> 01:23:12,918 Oui. 1347 01:23:12,960 --> 01:23:13,938 Je suis occupée, maman. 1348 01:23:13,980 --> 01:23:15,228 S'en aller. 1349 01:23:15,270 --> 01:23:17,508 ...Bon, quand tu auras fini, va retrouver ta sœur. 1350 01:23:17,550 --> 01:23:19,305 Vous devez retourner au camp avec Clobel. 1351 01:23:19,347 --> 01:23:21,108 Et découvrir ce qui se passe. 1352 01:23:21,150 --> 01:23:22,473 Bon, maintenant, sortez. 1353 01:23:30,420 --> 01:23:32,238 Maman, je t'ai dit de me laisser tranquille. 1354 01:23:32,280 --> 01:23:34,203 Je ne peux pas me concentrer si tu es là. 1355 01:23:35,788 --> 01:23:36,621 Maman ? 1356 01:23:37,624 --> 01:23:38,457 Cindy ? 1357 01:23:40,603 --> 01:23:42,298 Réessayez. 1358 01:23:42,340 --> 01:23:44,479 Laissez-moi vous aider. 1359 01:23:44,521 --> 01:23:48,058 (craquement d'os) 1360 01:23:48,100 --> 01:23:49,458 Oups, désolé. 1361 01:23:49,500 --> 01:23:51,748 Je suppose que je suis un peu brusque avec mes HJs. 1362 01:23:51,790 --> 01:23:54,790 (Mildred rit doucement) 1363 01:24:02,441 --> 01:24:05,024 (musique douce) 1364 01:24:31,238 --> 01:24:32,268 - Qui es-tu ? 1365 01:24:32,310 --> 01:24:35,688 - Pourquoi les gens font-ils toujours semblant de ne pas me reconnaître ? 1366 01:24:35,730 --> 01:24:37,758 ...Peut-être êtes-vous un imposteur. 1367 01:24:37,800 --> 01:24:40,518 - Oh, croyez-moi, je suis authentique, 1368 01:24:40,560 --> 01:24:42,213 Et tu me dégoûtes. 1369 01:24:44,430 --> 01:24:47,478 ...Mildred Moyer me traite de salope ? 1370 01:24:47,520 --> 01:24:49,368 - Mon éthique est peut-être discutable, 1371 01:24:49,410 --> 01:24:53,118 Mais je ne profite pas des gens et je ne vole pas. 1372 01:24:53,160 --> 01:24:54,978 Ils étaient des participants volontaires. 1373 01:24:55,020 --> 01:24:57,078 Tu sais quoi, je ne vais pas te tuer. 1374 01:24:57,120 --> 01:24:58,649 Je pense que tu dois vivre avec toi-même 1375 01:24:58,691 --> 01:25:00,333 La punition est-elle suffisante ? 1376 01:25:03,570 --> 01:25:05,088 Vous n'avez pas le droit de me juger, 1377 01:25:05,130 --> 01:25:06,988 Espèce de salope psychopathe difforme ! 1378 01:25:07,030 --> 01:25:08,978 Je fais ce que je dois faire pour survivre. 1379 01:25:09,020 --> 01:25:10,488 Si je n'ai que mon corps pour gagner de l'argent 1380 01:25:10,530 --> 01:25:13,788 De la part de ces imbéciles, tout cela est pour le bien commun. 1381 01:25:13,830 --> 01:25:15,003 - Dis-leur ça. 1382 01:25:18,810 --> 01:25:20,268 Je leur ai passé un coup de fil en venant ici. 1383 01:25:20,310 --> 01:25:22,368 Je veux dire, ce n'est pas comme s'ils allaient aller en prison. 1384 01:25:22,410 --> 01:25:24,753 Tout le monde supposera que c'est moi qui t'ai tué. 1385 01:25:26,160 --> 01:25:27,558 Au revoir, Cindy. 1386 01:25:27,600 --> 01:25:28,908 Salut, Mildred. 1387 01:25:28,950 --> 01:25:29,790 Vous voulez aider ? 1388 01:25:31,541 --> 01:25:32,575 Allez, les gars. 1389 01:25:32,617 --> 01:25:34,068 Ce n'était pas de ma faute. 1390 01:25:34,110 --> 01:25:37,248 Ma mère m'a quittée quand j'étais très jeune. 1391 01:25:37,290 --> 01:25:39,138 Mon père était alcoolique. 1392 01:25:39,180 --> 01:25:41,703 C'est la faute de Cornelius et Veronica. 1393 01:25:42,690 --> 01:25:44,598 Ce que je fais est une bonne affaire. 1394 01:25:44,640 --> 01:25:46,308 Je contribue à la croissance économique. 1395 01:25:46,350 --> 01:25:48,123 Vous devriez me remercier. 1396 01:25:49,080 --> 01:25:51,730 - Un instant, Cindy, nous serons avec vous dans un instant. 1397 01:25:53,340 --> 01:25:54,840 J'ai envie d'aller faire un tour en voiture. 1398 01:26:02,220 --> 01:26:03,627 Prêts, les garçons ? 1399 01:26:03,669 --> 01:26:06,252 (musique entraînante) 1400 01:26:08,177 --> 01:26:11,010 (moteurs rugissants) 1401 01:26:13,085 --> 01:26:16,227 (Cindy crie) 1402 01:26:16,269 --> 01:26:20,436 Peu importe ce que disent les autres, elle avait un accent. 1403 01:26:23,518 --> 01:26:25,475 Salut Ronald. 1404 01:26:25,517 --> 01:26:28,698 (Ronald gémit) 1405 01:26:28,740 --> 01:26:30,813 Saute, saute, saute ! 1406 01:26:36,618 --> 01:26:37,775 (bruit sourd du corps) 1407 01:26:37,817 --> 01:26:39,588 (Mildred rit doucement) 1408 01:26:39,630 --> 01:26:40,608 Quelles sont les chances qu'il y ait 1409 01:26:40,650 --> 01:26:42,503 Une pointe géante juste là ? 1410 01:26:55,174 --> 01:26:56,328 Hé, te voilà ! 1411 01:26:56,370 --> 01:26:58,383 Viens me faire un gros câlin. 1412 01:26:59,220 --> 01:27:01,278 Oh là là, doucement ! 1413 01:27:01,320 --> 01:27:02,298 Reviens ici, salope. 1414 01:27:02,340 --> 01:27:05,140 Je vais t'ouvrir en deux et me baigner dans tes putains de tripes. 1415 01:27:08,670 --> 01:27:10,428 Oh, bonjour, les Jones. 1416 01:27:10,470 --> 01:27:13,429 Je répétais un sketch. 1417 01:27:13,471 --> 01:27:15,708 Que nous allons jouer la semaine prochaine à l'église, 1418 01:27:15,750 --> 01:27:17,823 Il s'agit de la violence dans les films. 1419 01:27:20,370 --> 01:27:22,458 Oh, ne t'inquiète pas pour lui, il ira bien. 1420 01:27:22,500 --> 01:27:23,291 Si vous m'excusez, 1421 01:27:23,333 --> 01:27:25,100 J'ai des affaires à régler. 1422 01:27:28,890 --> 01:27:30,573 Où es-tu, espèce de psychopathe ? 1423 01:27:32,520 --> 01:27:34,077 Tu ne peux pas te cacher de moi. 1424 01:27:34,119 --> 01:27:35,118 (musique tendue) 1425 01:27:35,160 --> 01:27:39,378 Nous avons des policiers parmi nos fidèles et ils vous retrouveront. 1426 01:27:39,420 --> 01:27:41,178 Ils vous livreront jusqu'à ma porte. 1427 01:27:41,220 --> 01:27:43,720 Avec un ruban enroulé autour de ta jolie petite tête. 1428 01:27:45,390 --> 01:27:48,138 ...Tu n'es pas la seule à avoir une épée, Veronica. 1429 01:27:48,180 --> 01:27:50,268 Oui, mais je m'entraîne. 1430 01:27:50,310 --> 01:27:51,588 Je ne pense pas que cela ait d'importance. 1431 01:27:51,630 --> 01:27:53,684 Nous savons tous qui va gagner ce combat. 1432 01:27:53,726 --> 01:27:58,726 (Bruit de lames qui s'entrechoquent) (Musique dramatique) 1433 01:28:01,397 --> 01:28:04,230 (Mildred halète) 1434 01:28:13,817 --> 01:28:16,488 Waouh, tu t'es bien entraîné(e). 1435 01:28:16,530 --> 01:28:17,363 Merci. 1436 01:28:28,416 --> 01:28:29,666 - Jésus-Christ. 1437 01:28:35,065 --> 01:28:36,678 Tu as peur, Mildred ? 1438 01:28:36,720 --> 01:28:38,733 ...Oui, un peu. - Bien. 1439 01:28:39,928 --> 01:28:42,928 (Veronica grogne) 1440 01:28:43,920 --> 01:28:46,248 Très bien, je vais te tuer à mains nues. 1441 01:28:46,290 --> 01:28:48,168 C'est plus amusant comme ça. 1442 01:28:48,210 --> 01:28:49,923 Tu plaisantes, mon téton ? 1443 01:28:51,630 --> 01:28:53,403 Ouais, ça ne fait pas du bien, n'est-ce pas ? 1444 01:28:56,861 --> 01:28:59,611 (poings qui claquent) 1445 01:29:02,160 --> 01:29:05,189 (bruit sourd à la tête) 1446 01:29:05,231 --> 01:29:06,918 (tapotements corporels) 1447 01:29:06,960 --> 01:29:08,748 Deux et 0 pour Mildred. 1448 01:29:08,790 --> 01:29:10,008 Allez, Veronica. 1449 01:29:10,050 --> 01:29:12,320 Allons faire un petit tour. 1450 01:29:12,362 --> 01:29:15,362 (gribouillage au crayon) 1451 01:29:18,505 --> 01:29:21,844 [Mildred] Cornelius, c'est Dieu. 1452 01:29:21,886 --> 01:29:23,914 Tu as été méchant. 1453 01:29:23,956 --> 01:29:27,828 Venez au sanctuaire pour recevoir votre jugement dernier. 1454 01:29:27,870 --> 01:29:29,913 Quelqu'un va se faire virer. 1455 01:29:38,910 --> 01:29:43,068 ...Ce n'était pas Dieu, mais quelqu'un de bien meilleur. 1456 01:29:43,110 --> 01:29:45,198 Mildred Moyer. 1457 01:29:45,240 --> 01:29:46,304 Je sais. 1458 01:29:46,346 --> 01:29:48,929 (bruit de casserole) 1459 01:29:49,814 --> 01:29:52,981 (Cornelius hurle) 1460 01:30:01,770 --> 01:30:04,488 Vous savez, de nos jours, on ne crucifie plus grand monde. 1461 01:30:04,530 --> 01:30:06,033 Vous devriez vous sentir honoré. 1462 01:30:07,130 --> 01:30:10,213 (Cornelius grogne) 1463 01:30:38,880 --> 01:30:41,463 Une fin appropriée pour quelqu'un d'aussi terrible. 1464 01:30:42,570 --> 01:30:44,358 Même si j'aurai l'air assez ridicule 1465 01:30:44,400 --> 01:30:45,888 si vous vous relevez dans trois jours, 1466 01:30:45,930 --> 01:30:47,580 Mais quelles sont les chances que cela se produise ? 1467 01:30:48,827 --> 01:30:51,994 (Cornelius hurle) 1468 01:30:54,076 --> 01:30:57,076 (Mildred siffle) 1469 01:31:01,910 --> 01:31:04,827 Inclinez-vous devant votre nouvelle déesse, Mildred Moyer. 1470 01:31:12,960 --> 01:31:16,263 Bon, ça ne représente pas un grand nombre d'adeptes, mais c'est un début. 1471 01:31:22,980 --> 01:31:25,413 Non, ce n'est pas possible. 1472 01:31:28,620 --> 01:31:30,228 Je vais te rendre belle, Mildred. 1473 01:31:30,270 --> 01:31:31,893 Merci beaucoup, Dr Wash. 1474 01:31:32,790 --> 01:31:34,698 Salut, Dr Wash, vous vous souvenez de moi ? 1475 01:31:34,740 --> 01:31:35,531 Mildred. 1476 01:31:35,573 --> 01:31:37,458 Je n'étais pas vraiment satisfait de votre travail. 1477 01:31:37,500 --> 01:31:40,635 Je demanderais bien un remboursement, mais je me contenterai de ça. 1478 01:31:40,677 --> 01:31:43,344 (sonnerie de couteau) 1479 01:31:48,720 --> 01:31:49,848 - Es-tu là ? 1480 01:31:49,890 --> 01:31:51,468 - [Mildred] Mm-hmm. 1481 01:31:51,510 --> 01:31:53,238 Je ne sais pas quoi dire. 1482 01:31:53,280 --> 01:31:55,668 Ma vie a été un enfer cette dernière année. 1483 01:31:55,710 --> 01:31:59,493 J'ai essayé de noyer mon chagrin dans l'alcool, j'ai essayé la thérapie. 1484 01:32:00,510 --> 01:32:02,133 J'ai essayé les groupes de soutien. 1485 01:32:03,750 --> 01:32:05,133 Alors maintenant, j'essaie la religion. 1486 01:32:06,210 --> 01:32:07,263 Bonjour Dr Wash. 1487 01:32:08,460 --> 01:32:11,058 Ne vous tournez pas vers la religion, cela ne vous aidera pas. 1488 01:32:11,100 --> 01:32:12,528 Ne me faites pas de mal. 1489 01:32:12,570 --> 01:32:14,598 Je ne te ferai pas de mal, 1490 01:32:14,640 --> 01:32:16,758 mais je ne peux pas faire beaucoup plus de dégâts. 1491 01:32:16,800 --> 01:32:19,488 Du moins pour vous, n'est-ce pas ? 1492 01:32:19,530 --> 01:32:22,308 ...Tu sais, ce n'est même pas moi qui t'ai coupé le nez. 1493 01:32:22,350 --> 01:32:23,358 ...Ce n'était pas le cas ? 1494 01:32:23,400 --> 01:32:26,808 ...Non, c'était à ces deux types que je devais de l'argent. 1495 01:32:26,850 --> 01:32:27,648 Hein. 1496 01:32:27,690 --> 01:32:30,558 Et moi qui pensais que c'était dû à votre négligence flagrante ! 1497 01:32:30,600 --> 01:32:32,838 ...Oui, non, non, je... 1498 01:32:32,880 --> 01:32:35,763 Ils m'ont tabassé et t'ont coupé le nez. 1499 01:32:36,630 --> 01:32:39,843 - Ah bon, alors j'aurais probablement pas dû te couper la bite. 1500 01:32:42,150 --> 01:32:43,608 Ouais. 1501 01:32:43,650 --> 01:32:44,988 Cela m'avait traversé l'esprit. 1502 01:32:45,030 --> 01:32:47,463 Eh bien, je ne sais pas quoi dire. 1503 01:32:48,330 --> 01:32:49,968 Je suis vraiment désolé. Dr Wash, 1504 01:32:50,010 --> 01:32:52,218 Puis-je faire quelque chose pour compenser cela ? 1505 01:32:52,260 --> 01:32:55,713 ...À moins que vous ne travailliez dans le secteur des implants péniens, probablement pas. 1506 01:32:57,090 --> 01:32:58,818 Vous savez quoi ? 1507 01:32:58,860 --> 01:33:01,998 Je connais quelqu'un qui pourrait peut-être vous aider. 1508 01:33:02,040 --> 01:33:02,898 Vraiment ? 1509 01:33:02,940 --> 01:33:04,518 Oui, c'est un véritable ange. 1510 01:33:04,560 --> 01:33:06,228 Je te donnerai son numéro. 1511 01:33:06,270 --> 01:33:09,408 Mais avant tout, vous devriez peut-être partir d'ici. 1512 01:33:09,450 --> 01:33:11,433 Cet endroit est sur le point de brûler. 1513 01:33:13,141 --> 01:33:13,932 (musique rock) 1514 01:33:13,974 --> 01:33:17,791 Delmont et le Goon, j'ai une surprise pour vous ! 1515 01:33:17,833 --> 01:33:19,368 (moteur rugissant) 1516 01:33:19,410 --> 01:33:20,243 Prêt ? 1517 01:33:41,444 --> 01:33:44,111 (bruit sourd de la balle) 1518 01:33:46,906 --> 01:33:47,718 (Delmont applaudit) 1519 01:33:47,760 --> 01:33:48,603 Bon travail. 1520 01:33:51,630 --> 01:33:52,773 Où est mon nez ? 1521 01:33:53,700 --> 01:33:54,798 Quoi ? 1522 01:33:54,840 --> 01:33:55,758 Mon nez. 1523 01:33:55,800 --> 01:33:59,178 L'été dernier, tu m'as coupé le nez ? 1524 01:33:59,220 --> 01:34:01,128 Oh, salut. 1525 01:34:01,170 --> 01:34:03,438 Tu es la petite amie du Dr Wash. 1526 01:34:03,480 --> 01:34:05,568 Je ne sais pas ce qui est arrivé à ton nez. 1527 01:34:05,610 --> 01:34:06,978 Je l'ai jeté. 1528 01:34:07,020 --> 01:34:08,695 Je crois que c'est le chien qui l'a attrapé. 1529 01:34:08,737 --> 01:34:09,678 (Mildred ricanant) 1530 01:34:09,720 --> 01:34:12,108 C'est très impoli, vous savez ? 1531 01:34:12,150 --> 01:34:13,128 Que dire ? 1532 01:34:13,170 --> 01:34:14,433 Je ne suis pas un type sympa. 1533 01:34:15,660 --> 01:34:16,533 Vous voyez ça ? 1534 01:34:17,610 --> 01:34:20,325 Cela a été utilisé contre une autre personne qui m'a contrarié. 1535 01:34:20,367 --> 01:34:22,784 (musique rock) 1536 01:34:24,480 --> 01:34:26,973 Et que faire de toi ? 1537 01:34:27,934 --> 01:34:30,517 (affûtage de scie) 1538 01:34:31,890 --> 01:34:33,453 C'était plus facile que je ne le pensais. 1539 01:34:44,640 --> 01:34:47,013 Mince. Il me faut plus d'entraînement. 1540 01:34:52,290 --> 01:34:55,458 Le docteur Wash m'a donné ceci pour m'aider dans ma vengeance. 1541 01:34:55,500 --> 01:34:58,179 Il vous transmet ses salutations, au fait. 1542 01:34:58,221 --> 01:35:00,638 (musique rock) 1543 01:35:13,521 --> 01:35:14,758 Là. 1544 01:35:14,800 --> 01:35:17,300 Maintenant, tout va bien dans le meilleur des mondes. 1545 01:35:19,140 --> 01:35:19,973 Au revoir, les gars. 1546 01:35:27,083 --> 01:35:29,833 (moteur rugissant) 1547 01:35:31,195 --> 01:35:34,028 (vrombissement du moteur) 1548 01:35:50,919 --> 01:35:53,919 (Le Dr Wash frappe à la porte) 1549 01:36:00,600 --> 01:36:02,200 Entrez, jetons un coup d'œil. 1550 01:36:04,959 --> 01:36:07,542 (musique douce) 1551 01:36:12,510 --> 01:36:14,628 Quel est l'avenir de Mildred Moyer ? 1552 01:36:14,670 --> 01:36:16,998 Ma soif de sang est étanchée, pour l'instant. 1553 01:36:17,040 --> 01:36:20,868 Mais quand et où frapperai-je ensuite ? 1554 01:36:20,910 --> 01:36:23,013 Je crois que votre série de meurtres est terminée. 1555 01:36:24,630 --> 01:36:25,463 Souviens-toi de moi ? 1556 01:36:26,605 --> 01:36:27,894 (musique dramatique) 1557 01:36:27,936 --> 01:36:29,628 (Geordie haletant) 1558 01:36:29,670 --> 01:36:31,188 Putain de salope. 1559 01:36:31,230 --> 01:36:32,613 Ne restez pas planté là. 1560 01:36:33,660 --> 01:36:34,493 Aide-moi. 1561 01:36:40,920 --> 01:36:41,753 Oh oh. 1562 01:36:44,375 --> 01:36:46,792 (coups de feu) 1563 01:36:48,115 --> 01:36:50,782 (bruit sourd du corps) 1564 01:36:54,975 --> 01:36:57,642 (bruit sourd du sol) 1565 01:37:15,600 --> 01:37:17,283 Et maintenant ? 1566 01:37:18,180 --> 01:37:19,758 Karaoké ? 1567 01:37:19,800 --> 01:37:21,633 - Oui, faisons-le. 1568 01:37:30,178 --> 01:37:32,845 (musique inquiétante) 1569 01:37:52,127 --> 01:37:55,015 (musique entraînante) 1570 01:37:55,057 --> 01:37:57,090 ...Willy, que fais-tu ici ? 1571 01:38:02,656 --> 01:38:05,406 (déchirure du tissu) 1572 01:38:10,511 --> 01:38:13,511 (musique rock entraînante) 1573 01:38:34,382 --> 01:38:35,283 ♪ Paix ♪ 1574 01:38:35,325 --> 01:38:40,325 ♪ Nous serons une équipe ♪ 1575 01:38:41,482 --> 01:38:42,082 ♪ Maintenant ♪ 1576 01:38:47,715 --> 01:38:52,715 ♪ Nous serons une équipe ♪ 1577 01:38:52,975 --> 01:38:57,975 ♪ Tous les jours ♪ 1578 01:38:59,637 --> 01:39:02,377 ♪ Alors on assure ♪ 1579 01:39:02,419 --> 01:39:06,266 ♪ Comme hier ♪ 1580 01:39:06,308 --> 01:39:09,705 ♪ Quand vous entendrez ma voix à la radio ♪ 1581 01:39:09,747 --> 01:39:13,672 ♪ M'entendras-tu chanter quand je dirai ♪ 1582 01:39:13,714 --> 01:39:16,443 ♪ Souvenez-vous de l'époque du rock and roll ♪ 1583 01:39:16,485 --> 01:39:19,955 ♪ C'était le rock and roll et tous ces bons moments ♪ 1584 01:39:19,997 --> 01:39:21,633 ♪ Que nous avions ♪ 1585 01:39:21,675 --> 01:39:25,504 ♪ Nous avons vécu nos meilleures années ♪ 1586 01:39:25,546 --> 01:39:30,546 ♪ Là-bas, tout au loin ♪ 1587 01:39:32,447 --> 01:39:37,447 ♪ Serons-nous un jour là ? ♪ 1588 01:39:37,891 --> 01:39:38,491 ♪ Encore ♪ 1589 01:39:47,672 --> 01:39:48,868 ♪ Il est temps d'arrêter de chanter ♪ 1590 01:39:48,910 --> 01:39:50,501 ♪ Tout est question d'attente ♪ 1591 01:39:50,543 --> 01:39:53,061 ♪ Cette maison, alors revenez ici ♪ 1592 01:39:53,103 --> 01:39:58,103 ♪ Où nous nettoyons ♪ 1593 01:40:00,080 --> 01:40:01,478 ♪ Les murs sont enveloppés de ♪ 1594 01:40:01,520 --> 01:40:03,019 ♪ Le temps est manipulé ♪ 1595 01:40:03,061 --> 01:40:08,061 ♪ J'ai l'impression d'entendre les insomniaques maintenant ♪ 1596 01:40:11,012 --> 01:40:12,130 ♪ Et hé ♪ 1597 01:40:12,172 --> 01:40:14,929 ♪ Habile en rock ♪ 1598 01:40:14,971 --> 01:40:18,980 ♪ Comme hier ♪ 1599 01:40:19,022 --> 01:40:22,498 ♪ J'entends ma voix à la radio ♪ 1600 01:40:22,540 --> 01:40:26,559 ♪ Quand tu m'entends chanter, quand je dis ♪ 1601 01:40:26,601 --> 01:40:28,889 ♪ Souvenez-vous de l'époque du rock and roll ♪ 1602 01:40:28,931 --> 01:40:32,618 ♪ C'était le rock and roll et tous ces bons moments ♪ 1603 01:40:32,660 --> 01:40:37,660 ♪ C'est ce que nous avions quand j'écrivais à l'époque ♪ 1604 01:40:38,161 --> 01:40:39,671 ♪ Saigner ♪ 1605 01:40:39,713 --> 01:40:41,210 ♪ Comme ♪ 1606 01:40:41,252 --> 01:40:45,027 ♪ Eh bien ♪ 1607 01:40:45,069 --> 01:40:47,476 ♪ Y arriverons-nous un jour ♪ 1608 01:40:47,518 --> 01:40:49,351 ♪ Avait ♪ 1609 01:41:06,621 --> 01:41:07,799 ♪ N'arrêtez jamais ♪ 1610 01:41:07,841 --> 01:41:09,387 ♪ Nous ne partirons jamais ♪ 1611 01:41:09,429 --> 01:41:12,907 ♪ Souviens-toi de ce que tu as écrit et de toi ♪ 1612 01:41:12,949 --> 01:41:14,051 ♪ Ne jamais cesser de tourner ♪ 1613 01:41:14,093 --> 01:41:15,761 ♪ La roue s'arrête de brûler ♪ 1614 01:41:15,803 --> 01:41:19,009 ♪ Le marché, ce que tu voulais, c'est la vengeance ♪ 1615 01:41:19,051 --> 01:41:22,283 ♪ Et maintenant ♪ 1616 01:41:22,325 --> 01:41:26,523 ♪ Et maintenant ♪ 1617 01:41:26,565 --> 01:41:30,462 ♪ Vous vous souvenez quand le rock and roll était du rock and roll ? ♪ 1618 01:41:30,504 --> 01:41:31,295 ♪ Et tous ces bons moments que nous avons passés ♪ 1619 01:41:31,337 --> 01:41:34,420 ♪ Quand j'ai répondu ♪ 1620 01:41:52,283 --> 01:41:55,616 (La musique rock s'estompe)