1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,916 --> 00:00:22,500
YÊU VÀ ĐƯỢC YÊU
LÀ MÓN QUÀ VĨ ĐẠI NHẤT ĐỜI NGƯỜI.
4
00:00:27,083 --> 00:00:30,500
Đây là chỗ yêu thích của tớ.
Tớ chưa dẫn ai tới bao giờ.
5
00:00:30,583 --> 00:00:32,958
Cậu biết là tớ thích biển mà, nhỉ?
6
00:00:55,500 --> 00:00:58,333
Anh ta có thể biến đi.
Tớ sẽ ở lại với cậu.
7
00:00:58,416 --> 00:00:59,666
Đừng có điên vì tớ.
8
00:00:59,750 --> 00:01:02,333
Cậu đã muốn gặp anh ấy
nhiều tháng trời rồi.
9
00:01:02,416 --> 00:01:05,875
Trai thì thiếu gì, Toyin,
mà hai ta thì chỉ có một thôi.
10
00:01:07,583 --> 00:01:08,708
Ngoắc tay nhé?
11
00:01:09,416 --> 00:01:12,458
Cậu biết cậu muốn mà.
12
00:01:12,541 --> 00:01:13,375
Cậu biết…
13
00:01:15,250 --> 00:01:16,375
Đúng là gái của tớ!
14
00:01:28,500 --> 00:01:29,416
Tình yêu là gì?
15
00:01:30,416 --> 00:01:32,375
Tình yêu cho ta sự sống.
16
00:01:36,125 --> 00:01:38,125
Không có tình yêu, chúng ta là gì?
17
00:01:39,000 --> 00:01:39,916
Không gì cả.
18
00:01:40,666 --> 00:01:42,250
Ta chẳng là gì nếu thiếu tình yêu.
19
00:01:43,583 --> 00:01:44,500
Giờ, hãy nhớ…
20
00:01:45,958 --> 00:01:48,541
John 15, câu 13.
21
00:01:49,291 --> 00:01:51,291
"Không có tình yêu nào cao cả hơn
22
00:01:52,333 --> 00:01:54,708
hy sinh tính mạng cho bạn hữu của mình".
23
00:01:58,791 --> 00:02:01,166
Không chỉ đàn ông, mà cả phụ nữ.
24
00:02:03,291 --> 00:02:06,000
Không chỉ bạn bè, chồng và vợ.
25
00:02:11,083 --> 00:02:11,958
Biết đâu.
26
00:02:13,875 --> 00:02:15,666
Cậu bớt vã đi được không?
27
00:02:15,750 --> 00:02:18,958
Ý tớ là, ngay lúc làm lễ. Gái ơi!
28
00:02:19,041 --> 00:02:22,625
Má đây lỡ thấy rồi
thì không thể dứt ra nổi.
29
00:02:22,708 --> 00:02:26,458
Này! Nay cậu đã bắt tớ hứa
phải trông chừng cậu.
30
00:02:26,541 --> 00:02:28,541
Tớ đang để mắt đến cậu đấy.
31
00:02:30,666 --> 00:02:32,750
Hứa sẽ ngoan. Ngoắc tay nhé?
32
00:02:33,291 --> 00:02:35,833
- Thôi, nay thì khỏi. Tớ chả tin cậu.
- Ngoắc tay đi?
33
00:02:37,291 --> 00:02:39,916
Chà, bạn tôi! Nhìn cậu đẹp chưa kìa!
34
00:02:41,166 --> 00:02:42,875
Cậu nhìn cũng đẹp kém gì!
35
00:02:43,708 --> 00:02:45,000
Tuyệt!
36
00:02:45,083 --> 00:02:47,500
- Nay cậu sẽ kiếm được chồng!
- Thôi, xin!
37
00:03:30,291 --> 00:03:34,416
Ba! Hai! Một!
38
00:03:36,500 --> 00:03:39,041
Không đời nào! Của cậu đây.
39
00:03:42,666 --> 00:03:44,291
Tạ ơn Chúa!
40
00:03:52,083 --> 00:03:56,416
Đám cưới mà, kiếm gì ngon lành
cho mình đi. Một gã giai chẳng hạn.
41
00:03:56,500 --> 00:03:59,750
Vì Chúa, tớ bảo rồi.
Từ giờ không dính tới đàn ông nữa.
42
00:04:01,041 --> 00:04:03,541
- Thế lại thêm hàng cho tớ.
- Cứ tự nhiên.
43
00:04:08,375 --> 00:04:10,333
Ở yên đây. Hứa nhé?
44
00:04:11,333 --> 00:04:13,166
- Ngoắc tay luôn.
- Tốt.
45
00:04:14,333 --> 00:04:15,875
Cảm ơn.
46
00:04:17,125 --> 00:04:18,333
Anh đang làm gì vậy?
47
00:04:19,125 --> 00:04:21,333
Anh đang cố làm tôi trông ngu xuẩn à?
48
00:04:23,625 --> 00:04:27,333
Anh không thể cư xử tử tế
trong chỉ vài giờ à?
49
00:04:32,791 --> 00:04:33,791
Cô muốn anh ta à?
50
00:04:33,875 --> 00:04:36,500
Cho cô tất. Của cô đấy!
51
00:04:44,625 --> 00:04:45,458
Xin chào.
52
00:04:52,166 --> 00:04:53,000
Xùy.
53
00:05:22,541 --> 00:05:24,083
Chúa ơi.
54
00:05:30,250 --> 00:05:32,375
Em đang đưa anh đi đâu thế?
55
00:05:32,458 --> 00:05:34,083
Anh muốn đi đâu nào?
56
00:05:34,875 --> 00:05:36,833
Anh nghĩ anh nên đuổi theo vợ.
57
00:05:37,666 --> 00:05:39,625
Chả biết, nhìn cô ấy rất giận dữ.
58
00:05:40,416 --> 00:05:43,333
Có khi ở bên cô ấy
còn an toàn hơn khi ở bên em.
59
00:05:44,291 --> 00:05:45,791
Cái đấy thì đúng.
60
00:05:47,958 --> 00:05:50,458
Em đúng là rắc rối.
61
00:05:50,541 --> 00:05:53,333
Vậy anh muốn lao đầu vào rắc rối hả?
62
00:06:08,375 --> 00:06:11,000
Uche, mong cậu không làm chuyện
tớ nghĩ cậu đang làm.
63
00:06:12,208 --> 00:06:15,875
Ôi, không! Không, gái ơi,
đừng là một ông chồng nữa chứ!
64
00:06:15,958 --> 00:06:18,083
Cậu đã bắt tớ hứa sẽ canh chừng cậu!
65
00:06:18,708 --> 00:06:20,333
Ôi! Xin lỗi.
66
00:06:23,416 --> 00:06:24,375
Vô cùng xin lỗi.
67
00:06:54,125 --> 00:06:55,166
Cấm hôn.
68
00:07:04,791 --> 00:07:06,541
Em là Uche, chị của cô dâu.
69
00:07:07,083 --> 00:07:08,291
Rất vui được gặp em.
70
00:07:08,791 --> 00:07:12,000
Anh trai của chú rể,
nhưng tên thật của anh là Akin.
71
00:07:13,083 --> 00:07:14,875
Người mà em chưa từng gặp.
72
00:07:14,958 --> 00:07:20,291
À, anh đã sống ở Mỹ một thời gian.
Anh về đây vì đám cưới và công việc.
73
00:07:21,208 --> 00:07:27,208
Có một sự kiện ở phòng tranh của em,
tối mai, sáu giờ.
74
00:07:28,125 --> 00:07:30,166
Phòng tranh Genesis, Ikoyi.
75
00:07:31,708 --> 00:07:32,791
Đừng mang vợ theo.
76
00:07:37,541 --> 00:07:40,000
Em gái cậu đã sẵn sàng cắt bánh.
77
00:07:40,083 --> 00:07:43,416
Ôi, bạn thân nhất Toyin của tớ.
78
00:07:44,958 --> 00:07:45,791
Sunday.
79
00:07:46,666 --> 00:07:47,541
Hân hạnh.
80
00:07:48,541 --> 00:07:51,333
Hình như nãy tôi có nhìn thấy vợ con anh?
81
00:07:54,625 --> 00:07:56,041
Anh trai chung nửa dòng máu…
82
00:07:56,541 --> 00:07:57,416
Của Femi.
83
00:07:58,500 --> 00:08:01,291
Hay lắm. Kelechi đang đợi, nên…
84
00:08:02,250 --> 00:08:04,208
Rất vui được gặp anh.
85
00:08:05,250 --> 00:08:06,125
Hân hạnh.
86
00:08:09,708 --> 00:08:11,541
Sao tớ lại bận tâm chứ?
87
00:08:12,291 --> 00:08:13,916
Anh ta bảnh quá mà, làm ơn.
88
00:08:14,416 --> 00:08:15,375
Cậu ấy!
89
00:08:43,083 --> 00:08:50,000
SUNDAY YÊU DẤU
90
00:09:14,416 --> 00:09:16,541
Chúa ơi. Toyin, nghe điện thoại đi.
91
00:09:18,750 --> 00:09:21,958
Sam, không phải bây giờ. Ôi, Chúa ơi.
92
00:09:25,083 --> 00:09:27,291
- Sam!
- Uche!
93
00:09:27,958 --> 00:09:29,458
Uche!
94
00:09:30,291 --> 00:09:33,083
- Trông cô thật xinh đẹp.
- Cảm ơn, Sam.
95
00:09:33,166 --> 00:09:35,750
Tôi muốn nói chuyện
với chủ phòng tranh này.
96
00:09:35,833 --> 00:09:40,541
Chủ nhân của phòng tranh đáng yêu này
đang chuẩn bị đi phát biểu chào mừng.
97
00:09:41,375 --> 00:09:43,291
Mà phải chào mừng tôi trước chứ.
98
00:09:43,875 --> 00:09:45,916
- Sam, họ đang đợi mà.
- Để họ đợi!
99
00:09:48,125 --> 00:09:52,875
- Sam, tóc và trang điểm của tôi…
- Tôi hứa sẽ không động vào tóc cô.
100
00:09:52,958 --> 00:09:53,833
Được rồi.
101
00:09:54,625 --> 00:09:58,833
Sam, hãy tới căn hộ đi,
ở đó ta sẽ làm cho hẳn hoi. Nhé? Lát nữa.
102
00:09:58,916 --> 00:10:00,333
Ta sẽ làm hẳn hỏi luôn.
103
00:10:00,916 --> 00:10:01,750
Không!
104
00:10:02,416 --> 00:10:03,541
Có, Uche!
105
00:10:03,625 --> 00:10:04,708
Làm ơn, Sam, đừng!
106
00:10:04,791 --> 00:10:07,375
- Thôi nào!
- Ơi! Eunice?
107
00:10:08,458 --> 00:10:11,333
- Mọi người sẵn sàng rồi.
- Được rồi. Tôi sẽ…
108
00:10:11,416 --> 00:10:13,625
Anh nên tới. Đêm trọng đại của ta mà.
109
00:10:18,708 --> 00:10:21,750
Cảm ơn mọi người.
Một buổi tối thật tuyệt vời.
110
00:10:21,833 --> 00:10:23,416
Nghệ thuật vẫn tồn tại.
111
00:10:24,375 --> 00:10:26,041
Chào mừng tới Phòng tranh Genesis,
112
00:10:26,125 --> 00:10:30,666
và cùng chào mừng
một phong cách nghệ thuật mới đầy thú vị.
113
00:10:31,416 --> 00:10:33,666
- Enigma.
- Cảm ơn.
114
00:10:39,166 --> 00:10:41,416
Tôi đam mê nghệ thuật,
115
00:10:42,166 --> 00:10:44,333
và Enigma là…
116
00:10:44,416 --> 00:10:46,250
Ai quan tâm cậu ta là ai.
117
00:10:49,833 --> 00:10:50,708
Xin lỗi.
118
00:10:53,750 --> 00:10:55,250
Thưa các quý ông quý bà,
119
00:10:57,000 --> 00:11:02,041
các vị có biết tôi là ai và vì sao
phòng tranh này vẫn tồn tại không?
120
00:11:03,583 --> 00:11:04,416
Dạ, phải.
121
00:11:05,000 --> 00:11:08,250
Mọi người đều biết Sam Okafor rồi.
122
00:11:09,958 --> 00:11:11,375
Đối tác làm ăn của tôi.
123
00:11:11,458 --> 00:11:13,541
Đấy là bố đường đã có vợ của cô ta.
124
00:11:13,625 --> 00:11:17,166
Và nhà đầu tư chính vào…
125
00:11:17,250 --> 00:11:18,625
Phòng tranh này.
126
00:11:24,541 --> 00:11:26,375
Giờ, thưa các quý ông, quý bà,
127
00:11:27,333 --> 00:11:30,166
một việc rất quan trọng là phải nhận ra
128
00:11:30,791 --> 00:11:34,208
ai là người đã đem ma thuật
tới cuộc sống của ta.
129
00:11:42,041 --> 00:11:43,125
Anh không nên thế.
130
00:11:51,833 --> 00:11:53,875
Thưa quý vị, Uche.
131
00:12:23,750 --> 00:12:25,166
Tớ rất tiếc.
132
00:12:26,500 --> 00:12:30,041
Tớ đang trên đường rồi
thì nhận được cuộc gọi khẩn phút cuối.
133
00:12:30,541 --> 00:12:32,208
Tớ nhục nhã quá.
134
00:12:35,041 --> 00:12:36,875
Trước mặt tất cả mọi người.
135
00:12:39,333 --> 00:12:41,375
Tớ thấy như tình nhân,
như con điếm của hắn.
136
00:12:43,208 --> 00:12:50,041
Uche, làm ơn, đừng quên mình là ai.
Đừng để bất cứ gã nào đối xử với cậu vậy.
137
00:12:50,125 --> 00:12:53,500
Lần tới nếu hắn làm trò đó,
đấm vỡ mặt hắn đi!
138
00:12:53,583 --> 00:12:55,458
Ta đâu còn 12 tuổi nữa.
139
00:12:57,541 --> 00:12:58,375
Tớ biết.
140
00:13:06,458 --> 00:13:07,541
Nhìn cậu kìa.
141
00:13:08,166 --> 00:13:09,291
Không sao đâu.
142
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
Cậu là người phụ nữ mạnh mẽ nhất tớ biết.
143
00:13:13,083 --> 00:13:15,166
Tớ mệt phải gồng mình rồi!
144
00:13:16,333 --> 00:13:19,000
- Tớ biết.
- Tớ có quá khắt khe không?
145
00:13:19,083 --> 00:13:20,333
Không hề.
146
00:13:22,333 --> 00:13:27,166
Cậu muốn ở lại xem phim không?
Ta có thể ăn sô-cô-la để tớ thấy đỡ hơn.
147
00:13:27,250 --> 00:13:29,250
Tớ muốn ở lại lắm,
148
00:13:29,875 --> 00:13:31,666
nhưng mai tớ phải bắt đầu sớm.
149
00:13:32,375 --> 00:13:34,708
Ibadan, bác sĩ. Nhớ chứ?
150
00:13:34,791 --> 00:13:37,125
Cậu là người mạnh mẽ hơn, tớ biết.
151
00:13:37,208 --> 00:13:38,291
Tớ luôn nghĩ thế.
152
00:13:39,708 --> 00:13:44,375
Tớ biết nói gì giờ?
Cả hai ta đều được tôi từ thép mà.
153
00:13:46,708 --> 00:13:47,541
Lại đây nào.
154
00:13:48,416 --> 00:13:50,333
- Nín đi.
- Cảm ơn cậu.
155
00:13:50,416 --> 00:13:51,416
Xin lỗi.
156
00:13:51,500 --> 00:13:52,666
Tớ yêu cậu.
157
00:13:52,750 --> 00:13:54,000
Tớ cũng yêu cậu.
158
00:14:08,833 --> 00:14:12,375
Thụ tinh nhân tạo,
hay còn được viết tắt là IUI,
159
00:14:12,458 --> 00:14:15,041
là việc đặt một ống thông mỏng, mềm dẻo,
160
00:14:15,125 --> 00:14:19,083
vào cổ tử cung để bơm trực tiếp
tinh trùng đã được lọc vào tử cung,
161
00:14:19,666 --> 00:14:22,750
cho phụ nữ đang gặp khó
với chứng vô sinh không rõ nguyên nhân.
162
00:14:27,958 --> 00:14:28,791
Thứ lỗi.
163
00:14:31,375 --> 00:14:33,333
Xin lỗi, tôi không muốn ngồi lên túi cô.
164
00:14:34,250 --> 00:14:35,333
Đây là ghế anh à?
165
00:14:36,375 --> 00:14:38,583
Vâng, số 4A.
166
00:14:42,041 --> 00:14:42,875
Cảm ơn.
167
00:14:56,250 --> 00:14:57,125
Tôi biết cô.
168
00:15:00,208 --> 00:15:01,333
Ta đã gặp ở đám cưới.
169
00:15:05,708 --> 00:15:07,833
- Tôi mừng vì cô thích tàu hỏa.
- Hả?
170
00:15:08,708 --> 00:15:10,916
Tôi nói tôi mừng vì cô thích tàu hỏa.
171
00:15:11,541 --> 00:15:13,291
Ai bảo tôi thích tàu hỏa?
172
00:15:13,833 --> 00:15:15,958
Nó đưa tôi đến nơi tôi cần đến, nên…
173
00:15:18,333 --> 00:15:19,416
Tôi thích tàu hỏa.
174
00:15:20,041 --> 00:15:22,000
Chà, tốt cho anh.
175
00:15:24,875 --> 00:15:26,500
Chắc là cô không thích tôi.
176
00:15:27,291 --> 00:15:30,541
Tôi còn chả biết anh.
Nhưng tôi biết kiểu người như anh.
177
00:15:33,958 --> 00:15:35,083
Kiểu của tôi là gì?
178
00:15:36,541 --> 00:15:37,375
Nghe này,
179
00:15:38,000 --> 00:15:39,375
tôi biết anh hút gái,
180
00:15:40,083 --> 00:15:42,666
hoặc anh nghĩ vậy, mà bớt lời đi.
181
00:15:43,375 --> 00:15:45,875
Tôi không thích đàn ông lừa dối vợ.
182
00:15:47,583 --> 00:15:50,583
Tôi nghĩ cô nhầm tôi
với ai đó ở quá khứ của cô rồi.
183
00:15:51,750 --> 00:15:55,958
Nếu anh cứ nói chuyện với tôi,
tôi sẽ đứng dậy và tìm ghế khác.
184
00:15:58,458 --> 00:16:01,666
Không có ghế trống.
Có vẻ như ta kẹt với nhau rồi.
185
00:16:02,958 --> 00:16:05,208
Anh đang cố chọc tức tôi à?
186
00:16:06,000 --> 00:16:08,208
Ừ. Một chút.
187
00:16:10,958 --> 00:16:12,333
Cuối cùng đã thắng!
188
00:16:12,416 --> 00:16:13,958
Ồ, chả có chiến thắng đâu.
189
00:16:14,041 --> 00:16:17,833
Được rồi, một chút thôi.
Một chút chiến thắng.
190
00:16:19,333 --> 00:16:22,125
Tôi chỉ muốn xem video trong yên bình.
191
00:16:23,500 --> 00:16:25,583
- Đừng lo.
- Cảm ơn.
192
00:16:25,666 --> 00:16:26,833
Không vấn đề gì.
193
00:16:28,750 --> 00:16:29,958
Vậy bắt đầu lại nhé.
194
00:16:30,875 --> 00:16:32,375
Tên tôi là Sunday.
195
00:16:36,958 --> 00:16:37,833
Toyin.
196
00:16:38,500 --> 00:16:42,000
- Và ta sẽ không làm bạn đâu.
- Rất vui được gặp cô, Toyin.
197
00:16:52,916 --> 00:16:56,500
Thông thường, trong kỳ kinh của phụ nữ,
198
00:16:56,583 --> 00:17:00,125
cô ấy sẽ rụng một quả trứng trưởng thành
xuống ống dẫn trứng…
199
00:17:10,041 --> 00:17:13,166
- Ta sẽ tiến hành kiểm tra thể chất.
- Vâng.
200
00:17:13,666 --> 00:17:17,625
Bao gồm xét nghiệm máu
và xét nghiệm di truyền.
201
00:17:19,291 --> 00:17:24,083
Sau đó, chúng tôi sẽ lên lịch thụ tinh
dựa trên chu kỳ rụng trứng của cô.
202
00:17:24,875 --> 00:17:26,500
- Rồi.
- Cô hỏi gì không?
203
00:17:27,833 --> 00:17:29,583
Không. Tôi sẵn sàng rồi.
204
00:17:29,666 --> 00:17:31,208
Đã quyết 100% rồi?
205
00:17:31,291 --> 00:17:34,208
Chắc chắn 100%.
206
00:17:34,291 --> 00:17:37,208
- Được rồi, hãy tạo một đứa bé nào!
- Làm thôi!
207
00:17:38,375 --> 00:17:41,125
Tôi biết rằng
cô sẽ là một bà mẹ tuyệt vời.
208
00:17:41,208 --> 00:17:42,125
Cảm ơn.
209
00:17:42,208 --> 00:17:44,375
Tôi đã muốn có con từ rất lâu rồi.
210
00:17:44,458 --> 00:17:45,916
Rồi cô sẽ có một đứa.
211
00:17:46,750 --> 00:17:48,750
GA OBAFEMI AWOLOWO
212
00:17:48,833 --> 00:17:52,583
- Rất xin lỗi, thưa ngài. Có cướp.
- Tuần nào cũng vậy hết!
213
00:17:54,083 --> 00:17:55,458
- Tôi xin lỗi.
- Đùa hả?
214
00:17:55,541 --> 00:17:57,500
- Thật đấy ạ?
- Nó xảy ra khi nào?
215
00:17:57,583 --> 00:17:59,583
Chắc là vào khoảng 12 giờ trưa.
216
00:17:59,666 --> 00:18:05,000
Vậy giám sát của anh đâu? Anh đang nói
là không ai biết về việc này tới bao giờ?
217
00:18:05,583 --> 00:18:08,708
Tôi không rõ,
nhưng nó sẽ sớm được giải quyết.
218
00:18:08,791 --> 00:18:10,083
Đùa tôi chắc!
219
00:18:11,708 --> 00:18:12,708
Có chuyện gì vậy?
220
00:18:14,583 --> 00:18:18,208
- Tàu không chạy.
- Sao? Vì sao tàu không chạy?
221
00:18:18,291 --> 00:18:20,875
- Đường ray bị phá.
- Không đời nào!
222
00:18:20,958 --> 00:18:23,041
Vâng, tôi biết. Tôi xấu hổ quá.
223
00:18:23,541 --> 00:18:24,458
Anh á?
224
00:18:26,000 --> 00:18:29,666
Ừ thì, tôi lãnh đạo tập đoàn
chịu trách nhiệm mở rộng
225
00:18:29,750 --> 00:18:32,875
đường ray xe lửa khắp cả nước.
Danh thiếp của tôi đây.
226
00:18:34,750 --> 00:18:38,500
Được rồi, Ngài Tai To Mặt Lớn.
Giờ tôi về nhà kiểu gì?
227
00:18:38,583 --> 00:18:41,500
Tôi có thể đảm bảo
sáng mai sẽ có tàu chạy.
228
00:18:42,500 --> 00:18:44,041
Ta chỉ phải ở đây một đêm.
229
00:18:45,250 --> 00:18:47,958
- Ý anh "ta" là sao?
- Để tôi đặt phòng cho cô.
230
00:18:48,958 --> 00:18:51,083
Tôi có thể tự đặt phòng, cảm ơn.
231
00:18:52,000 --> 00:18:54,458
Muộn thế này thì không có phòng ổn đâu.
232
00:18:55,083 --> 00:18:57,875
Để tôi đặt phòng ở Fraser cho cô.
Ít ra tôi phải làm được thế.
233
00:18:59,791 --> 00:19:02,916
Anh có đặt phòng
cho tất cả các hành khách khác không?
234
00:19:04,500 --> 00:19:06,208
Cho ai không thích tôi thôi.
235
00:19:12,500 --> 00:19:13,458
Anh chàng này…
236
00:19:16,583 --> 00:19:17,541
Ôi trời.
237
00:19:18,041 --> 00:19:18,875
Vậy,
238
00:19:20,458 --> 00:19:21,833
ai đã làm tan nát trái tim cô?
239
00:19:23,250 --> 00:19:24,375
Chồng cũ của cô là ai?
240
00:19:25,250 --> 00:19:26,166
Ồ, không.
241
00:19:26,250 --> 00:19:27,291
Chúa ơi, không!
242
00:19:27,375 --> 00:19:29,708
Hay ta nói về vợ anh nhé?
243
00:19:35,625 --> 00:19:36,666
Cô ấy thì sao?
244
00:19:36,750 --> 00:19:41,375
Cô ấy chịu đựng
việc anh cặp kè với phụ nữ khác thế nào?
245
00:19:43,666 --> 00:19:45,083
Chả phải việc của cô ấy.
246
00:19:46,291 --> 00:19:48,916
Chết tiệt! Lạnh lùng quá vậy.
247
00:19:49,416 --> 00:19:53,708
Nghe này. Bọn tôi sắp ly hôn.
Cô ấy sẽ mang con gái tôi về Mỹ.
248
00:19:56,041 --> 00:19:56,875
Ừ.
249
00:19:56,958 --> 00:19:58,708
- Thật à?
- Đúng.
250
00:19:59,208 --> 00:20:02,541
Thế mà tôi cứ nghĩ
anh là đồ đểu cáng thường gặp đấy.
251
00:20:03,583 --> 00:20:07,583
- Người ta hay nghĩ điều họ muốn nghĩ.
- Ừ, cái này thì đúng.
252
00:20:11,416 --> 00:20:15,333
Nếu anh không phiền,
tôi xin hỏi vì sao anh ly hôn?
253
00:20:16,625 --> 00:20:18,208
Nói ngắn gọn,
254
00:20:19,041 --> 00:20:20,500
khác biệt văn hóa.
255
00:20:21,208 --> 00:20:24,250
Cô ấy có vẻ khá tức giận ở đám cưới, nên…
256
00:20:25,333 --> 00:20:29,500
Ừ, buồn thật.
Nhưng đó là điều tốt nhất cho cả hai.
257
00:20:31,750 --> 00:20:34,500
Vậy, cô có muốn tôi rót thêm không?
258
00:20:35,083 --> 00:20:38,000
Tôi vẫn đang uống ly này, nên…
259
00:20:38,541 --> 00:20:39,791
Mà rồi sẽ đến lúc.
260
00:20:51,166 --> 00:20:53,291
Không, tôi ổn, cảm ơn!
261
00:20:56,333 --> 00:20:57,833
Ôi trời.
262
00:21:03,500 --> 00:21:07,458
Vậy, anh và Uche ở đám cưới?
263
00:21:12,416 --> 00:21:13,250
Ừ thì…
264
00:21:14,083 --> 00:21:16,416
Tôi và Uche là bạn đám cưới thôi.
265
00:21:17,583 --> 00:21:20,625
Thật buồn cười
vì đó chính xác là điều cậu ấy nói.
266
00:21:20,708 --> 00:21:24,375
Và tôi tin rằng dạo này,
cô ấy có rất nhiều bạn đám cưới.
267
00:21:24,458 --> 00:21:27,625
Ê, bình tĩnh nào.
268
00:21:27,708 --> 00:21:29,666
- Bạn tôi đấy.
- Lỗi tôi.
269
00:21:29,750 --> 00:21:31,958
Cấm được nói xấu gì Uche.
270
00:21:32,875 --> 00:21:33,833
Nghe nói cô độc thân.
271
00:21:34,875 --> 00:21:36,916
Phải, độc thân vui vẻ.
272
00:21:38,875 --> 00:21:40,666
Tôi chán đàn ông rồi.
273
00:21:41,791 --> 00:21:43,041
Thật đáng tiếc.
274
00:21:44,833 --> 00:21:45,666
Tại sao?
275
00:21:45,750 --> 00:21:48,958
Không ai ở thế giới này
sinh ra để sống một mình cả.
276
00:21:51,083 --> 00:21:52,000
Thật đấy.
277
00:21:53,958 --> 00:21:56,291
Chà, nếu anh cần phải biết,
278
00:21:57,125 --> 00:22:01,708
một phần lý do tôi đến đây
là để gặp bác sĩ chuyên khoa IUI.
279
00:22:02,708 --> 00:22:04,250
Nên tôi sẽ không đơn độc.
280
00:22:04,333 --> 00:22:05,166
Chà.
281
00:22:05,250 --> 00:22:08,500
Ôi, Chúa ơi!
Không thể tin là tôi vừa nói ra thành lời.
282
00:22:09,000 --> 00:22:09,833
Thật à?
283
00:22:10,375 --> 00:22:12,833
Sao? Điều đó làm anh hoảng à?
284
00:22:12,916 --> 00:22:15,208
Cơ thể cô, lựa chọn của cô.
285
00:22:17,333 --> 00:22:19,708
Đây là bài tủ của tôi!
286
00:22:19,791 --> 00:22:21,125
- Tuyệt!
- Sao cơ?
287
00:22:24,041 --> 00:22:25,083
Này!
288
00:23:15,041 --> 00:23:19,625
Sao anh cứ cười nham hiểm thế?
289
00:23:19,708 --> 00:23:22,291
Thì nay trời đẹp quá mà.
290
00:23:23,500 --> 00:23:24,541
Ôi, thôi đi.
291
00:23:25,958 --> 00:23:29,083
Phòng tôi đây rồi.
292
00:23:31,625 --> 00:23:32,458
Vậy…
293
00:23:38,916 --> 00:23:39,750
Sao nào?
294
00:23:46,416 --> 00:23:47,250
Ôi trời.
295
00:23:48,375 --> 00:23:51,708
- Tôi phải nghe máy. Xin phép.
- Không sao, nghe đi.
296
00:23:53,083 --> 00:23:53,916
A lô.
297
00:23:54,000 --> 00:23:58,000
Tôi đã cố gọi anh cả ngày nay.
Con gái anh muốn nói chuyện với anh.
298
00:23:58,083 --> 00:23:59,000
Con bé sao rồi?
299
00:23:59,083 --> 00:24:00,625
Nó nhớ anh.
300
00:24:02,291 --> 00:24:03,375
Vợ tôi gọi.
301
00:24:04,625 --> 00:24:07,291
- Phải.
- Ừ, biết gì không? Tôi sẽ gọi cô sau.
302
00:24:07,375 --> 00:24:09,208
Ừ, tôi sẽ gọi cô sau, nhé?
303
00:24:15,333 --> 00:24:16,750
- Đoán xem?
- Sao?
304
00:24:17,333 --> 00:24:21,416
Trong chuyến đi đến Ibadan,
đoán xem ai ngồi cạnh tớ đi.
305
00:24:21,500 --> 00:24:23,333
- Ai?
- Thông gia của nhà cậu.
306
00:24:25,208 --> 00:24:27,375
- Gã đó à?
- Ừ, ngồi ngay cạnh tớ.
307
00:24:27,458 --> 00:24:30,291
Gã chả coi trọng lời mời
tới khai trương phòng tranh của tớ.
308
00:24:30,875 --> 00:24:32,125
- Kệ đi.
- Rác rưởi.
309
00:24:32,208 --> 00:24:34,250
Lũ nói dối như thế là tệ nhất.
310
00:24:34,333 --> 00:24:37,166
Lẽ ra tớ nên làm tốt hơn
và giữ hắn tránh xa cậu.
311
00:24:39,000 --> 00:24:41,333
Femi nói hắn sắp ly hôn.
312
00:24:41,833 --> 00:24:46,250
Chà… Tớ lại thích đàn ông có vợ cơ.
Đỡ cãi nhau hơn nhiều.
313
00:24:52,833 --> 00:24:54,333
Tôi có thể giúp gì không?
314
00:24:54,958 --> 00:24:57,625
Khai trương phòng tranh hôm nọ
tốt đẹp quá.
315
00:24:59,625 --> 00:25:00,625
Cảm ơn.
316
00:25:00,708 --> 00:25:04,583
Lần sau, tôi sẽ đảm bảo
lọc khách mời kỹ hơn.
317
00:25:06,500 --> 00:25:07,583
Làm ơn, nhân tiện…
318
00:25:07,666 --> 00:25:09,833
Có khi tớ nên mở một phòng tranh.
319
00:25:09,916 --> 00:25:11,291
Tớ nghĩ là nên đấy.
320
00:25:11,958 --> 00:25:12,875
Có vẻ dễ ợt.
321
00:25:13,958 --> 00:25:16,875
Chỉ cần nằm ngửa ra là xong.
322
00:25:16,958 --> 00:25:18,916
Bình tĩnh. Đừng cho chúng…
323
00:25:19,416 --> 00:25:20,958
Uche, chỉ…
324
00:25:21,041 --> 00:25:22,250
Đi thôi nào.
325
00:25:22,333 --> 00:25:25,708
Uche, làm ơn. Uche!
Đừng để chuyện này ảnh hưởng tới cậu.
326
00:25:25,791 --> 00:25:27,250
Cậu tốt hơn thế này mà.
327
00:25:37,708 --> 00:25:39,125
Nhảm nhí!
328
00:25:54,666 --> 00:25:56,625
Sao kẹt chìa rồi?
329
00:26:04,958 --> 00:26:06,333
Cha Thiên Thượng,
330
00:26:07,708 --> 00:26:10,250
tạ ơn người
vì đã mang bọn con tới với nhau.
331
00:26:11,375 --> 00:26:15,333
Cầu Chúa, hãy giúp
con gái con sớm có tin vui.
332
00:26:16,375 --> 00:26:22,541
Và làm ơn, đừng quên tìm cho
con gái cả của con, Uche, một tấm chồng.
333
00:26:22,625 --> 00:26:25,583
Chúa ơi, con bé cần một tấm chồng.
334
00:26:26,375 --> 00:26:32,375
Lạy Chúa, con muốn hai đứa con gái
của con có cháu trước khi con qua đời.
335
00:26:33,250 --> 00:26:36,166
Cầu Đức Giê-hô-va,
hãy làm điều này cho con.
336
00:26:36,791 --> 00:26:38,791
Nhân danh Chúa Giê-su.
337
00:26:39,958 --> 00:26:40,958
Amen.
338
00:26:41,583 --> 00:26:42,666
- Amen.
- Xin mời.
339
00:26:45,083 --> 00:26:48,625
Tránh xa Uche ra, cô ấy là rắc rối đấy.
340
00:26:50,166 --> 00:26:54,041
- Chúc ngủ ngon. Bữa tối thật tuyệt.
- Kelechi kể hết về thói lăng nhăng rồi.
341
00:26:57,250 --> 00:26:58,791
Không sao. Anh lo được.
342
00:26:58,875 --> 00:27:00,541
- Đừng lo.
- Nghiêm túc đấy.
343
00:27:02,708 --> 00:27:05,125
Mẹ, chúc mẹ ngủ ngon! Tha cho con đi.
344
00:27:05,208 --> 00:27:06,625
Em nói thật đấy.
345
00:27:07,166 --> 00:27:08,041
Đừng lo.
346
00:27:09,416 --> 00:27:10,291
Của anh à?
347
00:27:12,333 --> 00:27:13,208
Xe đẹp đấy.
348
00:27:14,833 --> 00:27:17,000
Vẫn còn sớm. Muốn làm một ly không?
349
00:27:18,625 --> 00:27:19,458
Đi thôi.
350
00:27:20,041 --> 00:27:20,875
Tốt.
351
00:27:23,291 --> 00:27:24,208
Thôi nào.
352
00:27:25,083 --> 00:27:26,916
Femi, chúc ngủ ngon.
353
00:27:29,333 --> 00:27:30,708
- Ngủ ngon.
- Bình tĩnh.
354
00:27:31,208 --> 00:27:32,583
- Yêu em.
- Em cũng thế.
355
00:27:32,666 --> 00:27:34,000
Được rồi, gặp lại sau.
356
00:27:52,208 --> 00:27:53,958
Nghe nói anh là sếp lớn.
357
00:27:54,583 --> 00:27:58,333
Tập đoàn tàu hỏa và đủ thứ. Từng nghĩ đến
đầu tư vào nghệ thuật chưa?
358
00:27:59,916 --> 00:28:03,791
Em cần anh làm gì?
Anh tưởng em đã có nhà đầu tư rồi.
359
00:28:04,291 --> 00:28:06,416
Nếu em muốn đổi người khác thì sao?
360
00:28:10,750 --> 00:28:12,583
Em dự tính về hoàn vốn thế nào?
361
00:28:14,833 --> 00:28:16,125
Anh muốn biết gì?
362
00:28:16,875 --> 00:28:18,000
Tỷ suất hoàn vốn?
363
00:28:20,708 --> 00:28:21,833
Giờ thì chả có gì.
364
00:28:23,541 --> 00:28:24,375
Chả có gì?
365
00:28:28,541 --> 00:28:33,416
Rồi, có tiềm năng, phát triển thị trường.
Nhưng giờ là vì tình yêu nghệ thuật.
366
00:28:33,958 --> 00:28:35,666
Tình yêu này đắt đỏ quá.
367
00:28:36,333 --> 00:28:39,250
Em đã nghĩ tới việc
kinh doanh cái gì dễ hơn chưa?
368
00:28:39,333 --> 00:28:43,958
Thế thì lại khôn ngoan quá.
Nói sao cho dân không chuyên giờ ta?
369
00:28:44,916 --> 00:28:46,000
Nghệ thuật
370
00:28:46,083 --> 00:28:50,375
không chỉ là thứ tốt nhất của ta,
nó là thứ định nghĩa ta.
371
00:28:50,458 --> 00:28:53,000
Đó là cách ta tạo ra văn hóa của ta
372
00:28:53,083 --> 00:28:57,250
và truyền tải trải nghiệm của mình
qua không gian và thời gian.
373
00:28:58,666 --> 00:28:59,708
Anh ưng đấy.
374
00:29:02,833 --> 00:29:03,958
Có thể sẽ đầu tư vào em.
375
00:29:05,375 --> 00:29:06,375
Anh thích nghệ thuật?
376
00:29:06,458 --> 00:29:07,958
Nếu anh thích em thì sao?
377
00:29:09,458 --> 00:29:10,750
Ôi, Chúa ơi.
378
00:29:12,916 --> 00:29:15,416
Anh biết nói đúng câu quá, phải không?
379
00:29:18,208 --> 00:29:19,416
Em nghĩ vậy thôi.
380
00:29:19,916 --> 00:29:22,208
Đêm nay kết thúc rồi, em phải đi đây.
381
00:29:31,625 --> 00:29:32,500
Được rồi.
382
00:29:34,083 --> 00:29:34,916
Chúc ngủ ngon.
383
00:29:45,458 --> 00:29:46,291
Cảm ơn.
384
00:30:24,833 --> 00:30:25,875
Vậy thôi sao?
385
00:30:26,916 --> 00:30:28,458
"Tàu nhanh, cảm ơn anh?"
386
00:30:28,541 --> 00:30:30,166
Anh cần một cái xe lớn hơn.
387
00:30:48,875 --> 00:30:49,833
Rồi.
388
00:31:12,166 --> 00:31:13,000
A lô.
389
00:31:14,083 --> 00:31:14,958
Xin chào.
390
00:31:15,458 --> 00:31:17,083
Toyin đây.
391
00:31:17,166 --> 00:31:19,166
Ồ. Chào cô.
392
00:31:19,666 --> 00:31:22,583
Anh đang ngủ à?
Tôi không nhận ra là trễ thế rồi.
393
00:31:22,666 --> 00:31:25,791
Không, tôi mới chuẩn bị lên giường thôi.
394
00:31:26,541 --> 00:31:29,958
Ồ, được rồi. Tôi muốn xin lỗi anh.
395
00:31:30,041 --> 00:31:33,500
Tôi bỏ lỡ bữa tối ở nhà mẹ Uche
vì công việc.
396
00:31:34,291 --> 00:31:38,541
Có lẽ lúc nào đó tôi có thể
mời anh một ly, xin lỗi đàng hoàng?
397
00:31:43,791 --> 00:31:44,625
Cảm ơn.
398
00:31:45,625 --> 00:31:49,166
- Cô chưa từng ăn hàu á?
- Chưa từng, và sẽ không bao giờ.
399
00:31:50,250 --> 00:31:52,916
Hôm nay là ngày để thử những điều mới mẻ.
400
00:31:56,875 --> 00:31:59,791
Ồ, xin lỗi. Xin lỗi,
tôi vừa nhận được cuộc gọi…
401
00:31:59,875 --> 00:32:02,958
UCHE - ĐI ĂN TRƯA ĐI
TOYIN - TỚ ĂN RỒI. LÁT GỌI SAU
402
00:32:03,041 --> 00:32:06,625
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Ừ, chỉ là công việc thôi.
403
00:32:09,291 --> 00:32:10,125
Được rồi.
404
00:32:11,833 --> 00:32:12,666
Rồi.
405
00:32:14,791 --> 00:32:17,541
- Vì những điều mới mẻ.
- Vì những điều mới mẻ.
406
00:32:26,500 --> 00:32:28,458
Xin lỗi, để tôi trả lời đã.
407
00:32:33,958 --> 00:32:34,791
Được rồi.
408
00:32:35,625 --> 00:32:37,250
Bỏ nó vào túi nha.
409
00:32:46,750 --> 00:32:47,583
Cảm ơn.
410
00:32:48,375 --> 00:32:49,208
Nào.
411
00:32:54,333 --> 00:32:55,166
Mời cô.
412
00:33:04,000 --> 00:33:04,833
Sẵn sàng chưa?
413
00:33:10,500 --> 00:33:12,166
Xin lỗi, tôi không thể.
414
00:33:14,041 --> 00:33:14,958
Tôi chỉ…
415
00:33:15,750 --> 00:33:16,583
Tôi không thể.
416
00:33:17,083 --> 00:33:17,916
Tôi không thể!
417
00:33:20,083 --> 00:33:22,458
Thôi nào! Thử một lần nữa đi.
418
00:33:23,958 --> 00:33:25,083
Tôi không thể!
419
00:33:28,625 --> 00:33:31,458
Đây là nơi tôi đến
khi mọi thứ trở nên khó khăn
420
00:33:32,208 --> 00:33:33,500
và tôi cần suy nghĩ.
421
00:33:34,458 --> 00:33:35,375
Đây là chỗ của tôi.
422
00:33:38,375 --> 00:33:39,916
Nay tôi đã nói dối Uche.
423
00:33:42,916 --> 00:33:44,041
Sao cô lại làm thế?
424
00:33:47,125 --> 00:33:50,166
Vì nếu không, tôi sẽ là kẻ đạo đức giả.
425
00:33:51,083 --> 00:33:54,958
Tôi là đứa luôn bảo cậu ấy
tìm một người tử tế,
426
00:33:55,541 --> 00:33:57,958
chưa kết hôn hoặc không phức tạp.
427
00:34:00,416 --> 00:34:02,750
Và cảm giác hơi lạ.
428
00:34:05,458 --> 00:34:08,583
Tôi biết chuyện anh và cậu ấy
chỉ là chuyện một lần.
429
00:34:08,666 --> 00:34:12,458
Nhưng vẫn có quy tắc của con gái, nên…
430
00:34:13,500 --> 00:34:14,666
Ta đã làm gì đâu.
431
00:34:15,458 --> 00:34:16,291
Vẫn chưa.
432
00:34:17,083 --> 00:34:19,625
Tôi biết, nhưng tôi muốn.
433
00:34:21,583 --> 00:34:22,916
Ta có thể từ từ không?
434
00:34:23,458 --> 00:34:24,458
Chắc chắn rồi.
435
00:34:39,916 --> 00:34:42,000
Dậy nào.
436
00:35:13,000 --> 00:35:14,625
Chính xác thì anh đang làm gì?
437
00:35:17,666 --> 00:35:21,291
Đời anh còn muốn gặp
bao nhiêu rắc rối nữa chứ?
438
00:35:21,375 --> 00:35:26,291
Em à, anh tới đám cưới em
với ý định trong sáng nhất.
439
00:35:26,375 --> 00:35:29,250
- Ồ?
- Chuyện xảy ra là ngoài tầm kiểm soát.
440
00:35:29,333 --> 00:35:33,333
Thật sao? Anh biết
Uche là chị gái của vợ em mà.
441
00:35:33,958 --> 00:35:38,541
Kelechi mà biết là em chết.
Anh cũng chết luôn. Anh muốn chết cả lũ à?
442
00:35:38,625 --> 00:35:43,375
- Cô ấy sẽ không biết đâu, phải không?
- Anh biết phụ nữ đâu biết giữ bí mật.
443
00:35:47,625 --> 00:35:51,208
- Nói là anh chưa ngủ với họ đi.
- Không, chỉ Uche thôi.
444
00:35:51,291 --> 00:35:52,875
Ôi, Chúa ơi!
445
00:35:54,541 --> 00:35:56,458
- Làm tình thôi, cô ấy muốn có vậy.
- Thật?
446
00:35:57,375 --> 00:36:00,333
- Và một khoản đầu tư vào phòng tranh.
- Còn Toyin?
447
00:36:00,958 --> 00:36:01,916
Chuyện này khác.
448
00:36:03,041 --> 00:36:06,041
Em biết đấy…
Cô ấy là kiểu để cưới, biết không?
449
00:36:06,125 --> 00:36:08,791
Sao? Anh còn mới nói về chuyện ly hôn mà.
450
00:36:08,875 --> 00:36:12,458
- Giờ lại sang tái hôn rồi?
- Nói vậy thôi, cô ấy khác Uche.
451
00:36:12,541 --> 00:36:16,083
May mà anh nhận ra,
vì, anh biết đấy, Uche thì…
452
00:36:16,791 --> 00:36:20,333
Uche là Uche.
Quy tắc của cô ấy, cuộc sống của cô ấy.
453
00:36:20,416 --> 00:36:23,583
Biết gì không? Em sẽ nói thẳng với anh!
454
00:36:24,416 --> 00:36:28,041
Nhìn em đi! Anh luôn giả bộ
như không phải lỗi của anh!
455
00:36:28,125 --> 00:36:30,625
Kiểu: "Nó ngoài tầm kiểm soát của anh.
456
00:36:30,708 --> 00:36:33,666
Không biết vì sao nó xảy ra với anh".
Từ khi mẹ…
457
00:36:33,750 --> 00:36:35,916
Thôi nào! Đâu liên quan gì tới mẹ.
458
00:36:39,083 --> 00:36:44,041
Điều em muốn nói là, đã đến lúc anh phải
chịu trách nhiệm về hành động của mình.
459
00:36:46,083 --> 00:36:47,333
Làm điều đúng đắn đi.
460
00:36:48,125 --> 00:36:49,833
- Được không?
- Rồi, được rồi.
461
00:36:51,083 --> 00:36:51,958
Hãy chấm dứt
462
00:36:52,875 --> 00:36:54,083
với cả hai người họ.
463
00:36:54,583 --> 00:36:55,416
Kết thúc đi.
464
00:36:57,000 --> 00:36:59,291
Rồi. Anh sẽ thôi.
465
00:37:00,250 --> 00:37:01,458
Với cả hai người họ.
466
00:37:02,125 --> 00:37:02,958
Anh hứa.
467
00:37:04,500 --> 00:37:05,666
Tối nay anh sẽ làm.
468
00:37:18,458 --> 00:37:19,708
"Uche, là tôi đây".
469
00:37:21,375 --> 00:37:22,500
"Uche, là tôi đây".
470
00:37:23,000 --> 00:37:24,625
"Uche, là tôi đây".
471
00:37:36,208 --> 00:37:37,041
Uche.
472
00:37:39,500 --> 00:37:40,416
Uche?
473
00:37:42,916 --> 00:37:45,000
- Đèn không bật hả?
- Ngồi đi.
474
00:37:50,958 --> 00:37:52,083
Ta cần nói chuyện.
475
00:38:11,416 --> 00:38:12,333
Nói chuyện?
476
00:38:14,625 --> 00:38:15,833
Ta không…
477
00:38:15,916 --> 00:38:17,000
Hay khiêu vũ?
478
00:38:18,458 --> 00:38:21,208
Uche, ta không cần phải làm thế này.
479
00:38:22,791 --> 00:38:27,083
Em rất thông minh.
480
00:38:28,375 --> 00:38:32,916
Và nếu đây là về phòng tranh,
ta có thể soạn văn bản và…
481
00:38:37,583 --> 00:38:41,416
- Anh không thấy em hấp dẫn à?
- Ồ, có chứ.
482
00:38:47,791 --> 00:38:49,041
Ta không cần làm thế.
483
00:38:50,166 --> 00:38:52,291
Em đâu chỉ có mỗi tình dục đâu.
484
00:38:54,416 --> 00:38:56,916
- Hãy nói về nó đi.
- Anh nói thật không?
485
00:38:57,000 --> 00:38:57,958
Thật.
486
00:39:00,208 --> 00:39:03,708
Chuyện này không phải vì vụ đầu tư đâu.
487
00:39:05,500 --> 00:39:07,208
Chuyện này là vì em.
488
00:39:13,083 --> 00:39:14,291
Cho anh một…
489
00:39:38,916 --> 00:39:39,750
Em trai à.
490
00:39:40,916 --> 00:39:43,875
Nghe này, anh mệt rồi.
491
00:39:46,125 --> 00:39:50,083
Không, anh không làm được.
Nghe này, mai anh sẽ lo, anh hứa.
492
00:39:50,708 --> 00:39:53,958
Ừ, mai anh sẽ chia tay với Toyin.
493
00:39:55,500 --> 00:39:56,416
Anh hứa.
494
00:39:57,291 --> 00:39:58,250
Ừ.
495
00:39:58,333 --> 00:40:01,208
Anh ở dưới nhà rồi.
Đang dưới tầng, lên ngay.
496
00:40:01,708 --> 00:40:02,541
Được rồi.
497
00:40:19,416 --> 00:40:21,416
Để tôi xem. Được rồi.
498
00:40:22,083 --> 00:40:23,791
Được rồi, tốt lắm.
499
00:40:23,875 --> 00:40:25,875
- Cảm ơn.
- Mỗi thứ cần năm bản.
500
00:40:25,958 --> 00:40:27,208
- Vâng.
- Làm rõ nhé.
501
00:40:27,291 --> 00:40:29,125
- Để không có vấn đề gì.
- Dạ.
502
00:40:29,208 --> 00:40:31,500
Được rồi, cảm ơn. Ôi trời.
503
00:40:32,541 --> 00:40:33,416
Ôi, Chúa ơi!
504
00:40:34,666 --> 00:40:36,000
Anh làm gì ở đây vậy?
505
00:40:36,708 --> 00:40:37,916
Muốn đi dạo không?
506
00:40:39,375 --> 00:40:42,791
Đi dạo? Được rồi, chờ tôi một lát.
507
00:40:42,875 --> 00:40:43,708
Rồi.
508
00:40:52,083 --> 00:40:54,916
Tôi có thể không khoái hàu,
mà tôi đang ở đây,
509
00:40:56,041 --> 00:40:58,791
dạo chơi với anh vào giữa ngày làm việc.
510
00:40:59,833 --> 00:41:02,625
Tôi đang học, phải không?
Từng bước nhỏ một.
511
00:41:05,166 --> 00:41:07,500
Tôi muốn nói với cô một chuyện.
512
00:41:08,000 --> 00:41:10,291
Cảm ơn vì đã chậm rãi tối hôm nọ.
513
00:41:12,000 --> 00:41:15,125
Và anh biết đấy,
tôi có chút quan ngại về IUI,
514
00:41:15,208 --> 00:41:16,750
nên có lẽ tôi sẽ đợi thêm.
515
00:41:19,375 --> 00:41:22,333
Xin lỗi, tôi luyên thuyên quá.
Anh muốn nói gì nào?
516
00:41:23,458 --> 00:41:25,000
Không có gì. Thôi bỏ đi.
517
00:41:26,166 --> 00:41:27,166
Không quan trọng.
518
00:41:28,291 --> 00:41:31,791
Biết gì không? Một giờ nữa
tôi mới phải về lại văn phòng cơ.
519
00:41:33,333 --> 00:41:34,166
Đi không?
520
00:41:46,000 --> 00:41:46,958
Lại đây.
521
00:42:36,875 --> 00:42:39,791
- Cậu ổn chứ?
- Chỉ mệt thôi, không biết nữa.
522
00:42:40,791 --> 00:42:42,375
Chỉ mệt thôi, làm ơn!
523
00:42:42,458 --> 00:42:44,958
- Có khi cậu cần ít nước.
- Ừ.
524
00:42:46,500 --> 00:42:48,000
Cơ thể cần nghỉ ngơi.
525
00:42:48,083 --> 00:42:50,750
- Nay vui thật.
- Trò này vui ghê.
526
00:42:50,833 --> 00:42:52,166
Có tin để buôn đây.
527
00:42:52,791 --> 00:42:54,166
- Phải.
- Thật à?
528
00:42:54,625 --> 00:42:57,333
Hài thật, tại tớ cũng có thứ để buôn nhé.
529
00:42:57,416 --> 00:42:59,541
Nhưng cậu trước. Nói đi.
530
00:43:01,000 --> 00:43:02,375
Tớ đang hẹn hò một anh.
531
00:43:04,125 --> 00:43:06,708
Ừ, bình thường thôi, nhưng…
532
00:43:07,541 --> 00:43:08,750
Như mọi khi.
533
00:43:08,833 --> 00:43:09,875
Không, làm ơn!
534
00:43:10,375 --> 00:43:12,583
- Sao?
- Anh này thì khác lắm.
535
00:43:12,666 --> 00:43:15,958
Cảm giác như chuyện có thể thành thật.
536
00:43:18,166 --> 00:43:19,583
- Nghiêm túc chứ?
- Ừ.
537
00:43:20,916 --> 00:43:22,583
AI vậy? Tớ có quen không?
538
00:43:23,625 --> 00:43:25,125
Là…
539
00:43:25,958 --> 00:43:26,791
Là…
540
00:43:27,291 --> 00:43:30,708
Nói trước bước không qua,
nên tớ sẽ giấu kín
541
00:43:30,791 --> 00:43:33,708
cho tới lúc chắc chắn nên chuyện,
chuyện thật ấy.
542
00:43:33,791 --> 00:43:35,875
Được, ổn thôi.
543
00:43:37,625 --> 00:43:40,416
Chàng trai mới này,
anh ta chưa có vợ đâu nhỉ?
544
00:43:45,458 --> 00:43:47,333
Nào, kể chuyện của cậu đi.
545
00:43:47,416 --> 00:43:48,458
Có chuyện gì nào?
546
00:43:48,958 --> 00:43:52,208
Ừ thì… Tớ cũng quen một anh.
547
00:43:52,291 --> 00:43:54,041
Gì cơ? Không đời nào!
548
00:43:54,125 --> 00:43:58,083
Hẳn đó phải là Ngài Hoàn Hảo.
Tớ phải gặp mới được. Ai vậy?
549
00:43:59,625 --> 00:44:03,250
Ừ. Ý tớ là, vẫn đang giai đoạn đầu thôi,
cậu biết đấy…
550
00:44:03,958 --> 00:44:06,250
Tớ cho cậu đúng một tuần,
551
00:44:06,333 --> 00:44:08,833
rồi tớ sẽ gặp anh ta. Một tuần.
552
00:44:08,916 --> 00:44:10,791
Được rồi, một tuần.
553
00:44:10,875 --> 00:44:13,208
Nhưng tớ cũng phải gặp anh của cậu nữa.
554
00:44:14,208 --> 00:44:16,541
- Thỏa thuận nhé?
- Chốt.
555
00:44:19,166 --> 00:44:20,500
Tập trung vào nào.
556
00:44:22,125 --> 00:44:24,625
Hết sức tập trung, rõ chưa?
557
00:44:25,208 --> 00:44:27,416
Hãy nhớ, dù cô ấy có nói gì với anh,
558
00:44:27,916 --> 00:44:31,541
hãy cứ nói rằng:
"Uche, kết thúc rồi, tôi rút lui".
559
00:44:34,041 --> 00:44:36,750
"Uche, kết thúc rồi, tôi rút lui".
560
00:44:37,250 --> 00:44:38,791
Chuẩn rồi. Nào.
561
00:44:56,166 --> 00:44:57,041
Cảm ơn.
562
00:45:01,625 --> 00:45:04,041
Papa à, tôi đến tháng rồi.
563
00:45:06,250 --> 00:45:07,083
Lại nữa à?
564
00:45:12,208 --> 00:45:13,041
Uche…
565
00:45:49,541 --> 00:45:50,416
Ồ, chào anh!
566
00:45:54,708 --> 00:45:56,416
Sam, đối tác làm ăn của em.
567
00:45:57,333 --> 00:46:00,833
- Giờ em gọi là thế à?
- Em không muốn nói về Sam.
568
00:46:01,833 --> 00:46:04,958
Anh thấy cách hắn đối xử với em
ở phòng tranh hôm bữa.
569
00:46:07,958 --> 00:46:11,250
- Anh đã tới à?
- Em đáng được tôn trọng hơn thế nhiều.
570
00:46:14,916 --> 00:46:16,833
Nghe này, anh không xúc phạm em.
571
00:46:17,708 --> 00:46:18,708
Anh nhìn thấu em,
572
00:46:20,000 --> 00:46:21,208
biết giá trị của em.
573
00:46:29,375 --> 00:46:30,416
Anh nhìn thấy gì?
574
00:46:31,458 --> 00:46:34,708
Anh thấy một người phụ nữ
chiến đấu vì điều cô ấy muốn.
575
00:46:36,291 --> 00:46:37,541
Anh định nói gì à?
576
00:46:38,041 --> 00:46:39,083
Không, anh…
577
00:46:40,083 --> 00:46:40,916
Nghe này…
578
00:46:42,750 --> 00:46:44,583
Em chả hợp với các mối quan hệ.
579
00:46:46,250 --> 00:46:47,708
Bản chất của em khác.
580
00:46:50,250 --> 00:46:52,791
Hãy bảo em đuổi Sam đi đi.
581
00:46:55,708 --> 00:46:56,541
Biết gì không?
582
00:46:59,041 --> 00:47:02,541
Nếu liên quan đến phòng tranh,
anh sẽ viết séc cho em ngay.
583
00:47:02,625 --> 00:47:03,916
Quên chuyện đó đi.
584
00:47:05,375 --> 00:47:07,291
Em không cần anh hoàn hảo, Akin.
585
00:47:08,666 --> 00:47:11,500
Em nghĩ anh chính là người phù hợp.
586
00:47:17,833 --> 00:47:18,708
Nghe này.
587
00:47:20,875 --> 00:47:22,291
Anh không phải người đó.
588
00:47:23,916 --> 00:47:27,750
Anh chưa sẵn sàng cho một mối quan hệ.
Và này, em rất tuyệt và em…
589
00:47:28,250 --> 00:47:30,000
- Em thật hoàn hảo…
- Cút đi.
590
00:47:31,541 --> 00:47:33,250
Cút đi, biến ngay.
591
00:47:35,500 --> 00:47:36,333
Anh xin lỗi.
592
00:47:51,875 --> 00:47:52,833
Khỉ thật.
593
00:47:53,791 --> 00:47:55,500
Anh không ngờ tới chuyện này.
594
00:47:56,541 --> 00:47:58,625
Chưa từng nghĩ cô ấy thích anh thế.
595
00:48:03,833 --> 00:48:05,291
Giờ còn Toyin nữa thôi.
596
00:48:06,041 --> 00:48:07,291
Thôi nghỉ đi.
597
00:48:07,375 --> 00:48:08,791
Thế thì dã man quá.
598
00:48:09,333 --> 00:48:10,875
- Anh không làm đâu.
- Sao?
599
00:48:11,791 --> 00:48:12,666
Nhìn em này.
600
00:48:15,458 --> 00:48:18,875
- Chắc anh phải bơ cô ấy thôi.
- Hãy làm những gì phải làm.
601
00:48:49,291 --> 00:48:52,625
- Anh đang làm điều đúng đắn.
- Anh thấy không giống lắm.
602
00:49:35,541 --> 00:49:38,000
Xin lỗi, mấy bữa nay tôi bận quá.
603
00:49:40,333 --> 00:49:41,666
Anh ngủ với tôi,
604
00:49:42,416 --> 00:49:45,291
rồi đột nhiên giờ lại kêu bận?
605
00:49:47,958 --> 00:49:48,791
Tôi xin lỗi.
606
00:49:51,333 --> 00:49:53,791
Vậy, mọi điều anh nói,
607
00:49:55,291 --> 00:49:57,083
cách anh cư xử lúc bên tôi,
608
00:49:58,041 --> 00:49:59,750
tất cả chỉ để làm tình ư?
609
00:50:07,833 --> 00:50:11,166
Toyin, nghe này,
hiện giờ tôi không thể yêu ai được.
610
00:50:14,083 --> 00:50:15,416
Tôi chưa có tâm trạng.
611
00:50:18,208 --> 00:50:21,291
Anh đã có thể chọn nhiều cách xử lý khác.
612
00:50:22,458 --> 00:50:25,083
Anh đâu cần phải tàn nhẫn như vậy.
613
00:50:32,291 --> 00:50:33,666
Đã bảo anh xử lý đi mà!
614
00:50:33,750 --> 00:50:36,666
Anh ấy bảo đang lo rồi. Anh biết làm sao?
615
00:50:36,750 --> 00:50:40,833
- Đùa à? Anh trai anh mà!
- Anh nói rồi mà! Anh ấy bảo lo được.
616
00:51:16,333 --> 00:51:18,583
Hay lắm gái, thần giao cách cảm ghê.
617
00:51:20,625 --> 00:51:24,166
Cưng à, tớ đang định gọi cậu.
Thề, cậu chả khác gì bà đồng.
618
00:51:25,125 --> 00:51:28,333
- Sao vậy?
- Cậu tin nổi tên khốn đó không?
619
00:51:28,416 --> 00:51:32,416
Lẽ ra tớ không nên mở lòng.
Gã coi tớ chẳng khác gì món đồ chơi!
620
00:51:38,583 --> 00:51:39,875
Hay cậu qua đây đi?
621
00:51:40,625 --> 00:51:43,625
Ta có thể làm ly rượu
và nói về chuyện này.
622
00:51:43,708 --> 00:51:44,791
Cậu là tuyệt nhất.
623
00:51:46,125 --> 00:51:46,958
Tớ yêu cậu.
624
00:51:47,041 --> 00:51:48,166
- Ừ.
- Được rồi.
625
00:51:59,458 --> 00:52:03,291
Tôi cần nói chuyện với cô
về kết quả xét nghiệm.
626
00:52:31,000 --> 00:52:31,833
Toyin.
627
00:52:52,416 --> 00:52:55,083
Không thể tin
giờ cậu lại là đứa muốn đi quẩy.
628
00:52:55,916 --> 00:53:00,250
Chà, có lẽ đã đến lúc
tớ thấy được mình đã bỏ lỡ điều gì.
629
00:53:00,333 --> 00:53:01,916
Thế á? Ý cậu là sao?
630
00:53:02,750 --> 00:53:06,041
Cậu biết tớ luôn là
đứa lý trí, kiềm chế mà.
631
00:53:07,125 --> 00:53:11,000
Và điều đó giúp gì được cho tớ?
Nên, cứ vui vẻ tí nào.
632
00:53:36,000 --> 00:53:38,708
Toyin. Toyin, làm ơn xuống đi.
633
00:53:38,791 --> 00:53:40,666
Tớ đang nhảy!
634
00:53:41,666 --> 00:53:45,125
Chào em, sao rồi?
Sao không nhập cuộc cho vui?
635
00:53:45,208 --> 00:53:46,041
Cút.
636
00:53:47,083 --> 00:53:48,625
Đừng làm cụt hứng chứ đĩ!
637
00:54:04,041 --> 00:54:04,875
Này.
638
00:54:10,250 --> 00:54:11,083
Anh à.
639
00:54:22,583 --> 00:54:23,500
Mất ngủ à?
640
00:54:29,750 --> 00:54:31,875
Có phải vì họ không?
641
00:54:34,875 --> 00:54:35,708
Ừ.
642
00:54:42,375 --> 00:54:43,208
Anh…
643
00:54:45,833 --> 00:54:48,083
Anh không biết diễn tả thế nào, nhưng…
644
00:54:51,833 --> 00:54:53,083
Anh chưa bao giờ
645
00:54:54,666 --> 00:54:56,625
có cảm xúc này với bất cứ ai cả.
646
00:55:01,333 --> 00:55:02,166
Được rồi.
647
00:55:07,583 --> 00:55:09,666
Vậy anh nghĩ mình đang yêu à?
648
00:55:13,625 --> 00:55:14,458
Ừ.
649
00:55:16,583 --> 00:55:18,791
Với cả hai, hay là…?
650
00:55:23,250 --> 00:55:24,666
Anh yêu cả hai người họ.
651
00:55:28,333 --> 00:55:31,291
Nhưng với một trong hai người, anh…
652
00:55:33,333 --> 00:55:35,541
không thể ngừng nghĩ về người ấy.
653
00:55:38,166 --> 00:55:39,000
Là người nào?
654
00:55:42,458 --> 00:55:44,791
Để tớ yên. Tớ muốn ở lại.
655
00:55:47,291 --> 00:55:48,125
Được rồi.
656
00:55:49,291 --> 00:55:51,916
Cậu có thể sống, cậu có thể vui vẻ,
657
00:55:52,000 --> 00:55:55,541
cậu có làm bất cứ thứ gì cậu muốn,
mà không phải như thế này.
658
00:55:56,083 --> 00:55:58,791
Để tớ yên. Tớ muốn được sống.
659
00:55:59,416 --> 00:56:03,291
- Về đi. Để tớ sống, Uche!
- Nhưng không phải như thế này, làm ơn.
660
00:56:03,375 --> 00:56:04,708
Ta không thể cãi nhau!
661
00:56:05,708 --> 00:56:06,958
Cậu muốn thế chứ gì?
662
00:56:07,041 --> 00:56:08,208
- Ừ.
- Ừ.
663
00:56:08,291 --> 00:56:10,750
- Cậu muốn thế hả? Được, mời!
- Té đi!
664
00:56:10,833 --> 00:56:12,916
- Muốn làm gì thì làm!
- Ai cần cô!
665
00:56:13,000 --> 00:56:15,208
- Đi nào các cưng!
- Nào, vui vẻ thôi.
666
00:56:16,625 --> 00:56:17,500
Cần trợ giúp.
667
00:56:18,500 --> 00:56:20,041
Anh phải nói với cô ấy đi.
668
00:56:23,875 --> 00:56:25,208
Nếu cô ấy phát hiện ra
669
00:56:26,166 --> 00:56:28,500
anh cặp kè với bạn thân nhất của cô ấy,
670
00:56:29,208 --> 00:56:32,375
cô ấy sẽ ghét anh,
rồi họ sẽ ghét lẫn nhau…
671
00:56:36,916 --> 00:56:38,916
Em không biết nữa. Anh chỉ
672
00:56:40,000 --> 00:56:42,458
phải tìm ra cách thôi, em đoán vậy.
673
00:56:43,250 --> 00:56:44,625
Anh là đàn ông mà, nhỉ?
674
00:56:46,541 --> 00:56:47,375
Nhỉ?
675
00:56:47,916 --> 00:56:50,250
- Femi.
- Ơi.
676
00:56:50,958 --> 00:56:51,833
Uche vừa gọi.
677
00:56:52,750 --> 00:56:55,458
Uche, chị ấy vừa gọi. Chị ấy cần anh giúp.
678
00:56:55,541 --> 00:56:56,750
- Anh á?
- Ừ!
679
00:56:57,541 --> 00:57:00,500
- Sao vậy?
- Toyin đang gặp rắc rối. Em không rõ.
680
00:57:00,583 --> 00:57:04,666
Chị ấy nói gì đó về việc
đang ở hộp đêm ở VI hay đâu đó.
681
00:57:04,750 --> 00:57:07,375
Chị ấy điên cuồng, la hét và khóc lóc…
682
00:57:07,458 --> 00:57:08,416
Cô ấy ở đâu cơ?
683
00:57:09,666 --> 00:57:10,916
- Hộp đêm á?
- Ừ.
684
00:57:23,458 --> 00:57:27,333
Cậu ấy không an toàn.
Cậu ấy ở đó với một gã đeo kính, áo ca rô.
685
00:57:27,416 --> 00:57:30,000
Gã còn lại thì tóc tết
và xăm trổ đầy mình.
686
00:57:31,166 --> 00:57:32,250
Rồi. Cứ ở yên đây.
687
00:58:10,250 --> 00:58:12,416
- Cô ấy đâu rồi?
- Mày là thằng nào?
688
00:58:14,708 --> 00:58:15,625
Bỏ ra!
689
00:58:16,875 --> 00:58:20,583
Nếu muốn còn răng mà ăn cháo thì sủa ngay.
690
00:58:21,083 --> 00:58:22,333
- Cô ấy đâu?
- Ả đó á?
691
00:58:22,416 --> 00:58:24,916
Ai biết. Ả vừa phát hoảng lên
và bỏ đi rồi.
692
00:58:37,458 --> 00:58:40,541
Cậu ấy chả nhấc máy.
Nhỡ có chuyện gì xảy ra thì sao?
693
00:58:40,625 --> 00:58:44,916
Về nhà đi, đề phòng cô ấy xuất hiện, nhé?
694
00:58:46,875 --> 00:58:49,333
Lỡ có chuyện gì là em không sống nổi mất.
695
00:58:49,416 --> 00:58:52,375
- Không có chuyện gì đâu.
- Bỏ tay em ra!
696
00:58:52,916 --> 00:58:55,250
Uche, anh cần nói chuyện với em.
697
00:58:55,916 --> 00:58:59,708
Akin, em không cần phải nghe anh.
Ai cần nghe anh lảm nhảm nữa.
698
00:58:59,791 --> 00:59:02,833
Bạn thân nhất của em đang mất tích,
giờ em chỉ quan tâm tới điều đó!
699
00:59:05,125 --> 00:59:06,000
Rồi, nghe này…
700
00:59:07,625 --> 00:59:11,041
Anh sẽ làm mọi thứ để tìm ra cô ấy. Nhé?
701
00:59:12,250 --> 00:59:17,791
Và nhân tiện, lý do ta chia tay
là vì anh đã hẹn hò với người khác.
702
00:59:17,875 --> 00:59:18,708
Được rồi.
703
00:59:20,125 --> 00:59:21,625
- Khốn kiếp!
- Anh yêu em.
704
00:59:23,333 --> 00:59:25,833
Đúng. Anh yêu em.
705
00:59:28,666 --> 00:59:31,833
Nghe này, em đã có một đêm dài rồi.
706
00:59:33,625 --> 00:59:36,833
Anh sẽ đảm bảo Toyin được an toàn.
Anh sẽ tìm cô ấy.
707
00:59:36,916 --> 00:59:39,208
Mai ta sẽ nói chuyện này. Nhé?
708
00:59:50,000 --> 00:59:50,833
Đưa cô ấy về.
709
01:00:18,708 --> 01:00:21,916
Tôi nhớ mà. Đây là chỗ của cô.
710
01:00:25,041 --> 01:00:26,916
Toyin, về nhà thôi.
711
01:00:27,500 --> 01:00:29,208
Ở đó chẳng còn gì cho tôi cả.
712
01:00:32,750 --> 01:00:36,291
Cô đang nói gì vậy?
Cô có rất nhiều thứ mà.
713
01:00:36,875 --> 01:00:39,375
Cô có một công việc tuyệt vời, sắp làm mẹ.
714
01:00:40,875 --> 01:00:42,958
Anh đã từng thích tôi bao giờ chưa?
715
01:00:44,166 --> 01:00:47,916
- Hay tôi chỉ là một thử thách với anh?
- Dĩ nhiên là có! Cô đang nói gì vậy?
716
01:00:50,291 --> 01:00:51,125
Nghe này.
717
01:00:51,875 --> 01:00:53,791
Cô sẽ vượt qua được mà, tôi hứa.
718
01:00:54,291 --> 01:00:56,666
- Tôi chỉ là gã tầm thường.
- Đi chết đi!
719
01:00:57,375 --> 01:00:59,750
Anh thực sự nghĩ chuyện này là về anh à?
720
01:01:00,750 --> 01:01:01,916
Tôi sắp chết rồi!
721
01:01:03,041 --> 01:01:04,291
Cô nói gì vậy?
722
01:01:05,833 --> 01:01:08,458
Đi đi, đây không phải việc của anh.
723
01:01:13,166 --> 01:01:15,041
Cô đang nói gì vậy?
724
01:01:19,250 --> 01:01:20,375
Tôi bị ung thư.
725
01:01:22,625 --> 01:01:25,666
Ung thư cổ tử cung giai đoạn ba.
726
01:01:43,291 --> 01:01:45,250
Tớ rất xin lỗi về chuyện tối nay.
727
01:01:47,208 --> 01:01:48,500
Mai tớ sẽ gọi cậu.
728
01:01:50,250 --> 01:01:51,083
Chào.
729
01:02:02,833 --> 01:02:04,750
Giai đoạn ba đâu phải là án tử.
730
01:02:07,791 --> 01:02:09,333
Sao phải chiến đấu với nó?
731
01:02:16,333 --> 01:02:19,250
Cô biết không,
mẹ tôi mất vì ung thư lúc tôi mười tuổi.
732
01:02:21,500 --> 01:02:22,625
Bà ấy bỏ cuộc luôn.
733
01:02:25,041 --> 01:02:26,416
Tôi đã nhìn bà ra đi.
734
01:02:30,291 --> 01:02:32,125
Anh chả phải nhìn tôi chết đâu.
735
01:02:33,916 --> 01:02:37,916
Có lẽ tôi sẽ lặng lẽ ra đi ở bến tàu
vào một đêm nào đó, biết không?
736
01:02:41,458 --> 01:02:43,583
Cô sẽ chiến đấu.
737
01:02:46,666 --> 01:02:47,541
Tại sao?
738
01:02:48,958 --> 01:02:50,000
Tại sao phải vậy?
739
01:02:51,958 --> 01:02:53,750
Cuộc sống đã quá tàn nhẫn rồi.
740
01:02:55,916 --> 01:02:57,916
Chưa từng có gì đến với tôi cả.
741
01:02:59,916 --> 01:03:03,916
Có lẽ tôi chỉ là kẻ sẽ không bao giờ
có được thứ mà mọi người đều có.
742
01:03:05,541 --> 01:03:07,166
Tôi không được có chồng.
743
01:03:08,041 --> 01:03:09,500
Tôi không được có con.
744
01:03:10,708 --> 01:03:12,541
Tôi còn không cả được sống nữa.
745
01:03:13,208 --> 01:03:16,083
- Tôi bỏ cuộc.
- Không. Cô không thể bỏ cuộc.
746
01:03:17,875 --> 01:03:19,291
Làm như anh quan tâm ấy.
747
01:03:20,958 --> 01:03:22,166
Anh đã bơ tôi.
748
01:03:23,208 --> 01:03:24,083
Nhớ không?
749
01:03:31,416 --> 01:03:32,458
Giờ tôi ở đây vì cô.
750
01:03:33,541 --> 01:03:34,916
Tôi sẽ không đi đâu cả.
751
01:03:36,583 --> 01:03:39,291
Tôi sẽ chiến đấu cùng cô đến cùng,
752
01:03:39,375 --> 01:03:41,583
và cô sẽ không bỏ cuộc.
753
01:03:59,250 --> 01:04:00,083
Vâng.
754
01:04:09,791 --> 01:04:10,625
Akin?
755
01:04:12,958 --> 01:04:14,125
Chúa ơi.
756
01:04:14,916 --> 01:04:16,000
Không được rồi.
757
01:04:16,958 --> 01:04:18,958
Chào mừng đến Phòng tranh Genesis.
758
01:04:19,875 --> 01:04:22,416
- Tôi giúp gì được ạ?
- Nó có giá bao nhiêu?
759
01:04:22,500 --> 01:04:26,208
Cô hỏi đúng bức yêu thích của tôi:
Đừng Bao Giờ Bỏ Cuộc.
760
01:04:26,291 --> 01:04:27,791
Đó là đề nghị không giới hạn,
761
01:04:29,041 --> 01:04:30,750
chỉ năm triệu Naira.
762
01:04:33,458 --> 01:04:34,875
Chúc may mắn với giá đó.
763
01:04:42,916 --> 01:04:44,708
ĐANG GỌI AKIN
764
01:05:04,958 --> 01:05:05,791
Uche.
765
01:05:06,958 --> 01:05:08,083
Bận như mọi khi hả?
766
01:05:09,125 --> 01:05:11,333
Đây là phòng tranh, đâu phải tạp hóa.
767
01:05:12,583 --> 01:05:13,416
Tôi biết.
768
01:05:14,583 --> 01:05:18,000
Đây là cái lỗ
mà lần nào tới tôi cũng phải bỏ tiền vào.
769
01:05:21,291 --> 01:05:22,125
Uche.
770
01:05:23,958 --> 01:05:25,291
Thôi đi!
771
01:05:27,833 --> 01:05:28,958
Lại cái mặt đó rồi.
772
01:05:32,041 --> 01:05:35,250
- Phòng tranh Genesis.
- Anh cần nói chuyện với em về Toyin.
773
01:05:35,333 --> 01:05:37,000
Tôi không thích bị phớt lờ, Uche.
774
01:05:37,083 --> 01:05:38,333
Quan trọng đấy.
775
01:05:39,000 --> 01:05:40,458
Giờ em đang hơi bận.
776
01:05:40,541 --> 01:05:42,375
Em gọi lại sau nhé?
777
01:05:42,458 --> 01:05:46,041
Rồi, mà điều anh nói tối qua
về mối quan hệ và phòng tranh,
778
01:05:46,125 --> 01:05:46,958
là thật chứ?
779
01:05:47,041 --> 01:05:50,875
- Thật. Anh yêu em và muốn ở bên em.
- Em chỉ cần nghe vậy thôi.
780
01:05:50,958 --> 01:05:52,500
Em sẽ gọi lại. Cảm ơn.
781
01:05:54,125 --> 01:05:56,083
Có vẻ cô đã quên tôi là ai rồi.
782
01:05:57,291 --> 01:05:59,916
Không, Sam à.
Chỉ là tôi đã nhớ ra tôi là ai.
783
01:06:00,416 --> 01:06:01,458
Thế nghĩa là sao?
784
01:06:02,375 --> 01:06:03,916
Chuyện giữa tôi và anh ấy?
785
01:06:05,375 --> 01:06:08,750
- Nó cần được điều chỉnh.
- Vậy giờ cô đang đàm phán hả?
786
01:06:09,333 --> 01:06:12,958
Tôi thích có anh đầu tư,
mà chả phải theo kiểu đổi tình nữa.
787
01:06:13,500 --> 01:06:15,625
Cô muốn tôi trả tiền
788
01:06:17,291 --> 01:06:19,000
nhưng cô lại không muốn chơi.
789
01:06:19,958 --> 01:06:22,458
Tôi không thích ý tưởng kinh doanh của cô.
790
01:06:22,541 --> 01:06:25,583
Nghệ thuật mới thật sự quan trọng, Sam.
791
01:06:27,375 --> 01:06:28,208
Nghệ thuật?
792
01:06:31,791 --> 01:06:33,750
Chỉ có nghệ thuật mới quan trọng…
793
01:06:33,833 --> 01:06:34,666
Sam…
794
01:06:36,166 --> 01:06:39,583
- Sam.
- Cô biết tôi coi nghệ thuật là gì không?
795
01:06:39,666 --> 01:06:40,500
Sam…
796
01:06:41,041 --> 01:06:43,000
- Nghệ thuật với tôi là đây!
- Đừng, Sam.
797
01:06:46,375 --> 01:06:47,208
Sam?
798
01:06:50,958 --> 01:06:52,083
Có gã khác chứ gì?
799
01:06:54,541 --> 01:06:56,791
Không được có gã nào khác cả, Uche.
800
01:06:58,083 --> 01:06:59,458
Mày là của tao.
801
01:07:00,625 --> 01:07:01,791
Tao đã mua mày.
802
01:07:02,708 --> 01:07:04,291
Căn hộ mày sống
803
01:07:05,000 --> 01:07:05,958
là tiền của tao.
804
01:07:06,833 --> 01:07:08,583
Quần áo mày mặc
805
01:07:09,458 --> 01:07:10,625
là tiền của tao!
806
01:07:10,708 --> 01:07:14,875
Quần của mày, áo ngực của mày,
mọi thứ mày mặc, là tiền của tao cả!
807
01:07:14,958 --> 01:07:16,166
Có chuyện gì vậy?
808
01:07:17,625 --> 01:07:19,500
Làm ơn, mời vào.
809
01:07:21,041 --> 01:07:21,875
Mày quyết đi.
810
01:07:23,041 --> 01:07:25,333
Hoặc là đi, hoặc là ở.
811
01:07:25,416 --> 01:07:26,875
Và nếu đi,
812
01:07:28,166 --> 01:07:29,958
thì cút ra ngoài đường!
813
01:07:31,166 --> 01:07:33,458
Trở về với bản chất là con đĩ rẻ tiền,
814
01:07:33,541 --> 01:07:35,375
đừng vờ làm gái hạng sang nữa.
815
01:07:35,458 --> 01:07:37,791
Con đĩ, muốn tiền và mọi thứ của tao à?
816
01:07:46,250 --> 01:07:47,083
Tiền của tao!
817
01:07:53,083 --> 01:07:56,000
Chúa ơi. Tớ không nhận ra.
818
01:07:56,083 --> 01:07:59,333
Không sao. Tớ chịu hắn đủ rồi.
Tớ có chuyện muốn nói.
819
01:07:59,416 --> 01:08:01,500
Tớ cũng có chuyện muốn nói với cậu.
820
01:08:01,583 --> 01:08:05,500
- Không. Anh mà tớ đang quen…
- Nghe này, Uche, tớ phải kể cái này.
821
01:08:06,041 --> 01:08:07,500
Tớ bị ung thư.
822
01:08:07,583 --> 01:08:08,416
Cái gì?
823
01:08:08,500 --> 01:08:10,958
- Giai đoạn ba, cổ tử cung.
- Ôi, Chúa ơi!
824
01:08:11,041 --> 01:08:13,166
Tớ sẽ ổn thôi.
825
01:08:14,458 --> 01:08:16,625
Tớ sẽ ổn. Thôi nào, không sao đâu.
826
01:08:17,333 --> 01:08:18,416
Không sao đâu.
827
01:08:18,500 --> 01:08:20,958
Tớ sẽ ở bên cậu, chiến đấu cùng cậu.
828
01:08:21,041 --> 01:08:22,583
Tớ sẽ làm mọi thứ với cậu.
829
01:08:23,500 --> 01:08:25,416
Tớ biết. Tớ biết cậu sẽ làm thế,
830
01:08:25,916 --> 01:08:27,458
và một người nữa cũng vậy.
831
01:08:28,125 --> 01:08:30,458
Như thể bọn tớ đã biết nhau từ lâu.
832
01:08:31,041 --> 01:08:33,583
- Anh ấy tuyệt vời lắm!
- Ôi, Chúa ơi.
833
01:08:35,166 --> 01:08:37,541
Tớ đã giữ bí mật với cậu, vì…
834
01:08:39,291 --> 01:08:41,583
tớ không biết chuyện sẽ đi tới đâu,
835
01:08:41,666 --> 01:08:43,958
và tớ còn xấu hổ nữa.
836
01:08:44,041 --> 01:08:45,125
Xấu hổ? Tại sao?
837
01:08:45,958 --> 01:08:46,916
Vì đó là Sunday.
838
01:08:50,250 --> 01:08:53,416
Tớ biết! Anh trai của Femi, Sunday.
839
01:08:53,500 --> 01:08:56,125
Tớ biết anh ấy đã kết hôn và đủ thứ,
840
01:08:56,208 --> 01:08:57,500
nhưng tớ chỉ…
841
01:08:57,583 --> 01:08:59,916
Chả biết nữa, chỉ là tớ rất yêu anh ấy.
842
01:09:00,000 --> 01:09:01,958
Và có kỳ lạ với cậu không?
843
01:09:02,041 --> 01:09:05,166
Tớ biết chuyện hai người làm ở lễ cưới
không to tát,
844
01:09:05,250 --> 01:09:07,500
cậu cũng nói vậy mà. Nên…
845
01:09:09,833 --> 01:09:13,000
Tớ yêu anh ấy.
Anh ấy chính là người đó, thật đấy.
846
01:09:13,583 --> 01:09:17,041
Tớ có thể nói là
nó sẽ giúp tớ vượt qua chuyện này.
847
01:09:21,000 --> 01:09:23,791
Cậu ổn chứ? Nhìn cậu nhợt nhạt quá.
848
01:09:24,666 --> 01:09:26,541
Do Sam ấy mà.
849
01:09:26,625 --> 01:09:28,791
- Tớ phải gia hạn.
- Không sao đâu.
850
01:09:28,875 --> 01:09:30,791
Tớ không hề biết.
851
01:09:30,875 --> 01:09:32,250
Lại đây nào.
852
01:09:34,083 --> 01:09:34,916
Không sao đâu.
853
01:09:35,416 --> 01:09:37,583
Nó có thể mở rộng,
854
01:09:38,291 --> 01:09:41,750
nhưng sẽ cần một khoản vốn.
Vị thế của ta lúc này đấy.
855
01:09:50,541 --> 01:09:51,583
Sunday!
856
01:09:52,666 --> 01:09:56,083
Xin lỗi, để tôi lo việc này.
Chỉ là… Xin thứ lỗi.
857
01:09:58,250 --> 01:10:01,333
Tên khốn! Đồ khốn! Anh đã nói anh yêu tôi.
858
01:10:01,875 --> 01:10:04,250
- Anh đã cố giải thích với em.
- Thật à?
859
01:10:04,958 --> 01:10:09,166
Anh không thể tìm ai khác
khắp Nigeria này ư? Bất cứ ai trên đời á?
860
01:10:09,250 --> 01:10:11,791
- Bạn thân nhất của tôi đấy!
- Anh đâu có định thế!
861
01:10:11,875 --> 01:10:14,958
Thật sao? Đồ dối trá!
Cậu ấy đã kể hết với tôi rồi.
862
01:10:15,041 --> 01:10:19,083
Tôi đã vứt bỏ Sam,
tôi đã cắt đứt với Sam vì anh!
863
01:10:19,166 --> 01:10:20,333
Anh yêu em!
864
01:10:21,250 --> 01:10:24,291
Anh yêu em,
nhưng anh không biết phải làm gì.
865
01:10:25,958 --> 01:10:29,666
Được chứ? Giờ nếu em muốn
ta kể với cô ấy sự thật thì được thôi.
866
01:10:30,166 --> 01:10:33,000
- Ta sẽ kể với cô ấy.
- Để cậu ấy hết ý chí sống?
867
01:10:35,583 --> 01:10:37,583
Tôi căm thù anh.
868
01:10:38,125 --> 01:10:40,291
Tôi hận anh tới tận xương tủy.
869
01:10:44,000 --> 01:10:47,291
Tôi hận anh. Tôi hận…
870
01:10:53,541 --> 01:10:56,208
…bảy, tám, chín. Nào!
871
01:10:56,291 --> 01:10:58,541
Mười một, mười hai. Cố lên!
872
01:12:00,208 --> 01:12:01,583
Em nên nghỉ ngơi đi.
873
01:12:02,708 --> 01:12:05,541
Đây thực chất
là một cách nghỉ ngơi với em.
874
01:12:07,625 --> 01:12:10,458
Nhân tiện, cảm ơn anh vì đã làm việc này.
875
01:12:12,250 --> 01:12:13,083
Rất hân hạnh.
876
01:12:25,375 --> 01:12:26,541
- Chào.
- Chào.
877
01:12:31,958 --> 01:12:36,666
Lạy Cha Thiên Thượng, cảm ơn người
vì thức ăn mà chúng con sắp nhận được.
878
01:12:37,666 --> 01:12:40,916
Cảm ơn vì tình yêu, cảm ơn vì tình bạn,
879
01:12:41,000 --> 01:12:43,166
và cảm ơn vì cuộc sống.
880
01:12:43,250 --> 01:12:45,750
Nhân danh Chúa Giê-su, Amen.
881
01:12:46,250 --> 01:12:47,208
Amen.
882
01:12:47,916 --> 01:12:49,000
Chúc ngon miệng.
883
01:12:58,791 --> 01:13:02,291
Uche, hãy kể về chàng trai bí mật kia đi.
884
01:13:02,375 --> 01:13:04,166
Anh ấy có xuất hiện lại chưa?
885
01:13:05,708 --> 01:13:07,291
Uche từng hẹn hò ai đó
886
01:13:07,875 --> 01:13:10,333
và bọn em đã mong anh ấy sẽ là người đó.
887
01:13:10,416 --> 01:13:13,166
Nhưng có bao giờ nên chuyện đâu.
Kết thúc vài tháng rồi.
888
01:13:15,083 --> 01:13:17,875
Đừng lo, rồi người phù hợp sẽ xuất hiện.
889
01:13:19,875 --> 01:13:21,125
Biết đâu lại là Sam.
890
01:13:22,000 --> 01:13:23,750
Ồ, không, đừng làm thế chứ!
891
01:13:23,833 --> 01:13:24,791
Thì có sao nào?
892
01:13:25,791 --> 01:13:28,083
Uche, cậu tốt hơn thế mà.
893
01:13:30,041 --> 01:13:30,958
Đúng vậy.
894
01:13:31,875 --> 01:13:32,708
Phải không?
895
01:13:33,208 --> 01:13:36,333
Anh có thể cho em vay
để lo cho phòng tranh.
896
01:13:36,416 --> 01:13:38,458
Để anh ấy giúp đi.
897
01:13:38,541 --> 01:13:41,833
- Anh ấy đâu có phiền. Anh nhỉ?
- Không hề.
898
01:13:42,916 --> 01:13:45,833
Mọi người biết không?
Bữa nay đâu có về tớ.
899
01:13:45,916 --> 01:13:47,708
Là về cậu cơ mà.
900
01:13:47,791 --> 01:13:49,000
Mừng cậu khỏe lại.
901
01:13:57,250 --> 01:13:58,083
Mừng em.
902
01:13:59,208 --> 01:14:00,041
Cảm ơn.
903
01:14:10,583 --> 01:14:15,541
Xin lỗi vì không tiễn được cậu ra cửa.
Tớ mệt quá.
904
01:14:15,625 --> 01:14:17,333
Có sao đâu. Cảm ơn cậu.
905
01:14:18,416 --> 01:14:19,250
Chào.
906
01:14:19,333 --> 01:14:21,416
- Chào.
- Anh cần nói chuyện với em.
907
01:14:22,833 --> 01:14:23,833
Bắt buộc đấy.
908
01:14:26,708 --> 01:14:29,458
Này. Thôi nào. Anh đây rồi.
909
01:14:31,791 --> 01:14:32,625
Dừng lại.
910
01:14:54,583 --> 01:14:55,416
Em ổn chứ?
911
01:14:56,458 --> 01:14:58,000
Ừ, em ổn. Chỉ là…
912
01:14:59,000 --> 01:15:01,125
- Chuyện thường ấy mà.
- Em chắc chứ?
913
01:15:01,666 --> 01:15:04,125
Ừ, em chắc. Đi đi, đừng để trễ giờ.
914
01:15:04,875 --> 01:15:07,125
- Cần gì thì gọi anh nhé?
- Vâng.
915
01:15:08,541 --> 01:15:09,375
Yêu anh.
916
01:15:10,083 --> 01:15:10,916
Anh cũng vậy.
917
01:15:43,375 --> 01:15:44,916
Chào buổi sáng, thưa ngài.
918
01:15:45,791 --> 01:15:48,666
Eunice, để tôi lo cho.
919
01:15:50,041 --> 01:15:50,875
Không sao đâu.
920
01:15:51,458 --> 01:15:52,291
Vâng.
921
01:15:55,041 --> 01:15:55,875
Chào.
922
01:15:56,750 --> 01:15:59,333
Anh không cưỡng nổi
khi gần em thế tối qua.
923
01:15:59,833 --> 01:16:00,708
Em cũng thế.
924
01:16:02,583 --> 01:16:03,958
Chúng ta thuộc về nhau.
925
01:16:06,666 --> 01:16:08,291
Nhưng Toyin cần anh.
926
01:16:10,208 --> 01:16:11,208
Cô ấy cần em.
927
01:16:12,458 --> 01:16:15,166
Nhưng anh thì cần em.
928
01:16:20,333 --> 01:16:21,958
Nói em không muốn anh đi.
929
01:16:27,083 --> 01:16:31,375
Khả năng mang thai hiện tại là rất nhỏ,
nhưng phép màu đã xảy ra.
930
01:16:31,458 --> 01:16:32,791
Vậy giờ thì sao?
931
01:16:32,875 --> 01:16:37,083
Thật mạo hiểm khi tiếp tục điều trị
và mang thai cùng lúc.
932
01:16:37,166 --> 01:16:40,333
Nó nguy hiểm với đứa bé
ở tam cá nguyệt đầu tiên.
933
01:16:40,416 --> 01:16:45,208
Lẽ ra họ nên thử thai cho cô ở bệnh viện
trước khi bắt đầu trị liệu.
934
01:16:45,291 --> 01:16:48,666
Đúng! Vì nếu họ làm thế
thì tôi đã không trị liệu.
935
01:16:48,750 --> 01:16:52,166
Bác sĩ, tôi muốn có con từ lâu rồi.
936
01:16:53,166 --> 01:16:55,291
Và lại còn với người tôi yêu nữa.
937
01:17:25,291 --> 01:17:26,333
Anh yêu em.
938
01:17:27,208 --> 01:17:28,291
Em cũng yêu anh.
939
01:17:35,291 --> 01:17:37,208
Chuyện này không thể xảy ra nữa.
940
01:17:42,416 --> 01:17:45,791
- Cô ấy cần ta.
- Anh biết.
941
01:17:45,875 --> 01:17:47,583
Em sẵn sàng hy sinh vì cô ấy.
942
01:17:48,583 --> 01:17:49,500
Anh biết.
943
01:17:52,083 --> 01:17:52,916
Anh biết.
944
01:18:57,458 --> 01:19:00,375
Không, không thể như vậy được.
945
01:19:01,166 --> 01:19:04,500
- Anh nghe đã nhé?
- Không, chuyện này thật điên rồ.
946
01:19:04,583 --> 01:19:06,250
Em sẽ dừng việc trị liệu.
947
01:19:06,333 --> 01:19:07,666
Thế là tự sát.
948
01:19:07,750 --> 01:19:09,208
Không, không phải.
949
01:19:09,291 --> 01:19:15,250
Ừ, tớ biết là giai đoạn ba,
nhưng tớ vẫn có cơ hội sống sót.
950
01:19:15,333 --> 01:19:17,291
Một cơ hội rất nhỏ.
951
01:19:17,375 --> 01:19:18,208
Phải!
952
01:19:19,083 --> 01:19:23,791
Anh là người đã bảo em phải nắm lấy cơ hội
trong cuộc sống, nhỉ? Cơ hội đó đây.
953
01:19:26,583 --> 01:19:28,166
Thật quá vô lý.
954
01:19:28,250 --> 01:19:29,416
Tớ có thai rồi.
955
01:19:31,833 --> 01:19:32,958
Em có thai rồi?
956
01:19:34,083 --> 01:19:38,083
Anh đã đúng.
Em chỉ cần đợi người phù hợp thôi.
957
01:19:42,041 --> 01:19:43,125
Anh vui chứ?
958
01:19:44,958 --> 01:19:45,791
Ừ.
959
01:19:49,083 --> 01:19:49,916
Tốt.
960
01:19:50,625 --> 01:19:52,416
Còn rất nhiều điều đáng sống.
961
01:19:52,500 --> 01:19:53,375
Đúng!
962
01:19:54,041 --> 01:19:58,708
Tôi còn quá nhiều điều đáng để sống,
và sẽ không làm tổn hại tới đứa bé này.
963
01:19:59,875 --> 01:20:00,708
Không đời nào.
964
01:20:02,708 --> 01:20:06,750
Nên làm ơn, tôi biết mình đang làm gì.
965
01:20:07,500 --> 01:20:09,750
Và miễn là Chúa giữ tôi lại,
966
01:20:09,833 --> 01:20:14,333
tôi sẽ làm mọi cách
để đưa đứa bé tới với thế giới này,
967
01:20:14,416 --> 01:20:17,208
nhưng tôi cần ý chí để sống tiếp.
968
01:20:21,458 --> 01:20:22,666
Hai người…
969
01:20:24,625 --> 01:20:27,958
là những người quan trọng nhất với tôi
trên thế giới này.
970
01:20:29,625 --> 01:20:33,166
Nên tôi chỉ xin
sự ủng hộ của hai người thôi.
971
01:20:34,291 --> 01:20:35,375
Được chứ?
972
01:20:35,458 --> 01:20:36,625
Tớ yêu cậu.
973
01:20:36,708 --> 01:20:38,125
Tớ cũng yêu cậu.
974
01:20:42,375 --> 01:20:43,208
Được rồi.
975
01:20:44,625 --> 01:20:47,458
Được rồi. Ta ăn tráng miệng nhé?
976
01:21:05,666 --> 01:21:07,458
- Cậu ấy sao rồi?
- Ổn cả.
977
01:21:08,041 --> 01:21:08,875
Mạnh mẽ lắm.
978
01:21:09,958 --> 01:21:10,875
Còn em thì sao?
979
01:21:20,500 --> 01:21:21,333
Này.
980
01:21:22,875 --> 01:21:28,000
Tớ luôn muốn thử vẽ nhưng chưa có dịp
vì lúc nào cũng phải làm việc.
981
01:21:29,458 --> 01:21:31,416
Đấy là cây Bonsai hả?
982
01:21:31,500 --> 01:21:34,250
Đủ để treo ở phòng tranh của cậu chưa?
983
01:21:34,333 --> 01:21:37,541
Không bao giờ rao bán.
Chỉ để trân trọng giữ gìn thôi.
984
01:21:40,458 --> 01:21:42,625
Đó là lý do cậu là bạn tớ.
985
01:22:07,250 --> 01:22:10,041
- Đây là một bé gái khỏe mạnh.
- Tạ ơn Chúa!
986
01:22:10,875 --> 01:22:13,750
Ta có một bé gái khỏe mạnh nè!
987
01:22:19,458 --> 01:22:20,833
Cảm ơn bác sĩ.
988
01:22:23,625 --> 01:22:24,500
Ừ.
989
01:22:24,583 --> 01:22:27,250
Đá nhiều quá làm em buồn tè rồi.
990
01:22:29,708 --> 01:22:31,375
- Giúp em dậy với?
- Ừ. Được.
991
01:22:31,458 --> 01:22:33,416
- Rồi.
- Dậy nào.
992
01:22:35,666 --> 01:22:38,083
Trời ạ, ngày càng nặng nè.
993
01:22:39,416 --> 01:22:42,291
- Không lâu đâu.
- Ừ, thêm ít lâu nữa…
994
01:22:43,000 --> 01:22:43,833
Được rồi.
995
01:22:58,666 --> 01:22:59,500
Em ổn chứ?
996
01:23:01,208 --> 01:23:02,333
Em ổn mà.
997
01:23:06,750 --> 01:23:08,333
- Anh biết gì không?
- Ơi?
998
01:23:08,416 --> 01:23:11,750
Em đang nghĩ, ta nên đi nghỉ lễ.
999
01:23:11,833 --> 01:23:12,666
Được mà!
1000
01:23:14,333 --> 01:23:19,166
GA ĐẾN
1001
01:23:25,083 --> 01:23:26,500
Này, Uche!
1002
01:23:28,458 --> 01:23:31,458
Không, chuyến bay đấy ổn lắm nha.
1003
01:23:32,083 --> 01:23:32,916
Ừ!
1004
01:23:33,000 --> 01:23:35,166
Phòng tranh sắp đóng cửa.
1005
01:23:36,166 --> 01:23:37,416
Tớ sẽ ổn thôi.
1006
01:23:38,833 --> 01:23:39,833
Tớ dừng lại thôi.
1007
01:23:48,958 --> 01:23:50,041
Khoan.
1008
01:23:51,750 --> 01:23:53,083
- Xin chào.
- Xin chào.
1009
01:23:53,166 --> 01:23:54,958
- Tôi là Vance Packard.
- Uche.
1010
01:23:55,458 --> 01:24:00,708
Tôi đại diện cho một khách hàng đến mua
vài tác phẩm nghệ thuật gốc Nigeria.
1011
01:24:01,708 --> 01:24:04,458
Ta nói tới con số bao nhiêu ạ?
Ngân sách ấy?
1012
01:24:04,541 --> 01:24:07,375
Hai trăm năm mươi ngàn đô la Mỹ.
1013
01:24:08,833 --> 01:24:12,416
Ồ. Tôi đoán là ông tới đúng chỗ rồi.
1014
01:24:14,458 --> 01:24:17,833
- Tôi sẽ đưa ông tới nơi để nhiều…
- Được, hoàn hảo.
1015
01:24:17,916 --> 01:24:19,166
…tranh hơn, và rồi…
1016
01:25:18,458 --> 01:25:19,625
Em hiểu cô ấy mà.
1017
01:25:20,375 --> 01:25:23,083
Cô ấy luôn nén đau,
không muốn người khác biết.
1018
01:25:23,166 --> 01:25:24,208
Em đang đến đây.
1019
01:25:31,958 --> 01:25:32,916
Anh Oyeyemi?
1020
01:25:33,750 --> 01:25:37,083
- Cô ấy sao rồi?
- Ta phải phẫu thuật. Cần đưa đứa bé ra.
1021
01:25:38,375 --> 01:25:41,166
- Cô ấy chỉ còn hai tháng!
- Ta hết cách rồi.
1022
01:25:48,458 --> 01:25:49,375
Em yêu.
1023
01:25:49,458 --> 01:25:50,666
Cậu ấy đến chưa?
1024
01:25:50,750 --> 01:25:53,166
Chả còn nhiều thì giờ. Họ cần phẫu thuật.
1025
01:25:53,250 --> 01:25:55,500
Không! Cậu ấy cần phải ở đây.
1026
01:26:07,875 --> 01:26:10,500
- Xin mời ra ngoài hết, làm ơn.
- Đừng.
1027
01:26:11,083 --> 01:26:15,166
Không, không được.
Tôi cần cậu ấy ở đây, làm ơn!
1028
01:26:15,666 --> 01:26:18,166
Đó là người quan trọng nhất đời tôi.
1029
01:26:18,250 --> 01:26:20,000
Y tá, một chút nữa thôi.
1030
01:26:20,083 --> 01:26:22,625
Bạn thân nhất của cô ấy
đang từ sân bay qua.
1031
01:26:22,708 --> 01:26:24,291
Anh đang đùa với mạng của cô ấy.
1032
01:28:07,083 --> 01:28:09,000
Không thể tin là cậu đã đấm gã.
1033
01:28:09,083 --> 01:28:11,291
- Nhìn tay tớ đi.
- Ồ, xin lỗi.
1034
01:28:15,916 --> 01:28:17,375
Đây là nhà cậu à?
1035
01:28:18,833 --> 01:28:19,791
Nó…
1036
01:28:21,083 --> 01:28:21,916
bự quá.
1037
01:28:22,000 --> 01:28:23,125
Nhà cậu không bự à?
1038
01:28:32,875 --> 01:28:34,875
- Cháu chào bác ạ.
- Con chào mẹ.
1039
01:28:34,958 --> 01:28:37,000
Con đã đi đâu?
1040
01:28:37,708 --> 01:28:39,583
Con đã ở đâu?
1041
01:28:40,916 --> 01:28:42,041
Và đây là ai?
1042
01:28:43,083 --> 01:28:45,416
Mẹ, đây là Toyin, bạn thân mới của con.
1043
01:28:46,083 --> 01:28:47,875
Đi vào nhà ngay!
1044
01:28:48,458 --> 01:28:49,291
Chào.
1045
01:28:51,458 --> 01:28:52,375
Và cả cháu nữa!
1046
01:28:53,041 --> 01:28:53,875
Cảm ơn ạ.
1047
01:29:13,083 --> 01:29:15,833
Tớ xin lỗi vì đã quá ích kỷ.
1048
01:29:15,916 --> 01:29:19,083
Mấy tháng rồi, tớ đã trộm mất
thời gian bên nhau của hai người.
1049
01:29:20,083 --> 01:29:22,083
Hôm đó, tớ đã thấy cả hai ở phòng tranh.
1050
01:29:23,291 --> 01:29:24,916
Nhưng tớ không nói gì cả.
1051
01:29:26,083 --> 01:29:27,375
Sao có thể không vui
1052
01:29:27,458 --> 01:29:30,541
khi hai người tớ yêu thương nhất
tìm thấy nhau chứ?
1053
01:29:31,583 --> 01:29:34,916
Nhưng tớ đoán,
tớ muốn mượn hạnh phúc của cậu,
1054
01:29:35,000 --> 01:29:37,250
một ít thôi, trong khi còn có thể.
1055
01:29:39,291 --> 01:29:40,958
Tớ muốn cậu hạnh phúc.
1056
01:29:42,333 --> 01:29:45,166
Tớ không có gì nhiều nhặn để trả ơn cậu,
1057
01:29:46,166 --> 01:29:49,833
tuy nhiên, tớ mong
số tiền từ "Vance Packard" có ích.
1058
01:29:51,708 --> 01:29:53,708
Chả biết tớ lấy đâu ra cái tên đó.
1059
01:29:55,416 --> 01:29:57,916
Đừng bao giờ để ký ức về tớ
xen vào giữa hai người.
1060
01:29:58,583 --> 01:30:02,041
Cậu đã cho tớ tình yêu, lòng dũng cảm,
1061
01:30:02,875 --> 01:30:06,083
và cả hai người đã cho tớ sự sống.
1062
01:30:06,916 --> 01:30:09,375
Làm ơn, hãy chăm sóc con gái tớ.
1063
01:30:10,125 --> 01:30:12,416
Yêu con bé như yêu tớ vậy.
1064
01:30:13,333 --> 01:30:15,250
Đưa con bé đi máy bay,
1065
01:30:16,000 --> 01:30:19,541
dạy con bé khiêu vũ và cách ăn hàu.
1066
01:30:19,625 --> 01:30:21,333
Hãy cười khi nhớ về tớ.
1067
01:30:22,875 --> 01:30:26,875
Và hãy yêu nhau
bằng tất cả những gì mình có.
1068
01:35:49,000 --> 01:35:55,000
Biên dịch: Christine Tran