1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,916 --> 00:00:22,500 YÊU VÀ ĐƯỢC YÊU LÀ MÓN QUÀ VĨ ĐẠI NHẤT ĐỜI NGƯỜI. 4 00:00:27,083 --> 00:00:30,500 Đây là chỗ yêu thích của tớ. Tớ chưa dẫn ai tới bao giờ. 5 00:00:30,583 --> 00:00:32,958 Cậu biết là tớ thích biển mà, nhỉ? 6 00:00:55,500 --> 00:00:58,333 Anh ta có thể biến đi. Tớ sẽ ở lại với cậu. 7 00:00:58,416 --> 00:00:59,666 Đừng có điên vì tớ. 8 00:00:59,750 --> 00:01:02,333 Cậu đã muốn gặp anh ấy nhiều tháng trời rồi. 9 00:01:02,416 --> 00:01:05,875 Trai thì thiếu gì, Toyin, mà hai ta thì chỉ có một thôi. 10 00:01:07,583 --> 00:01:08,708 Ngoắc tay nhé? 11 00:01:09,416 --> 00:01:12,458 Cậu biết cậu muốn mà. 12 00:01:12,541 --> 00:01:13,375 Cậu biết… 13 00:01:15,250 --> 00:01:16,375 Đúng là gái của tớ! 14 00:01:28,500 --> 00:01:29,416 Tình yêu là gì? 15 00:01:30,416 --> 00:01:32,375 Tình yêu cho ta sự sống. 16 00:01:36,125 --> 00:01:38,125 Không có tình yêu, chúng ta là gì? 17 00:01:39,000 --> 00:01:39,916 Không gì cả. 18 00:01:40,666 --> 00:01:42,250 Ta chẳng là gì nếu thiếu tình yêu. 19 00:01:43,583 --> 00:01:44,500 Giờ, hãy nhớ… 20 00:01:45,958 --> 00:01:48,541 John 15, câu 13. 21 00:01:49,291 --> 00:01:51,291 "Không có tình yêu nào cao cả hơn 22 00:01:52,333 --> 00:01:54,708 hy sinh tính mạng cho bạn hữu của mình". 23 00:01:58,791 --> 00:02:01,166 Không chỉ đàn ông, mà cả phụ nữ. 24 00:02:03,291 --> 00:02:06,000 Không chỉ bạn bè, chồng và vợ. 25 00:02:11,083 --> 00:02:11,958 Biết đâu. 26 00:02:13,875 --> 00:02:15,666 Cậu bớt vã đi được không? 27 00:02:15,750 --> 00:02:18,958 Ý tớ là, ngay lúc làm lễ. Gái ơi! 28 00:02:19,041 --> 00:02:22,625 Má đây lỡ thấy rồi thì không thể dứt ra nổi. 29 00:02:22,708 --> 00:02:26,458 Này! Nay cậu đã bắt tớ hứa phải trông chừng cậu. 30 00:02:26,541 --> 00:02:28,541 Tớ đang để mắt đến cậu đấy. 31 00:02:30,666 --> 00:02:32,750 Hứa sẽ ngoan. Ngoắc tay nhé? 32 00:02:33,291 --> 00:02:35,833 - Thôi, nay thì khỏi. Tớ chả tin cậu. - Ngoắc tay đi? 33 00:02:37,291 --> 00:02:39,916 Chà, bạn tôi! Nhìn cậu đẹp chưa kìa! 34 00:02:41,166 --> 00:02:42,875 Cậu nhìn cũng đẹp kém gì! 35 00:02:43,708 --> 00:02:45,000 Tuyệt! 36 00:02:45,083 --> 00:02:47,500 - Nay cậu sẽ kiếm được chồng! - Thôi, xin! 37 00:03:30,291 --> 00:03:34,416 Ba! Hai! Một! 38 00:03:36,500 --> 00:03:39,041 Không đời nào! Của cậu đây. 39 00:03:42,666 --> 00:03:44,291 Tạ ơn Chúa! 40 00:03:52,083 --> 00:03:56,416 Đám cưới mà, kiếm gì ngon lành cho mình đi. Một gã giai chẳng hạn. 41 00:03:56,500 --> 00:03:59,750 Vì Chúa, tớ bảo rồi. Từ giờ không dính tới đàn ông nữa. 42 00:04:01,041 --> 00:04:03,541 - Thế lại thêm hàng cho tớ. - Cứ tự nhiên. 43 00:04:08,375 --> 00:04:10,333 Ở yên đây. Hứa nhé? 44 00:04:11,333 --> 00:04:13,166 - Ngoắc tay luôn. - Tốt. 45 00:04:14,333 --> 00:04:15,875 Cảm ơn. 46 00:04:17,125 --> 00:04:18,333 Anh đang làm gì vậy? 47 00:04:19,125 --> 00:04:21,333 Anh đang cố làm tôi trông ngu xuẩn à? 48 00:04:23,625 --> 00:04:27,333 Anh không thể cư xử tử tế trong chỉ vài giờ à? 49 00:04:32,791 --> 00:04:33,791 Cô muốn anh ta à? 50 00:04:33,875 --> 00:04:36,500 Cho cô tất. Của cô đấy! 51 00:04:44,625 --> 00:04:45,458 Xin chào. 52 00:04:52,166 --> 00:04:53,000 Xùy. 53 00:05:22,541 --> 00:05:24,083 Chúa ơi. 54 00:05:30,250 --> 00:05:32,375 Em đang đưa anh đi đâu thế? 55 00:05:32,458 --> 00:05:34,083 Anh muốn đi đâu nào? 56 00:05:34,875 --> 00:05:36,833 Anh nghĩ anh nên đuổi theo vợ. 57 00:05:37,666 --> 00:05:39,625 Chả biết, nhìn cô ấy rất giận dữ. 58 00:05:40,416 --> 00:05:43,333 Có khi ở bên cô ấy còn an toàn hơn khi ở bên em. 59 00:05:44,291 --> 00:05:45,791 Cái đấy thì đúng. 60 00:05:47,958 --> 00:05:50,458 Em đúng là rắc rối. 61 00:05:50,541 --> 00:05:53,333 Vậy anh muốn lao đầu vào rắc rối hả? 62 00:06:08,375 --> 00:06:11,000 Uche, mong cậu không làm chuyện tớ nghĩ cậu đang làm. 63 00:06:12,208 --> 00:06:15,875 Ôi, không! Không, gái ơi, đừng là một ông chồng nữa chứ! 64 00:06:15,958 --> 00:06:18,083 Cậu đã bắt tớ hứa sẽ canh chừng cậu! 65 00:06:18,708 --> 00:06:20,333 Ôi! Xin lỗi. 66 00:06:23,416 --> 00:06:24,375 Vô cùng xin lỗi. 67 00:06:54,125 --> 00:06:55,166 Cấm hôn. 68 00:07:04,791 --> 00:07:06,541 Em là Uche, chị của cô dâu. 69 00:07:07,083 --> 00:07:08,291 Rất vui được gặp em. 70 00:07:08,791 --> 00:07:12,000 Anh trai của chú rể, nhưng tên thật của anh là Akin. 71 00:07:13,083 --> 00:07:14,875 Người mà em chưa từng gặp. 72 00:07:14,958 --> 00:07:20,291 À, anh đã sống ở Mỹ một thời gian. Anh về đây vì đám cưới và công việc. 73 00:07:21,208 --> 00:07:27,208 Có một sự kiện ở phòng tranh của em, tối mai, sáu giờ. 74 00:07:28,125 --> 00:07:30,166 Phòng tranh Genesis, Ikoyi. 75 00:07:31,708 --> 00:07:32,791 Đừng mang vợ theo. 76 00:07:37,541 --> 00:07:40,000 Em gái cậu đã sẵn sàng cắt bánh. 77 00:07:40,083 --> 00:07:43,416 Ôi, bạn thân nhất Toyin của tớ. 78 00:07:44,958 --> 00:07:45,791 Sunday. 79 00:07:46,666 --> 00:07:47,541 Hân hạnh. 80 00:07:48,541 --> 00:07:51,333 Hình như nãy tôi có nhìn thấy vợ con anh? 81 00:07:54,625 --> 00:07:56,041 Anh trai chung nửa dòng máu… 82 00:07:56,541 --> 00:07:57,416 Của Femi. 83 00:07:58,500 --> 00:08:01,291 Hay lắm. Kelechi đang đợi, nên… 84 00:08:02,250 --> 00:08:04,208 Rất vui được gặp anh. 85 00:08:05,250 --> 00:08:06,125 Hân hạnh. 86 00:08:09,708 --> 00:08:11,541 Sao tớ lại bận tâm chứ? 87 00:08:12,291 --> 00:08:13,916 Anh ta bảnh quá mà, làm ơn. 88 00:08:14,416 --> 00:08:15,375 Cậu ấy! 89 00:08:43,083 --> 00:08:50,000 SUNDAY YÊU DẤU 90 00:09:14,416 --> 00:09:16,541 Chúa ơi. Toyin, nghe điện thoại đi. 91 00:09:18,750 --> 00:09:21,958 Sam, không phải bây giờ. Ôi, Chúa ơi. 92 00:09:25,083 --> 00:09:27,291 - Sam! - Uche! 93 00:09:27,958 --> 00:09:29,458 Uche! 94 00:09:30,291 --> 00:09:33,083 - Trông cô thật xinh đẹp. - Cảm ơn, Sam. 95 00:09:33,166 --> 00:09:35,750 Tôi muốn nói chuyện với chủ phòng tranh này. 96 00:09:35,833 --> 00:09:40,541 Chủ nhân của phòng tranh đáng yêu này đang chuẩn bị đi phát biểu chào mừng. 97 00:09:41,375 --> 00:09:43,291 Mà phải chào mừng tôi trước chứ. 98 00:09:43,875 --> 00:09:45,916 - Sam, họ đang đợi mà. - Để họ đợi! 99 00:09:48,125 --> 00:09:52,875 - Sam, tóc và trang điểm của tôi… - Tôi hứa sẽ không động vào tóc cô. 100 00:09:52,958 --> 00:09:53,833 Được rồi. 101 00:09:54,625 --> 00:09:58,833 Sam, hãy tới căn hộ đi, ở đó ta sẽ làm cho hẳn hoi. Nhé? Lát nữa. 102 00:09:58,916 --> 00:10:00,333 Ta sẽ làm hẳn hỏi luôn. 103 00:10:00,916 --> 00:10:01,750 Không! 104 00:10:02,416 --> 00:10:03,541 Có, Uche! 105 00:10:03,625 --> 00:10:04,708 Làm ơn, Sam, đừng! 106 00:10:04,791 --> 00:10:07,375 - Thôi nào! - Ơi! Eunice? 107 00:10:08,458 --> 00:10:11,333 - Mọi người sẵn sàng rồi. - Được rồi. Tôi sẽ… 108 00:10:11,416 --> 00:10:13,625 Anh nên tới. Đêm trọng đại của ta mà. 109 00:10:18,708 --> 00:10:21,750 Cảm ơn mọi người. Một buổi tối thật tuyệt vời. 110 00:10:21,833 --> 00:10:23,416 Nghệ thuật vẫn tồn tại. 111 00:10:24,375 --> 00:10:26,041 Chào mừng tới Phòng tranh Genesis, 112 00:10:26,125 --> 00:10:30,666 và cùng chào mừng một phong cách nghệ thuật mới đầy thú vị. 113 00:10:31,416 --> 00:10:33,666 - Enigma. - Cảm ơn. 114 00:10:39,166 --> 00:10:41,416 Tôi đam mê nghệ thuật, 115 00:10:42,166 --> 00:10:44,333 và Enigma là… 116 00:10:44,416 --> 00:10:46,250 Ai quan tâm cậu ta là ai. 117 00:10:49,833 --> 00:10:50,708 Xin lỗi. 118 00:10:53,750 --> 00:10:55,250 Thưa các quý ông quý bà, 119 00:10:57,000 --> 00:11:02,041 các vị có biết tôi là ai và vì sao phòng tranh này vẫn tồn tại không? 120 00:11:03,583 --> 00:11:04,416 Dạ, phải. 121 00:11:05,000 --> 00:11:08,250 Mọi người đều biết Sam Okafor rồi. 122 00:11:09,958 --> 00:11:11,375 Đối tác làm ăn của tôi. 123 00:11:11,458 --> 00:11:13,541 Đấy là bố đường đã có vợ của cô ta. 124 00:11:13,625 --> 00:11:17,166 Và nhà đầu tư chính vào… 125 00:11:17,250 --> 00:11:18,625 Phòng tranh này. 126 00:11:24,541 --> 00:11:26,375 Giờ, thưa các quý ông, quý bà, 127 00:11:27,333 --> 00:11:30,166 một việc rất quan trọng là phải nhận ra 128 00:11:30,791 --> 00:11:34,208 ai là người đã đem ma thuật tới cuộc sống của ta. 129 00:11:42,041 --> 00:11:43,125 Anh không nên thế. 130 00:11:51,833 --> 00:11:53,875 Thưa quý vị, Uche. 131 00:12:23,750 --> 00:12:25,166 Tớ rất tiếc. 132 00:12:26,500 --> 00:12:30,041 Tớ đang trên đường rồi thì nhận được cuộc gọi khẩn phút cuối. 133 00:12:30,541 --> 00:12:32,208 Tớ nhục nhã quá. 134 00:12:35,041 --> 00:12:36,875 Trước mặt tất cả mọi người. 135 00:12:39,333 --> 00:12:41,375 Tớ thấy như tình nhân, như con điếm của hắn. 136 00:12:43,208 --> 00:12:50,041 Uche, làm ơn, đừng quên mình là ai. Đừng để bất cứ gã nào đối xử với cậu vậy. 137 00:12:50,125 --> 00:12:53,500 Lần tới nếu hắn làm trò đó, đấm vỡ mặt hắn đi! 138 00:12:53,583 --> 00:12:55,458 Ta đâu còn 12 tuổi nữa. 139 00:12:57,541 --> 00:12:58,375 Tớ biết. 140 00:13:06,458 --> 00:13:07,541 Nhìn cậu kìa. 141 00:13:08,166 --> 00:13:09,291 Không sao đâu. 142 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 Cậu là người phụ nữ mạnh mẽ nhất tớ biết. 143 00:13:13,083 --> 00:13:15,166 Tớ mệt phải gồng mình rồi! 144 00:13:16,333 --> 00:13:19,000 - Tớ biết. - Tớ có quá khắt khe không? 145 00:13:19,083 --> 00:13:20,333 Không hề. 146 00:13:22,333 --> 00:13:27,166 Cậu muốn ở lại xem phim không? Ta có thể ăn sô-cô-la để tớ thấy đỡ hơn. 147 00:13:27,250 --> 00:13:29,250 Tớ muốn ở lại lắm, 148 00:13:29,875 --> 00:13:31,666 nhưng mai tớ phải bắt đầu sớm. 149 00:13:32,375 --> 00:13:34,708 Ibadan, bác sĩ. Nhớ chứ? 150 00:13:34,791 --> 00:13:37,125 Cậu là người mạnh mẽ hơn, tớ biết. 151 00:13:37,208 --> 00:13:38,291 Tớ luôn nghĩ thế. 152 00:13:39,708 --> 00:13:44,375 Tớ biết nói gì giờ? Cả hai ta đều được tôi từ thép mà. 153 00:13:46,708 --> 00:13:47,541 Lại đây nào. 154 00:13:48,416 --> 00:13:50,333 - Nín đi. - Cảm ơn cậu. 155 00:13:50,416 --> 00:13:51,416 Xin lỗi. 156 00:13:51,500 --> 00:13:52,666 Tớ yêu cậu. 157 00:13:52,750 --> 00:13:54,000 Tớ cũng yêu cậu. 158 00:14:08,833 --> 00:14:12,375 Thụ tinh nhân tạo, hay còn được viết tắt là IUI, 159 00:14:12,458 --> 00:14:15,041 là việc đặt một ống thông mỏng, mềm dẻo, 160 00:14:15,125 --> 00:14:19,083 vào cổ tử cung để bơm trực tiếp tinh trùng đã được lọc vào tử cung, 161 00:14:19,666 --> 00:14:22,750 cho phụ nữ đang gặp khó với chứng vô sinh không rõ nguyên nhân. 162 00:14:27,958 --> 00:14:28,791 Thứ lỗi. 163 00:14:31,375 --> 00:14:33,333 Xin lỗi, tôi không muốn ngồi lên túi cô. 164 00:14:34,250 --> 00:14:35,333 Đây là ghế anh à? 165 00:14:36,375 --> 00:14:38,583 Vâng, số 4A. 166 00:14:42,041 --> 00:14:42,875 Cảm ơn. 167 00:14:56,250 --> 00:14:57,125 Tôi biết cô. 168 00:15:00,208 --> 00:15:01,333 Ta đã gặp ở đám cưới. 169 00:15:05,708 --> 00:15:07,833 - Tôi mừng vì cô thích tàu hỏa. - Hả? 170 00:15:08,708 --> 00:15:10,916 Tôi nói tôi mừng vì cô thích tàu hỏa. 171 00:15:11,541 --> 00:15:13,291 Ai bảo tôi thích tàu hỏa? 172 00:15:13,833 --> 00:15:15,958 Nó đưa tôi đến nơi tôi cần đến, nên… 173 00:15:18,333 --> 00:15:19,416 Tôi thích tàu hỏa. 174 00:15:20,041 --> 00:15:22,000 Chà, tốt cho anh. 175 00:15:24,875 --> 00:15:26,500 Chắc là cô không thích tôi. 176 00:15:27,291 --> 00:15:30,541 Tôi còn chả biết anh. Nhưng tôi biết kiểu người như anh. 177 00:15:33,958 --> 00:15:35,083 Kiểu của tôi là gì? 178 00:15:36,541 --> 00:15:37,375 Nghe này, 179 00:15:38,000 --> 00:15:39,375 tôi biết anh hút gái, 180 00:15:40,083 --> 00:15:42,666 hoặc anh nghĩ vậy, mà bớt lời đi. 181 00:15:43,375 --> 00:15:45,875 Tôi không thích đàn ông lừa dối vợ. 182 00:15:47,583 --> 00:15:50,583 Tôi nghĩ cô nhầm tôi với ai đó ở quá khứ của cô rồi. 183 00:15:51,750 --> 00:15:55,958 Nếu anh cứ nói chuyện với tôi, tôi sẽ đứng dậy và tìm ghế khác. 184 00:15:58,458 --> 00:16:01,666 Không có ghế trống. Có vẻ như ta kẹt với nhau rồi. 185 00:16:02,958 --> 00:16:05,208 Anh đang cố chọc tức tôi à? 186 00:16:06,000 --> 00:16:08,208 Ừ. Một chút. 187 00:16:10,958 --> 00:16:12,333 Cuối cùng đã thắng! 188 00:16:12,416 --> 00:16:13,958 Ồ, chả có chiến thắng đâu. 189 00:16:14,041 --> 00:16:17,833 Được rồi, một chút thôi. Một chút chiến thắng. 190 00:16:19,333 --> 00:16:22,125 Tôi chỉ muốn xem video trong yên bình. 191 00:16:23,500 --> 00:16:25,583 - Đừng lo. - Cảm ơn. 192 00:16:25,666 --> 00:16:26,833 Không vấn đề gì. 193 00:16:28,750 --> 00:16:29,958 Vậy bắt đầu lại nhé. 194 00:16:30,875 --> 00:16:32,375 Tên tôi là Sunday. 195 00:16:36,958 --> 00:16:37,833 Toyin. 196 00:16:38,500 --> 00:16:42,000 - Và ta sẽ không làm bạn đâu. - Rất vui được gặp cô, Toyin. 197 00:16:52,916 --> 00:16:56,500 Thông thường, trong kỳ kinh của phụ nữ, 198 00:16:56,583 --> 00:17:00,125 cô ấy sẽ rụng một quả trứng trưởng thành xuống ống dẫn trứng… 199 00:17:10,041 --> 00:17:13,166 - Ta sẽ tiến hành kiểm tra thể chất. - Vâng. 200 00:17:13,666 --> 00:17:17,625 Bao gồm xét nghiệm máu và xét nghiệm di truyền. 201 00:17:19,291 --> 00:17:24,083 Sau đó, chúng tôi sẽ lên lịch thụ tinh dựa trên chu kỳ rụng trứng của cô. 202 00:17:24,875 --> 00:17:26,500 - Rồi. - Cô hỏi gì không? 203 00:17:27,833 --> 00:17:29,583 Không. Tôi sẵn sàng rồi. 204 00:17:29,666 --> 00:17:31,208 Đã quyết 100% rồi? 205 00:17:31,291 --> 00:17:34,208 Chắc chắn 100%. 206 00:17:34,291 --> 00:17:37,208 - Được rồi, hãy tạo một đứa bé nào! - Làm thôi! 207 00:17:38,375 --> 00:17:41,125 Tôi biết rằng cô sẽ là một bà mẹ tuyệt vời. 208 00:17:41,208 --> 00:17:42,125 Cảm ơn. 209 00:17:42,208 --> 00:17:44,375 Tôi đã muốn có con từ rất lâu rồi. 210 00:17:44,458 --> 00:17:45,916 Rồi cô sẽ có một đứa. 211 00:17:46,750 --> 00:17:48,750 GA OBAFEMI AWOLOWO 212 00:17:48,833 --> 00:17:52,583 - Rất xin lỗi, thưa ngài. Có cướp. - Tuần nào cũng vậy hết! 213 00:17:54,083 --> 00:17:55,458 - Tôi xin lỗi. - Đùa hả? 214 00:17:55,541 --> 00:17:57,500 - Thật đấy ạ? - Nó xảy ra khi nào? 215 00:17:57,583 --> 00:17:59,583 Chắc là vào khoảng 12 giờ trưa. 216 00:17:59,666 --> 00:18:05,000 Vậy giám sát của anh đâu? Anh đang nói là không ai biết về việc này tới bao giờ? 217 00:18:05,583 --> 00:18:08,708 Tôi không rõ, nhưng nó sẽ sớm được giải quyết. 218 00:18:08,791 --> 00:18:10,083 Đùa tôi chắc! 219 00:18:11,708 --> 00:18:12,708 Có chuyện gì vậy? 220 00:18:14,583 --> 00:18:18,208 - Tàu không chạy. - Sao? Vì sao tàu không chạy? 221 00:18:18,291 --> 00:18:20,875 - Đường ray bị phá. - Không đời nào! 222 00:18:20,958 --> 00:18:23,041 Vâng, tôi biết. Tôi xấu hổ quá. 223 00:18:23,541 --> 00:18:24,458 Anh á? 224 00:18:26,000 --> 00:18:29,666 Ừ thì, tôi lãnh đạo tập đoàn chịu trách nhiệm mở rộng 225 00:18:29,750 --> 00:18:32,875 đường ray xe lửa khắp cả nước. Danh thiếp của tôi đây. 226 00:18:34,750 --> 00:18:38,500 Được rồi, Ngài Tai To Mặt Lớn. Giờ tôi về nhà kiểu gì? 227 00:18:38,583 --> 00:18:41,500 Tôi có thể đảm bảo sáng mai sẽ có tàu chạy. 228 00:18:42,500 --> 00:18:44,041 Ta chỉ phải ở đây một đêm. 229 00:18:45,250 --> 00:18:47,958 - Ý anh "ta" là sao? - Để tôi đặt phòng cho cô. 230 00:18:48,958 --> 00:18:51,083 Tôi có thể tự đặt phòng, cảm ơn. 231 00:18:52,000 --> 00:18:54,458 Muộn thế này thì không có phòng ổn đâu. 232 00:18:55,083 --> 00:18:57,875 Để tôi đặt phòng ở Fraser cho cô. Ít ra tôi phải làm được thế. 233 00:18:59,791 --> 00:19:02,916 Anh có đặt phòng cho tất cả các hành khách khác không? 234 00:19:04,500 --> 00:19:06,208 Cho ai không thích tôi thôi. 235 00:19:12,500 --> 00:19:13,458 Anh chàng này… 236 00:19:16,583 --> 00:19:17,541 Ôi trời. 237 00:19:18,041 --> 00:19:18,875 Vậy, 238 00:19:20,458 --> 00:19:21,833 ai đã làm tan nát trái tim cô? 239 00:19:23,250 --> 00:19:24,375 Chồng cũ của cô là ai? 240 00:19:25,250 --> 00:19:26,166 Ồ, không. 241 00:19:26,250 --> 00:19:27,291 Chúa ơi, không! 242 00:19:27,375 --> 00:19:29,708 Hay ta nói về vợ anh nhé? 243 00:19:35,625 --> 00:19:36,666 Cô ấy thì sao? 244 00:19:36,750 --> 00:19:41,375 Cô ấy chịu đựng việc anh cặp kè với phụ nữ khác thế nào? 245 00:19:43,666 --> 00:19:45,083 Chả phải việc của cô ấy. 246 00:19:46,291 --> 00:19:48,916 Chết tiệt! Lạnh lùng quá vậy. 247 00:19:49,416 --> 00:19:53,708 Nghe này. Bọn tôi sắp ly hôn. Cô ấy sẽ mang con gái tôi về Mỹ. 248 00:19:56,041 --> 00:19:56,875 Ừ. 249 00:19:56,958 --> 00:19:58,708 - Thật à? - Đúng. 250 00:19:59,208 --> 00:20:02,541 Thế mà tôi cứ nghĩ anh là đồ đểu cáng thường gặp đấy. 251 00:20:03,583 --> 00:20:07,583 - Người ta hay nghĩ điều họ muốn nghĩ. - Ừ, cái này thì đúng. 252 00:20:11,416 --> 00:20:15,333 Nếu anh không phiền, tôi xin hỏi vì sao anh ly hôn? 253 00:20:16,625 --> 00:20:18,208 Nói ngắn gọn, 254 00:20:19,041 --> 00:20:20,500 khác biệt văn hóa. 255 00:20:21,208 --> 00:20:24,250 Cô ấy có vẻ khá tức giận ở đám cưới, nên… 256 00:20:25,333 --> 00:20:29,500 Ừ, buồn thật. Nhưng đó là điều tốt nhất cho cả hai. 257 00:20:31,750 --> 00:20:34,500 Vậy, cô có muốn tôi rót thêm không? 258 00:20:35,083 --> 00:20:38,000 Tôi vẫn đang uống ly này, nên… 259 00:20:38,541 --> 00:20:39,791 Mà rồi sẽ đến lúc. 260 00:20:51,166 --> 00:20:53,291 Không, tôi ổn, cảm ơn! 261 00:20:56,333 --> 00:20:57,833 Ôi trời. 262 00:21:03,500 --> 00:21:07,458 Vậy, anh và Uche ở đám cưới? 263 00:21:12,416 --> 00:21:13,250 Ừ thì… 264 00:21:14,083 --> 00:21:16,416 Tôi và Uche là bạn đám cưới thôi. 265 00:21:17,583 --> 00:21:20,625 Thật buồn cười vì đó chính xác là điều cậu ấy nói. 266 00:21:20,708 --> 00:21:24,375 Và tôi tin rằng dạo này, cô ấy có rất nhiều bạn đám cưới. 267 00:21:24,458 --> 00:21:27,625 Ê, bình tĩnh nào. 268 00:21:27,708 --> 00:21:29,666 - Bạn tôi đấy. - Lỗi tôi. 269 00:21:29,750 --> 00:21:31,958 Cấm được nói xấu gì Uche. 270 00:21:32,875 --> 00:21:33,833 Nghe nói cô độc thân. 271 00:21:34,875 --> 00:21:36,916 Phải, độc thân vui vẻ. 272 00:21:38,875 --> 00:21:40,666 Tôi chán đàn ông rồi. 273 00:21:41,791 --> 00:21:43,041 Thật đáng tiếc. 274 00:21:44,833 --> 00:21:45,666 Tại sao? 275 00:21:45,750 --> 00:21:48,958 Không ai ở thế giới này sinh ra để sống một mình cả. 276 00:21:51,083 --> 00:21:52,000 Thật đấy. 277 00:21:53,958 --> 00:21:56,291 Chà, nếu anh cần phải biết, 278 00:21:57,125 --> 00:22:01,708 một phần lý do tôi đến đây là để gặp bác sĩ chuyên khoa IUI. 279 00:22:02,708 --> 00:22:04,250 Nên tôi sẽ không đơn độc. 280 00:22:04,333 --> 00:22:05,166 Chà. 281 00:22:05,250 --> 00:22:08,500 Ôi, Chúa ơi! Không thể tin là tôi vừa nói ra thành lời. 282 00:22:09,000 --> 00:22:09,833 Thật à? 283 00:22:10,375 --> 00:22:12,833 Sao? Điều đó làm anh hoảng à? 284 00:22:12,916 --> 00:22:15,208 Cơ thể cô, lựa chọn của cô. 285 00:22:17,333 --> 00:22:19,708 Đây là bài tủ của tôi! 286 00:22:19,791 --> 00:22:21,125 - Tuyệt! - Sao cơ? 287 00:22:24,041 --> 00:22:25,083 Này! 288 00:23:15,041 --> 00:23:19,625 Sao anh cứ cười nham hiểm thế? 289 00:23:19,708 --> 00:23:22,291 Thì nay trời đẹp quá mà. 290 00:23:23,500 --> 00:23:24,541 Ôi, thôi đi. 291 00:23:25,958 --> 00:23:29,083 Phòng tôi đây rồi. 292 00:23:31,625 --> 00:23:32,458 Vậy… 293 00:23:38,916 --> 00:23:39,750 Sao nào? 294 00:23:46,416 --> 00:23:47,250 Ôi trời. 295 00:23:48,375 --> 00:23:51,708 - Tôi phải nghe máy. Xin phép. - Không sao, nghe đi. 296 00:23:53,083 --> 00:23:53,916 A lô. 297 00:23:54,000 --> 00:23:58,000 Tôi đã cố gọi anh cả ngày nay. Con gái anh muốn nói chuyện với anh. 298 00:23:58,083 --> 00:23:59,000 Con bé sao rồi? 299 00:23:59,083 --> 00:24:00,625 Nó nhớ anh. 300 00:24:02,291 --> 00:24:03,375 Vợ tôi gọi. 301 00:24:04,625 --> 00:24:07,291 - Phải. - Ừ, biết gì không? Tôi sẽ gọi cô sau. 302 00:24:07,375 --> 00:24:09,208 Ừ, tôi sẽ gọi cô sau, nhé? 303 00:24:15,333 --> 00:24:16,750 - Đoán xem? - Sao? 304 00:24:17,333 --> 00:24:21,416 Trong chuyến đi đến Ibadan, đoán xem ai ngồi cạnh tớ đi. 305 00:24:21,500 --> 00:24:23,333 - Ai? - Thông gia của nhà cậu. 306 00:24:25,208 --> 00:24:27,375 - Gã đó à? - Ừ, ngồi ngay cạnh tớ. 307 00:24:27,458 --> 00:24:30,291 Gã chả coi trọng lời mời tới khai trương phòng tranh của tớ. 308 00:24:30,875 --> 00:24:32,125 - Kệ đi. - Rác rưởi. 309 00:24:32,208 --> 00:24:34,250 Lũ nói dối như thế là tệ nhất. 310 00:24:34,333 --> 00:24:37,166 Lẽ ra tớ nên làm tốt hơn và giữ hắn tránh xa cậu. 311 00:24:39,000 --> 00:24:41,333 Femi nói hắn sắp ly hôn. 312 00:24:41,833 --> 00:24:46,250 Chà… Tớ lại thích đàn ông có vợ cơ. Đỡ cãi nhau hơn nhiều. 313 00:24:52,833 --> 00:24:54,333 Tôi có thể giúp gì không? 314 00:24:54,958 --> 00:24:57,625 Khai trương phòng tranh hôm nọ tốt đẹp quá. 315 00:24:59,625 --> 00:25:00,625 Cảm ơn. 316 00:25:00,708 --> 00:25:04,583 Lần sau, tôi sẽ đảm bảo lọc khách mời kỹ hơn. 317 00:25:06,500 --> 00:25:07,583 Làm ơn, nhân tiện… 318 00:25:07,666 --> 00:25:09,833 Có khi tớ nên mở một phòng tranh. 319 00:25:09,916 --> 00:25:11,291 Tớ nghĩ là nên đấy. 320 00:25:11,958 --> 00:25:12,875 Có vẻ dễ ợt. 321 00:25:13,958 --> 00:25:16,875 Chỉ cần nằm ngửa ra là xong. 322 00:25:16,958 --> 00:25:18,916 Bình tĩnh. Đừng cho chúng… 323 00:25:19,416 --> 00:25:20,958 Uche, chỉ… 324 00:25:21,041 --> 00:25:22,250 Đi thôi nào. 325 00:25:22,333 --> 00:25:25,708 Uche, làm ơn. Uche! Đừng để chuyện này ảnh hưởng tới cậu. 326 00:25:25,791 --> 00:25:27,250 Cậu tốt hơn thế này mà. 327 00:25:37,708 --> 00:25:39,125 Nhảm nhí! 328 00:25:54,666 --> 00:25:56,625 Sao kẹt chìa rồi? 329 00:26:04,958 --> 00:26:06,333 Cha Thiên Thượng, 330 00:26:07,708 --> 00:26:10,250 tạ ơn người vì đã mang bọn con tới với nhau. 331 00:26:11,375 --> 00:26:15,333 Cầu Chúa, hãy giúp con gái con sớm có tin vui. 332 00:26:16,375 --> 00:26:22,541 Và làm ơn, đừng quên tìm cho con gái cả của con, Uche, một tấm chồng. 333 00:26:22,625 --> 00:26:25,583 Chúa ơi, con bé cần một tấm chồng. 334 00:26:26,375 --> 00:26:32,375 Lạy Chúa, con muốn hai đứa con gái của con có cháu trước khi con qua đời. 335 00:26:33,250 --> 00:26:36,166 Cầu Đức Giê-hô-va, hãy làm điều này cho con. 336 00:26:36,791 --> 00:26:38,791 Nhân danh Chúa Giê-su. 337 00:26:39,958 --> 00:26:40,958 Amen. 338 00:26:41,583 --> 00:26:42,666 - Amen. - Xin mời. 339 00:26:45,083 --> 00:26:48,625 Tránh xa Uche ra, cô ấy là rắc rối đấy. 340 00:26:50,166 --> 00:26:54,041 - Chúc ngủ ngon. Bữa tối thật tuyệt. - Kelechi kể hết về thói lăng nhăng rồi. 341 00:26:57,250 --> 00:26:58,791 Không sao. Anh lo được. 342 00:26:58,875 --> 00:27:00,541 - Đừng lo. - Nghiêm túc đấy. 343 00:27:02,708 --> 00:27:05,125 Mẹ, chúc mẹ ngủ ngon! Tha cho con đi. 344 00:27:05,208 --> 00:27:06,625 Em nói thật đấy. 345 00:27:07,166 --> 00:27:08,041 Đừng lo. 346 00:27:09,416 --> 00:27:10,291 Của anh à? 347 00:27:12,333 --> 00:27:13,208 Xe đẹp đấy. 348 00:27:14,833 --> 00:27:17,000 Vẫn còn sớm. Muốn làm một ly không? 349 00:27:18,625 --> 00:27:19,458 Đi thôi. 350 00:27:20,041 --> 00:27:20,875 Tốt. 351 00:27:23,291 --> 00:27:24,208 Thôi nào. 352 00:27:25,083 --> 00:27:26,916 Femi, chúc ngủ ngon. 353 00:27:29,333 --> 00:27:30,708 - Ngủ ngon. - Bình tĩnh. 354 00:27:31,208 --> 00:27:32,583 - Yêu em. - Em cũng thế. 355 00:27:32,666 --> 00:27:34,000 Được rồi, gặp lại sau. 356 00:27:52,208 --> 00:27:53,958 Nghe nói anh là sếp lớn. 357 00:27:54,583 --> 00:27:58,333 Tập đoàn tàu hỏa và đủ thứ. Từng nghĩ đến đầu tư vào nghệ thuật chưa? 358 00:27:59,916 --> 00:28:03,791 Em cần anh làm gì? Anh tưởng em đã có nhà đầu tư rồi. 359 00:28:04,291 --> 00:28:06,416 Nếu em muốn đổi người khác thì sao? 360 00:28:10,750 --> 00:28:12,583 Em dự tính về hoàn vốn thế nào? 361 00:28:14,833 --> 00:28:16,125 Anh muốn biết gì? 362 00:28:16,875 --> 00:28:18,000 Tỷ suất hoàn vốn? 363 00:28:20,708 --> 00:28:21,833 Giờ thì chả có gì. 364 00:28:23,541 --> 00:28:24,375 Chả có gì? 365 00:28:28,541 --> 00:28:33,416 Rồi, có tiềm năng, phát triển thị trường. Nhưng giờ là vì tình yêu nghệ thuật. 366 00:28:33,958 --> 00:28:35,666 Tình yêu này đắt đỏ quá. 367 00:28:36,333 --> 00:28:39,250 Em đã nghĩ tới việc kinh doanh cái gì dễ hơn chưa? 368 00:28:39,333 --> 00:28:43,958 Thế thì lại khôn ngoan quá. Nói sao cho dân không chuyên giờ ta? 369 00:28:44,916 --> 00:28:46,000 Nghệ thuật 370 00:28:46,083 --> 00:28:50,375 không chỉ là thứ tốt nhất của ta, nó là thứ định nghĩa ta. 371 00:28:50,458 --> 00:28:53,000 Đó là cách ta tạo ra văn hóa của ta 372 00:28:53,083 --> 00:28:57,250 và truyền tải trải nghiệm của mình qua không gian và thời gian. 373 00:28:58,666 --> 00:28:59,708 Anh ưng đấy. 374 00:29:02,833 --> 00:29:03,958 Có thể sẽ đầu tư vào em. 375 00:29:05,375 --> 00:29:06,375 Anh thích nghệ thuật? 376 00:29:06,458 --> 00:29:07,958 Nếu anh thích em thì sao? 377 00:29:09,458 --> 00:29:10,750 Ôi, Chúa ơi. 378 00:29:12,916 --> 00:29:15,416 Anh biết nói đúng câu quá, phải không? 379 00:29:18,208 --> 00:29:19,416 Em nghĩ vậy thôi. 380 00:29:19,916 --> 00:29:22,208 Đêm nay kết thúc rồi, em phải đi đây. 381 00:29:31,625 --> 00:29:32,500 Được rồi. 382 00:29:34,083 --> 00:29:34,916 Chúc ngủ ngon. 383 00:29:45,458 --> 00:29:46,291 Cảm ơn. 384 00:30:24,833 --> 00:30:25,875 Vậy thôi sao? 385 00:30:26,916 --> 00:30:28,458 "Tàu nhanh, cảm ơn anh?" 386 00:30:28,541 --> 00:30:30,166 Anh cần một cái xe lớn hơn. 387 00:30:48,875 --> 00:30:49,833 Rồi. 388 00:31:12,166 --> 00:31:13,000 A lô. 389 00:31:14,083 --> 00:31:14,958 Xin chào. 390 00:31:15,458 --> 00:31:17,083 Toyin đây. 391 00:31:17,166 --> 00:31:19,166 Ồ. Chào cô. 392 00:31:19,666 --> 00:31:22,583 Anh đang ngủ à? Tôi không nhận ra là trễ thế rồi. 393 00:31:22,666 --> 00:31:25,791 Không, tôi mới chuẩn bị lên giường thôi. 394 00:31:26,541 --> 00:31:29,958 Ồ, được rồi. Tôi muốn xin lỗi anh. 395 00:31:30,041 --> 00:31:33,500 Tôi bỏ lỡ bữa tối ở nhà mẹ Uche vì công việc. 396 00:31:34,291 --> 00:31:38,541 Có lẽ lúc nào đó tôi có thể mời anh một ly, xin lỗi đàng hoàng? 397 00:31:43,791 --> 00:31:44,625 Cảm ơn. 398 00:31:45,625 --> 00:31:49,166 - Cô chưa từng ăn hàu á? - Chưa từng, và sẽ không bao giờ. 399 00:31:50,250 --> 00:31:52,916 Hôm nay là ngày để thử những điều mới mẻ. 400 00:31:56,875 --> 00:31:59,791 Ồ, xin lỗi. Xin lỗi, tôi vừa nhận được cuộc gọi… 401 00:31:59,875 --> 00:32:02,958 UCHE - ĐI ĂN TRƯA ĐI TOYIN - TỚ ĂN RỒI. LÁT GỌI SAU 402 00:32:03,041 --> 00:32:06,625 - Mọi chuyện ổn chứ? - Ừ, chỉ là công việc thôi. 403 00:32:09,291 --> 00:32:10,125 Được rồi. 404 00:32:11,833 --> 00:32:12,666 Rồi. 405 00:32:14,791 --> 00:32:17,541 - Vì những điều mới mẻ. - Vì những điều mới mẻ. 406 00:32:26,500 --> 00:32:28,458 Xin lỗi, để tôi trả lời đã. 407 00:32:33,958 --> 00:32:34,791 Được rồi. 408 00:32:35,625 --> 00:32:37,250 Bỏ nó vào túi nha. 409 00:32:46,750 --> 00:32:47,583 Cảm ơn. 410 00:32:48,375 --> 00:32:49,208 Nào. 411 00:32:54,333 --> 00:32:55,166 Mời cô. 412 00:33:04,000 --> 00:33:04,833 Sẵn sàng chưa? 413 00:33:10,500 --> 00:33:12,166 Xin lỗi, tôi không thể. 414 00:33:14,041 --> 00:33:14,958 Tôi chỉ… 415 00:33:15,750 --> 00:33:16,583 Tôi không thể. 416 00:33:17,083 --> 00:33:17,916 Tôi không thể! 417 00:33:20,083 --> 00:33:22,458 Thôi nào! Thử một lần nữa đi. 418 00:33:23,958 --> 00:33:25,083 Tôi không thể! 419 00:33:28,625 --> 00:33:31,458 Đây là nơi tôi đến khi mọi thứ trở nên khó khăn 420 00:33:32,208 --> 00:33:33,500 và tôi cần suy nghĩ. 421 00:33:34,458 --> 00:33:35,375 Đây là chỗ của tôi. 422 00:33:38,375 --> 00:33:39,916 Nay tôi đã nói dối Uche. 423 00:33:42,916 --> 00:33:44,041 Sao cô lại làm thế? 424 00:33:47,125 --> 00:33:50,166 Vì nếu không, tôi sẽ là kẻ đạo đức giả. 425 00:33:51,083 --> 00:33:54,958 Tôi là đứa luôn bảo cậu ấy tìm một người tử tế, 426 00:33:55,541 --> 00:33:57,958 chưa kết hôn hoặc không phức tạp. 427 00:34:00,416 --> 00:34:02,750 Và cảm giác hơi lạ. 428 00:34:05,458 --> 00:34:08,583 Tôi biết chuyện anh và cậu ấy chỉ là chuyện một lần. 429 00:34:08,666 --> 00:34:12,458 Nhưng vẫn có quy tắc của con gái, nên… 430 00:34:13,500 --> 00:34:14,666 Ta đã làm gì đâu. 431 00:34:15,458 --> 00:34:16,291 Vẫn chưa. 432 00:34:17,083 --> 00:34:19,625 Tôi biết, nhưng tôi muốn. 433 00:34:21,583 --> 00:34:22,916 Ta có thể từ từ không? 434 00:34:23,458 --> 00:34:24,458 Chắc chắn rồi. 435 00:34:39,916 --> 00:34:42,000 Dậy nào. 436 00:35:13,000 --> 00:35:14,625 Chính xác thì anh đang làm gì? 437 00:35:17,666 --> 00:35:21,291 Đời anh còn muốn gặp bao nhiêu rắc rối nữa chứ? 438 00:35:21,375 --> 00:35:26,291 Em à, anh tới đám cưới em với ý định trong sáng nhất. 439 00:35:26,375 --> 00:35:29,250 - Ồ? - Chuyện xảy ra là ngoài tầm kiểm soát. 440 00:35:29,333 --> 00:35:33,333 Thật sao? Anh biết Uche là chị gái của vợ em mà. 441 00:35:33,958 --> 00:35:38,541 Kelechi mà biết là em chết. Anh cũng chết luôn. Anh muốn chết cả lũ à? 442 00:35:38,625 --> 00:35:43,375 - Cô ấy sẽ không biết đâu, phải không? - Anh biết phụ nữ đâu biết giữ bí mật. 443 00:35:47,625 --> 00:35:51,208 - Nói là anh chưa ngủ với họ đi. - Không, chỉ Uche thôi. 444 00:35:51,291 --> 00:35:52,875 Ôi, Chúa ơi! 445 00:35:54,541 --> 00:35:56,458 - Làm tình thôi, cô ấy muốn có vậy. - Thật? 446 00:35:57,375 --> 00:36:00,333 - Và một khoản đầu tư vào phòng tranh. - Còn Toyin? 447 00:36:00,958 --> 00:36:01,916 Chuyện này khác. 448 00:36:03,041 --> 00:36:06,041 Em biết đấy… Cô ấy là kiểu để cưới, biết không? 449 00:36:06,125 --> 00:36:08,791 Sao? Anh còn mới nói về chuyện ly hôn mà. 450 00:36:08,875 --> 00:36:12,458 - Giờ lại sang tái hôn rồi? - Nói vậy thôi, cô ấy khác Uche. 451 00:36:12,541 --> 00:36:16,083 May mà anh nhận ra, vì, anh biết đấy, Uche thì… 452 00:36:16,791 --> 00:36:20,333 Uche là Uche. Quy tắc của cô ấy, cuộc sống của cô ấy. 453 00:36:20,416 --> 00:36:23,583 Biết gì không? Em sẽ nói thẳng với anh! 454 00:36:24,416 --> 00:36:28,041 Nhìn em đi! Anh luôn giả bộ như không phải lỗi của anh! 455 00:36:28,125 --> 00:36:30,625 Kiểu: "Nó ngoài tầm kiểm soát của anh. 456 00:36:30,708 --> 00:36:33,666 Không biết vì sao nó xảy ra với anh". Từ khi mẹ… 457 00:36:33,750 --> 00:36:35,916 Thôi nào! Đâu liên quan gì tới mẹ. 458 00:36:39,083 --> 00:36:44,041 Điều em muốn nói là, đã đến lúc anh phải chịu trách nhiệm về hành động của mình. 459 00:36:46,083 --> 00:36:47,333 Làm điều đúng đắn đi. 460 00:36:48,125 --> 00:36:49,833 - Được không? - Rồi, được rồi. 461 00:36:51,083 --> 00:36:51,958 Hãy chấm dứt 462 00:36:52,875 --> 00:36:54,083 với cả hai người họ. 463 00:36:54,583 --> 00:36:55,416 Kết thúc đi. 464 00:36:57,000 --> 00:36:59,291 Rồi. Anh sẽ thôi. 465 00:37:00,250 --> 00:37:01,458 Với cả hai người họ. 466 00:37:02,125 --> 00:37:02,958 Anh hứa. 467 00:37:04,500 --> 00:37:05,666 Tối nay anh sẽ làm. 468 00:37:18,458 --> 00:37:19,708 "Uche, là tôi đây". 469 00:37:21,375 --> 00:37:22,500 "Uche, là tôi đây". 470 00:37:23,000 --> 00:37:24,625 "Uche, là tôi đây". 471 00:37:36,208 --> 00:37:37,041 Uche. 472 00:37:39,500 --> 00:37:40,416 Uche? 473 00:37:42,916 --> 00:37:45,000 - Đèn không bật hả? - Ngồi đi. 474 00:37:50,958 --> 00:37:52,083 Ta cần nói chuyện. 475 00:38:11,416 --> 00:38:12,333 Nói chuyện? 476 00:38:14,625 --> 00:38:15,833 Ta không… 477 00:38:15,916 --> 00:38:17,000 Hay khiêu vũ? 478 00:38:18,458 --> 00:38:21,208 Uche, ta không cần phải làm thế này. 479 00:38:22,791 --> 00:38:27,083 Em rất thông minh. 480 00:38:28,375 --> 00:38:32,916 Và nếu đây là về phòng tranh, ta có thể soạn văn bản và… 481 00:38:37,583 --> 00:38:41,416 - Anh không thấy em hấp dẫn à? - Ồ, có chứ. 482 00:38:47,791 --> 00:38:49,041 Ta không cần làm thế. 483 00:38:50,166 --> 00:38:52,291 Em đâu chỉ có mỗi tình dục đâu. 484 00:38:54,416 --> 00:38:56,916 - Hãy nói về nó đi. - Anh nói thật không? 485 00:38:57,000 --> 00:38:57,958 Thật. 486 00:39:00,208 --> 00:39:03,708 Chuyện này không phải vì vụ đầu tư đâu. 487 00:39:05,500 --> 00:39:07,208 Chuyện này là vì em. 488 00:39:13,083 --> 00:39:14,291 Cho anh một… 489 00:39:38,916 --> 00:39:39,750 Em trai à. 490 00:39:40,916 --> 00:39:43,875 Nghe này, anh mệt rồi. 491 00:39:46,125 --> 00:39:50,083 Không, anh không làm được. Nghe này, mai anh sẽ lo, anh hứa. 492 00:39:50,708 --> 00:39:53,958 Ừ, mai anh sẽ chia tay với Toyin. 493 00:39:55,500 --> 00:39:56,416 Anh hứa. 494 00:39:57,291 --> 00:39:58,250 Ừ. 495 00:39:58,333 --> 00:40:01,208 Anh ở dưới nhà rồi. Đang dưới tầng, lên ngay. 496 00:40:01,708 --> 00:40:02,541 Được rồi. 497 00:40:19,416 --> 00:40:21,416 Để tôi xem. Được rồi. 498 00:40:22,083 --> 00:40:23,791 Được rồi, tốt lắm. 499 00:40:23,875 --> 00:40:25,875 - Cảm ơn. - Mỗi thứ cần năm bản. 500 00:40:25,958 --> 00:40:27,208 - Vâng. - Làm rõ nhé. 501 00:40:27,291 --> 00:40:29,125 - Để không có vấn đề gì. - Dạ. 502 00:40:29,208 --> 00:40:31,500 Được rồi, cảm ơn. Ôi trời. 503 00:40:32,541 --> 00:40:33,416 Ôi, Chúa ơi! 504 00:40:34,666 --> 00:40:36,000 Anh làm gì ở đây vậy? 505 00:40:36,708 --> 00:40:37,916 Muốn đi dạo không? 506 00:40:39,375 --> 00:40:42,791 Đi dạo? Được rồi, chờ tôi một lát. 507 00:40:42,875 --> 00:40:43,708 Rồi. 508 00:40:52,083 --> 00:40:54,916 Tôi có thể không khoái hàu, mà tôi đang ở đây, 509 00:40:56,041 --> 00:40:58,791 dạo chơi với anh vào giữa ngày làm việc. 510 00:40:59,833 --> 00:41:02,625 Tôi đang học, phải không? Từng bước nhỏ một. 511 00:41:05,166 --> 00:41:07,500 Tôi muốn nói với cô một chuyện. 512 00:41:08,000 --> 00:41:10,291 Cảm ơn vì đã chậm rãi tối hôm nọ. 513 00:41:12,000 --> 00:41:15,125 Và anh biết đấy, tôi có chút quan ngại về IUI, 514 00:41:15,208 --> 00:41:16,750 nên có lẽ tôi sẽ đợi thêm. 515 00:41:19,375 --> 00:41:22,333 Xin lỗi, tôi luyên thuyên quá. Anh muốn nói gì nào? 516 00:41:23,458 --> 00:41:25,000 Không có gì. Thôi bỏ đi. 517 00:41:26,166 --> 00:41:27,166 Không quan trọng. 518 00:41:28,291 --> 00:41:31,791 Biết gì không? Một giờ nữa tôi mới phải về lại văn phòng cơ. 519 00:41:33,333 --> 00:41:34,166 Đi không? 520 00:41:46,000 --> 00:41:46,958 Lại đây. 521 00:42:36,875 --> 00:42:39,791 - Cậu ổn chứ? - Chỉ mệt thôi, không biết nữa. 522 00:42:40,791 --> 00:42:42,375 Chỉ mệt thôi, làm ơn! 523 00:42:42,458 --> 00:42:44,958 - Có khi cậu cần ít nước. - Ừ. 524 00:42:46,500 --> 00:42:48,000 Cơ thể cần nghỉ ngơi. 525 00:42:48,083 --> 00:42:50,750 - Nay vui thật. - Trò này vui ghê. 526 00:42:50,833 --> 00:42:52,166 Có tin để buôn đây. 527 00:42:52,791 --> 00:42:54,166 - Phải. - Thật à? 528 00:42:54,625 --> 00:42:57,333 Hài thật, tại tớ cũng có thứ để buôn nhé. 529 00:42:57,416 --> 00:42:59,541 Nhưng cậu trước. Nói đi. 530 00:43:01,000 --> 00:43:02,375 Tớ đang hẹn hò một anh. 531 00:43:04,125 --> 00:43:06,708 Ừ, bình thường thôi, nhưng… 532 00:43:07,541 --> 00:43:08,750 Như mọi khi. 533 00:43:08,833 --> 00:43:09,875 Không, làm ơn! 534 00:43:10,375 --> 00:43:12,583 - Sao? - Anh này thì khác lắm. 535 00:43:12,666 --> 00:43:15,958 Cảm giác như chuyện có thể thành thật. 536 00:43:18,166 --> 00:43:19,583 - Nghiêm túc chứ? - Ừ. 537 00:43:20,916 --> 00:43:22,583 AI vậy? Tớ có quen không? 538 00:43:23,625 --> 00:43:25,125 Là… 539 00:43:25,958 --> 00:43:26,791 Là… 540 00:43:27,291 --> 00:43:30,708 Nói trước bước không qua, nên tớ sẽ giấu kín 541 00:43:30,791 --> 00:43:33,708 cho tới lúc chắc chắn nên chuyện, chuyện thật ấy. 542 00:43:33,791 --> 00:43:35,875 Được, ổn thôi. 543 00:43:37,625 --> 00:43:40,416 Chàng trai mới này, anh ta chưa có vợ đâu nhỉ? 544 00:43:45,458 --> 00:43:47,333 Nào, kể chuyện của cậu đi. 545 00:43:47,416 --> 00:43:48,458 Có chuyện gì nào? 546 00:43:48,958 --> 00:43:52,208 Ừ thì… Tớ cũng quen một anh. 547 00:43:52,291 --> 00:43:54,041 Gì cơ? Không đời nào! 548 00:43:54,125 --> 00:43:58,083 Hẳn đó phải là Ngài Hoàn Hảo. Tớ phải gặp mới được. Ai vậy? 549 00:43:59,625 --> 00:44:03,250 Ừ. Ý tớ là, vẫn đang giai đoạn đầu thôi, cậu biết đấy… 550 00:44:03,958 --> 00:44:06,250 Tớ cho cậu đúng một tuần, 551 00:44:06,333 --> 00:44:08,833 rồi tớ sẽ gặp anh ta. Một tuần. 552 00:44:08,916 --> 00:44:10,791 Được rồi, một tuần. 553 00:44:10,875 --> 00:44:13,208 Nhưng tớ cũng phải gặp anh của cậu nữa. 554 00:44:14,208 --> 00:44:16,541 - Thỏa thuận nhé? - Chốt. 555 00:44:19,166 --> 00:44:20,500 Tập trung vào nào. 556 00:44:22,125 --> 00:44:24,625 Hết sức tập trung, rõ chưa? 557 00:44:25,208 --> 00:44:27,416 Hãy nhớ, dù cô ấy có nói gì với anh, 558 00:44:27,916 --> 00:44:31,541 hãy cứ nói rằng: "Uche, kết thúc rồi, tôi rút lui". 559 00:44:34,041 --> 00:44:36,750 "Uche, kết thúc rồi, tôi rút lui". 560 00:44:37,250 --> 00:44:38,791 Chuẩn rồi. Nào. 561 00:44:56,166 --> 00:44:57,041 Cảm ơn. 562 00:45:01,625 --> 00:45:04,041 Papa à, tôi đến tháng rồi. 563 00:45:06,250 --> 00:45:07,083 Lại nữa à? 564 00:45:12,208 --> 00:45:13,041 Uche… 565 00:45:49,541 --> 00:45:50,416 Ồ, chào anh! 566 00:45:54,708 --> 00:45:56,416 Sam, đối tác làm ăn của em. 567 00:45:57,333 --> 00:46:00,833 - Giờ em gọi là thế à? - Em không muốn nói về Sam. 568 00:46:01,833 --> 00:46:04,958 Anh thấy cách hắn đối xử với em ở phòng tranh hôm bữa. 569 00:46:07,958 --> 00:46:11,250 - Anh đã tới à? - Em đáng được tôn trọng hơn thế nhiều. 570 00:46:14,916 --> 00:46:16,833 Nghe này, anh không xúc phạm em. 571 00:46:17,708 --> 00:46:18,708 Anh nhìn thấu em, 572 00:46:20,000 --> 00:46:21,208 biết giá trị của em. 573 00:46:29,375 --> 00:46:30,416 Anh nhìn thấy gì? 574 00:46:31,458 --> 00:46:34,708 Anh thấy một người phụ nữ chiến đấu vì điều cô ấy muốn. 575 00:46:36,291 --> 00:46:37,541 Anh định nói gì à? 576 00:46:38,041 --> 00:46:39,083 Không, anh… 577 00:46:40,083 --> 00:46:40,916 Nghe này… 578 00:46:42,750 --> 00:46:44,583 Em chả hợp với các mối quan hệ. 579 00:46:46,250 --> 00:46:47,708 Bản chất của em khác. 580 00:46:50,250 --> 00:46:52,791 Hãy bảo em đuổi Sam đi đi. 581 00:46:55,708 --> 00:46:56,541 Biết gì không? 582 00:46:59,041 --> 00:47:02,541 Nếu liên quan đến phòng tranh, anh sẽ viết séc cho em ngay. 583 00:47:02,625 --> 00:47:03,916 Quên chuyện đó đi. 584 00:47:05,375 --> 00:47:07,291 Em không cần anh hoàn hảo, Akin. 585 00:47:08,666 --> 00:47:11,500 Em nghĩ anh chính là người phù hợp. 586 00:47:17,833 --> 00:47:18,708 Nghe này. 587 00:47:20,875 --> 00:47:22,291 Anh không phải người đó. 588 00:47:23,916 --> 00:47:27,750 Anh chưa sẵn sàng cho một mối quan hệ. Và này, em rất tuyệt và em… 589 00:47:28,250 --> 00:47:30,000 - Em thật hoàn hảo… - Cút đi. 590 00:47:31,541 --> 00:47:33,250 Cút đi, biến ngay. 591 00:47:35,500 --> 00:47:36,333 Anh xin lỗi. 592 00:47:51,875 --> 00:47:52,833 Khỉ thật. 593 00:47:53,791 --> 00:47:55,500 Anh không ngờ tới chuyện này. 594 00:47:56,541 --> 00:47:58,625 Chưa từng nghĩ cô ấy thích anh thế. 595 00:48:03,833 --> 00:48:05,291 Giờ còn Toyin nữa thôi. 596 00:48:06,041 --> 00:48:07,291 Thôi nghỉ đi. 597 00:48:07,375 --> 00:48:08,791 Thế thì dã man quá. 598 00:48:09,333 --> 00:48:10,875 - Anh không làm đâu. - Sao? 599 00:48:11,791 --> 00:48:12,666 Nhìn em này. 600 00:48:15,458 --> 00:48:18,875 - Chắc anh phải bơ cô ấy thôi. - Hãy làm những gì phải làm. 601 00:48:49,291 --> 00:48:52,625 - Anh đang làm điều đúng đắn. - Anh thấy không giống lắm. 602 00:49:35,541 --> 00:49:38,000 Xin lỗi, mấy bữa nay tôi bận quá. 603 00:49:40,333 --> 00:49:41,666 Anh ngủ với tôi, 604 00:49:42,416 --> 00:49:45,291 rồi đột nhiên giờ lại kêu bận? 605 00:49:47,958 --> 00:49:48,791 Tôi xin lỗi. 606 00:49:51,333 --> 00:49:53,791 Vậy, mọi điều anh nói, 607 00:49:55,291 --> 00:49:57,083 cách anh cư xử lúc bên tôi, 608 00:49:58,041 --> 00:49:59,750 tất cả chỉ để làm tình ư? 609 00:50:07,833 --> 00:50:11,166 Toyin, nghe này, hiện giờ tôi không thể yêu ai được. 610 00:50:14,083 --> 00:50:15,416 Tôi chưa có tâm trạng. 611 00:50:18,208 --> 00:50:21,291 Anh đã có thể chọn nhiều cách xử lý khác. 612 00:50:22,458 --> 00:50:25,083 Anh đâu cần phải tàn nhẫn như vậy. 613 00:50:32,291 --> 00:50:33,666 Đã bảo anh xử lý đi mà! 614 00:50:33,750 --> 00:50:36,666 Anh ấy bảo đang lo rồi. Anh biết làm sao? 615 00:50:36,750 --> 00:50:40,833 - Đùa à? Anh trai anh mà! - Anh nói rồi mà! Anh ấy bảo lo được. 616 00:51:16,333 --> 00:51:18,583 Hay lắm gái, thần giao cách cảm ghê. 617 00:51:20,625 --> 00:51:24,166 Cưng à, tớ đang định gọi cậu. Thề, cậu chả khác gì bà đồng. 618 00:51:25,125 --> 00:51:28,333 - Sao vậy? - Cậu tin nổi tên khốn đó không? 619 00:51:28,416 --> 00:51:32,416 Lẽ ra tớ không nên mở lòng. Gã coi tớ chẳng khác gì món đồ chơi! 620 00:51:38,583 --> 00:51:39,875 Hay cậu qua đây đi? 621 00:51:40,625 --> 00:51:43,625 Ta có thể làm ly rượu và nói về chuyện này. 622 00:51:43,708 --> 00:51:44,791 Cậu là tuyệt nhất. 623 00:51:46,125 --> 00:51:46,958 Tớ yêu cậu. 624 00:51:47,041 --> 00:51:48,166 - Ừ. - Được rồi. 625 00:51:59,458 --> 00:52:03,291 Tôi cần nói chuyện với cô về kết quả xét nghiệm. 626 00:52:31,000 --> 00:52:31,833 Toyin. 627 00:52:52,416 --> 00:52:55,083 Không thể tin giờ cậu lại là đứa muốn đi quẩy. 628 00:52:55,916 --> 00:53:00,250 Chà, có lẽ đã đến lúc tớ thấy được mình đã bỏ lỡ điều gì. 629 00:53:00,333 --> 00:53:01,916 Thế á? Ý cậu là sao? 630 00:53:02,750 --> 00:53:06,041 Cậu biết tớ luôn là đứa lý trí, kiềm chế mà. 631 00:53:07,125 --> 00:53:11,000 Và điều đó giúp gì được cho tớ? Nên, cứ vui vẻ tí nào. 632 00:53:36,000 --> 00:53:38,708 Toyin. Toyin, làm ơn xuống đi. 633 00:53:38,791 --> 00:53:40,666 Tớ đang nhảy! 634 00:53:41,666 --> 00:53:45,125 Chào em, sao rồi? Sao không nhập cuộc cho vui? 635 00:53:45,208 --> 00:53:46,041 Cút. 636 00:53:47,083 --> 00:53:48,625 Đừng làm cụt hứng chứ đĩ! 637 00:54:04,041 --> 00:54:04,875 Này. 638 00:54:10,250 --> 00:54:11,083 Anh à. 639 00:54:22,583 --> 00:54:23,500 Mất ngủ à? 640 00:54:29,750 --> 00:54:31,875 Có phải vì họ không? 641 00:54:34,875 --> 00:54:35,708 Ừ. 642 00:54:42,375 --> 00:54:43,208 Anh… 643 00:54:45,833 --> 00:54:48,083 Anh không biết diễn tả thế nào, nhưng… 644 00:54:51,833 --> 00:54:53,083 Anh chưa bao giờ 645 00:54:54,666 --> 00:54:56,625 có cảm xúc này với bất cứ ai cả. 646 00:55:01,333 --> 00:55:02,166 Được rồi. 647 00:55:07,583 --> 00:55:09,666 Vậy anh nghĩ mình đang yêu à? 648 00:55:13,625 --> 00:55:14,458 Ừ. 649 00:55:16,583 --> 00:55:18,791 Với cả hai, hay là…? 650 00:55:23,250 --> 00:55:24,666 Anh yêu cả hai người họ. 651 00:55:28,333 --> 00:55:31,291 Nhưng với một trong hai người, anh… 652 00:55:33,333 --> 00:55:35,541 không thể ngừng nghĩ về người ấy. 653 00:55:38,166 --> 00:55:39,000 Là người nào? 654 00:55:42,458 --> 00:55:44,791 Để tớ yên. Tớ muốn ở lại. 655 00:55:47,291 --> 00:55:48,125 Được rồi. 656 00:55:49,291 --> 00:55:51,916 Cậu có thể sống, cậu có thể vui vẻ, 657 00:55:52,000 --> 00:55:55,541 cậu có làm bất cứ thứ gì cậu muốn, mà không phải như thế này. 658 00:55:56,083 --> 00:55:58,791 Để tớ yên. Tớ muốn được sống. 659 00:55:59,416 --> 00:56:03,291 - Về đi. Để tớ sống, Uche! - Nhưng không phải như thế này, làm ơn. 660 00:56:03,375 --> 00:56:04,708 Ta không thể cãi nhau! 661 00:56:05,708 --> 00:56:06,958 Cậu muốn thế chứ gì? 662 00:56:07,041 --> 00:56:08,208 - Ừ. - Ừ. 663 00:56:08,291 --> 00:56:10,750 - Cậu muốn thế hả? Được, mời! - Té đi! 664 00:56:10,833 --> 00:56:12,916 - Muốn làm gì thì làm! - Ai cần cô! 665 00:56:13,000 --> 00:56:15,208 - Đi nào các cưng! - Nào, vui vẻ thôi. 666 00:56:16,625 --> 00:56:17,500 Cần trợ giúp. 667 00:56:18,500 --> 00:56:20,041 Anh phải nói với cô ấy đi. 668 00:56:23,875 --> 00:56:25,208 Nếu cô ấy phát hiện ra 669 00:56:26,166 --> 00:56:28,500 anh cặp kè với bạn thân nhất của cô ấy, 670 00:56:29,208 --> 00:56:32,375 cô ấy sẽ ghét anh, rồi họ sẽ ghét lẫn nhau… 671 00:56:36,916 --> 00:56:38,916 Em không biết nữa. Anh chỉ 672 00:56:40,000 --> 00:56:42,458 phải tìm ra cách thôi, em đoán vậy. 673 00:56:43,250 --> 00:56:44,625 Anh là đàn ông mà, nhỉ? 674 00:56:46,541 --> 00:56:47,375 Nhỉ? 675 00:56:47,916 --> 00:56:50,250 - Femi. - Ơi. 676 00:56:50,958 --> 00:56:51,833 Uche vừa gọi. 677 00:56:52,750 --> 00:56:55,458 Uche, chị ấy vừa gọi. Chị ấy cần anh giúp. 678 00:56:55,541 --> 00:56:56,750 - Anh á? - Ừ! 679 00:56:57,541 --> 00:57:00,500 - Sao vậy? - Toyin đang gặp rắc rối. Em không rõ. 680 00:57:00,583 --> 00:57:04,666 Chị ấy nói gì đó về việc đang ở hộp đêm ở VI hay đâu đó. 681 00:57:04,750 --> 00:57:07,375 Chị ấy điên cuồng, la hét và khóc lóc… 682 00:57:07,458 --> 00:57:08,416 Cô ấy ở đâu cơ? 683 00:57:09,666 --> 00:57:10,916 - Hộp đêm á? - Ừ. 684 00:57:23,458 --> 00:57:27,333 Cậu ấy không an toàn. Cậu ấy ở đó với một gã đeo kính, áo ca rô. 685 00:57:27,416 --> 00:57:30,000 Gã còn lại thì tóc tết và xăm trổ đầy mình. 686 00:57:31,166 --> 00:57:32,250 Rồi. Cứ ở yên đây. 687 00:58:10,250 --> 00:58:12,416 - Cô ấy đâu rồi? - Mày là thằng nào? 688 00:58:14,708 --> 00:58:15,625 Bỏ ra! 689 00:58:16,875 --> 00:58:20,583 Nếu muốn còn răng mà ăn cháo thì sủa ngay. 690 00:58:21,083 --> 00:58:22,333 - Cô ấy đâu? - Ả đó á? 691 00:58:22,416 --> 00:58:24,916 Ai biết. Ả vừa phát hoảng lên và bỏ đi rồi. 692 00:58:37,458 --> 00:58:40,541 Cậu ấy chả nhấc máy. Nhỡ có chuyện gì xảy ra thì sao? 693 00:58:40,625 --> 00:58:44,916 Về nhà đi, đề phòng cô ấy xuất hiện, nhé? 694 00:58:46,875 --> 00:58:49,333 Lỡ có chuyện gì là em không sống nổi mất. 695 00:58:49,416 --> 00:58:52,375 - Không có chuyện gì đâu. - Bỏ tay em ra! 696 00:58:52,916 --> 00:58:55,250 Uche, anh cần nói chuyện với em. 697 00:58:55,916 --> 00:58:59,708 Akin, em không cần phải nghe anh. Ai cần nghe anh lảm nhảm nữa. 698 00:58:59,791 --> 00:59:02,833 Bạn thân nhất của em đang mất tích, giờ em chỉ quan tâm tới điều đó! 699 00:59:05,125 --> 00:59:06,000 Rồi, nghe này… 700 00:59:07,625 --> 00:59:11,041 Anh sẽ làm mọi thứ để tìm ra cô ấy. Nhé? 701 00:59:12,250 --> 00:59:17,791 Và nhân tiện, lý do ta chia tay là vì anh đã hẹn hò với người khác. 702 00:59:17,875 --> 00:59:18,708 Được rồi. 703 00:59:20,125 --> 00:59:21,625 - Khốn kiếp! - Anh yêu em. 704 00:59:23,333 --> 00:59:25,833 Đúng. Anh yêu em. 705 00:59:28,666 --> 00:59:31,833 Nghe này, em đã có một đêm dài rồi. 706 00:59:33,625 --> 00:59:36,833 Anh sẽ đảm bảo Toyin được an toàn. Anh sẽ tìm cô ấy. 707 00:59:36,916 --> 00:59:39,208 Mai ta sẽ nói chuyện này. Nhé? 708 00:59:50,000 --> 00:59:50,833 Đưa cô ấy về. 709 01:00:18,708 --> 01:00:21,916 Tôi nhớ mà. Đây là chỗ của cô. 710 01:00:25,041 --> 01:00:26,916 Toyin, về nhà thôi. 711 01:00:27,500 --> 01:00:29,208 Ở đó chẳng còn gì cho tôi cả. 712 01:00:32,750 --> 01:00:36,291 Cô đang nói gì vậy? Cô có rất nhiều thứ mà. 713 01:00:36,875 --> 01:00:39,375 Cô có một công việc tuyệt vời, sắp làm mẹ. 714 01:00:40,875 --> 01:00:42,958 Anh đã từng thích tôi bao giờ chưa? 715 01:00:44,166 --> 01:00:47,916 - Hay tôi chỉ là một thử thách với anh? - Dĩ nhiên là có! Cô đang nói gì vậy? 716 01:00:50,291 --> 01:00:51,125 Nghe này. 717 01:00:51,875 --> 01:00:53,791 Cô sẽ vượt qua được mà, tôi hứa. 718 01:00:54,291 --> 01:00:56,666 - Tôi chỉ là gã tầm thường. - Đi chết đi! 719 01:00:57,375 --> 01:00:59,750 Anh thực sự nghĩ chuyện này là về anh à? 720 01:01:00,750 --> 01:01:01,916 Tôi sắp chết rồi! 721 01:01:03,041 --> 01:01:04,291 Cô nói gì vậy? 722 01:01:05,833 --> 01:01:08,458 Đi đi, đây không phải việc của anh. 723 01:01:13,166 --> 01:01:15,041 Cô đang nói gì vậy? 724 01:01:19,250 --> 01:01:20,375 Tôi bị ung thư. 725 01:01:22,625 --> 01:01:25,666 Ung thư cổ tử cung giai đoạn ba. 726 01:01:43,291 --> 01:01:45,250 Tớ rất xin lỗi về chuyện tối nay. 727 01:01:47,208 --> 01:01:48,500 Mai tớ sẽ gọi cậu. 728 01:01:50,250 --> 01:01:51,083 Chào. 729 01:02:02,833 --> 01:02:04,750 Giai đoạn ba đâu phải là án tử. 730 01:02:07,791 --> 01:02:09,333 Sao phải chiến đấu với nó? 731 01:02:16,333 --> 01:02:19,250 Cô biết không, mẹ tôi mất vì ung thư lúc tôi mười tuổi. 732 01:02:21,500 --> 01:02:22,625 Bà ấy bỏ cuộc luôn. 733 01:02:25,041 --> 01:02:26,416 Tôi đã nhìn bà ra đi. 734 01:02:30,291 --> 01:02:32,125 Anh chả phải nhìn tôi chết đâu. 735 01:02:33,916 --> 01:02:37,916 Có lẽ tôi sẽ lặng lẽ ra đi ở bến tàu vào một đêm nào đó, biết không? 736 01:02:41,458 --> 01:02:43,583 Cô sẽ chiến đấu. 737 01:02:46,666 --> 01:02:47,541 Tại sao? 738 01:02:48,958 --> 01:02:50,000 Tại sao phải vậy? 739 01:02:51,958 --> 01:02:53,750 Cuộc sống đã quá tàn nhẫn rồi. 740 01:02:55,916 --> 01:02:57,916 Chưa từng có gì đến với tôi cả. 741 01:02:59,916 --> 01:03:03,916 Có lẽ tôi chỉ là kẻ sẽ không bao giờ có được thứ mà mọi người đều có. 742 01:03:05,541 --> 01:03:07,166 Tôi không được có chồng. 743 01:03:08,041 --> 01:03:09,500 Tôi không được có con. 744 01:03:10,708 --> 01:03:12,541 Tôi còn không cả được sống nữa. 745 01:03:13,208 --> 01:03:16,083 - Tôi bỏ cuộc. - Không. Cô không thể bỏ cuộc. 746 01:03:17,875 --> 01:03:19,291 Làm như anh quan tâm ấy. 747 01:03:20,958 --> 01:03:22,166 Anh đã bơ tôi. 748 01:03:23,208 --> 01:03:24,083 Nhớ không? 749 01:03:31,416 --> 01:03:32,458 Giờ tôi ở đây vì cô. 750 01:03:33,541 --> 01:03:34,916 Tôi sẽ không đi đâu cả. 751 01:03:36,583 --> 01:03:39,291 Tôi sẽ chiến đấu cùng cô đến cùng, 752 01:03:39,375 --> 01:03:41,583 và cô sẽ không bỏ cuộc. 753 01:03:59,250 --> 01:04:00,083 Vâng. 754 01:04:09,791 --> 01:04:10,625 Akin? 755 01:04:12,958 --> 01:04:14,125 Chúa ơi. 756 01:04:14,916 --> 01:04:16,000 Không được rồi. 757 01:04:16,958 --> 01:04:18,958 Chào mừng đến Phòng tranh Genesis. 758 01:04:19,875 --> 01:04:22,416 - Tôi giúp gì được ạ? - Nó có giá bao nhiêu? 759 01:04:22,500 --> 01:04:26,208 Cô hỏi đúng bức yêu thích của tôi: Đừng Bao Giờ Bỏ Cuộc. 760 01:04:26,291 --> 01:04:27,791 Đó là đề nghị không giới hạn, 761 01:04:29,041 --> 01:04:30,750 chỉ năm triệu Naira. 762 01:04:33,458 --> 01:04:34,875 Chúc may mắn với giá đó. 763 01:04:42,916 --> 01:04:44,708 ĐANG GỌI AKIN 764 01:05:04,958 --> 01:05:05,791 Uche. 765 01:05:06,958 --> 01:05:08,083 Bận như mọi khi hả? 766 01:05:09,125 --> 01:05:11,333 Đây là phòng tranh, đâu phải tạp hóa. 767 01:05:12,583 --> 01:05:13,416 Tôi biết. 768 01:05:14,583 --> 01:05:18,000 Đây là cái lỗ mà lần nào tới tôi cũng phải bỏ tiền vào. 769 01:05:21,291 --> 01:05:22,125 Uche. 770 01:05:23,958 --> 01:05:25,291 Thôi đi! 771 01:05:27,833 --> 01:05:28,958 Lại cái mặt đó rồi. 772 01:05:32,041 --> 01:05:35,250 - Phòng tranh Genesis. - Anh cần nói chuyện với em về Toyin. 773 01:05:35,333 --> 01:05:37,000 Tôi không thích bị phớt lờ, Uche. 774 01:05:37,083 --> 01:05:38,333 Quan trọng đấy. 775 01:05:39,000 --> 01:05:40,458 Giờ em đang hơi bận. 776 01:05:40,541 --> 01:05:42,375 Em gọi lại sau nhé? 777 01:05:42,458 --> 01:05:46,041 Rồi, mà điều anh nói tối qua về mối quan hệ và phòng tranh, 778 01:05:46,125 --> 01:05:46,958 là thật chứ? 779 01:05:47,041 --> 01:05:50,875 - Thật. Anh yêu em và muốn ở bên em. - Em chỉ cần nghe vậy thôi. 780 01:05:50,958 --> 01:05:52,500 Em sẽ gọi lại. Cảm ơn. 781 01:05:54,125 --> 01:05:56,083 Có vẻ cô đã quên tôi là ai rồi. 782 01:05:57,291 --> 01:05:59,916 Không, Sam à. Chỉ là tôi đã nhớ ra tôi là ai. 783 01:06:00,416 --> 01:06:01,458 Thế nghĩa là sao? 784 01:06:02,375 --> 01:06:03,916 Chuyện giữa tôi và anh ấy? 785 01:06:05,375 --> 01:06:08,750 - Nó cần được điều chỉnh. - Vậy giờ cô đang đàm phán hả? 786 01:06:09,333 --> 01:06:12,958 Tôi thích có anh đầu tư, mà chả phải theo kiểu đổi tình nữa. 787 01:06:13,500 --> 01:06:15,625 Cô muốn tôi trả tiền 788 01:06:17,291 --> 01:06:19,000 nhưng cô lại không muốn chơi. 789 01:06:19,958 --> 01:06:22,458 Tôi không thích ý tưởng kinh doanh của cô. 790 01:06:22,541 --> 01:06:25,583 Nghệ thuật mới thật sự quan trọng, Sam. 791 01:06:27,375 --> 01:06:28,208 Nghệ thuật? 792 01:06:31,791 --> 01:06:33,750 Chỉ có nghệ thuật mới quan trọng… 793 01:06:33,833 --> 01:06:34,666 Sam… 794 01:06:36,166 --> 01:06:39,583 - Sam. - Cô biết tôi coi nghệ thuật là gì không? 795 01:06:39,666 --> 01:06:40,500 Sam… 796 01:06:41,041 --> 01:06:43,000 - Nghệ thuật với tôi là đây! - Đừng, Sam. 797 01:06:46,375 --> 01:06:47,208 Sam? 798 01:06:50,958 --> 01:06:52,083 Có gã khác chứ gì? 799 01:06:54,541 --> 01:06:56,791 Không được có gã nào khác cả, Uche. 800 01:06:58,083 --> 01:06:59,458 Mày là của tao. 801 01:07:00,625 --> 01:07:01,791 Tao đã mua mày. 802 01:07:02,708 --> 01:07:04,291 Căn hộ mày sống 803 01:07:05,000 --> 01:07:05,958 là tiền của tao. 804 01:07:06,833 --> 01:07:08,583 Quần áo mày mặc 805 01:07:09,458 --> 01:07:10,625 là tiền của tao! 806 01:07:10,708 --> 01:07:14,875 Quần của mày, áo ngực của mày, mọi thứ mày mặc, là tiền của tao cả! 807 01:07:14,958 --> 01:07:16,166 Có chuyện gì vậy? 808 01:07:17,625 --> 01:07:19,500 Làm ơn, mời vào. 809 01:07:21,041 --> 01:07:21,875 Mày quyết đi. 810 01:07:23,041 --> 01:07:25,333 Hoặc là đi, hoặc là ở. 811 01:07:25,416 --> 01:07:26,875 Và nếu đi, 812 01:07:28,166 --> 01:07:29,958 thì cút ra ngoài đường! 813 01:07:31,166 --> 01:07:33,458 Trở về với bản chất là con đĩ rẻ tiền, 814 01:07:33,541 --> 01:07:35,375 đừng vờ làm gái hạng sang nữa. 815 01:07:35,458 --> 01:07:37,791 Con đĩ, muốn tiền và mọi thứ của tao à? 816 01:07:46,250 --> 01:07:47,083 Tiền của tao! 817 01:07:53,083 --> 01:07:56,000 Chúa ơi. Tớ không nhận ra. 818 01:07:56,083 --> 01:07:59,333 Không sao. Tớ chịu hắn đủ rồi. Tớ có chuyện muốn nói. 819 01:07:59,416 --> 01:08:01,500 Tớ cũng có chuyện muốn nói với cậu. 820 01:08:01,583 --> 01:08:05,500 - Không. Anh mà tớ đang quen… - Nghe này, Uche, tớ phải kể cái này. 821 01:08:06,041 --> 01:08:07,500 Tớ bị ung thư. 822 01:08:07,583 --> 01:08:08,416 Cái gì? 823 01:08:08,500 --> 01:08:10,958 - Giai đoạn ba, cổ tử cung. - Ôi, Chúa ơi! 824 01:08:11,041 --> 01:08:13,166 Tớ sẽ ổn thôi. 825 01:08:14,458 --> 01:08:16,625 Tớ sẽ ổn. Thôi nào, không sao đâu. 826 01:08:17,333 --> 01:08:18,416 Không sao đâu. 827 01:08:18,500 --> 01:08:20,958 Tớ sẽ ở bên cậu, chiến đấu cùng cậu. 828 01:08:21,041 --> 01:08:22,583 Tớ sẽ làm mọi thứ với cậu. 829 01:08:23,500 --> 01:08:25,416 Tớ biết. Tớ biết cậu sẽ làm thế, 830 01:08:25,916 --> 01:08:27,458 và một người nữa cũng vậy. 831 01:08:28,125 --> 01:08:30,458 Như thể bọn tớ đã biết nhau từ lâu. 832 01:08:31,041 --> 01:08:33,583 - Anh ấy tuyệt vời lắm! - Ôi, Chúa ơi. 833 01:08:35,166 --> 01:08:37,541 Tớ đã giữ bí mật với cậu, vì… 834 01:08:39,291 --> 01:08:41,583 tớ không biết chuyện sẽ đi tới đâu, 835 01:08:41,666 --> 01:08:43,958 và tớ còn xấu hổ nữa. 836 01:08:44,041 --> 01:08:45,125 Xấu hổ? Tại sao? 837 01:08:45,958 --> 01:08:46,916 Vì đó là Sunday. 838 01:08:50,250 --> 01:08:53,416 Tớ biết! Anh trai của Femi, Sunday. 839 01:08:53,500 --> 01:08:56,125 Tớ biết anh ấy đã kết hôn và đủ thứ, 840 01:08:56,208 --> 01:08:57,500 nhưng tớ chỉ… 841 01:08:57,583 --> 01:08:59,916 Chả biết nữa, chỉ là tớ rất yêu anh ấy. 842 01:09:00,000 --> 01:09:01,958 Và có kỳ lạ với cậu không? 843 01:09:02,041 --> 01:09:05,166 Tớ biết chuyện hai người làm ở lễ cưới không to tát, 844 01:09:05,250 --> 01:09:07,500 cậu cũng nói vậy mà. Nên… 845 01:09:09,833 --> 01:09:13,000 Tớ yêu anh ấy. Anh ấy chính là người đó, thật đấy. 846 01:09:13,583 --> 01:09:17,041 Tớ có thể nói là nó sẽ giúp tớ vượt qua chuyện này. 847 01:09:21,000 --> 01:09:23,791 Cậu ổn chứ? Nhìn cậu nhợt nhạt quá. 848 01:09:24,666 --> 01:09:26,541 Do Sam ấy mà. 849 01:09:26,625 --> 01:09:28,791 - Tớ phải gia hạn. - Không sao đâu. 850 01:09:28,875 --> 01:09:30,791 Tớ không hề biết. 851 01:09:30,875 --> 01:09:32,250 Lại đây nào. 852 01:09:34,083 --> 01:09:34,916 Không sao đâu. 853 01:09:35,416 --> 01:09:37,583 Nó có thể mở rộng, 854 01:09:38,291 --> 01:09:41,750 nhưng sẽ cần một khoản vốn. Vị thế của ta lúc này đấy. 855 01:09:50,541 --> 01:09:51,583 Sunday! 856 01:09:52,666 --> 01:09:56,083 Xin lỗi, để tôi lo việc này. Chỉ là… Xin thứ lỗi. 857 01:09:58,250 --> 01:10:01,333 Tên khốn! Đồ khốn! Anh đã nói anh yêu tôi. 858 01:10:01,875 --> 01:10:04,250 - Anh đã cố giải thích với em. - Thật à? 859 01:10:04,958 --> 01:10:09,166 Anh không thể tìm ai khác khắp Nigeria này ư? Bất cứ ai trên đời á? 860 01:10:09,250 --> 01:10:11,791 - Bạn thân nhất của tôi đấy! - Anh đâu có định thế! 861 01:10:11,875 --> 01:10:14,958 Thật sao? Đồ dối trá! Cậu ấy đã kể hết với tôi rồi. 862 01:10:15,041 --> 01:10:19,083 Tôi đã vứt bỏ Sam, tôi đã cắt đứt với Sam vì anh! 863 01:10:19,166 --> 01:10:20,333 Anh yêu em! 864 01:10:21,250 --> 01:10:24,291 Anh yêu em, nhưng anh không biết phải làm gì. 865 01:10:25,958 --> 01:10:29,666 Được chứ? Giờ nếu em muốn ta kể với cô ấy sự thật thì được thôi. 866 01:10:30,166 --> 01:10:33,000 - Ta sẽ kể với cô ấy. - Để cậu ấy hết ý chí sống? 867 01:10:35,583 --> 01:10:37,583 Tôi căm thù anh. 868 01:10:38,125 --> 01:10:40,291 Tôi hận anh tới tận xương tủy. 869 01:10:44,000 --> 01:10:47,291 Tôi hận anh. Tôi hận… 870 01:10:53,541 --> 01:10:56,208 …bảy, tám, chín. Nào! 871 01:10:56,291 --> 01:10:58,541 Mười một, mười hai. Cố lên! 872 01:12:00,208 --> 01:12:01,583 Em nên nghỉ ngơi đi. 873 01:12:02,708 --> 01:12:05,541 Đây thực chất là một cách nghỉ ngơi với em. 874 01:12:07,625 --> 01:12:10,458 Nhân tiện, cảm ơn anh vì đã làm việc này. 875 01:12:12,250 --> 01:12:13,083 Rất hân hạnh. 876 01:12:25,375 --> 01:12:26,541 - Chào. - Chào. 877 01:12:31,958 --> 01:12:36,666 Lạy Cha Thiên Thượng, cảm ơn người vì thức ăn mà chúng con sắp nhận được. 878 01:12:37,666 --> 01:12:40,916 Cảm ơn vì tình yêu, cảm ơn vì tình bạn, 879 01:12:41,000 --> 01:12:43,166 và cảm ơn vì cuộc sống. 880 01:12:43,250 --> 01:12:45,750 Nhân danh Chúa Giê-su, Amen. 881 01:12:46,250 --> 01:12:47,208 Amen. 882 01:12:47,916 --> 01:12:49,000 Chúc ngon miệng. 883 01:12:58,791 --> 01:13:02,291 Uche, hãy kể về chàng trai bí mật kia đi. 884 01:13:02,375 --> 01:13:04,166 Anh ấy có xuất hiện lại chưa? 885 01:13:05,708 --> 01:13:07,291 Uche từng hẹn hò ai đó 886 01:13:07,875 --> 01:13:10,333 và bọn em đã mong anh ấy sẽ là người đó. 887 01:13:10,416 --> 01:13:13,166 Nhưng có bao giờ nên chuyện đâu. Kết thúc vài tháng rồi. 888 01:13:15,083 --> 01:13:17,875 Đừng lo, rồi người phù hợp sẽ xuất hiện. 889 01:13:19,875 --> 01:13:21,125 Biết đâu lại là Sam. 890 01:13:22,000 --> 01:13:23,750 Ồ, không, đừng làm thế chứ! 891 01:13:23,833 --> 01:13:24,791 Thì có sao nào? 892 01:13:25,791 --> 01:13:28,083 Uche, cậu tốt hơn thế mà. 893 01:13:30,041 --> 01:13:30,958 Đúng vậy. 894 01:13:31,875 --> 01:13:32,708 Phải không? 895 01:13:33,208 --> 01:13:36,333 Anh có thể cho em vay để lo cho phòng tranh. 896 01:13:36,416 --> 01:13:38,458 Để anh ấy giúp đi. 897 01:13:38,541 --> 01:13:41,833 - Anh ấy đâu có phiền. Anh nhỉ? - Không hề. 898 01:13:42,916 --> 01:13:45,833 Mọi người biết không? Bữa nay đâu có về tớ. 899 01:13:45,916 --> 01:13:47,708 Là về cậu cơ mà. 900 01:13:47,791 --> 01:13:49,000 Mừng cậu khỏe lại. 901 01:13:57,250 --> 01:13:58,083 Mừng em. 902 01:13:59,208 --> 01:14:00,041 Cảm ơn. 903 01:14:10,583 --> 01:14:15,541 Xin lỗi vì không tiễn được cậu ra cửa. Tớ mệt quá. 904 01:14:15,625 --> 01:14:17,333 Có sao đâu. Cảm ơn cậu. 905 01:14:18,416 --> 01:14:19,250 Chào. 906 01:14:19,333 --> 01:14:21,416 - Chào. - Anh cần nói chuyện với em. 907 01:14:22,833 --> 01:14:23,833 Bắt buộc đấy. 908 01:14:26,708 --> 01:14:29,458 Này. Thôi nào. Anh đây rồi. 909 01:14:31,791 --> 01:14:32,625 Dừng lại. 910 01:14:54,583 --> 01:14:55,416 Em ổn chứ? 911 01:14:56,458 --> 01:14:58,000 Ừ, em ổn. Chỉ là… 912 01:14:59,000 --> 01:15:01,125 - Chuyện thường ấy mà. - Em chắc chứ? 913 01:15:01,666 --> 01:15:04,125 Ừ, em chắc. Đi đi, đừng để trễ giờ. 914 01:15:04,875 --> 01:15:07,125 - Cần gì thì gọi anh nhé? - Vâng. 915 01:15:08,541 --> 01:15:09,375 Yêu anh. 916 01:15:10,083 --> 01:15:10,916 Anh cũng vậy. 917 01:15:43,375 --> 01:15:44,916 Chào buổi sáng, thưa ngài. 918 01:15:45,791 --> 01:15:48,666 Eunice, để tôi lo cho. 919 01:15:50,041 --> 01:15:50,875 Không sao đâu. 920 01:15:51,458 --> 01:15:52,291 Vâng. 921 01:15:55,041 --> 01:15:55,875 Chào. 922 01:15:56,750 --> 01:15:59,333 Anh không cưỡng nổi khi gần em thế tối qua. 923 01:15:59,833 --> 01:16:00,708 Em cũng thế. 924 01:16:02,583 --> 01:16:03,958 Chúng ta thuộc về nhau. 925 01:16:06,666 --> 01:16:08,291 Nhưng Toyin cần anh. 926 01:16:10,208 --> 01:16:11,208 Cô ấy cần em. 927 01:16:12,458 --> 01:16:15,166 Nhưng anh thì cần em. 928 01:16:20,333 --> 01:16:21,958 Nói em không muốn anh đi. 929 01:16:27,083 --> 01:16:31,375 Khả năng mang thai hiện tại là rất nhỏ, nhưng phép màu đã xảy ra. 930 01:16:31,458 --> 01:16:32,791 Vậy giờ thì sao? 931 01:16:32,875 --> 01:16:37,083 Thật mạo hiểm khi tiếp tục điều trị và mang thai cùng lúc. 932 01:16:37,166 --> 01:16:40,333 Nó nguy hiểm với đứa bé ở tam cá nguyệt đầu tiên. 933 01:16:40,416 --> 01:16:45,208 Lẽ ra họ nên thử thai cho cô ở bệnh viện trước khi bắt đầu trị liệu. 934 01:16:45,291 --> 01:16:48,666 Đúng! Vì nếu họ làm thế thì tôi đã không trị liệu. 935 01:16:48,750 --> 01:16:52,166 Bác sĩ, tôi muốn có con từ lâu rồi. 936 01:16:53,166 --> 01:16:55,291 Và lại còn với người tôi yêu nữa. 937 01:17:25,291 --> 01:17:26,333 Anh yêu em. 938 01:17:27,208 --> 01:17:28,291 Em cũng yêu anh. 939 01:17:35,291 --> 01:17:37,208 Chuyện này không thể xảy ra nữa. 940 01:17:42,416 --> 01:17:45,791 - Cô ấy cần ta. - Anh biết. 941 01:17:45,875 --> 01:17:47,583 Em sẵn sàng hy sinh vì cô ấy. 942 01:17:48,583 --> 01:17:49,500 Anh biết. 943 01:17:52,083 --> 01:17:52,916 Anh biết. 944 01:18:57,458 --> 01:19:00,375 Không, không thể như vậy được. 945 01:19:01,166 --> 01:19:04,500 - Anh nghe đã nhé? - Không, chuyện này thật điên rồ. 946 01:19:04,583 --> 01:19:06,250 Em sẽ dừng việc trị liệu. 947 01:19:06,333 --> 01:19:07,666 Thế là tự sát. 948 01:19:07,750 --> 01:19:09,208 Không, không phải. 949 01:19:09,291 --> 01:19:15,250 Ừ, tớ biết là giai đoạn ba, nhưng tớ vẫn có cơ hội sống sót. 950 01:19:15,333 --> 01:19:17,291 Một cơ hội rất nhỏ. 951 01:19:17,375 --> 01:19:18,208 Phải! 952 01:19:19,083 --> 01:19:23,791 Anh là người đã bảo em phải nắm lấy cơ hội trong cuộc sống, nhỉ? Cơ hội đó đây. 953 01:19:26,583 --> 01:19:28,166 Thật quá vô lý. 954 01:19:28,250 --> 01:19:29,416 Tớ có thai rồi. 955 01:19:31,833 --> 01:19:32,958 Em có thai rồi? 956 01:19:34,083 --> 01:19:38,083 Anh đã đúng. Em chỉ cần đợi người phù hợp thôi. 957 01:19:42,041 --> 01:19:43,125 Anh vui chứ? 958 01:19:44,958 --> 01:19:45,791 Ừ. 959 01:19:49,083 --> 01:19:49,916 Tốt. 960 01:19:50,625 --> 01:19:52,416 Còn rất nhiều điều đáng sống. 961 01:19:52,500 --> 01:19:53,375 Đúng! 962 01:19:54,041 --> 01:19:58,708 Tôi còn quá nhiều điều đáng để sống, và sẽ không làm tổn hại tới đứa bé này. 963 01:19:59,875 --> 01:20:00,708 Không đời nào. 964 01:20:02,708 --> 01:20:06,750 Nên làm ơn, tôi biết mình đang làm gì. 965 01:20:07,500 --> 01:20:09,750 Và miễn là Chúa giữ tôi lại, 966 01:20:09,833 --> 01:20:14,333 tôi sẽ làm mọi cách để đưa đứa bé tới với thế giới này, 967 01:20:14,416 --> 01:20:17,208 nhưng tôi cần ý chí để sống tiếp. 968 01:20:21,458 --> 01:20:22,666 Hai người… 969 01:20:24,625 --> 01:20:27,958 là những người quan trọng nhất với tôi trên thế giới này. 970 01:20:29,625 --> 01:20:33,166 Nên tôi chỉ xin sự ủng hộ của hai người thôi. 971 01:20:34,291 --> 01:20:35,375 Được chứ? 972 01:20:35,458 --> 01:20:36,625 Tớ yêu cậu. 973 01:20:36,708 --> 01:20:38,125 Tớ cũng yêu cậu. 974 01:20:42,375 --> 01:20:43,208 Được rồi. 975 01:20:44,625 --> 01:20:47,458 Được rồi. Ta ăn tráng miệng nhé? 976 01:21:05,666 --> 01:21:07,458 - Cậu ấy sao rồi? - Ổn cả. 977 01:21:08,041 --> 01:21:08,875 Mạnh mẽ lắm. 978 01:21:09,958 --> 01:21:10,875 Còn em thì sao? 979 01:21:20,500 --> 01:21:21,333 Này. 980 01:21:22,875 --> 01:21:28,000 Tớ luôn muốn thử vẽ nhưng chưa có dịp vì lúc nào cũng phải làm việc. 981 01:21:29,458 --> 01:21:31,416 Đấy là cây Bonsai hả? 982 01:21:31,500 --> 01:21:34,250 Đủ để treo ở phòng tranh của cậu chưa? 983 01:21:34,333 --> 01:21:37,541 Không bao giờ rao bán. Chỉ để trân trọng giữ gìn thôi. 984 01:21:40,458 --> 01:21:42,625 Đó là lý do cậu là bạn tớ. 985 01:22:07,250 --> 01:22:10,041 - Đây là một bé gái khỏe mạnh. - Tạ ơn Chúa! 986 01:22:10,875 --> 01:22:13,750 Ta có một bé gái khỏe mạnh nè! 987 01:22:19,458 --> 01:22:20,833 Cảm ơn bác sĩ. 988 01:22:23,625 --> 01:22:24,500 Ừ. 989 01:22:24,583 --> 01:22:27,250 Đá nhiều quá làm em buồn tè rồi. 990 01:22:29,708 --> 01:22:31,375 - Giúp em dậy với? - Ừ. Được. 991 01:22:31,458 --> 01:22:33,416 - Rồi. - Dậy nào. 992 01:22:35,666 --> 01:22:38,083 Trời ạ, ngày càng nặng nè. 993 01:22:39,416 --> 01:22:42,291 - Không lâu đâu. - Ừ, thêm ít lâu nữa… 994 01:22:43,000 --> 01:22:43,833 Được rồi. 995 01:22:58,666 --> 01:22:59,500 Em ổn chứ? 996 01:23:01,208 --> 01:23:02,333 Em ổn mà. 997 01:23:06,750 --> 01:23:08,333 - Anh biết gì không? - Ơi? 998 01:23:08,416 --> 01:23:11,750 Em đang nghĩ, ta nên đi nghỉ lễ. 999 01:23:11,833 --> 01:23:12,666 Được mà! 1000 01:23:14,333 --> 01:23:19,166 GA ĐẾN 1001 01:23:25,083 --> 01:23:26,500 Này, Uche! 1002 01:23:28,458 --> 01:23:31,458 Không, chuyến bay đấy ổn lắm nha. 1003 01:23:32,083 --> 01:23:32,916 Ừ! 1004 01:23:33,000 --> 01:23:35,166 Phòng tranh sắp đóng cửa. 1005 01:23:36,166 --> 01:23:37,416 Tớ sẽ ổn thôi. 1006 01:23:38,833 --> 01:23:39,833 Tớ dừng lại thôi. 1007 01:23:48,958 --> 01:23:50,041 Khoan. 1008 01:23:51,750 --> 01:23:53,083 - Xin chào. - Xin chào. 1009 01:23:53,166 --> 01:23:54,958 - Tôi là Vance Packard. - Uche. 1010 01:23:55,458 --> 01:24:00,708 Tôi đại diện cho một khách hàng đến mua vài tác phẩm nghệ thuật gốc Nigeria. 1011 01:24:01,708 --> 01:24:04,458 Ta nói tới con số bao nhiêu ạ? Ngân sách ấy? 1012 01:24:04,541 --> 01:24:07,375 Hai trăm năm mươi ngàn đô la Mỹ. 1013 01:24:08,833 --> 01:24:12,416 Ồ. Tôi đoán là ông tới đúng chỗ rồi. 1014 01:24:14,458 --> 01:24:17,833 - Tôi sẽ đưa ông tới nơi để nhiều… - Được, hoàn hảo. 1015 01:24:17,916 --> 01:24:19,166 …tranh hơn, và rồi… 1016 01:25:18,458 --> 01:25:19,625 Em hiểu cô ấy mà. 1017 01:25:20,375 --> 01:25:23,083 Cô ấy luôn nén đau, không muốn người khác biết. 1018 01:25:23,166 --> 01:25:24,208 Em đang đến đây. 1019 01:25:31,958 --> 01:25:32,916 Anh Oyeyemi? 1020 01:25:33,750 --> 01:25:37,083 - Cô ấy sao rồi? - Ta phải phẫu thuật. Cần đưa đứa bé ra. 1021 01:25:38,375 --> 01:25:41,166 - Cô ấy chỉ còn hai tháng! - Ta hết cách rồi. 1022 01:25:48,458 --> 01:25:49,375 Em yêu. 1023 01:25:49,458 --> 01:25:50,666 Cậu ấy đến chưa? 1024 01:25:50,750 --> 01:25:53,166 Chả còn nhiều thì giờ. Họ cần phẫu thuật. 1025 01:25:53,250 --> 01:25:55,500 Không! Cậu ấy cần phải ở đây. 1026 01:26:07,875 --> 01:26:10,500 - Xin mời ra ngoài hết, làm ơn. - Đừng. 1027 01:26:11,083 --> 01:26:15,166 Không, không được. Tôi cần cậu ấy ở đây, làm ơn! 1028 01:26:15,666 --> 01:26:18,166 Đó là người quan trọng nhất đời tôi. 1029 01:26:18,250 --> 01:26:20,000 Y tá, một chút nữa thôi. 1030 01:26:20,083 --> 01:26:22,625 Bạn thân nhất của cô ấy đang từ sân bay qua. 1031 01:26:22,708 --> 01:26:24,291 Anh đang đùa với mạng của cô ấy. 1032 01:28:07,083 --> 01:28:09,000 Không thể tin là cậu đã đấm gã. 1033 01:28:09,083 --> 01:28:11,291 - Nhìn tay tớ đi. - Ồ, xin lỗi. 1034 01:28:15,916 --> 01:28:17,375 Đây là nhà cậu à? 1035 01:28:18,833 --> 01:28:19,791 Nó… 1036 01:28:21,083 --> 01:28:21,916 bự quá. 1037 01:28:22,000 --> 01:28:23,125 Nhà cậu không bự à? 1038 01:28:32,875 --> 01:28:34,875 - Cháu chào bác ạ. - Con chào mẹ. 1039 01:28:34,958 --> 01:28:37,000 Con đã đi đâu? 1040 01:28:37,708 --> 01:28:39,583 Con đã ở đâu? 1041 01:28:40,916 --> 01:28:42,041 Và đây là ai? 1042 01:28:43,083 --> 01:28:45,416 Mẹ, đây là Toyin, bạn thân mới của con. 1043 01:28:46,083 --> 01:28:47,875 Đi vào nhà ngay! 1044 01:28:48,458 --> 01:28:49,291 Chào. 1045 01:28:51,458 --> 01:28:52,375 Và cả cháu nữa! 1046 01:28:53,041 --> 01:28:53,875 Cảm ơn ạ. 1047 01:29:13,083 --> 01:29:15,833 Tớ xin lỗi vì đã quá ích kỷ. 1048 01:29:15,916 --> 01:29:19,083 Mấy tháng rồi, tớ đã trộm mất thời gian bên nhau của hai người. 1049 01:29:20,083 --> 01:29:22,083 Hôm đó, tớ đã thấy cả hai ở phòng tranh. 1050 01:29:23,291 --> 01:29:24,916 Nhưng tớ không nói gì cả. 1051 01:29:26,083 --> 01:29:27,375 Sao có thể không vui 1052 01:29:27,458 --> 01:29:30,541 khi hai người tớ yêu thương nhất tìm thấy nhau chứ? 1053 01:29:31,583 --> 01:29:34,916 Nhưng tớ đoán, tớ muốn mượn hạnh phúc của cậu, 1054 01:29:35,000 --> 01:29:37,250 một ít thôi, trong khi còn có thể. 1055 01:29:39,291 --> 01:29:40,958 Tớ muốn cậu hạnh phúc. 1056 01:29:42,333 --> 01:29:45,166 Tớ không có gì nhiều nhặn để trả ơn cậu, 1057 01:29:46,166 --> 01:29:49,833 tuy nhiên, tớ mong số tiền từ "Vance Packard" có ích. 1058 01:29:51,708 --> 01:29:53,708 Chả biết tớ lấy đâu ra cái tên đó. 1059 01:29:55,416 --> 01:29:57,916 Đừng bao giờ để ký ức về tớ xen vào giữa hai người. 1060 01:29:58,583 --> 01:30:02,041 Cậu đã cho tớ tình yêu, lòng dũng cảm, 1061 01:30:02,875 --> 01:30:06,083 và cả hai người đã cho tớ sự sống. 1062 01:30:06,916 --> 01:30:09,375 Làm ơn, hãy chăm sóc con gái tớ. 1063 01:30:10,125 --> 01:30:12,416 Yêu con bé như yêu tớ vậy. 1064 01:30:13,333 --> 01:30:15,250 Đưa con bé đi máy bay, 1065 01:30:16,000 --> 01:30:19,541 dạy con bé khiêu vũ và cách ăn hàu. 1066 01:30:19,625 --> 01:30:21,333 Hãy cười khi nhớ về tớ. 1067 01:30:22,875 --> 01:30:26,875 Và hãy yêu nhau bằng tất cả những gì mình có. 1068 01:35:49,000 --> 01:35:55,000 Biên dịch: Christine Tran