1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,916 --> 00:00:22,500 SZERETNI ÉS SZERETVE LENNI AZ ÉLET LEGNAGYOBB AJÁNDÉKA. 4 00:00:27,083 --> 00:00:30,500 Ez a kedvenc helyem. Még sosem hoztam ide senkit. 5 00:00:30,583 --> 00:00:32,958 Imádom a tengerpartokat, ugye, tudod? 6 00:00:55,458 --> 00:00:58,333 Akkor lekophat. Én kitartok melletted. 7 00:00:58,416 --> 00:00:59,666 Ne hülyéskedj már! 8 00:00:59,750 --> 00:01:02,333 Hónapok óta arra vársz, hogy vele lehess. 9 00:01:02,416 --> 00:01:06,041 A pasik jönnek-mennek, Toyin, de a barátságunk pótolhatatlan. 10 00:01:07,291 --> 00:01:08,125 Becsszó? 11 00:01:09,250 --> 00:01:12,458 Tudom, hogy akarod. 12 00:01:12,541 --> 00:01:13,375 Tudom, hogy… 13 00:01:15,250 --> 00:01:16,333 Erről van szó! 14 00:01:28,458 --> 00:01:32,375 Mi a szerelem? A szerelem éltet bennünket. 15 00:01:36,125 --> 00:01:38,000 Szerelem nélkül mik vagyunk? 16 00:01:39,000 --> 00:01:39,916 Semmik. 17 00:01:40,500 --> 00:01:42,500 Szerelem nélkül értelmetlen élni. 18 00:01:43,583 --> 00:01:44,500 Ne feledjétek! 19 00:01:45,958 --> 00:01:48,541 János evangéliuma, 15:13. 20 00:01:49,291 --> 00:01:51,625 „Nincs senkiben nagyobb szeretet annál, 21 00:01:52,333 --> 00:01:54,708 mintha valaki életét adja barátaiért.” 22 00:01:58,791 --> 00:02:01,291 Ez nem csak a férfiakra, a nőkre is igaz. 23 00:02:03,291 --> 00:02:05,958 Nem csak barátokra, hanem házastársakra is. 24 00:02:11,083 --> 00:02:11,958 Talán. 25 00:02:13,833 --> 00:02:15,666 Ne csurgasd már a nyálad! 26 00:02:15,750 --> 00:02:18,958 Ráadásul a szertartás alatt! Ne már! 27 00:02:19,041 --> 00:02:22,625 Anyuci nem tudja kiverni a fejéből, amit látott. 28 00:02:22,708 --> 00:02:26,458 Hé! Megígértetted velem, hogy tartsam rajtad a szemem, 29 00:02:26,541 --> 00:02:28,541 úgyhogy figyelni foglak. 30 00:02:30,541 --> 00:02:32,750 Jó leszek. Becsszó? 31 00:02:33,250 --> 00:02:35,958 - Ma nem. Nem bízom benned. - Becsszó? 32 00:02:37,250 --> 00:02:39,916 Jaj, drága barátnőm! Milyen szép vagy! 33 00:02:41,125 --> 00:02:42,958 Te is nagyon szép vagy. 34 00:02:43,666 --> 00:02:44,875 Igen! 35 00:02:44,958 --> 00:02:47,458 - Ma találni fogsz magadnak férjet. - Ácsi! 36 00:03:30,291 --> 00:03:34,416 Három! Kettő! Egy! 37 00:03:36,500 --> 00:03:39,041 Kell a fenének! Tessék! 38 00:03:42,666 --> 00:03:44,291 Köszönöm, Uram! 39 00:03:52,083 --> 00:03:56,416 Ez egy esküvő. Keríts magadnak valami szemrevalót, mondjuk egy pasit! 40 00:03:56,500 --> 00:03:59,958 Az isten szerelmére! Már mondtam, hogy végeztem a pasikkal. 41 00:04:00,833 --> 00:04:03,541 - Legalább több marad nekem. - Jó szórakozást! 42 00:04:08,375 --> 00:04:10,333 Maradj itt! Ígérd meg! 43 00:04:11,333 --> 00:04:13,166 - Becsszó. - Jó. 44 00:04:14,333 --> 00:04:15,875 Köszönöm. 45 00:04:17,083 --> 00:04:18,250 Mit csinálsz? 46 00:04:19,083 --> 00:04:21,333 Meg akarsz engem alázni? 47 00:04:23,583 --> 00:04:27,333 Nem tudnál rendesen viselkedni csak néhány óráig? 48 00:04:32,791 --> 00:04:36,500 Ha őt akarod, megkaphatod. A tiéd! 49 00:04:44,541 --> 00:04:45,375 Helló! 50 00:04:52,083 --> 00:04:53,083 Sipirc! 51 00:05:22,541 --> 00:05:23,958 Jézusom! 52 00:05:30,250 --> 00:05:32,375 Hová viszel? 53 00:05:32,458 --> 00:05:34,083 Hová akarsz menni? 54 00:05:34,833 --> 00:05:36,833 Meg kéne keresnem a feleségemet. 55 00:05:37,666 --> 00:05:39,625 Úgy láttam, elég pipa. 56 00:05:40,416 --> 00:05:43,333 Vele nagyobb biztonságban lennék, mint veled. 57 00:05:44,291 --> 00:05:45,791 Ez igaz. 58 00:05:47,916 --> 00:05:50,458 Nagy bajkeverő vagy! 59 00:05:50,541 --> 00:05:53,333 Van kedved rosszalkodni egy bajkeverővel? 60 00:06:08,375 --> 00:06:11,125 Ugye nem azt csinálod, amire gondolok? 61 00:06:12,166 --> 00:06:15,875 Ne már! Még egy férjet elfogyasztasz? 62 00:06:15,958 --> 00:06:18,208 Direkt kérted, hogy tartsalak szemmel! 63 00:06:18,750 --> 00:06:20,333 Jaj! Bocs. 64 00:06:23,416 --> 00:06:24,375 Bocsánat! 65 00:06:54,125 --> 00:06:55,166 Csók nincs. 66 00:07:04,708 --> 00:07:07,000 Uche vagyok, a menyasszony nővére. 67 00:07:07,083 --> 00:07:08,708 Örvendek. 68 00:07:08,791 --> 00:07:12,000 Én a vőlegény testvére vagyok. A valódi nevem Akin. 69 00:07:13,083 --> 00:07:14,875 Veled még sosem találkoztam. 70 00:07:14,958 --> 00:07:17,458 Egy ideje már az Egyesült Államokban élek. 71 00:07:17,541 --> 00:07:20,250 Csak munkaügyben és az esküvő miatt érkeztem. 72 00:07:21,291 --> 00:07:27,208 Holnap este hatkor lesz a galériám megnyitója. 73 00:07:28,125 --> 00:07:30,166 Genesis Galéria, Ikoyi. 74 00:07:31,666 --> 00:07:33,250 A nejed nélkül érkezz! 75 00:07:37,541 --> 00:07:40,000 A húgod mindjárt felvágja a tortát. 76 00:07:40,083 --> 00:07:43,416 Ő az én legjobb barátnőm, Toyin. 77 00:07:44,916 --> 00:07:45,791 Ő Sunday. 78 00:07:46,583 --> 00:07:47,625 Örvendek. 79 00:07:48,458 --> 00:07:51,458 A nejével és a lányával már találkoztam. 80 00:07:54,583 --> 00:07:55,583 Ő Femi… 81 00:07:56,500 --> 00:07:57,416 Féltestvére. 82 00:07:58,500 --> 00:08:01,291 Örülök. Kelechi már vár, úgyhogy… 83 00:08:02,250 --> 00:08:04,208 Örvendtem a találkozásnak. 84 00:08:05,166 --> 00:08:06,250 Úgyszintén. 85 00:08:09,708 --> 00:08:11,541 Inkább meg sem kérdezem. 86 00:08:12,250 --> 00:08:14,333 Nagyon jóképű pasi. 87 00:08:14,416 --> 00:08:15,375 Jaj, te! 88 00:08:43,083 --> 00:08:50,000 ÉLETÜNK SZERELME 89 00:09:14,416 --> 00:09:16,541 Basszus! Vedd már fel, Toyin! 90 00:09:18,750 --> 00:09:21,541 Ne most, Sam! Istenem! 91 00:09:25,083 --> 00:09:27,208 - Sam! - Uche! 92 00:09:27,958 --> 00:09:29,458 Uche! 93 00:09:30,291 --> 00:09:33,000 - Gyönyörű vagy. - Köszönöm, Sam. 94 00:09:33,083 --> 00:09:35,750 A galéria tulajával szeretnék beszélni. 95 00:09:35,833 --> 00:09:40,541 A gyönyörű galéria tulajdonosa hamarosan köszöntő beszédet fog mondani. 96 00:09:41,375 --> 00:09:43,583 Előbb engem kell üdvözölnöd. 97 00:09:43,666 --> 00:09:46,041 - Várnak rám, Sam. - Hadd várjanak! 98 00:09:48,125 --> 00:09:49,833 Sam, a hajam meg a sminkem… 99 00:09:49,916 --> 00:09:52,791 Ígérem, hogy hozzá sem érek a hajadhoz. 100 00:09:52,875 --> 00:09:53,833 Rendben. 101 00:09:54,625 --> 00:09:58,250 Sam, inkább gyere a lakásba! Ott majd rendesen elintézzük. 102 00:09:58,333 --> 00:10:00,333 - Oké? Később. - Most csináljuk! 103 00:10:00,916 --> 00:10:01,750 Nem! 104 00:10:02,375 --> 00:10:03,500 De, Uche! 105 00:10:03,583 --> 00:10:04,708 Hagyd abba, Sam! 106 00:10:04,791 --> 00:10:07,375 - Ugyan már! - Igen? Eunice! 107 00:10:08,375 --> 00:10:11,291 - Mindenki készen áll. - Rendben, akkor megyek. 108 00:10:11,375 --> 00:10:13,666 Gyere! Nagy nap a mai. 109 00:10:18,666 --> 00:10:21,750 Köszönöm mindenkinek. Micsoda este! 110 00:10:21,833 --> 00:10:23,416 A művészet él. 111 00:10:24,208 --> 00:10:30,666 Üdvözlöm önöket a Genesis Galériában ahol egy új, izgalmas hangot ünnepelünk. 112 00:10:31,416 --> 00:10:33,166 - Enigmáét. - Köszönöm! 113 00:10:39,166 --> 00:10:41,416 Szenvedélyesen szeretem a művészetet, 114 00:10:42,125 --> 00:10:44,333 és Enigma… 115 00:10:44,416 --> 00:10:46,250 Mindenki leszarja, ki ő. 116 00:10:49,833 --> 00:10:50,833 Elnézést! 117 00:10:53,666 --> 00:10:55,166 Hölgyeim és uraim! 118 00:10:56,916 --> 00:11:02,041 Tudják, ki vagyok, és miért létezik ez a galéria? 119 00:11:03,500 --> 00:11:04,875 Nos, igen. 120 00:11:04,958 --> 00:11:08,250 Mindannyian ismerik Sam Okafort. 121 00:11:09,583 --> 00:11:13,541 - Ő az üzlettársam. - Ő az a nős pasi, aki eltartja Uchét. 122 00:11:13,625 --> 00:11:17,125 Ő az első számú befektetője ennek a… 123 00:11:17,208 --> 00:11:18,625 A galériának. 124 00:11:24,500 --> 00:11:26,375 Hölgyeim és uraim! 125 00:11:27,333 --> 00:11:30,041 Fontos, hogy észrevegyük 126 00:11:30,791 --> 00:11:34,208 azokat az embereket, akik varázst hoznak az életünkbe. 127 00:11:42,041 --> 00:11:43,166 Ez mire volt jó? 128 00:11:51,750 --> 00:11:54,000 Hölgyeim és uraim! Uche. 129 00:12:23,750 --> 00:12:25,166 Úgy sajnálom! 130 00:12:26,458 --> 00:12:30,375 Már úton voltam, de kaptam egy fontos hívást. 131 00:12:30,458 --> 00:12:32,208 Ez annyira megalázó! 132 00:12:35,000 --> 00:12:36,875 Mindenki előtt csinálta. 133 00:12:39,166 --> 00:12:41,375 Úgy éreztem, mintha a kurvája lennék. 134 00:12:43,166 --> 00:12:47,750 Uche, kérlek, ne felejtsd el, ki vagy! 135 00:12:47,833 --> 00:12:50,041 Ne hagyd, hogy így bánjanak veled! 136 00:12:50,125 --> 00:12:53,500 Ha legközelebb bepróbálkozik, húzz be neki egyet! 137 00:12:53,583 --> 00:12:55,458 Már nem kislányok vagyunk. 138 00:12:57,541 --> 00:12:58,500 Tudom. 139 00:13:06,416 --> 00:13:07,541 Köszönöm! 140 00:13:08,125 --> 00:13:09,416 Semmi baj. 141 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 Nálad erősebb nőt nem ismerek. 142 00:13:13,083 --> 00:13:15,166 Nem akarok erős lenni! 143 00:13:16,291 --> 00:13:19,000 - Tudom. - Túl kemény vagyok? 144 00:13:19,083 --> 00:13:20,333 Egyáltalán nem. 145 00:13:22,333 --> 00:13:27,166 Itt maradnál velem filmet nézni? Ehetnénk csokit, hogy jobb kedvem legyen. 146 00:13:27,250 --> 00:13:29,541 Nagyon jó lenne, 147 00:13:29,625 --> 00:13:31,666 de holnap korán kelek. 148 00:13:32,375 --> 00:13:34,708 Ibadanba megyek orvoshoz. Emlékszel? 149 00:13:34,791 --> 00:13:37,125 Tudom, hogy te vagy az erősebb. 150 00:13:37,208 --> 00:13:38,750 Mindig így gondoltam. 151 00:13:39,708 --> 00:13:44,375 Mit mondhatnék? Mindketten erősek vagyunk, mint a bivaly. 152 00:13:46,708 --> 00:13:47,625 Gyere ide! 153 00:13:48,375 --> 00:13:50,333 - Ne sírj! - Köszönöm. 154 00:13:50,416 --> 00:13:51,500 Sajnálom! 155 00:13:51,583 --> 00:13:52,666 Szeretlek! 156 00:13:52,750 --> 00:13:54,000 Én is szeretlek. 157 00:14:08,833 --> 00:14:11,958 A mesterséges megtermékenyítés, más néven IUI során 158 00:14:12,041 --> 00:14:15,541 egy vékony, lágy katétert vezetnek át a méhnyakon keresztül, 159 00:14:15,625 --> 00:14:19,083 majd a megtisztított ondót közvetlenül a méhbe juttatják. 160 00:14:19,583 --> 00:14:22,500 Ezt alkalmazzák a meddőségben szenvedő nőknél. 161 00:14:27,958 --> 00:14:28,791 Elnézést! 162 00:14:31,250 --> 00:14:33,375 Nem akarok a táskájára ülni. 163 00:14:34,166 --> 00:14:35,333 Ide szól a jegye? 164 00:14:36,375 --> 00:14:38,583 Igen, 4A. 165 00:14:42,041 --> 00:14:42,875 Köszönöm. 166 00:14:56,208 --> 00:14:57,125 Ismerem magát. 167 00:14:59,916 --> 00:15:01,333 Az esküvőn találkoztunk. 168 00:15:05,208 --> 00:15:07,833 - Örülök, hogy szereti a vonatokat. - Tessék? 169 00:15:08,625 --> 00:15:10,916 Örülök, hogy szereti a vonatokat. 170 00:15:11,500 --> 00:15:13,541 Ki mondta, hogy szeretem? 171 00:15:13,625 --> 00:15:15,958 Elvisz oda, ahová mennem kell, úgyhogy… 172 00:15:18,291 --> 00:15:19,333 Én szeretem őket. 173 00:15:20,041 --> 00:15:22,000 Azta! Örülök neki. 174 00:15:24,916 --> 00:15:26,583 Úgy látom, engem nem kedvel. 175 00:15:27,166 --> 00:15:30,583 Nem is ismerem, viszont a fajtáját igen. 176 00:15:33,875 --> 00:15:34,958 Mi az én fajtám? 177 00:15:36,458 --> 00:15:37,291 Figyeljen! 178 00:15:37,958 --> 00:15:39,458 Elhiszem, hogy sármos, 179 00:15:40,083 --> 00:15:42,833 vagy legalábbis azt gondolja, de kár a gőzért! 180 00:15:43,333 --> 00:15:45,875 Nem csípem a nejüket megcsaló palikat. 181 00:15:47,583 --> 00:15:50,750 Szerintem összekever valakivel a múltjából. 182 00:15:51,750 --> 00:15:55,958 Ha nem száll le rólam, keresek magamnak másik helyet. 183 00:15:58,458 --> 00:16:01,666 Nincs üres ülés. Úgy néz ki, egymás mellett ragadtunk. 184 00:16:02,916 --> 00:16:05,208 Most komolyan fel akar bosszantani? 185 00:16:05,916 --> 00:16:08,208 Igen. Egy kicsit. 186 00:16:10,875 --> 00:16:12,375 Végre győztem! 187 00:16:12,458 --> 00:16:14,000 Dehogy győzött. 188 00:16:14,083 --> 00:16:17,833 Jó, akkor csak egy kicsit. Egy kicsit azért győztem. 189 00:16:19,333 --> 00:16:22,125 Hadd nézzem meg nyugodtan a videómat! 190 00:16:23,500 --> 00:16:25,583 - Csak nyugodtan! - Köszönöm. 191 00:16:25,666 --> 00:16:26,833 Szívesen. 192 00:16:28,708 --> 00:16:30,041 Akkor kezdjük elölről! 193 00:16:30,833 --> 00:16:32,458 Sundaynek hívnak. 194 00:16:36,958 --> 00:16:37,833 Toyin. 195 00:16:38,458 --> 00:16:42,000 - És nem leszünk barátok. - Örvendek, Toyin. 196 00:16:52,875 --> 00:16:56,250 Normális körülmények között egy menstruációs ciklus során 197 00:16:56,333 --> 00:17:00,375 egyetlen érett petesejt lökődik ki a petefészekből, amely ezután… 198 00:17:10,000 --> 00:17:13,166 - Elvégezzük a vizsgálatokat. - Rendben. 199 00:17:13,666 --> 00:17:17,625 Ezalatt egy vérvételt és genetikai vizsgálatot értek. 200 00:17:19,250 --> 00:17:24,083 Ezután a menstruációs ciklusa alapján fogjuk beütemezni az inszeminációt. 201 00:17:24,833 --> 00:17:26,500 - Rendben. - Van kérdés? 202 00:17:27,750 --> 00:17:29,583 Nincs. Készen állok. 203 00:17:29,666 --> 00:17:31,208 Teljesen biztos benne? 204 00:17:31,291 --> 00:17:34,208 Igen, teljesen biztos vagyok benne. 205 00:17:34,291 --> 00:17:37,208 - Jó, akkor csináljunk kisbabát! - Csináljunk! 206 00:17:38,375 --> 00:17:41,125 Tudom, hogy csodálatos anya lesz. 207 00:17:41,208 --> 00:17:42,125 Köszönöm. 208 00:17:42,208 --> 00:17:44,333 Olyan régóta szeretnék gyereket! 209 00:17:44,416 --> 00:17:45,916 Lesz is gyereke. 210 00:17:48,708 --> 00:17:52,583 - Sajnálom, uram. Bombázás történt. - Minden héten ez van! 211 00:17:54,041 --> 00:17:55,500 - Sajnálom! - Viccel? 212 00:17:55,583 --> 00:17:57,791 - Nem viccelek, uram. - Mikor történt? 213 00:17:57,875 --> 00:18:01,458 - Dél körül. - És hol volt ezalatt a felettese? 214 00:18:01,541 --> 00:18:05,000 Azt akarja mondani, hogy csak később derült ki? 215 00:18:05,583 --> 00:18:08,708 Sajnos nem tudom, de hamarosan elhárítják a problémát. 216 00:18:08,791 --> 00:18:10,208 Ez nem lehet igaz! 217 00:18:11,625 --> 00:18:12,708 Mi történt? 218 00:18:14,416 --> 00:18:18,208 - Nem járnak a vonatok. - Tessék? Hogyhogy nem járnak? 219 00:18:18,291 --> 00:18:20,875 - Megtámadtak egy szerelvényt. - Ne már! 220 00:18:20,958 --> 00:18:23,458 Tudom, nekem ez nagyon kellemetlen. 221 00:18:23,541 --> 00:18:24,458 Magának? 222 00:18:25,916 --> 00:18:31,000 Én vezetem a konzorciumot, ami a vasúthálózat bővítéséért felel. 223 00:18:31,625 --> 00:18:32,791 Itt a névjegyem. 224 00:18:34,750 --> 00:18:38,500 Jól van, Mr. Nagymenő. Mégis hogy jussak most haza? 225 00:18:38,583 --> 00:18:41,500 Holnap reggel már biztosan indul vonat. 226 00:18:42,291 --> 00:18:44,291 De itt kell töltenünk az éjszakát. 227 00:18:45,208 --> 00:18:47,916 - Töltenünk? - Kiveszek magának egy szobát. 228 00:18:48,916 --> 00:18:51,083 Kösz, de magamnak is tudok foglalni. 229 00:18:51,875 --> 00:18:54,583 Ilyenkor már nem lehet normális szobához jutni. 230 00:18:55,083 --> 00:18:58,000 Foglalok egy szobát a Fraserben. Ez a legkevesebb. 231 00:18:59,750 --> 00:19:03,000 A többi utasának is foglal szobát? 232 00:19:04,291 --> 00:19:06,208 Csak annak, aki nem kedvel. 233 00:19:12,375 --> 00:19:13,541 Ezt nem hiszem el! 234 00:19:16,583 --> 00:19:17,916 Basszus! 235 00:19:18,000 --> 00:19:18,875 Mondja csak! 236 00:19:20,333 --> 00:19:21,750 Ki törte össze a szívét? 237 00:19:23,250 --> 00:19:26,166 - Milyen ember a volt férje? - Nem. 238 00:19:26,250 --> 00:19:27,291 Isten ments! 239 00:19:27,375 --> 00:19:29,708 Beszéljünk inkább a feleségéről! 240 00:19:35,583 --> 00:19:36,666 Mi van vele? 241 00:19:36,750 --> 00:19:41,375 Hogy bírja, hogy maga más nők után koslat? 242 00:19:43,666 --> 00:19:45,208 Neki ehhez semmi köze. 243 00:19:46,250 --> 00:19:49,291 Basszus! De kegyetlen! 244 00:19:49,375 --> 00:19:53,708 Nézze, éppen válunk. Visszaviszi a lányomat Amerikába. 245 00:19:55,958 --> 00:19:56,791 Ez van. 246 00:19:56,875 --> 00:19:59,083 - Komolyan? - Igen. 247 00:19:59,166 --> 00:20:02,541 Én meg már azt hittem, hogy rakoncátlankodik. 248 00:20:03,541 --> 00:20:07,583 - Az emberek azt gondolnak, amit akarnak. - Hát, ez igaz. 249 00:20:11,375 --> 00:20:15,333 Nem bánja, ha megkérdezem, hogy miért válik el? 250 00:20:16,625 --> 00:20:20,500 Dióhéjban a kulturális különbségek miatt. 251 00:20:21,166 --> 00:20:24,250 Elég dühösnek tűnt az esküvőn, szóval… 252 00:20:25,250 --> 00:20:29,500 Igen, szomorú, de így lesz nekünk a legjobb. 253 00:20:31,750 --> 00:20:34,500 Kér még egy kis bort? 254 00:20:35,083 --> 00:20:38,041 Még ezt sem ittam meg, úgyhogy… 255 00:20:38,541 --> 00:20:39,958 De majd igen. 256 00:20:51,166 --> 00:20:53,416 Nem kérek, köszönöm! 257 00:20:56,333 --> 00:20:57,833 Basszus! 258 00:21:03,500 --> 00:21:07,458 Úgy tudom, összesodort titeket a szél Uchéval az esküvőn. 259 00:21:12,375 --> 00:21:13,291 Nos, 260 00:21:14,083 --> 00:21:16,416 Uchéval csak barátkoztunk az esküvőn. 261 00:21:17,541 --> 00:21:20,625 Azért nevetek, mert ő is pont ezt mondta. 262 00:21:20,708 --> 00:21:24,375 És azt hiszem, elég sokat barátkozik az esküvőkön. 263 00:21:24,458 --> 00:21:27,250 Hé, fogd vissza magad! 264 00:21:27,333 --> 00:21:29,750 - A barátnőmről beszélsz. - Oké, bocs. 265 00:21:29,833 --> 00:21:32,250 Nem mondhatsz semmi rosszat Uchéról. 266 00:21:32,958 --> 00:21:34,791 Úgy hallom, szingli vagy. 267 00:21:34,875 --> 00:21:36,916 Igen, boldog szingli. 268 00:21:38,875 --> 00:21:40,666 Elegem van a palikból. 269 00:21:41,791 --> 00:21:43,041 Nagy kár. 270 00:21:44,833 --> 00:21:45,666 Miért? 271 00:21:45,750 --> 00:21:48,958 Mert nem arra lettünk kitalálva, hogy egyedül éljünk. 272 00:21:51,041 --> 00:21:52,000 De komolyan. 273 00:21:53,875 --> 00:21:56,291 Hát, ha ennyire tudni akarod, 274 00:21:57,083 --> 00:22:01,708 azért utaztam ide, hogy felkeressek egy meddőségi specialistát. 275 00:22:02,500 --> 00:22:04,250 Úgyhogy nem leszek egyedül. 276 00:22:04,333 --> 00:22:05,166 Hűha! 277 00:22:05,250 --> 00:22:08,625 Úristen! El sem hiszem, hogy ezt hangosan kimondtam. 278 00:22:09,125 --> 00:22:10,291 Komolyan? 279 00:22:10,875 --> 00:22:12,833 Mi az? Ez megijeszt téged? 280 00:22:12,916 --> 00:22:15,208 A te tested, a te választásod. 281 00:22:17,375 --> 00:22:19,708 Ez az én számom! 282 00:22:19,791 --> 00:22:21,125 - Ó, igen! - Micsoda? 283 00:22:24,041 --> 00:22:25,083 Hé! 284 00:23:15,041 --> 00:23:19,625 Mi ez a csibész mosoly az arcodon? 285 00:23:19,708 --> 00:23:22,291 Hát, csodálatos ez a mai nap. 286 00:23:23,458 --> 00:23:24,541 Ne már! 287 00:23:25,958 --> 00:23:29,083 Ez az én szobám. 288 00:23:31,500 --> 00:23:32,708 Akkor… 289 00:23:38,875 --> 00:23:39,708 Mi az? 290 00:23:46,416 --> 00:23:47,250 Jaj! 291 00:23:48,375 --> 00:23:50,166 Ezt fel kell vennem. 292 00:23:50,250 --> 00:23:52,291 - Bocs! - Nem baj, csak nyugodtan! 293 00:23:53,041 --> 00:23:53,916 Szia! 294 00:23:54,000 --> 00:23:57,958 Egész nap hívogattalak. A lányod beszélni akart veled. 295 00:23:58,041 --> 00:23:59,000 Hogy van? 296 00:23:59,083 --> 00:24:00,625 Hiányzol neki. 297 00:24:02,333 --> 00:24:03,375 A nejem az. 298 00:24:04,375 --> 00:24:05,708 - Értem. - Tudod, mit? 299 00:24:05,791 --> 00:24:09,208 Visszahívlak, jó? 300 00:24:15,291 --> 00:24:17,208 - Képzeld, mi történt! - Micsoda? 301 00:24:17,291 --> 00:24:21,416 Találd ki, ki ült mellettem az Ibadanba tartó vonatút alatt! 302 00:24:21,500 --> 00:24:23,333 - Ki? - A sógorod. 303 00:24:25,125 --> 00:24:27,375 - Az? - Igen, mellém szólt a jegye. 304 00:24:27,458 --> 00:24:30,666 Arra sem vette a fáradságot, hogy eljöjjön a galériába. 305 00:24:30,750 --> 00:24:32,291 - Ne törődj vele! - Szemét. 306 00:24:32,375 --> 00:24:34,208 Az összes kamugép ilyen. 307 00:24:34,291 --> 00:24:37,083 Nem igyekeztem eléggé, hogy távol tartsam tőled. 308 00:24:39,000 --> 00:24:41,708 Femi azt mondta, hogy válik. 309 00:24:41,791 --> 00:24:44,791 Hát, én szeretem a nős pasikat. 310 00:24:44,875 --> 00:24:46,333 Kevesebb velük a baj. 311 00:24:52,833 --> 00:24:54,291 Segíthetek? 312 00:24:54,958 --> 00:24:57,625 Szuper volt a tegnapi galéria megnyitó. 313 00:24:59,583 --> 00:25:00,541 Köszönöm. 314 00:25:00,625 --> 00:25:04,583 Legközelebb gondoskodom róla, hogy jobban szűrjem a vendégeket. 315 00:25:06,500 --> 00:25:07,541 Na mindegy… 316 00:25:07,625 --> 00:25:09,916 Nekem is nyitnom kéne egy galériát. 317 00:25:10,000 --> 00:25:11,291 Jó ötlet! 318 00:25:11,958 --> 00:25:13,000 Nem nagy szám. 319 00:25:13,875 --> 00:25:16,875 Elég, ha széttárom a lábamat. 320 00:25:16,958 --> 00:25:19,250 Nyugi! Felesleges belemenni a… 321 00:25:19,333 --> 00:25:22,250 Uche, inkább menjünk! 322 00:25:22,333 --> 00:25:25,708 Ne már, Uche! Emelkedj ezen felül! 323 00:25:25,791 --> 00:25:27,250 Te jobb vagy ennél. 324 00:25:37,791 --> 00:25:39,125 Ez hihetetlen! 325 00:25:54,583 --> 00:25:56,791 Miért nem tudom kihúzni a kulcsot? 326 00:26:04,958 --> 00:26:06,333 Mennyei Atyánk! 327 00:26:07,708 --> 00:26:10,250 Köszönjük, hogy összegyűlhettünk. 328 00:26:11,250 --> 00:26:15,333 Uram, tedd lányom méhét termékennyé! 329 00:26:16,375 --> 00:26:22,541 És kérlek, ne felejts el férjet találni a nagyobbik lányomnak, Uchénak. 330 00:26:22,625 --> 00:26:25,583 Uram, férj kell neki! 331 00:26:26,375 --> 00:26:32,375 Uram, szeretném, ha mindkét lányom unokával ajándékozna meg halálom előtt. 332 00:26:33,250 --> 00:26:36,166 Kérlek, Jehova, tedd meg értem! 333 00:26:36,750 --> 00:26:38,791 Jézus nevében. 334 00:26:39,958 --> 00:26:40,916 Ámen. 335 00:26:41,416 --> 00:26:42,750 - Ámen. - Szedjetek! 336 00:26:45,083 --> 00:26:48,625 Maradj távol Uchétól, mert elég balhés! 337 00:26:50,166 --> 00:26:54,208 - Jó éjt! Szuper volt a vacsora. - Kelechi mesélt a viszonyairól. 338 00:26:57,250 --> 00:26:58,666 Semmi gáz, majd intézem. 339 00:26:58,750 --> 00:27:00,541 - Ne parázz! - Komolyan mondom. 340 00:27:02,625 --> 00:27:05,125 Jó éjt, anya! Elég lesz! 341 00:27:05,208 --> 00:27:07,000 Komolyan mondom. 342 00:27:07,083 --> 00:27:08,041 Ne aggódj! 343 00:27:09,416 --> 00:27:10,291 Ez a tiéd? 344 00:27:12,208 --> 00:27:13,208 Szép kocsi. 345 00:27:14,833 --> 00:27:17,000 Még fiatal az este. Igyunk egyet? 346 00:27:18,625 --> 00:27:19,500 Menjünk! 347 00:27:20,041 --> 00:27:20,875 Jó. 348 00:27:23,291 --> 00:27:24,291 Ugyan már! 349 00:27:25,041 --> 00:27:26,916 Jó éjszakát, Femi! 350 00:27:29,208 --> 00:27:30,708 - Jó éjszakát! - Ésszel! 351 00:27:31,208 --> 00:27:32,750 - Szeretlek, öcsi. - Én is. 352 00:27:32,833 --> 00:27:34,250 Majd találkozunk! 353 00:27:52,208 --> 00:27:53,833 Hallom, nagy ember vagy. 354 00:27:54,625 --> 00:27:58,333 Tudok a vasút konzorciumról. A művészetbe nem akarsz befektetni? 355 00:27:59,916 --> 00:28:03,791 Mire kellek én neked? Azt hittem, már van befektetőd. 356 00:28:04,291 --> 00:28:06,208 És ha másik befektetőt akarok? 357 00:28:10,750 --> 00:28:12,458 Milyen hozammal számolhatnék? 358 00:28:14,708 --> 00:28:16,291 Mennyit szeretnél? 359 00:28:16,833 --> 00:28:18,291 Keresni vagy befektetni? 360 00:28:20,541 --> 00:28:21,833 Egyelőre semennyivel. 361 00:28:23,500 --> 00:28:24,375 Semennyivel? 362 00:28:28,500 --> 00:28:33,916 Van lehetőség a piac bővítésére, de a művészetszeretet miatt csinálom. 363 00:28:34,000 --> 00:28:36,208 Hát, elég drága hobbit űzöl. 364 00:28:36,291 --> 00:28:39,250 Nem gondolkoztál megtérülő vállalkozáson? 365 00:28:39,333 --> 00:28:43,958 Az bölcs döntés lenne. Hogy is magyarázzam el ezt egy laikusnak? 366 00:28:44,875 --> 00:28:46,041 A művészet 367 00:28:46,125 --> 00:28:50,375 nem csupán az emberek legjobb énje; ez határoz meg bennünket. 368 00:28:50,458 --> 00:28:53,000 A művészet által alakítjuk a kultúránkat, 369 00:28:53,083 --> 00:28:57,250 és fordítjuk le tapasztalatainkat térben és időben. 370 00:28:58,500 --> 00:28:59,708 Ez tetszik. 371 00:29:02,583 --> 00:29:03,958 Befektetnék nálad. 372 00:29:05,333 --> 00:29:08,041 - Bejön a művészetet? - Mi van, ha te jössz be? 373 00:29:09,458 --> 00:29:10,750 Te jó ég! 374 00:29:12,791 --> 00:29:15,416 Mindig azt mondod, amit hallani akarok. 375 00:29:18,166 --> 00:29:19,416 Akkor nagyon örültem. 376 00:29:19,916 --> 00:29:22,083 Későre jár, úgyhogy hazamegyek. 377 00:29:31,583 --> 00:29:32,708 Jól van. 378 00:29:34,000 --> 00:29:34,958 Jó éjszakát! 379 00:29:45,416 --> 00:29:46,291 Köszönöm. 380 00:30:24,750 --> 00:30:25,875 Ennyi? 381 00:30:26,916 --> 00:30:28,458 Köszönet nem jár érte? 382 00:30:28,541 --> 00:30:29,875 Vegyél nagyobb kocsit! 383 00:30:48,875 --> 00:30:49,833 Rendben. 384 00:31:12,166 --> 00:31:13,000 Halló? 385 00:31:14,083 --> 00:31:14,958 Szia! 386 00:31:15,458 --> 00:31:17,000 Toyin vagyok. 387 00:31:18,500 --> 00:31:19,375 Szia! 388 00:31:19,458 --> 00:31:22,666 Aludtál? Fel sem tűnt, hogy ilyen késő van. 389 00:31:22,750 --> 00:31:25,791 Nem, most készülődök lefeküdni. 390 00:31:26,500 --> 00:31:29,916 Értem. Figyi, szerettem volna bocsánatot kérni. 391 00:31:30,000 --> 00:31:33,500 A munka miatt hagytam ki a vacsorát Uche anyukájánál. 392 00:31:34,250 --> 00:31:38,541 Elhívhatlak valamikor egy italra, hogy rendesen bocsánatot kérhessek? 393 00:31:43,791 --> 00:31:44,750 Köszönöm. 394 00:31:45,583 --> 00:31:49,166 - Még sosem ettél osztrigát? - Nem, és nem is fogok. 395 00:31:50,083 --> 00:31:52,916 Nos, a mai nap az új dolgok kipróbálásáról szól. 396 00:31:56,875 --> 00:31:59,791 Elnézést! Bocsi, de hívott valaki. 397 00:31:59,875 --> 00:32:02,958 UCHE: KÖZÖS EBÉD? TOYIN: MÁR ETTEM. MAJD HÍVLAK. 398 00:32:03,041 --> 00:32:06,625 - Minden rendben? - Igen, csak a melóból kerestek. 399 00:32:09,291 --> 00:32:10,166 Rendben. 400 00:32:11,833 --> 00:32:12,708 Oké. 401 00:32:14,750 --> 00:32:17,458 - Az új dolgokra. - Az új dolgokra. 402 00:32:26,500 --> 00:32:28,458 Bocs, villámgyorsan visszaírok. 403 00:32:33,958 --> 00:32:34,791 Rendben. 404 00:32:35,541 --> 00:32:37,333 Már teszem is el a táskámba. 405 00:32:46,750 --> 00:32:47,625 Köszönjük! 406 00:32:48,250 --> 00:32:49,250 Rajta! 407 00:32:54,333 --> 00:32:55,166 Add csak! 408 00:33:04,000 --> 00:33:04,833 Mehet? 409 00:33:10,500 --> 00:33:12,625 Sajnálom, de nem megy. 410 00:33:14,041 --> 00:33:14,958 Nem megy. 411 00:33:15,750 --> 00:33:16,583 Nem. 412 00:33:17,083 --> 00:33:17,916 Nem megy! 413 00:33:20,041 --> 00:33:22,458 Ugyan már! Még egyet! 414 00:33:23,958 --> 00:33:25,208 Nem megy! 415 00:33:28,625 --> 00:33:31,458 Ide szoktam jönni, ha sok a gond, 416 00:33:32,166 --> 00:33:33,500 és gondolkodnom kell. 417 00:33:34,125 --> 00:33:35,375 Ez a kedvenc helyem. 418 00:33:38,375 --> 00:33:39,916 Ma hazudtam Uchénak. 419 00:33:42,875 --> 00:33:44,083 Miért? 420 00:33:47,125 --> 00:33:50,166 Mert különben képmutató lennék. 421 00:33:51,083 --> 00:33:54,791 Mindig arra buzdítom, hogy keressen egy rendes pasit, 422 00:33:55,541 --> 00:33:57,958 aki nem házas és nem zűrös. 423 00:34:00,416 --> 00:34:02,750 És ez most elég fura érzés. 424 00:34:05,333 --> 00:34:08,541 Tudom, hogy kettőtök között csak egyszeri alkalom volt, 425 00:34:08,625 --> 00:34:12,458 de mégis van Uchéval egy kimondatlan megállapodásunk… 426 00:34:13,458 --> 00:34:16,083 Még nem történt semmi. Egyelőre. 427 00:34:17,041 --> 00:34:19,625 Tudom, de én szeretném, ha történne. 428 00:34:21,583 --> 00:34:24,458 - Viszont lassíthatunk? - Persze. 429 00:34:39,916 --> 00:34:42,000 Kelj fel! 430 00:35:12,916 --> 00:35:14,625 Mit csinálsz pontosan? 431 00:35:17,666 --> 00:35:21,291 Mégis mekkora felfordulást akarsz az életedben? 432 00:35:21,375 --> 00:35:26,291 Öcsi, nem akartam semmi rosszat tenni az esküvődön. 433 00:35:27,125 --> 00:35:29,791 - Nem volt ráhatásom a történtekre. - Tényleg? 434 00:35:30,500 --> 00:35:33,333 De hát tudod, hogy Uche a feleségem nővére! 435 00:35:33,916 --> 00:35:36,166 Ha Kelechi megtudja, kinyír engem. 436 00:35:36,250 --> 00:35:38,541 És téged is. Ezt akarod? 437 00:35:38,625 --> 00:35:40,625 De nem fogja megtudni, igaz? 438 00:35:40,708 --> 00:35:43,541 Tudod jól, hogy a nők képtelenek titkot tartani. 439 00:35:47,583 --> 00:35:51,208 - Mondd, hogy nem feküdtél le velük! - Csak Uchéval. 440 00:35:51,291 --> 00:35:52,875 Jézusom! 441 00:35:54,500 --> 00:35:56,458 - Csak szexelni akart. - Tényleg? 442 00:35:57,291 --> 00:36:00,333 - És hogy befektessek a galériájába. - És Toyin? 443 00:36:00,958 --> 00:36:01,916 Az más. 444 00:36:02,958 --> 00:36:05,833 Ő az a fajta, akit feleségül vesz az ember. 445 00:36:05,916 --> 00:36:08,708 Mi van? Úgy tudom, hogy éppen válsz. 446 00:36:08,791 --> 00:36:12,458 - Máris újranősülnél? - Az a lényeg, hogy nem olyan, mint Uche. 447 00:36:12,541 --> 00:36:16,708 Örülök, hogy ezzel tisztában vagy, mert Uche eléggé… 448 00:36:16,791 --> 00:36:20,333 Uche már csak ilyen. A saját szabályai szerint él. 449 00:36:20,416 --> 00:36:23,583 Tudod, mit? Megmondom neked a frankót! 450 00:36:24,333 --> 00:36:28,041 Nézz rám! Mindig úgy teszel, mintha te nem tehetnél róla. 451 00:36:28,125 --> 00:36:30,625 Mintha nem a te felelősséged lenne. 452 00:36:30,708 --> 00:36:32,708 Mintha te csak sodródnál az árral. 453 00:36:32,791 --> 00:36:36,000 - Mióta anya… - Ne már, öcsi! Anyának ehhez semmi köze. 454 00:36:39,041 --> 00:36:44,041 Csak arra szeretnék kilyukadni, hogy ideje felelősséget vállalnod a tetteidért. 455 00:36:46,000 --> 00:36:47,333 Cselekedj helyesen! 456 00:36:48,125 --> 00:36:49,833 - Jó? - Oké, jól van. 457 00:36:51,041 --> 00:36:51,958 Építsd le… 458 00:36:52,875 --> 00:36:54,291 mindkettőjüket! 459 00:36:54,375 --> 00:36:55,291 Szakíts velük! 460 00:36:57,000 --> 00:36:59,291 Jól van, szakítok. 461 00:37:00,250 --> 00:37:02,958 - Mindkettőjükkel. - Megígérem. 462 00:37:04,500 --> 00:37:05,666 Ma este megteszem. 463 00:37:18,458 --> 00:37:19,708 „Szia, Uche!” 464 00:37:21,333 --> 00:37:22,500 „Szia, Uche!” 465 00:37:23,000 --> 00:37:24,791 „Szia, Uche!” 466 00:37:36,166 --> 00:37:37,083 Uche! 467 00:37:39,500 --> 00:37:40,416 Uche? 468 00:37:42,916 --> 00:37:45,125 - Nem kapcsolsz lámpát? - Ülj le! 469 00:37:50,916 --> 00:37:52,083 Beszélnünk kell. 470 00:38:11,500 --> 00:38:12,541 Beszélnünk kell? 471 00:38:14,625 --> 00:38:15,833 Nem kéne… 472 00:38:15,916 --> 00:38:17,000 Inkább táncoljunk! 473 00:38:18,458 --> 00:38:21,208 Uche, nem kell ezt tennünk. 474 00:38:22,791 --> 00:38:27,083 Te egy nagyon intelligens nő vagy. 475 00:38:28,375 --> 00:38:32,916 Ha a galéria miatt csinálod, akkor máris megírhatjuk a szerződést… 476 00:38:37,583 --> 00:38:41,416 - Nem találsz vonzónak? - Dehogynem. 477 00:38:47,541 --> 00:38:49,041 Erre semmi szükség. 478 00:38:50,166 --> 00:38:52,125 Nem kell lefeküdnöd mindenkivel. 479 00:38:54,375 --> 00:38:55,916 Beszéljük meg! 480 00:38:56,000 --> 00:38:56,916 Mármint azt? 481 00:38:57,000 --> 00:38:57,958 Igen. 482 00:39:00,208 --> 00:39:03,708 Ezt nem a befektetés miatt csinálom. 483 00:39:05,375 --> 00:39:07,208 Hanem magam miatt. 484 00:39:13,083 --> 00:39:14,291 Adj nekem egy kis… 485 00:39:38,875 --> 00:39:39,750 Öcsi! 486 00:39:40,791 --> 00:39:43,875 Figyi! Hullafáradt vagyok. 487 00:39:45,958 --> 00:39:50,208 Nem, nem ment. De figyi, majd holnap elintézem. Ígérem. 488 00:39:50,708 --> 00:39:54,125 Igen, holnap szakítok Toyinnal. 489 00:39:55,458 --> 00:39:56,416 Ígérem. 490 00:39:57,250 --> 00:39:58,166 Igen. 491 00:39:58,250 --> 00:39:59,333 Lent vagyok. 492 00:39:59,416 --> 00:40:01,625 Még lent, de most megyek fel. 493 00:40:01,708 --> 00:40:02,541 Rendben. 494 00:40:19,416 --> 00:40:21,416 Hadd nézzem csak! Rendben. 495 00:40:22,083 --> 00:40:23,541 Oké, ez nagyon jó. 496 00:40:23,625 --> 00:40:25,791 - Köszönöm. - Öt példány kell belőle. 497 00:40:25,875 --> 00:40:28,958 - Oké. - Nézd át, hogy ne legyen benne hiba! 498 00:40:29,041 --> 00:40:31,375 Rendben, köszönöm! Istenem! 499 00:40:32,458 --> 00:40:33,416 Jézusom! 500 00:40:34,583 --> 00:40:36,000 Mit keresel itt? 501 00:40:36,708 --> 00:40:38,166 Sétálunk egyet? 502 00:40:39,541 --> 00:40:42,791 Hogy sétálunk-e? Jó, csak egy pillanat! 503 00:40:42,875 --> 00:40:43,791 Máris jövök. 504 00:40:52,041 --> 00:40:54,916 Talán az osztrigát nem szeretem, de itt vagyok, 505 00:40:55,958 --> 00:40:58,791 és veled töltöm az időmet, pedig dolgoznom kéne. 506 00:40:59,833 --> 00:41:01,375 Azért fejlődöm, nem? 507 00:41:01,458 --> 00:41:02,625 Szépen, lassan. 508 00:41:05,166 --> 00:41:07,916 Beszélni szeretnék veled valamiről. 509 00:41:08,000 --> 00:41:10,625 Köszönöm, hogy nem másztál rám tegnap este. 510 00:41:11,875 --> 00:41:15,125 Egyébként kétségeim támadtak a babával kapcsolatban, 511 00:41:15,208 --> 00:41:16,708 úgyhogy talán még várok. 512 00:41:19,333 --> 00:41:22,750 Jaj, bocs! Összevissza fecsegek. Mit is akartál mondani? 513 00:41:22,833 --> 00:41:25,000 Hagyjuk! Felejtsd el! 514 00:41:26,083 --> 00:41:27,208 Nem fontos. 515 00:41:28,208 --> 00:41:32,000 Tudod, mit? Még van egy szabad órám. 516 00:41:33,333 --> 00:41:34,166 Jössz? 517 00:41:46,000 --> 00:41:46,958 Gyere ide! 518 00:42:36,875 --> 00:42:39,791 - Jól vagy? - Csak elfáradtam furcsa módon. 519 00:42:40,916 --> 00:42:42,375 Kipurcantam. 520 00:42:42,458 --> 00:42:44,958 - Innod kéne egy kortyot. - Igen. 521 00:42:46,500 --> 00:42:47,583 Szusszannom kell. 522 00:42:47,666 --> 00:42:48,833 Jól éreztem magam. 523 00:42:48,916 --> 00:42:50,750 Igen, nagyon jó móka volt. 524 00:42:50,833 --> 00:42:52,458 Van számodra egy hírem. 525 00:42:52,541 --> 00:42:54,083 - Bizony. - Tényleg? 526 00:42:54,583 --> 00:42:57,333 De fura! Nekem is van számodra egy. 527 00:42:57,416 --> 00:42:59,541 De előbb te. Halljam! 528 00:43:01,000 --> 00:43:02,166 Van valakim. 529 00:43:04,125 --> 00:43:06,625 Még csak ismerkedünk, de… 530 00:43:07,500 --> 00:43:09,875 - Tehát csak a szokásos. - Nem! 531 00:43:10,375 --> 00:43:12,500 - Hanem? - Ez most más. 532 00:43:12,583 --> 00:43:15,958 Úgy érzem, akár több is lehet belőle. 533 00:43:18,083 --> 00:43:19,583 - Ez most komoly? - Igen. 534 00:43:20,875 --> 00:43:22,583 Ki az? Ismerem? 535 00:43:23,541 --> 00:43:25,125 Hát… 536 00:43:26,000 --> 00:43:27,208 Izé… 537 00:43:27,291 --> 00:43:30,708 Nem akarom elkiabálni, úgyhogy inkább nem mondom el, 538 00:43:30,791 --> 00:43:33,708 amíg ki nem derül, hogy komoly-e a dolog. 539 00:43:33,791 --> 00:43:35,875 Rendben, ez érthető. 540 00:43:37,583 --> 00:43:40,416 De ez az új pasi nem nős, ugye? 541 00:43:45,416 --> 00:43:47,333 Na halljam a te nagy híred! 542 00:43:47,416 --> 00:43:48,875 Mit akartál mesélni? 543 00:43:48,958 --> 00:43:52,208 Hát, én is megismertem valakit. 544 00:43:52,291 --> 00:43:54,041 Micsoda? Na ne! 545 00:43:54,125 --> 00:43:58,083 Biztos maga a tökély. Találkoznom kell vele. Ki az? 546 00:43:59,583 --> 00:44:03,250 Az. Még elég korai fázisban van a kapcsolat, úgyhogy… 547 00:44:03,875 --> 00:44:08,875 Pontosan egy hetet kapsz, utána találkozni akarok vele. Egy hét! 548 00:44:08,958 --> 00:44:10,791 Oké, egy hét. 549 00:44:10,875 --> 00:44:13,375 De csak ha én is találkozom a te pasiddal. 550 00:44:14,166 --> 00:44:16,541 - Megegyeztünk? - Meg. 551 00:44:19,166 --> 00:44:20,500 Koncentrálj, bátyó! 552 00:44:22,125 --> 00:44:24,625 Ne terelődjön el a figyelmed, jó? 553 00:44:25,208 --> 00:44:27,833 Ne feledd, bármit is mond neked, 554 00:44:27,916 --> 00:44:31,541 a következőt válaszold: „Uche, vége van. Szakítok veled.” 555 00:44:34,000 --> 00:44:36,750 „Uche, vége van. Szakítok veled.” 556 00:44:37,250 --> 00:44:38,916 Erről van szó. Hé! 557 00:44:56,166 --> 00:44:57,041 Köszönöm! 558 00:45:01,458 --> 00:45:04,041 Sajnos most jött meg. 559 00:45:06,250 --> 00:45:07,125 Már megint? 560 00:45:12,208 --> 00:45:13,125 Uche! 561 00:45:49,541 --> 00:45:50,416 Szia! 562 00:45:54,708 --> 00:45:56,416 Ő Sam, az üzlettársam. 563 00:45:57,333 --> 00:46:01,041 - Most már így hívod? - Nem akarok beszélni róla. 564 00:46:01,833 --> 00:46:04,958 Láttam, hogy bánt veled a galéria megnyitóján. 565 00:46:07,875 --> 00:46:08,916 Ott voltál? 566 00:46:09,000 --> 00:46:11,500 Ennél sokkal több tiszteletet érdemelsz. 567 00:46:14,875 --> 00:46:16,833 Nézd, én nem akarlak bántani. 568 00:46:17,625 --> 00:46:18,666 Én tisztellek. 569 00:46:19,958 --> 00:46:21,666 Tudom, hogy értékes vagy. 570 00:46:29,291 --> 00:46:30,333 Mit látsz bennem? 571 00:46:31,375 --> 00:46:34,708 Egy nőt, aki harcol a céljaiért. 572 00:46:36,250 --> 00:46:37,958 Mire akarsz kilyukadni? 573 00:46:38,041 --> 00:46:39,083 Semmire, csak… 574 00:46:40,041 --> 00:46:40,875 Figyelj! 575 00:46:42,708 --> 00:46:44,541 A kapcsolatok nem neked valók. 576 00:46:46,166 --> 00:46:47,708 Te nem ilyen vagy. 577 00:46:50,083 --> 00:46:52,791 Csak egy szavadba kerül, hogy elküldjem Samet. 578 00:46:55,666 --> 00:46:56,708 Tudod, mit? 579 00:46:58,916 --> 00:47:02,541 Ha a galériáról van szó, máris írok egy csekket. 580 00:47:02,625 --> 00:47:03,916 Felejtsd el! 581 00:47:05,333 --> 00:47:07,708 Nem kell tökéletesnek lenned, Akin. 582 00:47:08,666 --> 00:47:11,500 Szerintem te vagy nekem a megfelelő pasi. 583 00:47:17,833 --> 00:47:18,708 Nézd! 584 00:47:20,833 --> 00:47:22,166 Én nem olyan vagyok. 585 00:47:23,916 --> 00:47:28,166 Nem állok készen egy kapcsolatra. Te csodálatos nő vagy, de… 586 00:47:28,250 --> 00:47:30,000 - Tökéletes vagy. - Kapd be! 587 00:47:31,541 --> 00:47:33,250 Húzz innen a picsába! 588 00:47:35,458 --> 00:47:36,291 Sajnálom! 589 00:47:51,875 --> 00:47:52,833 Mi a fasz? 590 00:47:53,708 --> 00:47:55,500 Erre nem számítottam. 591 00:47:56,541 --> 00:47:58,791 Nem tudtam, hogy ennyire kedvel. 592 00:48:03,750 --> 00:48:05,458 Most Toyin következik. 593 00:48:06,041 --> 00:48:07,291 Az kizárt, öcsi! 594 00:48:07,375 --> 00:48:09,166 Ez brutálisan szar volt. 595 00:48:09,250 --> 00:48:10,875 - Nem teszem meg. - Micsoda? 596 00:48:11,791 --> 00:48:12,666 Nézz rám! 597 00:48:15,458 --> 00:48:17,416 Inkább eltűnök az életéből. 598 00:48:17,500 --> 00:48:18,875 Tedd, amit kell! 599 00:48:49,208 --> 00:48:52,583 - Helyesen cselekszel. - Nem úgy érzem, öcskös. 600 00:49:35,541 --> 00:49:38,000 Ne haragudj! Sok volt a dolgom. 601 00:49:40,166 --> 00:49:41,666 Lefekszel velem, 602 00:49:42,416 --> 00:49:45,291 majd hirtelen semmire sem érsz rá? 603 00:49:48,000 --> 00:49:49,208 Sajnálom! 604 00:49:51,250 --> 00:49:53,791 Tehát minden, amit arról mondtál… 605 00:49:55,250 --> 00:49:57,083 hogy milyen érzés velem lenni, 606 00:49:58,000 --> 00:50:00,166 csak arra volt jó, hogy megdughass? 607 00:50:07,791 --> 00:50:11,166 Figyelj, Toyin! Most nem tudok párkapcsolatot kezdeni. 608 00:50:14,083 --> 00:50:15,416 Még nem állok készen. 609 00:50:18,166 --> 00:50:21,291 Annyiféleképpen a tudtomra adhattad volna. 610 00:50:22,458 --> 00:50:25,083 Nem kellett volna ilyen kegyetlennek lenned. 611 00:50:32,291 --> 00:50:33,833 Mondtam, hogy hozd helyre! 612 00:50:33,916 --> 00:50:36,666 Azt mondta, intézi. Mégis mit vársz tőlem? 613 00:50:36,750 --> 00:50:40,833 - Viccelsz? Ő a bátyád! - Beszéltem vele! Azt mondta, intézi. 614 00:51:16,333 --> 00:51:18,583 Csajszi, te tényleg a jövőbe látsz. 615 00:51:20,583 --> 00:51:24,291 Szia! Pont most akartalak hívni. Te mindent megérzel. 616 00:51:25,083 --> 00:51:28,083 - Mi a baj? - Az a rohadék átvert. 617 00:51:28,166 --> 00:51:32,541 Nem kellett volna kitárnom a szívem. Úgy bánt velem, mint egy darab hússal! 618 00:51:38,458 --> 00:51:40,000 Gyere át! 619 00:51:40,625 --> 00:51:43,583 Ihatnánk egy pohár bort, és kibeszélhetnénk. 620 00:51:43,666 --> 00:51:45,125 Pont erre van szükségem. 621 00:51:46,083 --> 00:51:46,958 Szeretlek! 622 00:51:47,041 --> 00:51:48,166 - Én is. - Megyek. 623 00:51:59,416 --> 00:52:03,291 Beszélnem kell önnel a vizsgálatok eredményéről. 624 00:52:30,958 --> 00:52:31,791 Toyin! 625 00:52:52,333 --> 00:52:55,166 Hihetetlen, hogy te akartál lejönni a klubba. 626 00:52:55,916 --> 00:53:00,250 Itt az ideje, hogy megnézzem, mit hagytam ki eddig. 627 00:53:00,333 --> 00:53:01,916 Igen? Ezt hogy érted? 628 00:53:02,750 --> 00:53:06,041 Mindig is én voltam a józan és kiszámítható közülünk. 629 00:53:07,125 --> 00:53:11,000 De mégis mire volt ez jó? Ideje szórakozni. 630 00:53:36,000 --> 00:53:38,708 Toyin! Toyin, kérlek, gyere le! 631 00:53:38,791 --> 00:53:40,541 Táncolok! 632 00:53:41,666 --> 00:53:45,125 Szia! Te mit csinálsz itt lent? Miért nem csatlakozol? 633 00:53:45,208 --> 00:53:46,083 Kopj le! 634 00:53:47,083 --> 00:53:48,833 Ribi, ne rontsd el a bulimat! 635 00:54:04,041 --> 00:54:04,875 Hali! 636 00:54:10,208 --> 00:54:11,083 Tesó! 637 00:54:22,500 --> 00:54:23,500 Nem bírsz aludni? 638 00:54:29,625 --> 00:54:31,875 Talán… miattuk? 639 00:54:34,875 --> 00:54:35,708 Igen. 640 00:54:42,333 --> 00:54:43,208 Én… 641 00:54:45,750 --> 00:54:48,083 nem tudom megmagyarázni… 642 00:54:51,791 --> 00:54:53,208 de még sosem éreztem 643 00:54:54,625 --> 00:54:57,041 senki iránt úgy, mint most. 644 00:55:01,416 --> 00:55:02,375 Értem. 645 00:55:07,583 --> 00:55:09,666 Szerinted szerelmes vagy? 646 00:55:13,500 --> 00:55:14,416 Igen. 647 00:55:16,541 --> 00:55:18,791 Mindkettőjükbe, vagy csak…? 648 00:55:23,083 --> 00:55:25,000 Mindkettőjükbe szerelmes vagyok. 649 00:55:28,250 --> 00:55:31,291 De az egyiküket egyszerűen… 650 00:55:33,291 --> 00:55:35,625 képtelen vagyok kiverni a fejemből. 651 00:55:38,083 --> 00:55:39,000 Melyiket? 652 00:55:42,458 --> 00:55:44,791 Hagyj békén! Maradni akarok. 653 00:55:47,208 --> 00:55:48,041 Rendben. 654 00:55:49,250 --> 00:55:51,916 Nyugodtan kiélheted magad, szórakozhatsz, 655 00:55:52,000 --> 00:55:55,125 és azt tehetsz, amit akarsz, csak nem így. 656 00:55:56,041 --> 00:55:58,708 Hagyj békén! Élni akarok. 657 00:55:59,375 --> 00:56:03,250 - Menj haza! Hagyj élni, Uche! - De kérlek, ne így élj! 658 00:56:03,333 --> 00:56:04,625 Nem veszhetünk össze! 659 00:56:05,708 --> 00:56:07,041 Vagy ezt akarod? 660 00:56:07,125 --> 00:56:08,208 - Aha. - Aha. 661 00:56:08,291 --> 00:56:10,750 - Ezt akarod? Jó, akkor hajrá! - Menj! 662 00:56:10,833 --> 00:56:13,000 - Jó utat! - Semmi szükség rád! 663 00:56:13,083 --> 00:56:15,333 - Gyertek, fiúk! - Gyerünk bulizni! 664 00:56:16,583 --> 00:56:17,583 Hívok segítséget. 665 00:56:18,500 --> 00:56:20,166 El kell neki mondanod. 666 00:56:23,875 --> 00:56:25,000 Ha megtudja, 667 00:56:26,000 --> 00:56:28,500 hogy együtt vagyok a legjobb barátnőjével, 668 00:56:29,083 --> 00:56:32,375 akkor engem is megutál, és ők is össze fognak veszni. 669 00:56:36,916 --> 00:56:38,916 Nem tudom. Szerintem… 670 00:56:39,958 --> 00:56:42,458 valahogy meg kell oldanod. 671 00:56:43,041 --> 00:56:44,708 Felelősséget kell vállalnod. 672 00:56:46,500 --> 00:56:47,375 Igaz? 673 00:56:47,875 --> 00:56:50,666 - Femi! - Igen? 674 00:56:50,750 --> 00:56:51,833 Uche most hívott. 675 00:56:52,708 --> 00:56:55,416 Most hívott Uche. Segítened kell neki. 676 00:56:55,500 --> 00:56:56,750 - Nekem? - Igen. 677 00:56:57,500 --> 00:57:00,500 - Mi történt? - Toyin bajban van, ennyit tudok. 678 00:57:00,583 --> 00:57:04,666 Azt mondta, hogy egy Victoria Island-i szórakozóhelyen vannak. 679 00:57:04,750 --> 00:57:07,375 Teljesen magán kívül volt, sírt is… 680 00:57:07,458 --> 00:57:08,416 Hol van? 681 00:57:09,166 --> 00:57:10,916 - Egy szórakozóhelyen? - Igen. 682 00:57:23,458 --> 00:57:27,250 Veszélyben van. Egy szemüveges, kockás inges sráccal van odabent. 683 00:57:27,333 --> 00:57:30,291 A másik fickónak pedig fonott haja és tetkója van. 684 00:57:30,375 --> 00:57:32,208 Rendben. Te maradj itt! 685 00:58:10,208 --> 00:58:12,416 - Hol van? - Te meg ki a faszom vagy? 686 00:58:14,708 --> 00:58:15,708 Eressz el! 687 00:58:16,875 --> 00:58:20,958 Ha nem akarod kiköpni a fogaidat, akkor ki vele! 688 00:58:21,041 --> 00:58:22,458 - Hol van? - A csaj? 689 00:58:22,541 --> 00:58:25,166 Nem tudom. Kiakadt, és lelépett. 690 00:58:37,250 --> 00:58:40,541 Nem veszi fel a telefont. És ha valami baja esett? 691 00:58:40,625 --> 00:58:44,916 Menj haza, hátha felbukkan otthon, oké? 692 00:58:46,833 --> 00:58:49,500 Nem tudnám elviselni, ha baja esne. 693 00:58:49,583 --> 00:58:52,500 - Nem fog baja esni. - Ne érj hozzám! 694 00:58:53,000 --> 00:58:55,250 Uche, beszélnem kell veled. 695 00:58:55,916 --> 00:58:59,708 Akin, nem vagyok rád kíváncsi. Nem érdekel a süketelésed. 696 00:58:59,791 --> 00:59:02,916 A legjobb barátnőm eltűnt, csak ez számít! 697 00:59:05,125 --> 00:59:06,083 Figyelj! 698 00:59:07,625 --> 00:59:11,041 Mindent megteszek, hogy megtaláljam. Oké? 699 00:59:12,208 --> 00:59:17,708 Egyébként azért szakítottam veled, mert mással is randevúztam. 700 00:59:17,791 --> 00:59:18,666 Értem. 701 00:59:20,083 --> 00:59:21,750 - Baszki! - Szeretlek. 702 00:59:23,291 --> 00:59:25,875 Igen. Szerelmes vagyok beléd. 703 00:59:28,625 --> 00:59:31,833 Figyi! Jó hosszú éjszakád volt. 704 00:59:33,583 --> 00:59:36,833 Gondoskodom Toyin biztonságáról. Megkeresem. 705 00:59:36,916 --> 00:59:39,208 Holnap megbeszéljük, jó? 706 00:59:50,000 --> 00:59:50,833 Vigye haza! 707 01:00:18,666 --> 01:00:21,916 Eszembe jutott, hogy ez a kedvenc helyed. 708 01:00:25,041 --> 01:00:27,291 Toyin, menjünk haza! 709 01:00:27,375 --> 01:00:29,166 Semmi okom hazamenni. 710 01:00:32,750 --> 01:00:36,583 Miről beszélsz? Mindened megvan. 711 01:00:36,666 --> 01:00:39,500 Van egy szuper állásod, és hamarosan anya leszel. 712 01:00:40,833 --> 01:00:42,583 Tetszettem neked egyáltalán? 713 01:00:43,875 --> 01:00:48,500 - Vagy csak kihívás voltam számodra? - Persze, hogy tetszettél! Miről beszélsz? 714 01:00:50,250 --> 01:00:51,083 Nézd! 715 01:00:51,750 --> 01:00:55,250 Túl tudod tenni rajtam magad. Nincs bennem semmi különleges. 716 01:00:55,333 --> 01:00:56,583 Kapd be! 717 01:00:57,291 --> 01:00:59,625 Szerinted tényleg miattad sírok? 718 01:01:00,750 --> 01:01:01,916 Haldoklom! 719 01:01:02,875 --> 01:01:04,291 Miről beszélsz? 720 01:01:05,791 --> 01:01:08,458 Menj el! Nem tartozik rád. 721 01:01:13,125 --> 01:01:15,166 Miről beszélsz? 722 01:01:19,166 --> 01:01:20,375 Rákos vagyok. 723 01:01:22,625 --> 01:01:25,666 Harmadik stádiumú méhnyakrákom van. 724 01:01:43,375 --> 01:01:45,291 Nagyon sajnálom a ma estét. 725 01:01:47,208 --> 01:01:48,708 Holnap hívlak. 726 01:01:50,208 --> 01:01:51,125 Szia! 727 01:02:02,875 --> 01:02:05,083 A harmadik stádium nem végzetes. 728 01:02:07,791 --> 01:02:09,166 Minek harcoljak ellene? 729 01:02:16,250 --> 01:02:19,166 Anyám rákban halt meg tízéves koromban. 730 01:02:21,416 --> 01:02:22,583 Egyszerűen feladta. 731 01:02:25,041 --> 01:02:26,208 Láttam meghalni. 732 01:02:30,250 --> 01:02:32,041 Mellettem nem kell ott lenned. 733 01:02:33,916 --> 01:02:37,916 Lehet, hogy egyik éjjel egyszerűen csak leugrom a mólóról. 734 01:02:41,458 --> 01:02:43,583 Küzdeni fogsz. 735 01:02:46,666 --> 01:02:47,541 Minek? 736 01:02:48,958 --> 01:02:49,916 Miért küzdjek? 737 01:02:51,875 --> 01:02:53,750 Az élet olyan kegyetlen volt. 738 01:02:55,916 --> 01:02:57,875 Nekem sosem jön össze semmi. 739 01:02:59,916 --> 01:03:03,791 Én sosem kapom meg azt, amit mások igen. 740 01:03:05,541 --> 01:03:09,708 Nem lesz férjem. Nem lesznek gyerekeim. 741 01:03:10,625 --> 01:03:12,416 Hosszú életem sem lesz! 742 01:03:13,208 --> 01:03:14,791 - Feladom! - Nem. 743 01:03:14,875 --> 01:03:16,166 Nem adhatod fel! 744 01:03:17,833 --> 01:03:19,083 Téged úgysem érdekel. 745 01:03:20,916 --> 01:03:22,583 Eltűntél. 746 01:03:23,166 --> 01:03:24,083 Emlékszel? 747 01:03:31,375 --> 01:03:34,791 Most már itt vagyok. Nem megyek sehová. 748 01:03:36,541 --> 01:03:39,291 A végsőkig küzdeni fogok veled együtt, 749 01:03:39,375 --> 01:03:41,583 és nem fogod feladni. 750 01:04:09,791 --> 01:04:10,625 Akin? 751 01:04:12,958 --> 01:04:14,125 Édes istenem! 752 01:04:14,916 --> 01:04:16,000 Nem veszi fel. 753 01:04:16,916 --> 01:04:18,791 Üdvözlöm a galériában! 754 01:04:19,875 --> 01:04:22,416 - Miben segíthetek? - Ez mennyibe kerül? 755 01:04:22,500 --> 01:04:26,208 Ez az egyik kedvenc művem. „Sose add fel!” a kép címe. 756 01:04:26,291 --> 01:04:30,750 Az ár nem alkuképes. Csupán ötmillió nairáért az öné lehet. 757 01:04:33,416 --> 01:04:34,666 Sok sikert hozzá! 758 01:05:04,958 --> 01:05:05,916 Uche! 759 01:05:06,875 --> 01:05:08,000 Sok a munka? 760 01:05:09,125 --> 01:05:11,208 Ez egy galéria, nem pedig diszkont. 761 01:05:12,541 --> 01:05:13,416 Tudom. 762 01:05:14,541 --> 01:05:18,208 Egy feneketlen gödör, ahová a pénzemet szórom. 763 01:05:21,250 --> 01:05:22,125 Uche! 764 01:05:23,958 --> 01:05:25,291 Hagyd abba! 765 01:05:27,708 --> 01:05:29,166 Már megint ezt csinálod. 766 01:05:32,041 --> 01:05:33,208 Genesis Galéria. 767 01:05:33,291 --> 01:05:37,000 - Beszélnünk kell Toyinról. - Nem szeretem, ha visszautasítanak. 768 01:05:37,083 --> 01:05:40,458 - Fontos. - Most nagyon sok a dolgom. 769 01:05:40,541 --> 01:05:42,291 Visszahívhatlak? 770 01:05:42,375 --> 01:05:46,958 De amit tegnap mondtál a kapcsolatról és a galériáról, azt komolyan gondoltad? 771 01:05:47,041 --> 01:05:50,875 - Igen. Szeretlek, és veled akarok lenni. - Erre voltam kíváncsi. 772 01:05:50,958 --> 01:05:52,500 Mindjárt hívlak. Köszönöm! 773 01:05:54,208 --> 01:05:56,333 Úgy tűnik, elfelejtetted, ki vagyok. 774 01:05:57,291 --> 01:05:59,916 Nem, csak eszembe jutott, hogy én ki vagyok. 775 01:06:00,416 --> 01:06:01,625 Ezt hogy érted? 776 01:06:02,375 --> 01:06:06,541 Újra kell tárgyalnunk a kettőnk viszonyát. 777 01:06:06,625 --> 01:06:08,625 Tehát tárgyalni akarsz? 778 01:06:09,166 --> 01:06:12,958 Örülök a befektetésnek, de nem várhatsz többé ellenszolgáltatást. 779 01:06:13,500 --> 01:06:15,625 Tehát fektessek be továbbra is, 780 01:06:17,250 --> 01:06:18,875 de te kiszállsz a játékból. 781 01:06:19,791 --> 01:06:21,875 Nem tetszik az üzleti felfogásod. 782 01:06:22,541 --> 01:06:25,583 Csak a művészet számít igazán, Sam. 783 01:06:27,333 --> 01:06:28,166 A művészet? 784 01:06:31,791 --> 01:06:33,750 Csak a művészet számít… 785 01:06:33,833 --> 01:06:34,875 Sam! 786 01:06:36,083 --> 01:06:39,583 - Sam! - Tudod, én mit gondolok a művészetről? 787 01:06:39,666 --> 01:06:40,500 Sam! 788 01:06:41,041 --> 01:06:43,000 - Hát ezt gondolom! - Ne! 789 01:06:46,291 --> 01:06:47,125 Sam? 790 01:06:50,958 --> 01:06:52,250 Van valakid? 791 01:06:54,500 --> 01:06:56,791 Nem lehet senkid, Uche. 792 01:06:58,083 --> 01:06:59,458 Te az enyém vagy. 793 01:07:00,625 --> 01:07:01,791 Megvettelek. 794 01:07:02,750 --> 01:07:05,791 Én vettem neked a lakást, amiben élsz. 795 01:07:06,833 --> 01:07:10,208 Én vettem a ruhákat, amiket viselsz! 796 01:07:10,708 --> 01:07:14,875 A nadrágot, a melltartót, és mindent, ami rajtad van! 797 01:07:14,958 --> 01:07:16,166 Mi folyik itt? 798 01:07:17,583 --> 01:07:19,500 Kérlek, gyere be! 799 01:07:20,958 --> 01:07:21,875 A te döntésed. 800 01:07:22,916 --> 01:07:25,333 Vagy kellenek a holmik, vagy kiszállsz. 801 01:07:25,416 --> 01:07:26,875 És ha kiszállsz, 802 01:07:28,166 --> 01:07:29,958 akkor az utcára kerülsz! 803 01:07:31,125 --> 01:07:33,458 Megint olcsó kis kurva leszel, 804 01:07:33,541 --> 01:07:35,375 nem pedig a drágábbik fajta. 805 01:07:35,458 --> 01:07:37,833 A pénzem azért jól jönne, mi? 806 01:07:46,208 --> 01:07:47,083 Az én pénzem! 807 01:07:53,041 --> 01:07:56,000 Istenem! Én ezt nem is tudtam! 808 01:07:56,083 --> 01:07:59,333 Semmi baj. Végeztem vele. Mondanom kell valamit. 809 01:07:59,416 --> 01:08:01,500 Nekem is mondanom kell valamit. 810 01:08:01,583 --> 01:08:05,958 - A srácról van szó, akivel randiztam… - Uche, el kell mondanom valamit. 811 01:08:06,541 --> 01:08:07,500 Rákos vagyok. 812 01:08:07,583 --> 01:08:08,416 Micsoda? 813 01:08:08,500 --> 01:08:10,958 - Harmadik stádiumú méhnyakrák. - Úristen! 814 01:08:11,041 --> 01:08:13,166 De nincs semmi baj. 815 01:08:14,458 --> 01:08:16,625 Meggyógyulok. Ne sírj! Semmi baj. 816 01:08:17,333 --> 01:08:18,416 Semmi baj. 817 01:08:18,500 --> 01:08:20,958 Melletted leszek, és együtt küzdünk majd. 818 01:08:21,041 --> 01:08:22,708 Mindenben támogatni foglak. 819 01:08:23,500 --> 01:08:25,000 Tudom, hogy így lesz, 820 01:08:25,916 --> 01:08:27,458 és lesz velem más is. 821 01:08:28,125 --> 01:08:30,541 Olyan, mintha ezer éve ismernénk egymást. 822 01:08:31,041 --> 01:08:33,583 - Elképesztő pasi. - Istenem! 823 01:08:35,125 --> 01:08:37,541 Titkoltam előtted, mert… 824 01:08:39,291 --> 01:08:41,583 nem tudtam, mi lesz belőle, 825 01:08:41,666 --> 01:08:43,958 és szégyelltem magam. 826 01:08:44,041 --> 01:08:45,125 Mégis miért? 827 01:08:45,958 --> 01:08:46,916 Sunday az. 828 01:08:50,250 --> 01:08:53,416 Tudom! Femi bátyja, Sunday. 829 01:08:53,500 --> 01:08:56,083 Tudom, hogy nős meg minden, 830 01:08:56,166 --> 01:08:59,875 de az a helyzet, hogy nagyon szeretem őt. 831 01:08:59,958 --> 01:09:01,958 Ugye nem lesz neked furcsa? 832 01:09:02,041 --> 01:09:05,166 Tudom, hogy szinte semmi sem volt köztetek az esküvőn, 833 01:09:05,250 --> 01:09:07,541 hiszen te magad mondtad, úgyhogy… 834 01:09:09,833 --> 01:09:13,000 Szeretem őt. Szerintem ő az igazi. 835 01:09:13,583 --> 01:09:17,041 Tudom, hogy segíteni fog nekem átvészelni a betegséget. 836 01:09:20,875 --> 01:09:23,791 Jól vagy? Kicsit sápadt vagy. 837 01:09:24,666 --> 01:09:26,541 Sam az oka. 838 01:09:26,625 --> 01:09:28,791 - Kell egy új befektető. - Semmi baj. 839 01:09:28,875 --> 01:09:30,791 Nem tudtam róla. 840 01:09:30,875 --> 01:09:32,250 Gyere ide! 841 01:09:34,000 --> 01:09:34,916 Semmi baj. 842 01:09:35,416 --> 01:09:39,958 Lehetséges a bővítés, de az tőkeköltséget jelentene. 843 01:09:40,041 --> 01:09:41,750 Ez a helyzet jelenleg. 844 01:09:50,541 --> 01:09:51,541 Sunday! 845 01:09:52,625 --> 01:09:56,083 Elnézést! Ezt el kell intéznem. Bocsássanak meg! 846 01:09:58,250 --> 01:10:01,333 Te rohadt szemétláda! Azt mondtad, szeretsz! 847 01:10:01,875 --> 01:10:04,250 - Próbáltam elmagyarázni. - Valóban? 848 01:10:04,958 --> 01:10:07,833 Nem találtál másik nőt egész Nigériában? 849 01:10:07,916 --> 01:10:10,041 Neked pont legjobb barátnőm kellett? 850 01:10:10,125 --> 01:10:11,791 Nem állt szándékomban! 851 01:10:11,875 --> 01:10:14,958 Komolyan? Te hazug disznó! Toyin mindent elmondott. 852 01:10:15,041 --> 01:10:19,083 Elhajtottam Samet, felbontottam a megállapodásunkat miattad! 853 01:10:19,166 --> 01:10:20,500 Szeretlek! 854 01:10:21,208 --> 01:10:24,291 Szeretlek, de nem tudom, mitévő legyek. 855 01:10:25,791 --> 01:10:29,750 Érted? Ha el akarod neki mondani az igazat, majd együtt megtesszük. 856 01:10:29,833 --> 01:10:33,041 - Elmondjuk. - Meg akarod fosztani az élni akarástól? 857 01:10:35,416 --> 01:10:37,416 Utállak, bazmeg! 858 01:10:38,041 --> 01:10:40,208 Iszonyatosan utállak. 859 01:10:43,916 --> 01:10:47,291 Kibaszottul utállak! 860 01:10:53,541 --> 01:10:56,083 …hét, nyolc, kilenc. Gyerünk! 861 01:10:56,166 --> 01:10:58,541 Tizenegy, tizenkettő. Gyerünk! 862 01:12:00,166 --> 01:12:01,583 Pihenned kellene. 863 01:12:02,708 --> 01:12:05,500 Számomra ez a pihenés. 864 01:12:07,541 --> 01:12:10,458 Egyébként köszi, hogy támogatsz. 865 01:12:12,250 --> 01:12:13,166 Örömmel teszem. 866 01:12:25,375 --> 01:12:26,541 - Szia! - Szia! 867 01:12:31,958 --> 01:12:36,666 Mennyei Atyánk! Köszönjük az étket, melyet magunkhoz vehetünk. 868 01:12:37,666 --> 01:12:41,000 Köszönjük a szeretetet, köszönjük a barátságot, 869 01:12:41,083 --> 01:12:43,166 és köszönjük az életet. 870 01:12:43,250 --> 01:12:46,041 Jézus nevében, ámen! 871 01:12:46,125 --> 01:12:47,208 Ámen. 872 01:12:47,833 --> 01:12:49,125 Jó étvágyat! 873 01:12:58,791 --> 01:13:02,166 Uche, mesélj a titkos barátodról! 874 01:13:02,250 --> 01:13:04,166 Esetleg felbukkant újra? 875 01:13:05,583 --> 01:13:07,708 Uche randizgatott valakivel, 876 01:13:07,791 --> 01:13:10,291 és reméltük, hogy ő az igazi. 877 01:13:10,375 --> 01:13:13,166 Nem jött össze. Hónapokkal ezelőtt szakítottunk. 878 01:13:15,083 --> 01:13:17,875 Ne aggódj! Hamarosan megismered az igazit. 879 01:13:19,791 --> 01:13:21,250 Lehet, maradok Samnél. 880 01:13:22,000 --> 01:13:23,750 Ugye nem mentél vissza? 881 01:13:23,833 --> 01:13:24,916 És ha igen? 882 01:13:25,791 --> 01:13:28,083 Uche, te értékesebb vagy ennél. 883 01:13:29,958 --> 01:13:30,958 Igen. 884 01:13:31,958 --> 01:13:32,916 Ugye? 885 01:13:33,000 --> 01:13:36,333 Én tudok neked kölcsönadni a galériához. 886 01:13:36,416 --> 01:13:38,458 Hadd segítsen neked! 887 01:13:38,541 --> 01:13:41,833 - Szívesen segít. Ugye? - Persze. 888 01:13:42,916 --> 01:13:45,833 Az a helyzet, hogy ez az este nem rólam szól. 889 01:13:45,916 --> 01:13:47,708 Hanem rólad, 890 01:13:47,791 --> 01:13:49,000 és hogy meggyógyulj. 891 01:13:57,208 --> 01:13:58,083 Rád. 892 01:13:59,083 --> 01:14:00,000 Köszönöm. 893 01:14:10,583 --> 01:14:15,541 Bocsi, hogy nem tudlak kikísérni. Túlságosan fáradt vagyok. 894 01:14:15,625 --> 01:14:17,583 Semmi baj. Köszönöm! 895 01:14:18,416 --> 01:14:19,250 Szia! 896 01:14:19,333 --> 01:14:21,166 - Szia! - Beszélnünk kell. 897 01:14:22,833 --> 01:14:23,833 Muszáj. 898 01:14:26,708 --> 01:14:29,458 Ugyan már! Tudok segíteni. 899 01:14:31,875 --> 01:14:32,708 Hagyd abba! 900 01:14:54,583 --> 01:14:55,583 Jól vagy? 901 01:14:56,416 --> 01:14:58,000 Igen, jól vagyok. 902 01:14:59,000 --> 01:15:01,125 - Csak a szokásos. - Biztos? 903 01:15:01,666 --> 01:15:04,125 Igen, biztos. Menj, el ne késs! 904 01:15:04,875 --> 01:15:07,125 - Hívj, ha kell valami! - Rendben. 905 01:15:08,458 --> 01:15:09,375 Szeretlek! 906 01:15:10,083 --> 01:15:10,916 Én is. 907 01:15:43,333 --> 01:15:44,875 Jó reggelt, uram! 908 01:15:45,666 --> 01:15:48,666 Eunice! Innen átveszem. 909 01:15:50,041 --> 01:15:50,875 Jól van. 910 01:15:51,458 --> 01:15:52,291 Rendben. 911 01:15:55,041 --> 01:15:55,875 Szia! 912 01:15:56,666 --> 01:15:59,625 Tegnap este nem tudtam ellenállni neked. 913 01:15:59,708 --> 01:16:00,708 Én sem. 914 01:16:02,583 --> 01:16:03,958 Összetartozunk. 915 01:16:06,500 --> 01:16:08,291 De Toyinnak szüksége van rám. 916 01:16:10,166 --> 01:16:11,208 Ahogy rád is. 917 01:16:12,458 --> 01:16:15,166 De nekem pedig rád van szükségem. 918 01:16:20,333 --> 01:16:21,958 Mondd, hogy nem akarsz! 919 01:16:27,083 --> 01:16:31,375 A terhesség esélye ilyenkor csekély, de történhetnek csodák. 920 01:16:31,458 --> 01:16:32,791 És most mi lesz? 921 01:16:32,875 --> 01:16:37,083 Kockázatos folytatni a kezelést a terhesség ideje alatt. 922 01:16:37,166 --> 01:16:40,208 Veszélyes a baba számára az első trimeszterben. 923 01:16:40,291 --> 01:16:43,500 Csinálniuk kellett volna terhességi tesztet a kórházban 924 01:16:43,583 --> 01:16:45,208 a kezelés megkezdése előtt. 925 01:16:45,291 --> 01:16:48,666 Igen! Ha megtették volna, bele sem kezdek a kezelésbe. 926 01:16:48,750 --> 01:16:52,166 Olyan régóta vágyom gyerekre, doktornő! 927 01:16:53,166 --> 01:16:55,291 Szeretem a baba édesapját. 928 01:17:25,291 --> 01:17:26,333 Szeretlek! 929 01:17:27,166 --> 01:17:28,416 Én is szeretlek. 930 01:17:35,125 --> 01:17:37,166 Ez soha többé nem fordulhat elő. 931 01:17:42,416 --> 01:17:45,791 - Szüksége van ránk. - Tudom. 932 01:17:45,875 --> 01:17:47,291 Meghalnék érte. 933 01:17:48,583 --> 01:17:49,500 Tudom. 934 01:17:52,083 --> 01:17:52,916 Tudom. 935 01:18:57,458 --> 01:19:00,375 Nem, ez nem opció. 936 01:19:01,166 --> 01:19:02,416 Végighallgatnál? 937 01:19:02,500 --> 01:19:04,000 Nem, ez őrültség! 938 01:19:04,083 --> 01:19:06,250 Nem folytatom a kezelést. 939 01:19:06,333 --> 01:19:07,666 Ez öngyilkosság. 940 01:19:07,750 --> 01:19:09,208 Nem az. 941 01:19:09,291 --> 01:19:15,250 Tudom, hogy a harmadik stádiumban vagyok, de van esélyem a túlélésre. 942 01:19:15,333 --> 01:19:17,291 Nagyon kevés. 943 01:19:17,375 --> 01:19:18,208 Igen! 944 01:19:19,000 --> 01:19:22,708 Te mondtad, hogy kockáztassak, nem? 945 01:19:22,791 --> 01:19:23,791 Most ezt teszem. 946 01:19:26,500 --> 01:19:29,416 - Ennek semmi értelme! - Terhes vagyok. 947 01:19:31,333 --> 01:19:32,958 Terhes vagy? 948 01:19:33,958 --> 01:19:38,083 Igazad volt. Csak a megfelelő férfi kellett hozzá. 949 01:19:42,041 --> 01:19:43,125 Boldog vagy? 950 01:19:44,958 --> 01:19:45,791 Igen. 951 01:19:49,083 --> 01:19:49,916 Jó. 952 01:19:50,625 --> 01:19:53,375 - Így egyel több okod van élni. - Igen! 953 01:19:54,041 --> 01:19:56,416 Annyi okom van élni, 954 01:19:56,500 --> 01:19:59,041 és nem fogom veszélybe sodorni ezt a babát! 955 01:19:59,833 --> 01:20:00,833 Nem én. 956 01:20:02,625 --> 01:20:06,750 Fogadjátok el, hogy tudom, mit csinálok! 957 01:20:07,500 --> 01:20:09,750 És amíg Isten életben tart, 958 01:20:09,833 --> 01:20:14,333 mindent megteszek azért, hogy világra hozzam ezt a kisbabát, 959 01:20:14,416 --> 01:20:17,208 de akarat is kell a túléléshez. 960 01:20:21,416 --> 01:20:22,666 Ti ketten vagytok… 961 01:20:24,625 --> 01:20:27,958 a legfontosabbak nekem az egész világon. 962 01:20:29,625 --> 01:20:33,166 Csak azt kérem, hogy támogassatok! 963 01:20:34,208 --> 01:20:35,375 Meg tudjátok tenni? 964 01:20:35,458 --> 01:20:36,625 Szeretlek! 965 01:20:36,708 --> 01:20:38,125 Én is szeretlek. 966 01:20:42,375 --> 01:20:43,208 Rendben. 967 01:20:44,625 --> 01:20:47,458 Jól van. Akkor mit szólnátok egy kis desszerthez? 968 01:21:05,666 --> 01:21:07,458 - Hogy van? - Jól. 969 01:21:08,041 --> 01:21:08,875 Erős. 970 01:21:09,791 --> 01:21:10,916 Te hogy vagy? 971 01:21:20,458 --> 01:21:21,291 Szia! 972 01:21:22,833 --> 01:21:28,500 Mindig ki akartam próbálni a festést, de nem volt rá időm, mert dolgoztam. 973 01:21:29,458 --> 01:21:31,416 Ez egy bonsai fa? 974 01:21:31,500 --> 01:21:34,208 Ezzel bekerülhetek a galériádba? 975 01:21:34,291 --> 01:21:37,541 De sosem adnám el. Kincsként őrizném. 976 01:21:40,708 --> 01:21:42,625 Ezért vagy a barátnőm. 977 01:22:07,250 --> 01:22:10,041 - Egészséges kislány. - Hála istennek! 978 01:22:10,875 --> 01:22:13,750 Egészséges kislányunk lesz! 979 01:22:19,416 --> 01:22:20,833 Köszönöm, doktornő! 980 01:22:23,625 --> 01:22:24,500 Igen. 981 01:22:24,583 --> 01:22:27,250 Ettől a sok rugdosástól pisilnem kell. 982 01:22:29,666 --> 01:22:31,500 - Tudnál segíteni? - Persze. 983 01:22:31,583 --> 01:22:33,416 - Jól van. - Gyere! 984 01:22:35,666 --> 01:22:38,208 Istenem! Egyre nehezebb. 985 01:22:39,416 --> 01:22:42,291 - Már nem sokáig. - Igen, már nem sokáig. 986 01:22:42,958 --> 01:22:43,833 Jól van. 987 01:22:58,541 --> 01:22:59,666 Jól vagy? 988 01:23:01,125 --> 01:23:02,333 Igen, jól. 989 01:23:06,750 --> 01:23:08,500 - Tudod, mit? - Mit? 990 01:23:08,583 --> 01:23:11,708 Arra gondoltam, hogy elmehetnénk nyaralni. 991 01:23:11,791 --> 01:23:12,666 Jól van. 992 01:23:14,333 --> 01:23:19,166 ÉRKEZÉSI OLDAL 993 01:23:25,083 --> 01:23:26,500 Szia, Uche! 994 01:23:28,458 --> 01:23:31,458 Nem, igazából nagyon jó utunk volt. 995 01:23:32,083 --> 01:23:32,916 Igen. 996 01:23:33,000 --> 01:23:35,041 Bezárom a galériát. 997 01:23:36,125 --> 01:23:37,416 Megleszek. 998 01:23:38,791 --> 01:23:39,791 Kész. 999 01:23:48,875 --> 01:23:50,041 Tartsd csak! 1000 01:23:51,541 --> 01:23:54,041 - Jó napot! - Vance Packard vagyok. 1001 01:23:54,125 --> 01:23:55,291 Uche. 1002 01:23:55,375 --> 01:24:00,708 Egy ügyfél nevében jöttem, aki nigériai festményeket szeretne venni. 1003 01:24:01,708 --> 01:24:04,416 Mennyi pénzről lenne szó? Mi a keret? 1004 01:24:04,500 --> 01:24:07,375 Kétszázötvenezer dollár. 1005 01:24:10,416 --> 01:24:12,416 Nos, akkor a legjobb helyre jött. 1006 01:24:14,458 --> 01:24:17,833 - Levezetem oda, ahol a többi… - Rendben. 1007 01:24:17,916 --> 01:24:19,166 …festményt tartjuk. 1008 01:25:18,458 --> 01:25:19,750 Tudod, milyen. 1009 01:25:20,291 --> 01:25:23,083 Nem mutatja ki, ha fáj valamije. 1010 01:25:23,166 --> 01:25:24,208 Úton vagyok. 1011 01:25:32,000 --> 01:25:32,916 Mr. Oyeyemi! 1012 01:25:33,750 --> 01:25:37,083 - Hogy van? - Muszáj megműtenünk a baba érdekében. 1013 01:25:38,250 --> 01:25:41,458 - De még két hónap van hátra! - Nincs más választásunk. 1014 01:25:48,458 --> 01:25:50,666 - Drágám! - Uche megérkezett már? 1015 01:25:50,750 --> 01:25:53,166 Nem várhatunk tovább. Meg kell műteni. 1016 01:25:53,250 --> 01:25:55,500 Nem! Itt kell lennie. 1017 01:26:07,875 --> 01:26:11,000 - Kérem, távozzon a szobából! - Nem. 1018 01:26:11,083 --> 01:26:15,583 Nem! Szükségem van Uchéra! Kérem! 1019 01:26:15,666 --> 01:26:18,166 Ő volt a legfontosabb ember az életemben. 1020 01:26:18,250 --> 01:26:20,000 Kérem, hadd várjunk még! 1021 01:26:20,083 --> 01:26:22,625 A legjobb barátnője most jön a reptérről. 1022 01:26:22,708 --> 01:26:24,250 Az életével játszik. 1023 01:28:07,083 --> 01:28:09,000 Nem hiszem el, hogy megütötted. 1024 01:28:09,083 --> 01:28:11,291 - Nézd a kezem! - Bocs. 1025 01:28:15,875 --> 01:28:17,375 Ez a ti házatok? 1026 01:28:18,791 --> 01:28:19,791 Jó… 1027 01:28:21,041 --> 01:28:21,875 nagy. 1028 01:28:21,958 --> 01:28:23,291 A ti házatok nem nagy? 1029 01:28:32,833 --> 01:28:34,916 - Jó estét! - Szia, mama! 1030 01:28:35,000 --> 01:28:37,000 Hol voltál? 1031 01:28:37,666 --> 01:28:39,833 Merre csavarogtál? 1032 01:28:40,916 --> 01:28:42,500 És ő kicsoda? 1033 01:28:43,083 --> 01:28:45,416 Anya, ő Toyin, az új legjobb barátnőm. 1034 01:28:45,500 --> 01:28:47,875 Befelé, azonnal! 1035 01:28:48,458 --> 01:28:49,333 Szia! 1036 01:28:51,333 --> 01:28:52,375 Te is! 1037 01:28:53,041 --> 01:28:53,958 Köszönöm. 1038 01:29:13,083 --> 01:29:15,416 Sajnálom, hogy önző voltam. 1039 01:29:15,916 --> 01:29:19,083 Elloptam az utóbbi hónapokat a közös életetekből. 1040 01:29:19,583 --> 01:29:22,083 Láttalak titeket aznap a galériában. 1041 01:29:23,291 --> 01:29:25,000 De egy szót sem szóltam. 1042 01:29:26,041 --> 01:29:27,375 Miért szomorkodjak, 1043 01:29:27,458 --> 01:29:30,708 mikor a számomra két legfontosabb ember egymásra talált? 1044 01:29:31,541 --> 01:29:34,916 Én is ki akartam venni a részemet a boldogságotokból, 1045 01:29:35,000 --> 01:29:37,250 csak egy rövid ideig, amíg lehetett. 1046 01:29:39,125 --> 01:29:40,958 Azt kívánom, legyetek boldogok! 1047 01:29:42,333 --> 01:29:45,166 Nem igazán tudom viszonozni neked, 1048 01:29:46,083 --> 01:29:49,833 de remélem, hogy „Vance Packard” pénze azért segítséget jelent. 1049 01:29:51,708 --> 01:29:53,791 Nem tudom, honnan jött ez a név. 1050 01:29:55,416 --> 01:29:57,833 Ne hagyd, hogy az emlékem közétek álljon! 1051 01:29:58,583 --> 01:30:02,041 Szeretetet, biztatást kaptam tőled, 1052 01:30:02,875 --> 01:30:06,083 és mindketten értelmet adtatok az életemnek. 1053 01:30:06,916 --> 01:30:09,375 Kérlek, vigyázzatok a lányomra! 1054 01:30:10,083 --> 01:30:12,416 Szeressétek őt úgy, mint engem! 1055 01:30:13,291 --> 01:30:15,125 Ültessétek repülőre, 1056 01:30:15,958 --> 01:30:19,500 tanítsátok meg táncolni és osztrigát enni! 1057 01:30:19,583 --> 01:30:21,750 Boldog emlékként éljek bennetek! 1058 01:30:22,791 --> 01:30:26,875 És szeressétek egymást tiszta szívből! 1059 01:35:49,000 --> 01:35:55,000 A feliratot fordította: Kajner Kata