1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,916 --> 00:00:22,500
SZERETNI ÉS SZERETVE LENNI
AZ ÉLET LEGNAGYOBB AJÁNDÉKA.
4
00:00:27,083 --> 00:00:30,500
Ez a kedvenc helyem.
Még sosem hoztam ide senkit.
5
00:00:30,583 --> 00:00:32,958
Imádom a tengerpartokat, ugye, tudod?
6
00:00:55,458 --> 00:00:58,333
Akkor lekophat. Én kitartok melletted.
7
00:00:58,416 --> 00:00:59,666
Ne hülyéskedj már!
8
00:00:59,750 --> 00:01:02,333
Hónapok óta arra vársz, hogy vele lehess.
9
00:01:02,416 --> 00:01:06,041
A pasik jönnek-mennek, Toyin,
de a barátságunk pótolhatatlan.
10
00:01:07,291 --> 00:01:08,125
Becsszó?
11
00:01:09,250 --> 00:01:12,458
Tudom, hogy akarod.
12
00:01:12,541 --> 00:01:13,375
Tudom, hogy…
13
00:01:15,250 --> 00:01:16,333
Erről van szó!
14
00:01:28,458 --> 00:01:32,375
Mi a szerelem? A szerelem éltet bennünket.
15
00:01:36,125 --> 00:01:38,000
Szerelem nélkül mik vagyunk?
16
00:01:39,000 --> 00:01:39,916
Semmik.
17
00:01:40,500 --> 00:01:42,500
Szerelem nélkül értelmetlen élni.
18
00:01:43,583 --> 00:01:44,500
Ne feledjétek!
19
00:01:45,958 --> 00:01:48,541
János evangéliuma, 15:13.
20
00:01:49,291 --> 00:01:51,625
„Nincs senkiben nagyobb szeretet annál,
21
00:01:52,333 --> 00:01:54,708
mintha valaki életét adja barátaiért.”
22
00:01:58,791 --> 00:02:01,291
Ez nem csak a férfiakra, a nőkre is igaz.
23
00:02:03,291 --> 00:02:05,958
Nem csak barátokra,
hanem házastársakra is.
24
00:02:11,083 --> 00:02:11,958
Talán.
25
00:02:13,833 --> 00:02:15,666
Ne csurgasd már a nyálad!
26
00:02:15,750 --> 00:02:18,958
Ráadásul a szertartás alatt! Ne már!
27
00:02:19,041 --> 00:02:22,625
Anyuci nem tudja
kiverni a fejéből, amit látott.
28
00:02:22,708 --> 00:02:26,458
Hé! Megígértetted velem,
hogy tartsam rajtad a szemem,
29
00:02:26,541 --> 00:02:28,541
úgyhogy figyelni foglak.
30
00:02:30,541 --> 00:02:32,750
Jó leszek. Becsszó?
31
00:02:33,250 --> 00:02:35,958
- Ma nem. Nem bízom benned.
- Becsszó?
32
00:02:37,250 --> 00:02:39,916
Jaj, drága barátnőm! Milyen szép vagy!
33
00:02:41,125 --> 00:02:42,958
Te is nagyon szép vagy.
34
00:02:43,666 --> 00:02:44,875
Igen!
35
00:02:44,958 --> 00:02:47,458
- Ma találni fogsz magadnak férjet.
- Ácsi!
36
00:03:30,291 --> 00:03:34,416
Három! Kettő! Egy!
37
00:03:36,500 --> 00:03:39,041
Kell a fenének! Tessék!
38
00:03:42,666 --> 00:03:44,291
Köszönöm, Uram!
39
00:03:52,083 --> 00:03:56,416
Ez egy esküvő. Keríts magadnak
valami szemrevalót, mondjuk egy pasit!
40
00:03:56,500 --> 00:03:59,958
Az isten szerelmére!
Már mondtam, hogy végeztem a pasikkal.
41
00:04:00,833 --> 00:04:03,541
- Legalább több marad nekem.
- Jó szórakozást!
42
00:04:08,375 --> 00:04:10,333
Maradj itt! Ígérd meg!
43
00:04:11,333 --> 00:04:13,166
- Becsszó.
- Jó.
44
00:04:14,333 --> 00:04:15,875
Köszönöm.
45
00:04:17,083 --> 00:04:18,250
Mit csinálsz?
46
00:04:19,083 --> 00:04:21,333
Meg akarsz engem alázni?
47
00:04:23,583 --> 00:04:27,333
Nem tudnál rendesen viselkedni
csak néhány óráig?
48
00:04:32,791 --> 00:04:36,500
Ha őt akarod, megkaphatod. A tiéd!
49
00:04:44,541 --> 00:04:45,375
Helló!
50
00:04:52,083 --> 00:04:53,083
Sipirc!
51
00:05:22,541 --> 00:05:23,958
Jézusom!
52
00:05:30,250 --> 00:05:32,375
Hová viszel?
53
00:05:32,458 --> 00:05:34,083
Hová akarsz menni?
54
00:05:34,833 --> 00:05:36,833
Meg kéne keresnem a feleségemet.
55
00:05:37,666 --> 00:05:39,625
Úgy láttam, elég pipa.
56
00:05:40,416 --> 00:05:43,333
Vele nagyobb biztonságban lennék,
mint veled.
57
00:05:44,291 --> 00:05:45,791
Ez igaz.
58
00:05:47,916 --> 00:05:50,458
Nagy bajkeverő vagy!
59
00:05:50,541 --> 00:05:53,333
Van kedved rosszalkodni egy bajkeverővel?
60
00:06:08,375 --> 00:06:11,125
Ugye nem azt csinálod, amire gondolok?
61
00:06:12,166 --> 00:06:15,875
Ne már! Még egy férjet elfogyasztasz?
62
00:06:15,958 --> 00:06:18,208
Direkt kérted, hogy tartsalak szemmel!
63
00:06:18,750 --> 00:06:20,333
Jaj! Bocs.
64
00:06:23,416 --> 00:06:24,375
Bocsánat!
65
00:06:54,125 --> 00:06:55,166
Csók nincs.
66
00:07:04,708 --> 00:07:07,000
Uche vagyok, a menyasszony nővére.
67
00:07:07,083 --> 00:07:08,708
Örvendek.
68
00:07:08,791 --> 00:07:12,000
Én a vőlegény testvére vagyok.
A valódi nevem Akin.
69
00:07:13,083 --> 00:07:14,875
Veled még sosem találkoztam.
70
00:07:14,958 --> 00:07:17,458
Egy ideje már az Egyesült Államokban élek.
71
00:07:17,541 --> 00:07:20,250
Csak munkaügyben
és az esküvő miatt érkeztem.
72
00:07:21,291 --> 00:07:27,208
Holnap este hatkor lesz
a galériám megnyitója.
73
00:07:28,125 --> 00:07:30,166
Genesis Galéria, Ikoyi.
74
00:07:31,666 --> 00:07:33,250
A nejed nélkül érkezz!
75
00:07:37,541 --> 00:07:40,000
A húgod mindjárt felvágja a tortát.
76
00:07:40,083 --> 00:07:43,416
Ő az én legjobb barátnőm, Toyin.
77
00:07:44,916 --> 00:07:45,791
Ő Sunday.
78
00:07:46,583 --> 00:07:47,625
Örvendek.
79
00:07:48,458 --> 00:07:51,458
A nejével és a lányával már találkoztam.
80
00:07:54,583 --> 00:07:55,583
Ő Femi…
81
00:07:56,500 --> 00:07:57,416
Féltestvére.
82
00:07:58,500 --> 00:08:01,291
Örülök. Kelechi már vár, úgyhogy…
83
00:08:02,250 --> 00:08:04,208
Örvendtem a találkozásnak.
84
00:08:05,166 --> 00:08:06,250
Úgyszintén.
85
00:08:09,708 --> 00:08:11,541
Inkább meg sem kérdezem.
86
00:08:12,250 --> 00:08:14,333
Nagyon jóképű pasi.
87
00:08:14,416 --> 00:08:15,375
Jaj, te!
88
00:08:43,083 --> 00:08:50,000
ÉLETÜNK SZERELME
89
00:09:14,416 --> 00:09:16,541
Basszus! Vedd már fel, Toyin!
90
00:09:18,750 --> 00:09:21,541
Ne most, Sam! Istenem!
91
00:09:25,083 --> 00:09:27,208
- Sam!
- Uche!
92
00:09:27,958 --> 00:09:29,458
Uche!
93
00:09:30,291 --> 00:09:33,000
- Gyönyörű vagy.
- Köszönöm, Sam.
94
00:09:33,083 --> 00:09:35,750
A galéria tulajával szeretnék beszélni.
95
00:09:35,833 --> 00:09:40,541
A gyönyörű galéria tulajdonosa
hamarosan köszöntő beszédet fog mondani.
96
00:09:41,375 --> 00:09:43,583
Előbb engem kell üdvözölnöd.
97
00:09:43,666 --> 00:09:46,041
- Várnak rám, Sam.
- Hadd várjanak!
98
00:09:48,125 --> 00:09:49,833
Sam, a hajam meg a sminkem…
99
00:09:49,916 --> 00:09:52,791
Ígérem, hogy hozzá sem érek a hajadhoz.
100
00:09:52,875 --> 00:09:53,833
Rendben.
101
00:09:54,625 --> 00:09:58,250
Sam, inkább gyere a lakásba!
Ott majd rendesen elintézzük.
102
00:09:58,333 --> 00:10:00,333
- Oké? Később.
- Most csináljuk!
103
00:10:00,916 --> 00:10:01,750
Nem!
104
00:10:02,375 --> 00:10:03,500
De, Uche!
105
00:10:03,583 --> 00:10:04,708
Hagyd abba, Sam!
106
00:10:04,791 --> 00:10:07,375
- Ugyan már!
- Igen? Eunice!
107
00:10:08,375 --> 00:10:11,291
- Mindenki készen áll.
- Rendben, akkor megyek.
108
00:10:11,375 --> 00:10:13,666
Gyere! Nagy nap a mai.
109
00:10:18,666 --> 00:10:21,750
Köszönöm mindenkinek. Micsoda este!
110
00:10:21,833 --> 00:10:23,416
A művészet él.
111
00:10:24,208 --> 00:10:30,666
Üdvözlöm önöket a Genesis Galériában
ahol egy új, izgalmas hangot ünnepelünk.
112
00:10:31,416 --> 00:10:33,166
- Enigmáét.
- Köszönöm!
113
00:10:39,166 --> 00:10:41,416
Szenvedélyesen szeretem a művészetet,
114
00:10:42,125 --> 00:10:44,333
és Enigma…
115
00:10:44,416 --> 00:10:46,250
Mindenki leszarja, ki ő.
116
00:10:49,833 --> 00:10:50,833
Elnézést!
117
00:10:53,666 --> 00:10:55,166
Hölgyeim és uraim!
118
00:10:56,916 --> 00:11:02,041
Tudják, ki vagyok,
és miért létezik ez a galéria?
119
00:11:03,500 --> 00:11:04,875
Nos, igen.
120
00:11:04,958 --> 00:11:08,250
Mindannyian ismerik Sam Okafort.
121
00:11:09,583 --> 00:11:13,541
- Ő az üzlettársam.
- Ő az a nős pasi, aki eltartja Uchét.
122
00:11:13,625 --> 00:11:17,125
Ő az első számú befektetője ennek a…
123
00:11:17,208 --> 00:11:18,625
A galériának.
124
00:11:24,500 --> 00:11:26,375
Hölgyeim és uraim!
125
00:11:27,333 --> 00:11:30,041
Fontos, hogy észrevegyük
126
00:11:30,791 --> 00:11:34,208
azokat az embereket,
akik varázst hoznak az életünkbe.
127
00:11:42,041 --> 00:11:43,166
Ez mire volt jó?
128
00:11:51,750 --> 00:11:54,000
Hölgyeim és uraim! Uche.
129
00:12:23,750 --> 00:12:25,166
Úgy sajnálom!
130
00:12:26,458 --> 00:12:30,375
Már úton voltam,
de kaptam egy fontos hívást.
131
00:12:30,458 --> 00:12:32,208
Ez annyira megalázó!
132
00:12:35,000 --> 00:12:36,875
Mindenki előtt csinálta.
133
00:12:39,166 --> 00:12:41,375
Úgy éreztem, mintha a kurvája lennék.
134
00:12:43,166 --> 00:12:47,750
Uche, kérlek, ne felejtsd el, ki vagy!
135
00:12:47,833 --> 00:12:50,041
Ne hagyd, hogy így bánjanak veled!
136
00:12:50,125 --> 00:12:53,500
Ha legközelebb bepróbálkozik,
húzz be neki egyet!
137
00:12:53,583 --> 00:12:55,458
Már nem kislányok vagyunk.
138
00:12:57,541 --> 00:12:58,500
Tudom.
139
00:13:06,416 --> 00:13:07,541
Köszönöm!
140
00:13:08,125 --> 00:13:09,416
Semmi baj.
141
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
Nálad erősebb nőt nem ismerek.
142
00:13:13,083 --> 00:13:15,166
Nem akarok erős lenni!
143
00:13:16,291 --> 00:13:19,000
- Tudom.
- Túl kemény vagyok?
144
00:13:19,083 --> 00:13:20,333
Egyáltalán nem.
145
00:13:22,333 --> 00:13:27,166
Itt maradnál velem filmet nézni?
Ehetnénk csokit, hogy jobb kedvem legyen.
146
00:13:27,250 --> 00:13:29,541
Nagyon jó lenne,
147
00:13:29,625 --> 00:13:31,666
de holnap korán kelek.
148
00:13:32,375 --> 00:13:34,708
Ibadanba megyek orvoshoz. Emlékszel?
149
00:13:34,791 --> 00:13:37,125
Tudom, hogy te vagy az erősebb.
150
00:13:37,208 --> 00:13:38,750
Mindig így gondoltam.
151
00:13:39,708 --> 00:13:44,375
Mit mondhatnék?
Mindketten erősek vagyunk, mint a bivaly.
152
00:13:46,708 --> 00:13:47,625
Gyere ide!
153
00:13:48,375 --> 00:13:50,333
- Ne sírj!
- Köszönöm.
154
00:13:50,416 --> 00:13:51,500
Sajnálom!
155
00:13:51,583 --> 00:13:52,666
Szeretlek!
156
00:13:52,750 --> 00:13:54,000
Én is szeretlek.
157
00:14:08,833 --> 00:14:11,958
A mesterséges megtermékenyítés,
más néven IUI során
158
00:14:12,041 --> 00:14:15,541
egy vékony, lágy katétert
vezetnek át a méhnyakon keresztül,
159
00:14:15,625 --> 00:14:19,083
majd a megtisztított ondót
közvetlenül a méhbe juttatják.
160
00:14:19,583 --> 00:14:22,500
Ezt alkalmazzák
a meddőségben szenvedő nőknél.
161
00:14:27,958 --> 00:14:28,791
Elnézést!
162
00:14:31,250 --> 00:14:33,375
Nem akarok a táskájára ülni.
163
00:14:34,166 --> 00:14:35,333
Ide szól a jegye?
164
00:14:36,375 --> 00:14:38,583
Igen, 4A.
165
00:14:42,041 --> 00:14:42,875
Köszönöm.
166
00:14:56,208 --> 00:14:57,125
Ismerem magát.
167
00:14:59,916 --> 00:15:01,333
Az esküvőn találkoztunk.
168
00:15:05,208 --> 00:15:07,833
- Örülök, hogy szereti a vonatokat.
- Tessék?
169
00:15:08,625 --> 00:15:10,916
Örülök, hogy szereti a vonatokat.
170
00:15:11,500 --> 00:15:13,541
Ki mondta, hogy szeretem?
171
00:15:13,625 --> 00:15:15,958
Elvisz oda, ahová mennem kell, úgyhogy…
172
00:15:18,291 --> 00:15:19,333
Én szeretem őket.
173
00:15:20,041 --> 00:15:22,000
Azta! Örülök neki.
174
00:15:24,916 --> 00:15:26,583
Úgy látom, engem nem kedvel.
175
00:15:27,166 --> 00:15:30,583
Nem is ismerem, viszont a fajtáját igen.
176
00:15:33,875 --> 00:15:34,958
Mi az én fajtám?
177
00:15:36,458 --> 00:15:37,291
Figyeljen!
178
00:15:37,958 --> 00:15:39,458
Elhiszem, hogy sármos,
179
00:15:40,083 --> 00:15:42,833
vagy legalábbis azt gondolja,
de kár a gőzért!
180
00:15:43,333 --> 00:15:45,875
Nem csípem a nejüket megcsaló palikat.
181
00:15:47,583 --> 00:15:50,750
Szerintem összekever
valakivel a múltjából.
182
00:15:51,750 --> 00:15:55,958
Ha nem száll le rólam,
keresek magamnak másik helyet.
183
00:15:58,458 --> 00:16:01,666
Nincs üres ülés.
Úgy néz ki, egymás mellett ragadtunk.
184
00:16:02,916 --> 00:16:05,208
Most komolyan fel akar bosszantani?
185
00:16:05,916 --> 00:16:08,208
Igen. Egy kicsit.
186
00:16:10,875 --> 00:16:12,375
Végre győztem!
187
00:16:12,458 --> 00:16:14,000
Dehogy győzött.
188
00:16:14,083 --> 00:16:17,833
Jó, akkor csak egy kicsit.
Egy kicsit azért győztem.
189
00:16:19,333 --> 00:16:22,125
Hadd nézzem meg nyugodtan a videómat!
190
00:16:23,500 --> 00:16:25,583
- Csak nyugodtan!
- Köszönöm.
191
00:16:25,666 --> 00:16:26,833
Szívesen.
192
00:16:28,708 --> 00:16:30,041
Akkor kezdjük elölről!
193
00:16:30,833 --> 00:16:32,458
Sundaynek hívnak.
194
00:16:36,958 --> 00:16:37,833
Toyin.
195
00:16:38,458 --> 00:16:42,000
- És nem leszünk barátok.
- Örvendek, Toyin.
196
00:16:52,875 --> 00:16:56,250
Normális körülmények között
egy menstruációs ciklus során
197
00:16:56,333 --> 00:17:00,375
egyetlen érett petesejt
lökődik ki a petefészekből, amely ezután…
198
00:17:10,000 --> 00:17:13,166
- Elvégezzük a vizsgálatokat.
- Rendben.
199
00:17:13,666 --> 00:17:17,625
Ezalatt egy vérvételt
és genetikai vizsgálatot értek.
200
00:17:19,250 --> 00:17:24,083
Ezután a menstruációs ciklusa alapján
fogjuk beütemezni az inszeminációt.
201
00:17:24,833 --> 00:17:26,500
- Rendben.
- Van kérdés?
202
00:17:27,750 --> 00:17:29,583
Nincs. Készen állok.
203
00:17:29,666 --> 00:17:31,208
Teljesen biztos benne?
204
00:17:31,291 --> 00:17:34,208
Igen, teljesen biztos vagyok benne.
205
00:17:34,291 --> 00:17:37,208
- Jó, akkor csináljunk kisbabát!
- Csináljunk!
206
00:17:38,375 --> 00:17:41,125
Tudom, hogy csodálatos anya lesz.
207
00:17:41,208 --> 00:17:42,125
Köszönöm.
208
00:17:42,208 --> 00:17:44,333
Olyan régóta szeretnék gyereket!
209
00:17:44,416 --> 00:17:45,916
Lesz is gyereke.
210
00:17:48,708 --> 00:17:52,583
- Sajnálom, uram. Bombázás történt.
- Minden héten ez van!
211
00:17:54,041 --> 00:17:55,500
- Sajnálom!
- Viccel?
212
00:17:55,583 --> 00:17:57,791
- Nem viccelek, uram.
- Mikor történt?
213
00:17:57,875 --> 00:18:01,458
- Dél körül.
- És hol volt ezalatt a felettese?
214
00:18:01,541 --> 00:18:05,000
Azt akarja mondani,
hogy csak később derült ki?
215
00:18:05,583 --> 00:18:08,708
Sajnos nem tudom,
de hamarosan elhárítják a problémát.
216
00:18:08,791 --> 00:18:10,208
Ez nem lehet igaz!
217
00:18:11,625 --> 00:18:12,708
Mi történt?
218
00:18:14,416 --> 00:18:18,208
- Nem járnak a vonatok.
- Tessék? Hogyhogy nem járnak?
219
00:18:18,291 --> 00:18:20,875
- Megtámadtak egy szerelvényt.
- Ne már!
220
00:18:20,958 --> 00:18:23,458
Tudom, nekem ez nagyon kellemetlen.
221
00:18:23,541 --> 00:18:24,458
Magának?
222
00:18:25,916 --> 00:18:31,000
Én vezetem a konzorciumot,
ami a vasúthálózat bővítéséért felel.
223
00:18:31,625 --> 00:18:32,791
Itt a névjegyem.
224
00:18:34,750 --> 00:18:38,500
Jól van, Mr. Nagymenő.
Mégis hogy jussak most haza?
225
00:18:38,583 --> 00:18:41,500
Holnap reggel már biztosan indul vonat.
226
00:18:42,291 --> 00:18:44,291
De itt kell töltenünk az éjszakát.
227
00:18:45,208 --> 00:18:47,916
- Töltenünk?
- Kiveszek magának egy szobát.
228
00:18:48,916 --> 00:18:51,083
Kösz, de magamnak is tudok foglalni.
229
00:18:51,875 --> 00:18:54,583
Ilyenkor már nem lehet
normális szobához jutni.
230
00:18:55,083 --> 00:18:58,000
Foglalok egy szobát a Fraserben.
Ez a legkevesebb.
231
00:18:59,750 --> 00:19:03,000
A többi utasának is foglal szobát?
232
00:19:04,291 --> 00:19:06,208
Csak annak, aki nem kedvel.
233
00:19:12,375 --> 00:19:13,541
Ezt nem hiszem el!
234
00:19:16,583 --> 00:19:17,916
Basszus!
235
00:19:18,000 --> 00:19:18,875
Mondja csak!
236
00:19:20,333 --> 00:19:21,750
Ki törte össze a szívét?
237
00:19:23,250 --> 00:19:26,166
- Milyen ember a volt férje?
- Nem.
238
00:19:26,250 --> 00:19:27,291
Isten ments!
239
00:19:27,375 --> 00:19:29,708
Beszéljünk inkább a feleségéről!
240
00:19:35,583 --> 00:19:36,666
Mi van vele?
241
00:19:36,750 --> 00:19:41,375
Hogy bírja, hogy maga más nők után koslat?
242
00:19:43,666 --> 00:19:45,208
Neki ehhez semmi köze.
243
00:19:46,250 --> 00:19:49,291
Basszus! De kegyetlen!
244
00:19:49,375 --> 00:19:53,708
Nézze, éppen válunk.
Visszaviszi a lányomat Amerikába.
245
00:19:55,958 --> 00:19:56,791
Ez van.
246
00:19:56,875 --> 00:19:59,083
- Komolyan?
- Igen.
247
00:19:59,166 --> 00:20:02,541
Én meg már azt hittem,
hogy rakoncátlankodik.
248
00:20:03,541 --> 00:20:07,583
- Az emberek azt gondolnak, amit akarnak.
- Hát, ez igaz.
249
00:20:11,375 --> 00:20:15,333
Nem bánja, ha megkérdezem,
hogy miért válik el?
250
00:20:16,625 --> 00:20:20,500
Dióhéjban a kulturális különbségek miatt.
251
00:20:21,166 --> 00:20:24,250
Elég dühösnek tűnt az esküvőn, szóval…
252
00:20:25,250 --> 00:20:29,500
Igen, szomorú,
de így lesz nekünk a legjobb.
253
00:20:31,750 --> 00:20:34,500
Kér még egy kis bort?
254
00:20:35,083 --> 00:20:38,041
Még ezt sem ittam meg, úgyhogy…
255
00:20:38,541 --> 00:20:39,958
De majd igen.
256
00:20:51,166 --> 00:20:53,416
Nem kérek, köszönöm!
257
00:20:56,333 --> 00:20:57,833
Basszus!
258
00:21:03,500 --> 00:21:07,458
Úgy tudom, összesodort titeket
a szél Uchéval az esküvőn.
259
00:21:12,375 --> 00:21:13,291
Nos,
260
00:21:14,083 --> 00:21:16,416
Uchéval csak barátkoztunk az esküvőn.
261
00:21:17,541 --> 00:21:20,625
Azért nevetek, mert ő is pont ezt mondta.
262
00:21:20,708 --> 00:21:24,375
És azt hiszem,
elég sokat barátkozik az esküvőkön.
263
00:21:24,458 --> 00:21:27,250
Hé, fogd vissza magad!
264
00:21:27,333 --> 00:21:29,750
- A barátnőmről beszélsz.
- Oké, bocs.
265
00:21:29,833 --> 00:21:32,250
Nem mondhatsz semmi rosszat Uchéról.
266
00:21:32,958 --> 00:21:34,791
Úgy hallom, szingli vagy.
267
00:21:34,875 --> 00:21:36,916
Igen, boldog szingli.
268
00:21:38,875 --> 00:21:40,666
Elegem van a palikból.
269
00:21:41,791 --> 00:21:43,041
Nagy kár.
270
00:21:44,833 --> 00:21:45,666
Miért?
271
00:21:45,750 --> 00:21:48,958
Mert nem arra lettünk kitalálva,
hogy egyedül éljünk.
272
00:21:51,041 --> 00:21:52,000
De komolyan.
273
00:21:53,875 --> 00:21:56,291
Hát, ha ennyire tudni akarod,
274
00:21:57,083 --> 00:22:01,708
azért utaztam ide, hogy felkeressek
egy meddőségi specialistát.
275
00:22:02,500 --> 00:22:04,250
Úgyhogy nem leszek egyedül.
276
00:22:04,333 --> 00:22:05,166
Hűha!
277
00:22:05,250 --> 00:22:08,625
Úristen! El sem hiszem,
hogy ezt hangosan kimondtam.
278
00:22:09,125 --> 00:22:10,291
Komolyan?
279
00:22:10,875 --> 00:22:12,833
Mi az? Ez megijeszt téged?
280
00:22:12,916 --> 00:22:15,208
A te tested, a te választásod.
281
00:22:17,375 --> 00:22:19,708
Ez az én számom!
282
00:22:19,791 --> 00:22:21,125
- Ó, igen!
- Micsoda?
283
00:22:24,041 --> 00:22:25,083
Hé!
284
00:23:15,041 --> 00:23:19,625
Mi ez a csibész mosoly az arcodon?
285
00:23:19,708 --> 00:23:22,291
Hát, csodálatos ez a mai nap.
286
00:23:23,458 --> 00:23:24,541
Ne már!
287
00:23:25,958 --> 00:23:29,083
Ez az én szobám.
288
00:23:31,500 --> 00:23:32,708
Akkor…
289
00:23:38,875 --> 00:23:39,708
Mi az?
290
00:23:46,416 --> 00:23:47,250
Jaj!
291
00:23:48,375 --> 00:23:50,166
Ezt fel kell vennem.
292
00:23:50,250 --> 00:23:52,291
- Bocs!
- Nem baj, csak nyugodtan!
293
00:23:53,041 --> 00:23:53,916
Szia!
294
00:23:54,000 --> 00:23:57,958
Egész nap hívogattalak.
A lányod beszélni akart veled.
295
00:23:58,041 --> 00:23:59,000
Hogy van?
296
00:23:59,083 --> 00:24:00,625
Hiányzol neki.
297
00:24:02,333 --> 00:24:03,375
A nejem az.
298
00:24:04,375 --> 00:24:05,708
- Értem.
- Tudod, mit?
299
00:24:05,791 --> 00:24:09,208
Visszahívlak, jó?
300
00:24:15,291 --> 00:24:17,208
- Képzeld, mi történt!
- Micsoda?
301
00:24:17,291 --> 00:24:21,416
Találd ki, ki ült mellettem
az Ibadanba tartó vonatút alatt!
302
00:24:21,500 --> 00:24:23,333
- Ki?
- A sógorod.
303
00:24:25,125 --> 00:24:27,375
- Az?
- Igen, mellém szólt a jegye.
304
00:24:27,458 --> 00:24:30,666
Arra sem vette a fáradságot,
hogy eljöjjön a galériába.
305
00:24:30,750 --> 00:24:32,291
- Ne törődj vele!
- Szemét.
306
00:24:32,375 --> 00:24:34,208
Az összes kamugép ilyen.
307
00:24:34,291 --> 00:24:37,083
Nem igyekeztem eléggé,
hogy távol tartsam tőled.
308
00:24:39,000 --> 00:24:41,708
Femi azt mondta, hogy válik.
309
00:24:41,791 --> 00:24:44,791
Hát, én szeretem a nős pasikat.
310
00:24:44,875 --> 00:24:46,333
Kevesebb velük a baj.
311
00:24:52,833 --> 00:24:54,291
Segíthetek?
312
00:24:54,958 --> 00:24:57,625
Szuper volt a tegnapi galéria megnyitó.
313
00:24:59,583 --> 00:25:00,541
Köszönöm.
314
00:25:00,625 --> 00:25:04,583
Legközelebb gondoskodom róla,
hogy jobban szűrjem a vendégeket.
315
00:25:06,500 --> 00:25:07,541
Na mindegy…
316
00:25:07,625 --> 00:25:09,916
Nekem is nyitnom kéne egy galériát.
317
00:25:10,000 --> 00:25:11,291
Jó ötlet!
318
00:25:11,958 --> 00:25:13,000
Nem nagy szám.
319
00:25:13,875 --> 00:25:16,875
Elég, ha széttárom a lábamat.
320
00:25:16,958 --> 00:25:19,250
Nyugi! Felesleges belemenni a…
321
00:25:19,333 --> 00:25:22,250
Uche, inkább menjünk!
322
00:25:22,333 --> 00:25:25,708
Ne már, Uche! Emelkedj ezen felül!
323
00:25:25,791 --> 00:25:27,250
Te jobb vagy ennél.
324
00:25:37,791 --> 00:25:39,125
Ez hihetetlen!
325
00:25:54,583 --> 00:25:56,791
Miért nem tudom kihúzni a kulcsot?
326
00:26:04,958 --> 00:26:06,333
Mennyei Atyánk!
327
00:26:07,708 --> 00:26:10,250
Köszönjük, hogy összegyűlhettünk.
328
00:26:11,250 --> 00:26:15,333
Uram, tedd lányom méhét termékennyé!
329
00:26:16,375 --> 00:26:22,541
És kérlek, ne felejts el férjet találni
a nagyobbik lányomnak, Uchénak.
330
00:26:22,625 --> 00:26:25,583
Uram, férj kell neki!
331
00:26:26,375 --> 00:26:32,375
Uram, szeretném, ha mindkét lányom
unokával ajándékozna meg halálom előtt.
332
00:26:33,250 --> 00:26:36,166
Kérlek, Jehova, tedd meg értem!
333
00:26:36,750 --> 00:26:38,791
Jézus nevében.
334
00:26:39,958 --> 00:26:40,916
Ámen.
335
00:26:41,416 --> 00:26:42,750
- Ámen.
- Szedjetek!
336
00:26:45,083 --> 00:26:48,625
Maradj távol Uchétól, mert elég balhés!
337
00:26:50,166 --> 00:26:54,208
- Jó éjt! Szuper volt a vacsora.
- Kelechi mesélt a viszonyairól.
338
00:26:57,250 --> 00:26:58,666
Semmi gáz, majd intézem.
339
00:26:58,750 --> 00:27:00,541
- Ne parázz!
- Komolyan mondom.
340
00:27:02,625 --> 00:27:05,125
Jó éjt, anya! Elég lesz!
341
00:27:05,208 --> 00:27:07,000
Komolyan mondom.
342
00:27:07,083 --> 00:27:08,041
Ne aggódj!
343
00:27:09,416 --> 00:27:10,291
Ez a tiéd?
344
00:27:12,208 --> 00:27:13,208
Szép kocsi.
345
00:27:14,833 --> 00:27:17,000
Még fiatal az este. Igyunk egyet?
346
00:27:18,625 --> 00:27:19,500
Menjünk!
347
00:27:20,041 --> 00:27:20,875
Jó.
348
00:27:23,291 --> 00:27:24,291
Ugyan már!
349
00:27:25,041 --> 00:27:26,916
Jó éjszakát, Femi!
350
00:27:29,208 --> 00:27:30,708
- Jó éjszakát!
- Ésszel!
351
00:27:31,208 --> 00:27:32,750
- Szeretlek, öcsi.
- Én is.
352
00:27:32,833 --> 00:27:34,250
Majd találkozunk!
353
00:27:52,208 --> 00:27:53,833
Hallom, nagy ember vagy.
354
00:27:54,625 --> 00:27:58,333
Tudok a vasút konzorciumról.
A művészetbe nem akarsz befektetni?
355
00:27:59,916 --> 00:28:03,791
Mire kellek én neked?
Azt hittem, már van befektetőd.
356
00:28:04,291 --> 00:28:06,208
És ha másik befektetőt akarok?
357
00:28:10,750 --> 00:28:12,458
Milyen hozammal számolhatnék?
358
00:28:14,708 --> 00:28:16,291
Mennyit szeretnél?
359
00:28:16,833 --> 00:28:18,291
Keresni vagy befektetni?
360
00:28:20,541 --> 00:28:21,833
Egyelőre semennyivel.
361
00:28:23,500 --> 00:28:24,375
Semennyivel?
362
00:28:28,500 --> 00:28:33,916
Van lehetőség a piac bővítésére,
de a művészetszeretet miatt csinálom.
363
00:28:34,000 --> 00:28:36,208
Hát, elég drága hobbit űzöl.
364
00:28:36,291 --> 00:28:39,250
Nem gondolkoztál megtérülő vállalkozáson?
365
00:28:39,333 --> 00:28:43,958
Az bölcs döntés lenne.
Hogy is magyarázzam el ezt egy laikusnak?
366
00:28:44,875 --> 00:28:46,041
A művészet
367
00:28:46,125 --> 00:28:50,375
nem csupán az emberek legjobb énje;
ez határoz meg bennünket.
368
00:28:50,458 --> 00:28:53,000
A művészet által alakítjuk a kultúránkat,
369
00:28:53,083 --> 00:28:57,250
és fordítjuk le tapasztalatainkat
térben és időben.
370
00:28:58,500 --> 00:28:59,708
Ez tetszik.
371
00:29:02,583 --> 00:29:03,958
Befektetnék nálad.
372
00:29:05,333 --> 00:29:08,041
- Bejön a művészetet?
- Mi van, ha te jössz be?
373
00:29:09,458 --> 00:29:10,750
Te jó ég!
374
00:29:12,791 --> 00:29:15,416
Mindig azt mondod, amit hallani akarok.
375
00:29:18,166 --> 00:29:19,416
Akkor nagyon örültem.
376
00:29:19,916 --> 00:29:22,083
Későre jár, úgyhogy hazamegyek.
377
00:29:31,583 --> 00:29:32,708
Jól van.
378
00:29:34,000 --> 00:29:34,958
Jó éjszakát!
379
00:29:45,416 --> 00:29:46,291
Köszönöm.
380
00:30:24,750 --> 00:30:25,875
Ennyi?
381
00:30:26,916 --> 00:30:28,458
Köszönet nem jár érte?
382
00:30:28,541 --> 00:30:29,875
Vegyél nagyobb kocsit!
383
00:30:48,875 --> 00:30:49,833
Rendben.
384
00:31:12,166 --> 00:31:13,000
Halló?
385
00:31:14,083 --> 00:31:14,958
Szia!
386
00:31:15,458 --> 00:31:17,000
Toyin vagyok.
387
00:31:18,500 --> 00:31:19,375
Szia!
388
00:31:19,458 --> 00:31:22,666
Aludtál?
Fel sem tűnt, hogy ilyen késő van.
389
00:31:22,750 --> 00:31:25,791
Nem, most készülődök lefeküdni.
390
00:31:26,500 --> 00:31:29,916
Értem.
Figyi, szerettem volna bocsánatot kérni.
391
00:31:30,000 --> 00:31:33,500
A munka miatt hagytam ki
a vacsorát Uche anyukájánál.
392
00:31:34,250 --> 00:31:38,541
Elhívhatlak valamikor egy italra,
hogy rendesen bocsánatot kérhessek?
393
00:31:43,791 --> 00:31:44,750
Köszönöm.
394
00:31:45,583 --> 00:31:49,166
- Még sosem ettél osztrigát?
- Nem, és nem is fogok.
395
00:31:50,083 --> 00:31:52,916
Nos, a mai nap
az új dolgok kipróbálásáról szól.
396
00:31:56,875 --> 00:31:59,791
Elnézést! Bocsi, de hívott valaki.
397
00:31:59,875 --> 00:32:02,958
UCHE: KÖZÖS EBÉD?
TOYIN: MÁR ETTEM. MAJD HÍVLAK.
398
00:32:03,041 --> 00:32:06,625
- Minden rendben?
- Igen, csak a melóból kerestek.
399
00:32:09,291 --> 00:32:10,166
Rendben.
400
00:32:11,833 --> 00:32:12,708
Oké.
401
00:32:14,750 --> 00:32:17,458
- Az új dolgokra.
- Az új dolgokra.
402
00:32:26,500 --> 00:32:28,458
Bocs, villámgyorsan visszaírok.
403
00:32:33,958 --> 00:32:34,791
Rendben.
404
00:32:35,541 --> 00:32:37,333
Már teszem is el a táskámba.
405
00:32:46,750 --> 00:32:47,625
Köszönjük!
406
00:32:48,250 --> 00:32:49,250
Rajta!
407
00:32:54,333 --> 00:32:55,166
Add csak!
408
00:33:04,000 --> 00:33:04,833
Mehet?
409
00:33:10,500 --> 00:33:12,625
Sajnálom, de nem megy.
410
00:33:14,041 --> 00:33:14,958
Nem megy.
411
00:33:15,750 --> 00:33:16,583
Nem.
412
00:33:17,083 --> 00:33:17,916
Nem megy!
413
00:33:20,041 --> 00:33:22,458
Ugyan már! Még egyet!
414
00:33:23,958 --> 00:33:25,208
Nem megy!
415
00:33:28,625 --> 00:33:31,458
Ide szoktam jönni, ha sok a gond,
416
00:33:32,166 --> 00:33:33,500
és gondolkodnom kell.
417
00:33:34,125 --> 00:33:35,375
Ez a kedvenc helyem.
418
00:33:38,375 --> 00:33:39,916
Ma hazudtam Uchénak.
419
00:33:42,875 --> 00:33:44,083
Miért?
420
00:33:47,125 --> 00:33:50,166
Mert különben képmutató lennék.
421
00:33:51,083 --> 00:33:54,791
Mindig arra buzdítom,
hogy keressen egy rendes pasit,
422
00:33:55,541 --> 00:33:57,958
aki nem házas és nem zűrös.
423
00:34:00,416 --> 00:34:02,750
És ez most elég fura érzés.
424
00:34:05,333 --> 00:34:08,541
Tudom, hogy kettőtök között
csak egyszeri alkalom volt,
425
00:34:08,625 --> 00:34:12,458
de mégis van Uchéval
egy kimondatlan megállapodásunk…
426
00:34:13,458 --> 00:34:16,083
Még nem történt semmi. Egyelőre.
427
00:34:17,041 --> 00:34:19,625
Tudom, de én szeretném, ha történne.
428
00:34:21,583 --> 00:34:24,458
- Viszont lassíthatunk?
- Persze.
429
00:34:39,916 --> 00:34:42,000
Kelj fel!
430
00:35:12,916 --> 00:35:14,625
Mit csinálsz pontosan?
431
00:35:17,666 --> 00:35:21,291
Mégis mekkora felfordulást
akarsz az életedben?
432
00:35:21,375 --> 00:35:26,291
Öcsi, nem akartam
semmi rosszat tenni az esküvődön.
433
00:35:27,125 --> 00:35:29,791
- Nem volt ráhatásom a történtekre.
- Tényleg?
434
00:35:30,500 --> 00:35:33,333
De hát tudod,
hogy Uche a feleségem nővére!
435
00:35:33,916 --> 00:35:36,166
Ha Kelechi megtudja, kinyír engem.
436
00:35:36,250 --> 00:35:38,541
És téged is. Ezt akarod?
437
00:35:38,625 --> 00:35:40,625
De nem fogja megtudni, igaz?
438
00:35:40,708 --> 00:35:43,541
Tudod jól,
hogy a nők képtelenek titkot tartani.
439
00:35:47,583 --> 00:35:51,208
- Mondd, hogy nem feküdtél le velük!
- Csak Uchéval.
440
00:35:51,291 --> 00:35:52,875
Jézusom!
441
00:35:54,500 --> 00:35:56,458
- Csak szexelni akart.
- Tényleg?
442
00:35:57,291 --> 00:36:00,333
- És hogy befektessek a galériájába.
- És Toyin?
443
00:36:00,958 --> 00:36:01,916
Az más.
444
00:36:02,958 --> 00:36:05,833
Ő az a fajta,
akit feleségül vesz az ember.
445
00:36:05,916 --> 00:36:08,708
Mi van? Úgy tudom, hogy éppen válsz.
446
00:36:08,791 --> 00:36:12,458
- Máris újranősülnél?
- Az a lényeg, hogy nem olyan, mint Uche.
447
00:36:12,541 --> 00:36:16,708
Örülök, hogy ezzel tisztában vagy,
mert Uche eléggé…
448
00:36:16,791 --> 00:36:20,333
Uche már csak ilyen.
A saját szabályai szerint él.
449
00:36:20,416 --> 00:36:23,583
Tudod, mit? Megmondom neked a frankót!
450
00:36:24,333 --> 00:36:28,041
Nézz rám! Mindig úgy teszel,
mintha te nem tehetnél róla.
451
00:36:28,125 --> 00:36:30,625
Mintha nem a te felelősséged lenne.
452
00:36:30,708 --> 00:36:32,708
Mintha te csak sodródnál az árral.
453
00:36:32,791 --> 00:36:36,000
- Mióta anya…
- Ne már, öcsi! Anyának ehhez semmi köze.
454
00:36:39,041 --> 00:36:44,041
Csak arra szeretnék kilyukadni, hogy ideje
felelősséget vállalnod a tetteidért.
455
00:36:46,000 --> 00:36:47,333
Cselekedj helyesen!
456
00:36:48,125 --> 00:36:49,833
- Jó?
- Oké, jól van.
457
00:36:51,041 --> 00:36:51,958
Építsd le…
458
00:36:52,875 --> 00:36:54,291
mindkettőjüket!
459
00:36:54,375 --> 00:36:55,291
Szakíts velük!
460
00:36:57,000 --> 00:36:59,291
Jól van, szakítok.
461
00:37:00,250 --> 00:37:02,958
- Mindkettőjükkel.
- Megígérem.
462
00:37:04,500 --> 00:37:05,666
Ma este megteszem.
463
00:37:18,458 --> 00:37:19,708
„Szia, Uche!”
464
00:37:21,333 --> 00:37:22,500
„Szia, Uche!”
465
00:37:23,000 --> 00:37:24,791
„Szia, Uche!”
466
00:37:36,166 --> 00:37:37,083
Uche!
467
00:37:39,500 --> 00:37:40,416
Uche?
468
00:37:42,916 --> 00:37:45,125
- Nem kapcsolsz lámpát?
- Ülj le!
469
00:37:50,916 --> 00:37:52,083
Beszélnünk kell.
470
00:38:11,500 --> 00:38:12,541
Beszélnünk kell?
471
00:38:14,625 --> 00:38:15,833
Nem kéne…
472
00:38:15,916 --> 00:38:17,000
Inkább táncoljunk!
473
00:38:18,458 --> 00:38:21,208
Uche, nem kell ezt tennünk.
474
00:38:22,791 --> 00:38:27,083
Te egy nagyon intelligens nő vagy.
475
00:38:28,375 --> 00:38:32,916
Ha a galéria miatt csinálod,
akkor máris megírhatjuk a szerződést…
476
00:38:37,583 --> 00:38:41,416
- Nem találsz vonzónak?
- Dehogynem.
477
00:38:47,541 --> 00:38:49,041
Erre semmi szükség.
478
00:38:50,166 --> 00:38:52,125
Nem kell lefeküdnöd mindenkivel.
479
00:38:54,375 --> 00:38:55,916
Beszéljük meg!
480
00:38:56,000 --> 00:38:56,916
Mármint azt?
481
00:38:57,000 --> 00:38:57,958
Igen.
482
00:39:00,208 --> 00:39:03,708
Ezt nem a befektetés miatt csinálom.
483
00:39:05,375 --> 00:39:07,208
Hanem magam miatt.
484
00:39:13,083 --> 00:39:14,291
Adj nekem egy kis…
485
00:39:38,875 --> 00:39:39,750
Öcsi!
486
00:39:40,791 --> 00:39:43,875
Figyi! Hullafáradt vagyok.
487
00:39:45,958 --> 00:39:50,208
Nem, nem ment. De figyi,
majd holnap elintézem. Ígérem.
488
00:39:50,708 --> 00:39:54,125
Igen, holnap szakítok Toyinnal.
489
00:39:55,458 --> 00:39:56,416
Ígérem.
490
00:39:57,250 --> 00:39:58,166
Igen.
491
00:39:58,250 --> 00:39:59,333
Lent vagyok.
492
00:39:59,416 --> 00:40:01,625
Még lent, de most megyek fel.
493
00:40:01,708 --> 00:40:02,541
Rendben.
494
00:40:19,416 --> 00:40:21,416
Hadd nézzem csak! Rendben.
495
00:40:22,083 --> 00:40:23,541
Oké, ez nagyon jó.
496
00:40:23,625 --> 00:40:25,791
- Köszönöm.
- Öt példány kell belőle.
497
00:40:25,875 --> 00:40:28,958
- Oké.
- Nézd át, hogy ne legyen benne hiba!
498
00:40:29,041 --> 00:40:31,375
Rendben, köszönöm! Istenem!
499
00:40:32,458 --> 00:40:33,416
Jézusom!
500
00:40:34,583 --> 00:40:36,000
Mit keresel itt?
501
00:40:36,708 --> 00:40:38,166
Sétálunk egyet?
502
00:40:39,541 --> 00:40:42,791
Hogy sétálunk-e? Jó, csak egy pillanat!
503
00:40:42,875 --> 00:40:43,791
Máris jövök.
504
00:40:52,041 --> 00:40:54,916
Talán az osztrigát nem szeretem,
de itt vagyok,
505
00:40:55,958 --> 00:40:58,791
és veled töltöm az időmet,
pedig dolgoznom kéne.
506
00:40:59,833 --> 00:41:01,375
Azért fejlődöm, nem?
507
00:41:01,458 --> 00:41:02,625
Szépen, lassan.
508
00:41:05,166 --> 00:41:07,916
Beszélni szeretnék veled valamiről.
509
00:41:08,000 --> 00:41:10,625
Köszönöm,
hogy nem másztál rám tegnap este.
510
00:41:11,875 --> 00:41:15,125
Egyébként kétségeim támadtak
a babával kapcsolatban,
511
00:41:15,208 --> 00:41:16,708
úgyhogy talán még várok.
512
00:41:19,333 --> 00:41:22,750
Jaj, bocs! Összevissza fecsegek.
Mit is akartál mondani?
513
00:41:22,833 --> 00:41:25,000
Hagyjuk! Felejtsd el!
514
00:41:26,083 --> 00:41:27,208
Nem fontos.
515
00:41:28,208 --> 00:41:32,000
Tudod, mit? Még van egy szabad órám.
516
00:41:33,333 --> 00:41:34,166
Jössz?
517
00:41:46,000 --> 00:41:46,958
Gyere ide!
518
00:42:36,875 --> 00:42:39,791
- Jól vagy?
- Csak elfáradtam furcsa módon.
519
00:42:40,916 --> 00:42:42,375
Kipurcantam.
520
00:42:42,458 --> 00:42:44,958
- Innod kéne egy kortyot.
- Igen.
521
00:42:46,500 --> 00:42:47,583
Szusszannom kell.
522
00:42:47,666 --> 00:42:48,833
Jól éreztem magam.
523
00:42:48,916 --> 00:42:50,750
Igen, nagyon jó móka volt.
524
00:42:50,833 --> 00:42:52,458
Van számodra egy hírem.
525
00:42:52,541 --> 00:42:54,083
- Bizony.
- Tényleg?
526
00:42:54,583 --> 00:42:57,333
De fura! Nekem is van számodra egy.
527
00:42:57,416 --> 00:42:59,541
De előbb te. Halljam!
528
00:43:01,000 --> 00:43:02,166
Van valakim.
529
00:43:04,125 --> 00:43:06,625
Még csak ismerkedünk, de…
530
00:43:07,500 --> 00:43:09,875
- Tehát csak a szokásos.
- Nem!
531
00:43:10,375 --> 00:43:12,500
- Hanem?
- Ez most más.
532
00:43:12,583 --> 00:43:15,958
Úgy érzem, akár több is lehet belőle.
533
00:43:18,083 --> 00:43:19,583
- Ez most komoly?
- Igen.
534
00:43:20,875 --> 00:43:22,583
Ki az? Ismerem?
535
00:43:23,541 --> 00:43:25,125
Hát…
536
00:43:26,000 --> 00:43:27,208
Izé…
537
00:43:27,291 --> 00:43:30,708
Nem akarom elkiabálni,
úgyhogy inkább nem mondom el,
538
00:43:30,791 --> 00:43:33,708
amíg ki nem derül, hogy komoly-e a dolog.
539
00:43:33,791 --> 00:43:35,875
Rendben, ez érthető.
540
00:43:37,583 --> 00:43:40,416
De ez az új pasi nem nős, ugye?
541
00:43:45,416 --> 00:43:47,333
Na halljam a te nagy híred!
542
00:43:47,416 --> 00:43:48,875
Mit akartál mesélni?
543
00:43:48,958 --> 00:43:52,208
Hát, én is megismertem valakit.
544
00:43:52,291 --> 00:43:54,041
Micsoda? Na ne!
545
00:43:54,125 --> 00:43:58,083
Biztos maga a tökély.
Találkoznom kell vele. Ki az?
546
00:43:59,583 --> 00:44:03,250
Az. Még elég korai fázisban van
a kapcsolat, úgyhogy…
547
00:44:03,875 --> 00:44:08,875
Pontosan egy hetet kapsz,
utána találkozni akarok vele. Egy hét!
548
00:44:08,958 --> 00:44:10,791
Oké, egy hét.
549
00:44:10,875 --> 00:44:13,375
De csak ha én is találkozom a te pasiddal.
550
00:44:14,166 --> 00:44:16,541
- Megegyeztünk?
- Meg.
551
00:44:19,166 --> 00:44:20,500
Koncentrálj, bátyó!
552
00:44:22,125 --> 00:44:24,625
Ne terelődjön el a figyelmed, jó?
553
00:44:25,208 --> 00:44:27,833
Ne feledd, bármit is mond neked,
554
00:44:27,916 --> 00:44:31,541
a következőt válaszold:
„Uche, vége van. Szakítok veled.”
555
00:44:34,000 --> 00:44:36,750
„Uche, vége van. Szakítok veled.”
556
00:44:37,250 --> 00:44:38,916
Erről van szó. Hé!
557
00:44:56,166 --> 00:44:57,041
Köszönöm!
558
00:45:01,458 --> 00:45:04,041
Sajnos most jött meg.
559
00:45:06,250 --> 00:45:07,125
Már megint?
560
00:45:12,208 --> 00:45:13,125
Uche!
561
00:45:49,541 --> 00:45:50,416
Szia!
562
00:45:54,708 --> 00:45:56,416
Ő Sam, az üzlettársam.
563
00:45:57,333 --> 00:46:01,041
- Most már így hívod?
- Nem akarok beszélni róla.
564
00:46:01,833 --> 00:46:04,958
Láttam, hogy bánt veled
a galéria megnyitóján.
565
00:46:07,875 --> 00:46:08,916
Ott voltál?
566
00:46:09,000 --> 00:46:11,500
Ennél sokkal több tiszteletet érdemelsz.
567
00:46:14,875 --> 00:46:16,833
Nézd, én nem akarlak bántani.
568
00:46:17,625 --> 00:46:18,666
Én tisztellek.
569
00:46:19,958 --> 00:46:21,666
Tudom, hogy értékes vagy.
570
00:46:29,291 --> 00:46:30,333
Mit látsz bennem?
571
00:46:31,375 --> 00:46:34,708
Egy nőt, aki harcol a céljaiért.
572
00:46:36,250 --> 00:46:37,958
Mire akarsz kilyukadni?
573
00:46:38,041 --> 00:46:39,083
Semmire, csak…
574
00:46:40,041 --> 00:46:40,875
Figyelj!
575
00:46:42,708 --> 00:46:44,541
A kapcsolatok nem neked valók.
576
00:46:46,166 --> 00:46:47,708
Te nem ilyen vagy.
577
00:46:50,083 --> 00:46:52,791
Csak egy szavadba kerül,
hogy elküldjem Samet.
578
00:46:55,666 --> 00:46:56,708
Tudod, mit?
579
00:46:58,916 --> 00:47:02,541
Ha a galériáról van szó,
máris írok egy csekket.
580
00:47:02,625 --> 00:47:03,916
Felejtsd el!
581
00:47:05,333 --> 00:47:07,708
Nem kell tökéletesnek lenned, Akin.
582
00:47:08,666 --> 00:47:11,500
Szerintem te vagy nekem a megfelelő pasi.
583
00:47:17,833 --> 00:47:18,708
Nézd!
584
00:47:20,833 --> 00:47:22,166
Én nem olyan vagyok.
585
00:47:23,916 --> 00:47:28,166
Nem állok készen egy kapcsolatra.
Te csodálatos nő vagy, de…
586
00:47:28,250 --> 00:47:30,000
- Tökéletes vagy.
- Kapd be!
587
00:47:31,541 --> 00:47:33,250
Húzz innen a picsába!
588
00:47:35,458 --> 00:47:36,291
Sajnálom!
589
00:47:51,875 --> 00:47:52,833
Mi a fasz?
590
00:47:53,708 --> 00:47:55,500
Erre nem számítottam.
591
00:47:56,541 --> 00:47:58,791
Nem tudtam, hogy ennyire kedvel.
592
00:48:03,750 --> 00:48:05,458
Most Toyin következik.
593
00:48:06,041 --> 00:48:07,291
Az kizárt, öcsi!
594
00:48:07,375 --> 00:48:09,166
Ez brutálisan szar volt.
595
00:48:09,250 --> 00:48:10,875
- Nem teszem meg.
- Micsoda?
596
00:48:11,791 --> 00:48:12,666
Nézz rám!
597
00:48:15,458 --> 00:48:17,416
Inkább eltűnök az életéből.
598
00:48:17,500 --> 00:48:18,875
Tedd, amit kell!
599
00:48:49,208 --> 00:48:52,583
- Helyesen cselekszel.
- Nem úgy érzem, öcskös.
600
00:49:35,541 --> 00:49:38,000
Ne haragudj! Sok volt a dolgom.
601
00:49:40,166 --> 00:49:41,666
Lefekszel velem,
602
00:49:42,416 --> 00:49:45,291
majd hirtelen semmire sem érsz rá?
603
00:49:48,000 --> 00:49:49,208
Sajnálom!
604
00:49:51,250 --> 00:49:53,791
Tehát minden, amit arról mondtál…
605
00:49:55,250 --> 00:49:57,083
hogy milyen érzés velem lenni,
606
00:49:58,000 --> 00:50:00,166
csak arra volt jó, hogy megdughass?
607
00:50:07,791 --> 00:50:11,166
Figyelj, Toyin! Most nem tudok
párkapcsolatot kezdeni.
608
00:50:14,083 --> 00:50:15,416
Még nem állok készen.
609
00:50:18,166 --> 00:50:21,291
Annyiféleképpen a tudtomra adhattad volna.
610
00:50:22,458 --> 00:50:25,083
Nem kellett volna
ilyen kegyetlennek lenned.
611
00:50:32,291 --> 00:50:33,833
Mondtam, hogy hozd helyre!
612
00:50:33,916 --> 00:50:36,666
Azt mondta, intézi. Mégis mit vársz tőlem?
613
00:50:36,750 --> 00:50:40,833
- Viccelsz? Ő a bátyád!
- Beszéltem vele! Azt mondta, intézi.
614
00:51:16,333 --> 00:51:18,583
Csajszi, te tényleg a jövőbe látsz.
615
00:51:20,583 --> 00:51:24,291
Szia! Pont most akartalak hívni.
Te mindent megérzel.
616
00:51:25,083 --> 00:51:28,083
- Mi a baj?
- Az a rohadék átvert.
617
00:51:28,166 --> 00:51:32,541
Nem kellett volna kitárnom a szívem.
Úgy bánt velem, mint egy darab hússal!
618
00:51:38,458 --> 00:51:40,000
Gyere át!
619
00:51:40,625 --> 00:51:43,583
Ihatnánk egy pohár bort,
és kibeszélhetnénk.
620
00:51:43,666 --> 00:51:45,125
Pont erre van szükségem.
621
00:51:46,083 --> 00:51:46,958
Szeretlek!
622
00:51:47,041 --> 00:51:48,166
- Én is.
- Megyek.
623
00:51:59,416 --> 00:52:03,291
Beszélnem kell önnel
a vizsgálatok eredményéről.
624
00:52:30,958 --> 00:52:31,791
Toyin!
625
00:52:52,333 --> 00:52:55,166
Hihetetlen,
hogy te akartál lejönni a klubba.
626
00:52:55,916 --> 00:53:00,250
Itt az ideje, hogy megnézzem,
mit hagytam ki eddig.
627
00:53:00,333 --> 00:53:01,916
Igen? Ezt hogy érted?
628
00:53:02,750 --> 00:53:06,041
Mindig is én voltam a józan
és kiszámítható közülünk.
629
00:53:07,125 --> 00:53:11,000
De mégis mire volt ez jó?
Ideje szórakozni.
630
00:53:36,000 --> 00:53:38,708
Toyin! Toyin, kérlek, gyere le!
631
00:53:38,791 --> 00:53:40,541
Táncolok!
632
00:53:41,666 --> 00:53:45,125
Szia! Te mit csinálsz itt lent?
Miért nem csatlakozol?
633
00:53:45,208 --> 00:53:46,083
Kopj le!
634
00:53:47,083 --> 00:53:48,833
Ribi, ne rontsd el a bulimat!
635
00:54:04,041 --> 00:54:04,875
Hali!
636
00:54:10,208 --> 00:54:11,083
Tesó!
637
00:54:22,500 --> 00:54:23,500
Nem bírsz aludni?
638
00:54:29,625 --> 00:54:31,875
Talán… miattuk?
639
00:54:34,875 --> 00:54:35,708
Igen.
640
00:54:42,333 --> 00:54:43,208
Én…
641
00:54:45,750 --> 00:54:48,083
nem tudom megmagyarázni…
642
00:54:51,791 --> 00:54:53,208
de még sosem éreztem
643
00:54:54,625 --> 00:54:57,041
senki iránt úgy, mint most.
644
00:55:01,416 --> 00:55:02,375
Értem.
645
00:55:07,583 --> 00:55:09,666
Szerinted szerelmes vagy?
646
00:55:13,500 --> 00:55:14,416
Igen.
647
00:55:16,541 --> 00:55:18,791
Mindkettőjükbe, vagy csak…?
648
00:55:23,083 --> 00:55:25,000
Mindkettőjükbe szerelmes vagyok.
649
00:55:28,250 --> 00:55:31,291
De az egyiküket egyszerűen…
650
00:55:33,291 --> 00:55:35,625
képtelen vagyok kiverni a fejemből.
651
00:55:38,083 --> 00:55:39,000
Melyiket?
652
00:55:42,458 --> 00:55:44,791
Hagyj békén! Maradni akarok.
653
00:55:47,208 --> 00:55:48,041
Rendben.
654
00:55:49,250 --> 00:55:51,916
Nyugodtan kiélheted magad, szórakozhatsz,
655
00:55:52,000 --> 00:55:55,125
és azt tehetsz, amit akarsz, csak nem így.
656
00:55:56,041 --> 00:55:58,708
Hagyj békén! Élni akarok.
657
00:55:59,375 --> 00:56:03,250
- Menj haza! Hagyj élni, Uche!
- De kérlek, ne így élj!
658
00:56:03,333 --> 00:56:04,625
Nem veszhetünk össze!
659
00:56:05,708 --> 00:56:07,041
Vagy ezt akarod?
660
00:56:07,125 --> 00:56:08,208
- Aha.
- Aha.
661
00:56:08,291 --> 00:56:10,750
- Ezt akarod? Jó, akkor hajrá!
- Menj!
662
00:56:10,833 --> 00:56:13,000
- Jó utat!
- Semmi szükség rád!
663
00:56:13,083 --> 00:56:15,333
- Gyertek, fiúk!
- Gyerünk bulizni!
664
00:56:16,583 --> 00:56:17,583
Hívok segítséget.
665
00:56:18,500 --> 00:56:20,166
El kell neki mondanod.
666
00:56:23,875 --> 00:56:25,000
Ha megtudja,
667
00:56:26,000 --> 00:56:28,500
hogy együtt vagyok a legjobb barátnőjével,
668
00:56:29,083 --> 00:56:32,375
akkor engem is megutál,
és ők is össze fognak veszni.
669
00:56:36,916 --> 00:56:38,916
Nem tudom. Szerintem…
670
00:56:39,958 --> 00:56:42,458
valahogy meg kell oldanod.
671
00:56:43,041 --> 00:56:44,708
Felelősséget kell vállalnod.
672
00:56:46,500 --> 00:56:47,375
Igaz?
673
00:56:47,875 --> 00:56:50,666
- Femi!
- Igen?
674
00:56:50,750 --> 00:56:51,833
Uche most hívott.
675
00:56:52,708 --> 00:56:55,416
Most hívott Uche. Segítened kell neki.
676
00:56:55,500 --> 00:56:56,750
- Nekem?
- Igen.
677
00:56:57,500 --> 00:57:00,500
- Mi történt?
- Toyin bajban van, ennyit tudok.
678
00:57:00,583 --> 00:57:04,666
Azt mondta, hogy egy Victoria Island-i
szórakozóhelyen vannak.
679
00:57:04,750 --> 00:57:07,375
Teljesen magán kívül volt, sírt is…
680
00:57:07,458 --> 00:57:08,416
Hol van?
681
00:57:09,166 --> 00:57:10,916
- Egy szórakozóhelyen?
- Igen.
682
00:57:23,458 --> 00:57:27,250
Veszélyben van. Egy szemüveges,
kockás inges sráccal van odabent.
683
00:57:27,333 --> 00:57:30,291
A másik fickónak pedig
fonott haja és tetkója van.
684
00:57:30,375 --> 00:57:32,208
Rendben. Te maradj itt!
685
00:58:10,208 --> 00:58:12,416
- Hol van?
- Te meg ki a faszom vagy?
686
00:58:14,708 --> 00:58:15,708
Eressz el!
687
00:58:16,875 --> 00:58:20,958
Ha nem akarod kiköpni a fogaidat,
akkor ki vele!
688
00:58:21,041 --> 00:58:22,458
- Hol van?
- A csaj?
689
00:58:22,541 --> 00:58:25,166
Nem tudom. Kiakadt, és lelépett.
690
00:58:37,250 --> 00:58:40,541
Nem veszi fel a telefont.
És ha valami baja esett?
691
00:58:40,625 --> 00:58:44,916
Menj haza, hátha felbukkan otthon, oké?
692
00:58:46,833 --> 00:58:49,500
Nem tudnám elviselni, ha baja esne.
693
00:58:49,583 --> 00:58:52,500
- Nem fog baja esni.
- Ne érj hozzám!
694
00:58:53,000 --> 00:58:55,250
Uche, beszélnem kell veled.
695
00:58:55,916 --> 00:58:59,708
Akin, nem vagyok rád kíváncsi.
Nem érdekel a süketelésed.
696
00:58:59,791 --> 00:59:02,916
A legjobb barátnőm eltűnt, csak ez számít!
697
00:59:05,125 --> 00:59:06,083
Figyelj!
698
00:59:07,625 --> 00:59:11,041
Mindent megteszek, hogy megtaláljam. Oké?
699
00:59:12,208 --> 00:59:17,708
Egyébként azért szakítottam veled,
mert mással is randevúztam.
700
00:59:17,791 --> 00:59:18,666
Értem.
701
00:59:20,083 --> 00:59:21,750
- Baszki!
- Szeretlek.
702
00:59:23,291 --> 00:59:25,875
Igen. Szerelmes vagyok beléd.
703
00:59:28,625 --> 00:59:31,833
Figyi! Jó hosszú éjszakád volt.
704
00:59:33,583 --> 00:59:36,833
Gondoskodom Toyin biztonságáról.
Megkeresem.
705
00:59:36,916 --> 00:59:39,208
Holnap megbeszéljük, jó?
706
00:59:50,000 --> 00:59:50,833
Vigye haza!
707
01:00:18,666 --> 01:00:21,916
Eszembe jutott, hogy ez a kedvenc helyed.
708
01:00:25,041 --> 01:00:27,291
Toyin, menjünk haza!
709
01:00:27,375 --> 01:00:29,166
Semmi okom hazamenni.
710
01:00:32,750 --> 01:00:36,583
Miről beszélsz? Mindened megvan.
711
01:00:36,666 --> 01:00:39,500
Van egy szuper állásod,
és hamarosan anya leszel.
712
01:00:40,833 --> 01:00:42,583
Tetszettem neked egyáltalán?
713
01:00:43,875 --> 01:00:48,500
- Vagy csak kihívás voltam számodra?
- Persze, hogy tetszettél! Miről beszélsz?
714
01:00:50,250 --> 01:00:51,083
Nézd!
715
01:00:51,750 --> 01:00:55,250
Túl tudod tenni rajtam magad.
Nincs bennem semmi különleges.
716
01:00:55,333 --> 01:00:56,583
Kapd be!
717
01:00:57,291 --> 01:00:59,625
Szerinted tényleg miattad sírok?
718
01:01:00,750 --> 01:01:01,916
Haldoklom!
719
01:01:02,875 --> 01:01:04,291
Miről beszélsz?
720
01:01:05,791 --> 01:01:08,458
Menj el! Nem tartozik rád.
721
01:01:13,125 --> 01:01:15,166
Miről beszélsz?
722
01:01:19,166 --> 01:01:20,375
Rákos vagyok.
723
01:01:22,625 --> 01:01:25,666
Harmadik stádiumú méhnyakrákom van.
724
01:01:43,375 --> 01:01:45,291
Nagyon sajnálom a ma estét.
725
01:01:47,208 --> 01:01:48,708
Holnap hívlak.
726
01:01:50,208 --> 01:01:51,125
Szia!
727
01:02:02,875 --> 01:02:05,083
A harmadik stádium nem végzetes.
728
01:02:07,791 --> 01:02:09,166
Minek harcoljak ellene?
729
01:02:16,250 --> 01:02:19,166
Anyám rákban halt meg tízéves koromban.
730
01:02:21,416 --> 01:02:22,583
Egyszerűen feladta.
731
01:02:25,041 --> 01:02:26,208
Láttam meghalni.
732
01:02:30,250 --> 01:02:32,041
Mellettem nem kell ott lenned.
733
01:02:33,916 --> 01:02:37,916
Lehet, hogy egyik éjjel
egyszerűen csak leugrom a mólóról.
734
01:02:41,458 --> 01:02:43,583
Küzdeni fogsz.
735
01:02:46,666 --> 01:02:47,541
Minek?
736
01:02:48,958 --> 01:02:49,916
Miért küzdjek?
737
01:02:51,875 --> 01:02:53,750
Az élet olyan kegyetlen volt.
738
01:02:55,916 --> 01:02:57,875
Nekem sosem jön össze semmi.
739
01:02:59,916 --> 01:03:03,791
Én sosem kapom meg azt, amit mások igen.
740
01:03:05,541 --> 01:03:09,708
Nem lesz férjem. Nem lesznek gyerekeim.
741
01:03:10,625 --> 01:03:12,416
Hosszú életem sem lesz!
742
01:03:13,208 --> 01:03:14,791
- Feladom!
- Nem.
743
01:03:14,875 --> 01:03:16,166
Nem adhatod fel!
744
01:03:17,833 --> 01:03:19,083
Téged úgysem érdekel.
745
01:03:20,916 --> 01:03:22,583
Eltűntél.
746
01:03:23,166 --> 01:03:24,083
Emlékszel?
747
01:03:31,375 --> 01:03:34,791
Most már itt vagyok. Nem megyek sehová.
748
01:03:36,541 --> 01:03:39,291
A végsőkig küzdeni fogok veled együtt,
749
01:03:39,375 --> 01:03:41,583
és nem fogod feladni.
750
01:04:09,791 --> 01:04:10,625
Akin?
751
01:04:12,958 --> 01:04:14,125
Édes istenem!
752
01:04:14,916 --> 01:04:16,000
Nem veszi fel.
753
01:04:16,916 --> 01:04:18,791
Üdvözlöm a galériában!
754
01:04:19,875 --> 01:04:22,416
- Miben segíthetek?
- Ez mennyibe kerül?
755
01:04:22,500 --> 01:04:26,208
Ez az egyik kedvenc művem.
„Sose add fel!” a kép címe.
756
01:04:26,291 --> 01:04:30,750
Az ár nem alkuképes.
Csupán ötmillió nairáért az öné lehet.
757
01:04:33,416 --> 01:04:34,666
Sok sikert hozzá!
758
01:05:04,958 --> 01:05:05,916
Uche!
759
01:05:06,875 --> 01:05:08,000
Sok a munka?
760
01:05:09,125 --> 01:05:11,208
Ez egy galéria, nem pedig diszkont.
761
01:05:12,541 --> 01:05:13,416
Tudom.
762
01:05:14,541 --> 01:05:18,208
Egy feneketlen gödör,
ahová a pénzemet szórom.
763
01:05:21,250 --> 01:05:22,125
Uche!
764
01:05:23,958 --> 01:05:25,291
Hagyd abba!
765
01:05:27,708 --> 01:05:29,166
Már megint ezt csinálod.
766
01:05:32,041 --> 01:05:33,208
Genesis Galéria.
767
01:05:33,291 --> 01:05:37,000
- Beszélnünk kell Toyinról.
- Nem szeretem, ha visszautasítanak.
768
01:05:37,083 --> 01:05:40,458
- Fontos.
- Most nagyon sok a dolgom.
769
01:05:40,541 --> 01:05:42,291
Visszahívhatlak?
770
01:05:42,375 --> 01:05:46,958
De amit tegnap mondtál a kapcsolatról
és a galériáról, azt komolyan gondoltad?
771
01:05:47,041 --> 01:05:50,875
- Igen. Szeretlek, és veled akarok lenni.
- Erre voltam kíváncsi.
772
01:05:50,958 --> 01:05:52,500
Mindjárt hívlak. Köszönöm!
773
01:05:54,208 --> 01:05:56,333
Úgy tűnik, elfelejtetted, ki vagyok.
774
01:05:57,291 --> 01:05:59,916
Nem, csak eszembe jutott,
hogy én ki vagyok.
775
01:06:00,416 --> 01:06:01,625
Ezt hogy érted?
776
01:06:02,375 --> 01:06:06,541
Újra kell tárgyalnunk a kettőnk viszonyát.
777
01:06:06,625 --> 01:06:08,625
Tehát tárgyalni akarsz?
778
01:06:09,166 --> 01:06:12,958
Örülök a befektetésnek,
de nem várhatsz többé ellenszolgáltatást.
779
01:06:13,500 --> 01:06:15,625
Tehát fektessek be továbbra is,
780
01:06:17,250 --> 01:06:18,875
de te kiszállsz a játékból.
781
01:06:19,791 --> 01:06:21,875
Nem tetszik az üzleti felfogásod.
782
01:06:22,541 --> 01:06:25,583
Csak a művészet számít igazán, Sam.
783
01:06:27,333 --> 01:06:28,166
A művészet?
784
01:06:31,791 --> 01:06:33,750
Csak a művészet számít…
785
01:06:33,833 --> 01:06:34,875
Sam!
786
01:06:36,083 --> 01:06:39,583
- Sam!
- Tudod, én mit gondolok a művészetről?
787
01:06:39,666 --> 01:06:40,500
Sam!
788
01:06:41,041 --> 01:06:43,000
- Hát ezt gondolom!
- Ne!
789
01:06:46,291 --> 01:06:47,125
Sam?
790
01:06:50,958 --> 01:06:52,250
Van valakid?
791
01:06:54,500 --> 01:06:56,791
Nem lehet senkid, Uche.
792
01:06:58,083 --> 01:06:59,458
Te az enyém vagy.
793
01:07:00,625 --> 01:07:01,791
Megvettelek.
794
01:07:02,750 --> 01:07:05,791
Én vettem neked a lakást, amiben élsz.
795
01:07:06,833 --> 01:07:10,208
Én vettem a ruhákat, amiket viselsz!
796
01:07:10,708 --> 01:07:14,875
A nadrágot, a melltartót,
és mindent, ami rajtad van!
797
01:07:14,958 --> 01:07:16,166
Mi folyik itt?
798
01:07:17,583 --> 01:07:19,500
Kérlek, gyere be!
799
01:07:20,958 --> 01:07:21,875
A te döntésed.
800
01:07:22,916 --> 01:07:25,333
Vagy kellenek a holmik, vagy kiszállsz.
801
01:07:25,416 --> 01:07:26,875
És ha kiszállsz,
802
01:07:28,166 --> 01:07:29,958
akkor az utcára kerülsz!
803
01:07:31,125 --> 01:07:33,458
Megint olcsó kis kurva leszel,
804
01:07:33,541 --> 01:07:35,375
nem pedig a drágábbik fajta.
805
01:07:35,458 --> 01:07:37,833
A pénzem azért jól jönne, mi?
806
01:07:46,208 --> 01:07:47,083
Az én pénzem!
807
01:07:53,041 --> 01:07:56,000
Istenem! Én ezt nem is tudtam!
808
01:07:56,083 --> 01:07:59,333
Semmi baj. Végeztem vele.
Mondanom kell valamit.
809
01:07:59,416 --> 01:08:01,500
Nekem is mondanom kell valamit.
810
01:08:01,583 --> 01:08:05,958
- A srácról van szó, akivel randiztam…
- Uche, el kell mondanom valamit.
811
01:08:06,541 --> 01:08:07,500
Rákos vagyok.
812
01:08:07,583 --> 01:08:08,416
Micsoda?
813
01:08:08,500 --> 01:08:10,958
- Harmadik stádiumú méhnyakrák.
- Úristen!
814
01:08:11,041 --> 01:08:13,166
De nincs semmi baj.
815
01:08:14,458 --> 01:08:16,625
Meggyógyulok. Ne sírj! Semmi baj.
816
01:08:17,333 --> 01:08:18,416
Semmi baj.
817
01:08:18,500 --> 01:08:20,958
Melletted leszek, és együtt küzdünk majd.
818
01:08:21,041 --> 01:08:22,708
Mindenben támogatni foglak.
819
01:08:23,500 --> 01:08:25,000
Tudom, hogy így lesz,
820
01:08:25,916 --> 01:08:27,458
és lesz velem más is.
821
01:08:28,125 --> 01:08:30,541
Olyan, mintha ezer éve ismernénk egymást.
822
01:08:31,041 --> 01:08:33,583
- Elképesztő pasi.
- Istenem!
823
01:08:35,125 --> 01:08:37,541
Titkoltam előtted, mert…
824
01:08:39,291 --> 01:08:41,583
nem tudtam, mi lesz belőle,
825
01:08:41,666 --> 01:08:43,958
és szégyelltem magam.
826
01:08:44,041 --> 01:08:45,125
Mégis miért?
827
01:08:45,958 --> 01:08:46,916
Sunday az.
828
01:08:50,250 --> 01:08:53,416
Tudom! Femi bátyja, Sunday.
829
01:08:53,500 --> 01:08:56,083
Tudom, hogy nős meg minden,
830
01:08:56,166 --> 01:08:59,875
de az a helyzet, hogy nagyon szeretem őt.
831
01:08:59,958 --> 01:09:01,958
Ugye nem lesz neked furcsa?
832
01:09:02,041 --> 01:09:05,166
Tudom, hogy szinte semmi
sem volt köztetek az esküvőn,
833
01:09:05,250 --> 01:09:07,541
hiszen te magad mondtad, úgyhogy…
834
01:09:09,833 --> 01:09:13,000
Szeretem őt. Szerintem ő az igazi.
835
01:09:13,583 --> 01:09:17,041
Tudom, hogy segíteni fog nekem
átvészelni a betegséget.
836
01:09:20,875 --> 01:09:23,791
Jól vagy? Kicsit sápadt vagy.
837
01:09:24,666 --> 01:09:26,541
Sam az oka.
838
01:09:26,625 --> 01:09:28,791
- Kell egy új befektető.
- Semmi baj.
839
01:09:28,875 --> 01:09:30,791
Nem tudtam róla.
840
01:09:30,875 --> 01:09:32,250
Gyere ide!
841
01:09:34,000 --> 01:09:34,916
Semmi baj.
842
01:09:35,416 --> 01:09:39,958
Lehetséges a bővítés,
de az tőkeköltséget jelentene.
843
01:09:40,041 --> 01:09:41,750
Ez a helyzet jelenleg.
844
01:09:50,541 --> 01:09:51,541
Sunday!
845
01:09:52,625 --> 01:09:56,083
Elnézést! Ezt el kell intéznem.
Bocsássanak meg!
846
01:09:58,250 --> 01:10:01,333
Te rohadt szemétláda!
Azt mondtad, szeretsz!
847
01:10:01,875 --> 01:10:04,250
- Próbáltam elmagyarázni.
- Valóban?
848
01:10:04,958 --> 01:10:07,833
Nem találtál másik nőt egész Nigériában?
849
01:10:07,916 --> 01:10:10,041
Neked pont legjobb barátnőm kellett?
850
01:10:10,125 --> 01:10:11,791
Nem állt szándékomban!
851
01:10:11,875 --> 01:10:14,958
Komolyan? Te hazug disznó!
Toyin mindent elmondott.
852
01:10:15,041 --> 01:10:19,083
Elhajtottam Samet,
felbontottam a megállapodásunkat miattad!
853
01:10:19,166 --> 01:10:20,500
Szeretlek!
854
01:10:21,208 --> 01:10:24,291
Szeretlek, de nem tudom, mitévő legyek.
855
01:10:25,791 --> 01:10:29,750
Érted? Ha el akarod neki mondani
az igazat, majd együtt megtesszük.
856
01:10:29,833 --> 01:10:33,041
- Elmondjuk.
- Meg akarod fosztani az élni akarástól?
857
01:10:35,416 --> 01:10:37,416
Utállak, bazmeg!
858
01:10:38,041 --> 01:10:40,208
Iszonyatosan utállak.
859
01:10:43,916 --> 01:10:47,291
Kibaszottul utállak!
860
01:10:53,541 --> 01:10:56,083
…hét, nyolc, kilenc. Gyerünk!
861
01:10:56,166 --> 01:10:58,541
Tizenegy, tizenkettő. Gyerünk!
862
01:12:00,166 --> 01:12:01,583
Pihenned kellene.
863
01:12:02,708 --> 01:12:05,500
Számomra ez a pihenés.
864
01:12:07,541 --> 01:12:10,458
Egyébként köszi, hogy támogatsz.
865
01:12:12,250 --> 01:12:13,166
Örömmel teszem.
866
01:12:25,375 --> 01:12:26,541
- Szia!
- Szia!
867
01:12:31,958 --> 01:12:36,666
Mennyei Atyánk! Köszönjük az étket,
melyet magunkhoz vehetünk.
868
01:12:37,666 --> 01:12:41,000
Köszönjük a szeretetet,
köszönjük a barátságot,
869
01:12:41,083 --> 01:12:43,166
és köszönjük az életet.
870
01:12:43,250 --> 01:12:46,041
Jézus nevében, ámen!
871
01:12:46,125 --> 01:12:47,208
Ámen.
872
01:12:47,833 --> 01:12:49,125
Jó étvágyat!
873
01:12:58,791 --> 01:13:02,166
Uche, mesélj a titkos barátodról!
874
01:13:02,250 --> 01:13:04,166
Esetleg felbukkant újra?
875
01:13:05,583 --> 01:13:07,708
Uche randizgatott valakivel,
876
01:13:07,791 --> 01:13:10,291
és reméltük, hogy ő az igazi.
877
01:13:10,375 --> 01:13:13,166
Nem jött össze.
Hónapokkal ezelőtt szakítottunk.
878
01:13:15,083 --> 01:13:17,875
Ne aggódj! Hamarosan megismered az igazit.
879
01:13:19,791 --> 01:13:21,250
Lehet, maradok Samnél.
880
01:13:22,000 --> 01:13:23,750
Ugye nem mentél vissza?
881
01:13:23,833 --> 01:13:24,916
És ha igen?
882
01:13:25,791 --> 01:13:28,083
Uche, te értékesebb vagy ennél.
883
01:13:29,958 --> 01:13:30,958
Igen.
884
01:13:31,958 --> 01:13:32,916
Ugye?
885
01:13:33,000 --> 01:13:36,333
Én tudok neked kölcsönadni a galériához.
886
01:13:36,416 --> 01:13:38,458
Hadd segítsen neked!
887
01:13:38,541 --> 01:13:41,833
- Szívesen segít. Ugye?
- Persze.
888
01:13:42,916 --> 01:13:45,833
Az a helyzet,
hogy ez az este nem rólam szól.
889
01:13:45,916 --> 01:13:47,708
Hanem rólad,
890
01:13:47,791 --> 01:13:49,000
és hogy meggyógyulj.
891
01:13:57,208 --> 01:13:58,083
Rád.
892
01:13:59,083 --> 01:14:00,000
Köszönöm.
893
01:14:10,583 --> 01:14:15,541
Bocsi, hogy nem tudlak kikísérni.
Túlságosan fáradt vagyok.
894
01:14:15,625 --> 01:14:17,583
Semmi baj. Köszönöm!
895
01:14:18,416 --> 01:14:19,250
Szia!
896
01:14:19,333 --> 01:14:21,166
- Szia!
- Beszélnünk kell.
897
01:14:22,833 --> 01:14:23,833
Muszáj.
898
01:14:26,708 --> 01:14:29,458
Ugyan már! Tudok segíteni.
899
01:14:31,875 --> 01:14:32,708
Hagyd abba!
900
01:14:54,583 --> 01:14:55,583
Jól vagy?
901
01:14:56,416 --> 01:14:58,000
Igen, jól vagyok.
902
01:14:59,000 --> 01:15:01,125
- Csak a szokásos.
- Biztos?
903
01:15:01,666 --> 01:15:04,125
Igen, biztos. Menj, el ne késs!
904
01:15:04,875 --> 01:15:07,125
- Hívj, ha kell valami!
- Rendben.
905
01:15:08,458 --> 01:15:09,375
Szeretlek!
906
01:15:10,083 --> 01:15:10,916
Én is.
907
01:15:43,333 --> 01:15:44,875
Jó reggelt, uram!
908
01:15:45,666 --> 01:15:48,666
Eunice! Innen átveszem.
909
01:15:50,041 --> 01:15:50,875
Jól van.
910
01:15:51,458 --> 01:15:52,291
Rendben.
911
01:15:55,041 --> 01:15:55,875
Szia!
912
01:15:56,666 --> 01:15:59,625
Tegnap este nem tudtam ellenállni neked.
913
01:15:59,708 --> 01:16:00,708
Én sem.
914
01:16:02,583 --> 01:16:03,958
Összetartozunk.
915
01:16:06,500 --> 01:16:08,291
De Toyinnak szüksége van rám.
916
01:16:10,166 --> 01:16:11,208
Ahogy rád is.
917
01:16:12,458 --> 01:16:15,166
De nekem pedig rád van szükségem.
918
01:16:20,333 --> 01:16:21,958
Mondd, hogy nem akarsz!
919
01:16:27,083 --> 01:16:31,375
A terhesség esélye ilyenkor csekély,
de történhetnek csodák.
920
01:16:31,458 --> 01:16:32,791
És most mi lesz?
921
01:16:32,875 --> 01:16:37,083
Kockázatos folytatni a kezelést
a terhesség ideje alatt.
922
01:16:37,166 --> 01:16:40,208
Veszélyes a baba számára
az első trimeszterben.
923
01:16:40,291 --> 01:16:43,500
Csinálniuk kellett volna
terhességi tesztet a kórházban
924
01:16:43,583 --> 01:16:45,208
a kezelés megkezdése előtt.
925
01:16:45,291 --> 01:16:48,666
Igen! Ha megtették volna,
bele sem kezdek a kezelésbe.
926
01:16:48,750 --> 01:16:52,166
Olyan régóta vágyom gyerekre, doktornő!
927
01:16:53,166 --> 01:16:55,291
Szeretem a baba édesapját.
928
01:17:25,291 --> 01:17:26,333
Szeretlek!
929
01:17:27,166 --> 01:17:28,416
Én is szeretlek.
930
01:17:35,125 --> 01:17:37,166
Ez soha többé nem fordulhat elő.
931
01:17:42,416 --> 01:17:45,791
- Szüksége van ránk.
- Tudom.
932
01:17:45,875 --> 01:17:47,291
Meghalnék érte.
933
01:17:48,583 --> 01:17:49,500
Tudom.
934
01:17:52,083 --> 01:17:52,916
Tudom.
935
01:18:57,458 --> 01:19:00,375
Nem, ez nem opció.
936
01:19:01,166 --> 01:19:02,416
Végighallgatnál?
937
01:19:02,500 --> 01:19:04,000
Nem, ez őrültség!
938
01:19:04,083 --> 01:19:06,250
Nem folytatom a kezelést.
939
01:19:06,333 --> 01:19:07,666
Ez öngyilkosság.
940
01:19:07,750 --> 01:19:09,208
Nem az.
941
01:19:09,291 --> 01:19:15,250
Tudom, hogy a harmadik stádiumban vagyok,
de van esélyem a túlélésre.
942
01:19:15,333 --> 01:19:17,291
Nagyon kevés.
943
01:19:17,375 --> 01:19:18,208
Igen!
944
01:19:19,000 --> 01:19:22,708
Te mondtad, hogy kockáztassak, nem?
945
01:19:22,791 --> 01:19:23,791
Most ezt teszem.
946
01:19:26,500 --> 01:19:29,416
- Ennek semmi értelme!
- Terhes vagyok.
947
01:19:31,333 --> 01:19:32,958
Terhes vagy?
948
01:19:33,958 --> 01:19:38,083
Igazad volt.
Csak a megfelelő férfi kellett hozzá.
949
01:19:42,041 --> 01:19:43,125
Boldog vagy?
950
01:19:44,958 --> 01:19:45,791
Igen.
951
01:19:49,083 --> 01:19:49,916
Jó.
952
01:19:50,625 --> 01:19:53,375
- Így egyel több okod van élni.
- Igen!
953
01:19:54,041 --> 01:19:56,416
Annyi okom van élni,
954
01:19:56,500 --> 01:19:59,041
és nem fogom veszélybe sodorni
ezt a babát!
955
01:19:59,833 --> 01:20:00,833
Nem én.
956
01:20:02,625 --> 01:20:06,750
Fogadjátok el, hogy tudom, mit csinálok!
957
01:20:07,500 --> 01:20:09,750
És amíg Isten életben tart,
958
01:20:09,833 --> 01:20:14,333
mindent megteszek azért,
hogy világra hozzam ezt a kisbabát,
959
01:20:14,416 --> 01:20:17,208
de akarat is kell a túléléshez.
960
01:20:21,416 --> 01:20:22,666
Ti ketten vagytok…
961
01:20:24,625 --> 01:20:27,958
a legfontosabbak nekem az egész világon.
962
01:20:29,625 --> 01:20:33,166
Csak azt kérem, hogy támogassatok!
963
01:20:34,208 --> 01:20:35,375
Meg tudjátok tenni?
964
01:20:35,458 --> 01:20:36,625
Szeretlek!
965
01:20:36,708 --> 01:20:38,125
Én is szeretlek.
966
01:20:42,375 --> 01:20:43,208
Rendben.
967
01:20:44,625 --> 01:20:47,458
Jól van.
Akkor mit szólnátok egy kis desszerthez?
968
01:21:05,666 --> 01:21:07,458
- Hogy van?
- Jól.
969
01:21:08,041 --> 01:21:08,875
Erős.
970
01:21:09,791 --> 01:21:10,916
Te hogy vagy?
971
01:21:20,458 --> 01:21:21,291
Szia!
972
01:21:22,833 --> 01:21:28,500
Mindig ki akartam próbálni a festést,
de nem volt rá időm, mert dolgoztam.
973
01:21:29,458 --> 01:21:31,416
Ez egy bonsai fa?
974
01:21:31,500 --> 01:21:34,208
Ezzel bekerülhetek a galériádba?
975
01:21:34,291 --> 01:21:37,541
De sosem adnám el. Kincsként őrizném.
976
01:21:40,708 --> 01:21:42,625
Ezért vagy a barátnőm.
977
01:22:07,250 --> 01:22:10,041
- Egészséges kislány.
- Hála istennek!
978
01:22:10,875 --> 01:22:13,750
Egészséges kislányunk lesz!
979
01:22:19,416 --> 01:22:20,833
Köszönöm, doktornő!
980
01:22:23,625 --> 01:22:24,500
Igen.
981
01:22:24,583 --> 01:22:27,250
Ettől a sok rugdosástól pisilnem kell.
982
01:22:29,666 --> 01:22:31,500
- Tudnál segíteni?
- Persze.
983
01:22:31,583 --> 01:22:33,416
- Jól van.
- Gyere!
984
01:22:35,666 --> 01:22:38,208
Istenem! Egyre nehezebb.
985
01:22:39,416 --> 01:22:42,291
- Már nem sokáig.
- Igen, már nem sokáig.
986
01:22:42,958 --> 01:22:43,833
Jól van.
987
01:22:58,541 --> 01:22:59,666
Jól vagy?
988
01:23:01,125 --> 01:23:02,333
Igen, jól.
989
01:23:06,750 --> 01:23:08,500
- Tudod, mit?
- Mit?
990
01:23:08,583 --> 01:23:11,708
Arra gondoltam, hogy elmehetnénk nyaralni.
991
01:23:11,791 --> 01:23:12,666
Jól van.
992
01:23:14,333 --> 01:23:19,166
ÉRKEZÉSI OLDAL
993
01:23:25,083 --> 01:23:26,500
Szia, Uche!
994
01:23:28,458 --> 01:23:31,458
Nem, igazából nagyon jó utunk volt.
995
01:23:32,083 --> 01:23:32,916
Igen.
996
01:23:33,000 --> 01:23:35,041
Bezárom a galériát.
997
01:23:36,125 --> 01:23:37,416
Megleszek.
998
01:23:38,791 --> 01:23:39,791
Kész.
999
01:23:48,875 --> 01:23:50,041
Tartsd csak!
1000
01:23:51,541 --> 01:23:54,041
- Jó napot!
- Vance Packard vagyok.
1001
01:23:54,125 --> 01:23:55,291
Uche.
1002
01:23:55,375 --> 01:24:00,708
Egy ügyfél nevében jöttem,
aki nigériai festményeket szeretne venni.
1003
01:24:01,708 --> 01:24:04,416
Mennyi pénzről lenne szó? Mi a keret?
1004
01:24:04,500 --> 01:24:07,375
Kétszázötvenezer dollár.
1005
01:24:10,416 --> 01:24:12,416
Nos, akkor a legjobb helyre jött.
1006
01:24:14,458 --> 01:24:17,833
- Levezetem oda, ahol a többi…
- Rendben.
1007
01:24:17,916 --> 01:24:19,166
…festményt tartjuk.
1008
01:25:18,458 --> 01:25:19,750
Tudod, milyen.
1009
01:25:20,291 --> 01:25:23,083
Nem mutatja ki, ha fáj valamije.
1010
01:25:23,166 --> 01:25:24,208
Úton vagyok.
1011
01:25:32,000 --> 01:25:32,916
Mr. Oyeyemi!
1012
01:25:33,750 --> 01:25:37,083
- Hogy van?
- Muszáj megműtenünk a baba érdekében.
1013
01:25:38,250 --> 01:25:41,458
- De még két hónap van hátra!
- Nincs más választásunk.
1014
01:25:48,458 --> 01:25:50,666
- Drágám!
- Uche megérkezett már?
1015
01:25:50,750 --> 01:25:53,166
Nem várhatunk tovább. Meg kell műteni.
1016
01:25:53,250 --> 01:25:55,500
Nem! Itt kell lennie.
1017
01:26:07,875 --> 01:26:11,000
- Kérem, távozzon a szobából!
- Nem.
1018
01:26:11,083 --> 01:26:15,583
Nem! Szükségem van Uchéra! Kérem!
1019
01:26:15,666 --> 01:26:18,166
Ő volt a legfontosabb ember az életemben.
1020
01:26:18,250 --> 01:26:20,000
Kérem, hadd várjunk még!
1021
01:26:20,083 --> 01:26:22,625
A legjobb barátnője most jön a reptérről.
1022
01:26:22,708 --> 01:26:24,250
Az életével játszik.
1023
01:28:07,083 --> 01:28:09,000
Nem hiszem el, hogy megütötted.
1024
01:28:09,083 --> 01:28:11,291
- Nézd a kezem!
- Bocs.
1025
01:28:15,875 --> 01:28:17,375
Ez a ti házatok?
1026
01:28:18,791 --> 01:28:19,791
Jó…
1027
01:28:21,041 --> 01:28:21,875
nagy.
1028
01:28:21,958 --> 01:28:23,291
A ti házatok nem nagy?
1029
01:28:32,833 --> 01:28:34,916
- Jó estét!
- Szia, mama!
1030
01:28:35,000 --> 01:28:37,000
Hol voltál?
1031
01:28:37,666 --> 01:28:39,833
Merre csavarogtál?
1032
01:28:40,916 --> 01:28:42,500
És ő kicsoda?
1033
01:28:43,083 --> 01:28:45,416
Anya, ő Toyin, az új legjobb barátnőm.
1034
01:28:45,500 --> 01:28:47,875
Befelé, azonnal!
1035
01:28:48,458 --> 01:28:49,333
Szia!
1036
01:28:51,333 --> 01:28:52,375
Te is!
1037
01:28:53,041 --> 01:28:53,958
Köszönöm.
1038
01:29:13,083 --> 01:29:15,416
Sajnálom, hogy önző voltam.
1039
01:29:15,916 --> 01:29:19,083
Elloptam az utóbbi hónapokat
a közös életetekből.
1040
01:29:19,583 --> 01:29:22,083
Láttalak titeket aznap a galériában.
1041
01:29:23,291 --> 01:29:25,000
De egy szót sem szóltam.
1042
01:29:26,041 --> 01:29:27,375
Miért szomorkodjak,
1043
01:29:27,458 --> 01:29:30,708
mikor a számomra két legfontosabb ember
egymásra talált?
1044
01:29:31,541 --> 01:29:34,916
Én is ki akartam venni a részemet
a boldogságotokból,
1045
01:29:35,000 --> 01:29:37,250
csak egy rövid ideig, amíg lehetett.
1046
01:29:39,125 --> 01:29:40,958
Azt kívánom, legyetek boldogok!
1047
01:29:42,333 --> 01:29:45,166
Nem igazán tudom viszonozni neked,
1048
01:29:46,083 --> 01:29:49,833
de remélem, hogy „Vance Packard” pénze
azért segítséget jelent.
1049
01:29:51,708 --> 01:29:53,791
Nem tudom, honnan jött ez a név.
1050
01:29:55,416 --> 01:29:57,833
Ne hagyd, hogy az emlékem közétek álljon!
1051
01:29:58,583 --> 01:30:02,041
Szeretetet, biztatást kaptam tőled,
1052
01:30:02,875 --> 01:30:06,083
és mindketten
értelmet adtatok az életemnek.
1053
01:30:06,916 --> 01:30:09,375
Kérlek, vigyázzatok a lányomra!
1054
01:30:10,083 --> 01:30:12,416
Szeressétek őt úgy, mint engem!
1055
01:30:13,291 --> 01:30:15,125
Ültessétek repülőre,
1056
01:30:15,958 --> 01:30:19,500
tanítsátok meg táncolni és osztrigát enni!
1057
01:30:19,583 --> 01:30:21,750
Boldog emlékként éljek bennetek!
1058
01:30:22,791 --> 01:30:26,875
És szeressétek egymást tiszta szívből!
1059
01:35:49,000 --> 01:35:55,000
A feliratot fordította: Kajner Kata