1 00:00:16,916 --> 00:00:22,500 ‫"أن يبادلك شخص ما الحب‬ ‫هو أعظم هبة في الحياة."‬ 2 00:00:27,083 --> 00:00:30,500 {\an8}‫هذا مكاني المفضل.‬ ‫لم أُحضر أحدًا إلى هنا من قبل.‬ 3 00:00:30,583 --> 00:00:32,958 {\an8}‫تعرفين أنني أحب الشواطئ، صحيح؟‬ 4 00:00:43,125 --> 00:00:47,166 {\an8}‫"(لاغوس) 1999"‬ 5 00:00:47,190 --> 00:00:52,190 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair« 6 00:00:54,000 --> 00:00:55,375 {\an8}‫"(لاغوس) 2009"‬ 7 00:00:55,458 --> 00:00:58,333 {\an8}‫يمكنه أن يرحل. سأبقى معك.‬ 8 00:00:58,416 --> 00:00:59,666 ‫لا تتصرفي بجنون معي.‬ 9 00:00:59,750 --> 00:01:02,333 {\an8}‫تريدين الخروج معه منذ أشهر.‬ 10 00:01:02,416 --> 00:01:05,875 {\an8}‫سيكون هناك رجال آخرون يا "توين"،‬ ‫ولكن لا مثيل لصداقتنا.‬ 11 00:01:07,291 --> 00:01:08,125 ‫وعد الخنصر؟‬ 12 00:01:09,250 --> 00:01:12,458 {\an8}‫تعرفين أنك تريدين ذلك.‬ 13 00:01:15,250 --> 00:01:16,333 {\an8}‫هذه هي فتاتي!‬ 14 00:01:28,458 --> 00:01:32,375 {\an8}‫ما هو الحب؟ الحب يمنحنا الحياة.‬ 15 00:01:32,458 --> 00:01:34,833 {\an8}‫"(لاغوس) 2023"‬ 16 00:01:36,125 --> 00:01:38,000 ‫ماذا نكون من دون حب؟‬ 17 00:01:39,000 --> 00:01:39,916 ‫لا شيء.‬ 18 00:01:40,666 --> 00:01:42,291 ‫لا نساوي شيئًا من دون حب.‬ 19 00:01:43,583 --> 00:01:44,500 ‫الآن، تذكروا…‬ 20 00:01:45,958 --> 00:01:48,541 ‫"يوحنا" 15، الآية 13.‬ 21 00:01:49,291 --> 00:01:51,291 ‫"أعظم محبة هي محبة‬ 22 00:01:52,333 --> 00:01:54,708 ‫من يضحي بنفسه من أجل أحبائه.‬ 23 00:01:58,791 --> 00:02:01,166 ‫ليس الرجال فقط، بل النساء أيضًا.‬ 24 00:02:03,291 --> 00:02:05,958 ‫ليس فقط الأصدقاء والأزواج والزوجات.‬ 25 00:02:11,083 --> 00:02:11,958 ‫ربما.‬ 26 00:02:13,833 --> 00:02:15,666 {\an8}‫أيمكن أن تكوني أكثر تعطشًا؟‬ 27 00:02:15,750 --> 00:02:18,958 {\an8}‫أعني، في خضم حفل الزفاف. يا فتاة!‬ 28 00:02:19,041 --> 00:02:22,625 {\an8}‫لا يمكنني تجاهل الجمال عندما أراه.‬ 29 00:02:22,708 --> 00:02:26,458 {\an8}‫مهلًا! جعلتني أعدك بأنني سأراقبك اليوم.‬ 30 00:02:26,541 --> 00:02:28,541 ‫لذا، أنا أراقبك.‬ 31 00:02:30,541 --> 00:02:32,750 ‫سأحسن التصرف. وعد الخنصر؟‬ 32 00:02:33,250 --> 00:02:35,958 ‫- لا، ليس اليوم. لا أثق بك.‬ ‫- وعد الخنصر؟‬ 33 00:02:37,291 --> 00:02:39,916 ‫انظري إلى جمالك يا صديقتي.‬ 34 00:02:41,125 --> 00:02:42,958 ‫أنت جميلة جدًا أيضًا.‬ 35 00:02:43,666 --> 00:02:44,875 ‫أجل!‬ 36 00:02:44,958 --> 00:02:47,458 ‫- ستجدين لنفسك زوجًا اليوم!‬ ‫- لا، أرجوك!‬ 37 00:03:30,291 --> 00:03:34,416 ‫ثلاثة! اثنان! واحد!‬ 38 00:03:36,500 --> 00:03:39,041 ‫لا! ها أنت ذي.‬ 39 00:03:42,666 --> 00:03:44,291 {\an8}‫الحمد لله!‬ 40 00:03:52,083 --> 00:03:56,416 ‫إنه حفل زفاف، أحضري لنفسك‬ ‫شيئًا لطيفًا. ربما رجل.‬ 41 00:03:56,500 --> 00:03:59,625 ‫سبق أن أخبرتك. لقد اكتفيت من الرجال.‬ 42 00:04:00,916 --> 00:04:03,541 {\an8}‫- سأحظى برجال أكثر إذًا.‬ ‫- أتمنى لك التوفيق.‬ 43 00:04:08,375 --> 00:04:10,333 ‫ابقي هنا. هل تعدينني؟‬ 44 00:04:11,333 --> 00:04:13,166 ‫- وعد الخنصر.‬ ‫- جيد.‬ 45 00:04:14,333 --> 00:04:15,875 ‫شكرًا.‬ 46 00:04:17,083 --> 00:04:18,250 ‫ماذا تفعل؟‬ 47 00:04:19,083 --> 00:04:21,333 {\an8}‫هل تحاول أن تجعلني أبدو غبية؟‬ 48 00:04:23,583 --> 00:04:27,333 {\an8}‫لم تستطع تمالك نفسك لبضع ساعات؟‬ 49 00:04:32,791 --> 00:04:33,791 ‫هل تريدينه؟‬ 50 00:04:33,875 --> 00:04:36,500 ‫يمكنك الحصول عليه. إنه لك.‬ 51 00:04:44,541 --> 00:04:45,375 ‫مرحبًا.‬ 52 00:04:52,083 --> 00:04:53,083 ‫انصرف.‬ 53 00:05:22,541 --> 00:05:23,958 ‫يا إلهي.‬ 54 00:05:30,250 --> 00:05:32,375 ‫إلى أين تأخذينني؟‬ 55 00:05:32,458 --> 00:05:34,083 ‫إلى أين تريد الذهاب؟‬ 56 00:05:34,833 --> 00:05:36,833 ‫أظن أنه من الأفضل لي أن ألحق بزوجتي.‬ 57 00:05:37,666 --> 00:05:39,625 {\an8}‫لا أعرف، بدت غاضبة جدًا.‬ 58 00:05:40,416 --> 00:05:43,333 {\an8}‫ربما أكون أكثر أمانًا معها.‬ 59 00:05:44,291 --> 00:05:45,791 ‫قد يكون ذلك صحيحًا.‬ 60 00:05:47,916 --> 00:05:50,458 ‫أنت مثيرة للمتاعب.‬ 61 00:05:50,541 --> 00:05:53,333 ‫وهل تريد أن تتورط في المتاعب؟‬ 62 00:06:08,375 --> 00:06:11,125 ‫"أوتشي"، آمل أنك لا تفعلين‬ ‫ما أعتقد أنك تفعلينه.‬ 63 00:06:12,166 --> 00:06:15,875 ‫لا! لا يا فتاة، ليس زوجًا آخر!‬ 64 00:06:15,958 --> 00:06:18,000 ‫جعلتني أعدك بأنني سأراقبك!‬ 65 00:06:18,666 --> 00:06:20,333 {\an8}‫آسفة.‬ 66 00:06:23,416 --> 00:06:24,375 {\an8}‫آسفة جدًا.‬ 67 00:06:54,125 --> 00:06:55,166 ‫لا تقبيل.‬ 68 00:07:04,708 --> 00:07:06,541 ‫أنا "أوتشي"، أخت العروس.‬ 69 00:07:07,083 --> 00:07:08,708 ‫سررت بلقائك.‬ 70 00:07:08,791 --> 00:07:12,000 ‫أخ العريس، لكن اسمي الحقيقي هو "أكين".‬ 71 00:07:13,083 --> 00:07:14,875 ‫الشخص الذي لم أقابله قط.‬ 72 00:07:14,958 --> 00:07:20,250 ‫أعيش في "الولايات المتحدة" منذ فترة.‬ ‫أنا في المدينة من أجل الزفاف والعمل.‬ 73 00:07:21,291 --> 00:07:27,208 ‫هناك مناسبة في معرضي،‬ ‫مساء الغد، الساعة الـ6.‬ 74 00:07:28,125 --> 00:07:30,166 ‫معرض "جينيسيس"، "إيكوي".‬ 75 00:07:31,666 --> 00:07:33,250 ‫لا تحضر زوجتك.‬ 76 00:07:37,541 --> 00:07:40,000 ‫أختك مستعدة لتقطيع قالب الحلوى.‬ 77 00:07:40,083 --> 00:07:43,416 ‫صديقتي المفضلة "توين" الرائعة.‬ 78 00:07:44,916 --> 00:07:45,791 ‫"صاندي".‬ 79 00:07:46,583 --> 00:07:47,625 ‫سررت بلقائك.‬ 80 00:07:48,458 --> 00:07:51,458 ‫أظن أنني قابلت زوجتك وابنتك سابقًا؟‬ 81 00:07:54,583 --> 00:07:55,583 ‫"فيمي" هو…‬ 82 00:07:56,500 --> 00:07:57,416 ‫أخ غير شقيق.‬ 83 00:07:58,500 --> 00:08:01,291 ‫جميل جدًا. "كيليتشي" تنتظر، لذا…‬ 84 00:08:02,250 --> 00:08:04,208 ‫سررت فعلًا بلقائك.‬ 85 00:08:05,166 --> 00:08:06,250 ‫سررت بلقائك.‬ 86 00:08:09,708 --> 00:08:11,541 ‫لماذا أزعج نفسي حتى؟‬ 87 00:08:12,250 --> 00:08:14,333 ‫الشاب وسيم جدًا، أرجوك.‬ 88 00:08:14,416 --> 00:08:15,375 ‫أنت!‬ 89 00:08:43,083 --> 00:08:50,000 ‫"علاقة (صاندي) الغرامية"‬ 90 00:09:14,416 --> 00:09:16,541 ‫يا إلهي. "توين"، أجيبي.‬ 91 00:09:18,750 --> 00:09:21,541 ‫"سام"، ليس الآن. يا إلهي.‬ 92 00:09:25,083 --> 00:09:27,208 ‫- "سام".‬ ‫- "أوتشي"!‬ 93 00:09:27,958 --> 00:09:29,458 ‫"أوتشي"!‬ 94 00:09:30,291 --> 00:09:33,000 ‫- تبدين جميلة.‬ ‫- شكرًا لك يا "سام".‬ 95 00:09:33,083 --> 00:09:35,750 ‫أودّ التحدّث إلى مالكة هذا المعرض.‬ 96 00:09:35,833 --> 00:09:40,541 ‫صاحبة هذا المعرض الجميل‬ ‫في طريقها لإلقاء خطاب ترحيبي.‬ 97 00:09:41,375 --> 00:09:43,583 ‫لكن عليك الترحيب بي أولًا.‬ 98 00:09:43,666 --> 00:09:46,041 ‫- "سام"، الناس ينتظرون.‬ ‫- دعيهم ينتظرون!‬ 99 00:09:48,125 --> 00:09:49,833 ‫"سام"، شعري وتبرجي…‬ 100 00:09:49,916 --> 00:09:52,791 ‫أعدك بأنني لن ألمس شعرك.‬ 101 00:09:52,875 --> 00:09:53,833 ‫حسنًا.‬ 102 00:09:54,625 --> 00:09:58,250 ‫"سام"، تعال إلى الشقة‬ ‫وسنفعل ذلك بشكل صحيح هناك.‬ 103 00:09:58,333 --> 00:10:00,333 ‫- حسنًا؟ لاحقًا.‬ ‫- سنفعل ذلك بشكل صحيح الآن.‬ 104 00:10:00,916 --> 00:10:01,750 ‫لا!‬ 105 00:10:02,375 --> 00:10:03,500 ‫نعم يا "أوتشي"!‬ 106 00:10:03,583 --> 00:10:04,708 ‫أرجوك يا "سام"، توقّف!‬ 107 00:10:04,791 --> 00:10:07,375 ‫- هيا!‬ ‫- أجل! "يونس"؟‬ 108 00:10:08,375 --> 00:10:11,291 ‫- الجميع مستعدون الآن.‬ ‫- حسنًا إذًا. سوف…‬ 109 00:10:11,375 --> 00:10:13,666 ‫يجب أن تأتي. إنها ليلتنا الكبيرة.‬ 110 00:10:18,666 --> 00:10:21,750 ‫شكرًا لكم جميعًا. يا لها من أمسية.‬ 111 00:10:21,833 --> 00:10:23,416 ‫الفن حي.‬ 112 00:10:24,208 --> 00:10:26,041 ‫أهلًا بكم في معرض "جينيسيس"،‬ 113 00:10:26,125 --> 00:10:30,666 ‫للاحتفال بصوت جديد ومثير.‬ 114 00:10:31,416 --> 00:10:33,166 ‫- "إنيغما".‬ ‫- شكرًا.‬ 115 00:10:39,166 --> 00:10:41,416 ‫أنا شغوفة بالفن،‬ 116 00:10:42,125 --> 00:10:44,333 ‫و"إنيغما" هو…‬ 117 00:10:44,416 --> 00:10:46,250 ‫لا يهم من هو.‬ 118 00:10:49,833 --> 00:10:50,833 ‫عذرًا.‬ 119 00:10:53,666 --> 00:10:55,166 ‫سيداتي وسادتي…‬ 120 00:10:56,916 --> 00:11:02,041 ‫هل تعرفون من أكون وسبب وجود هذا المعرض؟‬ 121 00:11:03,500 --> 00:11:04,875 ‫حسنًا، أجل.‬ 122 00:11:04,958 --> 00:11:08,250 ‫جميعكم تعرفون "سام أوكافور".‬ 123 00:11:09,583 --> 00:11:11,375 ‫شريكي في العمل.‬ 124 00:11:11,458 --> 00:11:13,541 ‫هذا هو حبيبها العجوز الثري.‬ 125 00:11:13,625 --> 00:11:17,125 ‫والمستثمر الرئيسي في…‬ 126 00:11:17,208 --> 00:11:18,625 ‫هذا المعرض.‬ 127 00:11:24,500 --> 00:11:26,375 ‫الآن، سيداتي وسادتي،‬ 128 00:11:27,333 --> 00:11:30,041 ‫من المهم جدًا أن نقدّر…‬ 129 00:11:30,791 --> 00:11:34,208 ‫من يدخل السحر إلى حياتكم.‬ 130 00:11:42,041 --> 00:11:43,166 ‫لم يكن هناك داع.‬ 131 00:11:46,750 --> 00:11:48,500 ‫- "أوتشي"!‬ ‫- "سام".‬ 132 00:11:51,750 --> 00:11:54,000 ‫سيداتي وسادتي، أقدم لكم "أوتشي".‬ 133 00:12:23,750 --> 00:12:25,166 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 134 00:12:26,458 --> 00:12:30,375 ‫كنت قادمة إليك‬ ‫وتلقيت اتصالًا طارئًا في اللحظة الأخيرة.‬ 135 00:12:30,458 --> 00:12:32,208 ‫أشعر بإهانة كبيرة.‬ 136 00:12:35,000 --> 00:12:36,875 ‫أمام الجميع.‬ 137 00:12:39,250 --> 00:12:41,375 ‫أشعر بأنني عشيقته، عاهرة.‬ 138 00:12:43,166 --> 00:12:47,750 ‫"أوتشي"، أرجوك، لا تنسي حقيقتك.‬ 139 00:12:47,833 --> 00:12:50,041 ‫لا تسمحي لأي رجل بأن يعاملك هكذا.‬ 140 00:12:50,125 --> 00:12:53,500 ‫إذا كرر هذا الهراء مجددًا، الكميه في وجهه!‬ 141 00:12:53,583 --> 00:12:55,458 ‫لم نعد في الـ12 من العمر.‬ 142 00:12:57,541 --> 00:12:58,500 ‫أعرف.‬ 143 00:13:06,416 --> 00:13:07,541 ‫انظري إليك.‬ 144 00:13:08,125 --> 00:13:09,416 ‫لا بأس.‬ 145 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 ‫وأنت أقوى امرأة أعرفها.‬ 146 00:13:13,083 --> 00:13:15,166 ‫سئمت من كوني قوية.‬ 147 00:13:16,291 --> 00:13:19,000 ‫- أعرف.‬ ‫- هل أنا قاسية جدًا؟‬ 148 00:13:19,083 --> 00:13:20,333 ‫إطلاقًا.‬ 149 00:13:22,333 --> 00:13:24,708 ‫أتريدين البقاء ومشاهدة فيلم؟‬ 150 00:13:24,791 --> 00:13:27,166 ‫يمكننا أن نأكل الشوكولاتة وأشعر بتحسن.‬ 151 00:13:27,250 --> 00:13:29,541 ‫بقدر ما أودّ ذلك،‬ 152 00:13:29,625 --> 00:13:31,666 ‫يجب أن أستيقظ باكرًا صباح الغد.‬ 153 00:13:32,375 --> 00:13:34,708 ‫"إبادان"، الطبيبة. هل تتذكرين؟‬ 154 00:13:34,791 --> 00:13:37,125 ‫أنت الأقوى، أعرف هذا.‬ 155 00:13:37,208 --> 00:13:38,750 ‫لطالما ظننت ذلك.‬ 156 00:13:39,708 --> 00:13:44,375 ‫حسنًا، ماذا يمكنني أن أقول؟‬ ‫كلانا مصنوع من طينة قوية.‬ 157 00:13:46,708 --> 00:13:47,625 ‫تعالي إلى هنا.‬ 158 00:13:48,375 --> 00:13:50,333 ‫- توقفي عن البكاء.‬ ‫- شكرًا.‬ 159 00:13:50,416 --> 00:13:51,500 ‫آسفة.‬ 160 00:13:51,583 --> 00:13:52,666 ‫أحبك.‬ 161 00:13:52,750 --> 00:13:54,000 ‫أحبك أيضًا.‬ 162 00:14:08,833 --> 00:14:12,375 ‫التلقيح الاصطناعي،‬ ‫المعروف أيضًا باسم الإمناء الاصطناعي،‬ 163 00:14:12,458 --> 00:14:15,041 ‫هو إدخال قسطرة رفيعة ومرنة،‬ 164 00:14:15,125 --> 00:14:19,083 ‫في عنق الرحم لحقن السائل المنوية‬ ‫مباشرة في الرحم،‬ 165 00:14:19,583 --> 00:14:22,500 ‫للنساء اللاتي يعانين من عقم غير مبرر.‬ 166 00:14:27,958 --> 00:14:28,791 ‫عذرًا.‬ 167 00:14:31,250 --> 00:14:33,375 ‫آسف، لا أريد الجلوس على حقيبتك.‬ 168 00:14:34,166 --> 00:14:35,333 ‫هل هذا مقعدك؟‬ 169 00:14:36,375 --> 00:14:38,583 ‫نعم، رقم "4 إيه".‬ 170 00:14:42,041 --> 00:14:42,875 ‫شكرًا.‬ 171 00:14:56,208 --> 00:14:57,125 ‫أعرفك.‬ 172 00:15:00,000 --> 00:15:01,333 ‫التقينا في حفل الزفاف.‬ 173 00:15:05,666 --> 00:15:07,833 ‫- يسعدني أنك تحبين القطارات.‬ ‫- ماذا؟‬ 174 00:15:08,625 --> 00:15:10,916 ‫قلت إنني سعيد لأنك تحبين القطارات.‬ 175 00:15:11,500 --> 00:15:13,666 ‫ومن قال إنني أحب القطارات؟‬ 176 00:15:13,750 --> 00:15:15,958 ‫إنه يوصلني إلى حيث يجب أن أذهب، لذا…‬ 177 00:15:18,291 --> 00:15:19,333 ‫أحب القطارات.‬ 178 00:15:20,041 --> 00:15:22,000 ‫عجبًا، هنيئًا لك.‬ 179 00:15:24,916 --> 00:15:26,500 ‫أظن أنني لا أُعجبك.‬ 180 00:15:27,166 --> 00:15:29,125 ‫لا أعرفك حتى.‬ 181 00:15:29,208 --> 00:15:30,583 ‫لكنني أعرف نوعك.‬ 182 00:15:33,875 --> 00:15:34,958 ‫ما هو نوعي؟‬ 183 00:15:36,458 --> 00:15:37,291 ‫اسمع…‬ 184 00:15:37,958 --> 00:15:39,458 ‫أنا واثقة بأنك بارع،‬ 185 00:15:40,083 --> 00:15:42,666 ‫أو تظن أنك بارع، لكن وفّر جهدك.‬ 186 00:15:43,333 --> 00:15:45,875 ‫لا أحب الرجال الذين يخونون زوجاتهم.‬ 187 00:15:47,583 --> 00:15:50,750 ‫أعتقد أنك تخلطين بيني وبين شخص من ماضيك.‬ 188 00:15:51,750 --> 00:15:55,958 ‫إذا كنت ستستمر بالتحدّث إليّ،‬ ‫فسأذهب للبحث عن مقعد آخر.‬ 189 00:15:58,458 --> 00:16:01,666 ‫لا تُوجد مقاعد شاغرة.‬ ‫يبدو أننا عالقان معًا.‬ 190 00:16:02,916 --> 00:16:05,208 ‫هل تحاول إزعاجي حقًا؟‬ 191 00:16:05,916 --> 00:16:08,208 ‫أجل. قليلًا.‬ 192 00:16:10,875 --> 00:16:12,375 ‫وأخيرًا حققت النصر!‬ 193 00:16:12,458 --> 00:16:14,000 ‫لا انتصار.‬ 194 00:16:14,083 --> 00:16:17,833 ‫حسنًا، قليلًا. القليل من النصر.‬ 195 00:16:19,333 --> 00:16:22,125 ‫أريد مشاهدة الفيديو بسلام.‬ 196 00:16:23,500 --> 00:16:25,583 ‫- لا عليك.‬ ‫- شكرًا.‬ 197 00:16:25,666 --> 00:16:26,833 ‫ما من مشكلة.‬ 198 00:16:28,708 --> 00:16:30,041 ‫لنبدأ من جديد.‬ 199 00:16:30,833 --> 00:16:32,458 ‫اسمي "صاندي".‬ 200 00:16:36,958 --> 00:16:37,833 ‫"توين".‬ 201 00:16:38,458 --> 00:16:42,000 ‫- ولن نكون صديقين.‬ ‫- سررت بلقائك يا "توين".‬ 202 00:16:52,875 --> 00:16:56,500 ‫في الظروف العادية،‬ ‫وفي أثناء الدورة الشهرية‬ 203 00:16:56,583 --> 00:17:00,375 ‫تطلق المرأة بويضة ناضجة‬ ‫تنتقل عبر قناة الرحم…‬ 204 00:17:10,000 --> 00:17:13,166 ‫- سنجري الفحوصات الجسدية.‬ ‫- حسنًا.‬ 205 00:17:13,666 --> 00:17:17,625 ‫والتي تتضمن تحاليل الدم‬ ‫والاختبارات الجينية.‬ 206 00:17:19,250 --> 00:17:24,083 ‫إذًا، سنحدد موعدًا للتلقيح‬ ‫بناءً على دورة الإباضة.‬ 207 00:17:24,833 --> 00:17:26,500 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل من أسئلة؟‬ 208 00:17:27,750 --> 00:17:29,583 ‫لا. أنا جاهزة.‬ 209 00:17:29,666 --> 00:17:31,208 ‫هل قرارك نهائي؟‬ 210 00:17:31,291 --> 00:17:34,208 ‫طبعًا نهائي.‬ 211 00:17:34,291 --> 00:17:37,208 ‫- حسنًا، لننجب طفلًا!‬ ‫- لنفعل الأمر!‬ 212 00:17:38,375 --> 00:17:41,125 ‫أعرف أنك ستكونين أمًا رائعة.‬ 213 00:17:41,208 --> 00:17:42,125 ‫شكرًا.‬ 214 00:17:42,208 --> 00:17:44,333 ‫أردت أن أنجب طفلًا منذ فترة طويلة.‬ 215 00:17:44,416 --> 00:17:45,916 ‫وستحصلين على طفل.‬ 216 00:17:46,750 --> 00:17:48,625 ‫"(إبادان)، محطة (أوبافيمي أوولوو)"‬ 217 00:17:48,708 --> 00:17:52,583 ‫- آسف جدًا يا سيدي. هجم اللصوص.‬ ‫- هذا يحدث كل أسبوع!‬ 218 00:17:54,041 --> 00:17:55,500 ‫- آسف جدًا.‬ ‫- هل هذه مزحة؟‬ 219 00:17:55,583 --> 00:17:57,583 ‫- ليست مزحة يا سيدي.‬ ‫- متى حدث هذا؟‬ 220 00:17:57,666 --> 00:17:59,583 ‫الساعة 12 تقريبًا.‬ 221 00:17:59,666 --> 00:18:01,458 ‫وأين كان مشرفك؟‬ 222 00:18:01,541 --> 00:18:05,000 ‫هل تقول إن أحدًا لم يعرف بهذا؟‬ 223 00:18:05,583 --> 00:18:08,708 ‫لا أعرف حقًا، لكن يجب أن تُحل قريبًا.‬ 224 00:18:08,791 --> 00:18:10,208 ‫لا بد أنك تمازحني.‬ 225 00:18:11,625 --> 00:18:12,708 ‫ماذا يجري؟‬ 226 00:18:14,416 --> 00:18:18,208 ‫- القطارات لا تتحرك.‬ ‫- ماذا؟ كيف لا تتحرك القطارات؟‬ 227 00:18:18,291 --> 00:18:20,875 ‫- تعرضت السكك الحديدية للتخريب.‬ ‫- مستحيل!‬ 228 00:18:20,958 --> 00:18:23,458 ‫نعم، أعلم. هذا محرج بالنسبة إليّ.‬ 229 00:18:23,541 --> 00:18:24,458 ‫بالنسبة إليك؟‬ 230 00:18:25,916 --> 00:18:29,708 ‫حسنًا، أنا رئيس الاتحاد المسؤول عن توسيع‬ 231 00:18:29,791 --> 00:18:32,791 ‫خطوط سكك القطارات في أنحاء البلاد.‬ ‫ها هي بطاقتي.‬ 232 00:18:34,750 --> 00:18:38,500 ‫حسنًا أيها السيد المهم.‬ ‫كيف يُفترض بي أن أعود إلى المنزل الآن؟‬ 233 00:18:38,583 --> 00:18:41,500 ‫أضمن لك أنه سيغادر قطار في الصباح.‬ 234 00:18:42,375 --> 00:18:44,291 ‫علينا أن نمضي الليلة هنا.‬ 235 00:18:45,208 --> 00:18:47,916 ‫- ماذا تعني بـ"نحن"؟‬ ‫- دعيني أحجز لك غرفة.‬ 236 00:18:48,916 --> 00:18:51,083 ‫يمكنني حجز غرفتي الخاصة، شكرًا لك.‬ 237 00:18:51,916 --> 00:18:54,625 ‫لن تحصلي على غرفة لائقة‬ ‫في هذا الوقت المتأخر.‬ 238 00:18:55,125 --> 00:18:58,000 ‫دعيني أحجز لك غرفة في "فرايزر".‬ ‫هذا أقل ما يمكنني فعله.‬ 239 00:18:59,750 --> 00:19:03,000 ‫إذًا، هل ستحجز الغرف لبقية الركاب؟‬ 240 00:19:04,291 --> 00:19:06,208 ‫فقط لمن لا يحبونني.‬ 241 00:19:12,375 --> 00:19:13,541 ‫هذا الرجل…‬ 242 00:19:16,583 --> 00:19:17,916 ‫تبًا.‬ 243 00:19:18,000 --> 00:19:18,875 ‫إذن…‬ 244 00:19:20,458 --> 00:19:21,750 ‫من حطم قلبك؟‬ 245 00:19:23,250 --> 00:19:24,666 ‫من هو الزوج السابق؟‬ 246 00:19:25,166 --> 00:19:26,166 ‫لا.‬ 247 00:19:26,250 --> 00:19:27,291 ‫يا إلهي، لا!‬ 248 00:19:27,375 --> 00:19:29,708 ‫ما رأيك في أن نتحدّث عن زوجتك؟‬ 249 00:19:35,583 --> 00:19:36,666 ‫ماذا عنها؟‬ 250 00:19:36,750 --> 00:19:41,375 ‫حسنًا، كيف تتحمّلك والنساء الأخريات؟‬ 251 00:19:43,666 --> 00:19:45,208 ‫هذا ليس من شأنها.‬ 252 00:19:46,250 --> 00:19:49,291 ‫اللعنة! هذا قاس جدًا.‬ 253 00:19:49,375 --> 00:19:53,708 ‫اسمعي. باشرنا معاملات الطلاق.‬ ‫ستعيد ابنتي إلى "أمريكا".‬ 254 00:19:55,958 --> 00:19:56,791 ‫أجل.‬ 255 00:19:56,875 --> 00:19:59,083 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 256 00:19:59,166 --> 00:20:02,541 ‫وأنا ظننت أنك مجرد رجل جامح.‬ 257 00:20:03,541 --> 00:20:05,250 ‫يظن الناس ما يحلو لهم.‬ 258 00:20:06,000 --> 00:20:07,583 ‫حسنًا، هذا صحيح.‬ 259 00:20:11,375 --> 00:20:15,333 ‫لذا إن كنت لا تمانع سؤالي،‬ ‫لماذا ستحصل على الطلاق؟‬ 260 00:20:16,625 --> 00:20:20,500 ‫باختصار، الخلافات الثقافية.‬ 261 00:20:21,166 --> 00:20:24,250 ‫بدت غاضبة جدًا في حفل الزفاف، لذا…‬ 262 00:20:25,250 --> 00:20:29,500 ‫أجل، هذا محزن، ولكنه الأفضل لكلينا.‬ 263 00:20:31,750 --> 00:20:34,500 ‫إذًا، هل تريدين أن أعيد ملء كأسك؟‬ 264 00:20:35,083 --> 00:20:38,041 ‫ما زلت أشرب هذه الكأس، لذا…‬ 265 00:20:38,541 --> 00:20:39,958 ‫لكن في الوقت المناسب.‬ 266 00:20:51,166 --> 00:20:53,416 ‫لا أريد، شكرًا لك!‬ 267 00:20:56,333 --> 00:20:57,833 ‫يا للهول.‬ 268 00:21:03,500 --> 00:21:07,458 ‫إذًا، أنت و"أوتشي" في حفل الزفاف؟‬ 269 00:21:12,375 --> 00:21:13,291 ‫حسنًا…‬ 270 00:21:14,083 --> 00:21:16,416 ‫أنا و"أوتشي" صديقان زفاف.‬ 271 00:21:17,541 --> 00:21:20,625 ‫هذا مضحك جدًا لأن هذا ما قالته بالضبط.‬ 272 00:21:20,708 --> 00:21:24,375 ‫وأعتقد أن لديها الكثير‬ ‫من أصدقاء الزفاف هذه الأيام.‬ 273 00:21:24,458 --> 00:21:27,500 ‫مهلًا، اهدأ الآن.‬ 274 00:21:27,583 --> 00:21:29,666 ‫- إنها صديقتي.‬ ‫- لقد أخطأت.‬ 275 00:21:29,750 --> 00:21:32,250 ‫لا يمكنك قول أي شيء سيئ عن "أوتشي".‬ 276 00:21:32,958 --> 00:21:34,791 ‫سمعت أنك عزباء.‬ 277 00:21:34,875 --> 00:21:36,916 ‫نعم، عزباء سعيدة.‬ 278 00:21:38,875 --> 00:21:40,666 ‫لقد اكتفيت من الرجال.‬ 279 00:21:41,791 --> 00:21:43,041 ‫هذا مؤسف.‬ 280 00:21:44,833 --> 00:21:45,666 ‫لماذا؟‬ 281 00:21:45,750 --> 00:21:48,958 ‫لا أحد في العالم مهيأ ليعيش بمفرده.‬ 282 00:21:51,041 --> 00:21:52,000 ‫جديًا.‬ 283 00:21:53,875 --> 00:21:56,291 ‫حسنًا، إذا أردت أن تعرف،‬ 284 00:21:57,083 --> 00:22:01,708 ‫جزء من سبب وجودي هنا‬ ‫هو رؤية اختصاصي التلقيح الاصطناعي.‬ 285 00:22:02,500 --> 00:22:04,250 ‫لذا لن أكون وحدي.‬ 286 00:22:04,333 --> 00:22:05,166 ‫عجبًا.‬ 287 00:22:05,250 --> 00:22:08,625 ‫يا للهول! لا أصدّق أنني قلت ذلك بصوت عال.‬ 288 00:22:09,125 --> 00:22:10,291 ‫حقًا؟‬ 289 00:22:10,875 --> 00:22:12,833 ‫ماذا؟ هل يخيفك ذلك؟‬ 290 00:22:12,916 --> 00:22:15,208 ‫جسدك وخيارك.‬ 291 00:22:17,375 --> 00:22:19,708 ‫هذه أغنيتي!‬ 292 00:22:19,791 --> 00:22:21,125 ‫- نعم!‬ ‫- ماذا؟‬ 293 00:22:24,041 --> 00:22:25,083 ‫رائع!‬ 294 00:23:15,041 --> 00:23:19,625 ‫لماذا تبتسم ابتسامة شقية؟ ‬ 295 00:23:19,708 --> 00:23:22,291 ‫حسنًا، إنه يوم جميل.‬ 296 00:23:23,458 --> 00:23:24,541 ‫أرجوك.‬ 297 00:23:25,958 --> 00:23:29,083 ‫حسنًا، هذه غرفتي.‬ 298 00:23:31,500 --> 00:23:32,708 ‫إذًا…‬ 299 00:23:38,875 --> 00:23:39,708 ‫ماذا؟‬ 300 00:23:46,416 --> 00:23:47,250 ‫تبًا.‬ 301 00:23:48,375 --> 00:23:50,166 ‫يجب أن أرد.‬ 302 00:23:50,250 --> 00:23:52,166 ‫- أرجوك.‬ ‫- لا مشكلة، تفضل.‬ 303 00:23:53,041 --> 00:23:53,916 ‫مرحبًا.‬ 304 00:23:54,000 --> 00:23:57,958 ‫كنت أحاول الاتصال بك طوال اليوم.‬ ‫أرادت ابنتك التحدّث إليك.‬ 305 00:23:58,041 --> 00:23:59,000 ‫كيف حالها؟‬ 306 00:23:59,083 --> 00:24:00,625 ‫إنها تفتقدك.‬ 307 00:24:02,333 --> 00:24:03,375 ‫إنها زوجتي.‬ 308 00:24:04,375 --> 00:24:05,708 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل، أتعلمين؟‬ 309 00:24:05,791 --> 00:24:09,208 ‫دعيني أعاود الاتصال بك. حسنًا؟‬ 310 00:24:15,375 --> 00:24:17,208 ‫- خمني ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 311 00:24:17,291 --> 00:24:21,416 ‫في رحلتي إلى "إبادان"،‬ ‫احزري من يجلس بجانبي.‬ 312 00:24:21,500 --> 00:24:23,333 ‫- من؟‬ ‫- صهرك.‬ 313 00:24:25,125 --> 00:24:27,375 ‫- ذلك الرجل؟‬ ‫- أجل، بجانبي تمامًا.‬ 314 00:24:27,458 --> 00:24:30,708 ‫لم يحترم دعوتي لافتتاح معرضي.‬ 315 00:24:30,791 --> 00:24:32,125 ‫- لا تهتمي لأمره.‬ ‫- هراء.‬ 316 00:24:32,208 --> 00:24:34,208 ‫الكاذبون مثله هم الأسوأ.‬ 317 00:24:34,291 --> 00:24:37,083 ‫كان يجب أن أكون أفضل وأبعده عنك.‬ 318 00:24:39,000 --> 00:24:41,708 ‫قال "فيمي" إنه سيحصل على الطلاق.‬ 319 00:24:41,791 --> 00:24:44,791 ‫وأنا أحب أن يكون رجالي متزوجين.‬ 320 00:24:44,875 --> 00:24:46,333 ‫يكونون أقل إزعاجًا.‬ 321 00:24:52,833 --> 00:24:54,291 ‫هل أستطيع مساعدتك؟‬ 322 00:24:54,958 --> 00:24:57,625 ‫كان افتتاح المعرض جميلًا تلك الليلة.‬ 323 00:24:59,583 --> 00:25:00,541 ‫شكرًا.‬ 324 00:25:00,625 --> 00:25:04,583 ‫في المرة القادمة،‬ ‫سأحرص على أن تكون دعوتي حصرية أكثر.‬ 325 00:25:06,500 --> 00:25:07,541 ‫أرجوك، بأي حال…‬ 326 00:25:07,625 --> 00:25:09,916 ‫ربما يجدر بي افتتاح معرض فنون.‬ 327 00:25:10,000 --> 00:25:11,291 ‫أظن أن عليك ذلك.‬ 328 00:25:11,958 --> 00:25:13,000 ‫يبدو الأمر سهلًا.‬ 329 00:25:13,875 --> 00:25:16,875 ‫كل ما عليّ فعله هو إقامة علاقة جنسية.‬ 330 00:25:16,958 --> 00:25:19,250 ‫اهدئي. لا تعيريهما أي…‬ 331 00:25:19,333 --> 00:25:20,958 ‫"أوتشي"، فقط…‬ 332 00:25:21,041 --> 00:25:22,250 ‫اذهبي فقط.‬ 333 00:25:22,333 --> 00:25:25,708 ‫"أوتشي"، أرجوك. ترفعي عن الأمر.‬ 334 00:25:25,791 --> 00:25:27,250 ‫أنت أفضل منهما.‬ 335 00:25:37,791 --> 00:25:39,125 ‫هراء!‬ 336 00:25:54,583 --> 00:25:56,791 ‫لماذا لا يخرج المفتاح؟‬ 337 00:26:04,958 --> 00:26:06,333 ‫أبانا الذي في السماوات…‬ 338 00:26:07,708 --> 00:26:10,250 ‫نشكرك على جمعنا معًا.‬ 339 00:26:11,250 --> 00:26:15,333 ‫يا إلهي، اجعل ابنتي تحمل.‬ 340 00:26:16,375 --> 00:26:22,541 ‫ورجاءً، لا تنس أن تجد‬ ‫لابنتي الأولى "أوتشي"، زوجًا.‬ 341 00:26:22,625 --> 00:26:25,583 ‫يا إلهي، إنها بحاجة إلى زوج.‬ 342 00:26:26,375 --> 00:26:32,375 ‫يا إلهي، أريد ابنتيّ‬ ‫أن تعطياني أحفادًا قبل أن أموت.‬ 343 00:26:33,250 --> 00:26:36,166 ‫أرجوك يا رب، افعل هذا من أجلي.‬ 344 00:26:36,750 --> 00:26:38,791 ‫باسم "يسوع".‬ 345 00:26:39,958 --> 00:26:40,916 ‫آمين.‬ 346 00:26:41,416 --> 00:26:42,750 ‫- آمين.‬ ‫- تفضلوا.‬ 347 00:26:45,083 --> 00:26:48,625 ‫ابتعد عن "أوتشي"، إنها تثير المشاكل.‬ 348 00:26:50,166 --> 00:26:54,208 ‫- طابت ليلتك. كان العشاء رائعًا.‬ ‫- أخبرتني "كيليتشي" كل شيء عن رجالها.‬ 349 00:26:57,250 --> 00:26:58,791 ‫كل شيء بخير يا أخي. سأتولى هذا.‬ 350 00:26:58,875 --> 00:27:00,541 ‫- لا تقلق‬ ‫- أنا جاد.‬ 351 00:27:02,625 --> 00:27:05,125 ‫أمي، تصبحين على خير! دعيني وشأني.‬ 352 00:27:05,208 --> 00:27:07,000 ‫أنا جاد يا رجل.‬ 353 00:27:07,083 --> 00:27:08,041 ‫لا تقلق.‬ 354 00:27:09,416 --> 00:27:10,291 ‫هل هذه لك؟‬ 355 00:27:12,208 --> 00:27:13,208 ‫سيارة جميلة.‬ 356 00:27:14,833 --> 00:27:17,000 ‫لا يزال الليل في بدايته. هل تريد شرابًا؟‬ 357 00:27:18,625 --> 00:27:19,500 ‫لنذهب.‬ 358 00:27:20,041 --> 00:27:20,875 ‫جيد.‬ 359 00:27:23,291 --> 00:27:24,291 ‫هيا.‬ 360 00:27:25,041 --> 00:27:26,916 ‫طابت ليلتك يا "فيمي".‬ 361 00:27:29,208 --> 00:27:30,708 ‫- تصبح على خير.‬ ‫- على رسلك.‬ 362 00:27:31,208 --> 00:27:32,666 ‫- أحبك يا أخي.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 363 00:27:32,750 --> 00:27:34,250 ‫حسنًا، أراك لاحقًا.‬ 364 00:27:52,208 --> 00:27:53,958 ‫سمعت أنك رجل مسؤول.‬ 365 00:27:54,541 --> 00:27:58,333 ‫اتحاد القطارات وكل شيء.‬ ‫هل فكرت يومًا في الاستثمار في الفن؟‬ 366 00:27:59,916 --> 00:28:03,791 ‫لماذا تحتاجين إليّ؟‬ ‫ظننت أن لديك مستثمر بالفعل.‬ 367 00:28:04,291 --> 00:28:06,208 ‫ماذا لو أردت واحدًا مختلفًا؟‬ 368 00:28:10,750 --> 00:28:12,833 ‫ما نوع الأرباح التي تتوقعينها؟‬ 369 00:28:14,708 --> 00:28:16,291 ‫عمّ تبحث؟‬ 370 00:28:16,833 --> 00:28:18,125 ‫عائد الاستثمار.‬ 371 00:28:20,625 --> 00:28:21,833 ‫الآن، لا شيء.‬ 372 00:28:23,500 --> 00:28:24,375 ‫لا شيء؟‬ 373 00:28:28,500 --> 00:28:31,458 ‫حسنًا، هناك إمكانية لتطوير السوق.‬ 374 00:28:31,541 --> 00:28:33,916 ‫لكن الآن، إنه من أجل حب الفن.‬ 375 00:28:34,000 --> 00:28:36,208 ‫هذا حب باهظ الثمن.‬ 376 00:28:36,291 --> 00:28:39,250 ‫هل فكرت في الدخول في عمل أسهل؟‬ 377 00:28:39,333 --> 00:28:43,958 ‫هذه تكون الخطوة الأذكى.‬ ‫إذًا، كيف أقول هذا للشخص العادي؟‬ 378 00:28:44,875 --> 00:28:46,041 ‫الفن…‬ 379 00:28:46,125 --> 00:28:50,375 ‫ليس فقط أفضل ما لدينا، بل هو ما يحددنا.‬ 380 00:28:50,458 --> 00:28:53,000 ‫إنه الطريقة التي نخلق بها ثقافتنا‬ 381 00:28:53,083 --> 00:28:57,250 ‫ونترجم تجاربنا عبر المكان والزمان.‬ 382 00:28:58,500 --> 00:28:59,708 ‫يُعجبني ذلك.‬ 383 00:29:02,583 --> 00:29:03,958 ‫أعتقد أنني قد أستثمر فيك.‬ 384 00:29:05,333 --> 00:29:06,375 ‫هل تحب الفن؟‬ 385 00:29:06,458 --> 00:29:07,875 ‫ماذا لو كنت معجبًا بك؟‬ 386 00:29:09,458 --> 00:29:10,750 ‫يا للهول!‬ 387 00:29:12,791 --> 00:29:15,416 ‫تقول الأشياء الصحيحة، أليس كذلك؟‬ 388 00:29:18,166 --> 00:29:19,416 ‫أظن أن وقتي قد حان.‬ 389 00:29:19,916 --> 00:29:22,083 ‫انتهت ليلتي، يجب أن أذهب.‬ 390 00:29:31,583 --> 00:29:32,708 ‫حسنًا إذًا.‬ 391 00:29:34,000 --> 00:29:34,958 ‫تصبح على خير.‬ 392 00:29:45,416 --> 00:29:46,291 ‫شكرًا.‬ 393 00:30:24,750 --> 00:30:25,875 ‫هذا كل شيء؟‬ 394 00:30:26,916 --> 00:30:28,458 ‫"معاشرة سريعة وشكرًا لك"؟‬ 395 00:30:28,541 --> 00:30:29,875 ‫تحتاج إلى سيارة أكبر.‬ 396 00:30:48,875 --> 00:30:49,833 ‫حسنًا.‬ 397 00:31:12,166 --> 00:31:13,000 ‫مرحبًا.‬ 398 00:31:14,083 --> 00:31:14,958 ‫مرحبًا.‬ 399 00:31:15,458 --> 00:31:17,000 ‫أنا "توين".‬ 400 00:31:17,083 --> 00:31:19,375 ‫مرحبًا.‬ 401 00:31:19,458 --> 00:31:22,666 ‫هل كنت نائمًا؟‬ ‫لم أدرك كم كان الوقت متأخرًا.‬ 402 00:31:22,750 --> 00:31:25,791 ‫لا، كنت على وشك الذهاب إلى النوم.‬ 403 00:31:26,500 --> 00:31:29,916 ‫حسنًا. أردت أن أعتذر.‬ 404 00:31:30,000 --> 00:31:33,500 ‫فاتني العشاء في منزل والدة "أوتشي"‬ ‫بسبب العمل.‬ 405 00:31:34,250 --> 00:31:38,541 ‫ربما يمكنني أن أقدم لك مشروبًا‬ ‫في وقت ما، وأعتذر لك بشكل لائق؟‬ 406 00:31:43,791 --> 00:31:44,750 ‫شكرًا.‬ 407 00:31:45,583 --> 00:31:49,166 ‫- ألم تأكلي المحار من قبل؟‬ ‫- لم ولن آكلها.‬ 408 00:31:50,083 --> 00:31:52,916 ‫حسنًا، اليوم هو لتجربة أشياء جديدة.‬ 409 00:31:56,875 --> 00:31:59,791 ‫المعذرة. آسفة، تلقيت اتصالًا للتو…‬ 410 00:31:59,875 --> 00:32:02,958 ‫"(أوتشي) - لنتناول الغداء.‬ ‫(توين)، أكلت بالفعل، أتصل بك لاحقًا"‬ 411 00:32:03,041 --> 00:32:06,625 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫- أجل، إنه العمل.‬ 412 00:32:09,291 --> 00:32:10,166 ‫حسنًا.‬ 413 00:32:11,833 --> 00:32:12,708 ‫حسنًا.‬ 414 00:32:14,750 --> 00:32:17,458 ‫- نخب أشياء جديدة.‬ ‫- نخب أشياء جديدة.‬ 415 00:32:26,500 --> 00:32:28,458 ‫آسفة، دعني أجيب على الرسالة.‬ 416 00:32:33,958 --> 00:32:34,791 ‫حسنًا.‬ 417 00:32:35,541 --> 00:32:37,333 ‫سأضعه في حقيبة اليد.‬ 418 00:32:46,750 --> 00:32:47,625 ‫شكرًا.‬ 419 00:32:48,250 --> 00:32:49,250 ‫هيا.‬ 420 00:32:54,333 --> 00:32:55,166 ‫دعيني.‬ 421 00:33:04,000 --> 00:33:04,833 ‫جاهزة؟‬ 422 00:33:10,500 --> 00:33:12,625 ‫آسفة، لا أستطيع.‬ 423 00:33:14,041 --> 00:33:14,958 ‫أنا فقط…‬ 424 00:33:15,750 --> 00:33:16,583 ‫لا أستطيع.‬ 425 00:33:17,083 --> 00:33:17,916 ‫لا أستطيع!‬ 426 00:33:20,041 --> 00:33:22,458 ‫هيا! واحدة أخرى.‬ 427 00:33:23,958 --> 00:33:25,208 ‫لا أستطيع!‬ 428 00:33:28,625 --> 00:33:31,458 ‫آتي إلى هنا عندما تسوء الأمور،‬ 429 00:33:32,166 --> 00:33:33,500 ‫وأحتاج إلى التفكير.‬ 430 00:33:34,333 --> 00:33:35,375 ‫هذا مكاني.‬ 431 00:33:38,375 --> 00:33:39,916 ‫كذبت على "أوتشي" اليوم.‬ 432 00:33:42,875 --> 00:33:44,083 ‫لماذا كذبت عليها؟‬ 433 00:33:47,125 --> 00:33:50,166 ‫لأنني أكون منافقة إن لم أفعل.‬ 434 00:33:51,083 --> 00:33:54,791 ‫أقول لها دائمًا أن تجد رجلًا محترمًا،‬ 435 00:33:55,541 --> 00:33:57,958 ‫لا يكون متزوجًا أو معقدًا.‬ 436 00:34:00,416 --> 00:34:02,750 ‫وهذا يبدو غريبًا نوعًا ما.‬ 437 00:34:05,458 --> 00:34:08,541 ‫أعلم أن ما حدث بينكما كان أمرًا عابرًا.‬ 438 00:34:08,625 --> 00:34:12,458 ‫لكن مع ذلك، هناك قانون يجمعنا، لذا…‬ 439 00:34:13,458 --> 00:34:16,083 ‫لم نفعل شيئًا بعد.‬ 440 00:34:17,041 --> 00:34:19,625 ‫أعرف، لكنني أريد ذلك.‬ 441 00:34:21,583 --> 00:34:24,458 ‫- أتظن أننا نستطيع أخذ الأمور بروية؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 442 00:34:39,916 --> 00:34:42,000 ‫انهض.‬ 443 00:35:12,916 --> 00:35:14,625 ‫ماذا تفعل بالضبط؟‬ 444 00:35:17,666 --> 00:35:21,291 ‫ما حجم المتاعب التي تريدها في حياتك؟‬ 445 00:35:21,375 --> 00:35:26,291 ‫أخي، أتيت إلى زفافك بنية حسنة.‬ 446 00:35:26,375 --> 00:35:29,166 ‫- حقًا؟‬ ‫- ما حدث كان خارجًا عن إرادتي.‬ 447 00:35:29,250 --> 00:35:33,333 ‫حقًا؟ تعرف أن "أوتشي" هي أخت زوجتي.‬ 448 00:35:33,916 --> 00:35:36,166 ‫إذا اكتشف "كيليتشي"، فسيُقضى علي.‬ 449 00:35:36,250 --> 00:35:38,541 ‫وسيُقضى عليك أيضًا. أهذا ما تريده لنا؟‬ 450 00:35:38,625 --> 00:35:40,625 ‫لن تعرف ذلك، صحيح؟‬ 451 00:35:40,708 --> 00:35:43,375 ‫تعرف أن النساء لا يعرفن كيف يخفين الأسرار.‬ 452 00:35:47,583 --> 00:35:51,208 ‫- أخبرني أنك لم تمارس الجنس معها.‬ ‫- لا، "أوتشي" فقط.‬ 453 00:35:51,291 --> 00:35:52,875 ‫يا للهول!‬ 454 00:35:54,500 --> 00:35:56,458 ‫- الجنس فقط، هذا كل ما أرادته.‬ ‫- حقًا؟‬ 455 00:35:57,291 --> 00:36:00,333 ‫- واستثمار في المعرض.‬ ‫- و "توين"؟‬ 456 00:36:00,958 --> 00:36:01,916 ‫إنها مختلفة.‬ 457 00:36:02,958 --> 00:36:05,833 ‫تعرف. إنها من النوع الذي يسعى للزواج.‬ 458 00:36:05,916 --> 00:36:08,791 ‫ماذا؟ كنت تتحدّث عن الطلاق.‬ 459 00:36:08,875 --> 00:36:12,458 ‫- والآن تتحدّث عن الزواج مجددًا؟‬ ‫- أنا أقول فقط، إنها ليست "أوتشي".‬ 460 00:36:12,541 --> 00:36:16,708 ‫سرني أنك تعرف ذلك، لأن "أوتشي"…‬ 461 00:36:16,791 --> 00:36:20,333 ‫"أوتشي" لا تتغيّر. قواعدها وحياتها.‬ 462 00:36:20,416 --> 00:36:23,583 ‫أتعلم شيئًا؟ سأقولها لك بصراحة!‬ 463 00:36:24,333 --> 00:36:28,041 ‫انظر إلي! تتصرف دائمًا وكأنك لست المخطئ!‬ 464 00:36:28,125 --> 00:36:30,625 ‫مثل، "الأمر خارج عن إرادتي.‬ 465 00:36:30,708 --> 00:36:33,666 ‫"لا أعرف كيف تحدث‬ ‫هذه الأمور لي." منذ رحيل أمي…‬ 466 00:36:33,750 --> 00:36:36,333 ‫بحقك يا أخي، لا علاقة للأمر بأمي.‬ 467 00:36:39,041 --> 00:36:44,041 ‫ما أحاول قوله هو إن الوقت قد حان‬ ‫لتتحمل مسؤولية أفعالك.‬ 468 00:36:46,000 --> 00:36:47,333 ‫افعل الصواب.‬ 469 00:36:48,125 --> 00:36:49,833 ‫- حسنًا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 470 00:36:51,041 --> 00:36:51,958 ‫اقطع العلاقة…‬ 471 00:36:52,875 --> 00:36:54,291 ‫مع كليهما.‬ 472 00:36:54,375 --> 00:36:55,291 ‫أنه الأمر.‬ 473 00:36:57,000 --> 00:36:59,291 ‫حسنًا. سأنهي الأمر.‬ 474 00:37:00,250 --> 00:37:02,958 ‫- مع كليهما.‬ ‫- أعدك.‬ 475 00:37:04,500 --> 00:37:05,666 ‫سأفعل ذلك الليلة.‬ 476 00:37:18,458 --> 00:37:19,708 ‫"أوتشي"، هذا أنا.‬ 477 00:37:21,333 --> 00:37:22,500 ‫"أوتشي"، هذا أنا.‬ 478 00:37:23,000 --> 00:37:24,791 ‫"أوتشي"… هذا أنا.‬ 479 00:37:36,166 --> 00:37:37,083 ‫"أوتشي".‬ 480 00:37:39,500 --> 00:37:40,416 ‫"أوتشي"؟‬ 481 00:37:42,916 --> 00:37:45,000 ‫- أين الضوء؟‬ ‫- اجلس‬ 482 00:37:50,916 --> 00:37:52,083 ‫علينا أن نتحدّث.‬ 483 00:38:11,500 --> 00:38:12,333 ‫التحدّث؟‬ 484 00:38:14,625 --> 00:38:15,833 ‫نحن لا…‬ 485 00:38:15,916 --> 00:38:17,000 ‫أو الرقص؟‬ 486 00:38:18,458 --> 00:38:21,208 ‫"أوتشي"، ليس علينا فعل هذا.‬ 487 00:38:22,791 --> 00:38:27,083 ‫أنت ذكية جدًا.‬ 488 00:38:28,375 --> 00:38:32,916 ‫وإن كان الأمر يتعلق بالمعرض،‬ ‫يمكننا الاتفاق على بعض الأمور…‬ 489 00:38:37,583 --> 00:38:41,416 ‫- ألا تجدني جذابة؟‬ ‫- بلى.‬ 490 00:38:47,541 --> 00:38:49,041 ‫لا داعي لأن نفعل هذا.‬ 491 00:38:50,166 --> 00:38:52,125 ‫أنت أكثر من مجرد جنس.‬ 492 00:38:54,375 --> 00:38:55,916 ‫لنتحدّث عن ذلك.‬ 493 00:38:56,000 --> 00:38:56,916 ‫أتعني ذلك؟‬ 494 00:38:57,000 --> 00:38:57,958 ‫أجل.‬ 495 00:39:00,208 --> 00:39:03,708 ‫الأمر لا يتعلق بالاستثمار.‬ 496 00:39:05,375 --> 00:39:07,208 ‫هذا من أجلي.‬ 497 00:39:13,083 --> 00:39:14,291 ‫أعطني…‬ 498 00:39:38,875 --> 00:39:39,750 ‫أخي.‬ 499 00:39:40,791 --> 00:39:43,875 ‫اسمع، أنا متعب.‬ 500 00:39:45,958 --> 00:39:50,208 ‫لا، لم أستطع فعل ذلك. اسمع يا رجل،‬ ‫سأفعل هذا غدًا، أعدك.‬ 501 00:39:50,708 --> 00:39:54,125 ‫أجل، سأقطع علاقتي بـ"توين" غدًا.‬ 502 00:39:55,458 --> 00:39:56,416 ‫أعدك.‬ 503 00:39:57,250 --> 00:39:58,166 ‫أجل.‬ 504 00:39:58,250 --> 00:39:59,333 ‫أنا في الأسفل.‬ 505 00:39:59,416 --> 00:40:01,625 ‫في الأسفل وسأصعد الآن.‬ 506 00:40:01,708 --> 00:40:02,541 ‫حسنًا.‬ 507 00:40:19,416 --> 00:40:21,416 ‫دعيني أرى. حسنًا.‬ 508 00:40:22,083 --> 00:40:23,708 ‫حسنًا، هذا جيد جدًا.‬ 509 00:40:23,791 --> 00:40:25,791 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- نحتاج إلى 5 نسخ من كل واحدة.‬ 510 00:40:25,875 --> 00:40:27,333 ‫- حسنًا.‬ ‫- اجعليها واضحة.‬ 511 00:40:27,416 --> 00:40:29,125 ‫- كي لا نواجه المشكلات.‬ ‫- نعم يا سيدتي.‬ 512 00:40:29,208 --> 00:40:31,375 ‫حسنًا، شكرًا. يا إلهي.‬ 513 00:40:32,458 --> 00:40:33,416 ‫يا إلهي!‬ 514 00:40:34,583 --> 00:40:36,000 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 515 00:40:36,708 --> 00:40:38,166 ‫أتريدين الذهاب في نزهة؟‬ 516 00:40:39,541 --> 00:40:42,791 ‫نزهة؟ حسنًا، أمهلني ثانية واحدة.‬ 517 00:40:42,875 --> 00:40:43,791 ‫حسنًا.‬ 518 00:40:52,041 --> 00:40:54,916 ‫قد لا أحب المحار، لكن ها أنا،‬ 519 00:40:55,958 --> 00:40:58,791 ‫أتسكع معك في منتصف يوم عملي.‬ 520 00:40:59,833 --> 00:41:01,375 ‫أنا أتعلم، صحيح؟‬ 521 00:41:01,458 --> 00:41:02,625 ‫خطوات صغيرة.‬ 522 00:41:05,166 --> 00:41:07,916 ‫أردت التحدّث إليك بخصوص شيء ما.‬ 523 00:41:08,000 --> 00:41:10,625 ‫شكرًا لأنك أخذت الأمور بروية تلك الليلة.‬ 524 00:41:11,875 --> 00:41:15,125 ‫كما تعلم، كانت لدي شكوك‬ ‫بشأن التلقيح الاصطناعي،‬ 525 00:41:15,208 --> 00:41:16,708 ‫ربما سأتريث قليلًا.‬ 526 00:41:19,333 --> 00:41:22,750 ‫أنا آسفة، لا أكف عن الثرثرة.‬ ‫عمّ أردت التحدّث؟‬ 527 00:41:22,833 --> 00:41:25,000 ‫لا عليك. انسي الأمر‬ 528 00:41:26,083 --> 00:41:27,208 ‫لا شيء مهم.‬ 529 00:41:28,208 --> 00:41:32,000 ‫أتعرف؟ ليس عليّ العودة إلى المكتب لساعة.‬ 530 00:41:33,333 --> 00:41:34,166 ‫هل ستأتي؟‬ 531 00:41:46,000 --> 00:41:46,958 ‫تعال إلى هنا.‬ 532 00:42:36,875 --> 00:42:39,791 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا متعبة فحسب، لا أعرف.‬ 533 00:42:40,916 --> 00:42:42,375 ‫أنا متعبة فحسب، أرجوك!‬ 534 00:42:42,458 --> 00:42:44,958 ‫- ربما تحتاجين إلى بعض الماء.‬ ‫- أجل.‬ 535 00:42:46,500 --> 00:42:47,583 ‫يحتاج الجسد إلى الراحة.‬ 536 00:42:47,666 --> 00:42:48,833 ‫لكنني استمتعت بوقتي.‬ 537 00:42:48,916 --> 00:42:50,750 ‫كان ذلك ممتعًا جدًا.‬ 538 00:42:50,833 --> 00:42:52,166 ‫لديّ خبر لك.‬ 539 00:42:52,750 --> 00:42:54,083 ‫- أجل.‬ ‫- حقًا؟‬ 540 00:42:54,583 --> 00:42:57,333 ‫هذا مضحك لأنه لديّ خبر لك أيضًا.‬ 541 00:42:57,416 --> 00:42:59,541 ‫قولي أنت أولًا.‬ 542 00:43:01,000 --> 00:43:02,166 ‫أنا أواعد أحدهم.‬ 543 00:43:04,125 --> 00:43:06,625 ‫أجل، لا تزال غير رسمية، لكن…‬ 544 00:43:07,500 --> 00:43:08,750 ‫كالعادة.‬ 545 00:43:08,833 --> 00:43:09,875 ‫لا، أرجوك.‬ 546 00:43:10,375 --> 00:43:12,500 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذه العلاقة تبدو مختلفة.‬ 547 00:43:12,583 --> 00:43:15,958 ‫أشعر كأنها العلاقة المنشودة.‬ 548 00:43:18,083 --> 00:43:19,583 ‫- هل أنت جادة؟‬ ‫- أجل.‬ 549 00:43:20,875 --> 00:43:22,583 ‫من هو؟ هل أعرفه؟‬ 550 00:43:23,541 --> 00:43:25,125 ‫إنه…‬ 551 00:43:26,000 --> 00:43:27,208 ‫إنه…‬ 552 00:43:27,291 --> 00:43:30,708 ‫لا أريد نحس العلاقة، لذا أفضّل ألًا أقول‬ 553 00:43:30,791 --> 00:43:33,708 ‫حتى أتأكد من أنه الشخص الحقيقي.‬ 554 00:43:33,791 --> 00:43:35,875 ‫حسنًا، هذا منصف.‬ 555 00:43:37,583 --> 00:43:40,416 ‫رجلك الجديد ليس متزوجًا، أليس كذلك؟‬ 556 00:43:45,416 --> 00:43:47,333 ‫هيا، حان دورك.‬ 557 00:43:47,416 --> 00:43:48,458 ‫ما هو خبرك؟‬ 558 00:43:48,958 --> 00:43:52,208 ‫حسنًا. تعرفت إلى شاب أيضًا.‬ 559 00:43:52,291 --> 00:43:54,041 ‫ماذا؟ مستحيل!‬ 560 00:43:54,125 --> 00:43:58,083 ‫لا بد أنه السيد المثالي.‬ ‫يجب أن أقابله. من هو؟‬ 561 00:43:59,583 --> 00:44:03,250 ‫أجل. أعني، لا تزال العلاقة‬ ‫في بدايتها، لذا…‬ 562 00:44:03,875 --> 00:44:06,250 ‫سأعطيك أسبوعًا واحدًا،‬ 563 00:44:06,333 --> 00:44:08,875 ‫ومن ثم أقابل الشاب. أسبوع واحد.‬ 564 00:44:08,958 --> 00:44:10,791 ‫حسنًا، أسبوع واحد.‬ 565 00:44:10,875 --> 00:44:13,125 ‫لكن يجب أن أقابل رجلك أيضًا.‬ 566 00:44:14,166 --> 00:44:16,541 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- أجل.‬ 567 00:44:19,166 --> 00:44:20,500 ‫حافظ على تركيزك يا فتى.‬ 568 00:44:22,125 --> 00:44:24,625 ‫ركّز على اللعبة، اتفقنا؟‬ 569 00:44:25,208 --> 00:44:27,833 ‫تذكّر، مهما تقول لك،‬ 570 00:44:27,916 --> 00:44:31,541 ‫قل لها، "(أوتشي)، انتهت علاقتنا."‬ 571 00:44:34,000 --> 00:44:36,750 ‫"(أوتشي)، انتهت علاقتنا."‬ 572 00:44:37,250 --> 00:44:38,916 ‫أحسنت. مهلًا.‬ 573 00:44:56,166 --> 00:44:57,041 ‫شكرًا.‬ 574 00:45:01,458 --> 00:45:04,041 ‫مهلًا، لديّ الدورة الشهرية.‬ 575 00:45:06,250 --> 00:45:07,125 ‫مجددًا؟‬ 576 00:45:12,208 --> 00:45:13,125 ‫"أوتشي"…‬ 577 00:45:49,541 --> 00:45:50,416 ‫مرحبًا!‬ 578 00:45:54,708 --> 00:45:56,416 ‫"سام"، شريكي في العمل.‬ 579 00:45:57,333 --> 00:46:01,041 ‫- هل هذا هو وصفك له الآن؟‬ ‫- لا أريد التحدّث بالأمر.‬ 580 00:46:01,833 --> 00:46:04,958 ‫رأيت الطريقة التي عاملك بها‬ ‫تلك الليلة في معرضك.‬ 581 00:46:07,875 --> 00:46:08,916 ‫هل كنت هناك؟‬ 582 00:46:09,000 --> 00:46:11,500 ‫تستحقين احترامًا أكثر من ذلك.‬ 583 00:46:14,875 --> 00:46:16,625 ‫اسمعي، أنا لا أهينك.‬ 584 00:46:17,625 --> 00:46:18,666 ‫أنا أراك.‬ 585 00:46:19,958 --> 00:46:21,666 ‫وأعرف قيمتك جيدًا.‬ 586 00:46:29,291 --> 00:46:30,333 ‫ماذا ترى؟‬ 587 00:46:31,375 --> 00:46:34,708 ‫أرى امرأة تقاتل من أجل ما تريده.‬ 588 00:46:36,250 --> 00:46:37,958 ‫هل تقول شيئًا؟‬ 589 00:46:38,041 --> 00:46:39,083 ‫لا، أنا…‬ 590 00:46:40,041 --> 00:46:40,875 ‫اسمعي…‬ 591 00:46:42,708 --> 00:46:44,541 ‫أنت لا تحبين العلاقات.‬ 592 00:46:46,166 --> 00:46:47,708 ‫لست مهيأة لها.‬ 593 00:46:50,208 --> 00:46:52,791 ‫قل لي أن أطلب من "سام" الرحيل.‬ 594 00:46:55,666 --> 00:46:56,708 ‫أتعلمين؟‬ 595 00:46:58,916 --> 00:47:02,541 ‫إن كان الأمر يتعلق بالمعرض،‬ ‫فسأحرر لك شيكًا الآن.‬ 596 00:47:02,625 --> 00:47:03,916 ‫انس المعرض.‬ 597 00:47:05,333 --> 00:47:07,708 ‫لا أريدك أن تكون مثاليًا يا "أكين".‬ 598 00:47:08,666 --> 00:47:11,500 ‫أعتقد أنك الرجل المناسب.‬ 599 00:47:17,833 --> 00:47:18,708 ‫اسمعي.‬ 600 00:47:20,833 --> 00:47:22,166 ‫لست ذلك الرجل.‬ 601 00:47:23,916 --> 00:47:28,166 ‫لست مستعدًا لعلاقة.‬ ‫اسمعي، أنت امرأة مذهلة و…‬ 602 00:47:28,250 --> 00:47:30,000 ‫- أنت مثالية…‬ ‫- اغرب عن وجهي.‬ 603 00:47:31,541 --> 00:47:33,250 ‫اغرب عن وجهي واخرج.‬ 604 00:47:35,458 --> 00:47:36,291 ‫أنا آسف.‬ 605 00:47:51,875 --> 00:47:52,833 ‫اللعنة.‬ 606 00:47:53,708 --> 00:47:55,500 ‫لم أتوقّع ذلك.‬ 607 00:47:56,541 --> 00:47:58,791 ‫لم أعتقد أنها معجبة بي إلى هذا الحد.‬ 608 00:48:03,750 --> 00:48:05,458 ‫الآن، عليك الانفصال عن "توين".‬ 609 00:48:06,041 --> 00:48:07,291 ‫تبًا لذلك يا أخي.‬ 610 00:48:07,375 --> 00:48:09,166 ‫كان ذلك قاسيًا.‬ 611 00:48:09,250 --> 00:48:10,833 ‫- لن أفعل ذلك.‬ ‫- ماذا؟‬ 612 00:48:11,791 --> 00:48:12,666 ‫انظر إليّ.‬ 613 00:48:15,458 --> 00:48:17,416 ‫أظن أنني سأتجاهلها فقط.‬ 614 00:48:17,500 --> 00:48:18,875 ‫افعل ما عليك فعله.‬ 615 00:48:20,125 --> 00:48:23,000 ‫"(توين)"‬ 616 00:48:49,208 --> 00:48:52,583 ‫- أنت تفعل الصواب.‬ ‫- لا أشعر بذلك يا أخي.‬ 617 00:49:35,541 --> 00:49:38,000 ‫آسف، كنت مشغولًا.‬ 618 00:49:40,166 --> 00:49:41,666 ‫تمارس الجنس معي،‬ 619 00:49:42,416 --> 00:49:45,291 ‫وفجأةً تصبح مشغولًا جدًا؟‬ 620 00:49:48,000 --> 00:49:49,208 ‫أنا آسف.‬ 621 00:49:51,250 --> 00:49:53,791 ‫إذًا، كل ما قلته…‬ 622 00:49:55,250 --> 00:49:57,083 ‫طريقة تعاملك معي،‬ 623 00:49:58,000 --> 00:49:59,750 ‫كانت لنمارس الجنس فقط؟‬ 624 00:50:07,791 --> 00:50:11,166 ‫"توين"، لا أستطيع أن أقيم علاقة الآن.‬ 625 00:50:14,083 --> 00:50:15,416 ‫لست مستعدًا لأي علاقة.‬ 626 00:50:18,166 --> 00:50:21,291 ‫كان بوسعك أن تختار‬ ‫طرقًا مختلفة لتعلمني بذلك.‬ 627 00:50:22,458 --> 00:50:25,083 ‫لكن لم يكن عليك أن تكون قاسيًا.‬ 628 00:50:32,291 --> 00:50:33,666 ‫طلبت منك أن تصلح الأمر.‬ 629 00:50:33,750 --> 00:50:36,666 ‫قال إنه يتولى الأمر.‬ ‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬ 630 00:50:36,750 --> 00:50:40,833 ‫- هل تمزح؟ إنه أخوك!‬ ‫- تحدّثت إليه! قال إنه سيتولى الأمر.‬ 631 00:51:16,333 --> 00:51:18,583 ‫أجل يا فتاة، أنت وسيطة روحية.‬ 632 00:51:20,583 --> 00:51:24,291 ‫مرحبًا يا عزيزتي، كنت سأتصل بك الآن.‬ ‫أقسم إنك وسيطة روحية.‬ 633 00:51:25,083 --> 00:51:28,208 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- أيمكنك تخيل ذلك الوغد؟‬ 634 00:51:28,291 --> 00:51:32,541 ‫ما كان يجب أن أفتح له قلبي.‬ ‫عاملني كقطعة لحم!‬ 635 00:51:38,458 --> 00:51:40,000 ‫لم لا تأتين إليّ؟‬ 636 00:51:40,625 --> 00:51:43,583 ‫يمكننا احتساء كأس من النبيذ‬ ‫والتحدّث عن الأمر.‬ 637 00:51:43,666 --> 00:51:44,875 ‫أنت الأفضل.‬ 638 00:51:46,083 --> 00:51:46,958 ‫أحبك.‬ 639 00:51:47,041 --> 00:51:48,166 ‫- طبعًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 640 00:51:59,416 --> 00:52:03,291 ‫أريد التحدّث إليك بشأن الفحوصات.‬ 641 00:52:30,958 --> 00:52:31,791 ‫"توين".‬ 642 00:52:52,333 --> 00:52:55,166 ‫لا أصدّق أنك تريدين ارتيادي الملاهي الآن.‬ 643 00:52:55,916 --> 00:53:00,250 ‫حسنًا، ربما حان الوقت لأرى ما فاتني.‬ 644 00:53:00,333 --> 00:53:01,916 ‫حقًا؟ ما قصدك؟‬ 645 00:53:02,750 --> 00:53:06,041 ‫تعرفين أنني دائمًا العاقلة والمستقرة.‬ 646 00:53:07,125 --> 00:53:11,000 ‫وإلى أين أوصلني ذلك؟‬ ‫لذا دعيني أستمتع بحياتي قليلًا.‬ 647 00:53:36,000 --> 00:53:38,708 ‫"توين"، انزلي من فضلك.‬ 648 00:53:38,791 --> 00:53:40,541 ‫أنا أرقص!‬ 649 00:53:41,666 --> 00:53:45,125 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫لماذا لا تنضمين إلى المرح؟‬ 650 00:53:45,208 --> 00:53:46,083 ‫اغرب عن وجهي.‬ 651 00:53:47,083 --> 00:53:48,625 ‫أيتها السيئة، لا تقتلي فرحتي!‬ 652 00:54:04,041 --> 00:54:04,875 ‫اسمع.‬ 653 00:54:10,208 --> 00:54:11,083 ‫أخي.‬ 654 00:54:22,583 --> 00:54:23,500 ‫ألا تستطيع النوم؟‬ 655 00:54:29,625 --> 00:54:31,875 ‫هل بسببهما؟‬ 656 00:54:34,875 --> 00:54:35,708 ‫أجل.‬ 657 00:54:42,333 --> 00:54:43,208 ‫أنا…‬ 658 00:54:45,750 --> 00:54:48,083 ‫لا أعرف كيف أصف الأمر، ولكن…‬ 659 00:54:51,791 --> 00:54:53,208 ‫لم أشعر قط‬ 660 00:54:54,625 --> 00:54:57,041 ‫كما أشعر الآن تجاه أي شخص.‬ 661 00:55:01,416 --> 00:55:02,375 ‫حسنًا.‬ 662 00:55:07,583 --> 00:55:09,666 ‫إذًا، هل تظن أنك مغرم؟‬ 663 00:55:13,500 --> 00:55:14,416 ‫أجل.‬ 664 00:55:16,541 --> 00:55:18,791 ‫مغرم بالاثنتين أو…؟‬ 665 00:55:23,083 --> 00:55:24,958 ‫أنا مغرم بالاثنتين.‬ 666 00:55:28,250 --> 00:55:31,291 ‫لكن إحداهما، فقط…‬ 667 00:55:33,291 --> 00:55:35,625 ‫لا أكف عن التفكير فيها.‬ 668 00:55:38,083 --> 00:55:39,000 ‫أيهما؟‬ 669 00:55:42,458 --> 00:55:44,791 ‫دعيني وشأني. أريد أن أبقى.‬ 670 00:55:47,208 --> 00:55:48,041 ‫حسنًا.‬ 671 00:55:49,250 --> 00:55:51,916 ‫يمكنك أن تعيشي وتستمتعي بوقتك،‬ 672 00:55:52,000 --> 00:55:55,125 ‫وأن تفعلي ما تشائين، لكن ليس بهذه الطريقة.‬ 673 00:55:56,041 --> 00:55:58,708 ‫دعيني وشأني. أريد أن أعيش.‬ 674 00:55:59,375 --> 00:56:03,250 ‫- عودي إلى المنزل. دعيني أعيش يا "أوتشي"!‬ ‫- لكن ليس بهذه الطريقة، أرجوك.‬ 675 00:56:03,333 --> 00:56:04,500 ‫لا يمكننا أن نتقاتل!‬ 676 00:56:05,708 --> 00:56:07,041 ‫هل هذا ما تريدينه؟‬ 677 00:56:07,125 --> 00:56:08,208 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 678 00:56:08,291 --> 00:56:10,750 ‫- أهذا ما تريدينه؟ حسنًا، لك ذلك!‬ ‫- هيا يا فتاة!‬ 679 00:56:10,833 --> 00:56:13,000 ‫- افعلي ما يحلو لك!‬ ‫- لا حاجة إليك!‬ 680 00:56:13,083 --> 00:56:15,333 ‫- لنذهب!‬ ‫- هيا، لنستمتع بوقتنا!‬ 681 00:56:16,583 --> 00:56:17,500 ‫أحتاج إلى مساعدة.‬ 682 00:56:18,500 --> 00:56:20,166 ‫يجب أن تخبرها يا أخي.‬ 683 00:56:23,875 --> 00:56:25,000 ‫إذا عرفت‬ 684 00:56:26,166 --> 00:56:28,166 ‫أنني مع صديقتها المفضلة،‬ 685 00:56:29,083 --> 00:56:32,375 ‫فستكرهني، وستكرهان بعضهما بعضًا…‬ 686 00:56:36,916 --> 00:56:38,916 ‫لا أعرف يا رجل. أنت فقط…‬ 687 00:56:39,958 --> 00:56:42,458 ‫يجب أن تجد حلًا للمشكلة، على ما أظن.‬ 688 00:56:43,291 --> 00:56:44,625 ‫ستتولى الأمر، أليس كذلك؟‬ 689 00:56:46,500 --> 00:56:47,375 ‫صحيح؟‬ 690 00:56:47,875 --> 00:56:50,666 ‫- "فيمي".‬ ‫- أجل.‬ 691 00:56:50,750 --> 00:56:51,833 ‫اتصلت "أوتشي" للتو.‬ 692 00:56:52,708 --> 00:56:55,416 ‫"أوتشي"، اتصلت للتو.‬ ‫إنها تحتاج إلى مساعدتك.‬ 693 00:56:55,500 --> 00:56:56,750 ‫- أنا؟‬ ‫- أجل.‬ 694 00:56:57,500 --> 00:57:00,500 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- "توين" في ورطة. لا أدري.‬ 695 00:57:00,583 --> 00:57:04,666 ‫قالت شيئًا عن وجودها في ملهى‬ ‫في "فيكتوريا آيلاند" أو ما شابه.‬ 696 00:57:04,750 --> 00:57:07,375 ‫كانت هستيرية وتصرخ وتبكي.‬ 697 00:57:07,458 --> 00:57:08,416 ‫أين هي؟‬ 698 00:57:09,625 --> 00:57:10,916 ‫- في ملهى ليلي؟‬ ‫- أجل.‬ 699 00:57:23,458 --> 00:57:27,333 ‫إنها ليست آمنة. إنها في الداخل‬ ‫مع شاب يرتدي قميصًا مرقطًا ونظارة.‬ 700 00:57:27,416 --> 00:57:30,291 ‫والآخر لديه جدائل ووشوم في كل مكان.‬ 701 00:57:30,375 --> 00:57:32,208 ‫حسنًا. ابقي هنا.‬ 702 00:58:10,208 --> 00:58:12,416 ‫- أين هي؟‬ ‫- من أنت؟‬ 703 00:58:14,708 --> 00:58:15,708 ‫اتركني!‬ 704 00:58:16,875 --> 00:58:20,958 ‫إذا كنت لا تريد أن تفقد كل أسنانك‬ ‫فابدأ بالكلام.‬ 705 00:58:21,041 --> 00:58:22,458 ‫- أين هي؟‬ ‫- تلك الفتاة؟‬ 706 00:58:22,541 --> 00:58:25,166 ‫لا أعرف. شعرت بالهلع وغادرت للتو.‬ 707 00:58:37,250 --> 00:58:40,541 ‫لا تجيب على هاتفها. ماذا لو أصابها مكروه؟‬ 708 00:58:40,625 --> 00:58:44,916 ‫اذهبي إلى المنزل،‬ ‫في حال قررت الذهاب إليك، اتفقنا؟‬ 709 00:58:46,833 --> 00:58:49,500 ‫إذا أصابها مكروه، فلن أتمكن من تحمل الأمر.‬ 710 00:58:49,583 --> 00:58:52,500 ‫- لن يحدث لها شيء.‬ ‫- أبعد يديك عني!‬ 711 00:58:53,000 --> 00:58:55,250 ‫"أوتشي"، أريد التحدّث إليك.‬ 712 00:58:55,916 --> 00:58:59,708 ‫"أكين"، لا أريد الاستماع إليك.‬ ‫لا أحتاج إلى هرائك.‬ 713 00:58:59,791 --> 00:59:02,916 ‫صديقتي المفضلة مفقودة،‬ ‫هذا كل ما يهمني الآن!‬ 714 00:59:05,125 --> 00:59:06,083 ‫حسنًا، اسمعي…‬ 715 00:59:07,625 --> 00:59:11,041 ‫سأفعل كل ما بوسعي لأجدها. حسنًا؟‬ 716 00:59:12,208 --> 00:59:17,708 ‫وبالمناسبة، سبب انفصالنا‬ ‫هو أنني كنت أواعد شخصًا آخر.‬ 717 00:59:17,791 --> 00:59:18,666 ‫حسنًا.‬ 718 00:59:20,083 --> 00:59:21,750 ‫- تبًا!‬ ‫- أنا مغرم بك.‬ 719 00:59:23,291 --> 00:59:25,875 ‫أجل. أنا مغرم بك.‬ 720 00:59:28,625 --> 00:59:31,833 ‫اسمعي، حظيت بليلة حافلة.‬ 721 00:59:33,583 --> 00:59:36,833 ‫سأحرص على أن تكون "توين " بخير، سأجدها.‬ 722 00:59:36,916 --> 00:59:39,208 ‫سنتكلم عن ذلك غدًا. حسنًا؟‬ 723 00:59:50,000 --> 00:59:50,833 ‫خذها إلى المنزل.‬ 724 01:00:18,666 --> 01:00:21,916 ‫تذكّرت أن هذا مكانك.‬ 725 01:00:25,041 --> 01:00:27,291 ‫"توين"، لنعد إلى المنزل.‬ 726 01:00:27,375 --> 01:00:29,166 ‫لا شيء لي هناك.‬ 727 01:00:32,750 --> 01:00:36,791 ‫عمّ تتحدثين؟ لديك أشياء كثيرة في حياتك.‬ 728 01:00:36,875 --> 01:00:39,500 ‫لديك وظيفة رائعة، وعلى وشك أن تصبحي أمًا.‬ 729 01:00:40,833 --> 01:00:42,583 ‫هل أُعجبت بي حتى؟‬ 730 01:00:44,083 --> 01:00:46,041 ‫أم أنني كنت مجرد تحد لك؟‬ 731 01:00:46,125 --> 01:00:48,500 ‫بالطبع أُعجبت بك. عمّ تتحدثين؟‬ 732 01:00:50,250 --> 01:00:51,083 ‫اسمعي.‬ 733 01:00:51,875 --> 01:00:55,250 ‫ستتجاوزين الأمر، أعدك. أنا مجرد رجل.‬ 734 01:00:55,333 --> 01:00:56,583 ‫تبًا لك!‬ 735 01:00:57,291 --> 01:00:59,625 ‫هل تظن أن الأمر يتعلق بك حقًا؟‬ 736 01:01:00,750 --> 01:01:01,916 ‫أنا أحتضر!‬ 737 01:01:02,875 --> 01:01:04,291 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 738 01:01:05,791 --> 01:01:08,458 ‫اغرب عن وجهي، هذا ليس من شأنك.‬ 739 01:01:13,125 --> 01:01:15,166 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 740 01:01:19,166 --> 01:01:20,375 ‫أنا مصابة بالسرطان.‬ 741 01:01:22,625 --> 01:01:25,666 ‫المرحلة الثالثة من سرطان عنق الرحم.‬ 742 01:01:43,375 --> 01:01:45,291 ‫أنا آسفة جدًا بشأن الليلة.‬ 743 01:01:47,208 --> 01:01:48,708 ‫سأتصل بك غدًا.‬ 744 01:01:50,208 --> 01:01:51,125 ‫إلى اللقاء.‬ 745 01:02:02,875 --> 01:02:05,083 ‫المرحلة الثالثة ليست حكمًا بالإعدام.‬ 746 01:02:07,791 --> 01:02:09,166 ‫لماذا يجب أن أقاومه؟‬ 747 01:02:16,250 --> 01:02:19,166 ‫ماتت أمي بسبب مرض السرطان‬ ‫عندما كنت في العاشرة.‬ 748 01:02:21,500 --> 01:02:22,583 ‫لقد استسلمت.‬ 749 01:02:25,041 --> 01:02:26,208 ‫شاهدتها تموت.‬ 750 01:02:30,291 --> 01:02:32,041 ‫لن يكون عليك مشاهدتي.‬ 751 01:02:33,916 --> 01:02:37,916 ‫قد أموت على الرصيف البحري في ليلة ما.‬ 752 01:02:41,458 --> 01:02:43,583 ‫ستقاومين المرض.‬ 753 01:02:46,666 --> 01:02:47,541 ‫ولماذا؟‬ 754 01:02:48,958 --> 01:02:49,916 ‫لماذا عليّ مقاومته؟‬ 755 01:02:51,875 --> 01:02:53,750 ‫كانت الحياة قاسية جدًا.‬ 756 01:02:55,916 --> 01:02:57,875 {\an8}‫لا شيء يحدث لي.‬ 757 01:02:59,916 --> 01:03:04,291 {\an8}‫ربما أنا واحدة من الناس الذين لا يحصلون‬ ‫على ما يحصل عليه الآخرون.‬ 758 01:03:05,541 --> 01:03:09,708 {\an8}‫لن يكون لديّ زوج. لا يمكنني إنجاب الأطفال.‬ 759 01:03:10,625 --> 01:03:12,416 ‫لن أحظى بحياة.‬ 760 01:03:13,208 --> 01:03:14,791 ‫- أستسلم.‬ ‫- لا.‬ 761 01:03:14,875 --> 01:03:16,166 ‫لا يمكنك الاستسلام.‬ 762 01:03:17,833 --> 01:03:19,000 ‫وكأنك تهتم.‬ 763 01:03:20,916 --> 01:03:22,583 ‫لقد تجاهلتني.‬ 764 01:03:23,166 --> 01:03:24,083 ‫أتذكر؟‬ 765 01:03:31,375 --> 01:03:34,791 ‫أنا هنا من أجلك الآن. لن أبرح مكاني.‬ 766 01:03:36,541 --> 01:03:39,291 ‫سأقاتل معك حتى النهاية،‬ 767 01:03:39,375 --> 01:03:41,583 ‫وأنت لن تستسلمي.‬ 768 01:03:59,250 --> 01:04:00,250 ‫أجل.‬ 769 01:04:09,791 --> 01:04:10,625 ‫"أكين"؟‬ 770 01:04:12,958 --> 01:04:14,125 ‫يا إلهي.‬ 771 01:04:14,916 --> 01:04:16,000 ‫إنه لا يعمل.‬ 772 01:04:16,916 --> 01:04:18,791 ‫أهلًا بك في معرض "جينيسيس".‬ 773 01:04:19,875 --> 01:04:22,416 ‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬ ‫- كم ثمن هذه اللوحة؟‬ 774 01:04:22,500 --> 01:04:26,208 ‫لقد اخترت إحدى اللوحات المفضلة لديّ.‬ ‫"لا تستسلم".‬ 775 01:04:26,291 --> 01:04:30,750 ‫إنه عرض غير محدود، 5 ملايين نيرة فقط.‬ 776 01:04:33,416 --> 01:04:34,666 ‫حظًا موفقًا في بيعها.‬ 777 01:04:42,916 --> 01:04:44,708 ‫"الاتصال بـ(أكين)"‬ 778 01:05:04,958 --> 01:05:05,791 ‫"أوتشي"!‬ 779 01:05:06,916 --> 01:05:08,000 ‫مشغولة كالعادة؟‬ 780 01:05:09,125 --> 01:05:11,208 ‫إنه معرض، وليس متجرًا.‬ 781 01:05:12,541 --> 01:05:13,416 ‫أعرف.‬ 782 01:05:14,541 --> 01:05:18,208 ‫إنه حفرة أرمي فيها أموالي في كل مرة.‬ 783 01:05:21,250 --> 01:05:22,125 ‫"أوتشي"!‬ 784 01:05:23,958 --> 01:05:25,291 ‫توقّف!‬ 785 01:05:27,833 --> 01:05:28,916 ‫ذلك الوجه مجددًا.‬ 786 01:05:32,041 --> 01:05:35,166 ‫- معرض "جينيسيس".‬ ‫- أريد التحدّث إليك عن "توين".‬ 787 01:05:35,250 --> 01:05:37,000 ‫لا أحب أن يتم تجاهلي يا "أوتشي".‬ 788 01:05:37,083 --> 01:05:40,458 ‫- إنه أمر مهم.‬ ‫- أنا مشغولة قليلًا الآن.‬ 789 01:05:40,541 --> 01:05:42,458 ‫هلّا أعاود الاتصال بك.‬ 790 01:05:42,541 --> 01:05:46,041 ‫ذلك الشيء الذي قلته تلك الليلة‬ ‫عن العلاقة والمعرض،‬ 791 01:05:46,125 --> 01:05:46,958 ‫هل كنت جادًا؟‬ 792 01:05:47,041 --> 01:05:50,875 ‫- أجل. أحبك وأريد أن أكون معك.‬ ‫- هذا كل ما أريد سماعه.‬ 793 01:05:50,958 --> 01:05:52,500 ‫سأعاود الاتصال بك. شكرًا.‬ 794 01:05:54,208 --> 01:05:56,333 ‫يبدو أنك نسيت من أكون.‬ 795 01:05:57,291 --> 01:05:59,916 ‫لا يا "سام". تذكّرت للتو من أكون.‬ 796 01:06:00,416 --> 01:06:01,625 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 797 01:06:02,375 --> 01:06:06,541 ‫أترى هذا الشيء بيني وبينك؟‬ ‫يحتاج إلى تعديل.‬ 798 01:06:06,625 --> 01:06:08,750 ‫إذًا أنت تفاوضين الآن؟‬ 799 01:06:09,333 --> 01:06:12,958 ‫يُعجبني واقع أنك مستثمر،‬ ‫ولكن لن أقدّم شيئًا في المقابل بعد الآن.‬ 800 01:06:13,500 --> 01:06:15,625 ‫تريدينني أن أدفع،‬ 801 01:06:17,250 --> 01:06:18,875 ‫لكنك لا تريدين اللعب.‬ 802 01:06:19,791 --> 01:06:21,875 ‫لا تعجبني فكرتك عن العمل.‬ 803 01:06:22,541 --> 01:06:25,583 ‫الفن هو ما يهم حقًا يا "سام".‬ 804 01:06:27,333 --> 01:06:28,166 ‫الفن؟‬ 805 01:06:31,791 --> 01:06:33,750 ‫الفن هو كل ما يهم حقًا…‬ 806 01:06:33,833 --> 01:06:34,875 ‫"سام"…‬ 807 01:06:36,083 --> 01:06:39,583 ‫- "سام".‬ ‫- هل تعرفين فكرتي عن الفن يا "أوتشي"؟‬ 808 01:06:39,666 --> 01:06:40,500 ‫"سام"…‬ 809 01:06:41,041 --> 01:06:43,000 ‫- هذه فكرتي عن الفن!‬ ‫- لا يا "سام"!‬ 810 01:06:46,291 --> 01:06:47,125 ‫"سام"؟‬ 811 01:06:50,958 --> 01:06:52,250 ‫هل هناك رجل آخر؟‬ 812 01:06:54,500 --> 01:06:56,791 ‫لا يمكن أن يكون هناك رجل آخر يا "أوتشي".‬ 813 01:06:58,083 --> 01:06:59,458 ‫أنت ملكي.‬ 814 01:07:00,625 --> 01:07:01,791 ‫اشتريتك.‬ 815 01:07:02,750 --> 01:07:05,791 ‫اشتريت الشقة التي تعيشين فيها بأموالي.‬ 816 01:07:06,833 --> 01:07:10,208 ‫الملابس التي ترتدينها، هي من أموالي!‬ 817 01:07:10,708 --> 01:07:14,875 ‫سروالك وصدريتك،‬ ‫كل ما ترتديه، اشتريته بمالي.‬ 818 01:07:14,958 --> 01:07:16,166 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 819 01:07:17,583 --> 01:07:19,500 ‫أرجوك، ادخلي.‬ 820 01:07:20,958 --> 01:07:21,875 ‫القرار لك.‬ 821 01:07:22,916 --> 01:07:25,333 ‫إما تبقين وإما ترحلي.‬ 822 01:07:25,416 --> 01:07:26,875 ‫وإذا قررت الرحيل،‬ 823 01:07:28,166 --> 01:07:29,958 ‫فستعيشين في الشارع!‬ 824 01:07:31,125 --> 01:07:33,458 ‫مثل العاهرة الرخيصة التي أنت عليها،‬ 825 01:07:33,541 --> 01:07:35,375 ‫لا باهظة الثمن.‬ 826 01:07:35,458 --> 01:07:37,833 ‫أيتها الساقطة، أتريدين مالي وكل شيء؟‬ 827 01:07:46,208 --> 01:07:47,083 ‫مالي!‬ 828 01:07:53,041 --> 01:07:56,000 ‫يا إلهي! لم أكن أعلم.‬ 829 01:07:56,083 --> 01:07:59,333 ‫لا بأس. لقد اكتفيت منه. لديّ ما أخبرك به.‬ 830 01:07:59,416 --> 01:08:01,500 ‫لديّ ما أخبرك به أيضًا.‬ 831 01:08:01,583 --> 01:08:05,958 ‫- لا، ذلك الرجل الذي كنت أواعده…‬ ‫- اسمعي يا "أوتشي"، يجب أن أخبرك بهذا.‬ 832 01:08:06,541 --> 01:08:07,500 ‫أنا مصابة بالسرطان.‬ 833 01:08:07,583 --> 01:08:08,416 ‫ماذا؟‬ 834 01:08:08,500 --> 01:08:10,958 ‫- المرحلة الثالثة، في عنق الرحم.‬ ‫- يا إلهي!‬ 835 01:08:11,041 --> 01:08:13,166 ‫سأكون على ما يُرام.‬ 836 01:08:14,458 --> 01:08:16,625 ‫سأكون بخير. توقفي، لا بأس.‬ 837 01:08:17,333 --> 01:08:18,416 ‫لا بأس.‬ 838 01:08:18,500 --> 01:08:20,958 ‫سأقف إلى جانبك، سأقاتل معك.‬ 839 01:08:21,041 --> 01:08:22,708 ‫سأفعل كل شيء معك.‬ 840 01:08:23,500 --> 01:08:25,000 ‫أعرف أنك ستفعلين ذلك،‬ 841 01:08:25,916 --> 01:08:27,458 ‫وشخص آخر أيضًا.‬ 842 01:08:28,125 --> 01:08:30,541 ‫وكأننا نعرف بعضنا منذ زمن بعيد.‬ 843 01:08:31,041 --> 01:08:33,583 ‫- إنه مذهل.‬ ‫- يا إلهي!‬ 844 01:08:35,125 --> 01:08:37,541 ‫أخفيت الأمر عنك، لأنني…‬ 845 01:08:39,291 --> 01:08:41,583 ‫لم أكن واثقة‬ ‫من الاتجاه الذي ستسلكه العلاقة،‬ 846 01:08:41,666 --> 01:08:43,958 ‫وكنت محرجة أيضًا.‬ 847 01:08:44,041 --> 01:08:45,125 ‫محرجة؟ لماذا؟‬ 848 01:08:45,958 --> 01:08:46,916 ‫إنه "صاندي".‬ 849 01:08:50,250 --> 01:08:53,416 ‫أعرف! أخ "فيمي"، "صاندي".‬ 850 01:08:53,500 --> 01:08:56,083 ‫أعرف أنه متزوج وما إلى ذلك،‬ 851 01:08:56,166 --> 01:08:59,875 ‫لكنني… لا أعرف، أشعر بحب كبير تجاهه.‬ 852 01:08:59,958 --> 01:09:01,958 ‫هل سيكون الأمر غريبًا بالنسبة إليك؟‬ 853 01:09:02,041 --> 01:09:05,166 ‫أعلم أن ما حدث بينكما‬ ‫في الزفاف لم يكن مهمًا،‬ 854 01:09:05,250 --> 01:09:07,541 ‫أعني، قلت ذلك بنفسك. لذا…‬ 855 01:09:09,833 --> 01:09:13,000 ‫أنا أحبه. إنه المنشود، صدقًا.‬ 856 01:09:13,583 --> 01:09:17,041 ‫أعلم أن هذا سيساعدني على تخطي مرضي.‬ 857 01:09:20,875 --> 01:09:23,791 ‫هل أنت بخير؟ تبدين شاحبة قليلًا.‬ 858 01:09:24,666 --> 01:09:26,541 ‫إنه "سام".‬ 859 01:09:26,625 --> 01:09:28,791 ‫- يجب أن أجدد علاقتي به.‬ ‫- لا بأس.‬ 860 01:09:28,875 --> 01:09:30,791 ‫لم أكن أعلم.‬ 861 01:09:30,875 --> 01:09:32,250 ‫تعالي إلى هنا.‬ 862 01:09:34,000 --> 01:09:34,916 ‫لا بأس.‬ 863 01:09:35,416 --> 01:09:39,958 ‫إنه توسع محتمل، لكنه سيعني نفقات رأسمالية.‬ 864 01:09:40,041 --> 01:09:41,750 ‫هذا ما وصلنا إليه الآن.‬ 865 01:09:50,541 --> 01:09:51,541 ‫"صاندي"!‬ 866 01:09:52,625 --> 01:09:56,083 ‫آسف، سأتولّى الأمر. المعذرة.‬ 867 01:09:58,250 --> 01:10:01,333 ‫أيها الوغد اللعين! قلت إنك تحبني.‬ 868 01:10:01,875 --> 01:10:04,250 ‫- حاولت أن أشرح لك هذا.‬ ‫- حقًا؟‬ 869 01:10:04,958 --> 01:10:07,833 ‫لم تستطع أن تجد أحدًا في "نيجيريا" كلها؟‬ 870 01:10:07,916 --> 01:10:10,041 ‫أي شخص في العالم؟ صديقتي المفضلة!‬ 871 01:10:10,125 --> 01:10:11,791 ‫لم تكن هذه نيتي!‬ 872 01:10:11,875 --> 01:10:13,625 ‫حقًا؟ أيها الكاذب اللعين!‬ 873 01:10:13,708 --> 01:10:14,958 ‫أخبرتني بكل شيء.‬ 874 01:10:15,041 --> 01:10:19,083 ‫تخلصت من "سام"،‬ ‫قطعت علاقتي بـ"سام" من أجلك!‬ 875 01:10:19,166 --> 01:10:20,500 ‫أحبك!‬ 876 01:10:21,208 --> 01:10:24,291 ‫أحبك، لكنني لا أعرف ماذا أفعل.‬ 877 01:10:25,916 --> 01:10:29,750 ‫حسنًا؟ إذا أردت أن نخبرها بالحقيقة،‬ ‫فسنخبرها معًا.‬ 878 01:10:29,833 --> 01:10:33,041 ‫- سنذهب ونخبرها.‬ ‫- كي تفقد الرغبة في العيش؟‬ 879 01:10:35,416 --> 01:10:37,416 ‫أكرهك.‬ 880 01:10:38,041 --> 01:10:40,208 ‫أكرهك كثيرًا.‬ 881 01:10:43,916 --> 01:10:47,291 ‫أكرهك. أكره…‬ 882 01:10:53,541 --> 01:10:56,083 ‫سبعة، ثمانية، تسعة. هيا!‬ 883 01:10:56,166 --> 01:10:58,541 ‫11، 12، هيا!‬ 884 01:12:00,166 --> 01:12:01,583 ‫يجب أن ترتاحي.‬ 885 01:12:02,708 --> 01:12:05,500 ‫هذا شكل من أشكال الراحة بالنسبة إليّ.‬ 886 01:12:07,541 --> 01:12:10,458 ‫بالمناسبة، شكرًا على فعلك هذا.‬ 887 01:12:12,250 --> 01:12:13,166 ‫من دواعي سروري.‬ 888 01:12:25,375 --> 01:12:26,541 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 889 01:12:31,958 --> 01:12:36,666 ‫أبانا الذي في السماوات،‬ ‫نشكرك على هذا الطعام الذي سنتناوله.‬ 890 01:12:37,666 --> 01:12:41,000 ‫شكرًا على الحب، شكرًا على الصداقة،‬ 891 01:12:41,083 --> 01:12:43,166 ‫وشكرًا على الحياة.‬ 892 01:12:43,250 --> 01:12:46,041 ‫باسم "يسوع"، آمين.‬ 893 01:12:46,125 --> 01:12:47,208 ‫آمين.‬ 894 01:12:47,833 --> 01:12:49,125 ‫طعامًا هنيئًا.‬ 895 01:12:58,791 --> 01:13:02,166 ‫"أوتشي"، أخبرينا عن رجلك السري.‬ 896 01:13:02,250 --> 01:13:04,166 ‫هل ظهر في حياتك ثانيةً؟‬ 897 01:13:05,583 --> 01:13:07,708 ‫كانت "أوتشي" تواعد شخصًا‬ 898 01:13:07,791 --> 01:13:10,333 ‫وكنا نأمل بأن يكون المنشود.‬ 899 01:13:10,416 --> 01:13:13,166 ‫لم ينجح الأمر قط. انتهت العلاقة منذ أشهر.‬ 900 01:13:15,083 --> 01:13:17,875 ‫لا تقلقي، سيأتيك الرجل المناسب.‬ 901 01:13:19,875 --> 01:13:21,250 ‫قد يكون "سام".‬ 902 01:13:22,000 --> 01:13:23,750 ‫لا، لم تفعلي!‬ 903 01:13:23,833 --> 01:13:24,916 ‫ماذا لو فعلت؟‬ 904 01:13:25,791 --> 01:13:28,083 ‫"أوتشي"، أنت أهم من ذلك.‬ 905 01:13:29,958 --> 01:13:30,958 ‫أجل، أنت كذلك.‬ 906 01:13:31,958 --> 01:13:32,916 ‫صحيح؟‬ 907 01:13:33,000 --> 01:13:36,333 ‫قد أتمكن من إقراضك المال من أجل المعرض.‬ 908 01:13:36,416 --> 01:13:38,458 ‫دعيه يساعدك.‬ 909 01:13:38,541 --> 01:13:41,833 ‫- إنه لا يمانع. هل تمانع؟‬ ‫- إطلاقًا.‬ 910 01:13:42,916 --> 01:13:45,833 ‫أتعلمان؟ هذا لا يتعلق بي.‬ 911 01:13:45,916 --> 01:13:47,708 ‫بل يتعلق بك.‬ 912 01:13:47,791 --> 01:13:49,000 ‫وبتعافيك.‬ 913 01:13:57,208 --> 01:13:58,083 ‫نخبك.‬ 914 01:13:59,083 --> 01:14:00,000 ‫شكرًا.‬ 915 01:14:10,583 --> 01:14:15,541 ‫آسفة جدًا لأنني لن أرافقك إلى الباب.‬ ‫أنا متعبة جدًا.‬ 916 01:14:15,625 --> 01:14:17,583 ‫لا عليك. شكرًا.‬ 917 01:14:18,416 --> 01:14:19,250 ‫إلى اللقاء.‬ 918 01:14:19,333 --> 01:14:21,166 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- أريد التحدّث إليك.‬ 919 01:14:22,833 --> 01:14:23,833 ‫يجب أن أتحدّث إليك.‬ 920 01:14:26,708 --> 01:14:29,458 ‫هيا. أنا أفهمك.‬ 921 01:14:31,875 --> 01:14:32,708 ‫توقّف.‬ 922 01:14:54,583 --> 01:14:55,583 ‫هل أنت بخير؟‬ 923 01:14:56,416 --> 01:14:58,000 ‫أجل، أنا بخير. إنه…‬ 924 01:14:59,000 --> 01:15:01,125 ‫- إنه المعتاد.‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 925 01:15:01,666 --> 01:15:04,125 ‫نعم، أنا بخير. اذهب ولا تتأخر.‬ 926 01:15:04,875 --> 01:15:07,125 ‫- اتصلي بي إن احتجت إلى أي شيء.‬ ‫- سأفعل.‬ 927 01:15:08,458 --> 01:15:09,375 ‫أحبك.‬ 928 01:15:10,083 --> 01:15:10,916 ‫أحبك أيضًا.‬ 929 01:15:43,333 --> 01:15:44,875 ‫صباح الخير يا سيدي.‬ 930 01:15:45,666 --> 01:15:48,666 ‫"يونس"، سأتولى الأمر.‬ 931 01:15:50,041 --> 01:15:50,875 ‫لا بأس.‬ 932 01:15:51,458 --> 01:15:52,291 ‫حسنًا.‬ 933 01:15:55,041 --> 01:15:55,875 ‫مرحبًا.‬ 934 01:15:56,666 --> 01:15:59,625 ‫لم أستطع مقاومة‬ ‫أن أكون قريبًا منك ليلة البارحة.‬ 935 01:15:59,708 --> 01:16:00,708 ‫وأنا أيضًا.‬ 936 01:16:02,583 --> 01:16:03,958 ‫نحن ننتمي إلى بعضنا بعضًا.‬ 937 01:16:06,666 --> 01:16:08,291 ‫لكن "توين" بحاجة إليّ.‬ 938 01:16:10,166 --> 01:16:11,208 ‫إنها بحاجة إليك.‬ 939 01:16:12,458 --> 01:16:15,166 ‫لكنني بحاجة إليك.‬ 940 01:16:20,333 --> 01:16:21,958 ‫أخبريني بأنك لا تريدينني.‬ 941 01:16:27,083 --> 01:16:31,375 {\an8}‫كانت فرص الحمل ضئيلة، لكن المعجزات تحدث.‬ 942 01:16:31,458 --> 01:16:32,791 ‫ماذا يحدث الآن؟‬ 943 01:16:32,875 --> 01:16:37,083 ‫من الخطر الاستمرار‬ ‫في العلاج والحمل في نفس الوقت.‬ 944 01:16:37,166 --> 01:16:40,333 ‫إنه خطر على الجنين في مرحلة الحمل الأولى.‬ 945 01:16:40,416 --> 01:16:45,208 {\an8}‫كان عليهم أن يجروا اختبار الحمل‬ ‫في المستشفى قبل بدء العلاج.‬ 946 01:16:45,291 --> 01:16:48,666 ‫أجل! لو فعلوا ذلك، لما بدأت العلاج.‬ 947 01:16:48,750 --> 01:16:52,166 ‫دكتورة، أردت طفلًا منذ وقت طويل.‬ 948 01:16:53,166 --> 01:16:55,291 ‫وقد حملت من رجل أحبه.‬ 949 01:17:25,291 --> 01:17:26,333 ‫أحبك.‬ 950 01:17:27,166 --> 01:17:28,416 ‫أحبك أيضًا.‬ 951 01:17:35,125 --> 01:17:37,166 ‫لا يمكن أن يحدث هذا مجددًا.‬ 952 01:17:42,416 --> 01:17:45,791 ‫- إنها بحاجة إلينا.‬ ‫- أعرف.‬ 953 01:17:45,875 --> 01:17:47,291 ‫سأموت من أجلها.‬ 954 01:17:48,583 --> 01:17:49,500 ‫أعرف.‬ 955 01:17:52,083 --> 01:17:52,916 ‫أعرف.‬ 956 01:18:57,458 --> 01:19:00,375 ‫لا، هذا ليس خيارًا.‬ 957 01:19:01,166 --> 01:19:02,416 ‫أيمكنكما الإصغاء فحسب؟‬ 958 01:19:02,500 --> 01:19:04,000 ‫لا، هذا جنون.‬ 959 01:19:04,083 --> 01:19:06,250 ‫لن أستمر في العلاج.‬ 960 01:19:06,333 --> 01:19:07,666 ‫هذا انتحار.‬ 961 01:19:07,750 --> 01:19:09,208 ‫لا، ليس كذلك.‬ 962 01:19:09,291 --> 01:19:15,250 ‫أجل، أعلم أنها المرحلة الثالثة،‬ ‫لكن ما زالت لديّ فرصة للنجاة.‬ 963 01:19:15,333 --> 01:19:17,291 ‫فرصة صغيرة.‬ 964 01:19:17,375 --> 01:19:18,208 ‫أجل!‬ 965 01:19:19,000 --> 01:19:22,833 ‫أنت من طلبت مني أن أغامر في حياتي، صحيح؟‬ 966 01:19:22,916 --> 01:19:23,791 ‫هذه هي المغامرة.‬ 967 01:19:26,500 --> 01:19:29,416 ‫- - هذا ليس منطقيًا حتى.‬ ‫- أنا حامل.‬ 968 01:19:31,333 --> 01:19:32,958 ‫هل أنت حامل؟‬ 969 01:19:33,958 --> 01:19:38,083 ‫كنت محقًا. كان عليّ أن أنتظر الرجل المناسب.‬ 970 01:19:42,041 --> 01:19:43,125 ‫هل أنت سعيد؟‬ 971 01:19:44,958 --> 01:19:45,791 ‫أجل.‬ 972 01:19:49,083 --> 01:19:49,916 ‫جيد.‬ 973 01:19:50,625 --> 01:19:52,416 ‫لديك الكثير لتعيشي من أجله.‬ 974 01:19:52,500 --> 01:19:53,375 ‫أجل!‬ 975 01:19:54,041 --> 01:19:56,416 ‫لديّ الكثير لأعيش من أجله،‬ 976 01:19:56,500 --> 01:19:59,041 ‫ولن أعرّض هذا الطفل للخطر.‬ 977 01:19:59,833 --> 01:20:00,833 ‫لن أفعل.‬ 978 01:20:02,625 --> 01:20:06,750 ‫لذا أرجوكما، أعرف ما أفعله.‬ 979 01:20:07,500 --> 01:20:09,750 ‫وما دام الله يرعاني،‬ 980 01:20:09,833 --> 01:20:14,333 ‫سأفعل ما بوسعي لأنجب هذا الطفل‬ ‫إلى هذا العالم،‬ 981 01:20:14,416 --> 01:20:17,208 ‫ولكنني بحاجة إلى إرادة البقاء.‬ 982 01:20:21,416 --> 01:20:22,666 ‫أنتما…‬ 983 01:20:24,625 --> 01:20:27,958 ‫أهم شخصين بالنسبة إليّ في العالم.‬ 984 01:20:29,625 --> 01:20:33,166 ‫لذا كل ما أفعله هو طلب دعمكما.‬ 985 01:20:34,291 --> 01:20:35,375 ‫هل يمكنكما فعل هذا؟‬ 986 01:20:35,458 --> 01:20:36,625 ‫أحبك.‬ 987 01:20:36,708 --> 01:20:38,125 ‫أحبك أيضًا.‬ 988 01:20:42,375 --> 01:20:43,208 ‫حسنًا.‬ 989 01:20:44,625 --> 01:20:47,458 ‫حسنًا. هلّا نتناول بعض الحلوى.‬ 990 01:21:05,666 --> 01:21:07,458 ‫- كيف حالها؟‬ ‫- إنها بخير.‬ 991 01:21:08,041 --> 01:21:08,875 ‫إنها قوية.‬ 992 01:21:09,791 --> 01:21:10,916 ‫كيف حالك أنت؟‬ 993 01:21:20,458 --> 01:21:21,291 ‫مرحبًا.‬ 994 01:21:22,833 --> 01:21:26,666 ‫لطالما أردت أن أجرب الرسم لكنني لم أستطيع،‬ 995 01:21:26,750 --> 01:21:28,500 ‫لأنني كنت أعمل دائمًا.‬ 996 01:21:29,458 --> 01:21:31,416 ‫هل هذه شجرة "بونساي"؟‬ 997 01:21:31,500 --> 01:21:34,208 ‫هل تستحق أن تُعلق في معرضك؟‬ 998 01:21:34,291 --> 01:21:37,541 ‫ليس بهدف البيع، بل للتقدير فقط. ‬ 999 01:21:40,708 --> 01:21:42,625 ‫لهذا أنت صديقتي.‬ 1000 01:22:07,250 --> 01:22:10,041 ‫- إنها فتاة صغيرة سليمة الصحة.‬ ‫- الحمد لله!‬ 1001 01:22:10,875 --> 01:22:13,750 ‫سنرزق بطفلة متعافية!‬ 1002 01:22:19,416 --> 01:22:20,833 ‫شكرًا لك أيتها الطبيبة.‬ 1003 01:22:23,625 --> 01:22:24,500 ‫أجل.‬ 1004 01:22:24,583 --> 01:22:27,250 ‫كل هذا الركل، يجب أن أتبوّل الآن.‬ 1005 01:22:29,666 --> 01:22:31,500 ‫- هلّا تساعدني على النهوض.‬ ‫- حسنًا.‬ 1006 01:22:31,583 --> 01:22:33,416 ‫- حسنًا.‬ ‫- هيا.‬ 1007 01:22:35,666 --> 01:22:38,208 ‫يا إلهي، إنها تزداد ثقلًا.‬ 1008 01:22:39,416 --> 01:22:42,291 ‫- ليس طويلًا.‬ ‫ - حسنًا. قليلًا من…‬ 1009 01:22:42,958 --> 01:22:43,833 ‫حسنًا.‬ 1010 01:22:58,541 --> 01:22:59,666 ‫هل أنت بخير؟‬ 1011 01:23:01,125 --> 01:23:02,333 ‫أنا بخير.‬ 1012 01:23:06,750 --> 01:23:08,500 ‫- أتعلم ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1013 01:23:08,583 --> 01:23:11,708 ‫كنت أفكر، يجب أن نذهب في عطلة.‬ 1014 01:23:11,791 --> 01:23:12,666 ‫حسنًا!‬ 1015 01:23:14,333 --> 01:23:19,166 {\an8}‫"الوصول"‬ 1016 01:23:25,083 --> 01:23:26,500 ‫مرحبًا يا "أوتشي"!‬ 1017 01:23:28,458 --> 01:23:31,458 ‫لا، كانت رحلة جيدة حقًا.‬ 1018 01:23:32,083 --> 01:23:32,916 ‫أجل!‬ 1019 01:23:33,000 --> 01:23:35,041 ‫سيُغلق المعرض.‬ 1020 01:23:36,125 --> 01:23:37,416 ‫سأكون بخير.‬ 1021 01:23:38,791 --> 01:23:39,791 ‫انتهيت.‬ 1022 01:23:48,875 --> 01:23:50,083 ‫انتظري.‬ 1023 01:23:51,541 --> 01:23:52,375 ‫مرحبًا.‬ 1024 01:23:52,458 --> 01:23:54,041 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أنا "فانس باكارد".‬ 1025 01:23:54,125 --> 01:23:55,291 ‫"أوتشي".‬ 1026 01:23:55,375 --> 01:24:00,708 ‫أنا أمثل عميلًا جاء لشراء‬ ‫بعض اللوحات النيجيرية الأصلية.‬ 1027 01:24:01,708 --> 01:24:04,416 ‫كم المبلغ الذي نتحدّث عنه؟ الميزانية؟‬ 1028 01:24:04,500 --> 01:24:07,375 ‫250 ألف دولار أمريكي.‬ 1029 01:24:08,791 --> 01:24:12,416 ‫أظن أنك أتيت إلى المكان الصحيح.‬ 1030 01:24:14,458 --> 01:24:17,833 ‫- سأصحبك إلى الأسفل حيث لديّ المزيد…‬ ‫- حسنًا، ممتاز.‬ 1031 01:24:17,916 --> 01:24:19,166 ‫…من اللوحات ومن ثم…‬ 1032 01:25:18,458 --> 01:25:19,750 ‫تعرفينها جيدًا.‬ 1033 01:25:20,291 --> 01:25:23,083 ‫إنها تخفي الألم دائمًا،‬ ‫ولا تريد أن يعرف أحد.‬ 1034 01:25:23,166 --> 01:25:24,208 ‫أنا قادمة.‬ 1035 01:25:32,000 --> 01:25:32,916 ‫سيد "أوييمي"؟‬ 1036 01:25:33,750 --> 01:25:34,958 ‫كيف حالها؟‬ 1037 01:25:35,041 --> 01:25:37,083 ‫يجب أن نجري العملية. يجب أن يخرج الطفل.‬ 1038 01:25:38,375 --> 01:25:41,291 ‫- لديها شهران بعد!‬ ‫- ليس لدينا خيار.‬ 1039 01:25:48,458 --> 01:25:49,375 ‫عزيزتي.‬ 1040 01:25:49,458 --> 01:25:50,666 ‫ألم تصل بعد؟‬ 1041 01:25:50,750 --> 01:25:53,166 ‫لا يُوجد الكثير من الوقت.‬ ‫يجب أن يجروا العملية.‬ 1042 01:25:53,250 --> 01:25:55,500 ‫لا! يجب أن تكون هنا.‬ 1043 01:26:07,875 --> 01:26:11,000 ‫- يجب أن نخلي الغرفة من فضلك.‬ ‫- لا.‬ 1044 01:26:11,083 --> 01:26:15,583 ‫لا، لا يمكننا. يجب أن تكون هنا، من فضلك!‬ 1045 01:26:15,666 --> 01:26:18,166 ‫إنها أهم شخص في حياتي.‬ 1046 01:26:18,250 --> 01:26:20,000 ‫أيها الممرض، لننتظر قليلًا.‬ 1047 01:26:20,083 --> 01:26:22,625 ‫صديقتها المقربة قادمة من المطار.‬ 1048 01:26:22,708 --> 01:26:24,250 ‫أنت تخاطر بحياتها.‬ 1049 01:28:07,083 --> 01:28:09,000 ‫لا أصدّق أنك لكمته.‬ 1050 01:28:09,083 --> 01:28:11,291 ‫- انظري إلى يدي.‬ ‫- آسفة.‬ 1051 01:28:15,875 --> 01:28:17,375 ‫هل هذا منزلك؟‬ 1052 01:28:18,791 --> 01:28:19,791 ‫إنه…‬ 1053 01:28:21,041 --> 01:28:21,875 ‫كبير جدًا.‬ 1054 01:28:21,958 --> 01:28:23,208 ‫أليس منزلك كبيرًا؟‬ 1055 01:28:32,833 --> 01:28:34,916 ‫- مساء الخير يا سيدتي.‬ ‫- مساء الخير يا أمي.‬ 1056 01:28:35,000 --> 01:28:37,000 ‫أين كنت؟‬ 1057 01:28:37,666 --> 01:28:39,833 ‫أين كنت؟‬ 1058 01:28:40,916 --> 01:28:42,500 ‫ومن هذه الفتاة؟‬ 1059 01:28:43,083 --> 01:28:45,416 ‫أمي، هذا "توين"، صديقتي المفضلة الجديدة.‬ 1060 01:28:45,500 --> 01:28:47,875 ‫ادخلي الآن!‬ 1061 01:28:48,458 --> 01:28:49,333 ‫مرحبًا.‬ 1062 01:28:51,333 --> 01:28:52,375 ‫وأنت أيضًا!‬ 1063 01:28:53,041 --> 01:28:53,958 ‫شكرًا.‬ 1064 01:29:13,083 --> 01:29:15,416 ‫"آسفة لكوني أنانية جدًا.‬ 1065 01:29:15,916 --> 01:29:19,083 ‫لقد سرقت الأشهر الأخيرة من حياتكما معًا.‬ 1066 01:29:20,083 --> 01:29:22,083 ‫رأيتكما ذلك اليوم في المعرض.‬ 1067 01:29:23,291 --> 01:29:25,000 ‫لم أقل شيئًا.‬ 1068 01:29:26,041 --> 01:29:27,375 ‫كيف لي أن أكون حزينة‬ 1069 01:29:27,458 --> 01:29:30,541 ‫لأن أحبّ شخصين إلى قلبي وجدا أحدهما الآخر؟‬ 1070 01:29:31,541 --> 01:29:34,916 ‫لكنني أظن أنني أردت الاقتراض من سعادتكما،‬ 1071 01:29:35,000 --> 01:29:37,250 ‫قليلًا فقط، ما دمت قادرة.‬ 1072 01:29:39,208 --> 01:29:40,958 ‫أريدكما أن تكونا سعيدين.‬ 1073 01:29:42,333 --> 01:29:45,166 ‫يمكنني منحكما القليل في المقابل،‬ 1074 01:29:46,083 --> 01:29:49,833 ‫وآمل أن يكون المال من (فانس باكارد) مفيدًا.‬ 1075 01:29:51,708 --> 01:29:53,791 ‫لا أعرف من أين حصلت على هذا الاسم.‬ 1076 01:29:55,416 --> 01:29:57,833 ‫لا تدعا ذكراي تفرق بينكما.‬ 1077 01:29:58,583 --> 01:30:02,041 ‫لقد منحتني الحب والشجاعة،‬ 1078 01:30:02,875 --> 01:30:06,083 ‫وكلاكما منحني الحياة.‬ 1079 01:30:06,916 --> 01:30:09,375 ‫أرجوك، اعتنيا بابنتي.‬ 1080 01:30:10,083 --> 01:30:12,416 ‫أحباها كما أحببتماني.‬ 1081 01:30:13,291 --> 01:30:15,125 ‫دعوها تركب الطائرة،‬ 1082 01:30:15,958 --> 01:30:19,500 ‫وعلماها الرقص وكيف تأكل المحار.‬ 1083 01:30:19,583 --> 01:30:21,750 ‫ابتسما عندما تتذكرانني.‬ 1084 01:30:22,791 --> 01:30:26,875 ‫وأحبّا بعضكما البعض بكل ما لديكما."‬ 1085 01:35:49,000 --> 01:35:55,000 ‫ترجمة "نضال منذر"‬ {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair«