1
00:00:33,260 --> 00:00:34,760
Non gli spari?
2
00:00:35,090 --> 00:00:37,800
Non sprecare fiato, Sute, mi distrai.
3
00:00:38,100 --> 00:00:39,470
Mi spiace...
4
00:00:40,100 --> 00:00:41,470
È una trappola.
5
00:00:41,930 --> 00:00:44,770
Sembra indifeso, ma è costantemente sul chi vive.
6
00:00:45,350 --> 00:00:47,350
Probabilmente con lui ci sono i suoi compagni.
7
00:00:47,350 --> 00:00:49,650
Se sparassi senza pensarci
e ci individuassero,
8
00:00:49,980 --> 00:00:51,360
sarebbero loro a uccidere noi.
9
00:01:16,010 --> 00:01:17,230
Factotum
10
00:01:17,300 --> 00:01:17,340
Factotum
11
00:01:17,340 --> 00:01:17,380
Factotum
12
00:01:17,380 --> 00:01:17,430
Factotum
13
00:01:17,430 --> 00:01:17,510
Factotum
14
00:01:17,510 --> 00:01:21,060
Factotum
15
00:02:31,630 --> 00:02:36,670
Episodio 11
16
00:02:31,630 --> 00:02:36,670
{\an1}Il dado è tratto
17
00:02:35,000 --> 00:02:38,010
Taishin
18
00:02:39,760 --> 00:02:42,760
E per quanto riguarda l'ammonimento
rivolto alla fazione di Usui Yuen,
19
00:02:43,220 --> 00:02:45,010
come sta procedendo?
20
00:02:45,850 --> 00:02:47,850
Stai agendo in modo troppo indiretto.
21
00:02:48,730 --> 00:02:52,650
Se non puoi attendere che ci pensino
i factotum di Shishido a ucciderli,
22
00:02:52,650 --> 00:02:55,480
perché non mandi direttamente
qualcuno di tua fiducia?
23
00:02:56,360 --> 00:03:01,280
Sono un gruppo di persone di grande talento,
perderle tutte quante sarebbe un vero peccato.
24
00:03:02,320 --> 00:03:04,870
Certo, sono individui eccentrici, ma...
25
00:03:05,080 --> 00:03:08,910
Anzi, è proprio perché lo sono
che possono esserci utili a lungo.
26
00:03:09,580 --> 00:03:11,580
Soprattutto in un momento come questo.
27
00:03:14,460 --> 00:03:17,880
Quando l'oppio
verrà fatto circolare per Nagasaki,
28
00:03:17,880 --> 00:03:20,550
il Paese del Sol Levante
ne verrà finalmente consumato.
29
00:03:21,010 --> 00:03:24,180
Quegli avidi insaziabili degli Inglesi
non resteranno di certo a guardare
30
00:03:24,180 --> 00:03:26,430
e il mondo piomberà nel caos.
31
00:03:27,140 --> 00:03:30,230
Così il desiderio di Shimabara verrà realizzato.
32
00:03:30,230 --> 00:03:34,190
Vuoi dire che approfittando di quella situazione
istituirai nel Kyushu il Paese di Dio
33
00:03:34,190 --> 00:03:36,480
e ne diventerai tu stesso il sovrano?
34
00:03:36,480 --> 00:03:38,150
Giammai!
35
00:03:38,150 --> 00:03:42,030
Il mio desiderio è unicamente quello
di far rivivere la nostra fede.
36
00:03:42,660 --> 00:03:45,160
Il sovrano potrete sceglierlo voi.
37
00:03:45,570 --> 00:03:48,580
L'aumento dell'influenza
di quei miscredenti degli Inglesi...
38
00:03:48,580 --> 00:03:50,910
Non potremmo desiderare
nulla di meglio, giusto?
39
00:03:53,170 --> 00:03:55,170
"Date a Cesare quel che è di Cesare.
40
00:03:55,170 --> 00:03:57,920
E a Dio quel che è di Dio".
41
00:04:09,060 --> 00:04:12,560
Io sto setacciando,
ma ormai sono a un punto morto.
42
00:04:12,940 --> 00:04:15,150
E la tua pesca, come procede?
43
00:04:15,150 --> 00:04:16,730
Con molta cautela.
44
00:04:17,060 --> 00:04:19,280
Ci credo, visto che usi come esca
una patata di Satsuma!
45
00:04:19,780 --> 00:04:23,530
Faresti prima a fare gli occhioni dolci
a Shishido e farti dare il posto di Sakata.
46
00:04:23,530 --> 00:04:24,570
È questo il punto.
47
00:04:25,240 --> 00:04:27,070
Il traffico d'oppio è punibile con la morte.
48
00:04:27,830 --> 00:04:30,450
Pur essendo l'ispettore generale
della corporazione,
49
00:04:30,950 --> 00:04:33,710
non potrà evitare la condanna a morte.
50
00:04:34,040 --> 00:04:36,880
Anche Sakata stesso avrà pensato
51
00:04:36,880 --> 00:04:40,920
di denunciarlo alla polizia
per poi soffiargli tutto il carico d'oppio.
52
00:04:41,550 --> 00:04:44,630
Ma Shishido era piuttosto certo
che non l'avrebbe fatto,
53
00:04:44,630 --> 00:04:46,430
per questo gli ha fatto quell'offerta.
54
00:04:46,430 --> 00:04:50,060
Se il governo
non si può mettere in mezzo, vuol dire...
55
00:04:52,310 --> 00:04:55,810
Che se qualcuno era disposto a comprare l'oppio
che non potevano più smerciare dai Qing,
56
00:04:56,270 --> 00:04:59,060
sia che l'interlocutore fosse
l'amministratore del feudo di Satsuma
57
00:04:59,520 --> 00:05:02,030
o l'ispettore generale a Nagasaki,
agli inglesi non importava.
58
00:05:02,530 --> 00:05:06,450
Ma spostando personalmente
tutto il loro carico da quel posto
59
00:05:06,450 --> 00:05:08,450
avrebbero per forza attirato l'attenzione, no?
60
00:05:10,410 --> 00:05:11,370
Stando così le cose...
61
00:05:15,250 --> 00:05:18,290
Questa nebbia ci sta impedendo di procedere.
62
00:05:18,290 --> 00:05:20,340
Anche io potrei dire lo stesso.
63
00:05:21,090 --> 00:05:23,090
Allora, posso esserti utile in qualcosa?
64
00:05:23,090 --> 00:05:24,920
Beh, ecco, qualcosa c'è.
65
00:05:26,130 --> 00:05:28,010
Scusami, capo.
66
00:05:28,010 --> 00:05:30,550
Sono io che vorrei parlarti.
67
00:05:35,270 --> 00:05:38,100
È dall'inizio che c'è una cosa
che mi incuriosisce.
68
00:05:38,100 --> 00:05:40,400
Siamo andati fino a Satsuma
69
00:05:40,400 --> 00:05:42,270
perché Hirata Genshin,
70
00:05:42,270 --> 00:05:46,610
il tizio che Raizo ha fatto a fette,
ha morso una moneta koban in punto di morte, no?
71
00:05:47,490 --> 00:05:49,450
Una domanda che giunge inattesa.
72
00:05:50,200 --> 00:05:51,530
Come mai chiedi solo ora?
73
00:05:51,530 --> 00:05:55,080
Perché io, al contrario di te,
non sono molto intelligente.
74
00:05:55,450 --> 00:05:57,920
Scusami, ma volevo una conferma dettagliata.
75
00:05:58,540 --> 00:06:00,130
Quello che ho detto è giusto?
76
00:06:00,130 --> 00:06:02,540
Sì, non c'è dubbio.
77
00:06:04,210 --> 00:06:07,590
Però, dopo che Raizo ha ucciso Matsumine,
78
00:06:07,590 --> 00:06:10,470
tu hai fatto suonare la campana a Nio.
79
00:06:11,050 --> 00:06:13,510
Per chi l'hai fatto?
80
00:06:14,350 --> 00:06:16,140
Di sicuro non per Hirata.
81
00:06:16,730 --> 00:06:19,020
Cioè, quello ormai era già bello che morto.
82
00:06:20,400 --> 00:06:21,690
Ma allora,
83
00:06:21,690 --> 00:06:22,770
chi era il destinatario?
84
00:06:24,190 --> 00:06:26,280
E volevo chiederti anche un'altra cosa.
85
00:06:26,650 --> 00:06:30,740
L'ornamento per capelli della fidanzata
che quel maledetto porta con sé come una reliquia,
86
00:06:31,320 --> 00:06:32,740
l'hai realizzato tu, vero?
87
00:06:33,330 --> 00:06:35,290
Ti ho visto un sacco di volte mentre ci lavoravi.
88
00:06:36,950 --> 00:06:38,250
Sì, hai ragione.
89
00:06:38,790 --> 00:06:40,500
È stato Hirata-sama a commissionarmelo,
90
00:06:40,500 --> 00:06:42,540
e io l'ho realizzato.
91
00:06:43,090 --> 00:06:44,040
Era un dono per Yui-san,
92
00:06:44,500 --> 00:06:48,300
la fidanzata di Kurima-san,
un augurio per il loro matrimonio.
93
00:06:48,300 --> 00:06:50,130
Non capisco.
94
00:06:50,510 --> 00:06:52,590
Secondo il racconto di Raizo,
95
00:06:52,590 --> 00:06:55,560
la sua fidanzata lo stava già utilizzando, no?
96
00:06:56,140 --> 00:07:01,270
Il che vuol dire che c'è qualcuno che è andato apposta
da questa ragazza a Satsuma per consegnarglielo.
97
00:07:01,270 --> 00:07:02,690
È così, no?
98
00:07:03,110 --> 00:07:08,030
Non può essere che il defunto Hirata-dono
l'avesse affidato a un corriere?
99
00:07:08,030 --> 00:07:09,780
Ah, sì?
100
00:07:10,360 --> 00:07:12,240
Tutto qui, davvero?
101
00:07:14,410 --> 00:07:16,740
Yui ne sarà felicissima.
102
00:07:17,700 --> 00:07:21,790
Anche se forse è un oggetto troppo prezioso
per una ragazza di campagna di Satsuma.
103
00:07:22,210 --> 00:07:26,170
Ho saputo che il vostro attuale incarico
è particolarmente rischioso.
104
00:07:26,920 --> 00:07:29,760
Pregherò perché torniate
sano e salvo alla vostra terra,
105
00:07:30,220 --> 00:07:32,550
anche per consegnare questo ornamento.
106
00:07:35,550 --> 00:07:39,100
Ho sempre più ragioni
che mi spingono a voler tornare a casa.
107
00:07:42,020 --> 00:07:45,230
Mi avete parlato di questi
"factotum della vendetta".
108
00:07:45,610 --> 00:07:50,190
Se dovessi mai averne bisogno,
per caso prendete anche ordini espressi?
109
00:07:50,650 --> 00:07:54,490
Mi sembra una battuta
sinceramente fuori luogo...
110
00:07:55,490 --> 00:07:59,580
Ho già un assassino alle calcagna.
111
00:08:00,330 --> 00:08:03,210
E probabilmente è un individuo molto abile.
112
00:08:05,790 --> 00:08:09,710
Ma chi mi ucciderà è solo un dettaglio.
113
00:08:10,090 --> 00:08:12,130
Imprimerò il mio rancore per una sola persona,
114
00:08:12,130 --> 00:08:15,640
il criminale che ha ideato il piano
per trafficare l'oppio, soltanto lui.
115
00:08:16,390 --> 00:08:18,850
Ora, il rancore impresso sulla koban
116
00:08:18,850 --> 00:08:22,310
può arrivare fino alla lontana terra di Satsuma?
117
00:08:23,940 --> 00:08:26,100
Fino ai confini del mondo, se dovesse servire.
118
00:08:29,730 --> 00:08:30,900
Sono stato io.
119
00:08:32,530 --> 00:08:36,740
Le ho fatto personalmente visita
per consegnarle l'ultimo ricordo di suo padre.
120
00:08:36,740 --> 00:08:39,410
Sì, in effetti è proprio da te, capo.
121
00:08:39,410 --> 00:08:42,040
Beh, e poi che ha fatto la ragazza?
122
00:08:42,040 --> 00:08:45,960
Ha pianto fino a stare male perché
le avevano fatto a pezzi il padre e basta?
123
00:08:50,420 --> 00:08:53,050
Quindi, questi factotum della vendetta
124
00:08:53,760 --> 00:08:56,470
vendicherebbero l'omicidio di mio padre...
125
00:08:57,760 --> 00:09:01,680
Hirata-sama ha impresso il rancore
dei suoi ultimi istanti su una moneta koban,
126
00:09:02,220 --> 00:09:04,390
che adesso si trova
nelle mani di queste persone.
127
00:09:05,270 --> 00:09:08,360
Tra non molto,
sull'amministratore finanziario di Satsuma,
128
00:09:08,360 --> 00:09:11,690
Matsumine Jonoshin, si abbatterà la giusta punizione
129
00:09:12,230 --> 00:09:14,440
e a vendetta compiuta suonerà la campana.
130
00:09:15,360 --> 00:09:16,610
Padre!
131
00:09:19,280 --> 00:09:21,410
Tuttavia, Matsumine-sama...
132
00:09:21,910 --> 00:09:25,460
Matsumine, non si allontanerebbe mai da Satsuma.
133
00:09:25,460 --> 00:09:29,290
Chi è stato dunque... a uccidere mio padre?
134
00:09:29,790 --> 00:09:33,420
Al momento, so solo che il suo nome è Kurima Raizo.
135
00:09:53,190 --> 00:09:54,280
Non è possibile...
136
00:09:54,690 --> 00:09:56,240
Lo conoscete?
137
00:09:57,780 --> 00:09:59,870
È... è il mio...
138
00:10:01,870 --> 00:10:05,750
È l'uomo destinato
a diventare mio marito! Ma perché?!
139
00:10:06,710 --> 00:10:09,880
Quindi Hirata-sama è stato ucciso da suo genero...
140
00:10:20,180 --> 00:10:22,100
Maledetto...
141
00:10:22,100 --> 00:10:23,560
Maledetto!
142
00:10:23,560 --> 00:10:26,890
Kurima Raizo, sin dall'inizio tu...
143
00:10:26,890 --> 00:10:28,390
puntavi a questo!
144
00:10:29,190 --> 00:10:32,650
Avevi detto di voler rinunciare al tuo cognome
per portare avanti la famiglia Hirata...
145
00:10:34,860 --> 00:10:37,820
Avevi detto che mi avresti difeso
anche a costo della vita!
146
00:10:40,240 --> 00:10:43,450
E mentre lo dicevi, nel profondo del tuo cuore
147
00:10:43,950 --> 00:10:46,330
sghignazzavi deridendo
il mio nome e quello di mio padre!
148
00:10:48,120 --> 00:10:49,460
Che tu sia maledetto!
149
00:10:50,000 --> 00:10:52,710
Maledetto, maledetto, maledetto!
150
00:10:59,720 --> 00:11:02,430
Se quell'uomo è un sottoposto di Matsumine,
151
00:11:02,890 --> 00:11:04,640
le lame dei factotum della vendetta
152
00:11:04,640 --> 00:11:06,720
non lo risparmieranno.
153
00:11:07,720 --> 00:11:09,430
Uccidetelo, per favore.
154
00:11:11,060 --> 00:11:12,480
Uccidete quell'uomo,
155
00:11:13,230 --> 00:11:15,230
Kurima Raizo.
156
00:11:17,780 --> 00:11:19,490
Ovunque possa trovarsi,
157
00:11:20,150 --> 00:11:22,740
doveste anche rincorrerlo
fino a un angolo sperduto del mondo,
158
00:11:22,740 --> 00:11:25,200
quell'uomo non deve vivere!
159
00:11:26,740 --> 00:11:29,120
E se l'odio di mio padre ha condannato Matsumine,
160
00:11:29,750 --> 00:11:32,330
il mio odio condannerà Kurima Raizo!
161
00:11:32,870 --> 00:11:37,000
Quell'uomo... perché deve continuare a vivere?!
162
00:11:37,460 --> 00:11:39,000
Vi prego...
163
00:11:39,300 --> 00:11:41,000
Vi prego!
164
00:11:45,010 --> 00:11:46,560
Accetto l'incarico.
165
00:11:52,890 --> 00:11:57,020
Caspita, anche Raizo
aveva qualcuno che lo odiava profondamente!
166
00:11:57,020 --> 00:11:58,780
Una volta compresa la verità,
167
00:11:59,280 --> 00:12:02,740
ho pensato che avrei dovuto
restituire la koban.
168
00:12:03,780 --> 00:12:04,740
Invece...
169
00:12:05,410 --> 00:12:07,950
Questa Yui alla fine è morta
170
00:12:07,950 --> 00:12:11,410
e noi siamo in un vicolo cieco, non possiamo
né restituirle la moneta, né uccidere Raizo.
171
00:12:11,870 --> 00:12:16,420
Senti, capo,
tu ti sei affezionato a quel povero bastardo.
172
00:12:17,090 --> 00:12:19,590
E guarda che fine
stiamo facendo noi, per colpa tua.
173
00:12:19,590 --> 00:12:22,470
Quello lì non pensa ad altro
che eliminare l'oppio.
174
00:12:22,970 --> 00:12:27,510
È partito a testa bassa di sua iniziativa.
Dal quartiere cinese, alla corporazione dei mercanti
175
00:12:27,510 --> 00:12:30,220
e infine la Cappella,
ha attaccato briga con chiunque incontrasse.
176
00:12:30,680 --> 00:12:33,640
E adesso noi non possiamo
nemmeno camminare tranquilli per strada!
177
00:12:35,480 --> 00:12:36,520
Senti,
178
00:12:36,520 --> 00:12:38,690
non credi sia meglio ricominciare daccapo?
179
00:12:39,110 --> 00:12:42,150
Dici dopo che avremo chiuso la faccenda con Shishido?
180
00:12:42,150 --> 00:12:45,200
Quello non ci riguarda.
Noi siamo factotum della vendetta,
181
00:12:45,530 --> 00:12:49,330
se abbiamo una koban con impresso il segno dei denti,
portiamo sempre a termine il nostro compito!
182
00:12:51,200 --> 00:12:53,080
Ci riusciresti davvero?
183
00:12:53,080 --> 00:12:54,040
Eh?
184
00:12:54,040 --> 00:12:57,710
Per tutto questo tempo hai visto da vicino
quanto lui sia pentito, giusto?
185
00:12:59,590 --> 00:13:01,340
Quindi, tra i nostri obiettivi
186
00:13:01,340 --> 00:13:05,090
non c'è mai stato nessuno ucciso per sbaglio,
o che non meritava la morte?!
187
00:13:05,340 --> 00:13:09,300
Anche il criminale più incallito e schifoso
poteva aver avuto la mamma malata
188
00:13:09,300 --> 00:13:11,970
o magari si era pentito dei suoi misfatti!
189
00:13:12,270 --> 00:13:15,350
E forse qualcuno era riuscito
a cambiar vita e diventare un artista!
190
00:13:18,440 --> 00:13:21,780
Però...
quando accettiamo una moneta con il segno dei denti,
191
00:13:21,780 --> 00:13:23,780
non possiamo far finta che non sia mai successo.
192
00:13:26,210 --> 00:13:27,360
Che strano.
193
00:13:27,860 --> 00:13:31,660
Pensavo che non avessi voglia
di farti coinvolgere in questa faccenda.
194
00:13:31,660 --> 00:13:35,710
Ordini del capo, mi ha detto di controllare
che non corressi rischi inutili.
195
00:13:36,210 --> 00:13:39,880
E poi chi è che andrebbe con piacere
in missione con te in una giornata così bella?
196
00:13:41,500 --> 00:13:44,260
Io non riuscirei mai ad agire in segreto.
197
00:13:45,300 --> 00:13:48,840
Però se giriamo così, in pieno giorno,
198
00:13:48,840 --> 00:13:50,470
nemmeno loro potranno ignorarci.
199
00:13:50,970 --> 00:13:53,390
In compenso, Nio può muoversi liberamente.
200
00:13:53,680 --> 00:13:56,980
Hai visto anche tu come hanno sparato a Liu, no?
201
00:13:56,980 --> 00:14:01,310
Una pallottola, arrivata senza alcun suono
e senza che si capisse da dove veniva.
202
00:14:01,310 --> 00:14:04,150
Se ti sparano in mezzo alla strada
io ti lascio crepare.
203
00:14:05,440 --> 00:14:07,400
Se succedesse, pensa tu al resto.
204
00:14:08,530 --> 00:14:11,160
A vendicarti? Ma manco per sogno!
205
00:14:11,580 --> 00:14:13,160
Io non sono così importante.
206
00:14:13,700 --> 00:14:14,790
Però,
207
00:14:14,790 --> 00:14:16,660
Liu ha morso una moneta koban.
208
00:14:17,210 --> 00:14:20,380
E per i factotum della vendetta,
una koban è un impegno imprescindibile.
209
00:14:20,960 --> 00:14:22,090
È così, no?
210
00:14:24,460 --> 00:14:25,510
Già.
211
00:14:25,920 --> 00:14:27,050
Proprio così.
212
00:14:28,800 --> 00:14:31,300
Una moneta koban
è un impegno imprescindibile.
213
00:14:42,400 --> 00:14:43,190
Bastardo!
214
00:14:43,190 --> 00:14:44,980
Non distrarti, anche loro sono qui.
215
00:14:52,200 --> 00:14:54,080
Ti hanno ferito, non è vero?!
216
00:14:55,040 --> 00:14:56,490
Solo un colpo di striscio.
217
00:14:57,160 --> 00:14:58,580
Tu stai bene?
218
00:15:00,040 --> 00:15:02,670
Sei sempre il solito...
219
00:15:03,590 --> 00:15:05,750
Come va? Qualche movimento?
220
00:15:06,210 --> 00:15:08,670
No, nulla da segnalare.
221
00:15:08,670 --> 00:15:09,930
Lo immaginavo.
222
00:15:10,340 --> 00:15:12,390
Se l'avessero fatto, saresti già morto.
223
00:15:14,760 --> 00:15:16,350
Ma quindi,
224
00:15:16,350 --> 00:15:19,100
gli altri dove sono e cosa stanno facendo?
225
00:15:28,740 --> 00:15:30,070
C'è una nave
226
00:15:30,070 --> 00:15:32,360
che compie dei movimenti sospetti.
227
00:15:32,740 --> 00:15:36,160
Salpa la notte e torna prima dell'alba.
228
00:15:36,160 --> 00:15:38,080
Quindi significa...
229
00:15:38,080 --> 00:15:39,870
che non può essere andata tanto lontano.
230
00:15:40,620 --> 00:15:44,630
Forse adesso se ne sono dimenticati anche loro,
231
00:15:44,630 --> 00:15:47,210
ma nel primo periodo
della loro residenza a Nagasaki,
232
00:15:47,210 --> 00:15:51,090
gli Inglesi si erano costruiti
per conto loro un faro in mare aperto.
233
00:15:51,680 --> 00:15:54,470
Se gli uomini del magistrato
mettessero piede sul loro territorio,
234
00:15:54,470 --> 00:15:56,350
il loro Paese non resterebbe a guardare.
235
00:15:56,350 --> 00:16:00,770
Ad ogni modo, se dovesse servire,
gli basterebbe fingere di non sapere nulla.
236
00:16:00,770 --> 00:16:03,140
Quel posto è perfetto come nascondiglio.
237
00:16:03,480 --> 00:16:05,610
Ma forse è anche un po' troppo ovvio, no?
238
00:16:06,190 --> 00:16:08,230
Non potrebbe essere una trappola?
239
00:16:08,230 --> 00:16:10,030
Ho già mandato i miei uomini.
240
00:16:10,650 --> 00:16:13,150
Non ti sfugge nulla, eh?
241
00:16:22,160 --> 00:16:23,370
Però...
242
00:16:23,750 --> 00:16:26,290
è proprio bello avere un committente generoso!
243
00:16:26,790 --> 00:16:31,720
Mi fa venire voglia di prendermi
tutta questa nave per me e diventare un pirata!
244
00:16:40,060 --> 00:16:42,390
Cosa ci trovi di tanto strano?
245
00:16:42,390 --> 00:16:45,690
È da un pezzo ormai che andiamo e veniamo da quell'isola.
246
00:16:46,100 --> 00:16:50,070
Mi scusi signore, sono un novellino...
247
00:16:50,070 --> 00:16:54,820
Eh? Ecco perché, mi pareva che avessi
delle mani troppo curate per essere un marinaio!
248
00:16:56,320 --> 00:16:57,070
Attenzione!
249
00:16:59,280 --> 00:17:02,000
Ehi, dai, giochiamo ancora!
250
00:17:05,170 --> 00:17:06,420
Ma dove arrivava?!
251
00:17:12,710 --> 00:17:13,760
Lo inseguiamo?
252
00:17:13,760 --> 00:17:15,180
Non ne vale la pena.
253
00:17:15,630 --> 00:17:17,930
Tanto torneranno subito indietro tutti.
254
00:17:18,550 --> 00:17:20,680
Perché non iniziamo a preparargli la festa?
255
00:17:34,440 --> 00:17:37,410
Questa è quella che chiamano
macchina da presa fotografica?
256
00:17:37,410 --> 00:17:39,320
Davvero stupefacente!
257
00:17:39,320 --> 00:17:40,870
Trovi anche tu?
258
00:17:41,370 --> 00:17:44,830
Per dar forma alla rabbia,
alle lacrime, alla sofferenza
259
00:17:44,830 --> 00:17:47,330
dentro ciascuno di noi,
260
00:17:47,330 --> 00:17:49,830
finora c'era bisogno
di persone dal talento quasi divino,
261
00:17:50,130 --> 00:17:52,960
ma con questa cambia tutto.
262
00:17:53,420 --> 00:17:56,720
Mi piacerebbe averne un gran numero, un giorno.
263
00:17:56,720 --> 00:18:00,220
Ad esempio, se fossi nei panni
dei genitori o dei fratelli di questa ragazza,
264
00:18:00,550 --> 00:18:04,020
che sentimenti proverei a scattarle una foto?
265
00:18:04,810 --> 00:18:07,480
Siete davvero un uomo dai gusti particolari.
266
00:18:07,980 --> 00:18:10,480
Ebbene, qualche novità oggi?
267
00:18:10,810 --> 00:18:12,730
Mi spiace.
268
00:18:12,730 --> 00:18:16,360
Temo che quei topi abbiano scoperto l'isola.
269
00:18:16,360 --> 00:18:18,200
Era ora!
270
00:18:18,200 --> 00:18:20,780
Anzi, direi che sono in ritardo!
271
00:18:20,780 --> 00:18:21,660
Prego?
272
00:18:21,660 --> 00:18:25,330
Sì, intendo che si tratta
di un posto perfetto per dare loro la caccia.
273
00:18:25,330 --> 00:18:28,160
Potresti catturarli tutti insieme?
274
00:18:29,960 --> 00:18:30,750
Ohibò.
275
00:18:31,330 --> 00:18:34,300
La vendetta sarà compiuta.
276
00:18:46,100 --> 00:18:48,270
Teppa era esterrefatto.
277
00:18:48,940 --> 00:18:53,270
Non immaginava saresti stato in grado
di usarli tanto bene in così poco tempo.
278
00:18:53,610 --> 00:18:55,150
Grazie per avermeli portati sin qui.
279
00:18:55,650 --> 00:18:59,400
L'incarico di stanotte sarà alquanto arduo.
280
00:18:59,860 --> 00:19:01,820
È importante prepararsi al meglio.
281
00:19:03,780 --> 00:19:04,950
Scusami.
282
00:19:05,950 --> 00:19:07,160
Che c'è?
283
00:19:07,830 --> 00:19:09,410
Vi ho coinvolti tutti quanti
284
00:19:09,410 --> 00:19:11,670
in questa faccenda.
285
00:19:12,420 --> 00:19:16,090
È logico che Soji volesse farmi fuori.
286
00:19:19,760 --> 00:19:20,800
Stai continuando
287
00:19:21,680 --> 00:19:23,550
a disegnare delle illustrazioni, eh?
288
00:19:26,260 --> 00:19:28,600
Disegno prima ancora di pensare
a cosa sto facendo.
289
00:19:29,310 --> 00:19:32,690
Sembra che il mio comportamento non cambi,
che abbia in mano un pennello o una spada.
290
00:19:36,860 --> 00:19:38,190
Però,
291
00:19:38,190 --> 00:19:40,190
c'è una grossa differenza.
292
00:19:41,740 --> 00:19:45,280
Oltre alla spada,
avevi qualcos'altro che sapevi utilizzare.
293
00:19:46,530 --> 00:19:48,790
Una volta impossibilitato a restare un samurai,
294
00:19:48,790 --> 00:19:51,710
non avresti potuto guadagnarti
da vivere che impugnando una spada.
295
00:19:52,790 --> 00:19:54,630
Ne ero convinto, ed è per questo
296
00:19:54,630 --> 00:19:57,300
che ti ho invitato a entrare nei Factotum.
297
00:19:58,170 --> 00:20:02,340
Invece hai trovato un'altra strada per vivere.
298
00:20:03,840 --> 00:20:05,050
Vivere...
299
00:20:05,640 --> 00:20:07,050
Ho davvero il diritto di farlo?
300
00:20:07,050 --> 00:20:08,600
Dopo ciò che...
301
00:20:08,850 --> 00:20:09,930
Dio
302
00:20:10,390 --> 00:20:11,850
saprà perdonarti.
303
00:20:15,100 --> 00:20:16,020
Resta solo da vedere
304
00:20:16,520 --> 00:20:19,150
se tu in prima persona riuscirai a farlo.
305
00:20:28,910 --> 00:20:32,290
{\an8}Clinica
Murakami\h\h
306
00:20:28,910 --> 00:20:32,290
{\an8}\h\h\hConsulenze
\hper factotum
307
00:20:28,910 --> 00:20:32,290
{\an8}Chiuso
308
00:20:28,910 --> 00:20:32,290
{\an8}Chiuso
309
00:21:43,570 --> 00:21:45,190
Se qualcuno ha necessità
310
00:21:45,190 --> 00:21:49,870
di vendicarsi, devono incidere con i denti
il loro rancore su una moneta d'oro.
311
00:21:50,370 --> 00:21:54,200
Ci prenderemo noi l'onere
di fare giustizia in vece dei Cieli.
312
00:21:55,120 --> 00:21:56,710
Per questo ci chiamiamo anche
313
00:21:57,580 --> 00:21:58,830
"Revengers".
314
00:21:59,540 --> 00:21:59,580
Factotum
315
00:21:59,580 --> 00:21:59,630
Factotum
316
00:21:59,630 --> 00:21:59,670
Factotum
317
00:21:59,670 --> 00:21:59,750
Factotum
318
00:21:59,750 --> 00:22:01,540
Factotum
319
00:23:34,970 --> 00:23:35,050
Episodio 11
320
00:23:34,970 --> 00:23:35,050
Il dado è tratto
321
00:23:35,050 --> 00:23:35,100
Episodio 11
322
00:23:35,050 --> 00:23:35,100
Il dado è tratto
323
00:23:35,100 --> 00:23:35,140
Episodio 11
324
00:23:35,100 --> 00:23:35,140
Il dado è tratto
325
00:23:35,140 --> 00:23:35,180
Episodio 11
326
00:23:35,140 --> 00:23:35,180
Il dado è tratto
327
00:23:35,180 --> 00:23:35,220
Episodio 11
328
00:23:35,180 --> 00:23:35,220
Il dado è tratto
329
00:23:35,220 --> 00:23:35,260
Episodio 11
330
00:23:35,220 --> 00:23:35,260
Il dado è tratto
331
00:23:35,260 --> 00:23:35,300
Episodio 11
332
00:23:35,260 --> 00:23:35,300
Il dado è tratto
333
00:23:35,300 --> 00:23:35,350
Episodio 11
334
00:23:35,300 --> 00:23:35,350
Il dado è tratto
335
00:23:35,350 --> 00:23:35,390
Il dado è tratto
336
00:23:35,350 --> 00:23:35,390
Episodio 11
337
00:23:35,390 --> 00:23:35,430
Episodio 11
338
00:23:35,430 --> 00:23:35,470
Episodio 11
339
00:23:35,430 --> 00:23:40,060
Prossimo episodio
340
00:23:35,470 --> 00:23:35,510
Episodio 11
341
00:23:35,510 --> 00:23:40,060
Il Sole sorge sempre