1 00:00:33,260 --> 00:00:34,760 Non gli spari? 2 00:00:35,090 --> 00:00:37,800 Non sprecare fiato, Sute, mi distrai. 3 00:00:38,100 --> 00:00:39,470 Mi spiace... 4 00:00:40,100 --> 00:00:41,470 È una trappola. 5 00:00:41,930 --> 00:00:44,770 Sembra indifeso, ma è costantemente sul chi vive. 6 00:00:45,350 --> 00:00:47,350 Probabilmente con lui ci sono i suoi compagni. 7 00:00:47,350 --> 00:00:49,650 Se sparassi senza pensarci e ci individuassero, 8 00:00:49,980 --> 00:00:51,360 sarebbero loro a uccidere noi. 9 00:01:16,010 --> 00:01:17,230 Factotum 10 00:01:17,300 --> 00:01:17,340 Factotum 11 00:01:17,340 --> 00:01:17,380 Factotum 12 00:01:17,380 --> 00:01:17,430 Factotum 13 00:01:17,430 --> 00:01:17,510 Factotum 14 00:01:17,510 --> 00:01:21,060 Factotum 15 00:02:31,630 --> 00:02:36,670 Episodio 11 16 00:02:31,630 --> 00:02:36,670 {\an1}Il dado è tratto 17 00:02:35,000 --> 00:02:38,010 Taishin 18 00:02:39,760 --> 00:02:42,760 E per quanto riguarda l'ammonimento rivolto alla fazione di Usui Yuen, 19 00:02:43,220 --> 00:02:45,010 come sta procedendo? 20 00:02:45,850 --> 00:02:47,850 Stai agendo in modo troppo indiretto. 21 00:02:48,730 --> 00:02:52,650 Se non puoi attendere che ci pensino i factotum di Shishido a ucciderli, 22 00:02:52,650 --> 00:02:55,480 perché non mandi direttamente qualcuno di tua fiducia? 23 00:02:56,360 --> 00:03:01,280 Sono un gruppo di persone di grande talento, perderle tutte quante sarebbe un vero peccato. 24 00:03:02,320 --> 00:03:04,870 Certo, sono individui eccentrici, ma... 25 00:03:05,080 --> 00:03:08,910 Anzi, è proprio perché lo sono che possono esserci utili a lungo. 26 00:03:09,580 --> 00:03:11,580 Soprattutto in un momento come questo. 27 00:03:14,460 --> 00:03:17,880 Quando l'oppio verrà fatto circolare per Nagasaki, 28 00:03:17,880 --> 00:03:20,550 il Paese del Sol Levante ne verrà finalmente consumato. 29 00:03:21,010 --> 00:03:24,180 Quegli avidi insaziabili degli Inglesi non resteranno di certo a guardare 30 00:03:24,180 --> 00:03:26,430 e il mondo piomberà nel caos. 31 00:03:27,140 --> 00:03:30,230 Così il desiderio di Shimabara verrà realizzato. 32 00:03:30,230 --> 00:03:34,190 Vuoi dire che approfittando di quella situazione istituirai nel Kyushu il Paese di Dio 33 00:03:34,190 --> 00:03:36,480 e ne diventerai tu stesso il sovrano? 34 00:03:36,480 --> 00:03:38,150 Giammai! 35 00:03:38,150 --> 00:03:42,030 Il mio desiderio è unicamente quello di far rivivere la nostra fede. 36 00:03:42,660 --> 00:03:45,160 Il sovrano potrete sceglierlo voi. 37 00:03:45,570 --> 00:03:48,580 L'aumento dell'influenza di quei miscredenti degli Inglesi... 38 00:03:48,580 --> 00:03:50,910 Non potremmo desiderare nulla di meglio, giusto? 39 00:03:53,170 --> 00:03:55,170 "Date a Cesare quel che è di Cesare. 40 00:03:55,170 --> 00:03:57,920 E a Dio quel che è di Dio". 41 00:04:09,060 --> 00:04:12,560 Io sto setacciando, ma ormai sono a un punto morto. 42 00:04:12,940 --> 00:04:15,150 E la tua pesca, come procede? 43 00:04:15,150 --> 00:04:16,730 Con molta cautela. 44 00:04:17,060 --> 00:04:19,280 Ci credo, visto che usi come esca una patata di Satsuma! 45 00:04:19,780 --> 00:04:23,530 Faresti prima a fare gli occhioni dolci a Shishido e farti dare il posto di Sakata. 46 00:04:23,530 --> 00:04:24,570 È questo il punto. 47 00:04:25,240 --> 00:04:27,070 Il traffico d'oppio è punibile con la morte. 48 00:04:27,830 --> 00:04:30,450 Pur essendo l'ispettore generale della corporazione, 49 00:04:30,950 --> 00:04:33,710 non potrà evitare la condanna a morte. 50 00:04:34,040 --> 00:04:36,880 Anche Sakata stesso avrà pensato 51 00:04:36,880 --> 00:04:40,920 di denunciarlo alla polizia per poi soffiargli tutto il carico d'oppio. 52 00:04:41,550 --> 00:04:44,630 Ma Shishido era piuttosto certo che non l'avrebbe fatto, 53 00:04:44,630 --> 00:04:46,430 per questo gli ha fatto quell'offerta. 54 00:04:46,430 --> 00:04:50,060 Se il governo non si può mettere in mezzo, vuol dire... 55 00:04:52,310 --> 00:04:55,810 Che se qualcuno era disposto a comprare l'oppio che non potevano più smerciare dai Qing, 56 00:04:56,270 --> 00:04:59,060 sia che l'interlocutore fosse l'amministratore del feudo di Satsuma 57 00:04:59,520 --> 00:05:02,030 o l'ispettore generale a Nagasaki, agli inglesi non importava. 58 00:05:02,530 --> 00:05:06,450 Ma spostando personalmente tutto il loro carico da quel posto 59 00:05:06,450 --> 00:05:08,450 avrebbero per forza attirato l'attenzione, no? 60 00:05:10,410 --> 00:05:11,370 Stando così le cose... 61 00:05:15,250 --> 00:05:18,290 Questa nebbia ci sta impedendo di procedere. 62 00:05:18,290 --> 00:05:20,340 Anche io potrei dire lo stesso. 63 00:05:21,090 --> 00:05:23,090 Allora, posso esserti utile in qualcosa? 64 00:05:23,090 --> 00:05:24,920 Beh, ecco, qualcosa c'è. 65 00:05:26,130 --> 00:05:28,010 Scusami, capo. 66 00:05:28,010 --> 00:05:30,550 Sono io che vorrei parlarti. 67 00:05:35,270 --> 00:05:38,100 È dall'inizio che c'è una cosa che mi incuriosisce. 68 00:05:38,100 --> 00:05:40,400 Siamo andati fino a Satsuma 69 00:05:40,400 --> 00:05:42,270 perché Hirata Genshin, 70 00:05:42,270 --> 00:05:46,610 il tizio che Raizo ha fatto a fette, ha morso una moneta koban in punto di morte, no? 71 00:05:47,490 --> 00:05:49,450 Una domanda che giunge inattesa. 72 00:05:50,200 --> 00:05:51,530 Come mai chiedi solo ora? 73 00:05:51,530 --> 00:05:55,080 Perché io, al contrario di te, non sono molto intelligente. 74 00:05:55,450 --> 00:05:57,920 Scusami, ma volevo una conferma dettagliata. 75 00:05:58,540 --> 00:06:00,130 Quello che ho detto è giusto? 76 00:06:00,130 --> 00:06:02,540 Sì, non c'è dubbio. 77 00:06:04,210 --> 00:06:07,590 Però, dopo che Raizo ha ucciso Matsumine, 78 00:06:07,590 --> 00:06:10,470 tu hai fatto suonare la campana a Nio. 79 00:06:11,050 --> 00:06:13,510 Per chi l'hai fatto? 80 00:06:14,350 --> 00:06:16,140 Di sicuro non per Hirata. 81 00:06:16,730 --> 00:06:19,020 Cioè, quello ormai era già bello che morto. 82 00:06:20,400 --> 00:06:21,690 Ma allora, 83 00:06:21,690 --> 00:06:22,770 chi era il destinatario? 84 00:06:24,190 --> 00:06:26,280 E volevo chiederti anche un'altra cosa. 85 00:06:26,650 --> 00:06:30,740 L'ornamento per capelli della fidanzata che quel maledetto porta con sé come una reliquia, 86 00:06:31,320 --> 00:06:32,740 l'hai realizzato tu, vero? 87 00:06:33,330 --> 00:06:35,290 Ti ho visto un sacco di volte mentre ci lavoravi. 88 00:06:36,950 --> 00:06:38,250 Sì, hai ragione. 89 00:06:38,790 --> 00:06:40,500 È stato Hirata-sama a commissionarmelo, 90 00:06:40,500 --> 00:06:42,540 e io l'ho realizzato. 91 00:06:43,090 --> 00:06:44,040 Era un dono per Yui-san, 92 00:06:44,500 --> 00:06:48,300 la fidanzata di Kurima-san, un augurio per il loro matrimonio. 93 00:06:48,300 --> 00:06:50,130 Non capisco. 94 00:06:50,510 --> 00:06:52,590 Secondo il racconto di Raizo, 95 00:06:52,590 --> 00:06:55,560 la sua fidanzata lo stava già utilizzando, no? 96 00:06:56,140 --> 00:07:01,270 Il che vuol dire che c'è qualcuno che è andato apposta da questa ragazza a Satsuma per consegnarglielo. 97 00:07:01,270 --> 00:07:02,690 È così, no? 98 00:07:03,110 --> 00:07:08,030 Non può essere che il defunto Hirata-dono l'avesse affidato a un corriere? 99 00:07:08,030 --> 00:07:09,780 Ah, sì? 100 00:07:10,360 --> 00:07:12,240 Tutto qui, davvero? 101 00:07:14,410 --> 00:07:16,740 Yui ne sarà felicissima. 102 00:07:17,700 --> 00:07:21,790 Anche se forse è un oggetto troppo prezioso per una ragazza di campagna di Satsuma. 103 00:07:22,210 --> 00:07:26,170 Ho saputo che il vostro attuale incarico è particolarmente rischioso. 104 00:07:26,920 --> 00:07:29,760 Pregherò perché torniate sano e salvo alla vostra terra, 105 00:07:30,220 --> 00:07:32,550 anche per consegnare questo ornamento. 106 00:07:35,550 --> 00:07:39,100 Ho sempre più ragioni che mi spingono a voler tornare a casa. 107 00:07:42,020 --> 00:07:45,230 Mi avete parlato di questi "factotum della vendetta". 108 00:07:45,610 --> 00:07:50,190 Se dovessi mai averne bisogno, per caso prendete anche ordini espressi? 109 00:07:50,650 --> 00:07:54,490 Mi sembra una battuta sinceramente fuori luogo... 110 00:07:55,490 --> 00:07:59,580 Ho già un assassino alle calcagna. 111 00:08:00,330 --> 00:08:03,210 E probabilmente è un individuo molto abile. 112 00:08:05,790 --> 00:08:09,710 Ma chi mi ucciderà è solo un dettaglio. 113 00:08:10,090 --> 00:08:12,130 Imprimerò il mio rancore per una sola persona, 114 00:08:12,130 --> 00:08:15,640 il criminale che ha ideato il piano per trafficare l'oppio, soltanto lui. 115 00:08:16,390 --> 00:08:18,850 Ora, il rancore impresso sulla koban 116 00:08:18,850 --> 00:08:22,310 può arrivare fino alla lontana terra di Satsuma? 117 00:08:23,940 --> 00:08:26,100 Fino ai confini del mondo, se dovesse servire. 118 00:08:29,730 --> 00:08:30,900 Sono stato io. 119 00:08:32,530 --> 00:08:36,740 Le ho fatto personalmente visita per consegnarle l'ultimo ricordo di suo padre. 120 00:08:36,740 --> 00:08:39,410 Sì, in effetti è proprio da te, capo. 121 00:08:39,410 --> 00:08:42,040 Beh, e poi che ha fatto la ragazza? 122 00:08:42,040 --> 00:08:45,960 Ha pianto fino a stare male perché le avevano fatto a pezzi il padre e basta? 123 00:08:50,420 --> 00:08:53,050 Quindi, questi factotum della vendetta 124 00:08:53,760 --> 00:08:56,470 vendicherebbero l'omicidio di mio padre... 125 00:08:57,760 --> 00:09:01,680 Hirata-sama ha impresso il rancore dei suoi ultimi istanti su una moneta koban, 126 00:09:02,220 --> 00:09:04,390 che adesso si trova nelle mani di queste persone. 127 00:09:05,270 --> 00:09:08,360 Tra non molto, sull'amministratore finanziario di Satsuma, 128 00:09:08,360 --> 00:09:11,690 Matsumine Jonoshin, si abbatterà la giusta punizione 129 00:09:12,230 --> 00:09:14,440 e a vendetta compiuta suonerà la campana. 130 00:09:15,360 --> 00:09:16,610 Padre! 131 00:09:19,280 --> 00:09:21,410 Tuttavia, Matsumine-sama... 132 00:09:21,910 --> 00:09:25,460 Matsumine, non si allontanerebbe mai da Satsuma. 133 00:09:25,460 --> 00:09:29,290 Chi è stato dunque... a uccidere mio padre? 134 00:09:29,790 --> 00:09:33,420 Al momento, so solo che il suo nome è Kurima Raizo. 135 00:09:53,190 --> 00:09:54,280 Non è possibile... 136 00:09:54,690 --> 00:09:56,240 Lo conoscete? 137 00:09:57,780 --> 00:09:59,870 È... è il mio... 138 00:10:01,870 --> 00:10:05,750 È l'uomo destinato a diventare mio marito! Ma perché?! 139 00:10:06,710 --> 00:10:09,880 Quindi Hirata-sama è stato ucciso da suo genero... 140 00:10:20,180 --> 00:10:22,100 Maledetto... 141 00:10:22,100 --> 00:10:23,560 Maledetto! 142 00:10:23,560 --> 00:10:26,890 Kurima Raizo, sin dall'inizio tu... 143 00:10:26,890 --> 00:10:28,390 puntavi a questo! 144 00:10:29,190 --> 00:10:32,650 Avevi detto di voler rinunciare al tuo cognome per portare avanti la famiglia Hirata... 145 00:10:34,860 --> 00:10:37,820 Avevi detto che mi avresti difeso anche a costo della vita! 146 00:10:40,240 --> 00:10:43,450 E mentre lo dicevi, nel profondo del tuo cuore 147 00:10:43,950 --> 00:10:46,330 sghignazzavi deridendo il mio nome e quello di mio padre! 148 00:10:48,120 --> 00:10:49,460 Che tu sia maledetto! 149 00:10:50,000 --> 00:10:52,710 Maledetto, maledetto, maledetto! 150 00:10:59,720 --> 00:11:02,430 Se quell'uomo è un sottoposto di Matsumine, 151 00:11:02,890 --> 00:11:04,640 le lame dei factotum della vendetta 152 00:11:04,640 --> 00:11:06,720 non lo risparmieranno. 153 00:11:07,720 --> 00:11:09,430 Uccidetelo, per favore. 154 00:11:11,060 --> 00:11:12,480 Uccidete quell'uomo, 155 00:11:13,230 --> 00:11:15,230 Kurima Raizo. 156 00:11:17,780 --> 00:11:19,490 Ovunque possa trovarsi, 157 00:11:20,150 --> 00:11:22,740 doveste anche rincorrerlo fino a un angolo sperduto del mondo, 158 00:11:22,740 --> 00:11:25,200 quell'uomo non deve vivere! 159 00:11:26,740 --> 00:11:29,120 E se l'odio di mio padre ha condannato Matsumine, 160 00:11:29,750 --> 00:11:32,330 il mio odio condannerà Kurima Raizo! 161 00:11:32,870 --> 00:11:37,000 Quell'uomo... perché deve continuare a vivere?! 162 00:11:37,460 --> 00:11:39,000 Vi prego... 163 00:11:39,300 --> 00:11:41,000 Vi prego! 164 00:11:45,010 --> 00:11:46,560 Accetto l'incarico. 165 00:11:52,890 --> 00:11:57,020 Caspita, anche Raizo aveva qualcuno che lo odiava profondamente! 166 00:11:57,020 --> 00:11:58,780 Una volta compresa la verità, 167 00:11:59,280 --> 00:12:02,740 ho pensato che avrei dovuto restituire la koban. 168 00:12:03,780 --> 00:12:04,740 Invece... 169 00:12:05,410 --> 00:12:07,950 Questa Yui alla fine è morta 170 00:12:07,950 --> 00:12:11,410 e noi siamo in un vicolo cieco, non possiamo né restituirle la moneta, né uccidere Raizo. 171 00:12:11,870 --> 00:12:16,420 Senti, capo, tu ti sei affezionato a quel povero bastardo. 172 00:12:17,090 --> 00:12:19,590 E guarda che fine stiamo facendo noi, per colpa tua. 173 00:12:19,590 --> 00:12:22,470 Quello lì non pensa ad altro che eliminare l'oppio. 174 00:12:22,970 --> 00:12:27,510 È partito a testa bassa di sua iniziativa. Dal quartiere cinese, alla corporazione dei mercanti 175 00:12:27,510 --> 00:12:30,220 e infine la Cappella, ha attaccato briga con chiunque incontrasse. 176 00:12:30,680 --> 00:12:33,640 E adesso noi non possiamo nemmeno camminare tranquilli per strada! 177 00:12:35,480 --> 00:12:36,520 Senti, 178 00:12:36,520 --> 00:12:38,690 non credi sia meglio ricominciare daccapo? 179 00:12:39,110 --> 00:12:42,150 Dici dopo che avremo chiuso la faccenda con Shishido? 180 00:12:42,150 --> 00:12:45,200 Quello non ci riguarda. Noi siamo factotum della vendetta, 181 00:12:45,530 --> 00:12:49,330 se abbiamo una koban con impresso il segno dei denti, portiamo sempre a termine il nostro compito! 182 00:12:51,200 --> 00:12:53,080 Ci riusciresti davvero? 183 00:12:53,080 --> 00:12:54,040 Eh? 184 00:12:54,040 --> 00:12:57,710 Per tutto questo tempo hai visto da vicino quanto lui sia pentito, giusto? 185 00:12:59,590 --> 00:13:01,340 Quindi, tra i nostri obiettivi 186 00:13:01,340 --> 00:13:05,090 non c'è mai stato nessuno ucciso per sbaglio, o che non meritava la morte?! 187 00:13:05,340 --> 00:13:09,300 Anche il criminale più incallito e schifoso poteva aver avuto la mamma malata 188 00:13:09,300 --> 00:13:11,970 o magari si era pentito dei suoi misfatti! 189 00:13:12,270 --> 00:13:15,350 E forse qualcuno era riuscito a cambiar vita e diventare un artista! 190 00:13:18,440 --> 00:13:21,780 Però... quando accettiamo una moneta con il segno dei denti, 191 00:13:21,780 --> 00:13:23,780 non possiamo far finta che non sia mai successo. 192 00:13:26,210 --> 00:13:27,360 Che strano. 193 00:13:27,860 --> 00:13:31,660 Pensavo che non avessi voglia di farti coinvolgere in questa faccenda. 194 00:13:31,660 --> 00:13:35,710 Ordini del capo, mi ha detto di controllare che non corressi rischi inutili. 195 00:13:36,210 --> 00:13:39,880 E poi chi è che andrebbe con piacere in missione con te in una giornata così bella? 196 00:13:41,500 --> 00:13:44,260 Io non riuscirei mai ad agire in segreto. 197 00:13:45,300 --> 00:13:48,840 Però se giriamo così, in pieno giorno, 198 00:13:48,840 --> 00:13:50,470 nemmeno loro potranno ignorarci. 199 00:13:50,970 --> 00:13:53,390 In compenso, Nio può muoversi liberamente. 200 00:13:53,680 --> 00:13:56,980 Hai visto anche tu come hanno sparato a Liu, no? 201 00:13:56,980 --> 00:14:01,310 Una pallottola, arrivata senza alcun suono e senza che si capisse da dove veniva. 202 00:14:01,310 --> 00:14:04,150 Se ti sparano in mezzo alla strada io ti lascio crepare. 203 00:14:05,440 --> 00:14:07,400 Se succedesse, pensa tu al resto. 204 00:14:08,530 --> 00:14:11,160 A vendicarti? Ma manco per sogno! 205 00:14:11,580 --> 00:14:13,160 Io non sono così importante. 206 00:14:13,700 --> 00:14:14,790 Però, 207 00:14:14,790 --> 00:14:16,660 Liu ha morso una moneta koban. 208 00:14:17,210 --> 00:14:20,380 E per i factotum della vendetta, una koban è un impegno imprescindibile. 209 00:14:20,960 --> 00:14:22,090 È così, no? 210 00:14:24,460 --> 00:14:25,510 Già. 211 00:14:25,920 --> 00:14:27,050 Proprio così. 212 00:14:28,800 --> 00:14:31,300 Una moneta koban è un impegno imprescindibile. 213 00:14:42,400 --> 00:14:43,190 Bastardo! 214 00:14:43,190 --> 00:14:44,980 Non distrarti, anche loro sono qui. 215 00:14:52,200 --> 00:14:54,080 Ti hanno ferito, non è vero?! 216 00:14:55,040 --> 00:14:56,490 Solo un colpo di striscio. 217 00:14:57,160 --> 00:14:58,580 Tu stai bene? 218 00:15:00,040 --> 00:15:02,670 Sei sempre il solito... 219 00:15:03,590 --> 00:15:05,750 Come va? Qualche movimento? 220 00:15:06,210 --> 00:15:08,670 No, nulla da segnalare. 221 00:15:08,670 --> 00:15:09,930 Lo immaginavo. 222 00:15:10,340 --> 00:15:12,390 Se l'avessero fatto, saresti già morto. 223 00:15:14,760 --> 00:15:16,350 Ma quindi, 224 00:15:16,350 --> 00:15:19,100 gli altri dove sono e cosa stanno facendo? 225 00:15:28,740 --> 00:15:30,070 C'è una nave 226 00:15:30,070 --> 00:15:32,360 che compie dei movimenti sospetti. 227 00:15:32,740 --> 00:15:36,160 Salpa la notte e torna prima dell'alba. 228 00:15:36,160 --> 00:15:38,080 Quindi significa... 229 00:15:38,080 --> 00:15:39,870 che non può essere andata tanto lontano. 230 00:15:40,620 --> 00:15:44,630 Forse adesso se ne sono dimenticati anche loro, 231 00:15:44,630 --> 00:15:47,210 ma nel primo periodo della loro residenza a Nagasaki, 232 00:15:47,210 --> 00:15:51,090 gli Inglesi si erano costruiti per conto loro un faro in mare aperto. 233 00:15:51,680 --> 00:15:54,470 Se gli uomini del magistrato mettessero piede sul loro territorio, 234 00:15:54,470 --> 00:15:56,350 il loro Paese non resterebbe a guardare. 235 00:15:56,350 --> 00:16:00,770 Ad ogni modo, se dovesse servire, gli basterebbe fingere di non sapere nulla. 236 00:16:00,770 --> 00:16:03,140 Quel posto è perfetto come nascondiglio. 237 00:16:03,480 --> 00:16:05,610 Ma forse è anche un po' troppo ovvio, no? 238 00:16:06,190 --> 00:16:08,230 Non potrebbe essere una trappola? 239 00:16:08,230 --> 00:16:10,030 Ho già mandato i miei uomini. 240 00:16:10,650 --> 00:16:13,150 Non ti sfugge nulla, eh? 241 00:16:22,160 --> 00:16:23,370 Però... 242 00:16:23,750 --> 00:16:26,290 è proprio bello avere un committente generoso! 243 00:16:26,790 --> 00:16:31,720 Mi fa venire voglia di prendermi tutta questa nave per me e diventare un pirata! 244 00:16:40,060 --> 00:16:42,390 Cosa ci trovi di tanto strano? 245 00:16:42,390 --> 00:16:45,690 È da un pezzo ormai che andiamo e veniamo da quell'isola. 246 00:16:46,100 --> 00:16:50,070 Mi scusi signore, sono un novellino... 247 00:16:50,070 --> 00:16:54,820 Eh? Ecco perché, mi pareva che avessi delle mani troppo curate per essere un marinaio! 248 00:16:56,320 --> 00:16:57,070 Attenzione! 249 00:16:59,280 --> 00:17:02,000 Ehi, dai, giochiamo ancora! 250 00:17:05,170 --> 00:17:06,420 Ma dove arrivava?! 251 00:17:12,710 --> 00:17:13,760 Lo inseguiamo? 252 00:17:13,760 --> 00:17:15,180 Non ne vale la pena. 253 00:17:15,630 --> 00:17:17,930 Tanto torneranno subito indietro tutti. 254 00:17:18,550 --> 00:17:20,680 Perché non iniziamo a preparargli la festa? 255 00:17:34,440 --> 00:17:37,410 Questa è quella che chiamano macchina da presa fotografica? 256 00:17:37,410 --> 00:17:39,320 Davvero stupefacente! 257 00:17:39,320 --> 00:17:40,870 Trovi anche tu? 258 00:17:41,370 --> 00:17:44,830 Per dar forma alla rabbia, alle lacrime, alla sofferenza 259 00:17:44,830 --> 00:17:47,330 dentro ciascuno di noi, 260 00:17:47,330 --> 00:17:49,830 finora c'era bisogno di persone dal talento quasi divino, 261 00:17:50,130 --> 00:17:52,960 ma con questa cambia tutto. 262 00:17:53,420 --> 00:17:56,720 Mi piacerebbe averne un gran numero, un giorno. 263 00:17:56,720 --> 00:18:00,220 Ad esempio, se fossi nei panni dei genitori o dei fratelli di questa ragazza, 264 00:18:00,550 --> 00:18:04,020 che sentimenti proverei a scattarle una foto? 265 00:18:04,810 --> 00:18:07,480 Siete davvero un uomo dai gusti particolari. 266 00:18:07,980 --> 00:18:10,480 Ebbene, qualche novità oggi? 267 00:18:10,810 --> 00:18:12,730 Mi spiace. 268 00:18:12,730 --> 00:18:16,360 Temo che quei topi abbiano scoperto l'isola. 269 00:18:16,360 --> 00:18:18,200 Era ora! 270 00:18:18,200 --> 00:18:20,780 Anzi, direi che sono in ritardo! 271 00:18:20,780 --> 00:18:21,660 Prego? 272 00:18:21,660 --> 00:18:25,330 Sì, intendo che si tratta di un posto perfetto per dare loro la caccia. 273 00:18:25,330 --> 00:18:28,160 Potresti catturarli tutti insieme? 274 00:18:29,960 --> 00:18:30,750 Ohibò. 275 00:18:31,330 --> 00:18:34,300 La vendetta sarà compiuta. 276 00:18:46,100 --> 00:18:48,270 Teppa era esterrefatto. 277 00:18:48,940 --> 00:18:53,270 Non immaginava saresti stato in grado di usarli tanto bene in così poco tempo. 278 00:18:53,610 --> 00:18:55,150 Grazie per avermeli portati sin qui. 279 00:18:55,650 --> 00:18:59,400 L'incarico di stanotte sarà alquanto arduo. 280 00:18:59,860 --> 00:19:01,820 È importante prepararsi al meglio. 281 00:19:03,780 --> 00:19:04,950 Scusami. 282 00:19:05,950 --> 00:19:07,160 Che c'è? 283 00:19:07,830 --> 00:19:09,410 Vi ho coinvolti tutti quanti 284 00:19:09,410 --> 00:19:11,670 in questa faccenda. 285 00:19:12,420 --> 00:19:16,090 È logico che Soji volesse farmi fuori. 286 00:19:19,760 --> 00:19:20,800 Stai continuando 287 00:19:21,680 --> 00:19:23,550 a disegnare delle illustrazioni, eh? 288 00:19:26,260 --> 00:19:28,600 Disegno prima ancora di pensare a cosa sto facendo. 289 00:19:29,310 --> 00:19:32,690 Sembra che il mio comportamento non cambi, che abbia in mano un pennello o una spada. 290 00:19:36,860 --> 00:19:38,190 Però, 291 00:19:38,190 --> 00:19:40,190 c'è una grossa differenza. 292 00:19:41,740 --> 00:19:45,280 Oltre alla spada, avevi qualcos'altro che sapevi utilizzare. 293 00:19:46,530 --> 00:19:48,790 Una volta impossibilitato a restare un samurai, 294 00:19:48,790 --> 00:19:51,710 non avresti potuto guadagnarti da vivere che impugnando una spada. 295 00:19:52,790 --> 00:19:54,630 Ne ero convinto, ed è per questo 296 00:19:54,630 --> 00:19:57,300 che ti ho invitato a entrare nei Factotum. 297 00:19:58,170 --> 00:20:02,340 Invece hai trovato un'altra strada per vivere. 298 00:20:03,840 --> 00:20:05,050 Vivere... 299 00:20:05,640 --> 00:20:07,050 Ho davvero il diritto di farlo? 300 00:20:07,050 --> 00:20:08,600 Dopo ciò che... 301 00:20:08,850 --> 00:20:09,930 Dio 302 00:20:10,390 --> 00:20:11,850 saprà perdonarti. 303 00:20:15,100 --> 00:20:16,020 Resta solo da vedere 304 00:20:16,520 --> 00:20:19,150 se tu in prima persona riuscirai a farlo. 305 00:20:28,910 --> 00:20:32,290 {\an8}Clinica Murakami\h\h 306 00:20:28,910 --> 00:20:32,290 {\an8}\h\h\hConsulenze \hper factotum 307 00:20:28,910 --> 00:20:32,290 {\an8}Chiuso 308 00:20:28,910 --> 00:20:32,290 {\an8}Chiuso 309 00:21:43,570 --> 00:21:45,190 Se qualcuno ha necessità 310 00:21:45,190 --> 00:21:49,870 di vendicarsi, devono incidere con i denti il loro rancore su una moneta d'oro. 311 00:21:50,370 --> 00:21:54,200 Ci prenderemo noi l'onere di fare giustizia in vece dei Cieli. 312 00:21:55,120 --> 00:21:56,710 Per questo ci chiamiamo anche 313 00:21:57,580 --> 00:21:58,830 "Revengers". 314 00:21:59,540 --> 00:21:59,580 Factotum 315 00:21:59,580 --> 00:21:59,630 Factotum 316 00:21:59,630 --> 00:21:59,670 Factotum 317 00:21:59,670 --> 00:21:59,750 Factotum 318 00:21:59,750 --> 00:22:01,540 Factotum 319 00:23:34,970 --> 00:23:35,050 Episodio 11 320 00:23:34,970 --> 00:23:35,050 Il dado è tratto 321 00:23:35,050 --> 00:23:35,100 Episodio 11 322 00:23:35,050 --> 00:23:35,100 Il dado è tratto 323 00:23:35,100 --> 00:23:35,140 Episodio 11 324 00:23:35,100 --> 00:23:35,140 Il dado è tratto 325 00:23:35,140 --> 00:23:35,180 Episodio 11 326 00:23:35,140 --> 00:23:35,180 Il dado è tratto 327 00:23:35,180 --> 00:23:35,220 Episodio 11 328 00:23:35,180 --> 00:23:35,220 Il dado è tratto 329 00:23:35,220 --> 00:23:35,260 Episodio 11 330 00:23:35,220 --> 00:23:35,260 Il dado è tratto 331 00:23:35,260 --> 00:23:35,300 Episodio 11 332 00:23:35,260 --> 00:23:35,300 Il dado è tratto 333 00:23:35,300 --> 00:23:35,350 Episodio 11 334 00:23:35,300 --> 00:23:35,350 Il dado è tratto 335 00:23:35,350 --> 00:23:35,390 Il dado è tratto 336 00:23:35,350 --> 00:23:35,390 Episodio 11 337 00:23:35,390 --> 00:23:35,430 Episodio 11 338 00:23:35,430 --> 00:23:35,470 Episodio 11 339 00:23:35,430 --> 00:23:40,060 Prossimo episodio 340 00:23:35,470 --> 00:23:35,510 Episodio 11 341 00:23:35,510 --> 00:23:40,060 Il Sole sorge sempre