1
00:00:33,160 --> 00:00:34,760
Schießt du nicht?
2
00:00:35,050 --> 00:00:38,220
Hör auf zu plappern, Sute.
Du störst meine Konzentration.
3
00:00:38,220 --> 00:00:39,560
Tut mir leid …
4
00:00:40,120 --> 00:00:44,770
Das ist ein Trick. Er mag wehrlos aussehen,
aber er ist auf der Hut.
5
00:00:45,350 --> 00:00:49,650
Seine Kameraden sind bestimmt auch hier.
Ein falscher Schuss und sie wissen, wo wir sind.
6
00:00:49,910 --> 00:00:51,440
Und das war’s dann für uns …
7
00:02:31,710 --> 00:02:36,630
{\an8}Folge 11:
8
00:02:31,710 --> 00:02:36,630
{\an8}The Die is Cast
9
00:02:35,000 --> 00:02:38,010
{\an8}Taishin
10
00:02:35,000 --> 00:02:38,010
{\an8}Für
den
Inhaber
des
Buchladens
11
00:02:39,710 --> 00:02:42,760
Nun sag schon, ist es dir gelungen, …
12
00:02:43,220 --> 00:02:45,030
auf Usui Yūens Gruppe Einfluss zu nehmen?
13
00:02:45,880 --> 00:02:47,850
Wozu betreibt Ihr diesen Aufwand?
14
00:02:48,790 --> 00:02:52,550
Wenn Ihr nicht abwarten könnt,
bis Shishidos Revenger die Sache regeln,
15
00:02:52,550 --> 00:02:55,570
dann schickt doch Eure eigenen Leute.
16
00:02:56,400 --> 00:03:01,550
Du sprichst von Talenten, deren
Verlust mich wirklich sehr schmerzen würde.
17
00:03:02,320 --> 00:03:04,870
Auch wenn
ein paar Sonderlinge darunter sind.
18
00:03:05,120 --> 00:03:09,100
Nein, gerade das macht ihren
langfristigen Nutzen aus.
19
00:03:09,570 --> 00:03:11,620
Insbesondere bei dem,
was uns noch bevorsteht.
20
00:03:14,440 --> 00:03:17,930
Ist das Opium
einmal auf Nagasaki losgelassen,
21
00:03:17,930 --> 00:03:20,730
wird ihm bald ganz Japan zu Füßen liegen.
22
00:03:21,130 --> 00:03:24,140
Die gierigen Engländer werden der
Versuchung nicht widerstehen können
23
00:03:24,140 --> 00:03:26,600
und die Welt gerät in Unordnung …
24
00:03:27,210 --> 00:03:30,220
Was den langersehnten Wunsch
Shimabaras endlich wahr werden lässt.
25
00:03:30,220 --> 00:03:34,150
Ihr meint damit die Errichtung
von Gottes Reich in Kyūshū,
26
00:03:34,150 --> 00:03:36,480
dem Ihr dann als Herrscher voransteht?
27
00:03:36,480 --> 00:03:38,190
Wo denkst du hin?
28
00:03:38,190 --> 00:03:42,190
Mein einziger Wunsch ist es,
unseren Glauben wiederzubeleben.
29
00:03:42,670 --> 00:03:45,280
Die Wahl des Herrschers
überlasse ich euch.
30
00:03:45,620 --> 00:03:48,480
Mehr Einfluss für die englischen Ketzer …
31
00:03:48,480 --> 00:03:50,910
Was könnte man mehr verlangen?
32
00:03:53,160 --> 00:03:55,170
„Gebt dem Kaiser, was des Kaisers ist,
33
00:03:55,170 --> 00:03:57,940
und Gott, was Gottes ist.“
34
00:04:09,060 --> 00:04:12,560
So langsam bin ich
am Ende meiner Möglichkeiten.
35
00:04:12,950 --> 00:04:15,160
Hast du dir was geangelt?
36
00:04:15,160 --> 00:04:17,060
Sie sind sehr vorsichtig.
37
00:04:17,060 --> 00:04:19,740
Kein Wunder bei dem Landei aus Satsuma!
38
00:04:19,740 --> 00:04:23,440
Vielleicht sollt ich mir lieber Sakata zum
Vorbild nehmen und Shishidos Füße küssen!
39
00:04:23,440 --> 00:04:24,570
Das ist es ja.
40
00:04:25,200 --> 00:04:27,160
Opiumschmuggel
ist ein Kapitalverbrechen.
41
00:04:27,820 --> 00:04:30,850
Selbst der Großinspektor
des Handelskontors von Nagasaki
42
00:04:30,850 --> 00:04:33,710
müsste damit rechnen,
exekutiert zu werden.
43
00:04:33,970 --> 00:04:36,760
Selbst Sakata muss
drüber nachgedacht haben,
44
00:04:36,760 --> 00:04:41,500
Shishido einzukassieren
und ihm sein Opium abzuluchsen.
45
00:04:41,500 --> 00:04:44,630
Aber weil er sich sicher war,
dem zu entgehen,
46
00:04:44,630 --> 00:04:46,520
schlug Shishido Sakata einen Handel vor.
47
00:04:46,520 --> 00:04:50,370
Und wenn der Kaiserhof
schon nichts unternimmt …
48
00:04:52,350 --> 00:04:56,270
Solange sie nur das Opium zurückbekommen,
das ihnen in China entwendet wurde,
49
00:04:56,270 --> 00:04:59,360
dürfte es den Engländern egal sein,
ob sie den Satsuma-Finanzkommissar
50
00:04:59,360 --> 00:05:02,480
oder den Großinspektor
des Handelskontors vor sich haben.
51
00:05:02,480 --> 00:05:06,350
Das Zeug von einem Ort
zum anderen zu bringen,
52
00:05:06,350 --> 00:05:08,510
wäre trotzdem viel zu auffällig.
53
00:05:10,450 --> 00:05:11,370
Aber das heißt ja …
54
00:05:15,390 --> 00:05:18,340
Dieser Nebel spielt uns nicht
gerade in die Hände.
55
00:05:18,340 --> 00:05:20,510
Auch meine Suche blieb erfolglos.
56
00:05:20,980 --> 00:05:23,030
Ist sonst noch etwas?
57
00:05:23,030 --> 00:05:25,130
Also ehrlich gesagt …
58
00:05:26,150 --> 00:05:30,630
Tut mir leid, Meister,
aber wir müssen reden.
59
00:05:35,220 --> 00:05:38,050
Eine Sache macht mir schon
die ganze Zeit zu schaffen …
60
00:05:38,050 --> 00:05:40,390
Dass wir überhaupt
nach Satsuma aufgebrochen sind,
61
00:05:40,390 --> 00:05:44,200
lag das nich’ daran, dass Hirata Genshin,
der Alte, den Raizō niedergestreckt hat,
62
00:05:44,200 --> 00:05:47,030
zum Zeitpunkt seines Todes
in so ’ne Goldmünze biss?
63
00:05:47,540 --> 00:05:49,530
Die Frage kommt überraschend.
64
00:05:50,160 --> 00:05:51,550
Warum gerade jetzt?
65
00:05:51,550 --> 00:05:55,490
Anders als du bin ich
nich’ grade das hellste Köpfchen,
66
00:05:55,490 --> 00:05:58,390
also hilf mir hier mal ’n
bisschen auf die Sprünge.
67
00:05:58,390 --> 00:06:00,150
Hab ich das richtig in Erinnerung?
68
00:06:00,150 --> 00:06:02,540
Ja. Ohne Zweifel.
69
00:06:04,270 --> 00:06:07,560
Dann frag ich mich nur,
warum Nio die Glocke läuten sollte,
70
00:06:07,560 --> 00:06:10,490
nachdem Raizō Matsumine umgelegt hatte.
71
00:06:11,090 --> 00:06:13,510
Wem hat sie gegolten?
72
00:06:14,310 --> 00:06:16,230
Hirata schon mal nich’.
73
00:06:16,640 --> 00:06:19,120
Der war da schon lang unter der Erde.
74
00:06:20,380 --> 00:06:22,770
Also … wem sonst?
75
00:06:24,140 --> 00:06:26,280
Da wär noch ’ne andere Sache.
76
00:06:26,700 --> 00:06:30,890
Die Haarnadel von Raizōs Verlobter,
die ihm so viel bedeutet, …
77
00:06:31,320 --> 00:06:33,150
die hast du gemacht, stimmt’s?
78
00:06:33,150 --> 00:06:35,040
Ich hab gesehen,
wie du damit zugange warst.
79
00:06:36,990 --> 00:06:42,540
Das stimmt. Ich habe sie auf Wunsch
Hirata-samas angefertigt.
80
00:06:42,990 --> 00:06:48,300
Er wollte sie Yui-san …
Kurima-sans Verlobter zur Hochzeit schenken.
81
00:06:48,630 --> 00:06:50,120
Aber dann versteh ich das nich’.
82
00:06:50,560 --> 00:06:56,040
Raizō meinte nämlich zu mir,
dass sie sie schon getragen hätte.
83
00:06:56,040 --> 00:07:01,270
Das würde ja bedeuten, dass jemand nach Satsuma
gegangen sein muss, um sie ihr zu geben.
84
00:07:01,270 --> 00:07:02,710
Hab ich nich’ recht?
85
00:07:03,090 --> 00:07:07,960
Vielleicht hat Hirata-dono vor seinem Tod
ja einen Kurier beauftragt.
86
00:07:07,960 --> 00:07:09,780
Ach, wirklich?
87
00:07:10,420 --> 00:07:12,350
Und damit gibst du dich zufrieden?
88
00:07:14,400 --> 00:07:16,540
Yui wird verzückt darüber sein.
89
00:07:17,690 --> 00:07:21,790
Auch wenn sie für ein Mädchen vom Lande
vielleicht etwas extravagant ist.
90
00:07:22,130 --> 00:07:26,890
Ich hörte, Eure Mission
ist eine besonders gefährliche.
91
00:07:26,890 --> 00:07:32,550
Bitte seid vorsichtig, damit Ihr mit dieser
Haarnadel sicher in der Heimat ankommt.
92
00:07:35,500 --> 00:07:39,140
Nun habe ich ja noch viel mehr Grund dazu …
93
00:07:42,040 --> 00:07:45,120
Diese Ribenjiya, von denen du sprachst …
94
00:07:45,660 --> 00:07:49,570
Übernehmen sie
im Notfall auch Kurierdienste?
95
00:07:50,750 --> 00:07:55,200
Ich bitte Euch,
unterlasst doch solche Scherze.
96
00:07:55,500 --> 00:07:59,870
Es ist mir bereits
ein Attentäter auf den Fersen.
97
00:08:00,450 --> 00:08:03,210
Ein besonders geschickter, nehme ich an.
98
00:08:05,830 --> 00:08:09,920
Aber wer mich zu töten versucht
ist nicht weiter von Belang.
99
00:08:09,950 --> 00:08:12,170
Mein Groll richtet sich allein
gegen den Übeltäter,
100
00:08:12,170 --> 00:08:16,000
der das Opium nach Japan geschmuggelt hat.
101
00:08:16,400 --> 00:08:22,560
Nun, meinst du, eine Goldmünze könnte meinen
Rachewunsch bis ins ferne Satsuma tragen?
102
00:08:23,950 --> 00:08:26,440
Bis ans Ende der Welt, wenn es sein muss.
103
00:08:29,760 --> 00:08:30,900
Ich war es.
104
00:08:32,590 --> 00:08:36,750
Der sie persönlich aufsuchte und ihr das
Andenken an ihren Vater übergab.
105
00:08:36,750 --> 00:08:40,240
Das sieht dir ähnlich. Und?
106
00:08:40,240 --> 00:08:42,040
Wie hat sie es aufgefasst?
107
00:08:42,040 --> 00:08:45,960
War sie am Boden zerstört,
dass ihr Alter niedergestreckt wurde?
108
00:08:50,480 --> 00:08:53,050
Und diese Leute,
die sich Ribenjiya nennen …
109
00:08:53,750 --> 00:08:56,500
Sie können meinen Vater rächen?
110
00:08:57,780 --> 00:09:02,270
Die Goldmünze, in die Hirata-sama seinen
Rachewunsch im Angesicht des Todes kerbte,
111
00:09:02,270 --> 00:09:04,390
befindet sich bereits in ihren Händen.
112
00:09:05,290 --> 00:09:08,370
Schon sehr bald wird den Finanzkommissar
des Satsuma-Daimyats,
113
00:09:08,370 --> 00:09:11,820
Matsumine Jōnoshin, seine
gerechte Strafe ereilen …
114
00:09:12,180 --> 00:09:14,460
und die Trauerglocke wird
für Euren Vater läuten.
115
00:09:15,320 --> 00:09:16,650
Vater …
116
00:09:19,290 --> 00:09:21,890
Aber Matsumine-sama …
117
00:09:21,890 --> 00:09:25,540
Matsumine kann Satsuma
nicht verlassen haben.
118
00:09:25,540 --> 00:09:29,400
Wer war es wirklich,
durch dessen Hände mein Vater starb?
119
00:09:29,870 --> 00:09:33,610
Bisher ist mir nur der Name
Kurima Raizō bekannt.
120
00:09:53,180 --> 00:09:54,380
Das kann nicht sein …
121
00:09:54,720 --> 00:09:56,240
Ihr kennt ihn?
122
00:09:56,570 --> 00:09:59,920
E-Er …
123
00:10:01,820 --> 00:10:05,740
Er ist der Mann, der mein Gatte
hätte werden sollen! Warum?
124
00:10:06,680 --> 00:10:10,110
Dann wurde Hirata-sama
von seinem Schwiegersohn …
125
00:10:20,290 --> 00:10:21,600
Dieser elende …
126
00:10:22,100 --> 00:10:25,690
Verdammt seist du … Kurima Raizō …
127
00:10:25,690 --> 00:10:28,940
War das von Anfang an sein Plan?
128
00:10:28,940 --> 00:10:32,980
Er sagte, er würde seinen Namen aufgeben,
um das Haus Hirata weiterzuführen.
129
00:10:34,820 --> 00:10:37,980
Und mich beschützen,
wenn es auch sein Leben kostete!
130
00:10:40,250 --> 00:10:43,920
Soll das heißen, er hat Vater …
131
00:10:43,920 --> 00:10:46,450
und mich nur verhöhnt?
132
00:10:48,260 --> 00:10:49,460
Elender!
133
00:10:49,960 --> 00:10:52,710
Verdammt seist du! Verdammt! Verdammt!
134
00:10:59,700 --> 00:11:02,860
Wenn er in Matsumines Diensten steht,
135
00:11:02,860 --> 00:11:06,720
dann wird gewiss auch ihn
das Schwert der Rache treffen.
136
00:11:07,890 --> 00:11:09,700
Töten Sie ihn …
137
00:11:10,990 --> 00:11:12,480
Diesen Mann …
138
00:11:13,420 --> 00:11:15,230
Kurima Raizō …
139
00:11:17,850 --> 00:11:19,490
Wo er auch sein mag …
140
00:11:20,090 --> 00:11:22,740
Verfolgen Sie ihn bis ans Ende der Welt
141
00:11:22,740 --> 00:11:25,490
und führen Sie ihn seiner Strafe zu!
142
00:11:26,800 --> 00:11:29,120
Wenn Vaters Groll
für Matsumine bestimmt ist, …
143
00:11:29,710 --> 00:11:32,450
dann soll der meine Kurima Raizō gelten!
144
00:11:32,870 --> 00:11:37,000
Er darf nicht eine Sekunde länger leben!
145
00:11:37,400 --> 00:11:39,010
Ich bitte Sie!
146
00:11:39,280 --> 00:11:41,050
Ich bitte Sie!
147
00:11:45,000 --> 00:11:46,600
Euer Wunsch ist mir Befehl.
148
00:11:52,920 --> 00:11:57,060
Ihr Hass auf Raizō war nicht
von schlechten Eltern, so viel steht fest.
149
00:11:57,060 --> 00:11:59,260
Als ich die Wahrheit erfuhr,
150
00:11:59,260 --> 00:12:02,950
versuchte ich zunächst,
die Münze zurückzugeben.
151
00:12:03,750 --> 00:12:04,660
Doch …
152
00:12:05,370 --> 00:12:07,850
… Yui war bereits tot,
153
00:12:07,850 --> 00:12:11,410
weshalb das nich’ ging
und Raizō kannst du auch nich’ töten.
154
00:12:11,860 --> 00:12:16,420
Die Wahrheit ist,
der Kerl hat dein Herz erweicht.
155
00:12:17,120 --> 00:12:19,610
Und was haben wir jetzt davon?
156
00:12:19,610 --> 00:12:22,830
Das Einzige, was der in der Birne hat,
ist die Opiumsache zu Ende zu bringen.
157
00:12:22,830 --> 00:12:27,500
Und darum stürmt er unüberlegt drauflos,
ob Chinesenquartier, Kontor oder Kapelle.
158
00:12:27,500 --> 00:12:30,570
Überall, wo der aufkreuzt,
macht er sich Feinde.
159
00:12:30,570 --> 00:12:33,710
Seinetwegen kann man ja nich’ mal mehr
’nen Fuß vor die Tür setzen.
160
00:12:35,410 --> 00:12:38,690
Wär’s da nich’ besser,
noch mal ganz neu durchzustarten?
161
00:12:39,060 --> 00:12:42,220
Wenn die Sache
mit Shishido entschieden ist, meinst du?
162
00:12:42,220 --> 00:12:43,900
Die is’ mir schnuppe.
163
00:12:43,900 --> 00:12:45,200
Wir sind Revenger!
164
00:12:45,530 --> 00:12:49,330
Und Grollmünze is’ Grollmünze! Was spielt’s
für ’ne Rolle, wann wir den Auftrag erledigen?
165
00:12:51,280 --> 00:12:53,150
Und das traust du dir auch zu?
166
00:12:53,150 --> 00:12:54,070
Hä?
167
00:12:54,070 --> 00:12:58,080
Ich meine, du hast doch selbst gesehen,
wie sehr er es bereut.
168
00:12:59,590 --> 00:13:01,380
Willst du mir weismachen,
169
00:13:01,380 --> 00:13:05,090
wir hätten nie jemand aus ’nem Missverständnis
raus oder unverdient getötet?!
170
00:13:05,090 --> 00:13:09,310
Ja, sicher! Vielleicht hatte einer
’ne kranke Mutter daheim!
171
00:13:09,310 --> 00:13:11,970
’n anderer hat vielleicht bereut,
was er tat!
172
00:13:11,970 --> 00:13:15,350
Und wieder ’n anderer hätt sich gebessert
und ’n neues Leben als Maler begonnen!
173
00:13:18,520 --> 00:13:21,850
Aber sobald wir einmal
’ne Goldmünze annehmen,
174
00:13:21,850 --> 00:13:23,910
können wir nich’ mehr so tun,
als gäb’s sie nicht.
175
00:13:25,940 --> 00:13:27,360
Das sieht dir gar nicht ähnlich.
176
00:13:27,910 --> 00:13:31,570
Ich dachte, du seist
an dieser Sache nicht interessiert.
177
00:13:31,570 --> 00:13:36,140
Der Meister hat mir aufgetragen, dich im Auge
zu behalten. Damit du keine Dummheiten machst.
178
00:13:36,140 --> 00:13:39,880
Glaubst du echt, ich würd mich sonst
bei dem tollen Wetter mit dir abgeben?
179
00:13:41,520 --> 00:13:44,500
Für heimliche Spionageaktionen bin ich
wirklich nicht zu gebrauchen.
180
00:13:45,280 --> 00:13:50,530
Lieber errege ich ihre Aufmerksamkeit, indem
ich hier am helllichten Tage spazieren gehe.
181
00:13:51,030 --> 00:13:53,390
So hat Nio mehr Freiheit.
182
00:13:53,390 --> 00:13:56,910
Dabei hast du selbst gesehen,
wie Liu niedergeschossen wurde.
183
00:13:56,910 --> 00:14:01,300
Die Kugel kam lautlos und wie aus dem Nichts,
ohne irgend’nen Hinweis auf den Schützen.
184
00:14:01,300 --> 00:14:04,150
Also beschwer dich bloß nich’,
wenn dir dasselbe passiert!
185
00:14:05,390 --> 00:14:07,400
Dann überlasse ich dir den Rest.
186
00:14:07,400 --> 00:14:11,160
Tss. Als ob ich dich auch noch rächen würde!
187
00:14:11,590 --> 00:14:13,070
Ich spiele keine Rolle.
188
00:14:13,660 --> 00:14:16,660
Aber Liu hat in eine Münze gebissen.
189
00:14:17,180 --> 00:14:20,870
Für uns Revenger ist das
ein eindeutiger Auftrag.
190
00:14:20,870 --> 00:14:22,030
Oder etwa nicht?
191
00:14:24,430 --> 00:14:27,050
Ja. Stimmt schon …
192
00:14:28,870 --> 00:14:31,260
Grollmünze ist Grollmünze …
193
00:14:42,420 --> 00:14:43,160
Du Bastard!
194
00:14:43,160 --> 00:14:44,980
Vorsicht. Sie sind hier.
195
00:14:51,900 --> 00:14:54,240
Was? Wurdest du getroffen?
196
00:14:55,040 --> 00:14:56,610
War nur ein Streifschuss.
197
00:14:57,130 --> 00:14:58,580
Bist du wohlauf?
198
00:14:59,990 --> 00:15:02,680
Warum bist du nur so …
199
00:15:03,590 --> 00:15:06,150
Und? Hat sich was bewegt?
200
00:15:06,150 --> 00:15:08,620
Nein. Ich kann nichts erkennen.
201
00:15:08,620 --> 00:15:09,990
Dachte ich mir.
202
00:15:10,430 --> 00:15:12,380
Sonst wärst du jetzt schon tot.
203
00:15:14,870 --> 00:15:19,190
Wo stecken die Kerle nur?
Und was haben sie vor?
204
00:15:28,790 --> 00:15:32,360
Es gibt ein Schiff,
das sich seltsam verhält.
205
00:15:32,740 --> 00:15:36,150
Es verlässt nachts den Hafen
und kommt noch vor Tagesanbruch zurück.
206
00:15:36,150 --> 00:15:40,370
Das würde bedeuten,
dass es sich nicht allzu weit entfernen kann.
207
00:15:40,370 --> 00:15:44,610
Die heutigen Engländer haben’s
bestimmt längst vergessen,
208
00:15:44,610 --> 00:15:47,200
aber als sie
hier in Nagasaki Wurzeln schlugen,
209
00:15:47,200 --> 00:15:51,210
da errichteten sie auf Teufel komm raus
diesen Leuchtturm vor der Küste.
210
00:15:51,750 --> 00:15:54,430
Sollte das Magistrat nun in ihr
Territorium eindringen,
211
00:15:54,430 --> 00:15:56,330
wäre das ein ernsthaftes Vergehen.
212
00:15:56,330 --> 00:16:00,390
Halb so wild. Die stellen sich dumm,
sollte es mal so weit kommen.
213
00:16:00,860 --> 00:16:03,140
Was es zum idealen Versteck macht …
214
00:16:03,460 --> 00:16:05,770
Nur vielleicht etwas zu offensichtlich.
215
00:16:06,270 --> 00:16:08,200
Könnte das auch ’ne Falle sein?
216
00:16:08,200 --> 00:16:10,150
Das untersucht gerade jemand für mich.
217
00:16:10,620 --> 00:16:12,800
Bist echt mit allen Wassern gewaschen, wie?
218
00:16:22,090 --> 00:16:26,790
Mann, so ’nen spendablen Auftraggeber
zu haben, das ist schon was!
219
00:16:26,790 --> 00:16:32,030
Vielleicht sollt ich mir gleich das Schiff
unter den Nagel reißen und Pirat werden?
220
00:16:32,030 --> 00:16:32,920
Hm?
221
00:16:40,060 --> 00:16:42,420
Warum so neugierig?
222
00:16:42,420 --> 00:16:46,060
Wir waren doch jetzt schon
oft genug bei der Insel …
223
00:16:46,060 --> 00:16:50,070
Tut mir leid, ich bin noch neu …
224
00:16:50,070 --> 00:16:54,820
Das erklärt dann wohl auch, warum deine
Hände so zart sind. Für ’nen Matrosen …
225
00:16:56,160 --> 00:16:57,500
Oha!
226
00:16:59,280 --> 00:17:02,200
Oi! Oi! Du Spielverderber!
227
00:17:05,070 --> 00:17:06,420
Wo kam das her?!
228
00:17:12,730 --> 00:17:13,770
Sollen wir hinterher?
229
00:17:13,770 --> 00:17:15,170
Nein, ist zu lästig.
230
00:17:15,560 --> 00:17:17,930
Die kommen sowieso bald wieder.
231
00:17:18,530 --> 00:17:20,660
Bereiten wir ihnen doch
’nen schönen Empfang.
232
00:17:34,410 --> 00:17:37,350
Das ist also einer dieser
sogenannten Photoapparate?
233
00:17:37,350 --> 00:17:39,320
Sehr beeindruckend.
234
00:17:39,320 --> 00:17:41,260
Nicht wahr?
235
00:17:41,260 --> 00:17:47,160
Um der menschlichen Wut, Frustration
und Pein eine Form zu verleihen,
236
00:17:44,830 --> 00:17:47,330
{\an8}Taishin
237
00:17:47,160 --> 00:17:49,830
dafür brauchte es einst ein
vom Himmel verliehenes Talent.
238
00:17:49,830 --> 00:17:53,300
Aber nicht mit so einem Gerät hier.
239
00:17:53,300 --> 00:17:56,750
Ich plane, mir schon bald
mehrere davon zuzulegen.
240
00:17:56,750 --> 00:18:00,220
Nun stellen Sie sich die Eltern
und Geschwister dieses Mädchens vor.
241
00:18:00,540 --> 00:18:04,470
Wie würden diese wohl reagieren,
ihre Tochter so zu sehen?
242
00:18:04,850 --> 00:18:07,640
Man sieht, mit Euch ist ein Kenner am Werk.
243
00:18:08,040 --> 00:18:10,480
Nun denn, was führt Sie heute zu mir?
244
00:18:10,820 --> 00:18:16,360
Es tut mir sehr leid,
aber die Ratten haben unsere Insel aufgespürt.
245
00:18:16,360 --> 00:18:20,810
Endlich! Ich hatte gehofft,
es würde früher geschehen.
246
00:18:20,810 --> 00:18:21,650
Ach ja?
247
00:18:21,650 --> 00:18:25,230
Ja. Der Ort ist der perfekte Schauplatz
für eine kleine Rattenjagd.
248
00:18:25,230 --> 00:18:28,540
Kann ich mich in dieser Hinsicht
auf Sie verlassen?
249
00:18:28,540 --> 00:18:29,500
Hm?
250
00:18:29,990 --> 00:18:30,750
Oje …
251
00:18:31,380 --> 00:18:34,340
Euer Wunsch ist mir Befehl.
252
00:18:46,020 --> 00:18:48,270
Teppa war nur ein gezwungenes
Lächeln zu entlocken.
253
00:18:48,670 --> 00:18:53,270
Er schien überrascht, dass du ihre
Handhabung in so kurzer Zeit gemeistert hast.
254
00:18:53,550 --> 00:18:55,270
Danke, dass du sie mir bringst.
255
00:18:55,640 --> 00:18:59,480
Der nächtliche Racheauftrag wird
uns allen viel abverlangen.
256
00:18:59,850 --> 00:19:01,920
Da ist gute Vorbereitung vonnöten.
257
00:19:03,810 --> 00:19:04,900
Verzeih mir …
258
00:19:05,940 --> 00:19:07,180
Was ist los?
259
00:19:07,890 --> 00:19:09,460
Ich habe euch,
260
00:19:09,460 --> 00:19:11,850
euch alle in diese Sache
mit hineingezogen.
261
00:19:12,380 --> 00:19:16,140
Sōji hatte jedes Recht,
mich töten zu wollen.
262
00:19:19,850 --> 00:19:20,800
Die Bilder …
263
00:19:21,450 --> 00:19:23,630
Wie ich sehe, hältst du weiter
an deiner Kunst fest.
264
00:19:26,180 --> 00:19:28,590
Das Malen geht meinem Denken voraus.
265
00:19:29,260 --> 00:19:32,690
Ob Schwert oder Pinsel … Das macht
für mich keinen großen Unterschied.
266
00:19:36,900 --> 00:19:40,230
Doch es gibt einen solchen.
267
00:19:41,680 --> 00:19:45,400
Du hast etwas anderes als ein Schwert gefunden,
an das du dich klammern kannst.
268
00:19:46,580 --> 00:19:51,460
Zuerst dachte ich, als herrenloser Samurai,
der du nun einmal warst, …
269
00:19:52,780 --> 00:19:57,590
seist du auf ewig zum Töten verdammt.
Weshalb ich dich zu uns Revengern einlud.
270
00:19:58,260 --> 00:20:02,340
Doch du hast einen anderen Weg für dich
gefunden. Einen anderen Weg zu leben.
271
00:20:03,810 --> 00:20:05,430
Leben …
272
00:20:05,430 --> 00:20:07,190
Ist mir das wirklich gestattet?
273
00:20:07,190 --> 00:20:08,600
Zu leben …
274
00:20:08,600 --> 00:20:11,850
Gott … wird dir verzeihen.
275
00:20:15,030 --> 00:20:19,460
Die Frage ist nur,
ob du es auch selbst kannst.
276
00:20:28,910 --> 00:20:32,290
{\an8}Geschlossen
277
00:20:28,910 --> 00:20:32,290
{\an8}Geschlossen
278
00:21:14,630 --> 00:21:15,440
Hmm.
279
00:21:43,550 --> 00:21:45,190
Wer einen unerfüllten Rachewunsch hat,
280
00:21:45,190 --> 00:21:50,390
muss seinen Groll
nur in eine Goldmünze kerben.
281
00:21:50,390 --> 00:21:54,200
Ereilt uns eine solche Nachricht, führen wir
den Auftrag anstelle des Allmächtigen aus.
282
00:21:55,080 --> 00:21:56,700
Wir bezeichnen uns somit als …
283
00:21:57,650 --> 00:21:58,930
… „Revenger“!
284
00:22:19,560 --> 00:22:23,770
{\an8}Übersetzung: Jan-Christoph Müller
Spotting: Sandra Ritzer
285
00:22:23,860 --> 00:22:28,280
{\an8}Revision & Typesetting: Sebastian Meyer
Qualitätskontrolle: Christina Rinnerthaler
286
00:22:28,950 --> 00:22:33,530
{\an8}Projektleitung: Tobias Philippi
287
00:23:34,970 --> 00:23:35,200
{\an8}Folge 11:
288
00:23:35,050 --> 00:23:35,280
{\an8}The Die is Cast
289
00:23:35,410 --> 00:23:40,050
{\an8}Nächstes Mal:
290
00:23:35,410 --> 00:23:40,050
{\an8}Folge 12:
291
00:23:35,490 --> 00:23:40,050
{\an8}The Sun Always Rises