1 00:00:33,160 --> 00:00:34,760 Schießt du nicht? 2 00:00:35,050 --> 00:00:38,220 Hör auf zu plappern, Sute. Du störst meine Konzentration. 3 00:00:38,220 --> 00:00:39,560 Tut mir leid … 4 00:00:40,120 --> 00:00:44,770 Das ist ein Trick. Er mag wehrlos aussehen, aber er ist auf der Hut. 5 00:00:45,350 --> 00:00:49,650 Seine Kameraden sind bestimmt auch hier. Ein falscher Schuss und sie wissen, wo wir sind. 6 00:00:49,910 --> 00:00:51,440 Und das war’s dann für uns … 7 00:02:31,710 --> 00:02:36,630 {\an8}Folge 11: 8 00:02:31,710 --> 00:02:36,630 {\an8}The Die is Cast 9 00:02:35,000 --> 00:02:38,010 {\an8}Taishin 10 00:02:35,000 --> 00:02:38,010 {\an8}Für den Inhaber des Buchladens 11 00:02:39,710 --> 00:02:42,760 Nun sag schon, ist es dir gelungen, … 12 00:02:43,220 --> 00:02:45,030 auf Usui Yūens Gruppe Einfluss zu nehmen? 13 00:02:45,880 --> 00:02:47,850 Wozu betreibt Ihr diesen Aufwand? 14 00:02:48,790 --> 00:02:52,550 Wenn Ihr nicht abwarten könnt, bis Shishidos Revenger die Sache regeln, 15 00:02:52,550 --> 00:02:55,570 dann schickt doch Eure eigenen Leute. 16 00:02:56,400 --> 00:03:01,550 Du sprichst von Talenten, deren Verlust mich wirklich sehr schmerzen würde. 17 00:03:02,320 --> 00:03:04,870 Auch wenn ein paar Sonderlinge darunter sind. 18 00:03:05,120 --> 00:03:09,100 Nein, gerade das macht ihren langfristigen Nutzen aus. 19 00:03:09,570 --> 00:03:11,620 Insbesondere bei dem, was uns noch bevorsteht. 20 00:03:14,440 --> 00:03:17,930 Ist das Opium einmal auf Nagasaki losgelassen, 21 00:03:17,930 --> 00:03:20,730 wird ihm bald ganz Japan zu Füßen liegen. 22 00:03:21,130 --> 00:03:24,140 Die gierigen Engländer werden der Versuchung nicht widerstehen können 23 00:03:24,140 --> 00:03:26,600 und die Welt gerät in Unordnung … 24 00:03:27,210 --> 00:03:30,220 Was den langersehnten Wunsch Shimabaras endlich wahr werden lässt. 25 00:03:30,220 --> 00:03:34,150 Ihr meint damit die Errichtung von Gottes Reich in Kyūshū, 26 00:03:34,150 --> 00:03:36,480 dem Ihr dann als Herrscher voransteht? 27 00:03:36,480 --> 00:03:38,190 Wo denkst du hin? 28 00:03:38,190 --> 00:03:42,190 Mein einziger Wunsch ist es, unseren Glauben wiederzubeleben. 29 00:03:42,670 --> 00:03:45,280 Die Wahl des Herrschers überlasse ich euch. 30 00:03:45,620 --> 00:03:48,480 Mehr Einfluss für die englischen Ketzer … 31 00:03:48,480 --> 00:03:50,910 Was könnte man mehr verlangen? 32 00:03:53,160 --> 00:03:55,170 „Gebt dem Kaiser, was des Kaisers ist, 33 00:03:55,170 --> 00:03:57,940 und Gott, was Gottes ist.“ 34 00:04:09,060 --> 00:04:12,560 So langsam bin ich am Ende meiner Möglichkeiten. 35 00:04:12,950 --> 00:04:15,160 Hast du dir was geangelt? 36 00:04:15,160 --> 00:04:17,060 Sie sind sehr vorsichtig. 37 00:04:17,060 --> 00:04:19,740 Kein Wunder bei dem Landei aus Satsuma! 38 00:04:19,740 --> 00:04:23,440 Vielleicht sollt ich mir lieber Sakata zum Vorbild nehmen und Shishidos Füße küssen! 39 00:04:23,440 --> 00:04:24,570 Das ist es ja. 40 00:04:25,200 --> 00:04:27,160 Opiumschmuggel ist ein Kapitalverbrechen. 41 00:04:27,820 --> 00:04:30,850 Selbst der Großinspektor des Handelskontors von Nagasaki 42 00:04:30,850 --> 00:04:33,710 müsste damit rechnen, exekutiert zu werden. 43 00:04:33,970 --> 00:04:36,760 Selbst Sakata muss drüber nachgedacht haben, 44 00:04:36,760 --> 00:04:41,500 Shishido einzukassieren und ihm sein Opium abzuluchsen. 45 00:04:41,500 --> 00:04:44,630 Aber weil er sich sicher war, dem zu entgehen, 46 00:04:44,630 --> 00:04:46,520 schlug Shishido Sakata einen Handel vor. 47 00:04:46,520 --> 00:04:50,370 Und wenn der Kaiserhof schon nichts unternimmt … 48 00:04:52,350 --> 00:04:56,270 Solange sie nur das Opium zurückbekommen, das ihnen in China entwendet wurde, 49 00:04:56,270 --> 00:04:59,360 dürfte es den Engländern egal sein, ob sie den Satsuma-Finanzkommissar 50 00:04:59,360 --> 00:05:02,480 oder den Großinspektor des Handelskontors vor sich haben. 51 00:05:02,480 --> 00:05:06,350 Das Zeug von einem Ort zum anderen zu bringen, 52 00:05:06,350 --> 00:05:08,510 wäre trotzdem viel zu auffällig. 53 00:05:10,450 --> 00:05:11,370 Aber das heißt ja … 54 00:05:15,390 --> 00:05:18,340 Dieser Nebel spielt uns nicht gerade in die Hände. 55 00:05:18,340 --> 00:05:20,510 Auch meine Suche blieb erfolglos. 56 00:05:20,980 --> 00:05:23,030 Ist sonst noch etwas? 57 00:05:23,030 --> 00:05:25,130 Also ehrlich gesagt … 58 00:05:26,150 --> 00:05:30,630 Tut mir leid, Meister, aber wir müssen reden. 59 00:05:35,220 --> 00:05:38,050 Eine Sache macht mir schon die ganze Zeit zu schaffen … 60 00:05:38,050 --> 00:05:40,390 Dass wir überhaupt nach Satsuma aufgebrochen sind, 61 00:05:40,390 --> 00:05:44,200 lag das nich’ daran, dass Hirata Genshin, der Alte, den Raizō niedergestreckt hat, 62 00:05:44,200 --> 00:05:47,030 zum Zeitpunkt seines Todes in so ’ne Goldmünze biss? 63 00:05:47,540 --> 00:05:49,530 Die Frage kommt überraschend. 64 00:05:50,160 --> 00:05:51,550 Warum gerade jetzt? 65 00:05:51,550 --> 00:05:55,490 Anders als du bin ich nich’ grade das hellste Köpfchen, 66 00:05:55,490 --> 00:05:58,390 also hilf mir hier mal ’n bisschen auf die Sprünge. 67 00:05:58,390 --> 00:06:00,150 Hab ich das richtig in Erinnerung? 68 00:06:00,150 --> 00:06:02,540 Ja. Ohne Zweifel. 69 00:06:04,270 --> 00:06:07,560 Dann frag ich mich nur, warum Nio die Glocke läuten sollte, 70 00:06:07,560 --> 00:06:10,490 nachdem Raizō Matsumine umgelegt hatte. 71 00:06:11,090 --> 00:06:13,510 Wem hat sie gegolten? 72 00:06:14,310 --> 00:06:16,230 Hirata schon mal nich’. 73 00:06:16,640 --> 00:06:19,120 Der war da schon lang unter der Erde. 74 00:06:20,380 --> 00:06:22,770 Also … wem sonst? 75 00:06:24,140 --> 00:06:26,280 Da wär noch ’ne andere Sache. 76 00:06:26,700 --> 00:06:30,890 Die Haarnadel von Raizōs Verlobter, die ihm so viel bedeutet, … 77 00:06:31,320 --> 00:06:33,150 die hast du gemacht, stimmt’s? 78 00:06:33,150 --> 00:06:35,040 Ich hab gesehen, wie du damit zugange warst. 79 00:06:36,990 --> 00:06:42,540 Das stimmt. Ich habe sie auf Wunsch Hirata-samas angefertigt. 80 00:06:42,990 --> 00:06:48,300 Er wollte sie Yui-san … Kurima-sans Verlobter zur Hochzeit schenken. 81 00:06:48,630 --> 00:06:50,120 Aber dann versteh ich das nich’. 82 00:06:50,560 --> 00:06:56,040 Raizō meinte nämlich zu mir, dass sie sie schon getragen hätte. 83 00:06:56,040 --> 00:07:01,270 Das würde ja bedeuten, dass jemand nach Satsuma gegangen sein muss, um sie ihr zu geben. 84 00:07:01,270 --> 00:07:02,710 Hab ich nich’ recht? 85 00:07:03,090 --> 00:07:07,960 Vielleicht hat Hirata-dono vor seinem Tod ja einen Kurier beauftragt. 86 00:07:07,960 --> 00:07:09,780 Ach, wirklich? 87 00:07:10,420 --> 00:07:12,350 Und damit gibst du dich zufrieden? 88 00:07:14,400 --> 00:07:16,540 Yui wird verzückt darüber sein. 89 00:07:17,690 --> 00:07:21,790 Auch wenn sie für ein Mädchen vom Lande vielleicht etwas extravagant ist. 90 00:07:22,130 --> 00:07:26,890 Ich hörte, Eure Mission ist eine besonders gefährliche. 91 00:07:26,890 --> 00:07:32,550 Bitte seid vorsichtig, damit Ihr mit dieser Haarnadel sicher in der Heimat ankommt. 92 00:07:35,500 --> 00:07:39,140 Nun habe ich ja noch viel mehr Grund dazu … 93 00:07:42,040 --> 00:07:45,120 Diese Ribenjiya, von denen du sprachst … 94 00:07:45,660 --> 00:07:49,570 Übernehmen sie im Notfall auch Kurierdienste? 95 00:07:50,750 --> 00:07:55,200 Ich bitte Euch, unterlasst doch solche Scherze. 96 00:07:55,500 --> 00:07:59,870 Es ist mir bereits ein Attentäter auf den Fersen. 97 00:08:00,450 --> 00:08:03,210 Ein besonders geschickter, nehme ich an. 98 00:08:05,830 --> 00:08:09,920 Aber wer mich zu töten versucht ist nicht weiter von Belang. 99 00:08:09,950 --> 00:08:12,170 Mein Groll richtet sich allein gegen den Übeltäter, 100 00:08:12,170 --> 00:08:16,000 der das Opium nach Japan geschmuggelt hat. 101 00:08:16,400 --> 00:08:22,560 Nun, meinst du, eine Goldmünze könnte meinen Rachewunsch bis ins ferne Satsuma tragen? 102 00:08:23,950 --> 00:08:26,440 Bis ans Ende der Welt, wenn es sein muss. 103 00:08:29,760 --> 00:08:30,900 Ich war es. 104 00:08:32,590 --> 00:08:36,750 Der sie persönlich aufsuchte und ihr das Andenken an ihren Vater übergab. 105 00:08:36,750 --> 00:08:40,240 Das sieht dir ähnlich. Und? 106 00:08:40,240 --> 00:08:42,040 Wie hat sie es aufgefasst? 107 00:08:42,040 --> 00:08:45,960 War sie am Boden zerstört, dass ihr Alter niedergestreckt wurde? 108 00:08:50,480 --> 00:08:53,050 Und diese Leute, die sich Ribenjiya nennen … 109 00:08:53,750 --> 00:08:56,500 Sie können meinen Vater rächen? 110 00:08:57,780 --> 00:09:02,270 Die Goldmünze, in die Hirata-sama seinen Rachewunsch im Angesicht des Todes kerbte, 111 00:09:02,270 --> 00:09:04,390 befindet sich bereits in ihren Händen. 112 00:09:05,290 --> 00:09:08,370 Schon sehr bald wird den Finanzkommissar des Satsuma-Daimyats, 113 00:09:08,370 --> 00:09:11,820 Matsumine Jōnoshin, seine gerechte Strafe ereilen … 114 00:09:12,180 --> 00:09:14,460 und die Trauerglocke wird für Euren Vater läuten. 115 00:09:15,320 --> 00:09:16,650 Vater … 116 00:09:19,290 --> 00:09:21,890 Aber Matsumine-sama … 117 00:09:21,890 --> 00:09:25,540 Matsumine kann Satsuma nicht verlassen haben. 118 00:09:25,540 --> 00:09:29,400 Wer war es wirklich, durch dessen Hände mein Vater starb? 119 00:09:29,870 --> 00:09:33,610 Bisher ist mir nur der Name Kurima Raizō bekannt. 120 00:09:53,180 --> 00:09:54,380 Das kann nicht sein … 121 00:09:54,720 --> 00:09:56,240 Ihr kennt ihn? 122 00:09:56,570 --> 00:09:59,920 E-Er … 123 00:10:01,820 --> 00:10:05,740 Er ist der Mann, der mein Gatte hätte werden sollen! Warum? 124 00:10:06,680 --> 00:10:10,110 Dann wurde Hirata-sama von seinem Schwiegersohn … 125 00:10:20,290 --> 00:10:21,600 Dieser elende … 126 00:10:22,100 --> 00:10:25,690 Verdammt seist du … Kurima Raizō … 127 00:10:25,690 --> 00:10:28,940 War das von Anfang an sein Plan? 128 00:10:28,940 --> 00:10:32,980 Er sagte, er würde seinen Namen aufgeben, um das Haus Hirata weiterzuführen. 129 00:10:34,820 --> 00:10:37,980 Und mich beschützen, wenn es auch sein Leben kostete! 130 00:10:40,250 --> 00:10:43,920 Soll das heißen, er hat Vater … 131 00:10:43,920 --> 00:10:46,450 und mich nur verhöhnt? 132 00:10:48,260 --> 00:10:49,460 Elender! 133 00:10:49,960 --> 00:10:52,710 Verdammt seist du! Verdammt! Verdammt! 134 00:10:59,700 --> 00:11:02,860 Wenn er in Matsumines Diensten steht, 135 00:11:02,860 --> 00:11:06,720 dann wird gewiss auch ihn das Schwert der Rache treffen. 136 00:11:07,890 --> 00:11:09,700 Töten Sie ihn … 137 00:11:10,990 --> 00:11:12,480 Diesen Mann … 138 00:11:13,420 --> 00:11:15,230 Kurima Raizō … 139 00:11:17,850 --> 00:11:19,490 Wo er auch sein mag … 140 00:11:20,090 --> 00:11:22,740 Verfolgen Sie ihn bis ans Ende der Welt 141 00:11:22,740 --> 00:11:25,490 und führen Sie ihn seiner Strafe zu! 142 00:11:26,800 --> 00:11:29,120 Wenn Vaters Groll für Matsumine bestimmt ist, … 143 00:11:29,710 --> 00:11:32,450 dann soll der meine Kurima Raizō gelten! 144 00:11:32,870 --> 00:11:37,000 Er darf nicht eine Sekunde länger leben! 145 00:11:37,400 --> 00:11:39,010 Ich bitte Sie! 146 00:11:39,280 --> 00:11:41,050 Ich bitte Sie! 147 00:11:45,000 --> 00:11:46,600 Euer Wunsch ist mir Befehl. 148 00:11:52,920 --> 00:11:57,060 Ihr Hass auf Raizō war nicht von schlechten Eltern, so viel steht fest. 149 00:11:57,060 --> 00:11:59,260 Als ich die Wahrheit erfuhr, 150 00:11:59,260 --> 00:12:02,950 versuchte ich zunächst, die Münze zurückzugeben. 151 00:12:03,750 --> 00:12:04,660 Doch … 152 00:12:05,370 --> 00:12:07,850 … Yui war bereits tot, 153 00:12:07,850 --> 00:12:11,410 weshalb das nich’ ging und Raizō kannst du auch nich’ töten. 154 00:12:11,860 --> 00:12:16,420 Die Wahrheit ist, der Kerl hat dein Herz erweicht. 155 00:12:17,120 --> 00:12:19,610 Und was haben wir jetzt davon? 156 00:12:19,610 --> 00:12:22,830 Das Einzige, was der in der Birne hat, ist die Opiumsache zu Ende zu bringen. 157 00:12:22,830 --> 00:12:27,500 Und darum stürmt er unüberlegt drauflos, ob Chinesenquartier, Kontor oder Kapelle. 158 00:12:27,500 --> 00:12:30,570 Überall, wo der aufkreuzt, macht er sich Feinde. 159 00:12:30,570 --> 00:12:33,710 Seinetwegen kann man ja nich’ mal mehr ’nen Fuß vor die Tür setzen. 160 00:12:35,410 --> 00:12:38,690 Wär’s da nich’ besser, noch mal ganz neu durchzustarten? 161 00:12:39,060 --> 00:12:42,220 Wenn die Sache mit Shishido entschieden ist, meinst du? 162 00:12:42,220 --> 00:12:43,900 Die is’ mir schnuppe. 163 00:12:43,900 --> 00:12:45,200 Wir sind Revenger! 164 00:12:45,530 --> 00:12:49,330 Und Grollmünze is’ Grollmünze! Was spielt’s für ’ne Rolle, wann wir den Auftrag erledigen? 165 00:12:51,280 --> 00:12:53,150 Und das traust du dir auch zu? 166 00:12:53,150 --> 00:12:54,070 Hä? 167 00:12:54,070 --> 00:12:58,080 Ich meine, du hast doch selbst gesehen, wie sehr er es bereut. 168 00:12:59,590 --> 00:13:01,380 Willst du mir weismachen, 169 00:13:01,380 --> 00:13:05,090 wir hätten nie jemand aus ’nem Missverständnis raus oder unverdient getötet?! 170 00:13:05,090 --> 00:13:09,310 Ja, sicher! Vielleicht hatte einer ’ne kranke Mutter daheim! 171 00:13:09,310 --> 00:13:11,970 ’n anderer hat vielleicht bereut, was er tat! 172 00:13:11,970 --> 00:13:15,350 Und wieder ’n anderer hätt sich gebessert und ’n neues Leben als Maler begonnen! 173 00:13:18,520 --> 00:13:21,850 Aber sobald wir einmal ’ne Goldmünze annehmen, 174 00:13:21,850 --> 00:13:23,910 können wir nich’ mehr so tun, als gäb’s sie nicht. 175 00:13:25,940 --> 00:13:27,360 Das sieht dir gar nicht ähnlich. 176 00:13:27,910 --> 00:13:31,570 Ich dachte, du seist an dieser Sache nicht interessiert. 177 00:13:31,570 --> 00:13:36,140 Der Meister hat mir aufgetragen, dich im Auge zu behalten. Damit du keine Dummheiten machst. 178 00:13:36,140 --> 00:13:39,880 Glaubst du echt, ich würd mich sonst bei dem tollen Wetter mit dir abgeben? 179 00:13:41,520 --> 00:13:44,500 Für heimliche Spionageaktionen bin ich wirklich nicht zu gebrauchen. 180 00:13:45,280 --> 00:13:50,530 Lieber errege ich ihre Aufmerksamkeit, indem ich hier am helllichten Tage spazieren gehe. 181 00:13:51,030 --> 00:13:53,390 So hat Nio mehr Freiheit. 182 00:13:53,390 --> 00:13:56,910 Dabei hast du selbst gesehen, wie Liu niedergeschossen wurde. 183 00:13:56,910 --> 00:14:01,300 Die Kugel kam lautlos und wie aus dem Nichts, ohne irgend’nen Hinweis auf den Schützen. 184 00:14:01,300 --> 00:14:04,150 Also beschwer dich bloß nich’, wenn dir dasselbe passiert! 185 00:14:05,390 --> 00:14:07,400 Dann überlasse ich dir den Rest. 186 00:14:07,400 --> 00:14:11,160 Tss. Als ob ich dich auch noch rächen würde! 187 00:14:11,590 --> 00:14:13,070 Ich spiele keine Rolle. 188 00:14:13,660 --> 00:14:16,660 Aber Liu hat in eine Münze gebissen. 189 00:14:17,180 --> 00:14:20,870 Für uns Revenger ist das ein eindeutiger Auftrag. 190 00:14:20,870 --> 00:14:22,030 Oder etwa nicht? 191 00:14:24,430 --> 00:14:27,050 Ja. Stimmt schon … 192 00:14:28,870 --> 00:14:31,260 Grollmünze ist Grollmünze … 193 00:14:42,420 --> 00:14:43,160 Du Bastard! 194 00:14:43,160 --> 00:14:44,980 Vorsicht. Sie sind hier. 195 00:14:51,900 --> 00:14:54,240 Was? Wurdest du getroffen? 196 00:14:55,040 --> 00:14:56,610 War nur ein Streifschuss. 197 00:14:57,130 --> 00:14:58,580 Bist du wohlauf? 198 00:14:59,990 --> 00:15:02,680 Warum bist du nur so … 199 00:15:03,590 --> 00:15:06,150 Und? Hat sich was bewegt? 200 00:15:06,150 --> 00:15:08,620 Nein. Ich kann nichts erkennen. 201 00:15:08,620 --> 00:15:09,990 Dachte ich mir. 202 00:15:10,430 --> 00:15:12,380 Sonst wärst du jetzt schon tot. 203 00:15:14,870 --> 00:15:19,190 Wo stecken die Kerle nur? Und was haben sie vor? 204 00:15:28,790 --> 00:15:32,360 Es gibt ein Schiff, das sich seltsam verhält. 205 00:15:32,740 --> 00:15:36,150 Es verlässt nachts den Hafen und kommt noch vor Tagesanbruch zurück. 206 00:15:36,150 --> 00:15:40,370 Das würde bedeuten, dass es sich nicht allzu weit entfernen kann. 207 00:15:40,370 --> 00:15:44,610 Die heutigen Engländer haben’s bestimmt längst vergessen, 208 00:15:44,610 --> 00:15:47,200 aber als sie hier in Nagasaki Wurzeln schlugen, 209 00:15:47,200 --> 00:15:51,210 da errichteten sie auf Teufel komm raus diesen Leuchtturm vor der Küste. 210 00:15:51,750 --> 00:15:54,430 Sollte das Magistrat nun in ihr Territorium eindringen, 211 00:15:54,430 --> 00:15:56,330 wäre das ein ernsthaftes Vergehen. 212 00:15:56,330 --> 00:16:00,390 Halb so wild. Die stellen sich dumm, sollte es mal so weit kommen. 213 00:16:00,860 --> 00:16:03,140 Was es zum idealen Versteck macht … 214 00:16:03,460 --> 00:16:05,770 Nur vielleicht etwas zu offensichtlich. 215 00:16:06,270 --> 00:16:08,200 Könnte das auch ’ne Falle sein? 216 00:16:08,200 --> 00:16:10,150 Das untersucht gerade jemand für mich. 217 00:16:10,620 --> 00:16:12,800 Bist echt mit allen Wassern gewaschen, wie? 218 00:16:22,090 --> 00:16:26,790 Mann, so ’nen spendablen Auftraggeber zu haben, das ist schon was! 219 00:16:26,790 --> 00:16:32,030 Vielleicht sollt ich mir gleich das Schiff unter den Nagel reißen und Pirat werden? 220 00:16:32,030 --> 00:16:32,920 Hm? 221 00:16:40,060 --> 00:16:42,420 Warum so neugierig? 222 00:16:42,420 --> 00:16:46,060 Wir waren doch jetzt schon oft genug bei der Insel … 223 00:16:46,060 --> 00:16:50,070 Tut mir leid, ich bin noch neu … 224 00:16:50,070 --> 00:16:54,820 Das erklärt dann wohl auch, warum deine Hände so zart sind. Für ’nen Matrosen … 225 00:16:56,160 --> 00:16:57,500 Oha! 226 00:16:59,280 --> 00:17:02,200 Oi! Oi! Du Spielverderber! 227 00:17:05,070 --> 00:17:06,420 Wo kam das her?! 228 00:17:12,730 --> 00:17:13,770 Sollen wir hinterher? 229 00:17:13,770 --> 00:17:15,170 Nein, ist zu lästig. 230 00:17:15,560 --> 00:17:17,930 Die kommen sowieso bald wieder. 231 00:17:18,530 --> 00:17:20,660 Bereiten wir ihnen doch ’nen schönen Empfang. 232 00:17:34,410 --> 00:17:37,350 Das ist also einer dieser sogenannten Photoapparate? 233 00:17:37,350 --> 00:17:39,320 Sehr beeindruckend. 234 00:17:39,320 --> 00:17:41,260 Nicht wahr? 235 00:17:41,260 --> 00:17:47,160 Um der menschlichen Wut, Frustration und Pein eine Form zu verleihen, 236 00:17:44,830 --> 00:17:47,330 {\an8}Taishin 237 00:17:47,160 --> 00:17:49,830 dafür brauchte es einst ein vom Himmel verliehenes Talent. 238 00:17:49,830 --> 00:17:53,300 Aber nicht mit so einem Gerät hier. 239 00:17:53,300 --> 00:17:56,750 Ich plane, mir schon bald mehrere davon zuzulegen. 240 00:17:56,750 --> 00:18:00,220 Nun stellen Sie sich die Eltern und Geschwister dieses Mädchens vor. 241 00:18:00,540 --> 00:18:04,470 Wie würden diese wohl reagieren, ihre Tochter so zu sehen? 242 00:18:04,850 --> 00:18:07,640 Man sieht, mit Euch ist ein Kenner am Werk. 243 00:18:08,040 --> 00:18:10,480 Nun denn, was führt Sie heute zu mir? 244 00:18:10,820 --> 00:18:16,360 Es tut mir sehr leid, aber die Ratten haben unsere Insel aufgespürt. 245 00:18:16,360 --> 00:18:20,810 Endlich! Ich hatte gehofft, es würde früher geschehen. 246 00:18:20,810 --> 00:18:21,650 Ach ja? 247 00:18:21,650 --> 00:18:25,230 Ja. Der Ort ist der perfekte Schauplatz für eine kleine Rattenjagd. 248 00:18:25,230 --> 00:18:28,540 Kann ich mich in dieser Hinsicht auf Sie verlassen? 249 00:18:28,540 --> 00:18:29,500 Hm? 250 00:18:29,990 --> 00:18:30,750 Oje … 251 00:18:31,380 --> 00:18:34,340 Euer Wunsch ist mir Befehl. 252 00:18:46,020 --> 00:18:48,270 Teppa war nur ein gezwungenes Lächeln zu entlocken. 253 00:18:48,670 --> 00:18:53,270 Er schien überrascht, dass du ihre Handhabung in so kurzer Zeit gemeistert hast. 254 00:18:53,550 --> 00:18:55,270 Danke, dass du sie mir bringst. 255 00:18:55,640 --> 00:18:59,480 Der nächtliche Racheauftrag wird uns allen viel abverlangen. 256 00:18:59,850 --> 00:19:01,920 Da ist gute Vorbereitung vonnöten. 257 00:19:03,810 --> 00:19:04,900 Verzeih mir … 258 00:19:05,940 --> 00:19:07,180 Was ist los? 259 00:19:07,890 --> 00:19:09,460 Ich habe euch, 260 00:19:09,460 --> 00:19:11,850 euch alle in diese Sache mit hineingezogen. 261 00:19:12,380 --> 00:19:16,140 Sōji hatte jedes Recht, mich töten zu wollen. 262 00:19:19,850 --> 00:19:20,800 Die Bilder … 263 00:19:21,450 --> 00:19:23,630 Wie ich sehe, hältst du weiter an deiner Kunst fest. 264 00:19:26,180 --> 00:19:28,590 Das Malen geht meinem Denken voraus. 265 00:19:29,260 --> 00:19:32,690 Ob Schwert oder Pinsel … Das macht für mich keinen großen Unterschied. 266 00:19:36,900 --> 00:19:40,230 Doch es gibt einen solchen. 267 00:19:41,680 --> 00:19:45,400 Du hast etwas anderes als ein Schwert gefunden, an das du dich klammern kannst. 268 00:19:46,580 --> 00:19:51,460 Zuerst dachte ich, als herrenloser Samurai, der du nun einmal warst, … 269 00:19:52,780 --> 00:19:57,590 seist du auf ewig zum Töten verdammt. Weshalb ich dich zu uns Revengern einlud. 270 00:19:58,260 --> 00:20:02,340 Doch du hast einen anderen Weg für dich gefunden. Einen anderen Weg zu leben. 271 00:20:03,810 --> 00:20:05,430 Leben … 272 00:20:05,430 --> 00:20:07,190 Ist mir das wirklich gestattet? 273 00:20:07,190 --> 00:20:08,600 Zu leben … 274 00:20:08,600 --> 00:20:11,850 Gott … wird dir verzeihen. 275 00:20:15,030 --> 00:20:19,460 Die Frage ist nur, ob du es auch selbst kannst. 276 00:20:28,910 --> 00:20:32,290 {\an8}Geschlossen 277 00:20:28,910 --> 00:20:32,290 {\an8}Geschlossen 278 00:21:14,630 --> 00:21:15,440 Hmm. 279 00:21:43,550 --> 00:21:45,190 Wer einen unerfüllten Rachewunsch hat, 280 00:21:45,190 --> 00:21:50,390 muss seinen Groll nur in eine Goldmünze kerben. 281 00:21:50,390 --> 00:21:54,200 Ereilt uns eine solche Nachricht, führen wir den Auftrag anstelle des Allmächtigen aus. 282 00:21:55,080 --> 00:21:56,700 Wir bezeichnen uns somit als … 283 00:21:57,650 --> 00:21:58,930 … „Revenger“! 284 00:22:19,560 --> 00:22:23,770 {\an8}Übersetzung: Jan-Christoph Müller Spotting: Sandra Ritzer 285 00:22:23,860 --> 00:22:28,280 {\an8}Revision & Typesetting: Sebastian Meyer Qualitätskontrolle: Christina Rinnerthaler 286 00:22:28,950 --> 00:22:33,530 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi 287 00:23:34,970 --> 00:23:35,200 {\an8}Folge 11: 288 00:23:35,050 --> 00:23:35,280 {\an8}The Die is Cast 289 00:23:35,410 --> 00:23:40,050 {\an8}Nächstes Mal: 290 00:23:35,410 --> 00:23:40,050 {\an8}Folge 12: 291 00:23:35,490 --> 00:23:40,050 {\an8}The Sun Always Rises