1
00:00:03,360 --> 00:00:04,480
De onde veio o tiro?
2
00:00:04,480 --> 00:00:05,920
Não sei.
3
00:00:07,880 --> 00:00:08,530
Nio!
4
00:00:14,180 --> 00:00:16,740
Aguente firme.
Logo o médico vai chegar.
5
00:00:17,370 --> 00:00:19,770
Poxa, ele sobreviveu?
6
00:01:55,270 --> 00:01:56,250
{\an8}Quem é você?
7
00:01:55,670 --> 00:02:00,630
{\an1}Episódio 9
Entendimento Mútuo
8
00:01:56,680 --> 00:01:58,650
{\an8}Ah, sem cara feia.
9
00:01:59,350 --> 00:02:01,690
{\an8}A gente vai dar um jeito nesse aí.
10
00:02:01,690 --> 00:02:03,430
{\an8}Você pode ir embora.
11
00:02:05,100 --> 00:02:06,810
Qual é? Que perigo!
12
00:02:06,810 --> 00:02:11,560
Foi mal, mas tem uma grande moeda de
ouro nos esperando por essa cabeça.
13
00:02:11,790 --> 00:02:14,570
E ganha quem chegar primeiro.
14
00:02:15,570 --> 00:02:16,820
Como assim?
15
00:02:16,820 --> 00:02:18,150
O que está fazendo?
16
00:02:18,620 --> 00:02:20,320
Ele não é inimigo de vocês?
17
00:02:20,320 --> 00:02:23,080
Cale a boca.
As coisas estão complicadas!
18
00:02:23,700 --> 00:02:26,080
Não foi um tiro para matar.
Foi melhor assim?
19
00:02:26,080 --> 00:02:30,790
Ele não vai durar muito, e agora
sabemos com o que estamos lidando.
20
00:02:30,790 --> 00:02:33,310
O que eles pretendem fazer?
21
00:02:33,310 --> 00:02:36,590
Eu achei que a gente
estava no mesmo ramo.
22
00:02:37,210 --> 00:02:38,590
Devo atirar de novo?
23
00:02:38,590 --> 00:02:41,820
Não, vamos parar por hoje.
24
00:02:41,820 --> 00:02:44,250
A gente nem se apresentou direito.
25
00:02:44,250 --> 00:02:47,430
Chame o idiota do Yotaro de volta.
26
00:02:47,430 --> 00:02:48,350
Sim.
27
00:02:54,860 --> 00:02:57,230
Gente, mas que saco.
28
00:02:57,830 --> 00:02:59,010
Acho que vou te matar!
29
00:03:02,810 --> 00:03:03,970
Idiota.
30
00:03:03,970 --> 00:03:05,930
Opa, tempo! Tempo!
31
00:03:08,260 --> 00:03:10,570
Viu? Que bom que esperou, né?
32
00:03:10,570 --> 00:03:11,890
Até mais!
33
00:03:11,890 --> 00:03:12,750
Ei!
34
00:03:14,340 --> 00:03:16,110
Qual é a dele?
35
00:03:24,490 --> 00:03:26,430
Mate-me, revenger...
36
00:03:26,760 --> 00:03:29,820
Ninguém mordeu o ouro ainda.
37
00:03:30,420 --> 00:03:31,450
O quê?
38
00:03:32,670 --> 00:03:34,940
Diga, para que você quer o ópio?
39
00:03:35,430 --> 00:03:39,810
E quem iria querer aquela coisa terrível?
40
00:03:39,810 --> 00:03:42,470
Então queremos a mesma coisa.
41
00:03:43,100 --> 00:03:44,700
O quê?
42
00:03:45,430 --> 00:03:48,850
O ópio que o chefe financeiro de
Satsuma trouxe para Nagasaki
43
00:03:48,850 --> 00:03:51,150
deve ser queimado até
que não reste mais nada.
44
00:03:51,990 --> 00:03:53,030
Não é?
45
00:03:53,780 --> 00:03:55,710
Está sob ordens de quem?
46
00:03:56,160 --> 00:03:58,960
Não tenho mais mestre.
47
00:03:58,960 --> 00:04:01,130
Um mero ronin?
48
00:04:01,970 --> 00:04:02,970
E você?
49
00:04:06,950 --> 00:04:08,810
Eu também era assim.
50
00:04:08,810 --> 00:04:14,010
Eu seguia ordens e matava gente inocente.
Incluindo o homem que era como um pai para mim.
51
00:04:15,240 --> 00:04:18,980
Não faça o mesmo erro
que eu. Não erre o inimigo.
52
00:04:19,850 --> 00:04:21,170
Quem é você...
53
00:04:25,520 --> 00:04:29,450
A bala passou direto.
Desse jeito, acho que tem chances.
54
00:04:29,890 --> 00:04:31,340
Aqui é perigoso.
55
00:04:31,800 --> 00:04:33,000
Vamos para a clínica.
56
00:04:40,110 --> 00:04:45,260
Não deixe ninguém escapar. Em nome do Comissário Lin,
vamos acabar com o ópio do Império Qing!
57
00:04:53,700 --> 00:04:56,520
Mestre Liu, você precisa ver isso...
58
00:04:57,040 --> 00:04:57,910
O que é?
59
00:05:07,680 --> 00:05:08,530
Ué?
60
00:05:08,930 --> 00:05:11,410
O que foi, meu irmão?
61
00:05:12,060 --> 00:05:13,410
Xue Mei...
62
00:05:14,140 --> 00:05:17,140
Até você...?
63
00:05:18,170 --> 00:05:20,670
{\an8}Clínica
Murakami
64
00:05:18,170 --> 00:05:20,670
{\an8}Consulta de
Trabalhos Estranhos
65
00:05:18,170 --> 00:05:20,670
{\an8}Fechado
66
00:05:18,170 --> 00:05:20,670
{\an8}Fechado
67
00:05:26,540 --> 00:05:29,930
O ópio... Eu devo...
68
00:05:30,370 --> 00:05:32,930
Até o fim...
69
00:05:33,620 --> 00:05:38,740
Qing tinha chá, seda e porcelana
para vender para a Inglaterra,
70
00:05:39,130 --> 00:05:41,920
mas os ingleses não tinham
o que oferecer em troca.
71
00:05:42,290 --> 00:05:46,820
Por isso que começaram a vender
o ópio produzido na Índia.
72
00:05:47,500 --> 00:05:51,200
Você se lasca para conseguir um comércio
bom e acaba se envolvendo com ópio...
73
00:05:52,160 --> 00:05:54,400
Isso não tem nem graça.
74
00:05:55,800 --> 00:06:00,890
O ópio se espalhou pelo país como
fogo e foi difícil de gerenciar isso.
75
00:06:01,400 --> 00:06:04,080
Pra começar, com a proibição do ópio,
76
00:06:04,080 --> 00:06:08,100
a Inglaterra não ficaria quieta,
já que estava lucrando com isso.
77
00:06:09,690 --> 00:06:14,790
Mesmo assim, o Império Qing tentou
erradicar o ópio de seu país
78
00:06:14,790 --> 00:06:18,110
escolhendo um supervisor conhecido
por sua reputação pura
79
00:06:18,110 --> 00:06:20,980
para agir como seu
representante para tal tarefa.
80
00:06:21,750 --> 00:06:24,730
Esse é o Comissário Imperial Lin Zexu.
81
00:06:25,030 --> 00:06:26,600
Então esse Liu...
82
00:06:26,600 --> 00:06:30,360
Em termos japoneses, ele é tipo o vassalo
que reporta diretamente ao xogum?
83
00:06:30,650 --> 00:06:34,390
Mas isso é coisa lá do outro lado do mar, né?
84
00:06:34,390 --> 00:06:36,370
O que isso tem a ver com a gente?
85
00:06:36,710 --> 00:06:39,300
Se o vento sopra,
o mercador ganha dinheiro.
86
00:06:40,010 --> 00:06:43,250
O mundo está conectado em
pontos que jamais imaginaria.
87
00:06:45,560 --> 00:06:46,510
Como assim?
88
00:06:47,760 --> 00:06:52,890
Esse é um baita vento
pra ter chego até Nagasaki.
89
00:06:53,720 --> 00:06:56,320
Espere! Você não está em
condições de se levantar!
90
00:06:56,320 --> 00:06:57,740
Chega. Largue-me!
91
00:06:59,950 --> 00:07:01,400
Caramba.
92
00:07:04,590 --> 00:07:08,150
Eu notifiquei o Distrito
Chinês que você está bem.
93
00:07:08,150 --> 00:07:11,030
Com o corpo que está,
não adianta voltar para lá agora.
94
00:07:11,430 --> 00:07:16,410
Por que um assassino de aluguel faz
de conta que é um médico, revenger?
95
00:07:16,640 --> 00:07:21,380
Nosso trabalho envolve fazer vinganças
com o ódio marcado em ouro.
96
00:07:21,890 --> 00:07:27,880
Não temos motivos para matar um agente
trabalhando para o Comissário Imperial de Qing.
97
00:07:29,170 --> 00:07:34,700
Se sua intenção é acabar com o ópio,
assim com eu, sugiro que juntemos forças.
98
00:07:34,700 --> 00:07:37,060
Que absurdo é esse, assassino?
99
00:07:39,730 --> 00:07:42,190
Não há necessidade de ser tão rígido.
100
00:07:42,820 --> 00:07:47,690
O Kurima perdeu muita coisa graças ao
ópio do oficial financeiro de Satsuma.
101
00:07:48,040 --> 00:07:52,130
Seu sogro, sua noiva e até o clã que servia.
102
00:07:55,320 --> 00:08:00,950
Poderia ao menos nos
contar como chegou aqui?
103
00:08:05,430 --> 00:08:06,460
Por favor.
104
00:08:16,470 --> 00:08:21,930
Mercadores ingleses tentam evitar
que o ópio fosse investigado,
105
00:08:21,930 --> 00:08:24,730
então começaram a esconder
a mercadoria nos portos locais.
106
00:08:24,730 --> 00:08:29,380
Singapura, Calcutá e aqui, Nagasaki.
107
00:08:29,380 --> 00:08:34,530
Mas, nesta cidade, existia alguém
de olho no ópio que foi trazido.
108
00:08:34,990 --> 00:08:38,240
E viram essa como a melhor
chance para conseguir tal ópio.
109
00:08:38,890 --> 00:08:42,000
Eles acharam que eram
espertos, mas foram usados.
110
00:08:42,410 --> 00:08:45,070
Não é uma quantidade
que podemos gerenciar.
111
00:08:45,070 --> 00:08:49,750
Os ingleses poderiam comprar de volta
por um preço insignificante depois.
112
00:08:49,970 --> 00:08:53,750
Contudo, o Matsumine
foi morto pelo Kurima aqui,
113
00:08:53,750 --> 00:08:58,160
e o ópio que estava circulando por
Nagasaki foi levado por alguém.
114
00:08:58,830 --> 00:09:02,400
Poderia ser só um japonês ganancioso...
115
00:09:02,770 --> 00:09:04,030
Ou inglês.
116
00:09:04,820 --> 00:09:08,100
Soube que o Comissário
Imperial tem muitos inimigos.
117
00:09:08,570 --> 00:09:10,850
Poderia ser outra facção de Qing também.
118
00:09:11,170 --> 00:09:13,580
Isso é uma questão do meu país.
119
00:09:13,580 --> 00:09:17,690
Vocês não têm que se enfiar...
120
00:09:22,560 --> 00:09:24,040
Maldito...
121
00:09:24,320 --> 00:09:28,020
Agora você precisa dormir.
122
00:09:28,020 --> 00:09:29,870
A gente conversa depois.
123
00:09:43,740 --> 00:09:44,560
Droga.
124
00:09:45,610 --> 00:09:48,680
Eu estava tão desesperado pelo
ouro que peguei uma mão ruim.
125
00:09:48,680 --> 00:09:52,530
Eu agi como um total amador! Droga...
126
00:09:52,530 --> 00:09:53,940
O que foi, Soji?
127
00:09:54,220 --> 00:09:56,470
Você parece mais patético
do que o costume.
128
00:09:56,470 --> 00:09:57,450
Calado.
129
00:09:57,450 --> 00:10:01,450
Ei, Niozinho, qual é nosso trabalho afinal?
130
00:10:02,270 --> 00:10:04,130
Você não trabalha, Soji.
131
00:10:04,130 --> 00:10:06,650
Não é isso, estou falando do ribenji-ya.
132
00:10:07,340 --> 00:10:09,330
Então não pergunte.
133
00:10:09,330 --> 00:10:11,960
O que fazemos é algo bem direto.
134
00:10:12,450 --> 00:10:17,530
Nós só ganhamos dinheiro por matar alguém.
135
00:10:17,530 --> 00:10:20,970
Como raios acabamos
ajudando um figurão de Qing?
136
00:10:21,330 --> 00:10:25,720
E o que podíamos fazer?
Ninguém queria morder a moeda oban.
137
00:10:25,950 --> 00:10:29,690
Mas não quer dizer que
temos que ajudar esse cara.
138
00:10:30,110 --> 00:10:32,960
Poderíamos ter abandonado
ele de diversas formas.
139
00:10:33,450 --> 00:10:36,450
Nós estamos é abrigando um cara
de quem deveríamos nos vingar.
140
00:10:37,260 --> 00:10:40,830
Sabe o que isso significa, né? Diz aí.
141
00:10:40,830 --> 00:10:43,730
Sem oban pra gente.
142
00:10:44,590 --> 00:10:46,870
Pô, é bem pior do que isso.
143
00:10:47,090 --> 00:10:50,870
Nós basicamente estamos
comprando briga com a Capela.
144
00:10:50,870 --> 00:10:55,880
Toda essa palhaçada dos Qing e os ingleses...
O que diabos temos a ver com isso?
145
00:10:56,890 --> 00:10:58,710
O que diabos vamos fazer?
146
00:10:58,710 --> 00:11:02,080
Não acho que você se
preocupar com isso vai ajudar, Soji.
147
00:11:02,080 --> 00:11:04,510
Sei que o Yuen vai pensar em algo.
148
00:11:04,510 --> 00:11:08,480
Mas o chefe está agindo como o samurai.
149
00:11:08,480 --> 00:11:12,150
Ele está determinado em ajudar esse chinês,
que é o que me preocupa.
150
00:11:12,650 --> 00:11:17,900
Ah, porra! Quando que nosso negócio
de vingança virou essa doidice aí?
151
00:11:22,910 --> 00:11:25,490
Sabemos agora o que Liu quer.
152
00:11:25,490 --> 00:11:29,930
Mas não temos como saber quem atirou nele, nem quem pegou o ópio de Matsumine.
153
00:11:30,650 --> 00:11:32,920
Só aumentou nossos problemas.
154
00:11:33,490 --> 00:11:37,730
Pensando em sua identidade,
deve haver muitos que o querem morto.
155
00:11:38,510 --> 00:11:41,580
Então vamos resolver
uma coisa de cada vez.
156
00:11:42,320 --> 00:11:45,180
Por que a Capela quer
a vingança contra Liu?
157
00:11:45,850 --> 00:11:49,430
Se fizeram isso sabendo
da identidade do Liu,
158
00:11:50,380 --> 00:11:54,320
significa que a Capela está trabalhando
com quem pegou esse ópio.
159
00:11:54,320 --> 00:11:57,440
Ou até trabalha para eles.
160
00:11:58,080 --> 00:12:00,880
Se for o caso, a moeda maior
de ouro que ofereceram
161
00:12:00,880 --> 00:12:05,530
seria uma forma de testar se
vamos ajudar a distribuir o ópio.
162
00:12:07,450 --> 00:12:08,950
É bem possível.
163
00:12:08,950 --> 00:12:11,190
Mas então o que faremos?
164
00:12:11,190 --> 00:12:12,890
A Capela disse algo?
165
00:12:13,690 --> 00:12:14,850
Po ora, não.
166
00:12:15,180 --> 00:12:18,960
Isso me dá mais medo. Já devem ter notado.
167
00:12:19,690 --> 00:12:25,720
Tanto que estamos protegendo o Liu
quando sabemos qual é sua identidade.
168
00:12:26,180 --> 00:12:31,260
De qualquer forma, eu vou
para a Capela no Sabbat.
169
00:12:31,810 --> 00:12:32,730
O que vai fazer?
170
00:12:32,730 --> 00:12:35,690
Só me resta confessar a verdade.
171
00:12:36,240 --> 00:12:40,890
Agora que sabemos quem o Liu é,
só nos resta devolver o ouro.
172
00:12:40,890 --> 00:12:44,740
Se isso acontecer e eu não voltar...
173
00:12:45,420 --> 00:12:46,990
Deixo as coisas com você.
174
00:12:49,500 --> 00:12:51,510
Ainda tem a questão com o Kurima-kun.
175
00:12:52,160 --> 00:12:54,400
Tome muito cuidado.
176
00:13:07,270 --> 00:13:09,510
O médico logo voltará com o remédio.
177
00:13:09,730 --> 00:13:12,670
Não preciso disso.
Leve-me de volta para o distrito.
178
00:13:12,670 --> 00:13:15,420
Não fale besteiras! Se você se
mover agora, não terá salvação.
179
00:13:16,490 --> 00:13:19,390
Por isso preciso ir até eles e dizer
180
00:13:19,390 --> 00:13:22,760
que o ópio que tomou
a vida do Comissário Liu
181
00:13:22,760 --> 00:13:26,380
jamais deve voltar para seu lar.
182
00:13:27,300 --> 00:13:31,030
Mas e você? Deve ter familiares
que lamentariam sua morte.
183
00:13:31,030 --> 00:13:33,700
Que diferença faz se estou
cumprindo meu dever?!
184
00:13:33,700 --> 00:13:35,910
Esqueceu do propósito de um guerreiro?!
185
00:13:49,990 --> 00:13:51,840
Não posso garantir que consigo protegê-lo.
186
00:13:53,410 --> 00:13:56,500
O Mestre Liu não falou mais nada?
187
00:13:56,500 --> 00:14:00,120
O sangue que vimos... Será que,,,?
188
00:14:00,120 --> 00:14:02,400
Não seja tolo! O mestre não está morto.
189
00:14:02,840 --> 00:14:08,930
Contatei o Sindicato de Mercadores de Nagasaki. Se ele está vivo, ele há de voltar.
190
00:14:09,430 --> 00:14:11,780
Só nos resta esperar?
191
00:14:16,180 --> 00:14:17,290
Que bagunça é essa?
192
00:14:17,630 --> 00:14:18,790
E aí?
193
00:14:18,790 --> 00:14:22,570
Entrei pelos fundos mesmo.
O sindicato que me mandou para cá.
194
00:14:24,800 --> 00:14:25,950
Quem é você?!
195
00:14:26,420 --> 00:14:30,320
Vejam bem, não que nos importemos
sobre como somos chamados, mas...
196
00:14:30,320 --> 00:14:34,100
Só viemos aqui cumprir uma vingança.
197
00:14:34,420 --> 00:14:36,350
Poupe-me das baboseiras!
198
00:14:52,920 --> 00:14:54,540
Viemos...
199
00:14:55,790 --> 00:14:57,850
pela vingança.
200
00:15:02,380 --> 00:15:06,170
Caramba. Você sempre
acaba fazendo sozinho.
201
00:15:06,760 --> 00:15:09,050
Eu deveria ter ido ao porto também.
202
00:15:15,060 --> 00:15:19,030
Aquele médico me falou de você.
203
00:15:19,640 --> 00:15:24,150
Você já conseguiu sua vingança.
Por que está atrás do ópio?
204
00:15:26,880 --> 00:15:30,360
Sou assombrado pela imagem de uma mulher.
205
00:15:30,360 --> 00:15:31,810
Mulher?
206
00:15:32,170 --> 00:15:33,660
Uma que eu deixei morrer.
207
00:15:34,330 --> 00:15:36,800
Tudo por causa do ópio.
208
00:15:40,330 --> 00:15:44,420
E agora, o sentimentalismo estúpido
faz você andar em círculos.
209
00:15:46,970 --> 00:15:48,170
Ficou bravo?
210
00:15:48,430 --> 00:15:51,700
Não. Você disse a verdade.
211
00:15:52,680 --> 00:15:54,180
Não me venha com essa.
212
00:16:13,470 --> 00:16:14,680
O que é isso?
213
00:16:14,910 --> 00:16:17,950
Um mercador japonês veio aqui e disse que você pediu isso.
214
00:16:18,510 --> 00:16:21,450
Eu? Não sei o que é. O que tem aqui?
215
00:16:22,950 --> 00:16:25,330
Isso é... óleo?
216
00:16:32,360 --> 00:16:33,470
Não pode ser...
217
00:16:36,730 --> 00:16:39,020
Vou ver o que houve. Espere aqui.
218
00:16:43,850 --> 00:16:45,480
O que aconteceu?!
219
00:16:45,480 --> 00:16:48,380
O porto está em chamas!
O que está acontecendo?!
220
00:16:48,380 --> 00:16:51,020
Acalmem-se e se afastem!
221
00:17:01,140 --> 00:17:02,750
Droga...
222
00:17:15,710 --> 00:17:18,530
Tudo bem. Você vai comigo.
223
00:17:34,910 --> 00:17:35,530
Afaste-se!
224
00:17:36,920 --> 00:17:38,360
Caso contrário, vou atacá-lo!
225
00:17:47,730 --> 00:17:48,520
Liu!
226
00:17:49,580 --> 00:17:53,880
Que patético... Não sou capaz de levar um comigo...
227
00:17:53,880 --> 00:17:56,140
Não fale. O ferimento vai se abrir.
228
00:17:56,510 --> 00:17:59,550
Esqueça de mim. Como estão?
229
00:18:02,030 --> 00:18:03,390
Até os do porto?
230
00:18:05,100 --> 00:18:07,810
E não sabemos nem quem foi...
231
00:18:07,810 --> 00:18:13,010
O comissário confiou a mim seus
soldados, navio e companheiros...
232
00:18:14,570 --> 00:18:17,690
É tudo culpa minha...
233
00:18:17,690 --> 00:18:21,500
Só mostra que o inimigo
era terrível. Viva e vire o jogo!
234
00:18:22,540 --> 00:18:24,580
Não vai acontecer.
235
00:18:25,470 --> 00:18:28,750
Perdoe-me... Xue Mei...
236
00:18:32,080 --> 00:18:35,960
Parece que eu sou igual a você...
237
00:18:36,570 --> 00:18:37,220
Ei!
238
00:18:37,470 --> 00:18:42,220
Meu ódio era grande... Minha irmã... O ópio...
239
00:18:42,590 --> 00:18:43,640
Não...
240
00:18:44,330 --> 00:18:49,450
Não posso morrer ainda. Não assim.
241
00:18:49,450 --> 00:18:51,050
Então confie!
242
00:18:51,760 --> 00:18:52,980
O quê?
243
00:18:53,200 --> 00:18:55,890
Confie sua vingança a nós!
244
00:19:07,370 --> 00:19:10,980
Desculpa, desculpa, desculpa...
245
00:19:13,100 --> 00:19:18,880
Não foi capaz nem de matar um chinês meio
morto... Você é pior que um cachorro, Sute.
246
00:19:18,880 --> 00:19:20,410
Você é patético.
247
00:19:20,410 --> 00:19:21,800
Desculpa!
248
00:19:21,800 --> 00:19:26,700
Você não é um papagaio. Vê se
chora de forma mais arrependida.
249
00:19:27,410 --> 00:19:29,540
Sacerdote. O Shishido-sama o chama.
250
00:19:30,150 --> 00:19:31,530
É mesmo?
251
00:19:32,700 --> 00:19:34,400
Que sorte você teve.
252
00:19:34,400 --> 00:19:40,780
Eu não queria ter que explicar que eu
demorei porque pisei num vira-lata.
253
00:19:44,890 --> 00:19:48,040
Então o Kurima Raizo e seus aliados
254
00:19:48,040 --> 00:19:53,920
são totalmente estranhos a vocês e não
posuem nenhuma ligação, é isso?
255
00:19:53,920 --> 00:19:58,980
Sim. A Capela não tem
relação alguma com eles.
256
00:19:58,980 --> 00:20:01,940
Se tivesse nos dito antes,
257
00:20:01,940 --> 00:20:06,460
o Sada-san não teria pegado
leve e deixado eles levarem o Liu.
258
00:20:06,460 --> 00:20:10,430
Ah, não se preocupem com isso.
259
00:20:10,980 --> 00:20:14,960
Prefiro discutir sobre a situação
do Distrito Chinês de hoje.
260
00:20:15,410 --> 00:20:19,440
O que o Kurima Raizo
e seu grupo fez foi horrível.
261
00:20:19,440 --> 00:20:23,280
Atacar o Distrito Chinês, que
está sob proteção do sindicato,
262
00:20:23,280 --> 00:20:25,200
em plena luz do dia...
263
00:20:25,200 --> 00:20:27,940
Não podemos ignorar.
264
00:20:28,390 --> 00:20:30,450
Sem dúvidas.
265
00:20:30,680 --> 00:20:34,960
Nesse caso, se eu morder um
ouro relacionado a esse caso...?
266
00:20:35,460 --> 00:20:37,460
Deus com certeza o perdoará.
267
00:20:39,010 --> 00:20:44,470
Nesse caso, eu, Shishido, irei
humildemente marcar meu ódio neste ouro.
268
00:20:45,360 --> 00:20:49,360
Que Deus abençoe Nagasaki.
269
00:20:53,570 --> 00:20:56,730
É uma pena o que houve com o Liu.
270
00:20:57,200 --> 00:21:00,370
Sinto muito que o moleque
não terminou o trabalho.
271
00:21:00,950 --> 00:21:04,200
Contudo, pelo o que
soube, ele já deve estar...
272
00:21:04,200 --> 00:21:07,130
Ah, na verdade é o contrário.
273
00:21:07,730 --> 00:21:10,730
Estou triste que ele tenha
morrido sem saber da verdade.
274
00:21:11,050 --> 00:21:16,120
Se ele soubesse que eu fui o responsável
por tudo isso, que cara ele faria?
275
00:21:16,720 --> 00:21:18,330
Queria ter visto.
276
00:21:18,330 --> 00:21:20,500
Mas que pena.
277
00:21:20,500 --> 00:21:22,850
Não é culpa sua.
278
00:21:23,190 --> 00:21:26,260
Aquele chinês só era tolo demais.
279
00:21:27,680 --> 00:21:33,020
Devo dizer que é uma quantidade enorme.
Por que não pede que o Império Qing compre tudo?
280
00:21:33,300 --> 00:21:36,030
Se recusarem, diga que venderá para a Inglaterra,
281
00:21:36,030 --> 00:21:38,520
e eles não poderão fazer nada.
282
00:21:38,520 --> 00:21:40,020
Jamais faria.
283
00:21:40,360 --> 00:21:45,000
Por que eu precisaria entregar
algo tão interessante para alguém?
284
00:21:45,420 --> 00:21:49,840
O dinheiro só serve para desorientar
as pessoas por um momento,
285
00:21:49,840 --> 00:21:53,040
mas o ópio fará com que
dancem até que se quebrem.
286
00:21:53,650 --> 00:21:59,790
Pretende tornar Nagasaki
um grande palco de dança, então?
287
00:22:00,390 --> 00:22:01,120
Sim!
288
00:22:01,750 --> 00:22:03,790
Não parece divertido?
289
00:23:35,050 --> 00:23:35,140
{\an8}Episódio 9
Entendimento Mútuo
290
00:23:35,140 --> 00:23:35,260
{\an8}Episódio 9
Entendimento Mútuo
291
00:23:35,260 --> 00:23:35,640
{\an8}Episódio 9
Entendimento Mútuo
292
00:23:35,510 --> 00:23:40,050
{\an8}A seguir, Episódio 10
Sem Escapatória