1 00:00:03,360 --> 00:00:04,480 De onde veio o tiro? 2 00:00:04,480 --> 00:00:05,920 Não sei. 3 00:00:07,880 --> 00:00:08,530 Nio! 4 00:00:14,180 --> 00:00:16,740 Aguente firme. Logo o médico vai chegar. 5 00:00:17,370 --> 00:00:19,770 Poxa, ele sobreviveu? 6 00:01:55,270 --> 00:01:56,250 {\an8}Quem é você? 7 00:01:55,670 --> 00:02:00,630 {\an1}Episódio 9 Entendimento Mútuo 8 00:01:56,680 --> 00:01:58,650 {\an8}Ah, sem cara feia. 9 00:01:59,350 --> 00:02:01,690 {\an8}A gente vai dar um jeito nesse aí. 10 00:02:01,690 --> 00:02:03,430 {\an8}Você pode ir embora. 11 00:02:05,100 --> 00:02:06,810 Qual é? Que perigo! 12 00:02:06,810 --> 00:02:11,560 Foi mal, mas tem uma grande moeda de ouro nos esperando por essa cabeça. 13 00:02:11,790 --> 00:02:14,570 E ganha quem chegar primeiro. 14 00:02:15,570 --> 00:02:16,820 Como assim? 15 00:02:16,820 --> 00:02:18,150 O que está fazendo? 16 00:02:18,620 --> 00:02:20,320 Ele não é inimigo de vocês? 17 00:02:20,320 --> 00:02:23,080 Cale a boca. As coisas estão complicadas! 18 00:02:23,700 --> 00:02:26,080 Não foi um tiro para matar. Foi melhor assim? 19 00:02:26,080 --> 00:02:30,790 Ele não vai durar muito, e agora sabemos com o que estamos lidando. 20 00:02:30,790 --> 00:02:33,310 O que eles pretendem fazer? 21 00:02:33,310 --> 00:02:36,590 Eu achei que a gente estava no mesmo ramo. 22 00:02:37,210 --> 00:02:38,590 Devo atirar de novo? 23 00:02:38,590 --> 00:02:41,820 Não, vamos parar por hoje. 24 00:02:41,820 --> 00:02:44,250 A gente nem se apresentou direito. 25 00:02:44,250 --> 00:02:47,430 Chame o idiota do Yotaro de volta. 26 00:02:47,430 --> 00:02:48,350 Sim. 27 00:02:54,860 --> 00:02:57,230 Gente, mas que saco. 28 00:02:57,830 --> 00:02:59,010 Acho que vou te matar! 29 00:03:02,810 --> 00:03:03,970 Idiota. 30 00:03:03,970 --> 00:03:05,930 Opa, tempo! Tempo! 31 00:03:08,260 --> 00:03:10,570 Viu? Que bom que esperou, né? 32 00:03:10,570 --> 00:03:11,890 Até mais! 33 00:03:11,890 --> 00:03:12,750 Ei! 34 00:03:14,340 --> 00:03:16,110 Qual é a dele? 35 00:03:24,490 --> 00:03:26,430 Mate-me, revenger... 36 00:03:26,760 --> 00:03:29,820 Ninguém mordeu o ouro ainda. 37 00:03:30,420 --> 00:03:31,450 O quê? 38 00:03:32,670 --> 00:03:34,940 Diga, para que você quer o ópio? 39 00:03:35,430 --> 00:03:39,810 E quem iria querer aquela coisa terrível? 40 00:03:39,810 --> 00:03:42,470 Então queremos a mesma coisa. 41 00:03:43,100 --> 00:03:44,700 O quê? 42 00:03:45,430 --> 00:03:48,850 O ópio que o chefe financeiro de Satsuma trouxe para Nagasaki 43 00:03:48,850 --> 00:03:51,150 deve ser queimado até que não reste mais nada. 44 00:03:51,990 --> 00:03:53,030 Não é? 45 00:03:53,780 --> 00:03:55,710 Está sob ordens de quem? 46 00:03:56,160 --> 00:03:58,960 Não tenho mais mestre. 47 00:03:58,960 --> 00:04:01,130 Um mero ronin? 48 00:04:01,970 --> 00:04:02,970 E você? 49 00:04:06,950 --> 00:04:08,810 Eu também era assim. 50 00:04:08,810 --> 00:04:14,010 Eu seguia ordens e matava gente inocente. Incluindo o homem que era como um pai para mim. 51 00:04:15,240 --> 00:04:18,980 Não faça o mesmo erro que eu. Não erre o inimigo. 52 00:04:19,850 --> 00:04:21,170 Quem é você... 53 00:04:25,520 --> 00:04:29,450 A bala passou direto. Desse jeito, acho que tem chances. 54 00:04:29,890 --> 00:04:31,340 Aqui é perigoso. 55 00:04:31,800 --> 00:04:33,000 Vamos para a clínica. 56 00:04:40,110 --> 00:04:45,260 Não deixe ninguém escapar. Em nome do Comissário Lin, vamos acabar com o ópio do Império Qing! 57 00:04:53,700 --> 00:04:56,520 Mestre Liu, você precisa ver isso... 58 00:04:57,040 --> 00:04:57,910 O que é? 59 00:05:07,680 --> 00:05:08,530 Ué? 60 00:05:08,930 --> 00:05:11,410 O que foi, meu irmão? 61 00:05:12,060 --> 00:05:13,410 Xue Mei... 62 00:05:14,140 --> 00:05:17,140 Até você...? 63 00:05:18,170 --> 00:05:20,670 {\an8}Clínica Murakami 64 00:05:18,170 --> 00:05:20,670 {\an8}Consulta de Trabalhos Estranhos 65 00:05:18,170 --> 00:05:20,670 {\an8}Fechado 66 00:05:18,170 --> 00:05:20,670 {\an8}Fechado 67 00:05:26,540 --> 00:05:29,930 O ópio... Eu devo... 68 00:05:30,370 --> 00:05:32,930 Até o fim... 69 00:05:33,620 --> 00:05:38,740 Qing tinha chá, seda e porcelana para vender para a Inglaterra, 70 00:05:39,130 --> 00:05:41,920 mas os ingleses não tinham o que oferecer em troca. 71 00:05:42,290 --> 00:05:46,820 Por isso que começaram a vender o ópio produzido na Índia. 72 00:05:47,500 --> 00:05:51,200 Você se lasca para conseguir um comércio bom e acaba se envolvendo com ópio... 73 00:05:52,160 --> 00:05:54,400 Isso não tem nem graça. 74 00:05:55,800 --> 00:06:00,890 O ópio se espalhou pelo país como fogo e foi difícil de gerenciar isso. 75 00:06:01,400 --> 00:06:04,080 Pra começar, com a proibição do ópio, 76 00:06:04,080 --> 00:06:08,100 a Inglaterra não ficaria quieta, já que estava lucrando com isso. 77 00:06:09,690 --> 00:06:14,790 Mesmo assim, o Império Qing tentou erradicar o ópio de seu país 78 00:06:14,790 --> 00:06:18,110 escolhendo um supervisor conhecido por sua reputação pura 79 00:06:18,110 --> 00:06:20,980 para agir como seu representante para tal tarefa. 80 00:06:21,750 --> 00:06:24,730 Esse é o Comissário Imperial Lin Zexu. 81 00:06:25,030 --> 00:06:26,600 Então esse Liu... 82 00:06:26,600 --> 00:06:30,360 Em termos japoneses, ele é tipo o vassalo que reporta diretamente ao xogum? 83 00:06:30,650 --> 00:06:34,390 Mas isso é coisa lá do outro lado do mar, né? 84 00:06:34,390 --> 00:06:36,370 O que isso tem a ver com a gente? 85 00:06:36,710 --> 00:06:39,300 Se o vento sopra, o mercador ganha dinheiro. 86 00:06:40,010 --> 00:06:43,250 O mundo está conectado em pontos que jamais imaginaria. 87 00:06:45,560 --> 00:06:46,510 Como assim? 88 00:06:47,760 --> 00:06:52,890 Esse é um baita vento pra ter chego até Nagasaki. 89 00:06:53,720 --> 00:06:56,320 Espere! Você não está em condições de se levantar! 90 00:06:56,320 --> 00:06:57,740 Chega. Largue-me! 91 00:06:59,950 --> 00:07:01,400 Caramba. 92 00:07:04,590 --> 00:07:08,150 Eu notifiquei o Distrito Chinês que você está bem. 93 00:07:08,150 --> 00:07:11,030 Com o corpo que está, não adianta voltar para lá agora. 94 00:07:11,430 --> 00:07:16,410 Por que um assassino de aluguel faz de conta que é um médico, revenger? 95 00:07:16,640 --> 00:07:21,380 Nosso trabalho envolve fazer vinganças com o ódio marcado em ouro. 96 00:07:21,890 --> 00:07:27,880 Não temos motivos para matar um agente trabalhando para o Comissário Imperial de Qing. 97 00:07:29,170 --> 00:07:34,700 Se sua intenção é acabar com o ópio, assim com eu, sugiro que juntemos forças. 98 00:07:34,700 --> 00:07:37,060 Que absurdo é esse, assassino? 99 00:07:39,730 --> 00:07:42,190 Não há necessidade de ser tão rígido. 100 00:07:42,820 --> 00:07:47,690 O Kurima perdeu muita coisa graças ao ópio do oficial financeiro de Satsuma. 101 00:07:48,040 --> 00:07:52,130 Seu sogro, sua noiva e até o clã que servia. 102 00:07:55,320 --> 00:08:00,950 Poderia ao menos nos contar como chegou aqui? 103 00:08:05,430 --> 00:08:06,460 Por favor. 104 00:08:16,470 --> 00:08:21,930 Mercadores ingleses tentam evitar que o ópio fosse investigado, 105 00:08:21,930 --> 00:08:24,730 então começaram a esconder a mercadoria nos portos locais. 106 00:08:24,730 --> 00:08:29,380 Singapura, Calcutá e aqui, Nagasaki. 107 00:08:29,380 --> 00:08:34,530 Mas, nesta cidade, existia alguém de olho no ópio que foi trazido. 108 00:08:34,990 --> 00:08:38,240 E viram essa como a melhor chance para conseguir tal ópio. 109 00:08:38,890 --> 00:08:42,000 Eles acharam que eram espertos, mas foram usados. 110 00:08:42,410 --> 00:08:45,070 Não é uma quantidade que podemos gerenciar. 111 00:08:45,070 --> 00:08:49,750 Os ingleses poderiam comprar de volta por um preço insignificante depois. 112 00:08:49,970 --> 00:08:53,750 Contudo, o Matsumine foi morto pelo Kurima aqui, 113 00:08:53,750 --> 00:08:58,160 e o ópio que estava circulando por Nagasaki foi levado por alguém. 114 00:08:58,830 --> 00:09:02,400 Poderia ser só um japonês ganancioso... 115 00:09:02,770 --> 00:09:04,030 Ou inglês. 116 00:09:04,820 --> 00:09:08,100 Soube que o Comissário Imperial tem muitos inimigos. 117 00:09:08,570 --> 00:09:10,850 Poderia ser outra facção de Qing também. 118 00:09:11,170 --> 00:09:13,580 Isso é uma questão do meu país. 119 00:09:13,580 --> 00:09:17,690 Vocês não têm que se enfiar... 120 00:09:22,560 --> 00:09:24,040 Maldito... 121 00:09:24,320 --> 00:09:28,020 Agora você precisa dormir. 122 00:09:28,020 --> 00:09:29,870 A gente conversa depois. 123 00:09:43,740 --> 00:09:44,560 Droga. 124 00:09:45,610 --> 00:09:48,680 Eu estava tão desesperado pelo ouro que peguei uma mão ruim. 125 00:09:48,680 --> 00:09:52,530 Eu agi como um total amador! Droga... 126 00:09:52,530 --> 00:09:53,940 O que foi, Soji? 127 00:09:54,220 --> 00:09:56,470 Você parece mais patético do que o costume. 128 00:09:56,470 --> 00:09:57,450 Calado. 129 00:09:57,450 --> 00:10:01,450 Ei, Niozinho, qual é nosso trabalho afinal? 130 00:10:02,270 --> 00:10:04,130 Você não trabalha, Soji. 131 00:10:04,130 --> 00:10:06,650 Não é isso, estou falando do ribenji-ya. 132 00:10:07,340 --> 00:10:09,330 Então não pergunte. 133 00:10:09,330 --> 00:10:11,960 O que fazemos é algo bem direto. 134 00:10:12,450 --> 00:10:17,530 Nós só ganhamos dinheiro por matar alguém. 135 00:10:17,530 --> 00:10:20,970 Como raios acabamos ajudando um figurão de Qing? 136 00:10:21,330 --> 00:10:25,720 E o que podíamos fazer? Ninguém queria morder a moeda oban. 137 00:10:25,950 --> 00:10:29,690 Mas não quer dizer que temos que ajudar esse cara. 138 00:10:30,110 --> 00:10:32,960 Poderíamos ter abandonado ele de diversas formas. 139 00:10:33,450 --> 00:10:36,450 Nós estamos é abrigando um cara de quem deveríamos nos vingar. 140 00:10:37,260 --> 00:10:40,830 Sabe o que isso significa, né? Diz aí. 141 00:10:40,830 --> 00:10:43,730 Sem oban pra gente. 142 00:10:44,590 --> 00:10:46,870 Pô, é bem pior do que isso. 143 00:10:47,090 --> 00:10:50,870 Nós basicamente estamos comprando briga com a Capela. 144 00:10:50,870 --> 00:10:55,880 Toda essa palhaçada dos Qing e os ingleses... O que diabos temos a ver com isso? 145 00:10:56,890 --> 00:10:58,710 O que diabos vamos fazer? 146 00:10:58,710 --> 00:11:02,080 Não acho que você se preocupar com isso vai ajudar, Soji. 147 00:11:02,080 --> 00:11:04,510 Sei que o Yuen vai pensar em algo. 148 00:11:04,510 --> 00:11:08,480 Mas o chefe está agindo como o samurai. 149 00:11:08,480 --> 00:11:12,150 Ele está determinado em ajudar esse chinês, que é o que me preocupa. 150 00:11:12,650 --> 00:11:17,900 Ah, porra! Quando que nosso negócio de vingança virou essa doidice aí? 151 00:11:22,910 --> 00:11:25,490 Sabemos agora o que Liu quer. 152 00:11:25,490 --> 00:11:29,930 Mas não temos como saber quem atirou nele, nem quem pegou o ópio de Matsumine. 153 00:11:30,650 --> 00:11:32,920 Só aumentou nossos problemas. 154 00:11:33,490 --> 00:11:37,730 Pensando em sua identidade, deve haver muitos que o querem morto. 155 00:11:38,510 --> 00:11:41,580 Então vamos resolver uma coisa de cada vez. 156 00:11:42,320 --> 00:11:45,180 Por que a Capela quer a vingança contra Liu? 157 00:11:45,850 --> 00:11:49,430 Se fizeram isso sabendo da identidade do Liu, 158 00:11:50,380 --> 00:11:54,320 significa que a Capela está trabalhando com quem pegou esse ópio. 159 00:11:54,320 --> 00:11:57,440 Ou até trabalha para eles. 160 00:11:58,080 --> 00:12:00,880 Se for o caso, a moeda maior de ouro que ofereceram 161 00:12:00,880 --> 00:12:05,530 seria uma forma de testar se vamos ajudar a distribuir o ópio. 162 00:12:07,450 --> 00:12:08,950 É bem possível. 163 00:12:08,950 --> 00:12:11,190 Mas então o que faremos? 164 00:12:11,190 --> 00:12:12,890 A Capela disse algo? 165 00:12:13,690 --> 00:12:14,850 Po ora, não. 166 00:12:15,180 --> 00:12:18,960 Isso me dá mais medo. Já devem ter notado. 167 00:12:19,690 --> 00:12:25,720 Tanto que estamos protegendo o Liu quando sabemos qual é sua identidade. 168 00:12:26,180 --> 00:12:31,260 De qualquer forma, eu vou para a Capela no Sabbat. 169 00:12:31,810 --> 00:12:32,730 O que vai fazer? 170 00:12:32,730 --> 00:12:35,690 Só me resta confessar a verdade. 171 00:12:36,240 --> 00:12:40,890 Agora que sabemos quem o Liu é, só nos resta devolver o ouro. 172 00:12:40,890 --> 00:12:44,740 Se isso acontecer e eu não voltar... 173 00:12:45,420 --> 00:12:46,990 Deixo as coisas com você. 174 00:12:49,500 --> 00:12:51,510 Ainda tem a questão com o Kurima-kun. 175 00:12:52,160 --> 00:12:54,400 Tome muito cuidado. 176 00:13:07,270 --> 00:13:09,510 O médico logo voltará com o remédio. 177 00:13:09,730 --> 00:13:12,670 Não preciso disso. Leve-me de volta para o distrito. 178 00:13:12,670 --> 00:13:15,420 Não fale besteiras! Se você se mover agora, não terá salvação. 179 00:13:16,490 --> 00:13:19,390 Por isso preciso ir até eles e dizer 180 00:13:19,390 --> 00:13:22,760 que o ópio que tomou a vida do Comissário Liu 181 00:13:22,760 --> 00:13:26,380 jamais deve voltar para seu lar. 182 00:13:27,300 --> 00:13:31,030 Mas e você? Deve ter familiares que lamentariam sua morte. 183 00:13:31,030 --> 00:13:33,700 Que diferença faz se estou cumprindo meu dever?! 184 00:13:33,700 --> 00:13:35,910 Esqueceu do propósito de um guerreiro?! 185 00:13:49,990 --> 00:13:51,840 Não posso garantir que consigo protegê-lo. 186 00:13:53,410 --> 00:13:56,500 O Mestre Liu não falou mais nada? 187 00:13:56,500 --> 00:14:00,120 O sangue que vimos... Será que,,,? 188 00:14:00,120 --> 00:14:02,400 Não seja tolo! O mestre não está morto. 189 00:14:02,840 --> 00:14:08,930 Contatei o Sindicato de Mercadores de Nagasaki. Se ele está vivo, ele há de voltar. 190 00:14:09,430 --> 00:14:11,780 Só nos resta esperar? 191 00:14:16,180 --> 00:14:17,290 Que bagunça é essa? 192 00:14:17,630 --> 00:14:18,790 E aí? 193 00:14:18,790 --> 00:14:22,570 Entrei pelos fundos mesmo. O sindicato que me mandou para cá. 194 00:14:24,800 --> 00:14:25,950 Quem é você?! 195 00:14:26,420 --> 00:14:30,320 Vejam bem, não que nos importemos sobre como somos chamados, mas... 196 00:14:30,320 --> 00:14:34,100 Só viemos aqui cumprir uma vingança. 197 00:14:34,420 --> 00:14:36,350 Poupe-me das baboseiras! 198 00:14:52,920 --> 00:14:54,540 Viemos... 199 00:14:55,790 --> 00:14:57,850 pela vingança. 200 00:15:02,380 --> 00:15:06,170 Caramba. Você sempre acaba fazendo sozinho. 201 00:15:06,760 --> 00:15:09,050 Eu deveria ter ido ao porto também. 202 00:15:15,060 --> 00:15:19,030 Aquele médico me falou de você. 203 00:15:19,640 --> 00:15:24,150 Você já conseguiu sua vingança. Por que está atrás do ópio? 204 00:15:26,880 --> 00:15:30,360 Sou assombrado pela imagem de uma mulher. 205 00:15:30,360 --> 00:15:31,810 Mulher? 206 00:15:32,170 --> 00:15:33,660 Uma que eu deixei morrer. 207 00:15:34,330 --> 00:15:36,800 Tudo por causa do ópio. 208 00:15:40,330 --> 00:15:44,420 E agora, o sentimentalismo estúpido faz você andar em círculos. 209 00:15:46,970 --> 00:15:48,170 Ficou bravo? 210 00:15:48,430 --> 00:15:51,700 Não. Você disse a verdade. 211 00:15:52,680 --> 00:15:54,180 Não me venha com essa. 212 00:16:13,470 --> 00:16:14,680 O que é isso? 213 00:16:14,910 --> 00:16:17,950 Um mercador japonês veio aqui e disse que você pediu isso. 214 00:16:18,510 --> 00:16:21,450 Eu? Não sei o que é. O que tem aqui? 215 00:16:22,950 --> 00:16:25,330 Isso é... óleo? 216 00:16:32,360 --> 00:16:33,470 Não pode ser... 217 00:16:36,730 --> 00:16:39,020 Vou ver o que houve. Espere aqui. 218 00:16:43,850 --> 00:16:45,480 O que aconteceu?! 219 00:16:45,480 --> 00:16:48,380 O porto está em chamas! O que está acontecendo?! 220 00:16:48,380 --> 00:16:51,020 Acalmem-se e se afastem! 221 00:17:01,140 --> 00:17:02,750 Droga... 222 00:17:15,710 --> 00:17:18,530 Tudo bem. Você vai comigo. 223 00:17:34,910 --> 00:17:35,530 Afaste-se! 224 00:17:36,920 --> 00:17:38,360 Caso contrário, vou atacá-lo! 225 00:17:47,730 --> 00:17:48,520 Liu! 226 00:17:49,580 --> 00:17:53,880 Que patético... Não sou capaz de levar um comigo... 227 00:17:53,880 --> 00:17:56,140 Não fale. O ferimento vai se abrir. 228 00:17:56,510 --> 00:17:59,550 Esqueça de mim. Como estão? 229 00:18:02,030 --> 00:18:03,390 Até os do porto? 230 00:18:05,100 --> 00:18:07,810 E não sabemos nem quem foi... 231 00:18:07,810 --> 00:18:13,010 O comissário confiou a mim seus soldados, navio e companheiros... 232 00:18:14,570 --> 00:18:17,690 É tudo culpa minha... 233 00:18:17,690 --> 00:18:21,500 Só mostra que o inimigo era terrível. Viva e vire o jogo! 234 00:18:22,540 --> 00:18:24,580 Não vai acontecer. 235 00:18:25,470 --> 00:18:28,750 Perdoe-me... Xue Mei... 236 00:18:32,080 --> 00:18:35,960 Parece que eu sou igual a você... 237 00:18:36,570 --> 00:18:37,220 Ei! 238 00:18:37,470 --> 00:18:42,220 Meu ódio era grande... Minha irmã... O ópio... 239 00:18:42,590 --> 00:18:43,640 Não... 240 00:18:44,330 --> 00:18:49,450 Não posso morrer ainda. Não assim. 241 00:18:49,450 --> 00:18:51,050 Então confie! 242 00:18:51,760 --> 00:18:52,980 O quê? 243 00:18:53,200 --> 00:18:55,890 Confie sua vingança a nós! 244 00:19:07,370 --> 00:19:10,980 Desculpa, desculpa, desculpa... 245 00:19:13,100 --> 00:19:18,880 Não foi capaz nem de matar um chinês meio morto... Você é pior que um cachorro, Sute. 246 00:19:18,880 --> 00:19:20,410 Você é patético. 247 00:19:20,410 --> 00:19:21,800 Desculpa! 248 00:19:21,800 --> 00:19:26,700 Você não é um papagaio. Vê se chora de forma mais arrependida. 249 00:19:27,410 --> 00:19:29,540 Sacerdote. O Shishido-sama o chama. 250 00:19:30,150 --> 00:19:31,530 É mesmo? 251 00:19:32,700 --> 00:19:34,400 Que sorte você teve. 252 00:19:34,400 --> 00:19:40,780 Eu não queria ter que explicar que eu demorei porque pisei num vira-lata. 253 00:19:44,890 --> 00:19:48,040 Então o Kurima Raizo e seus aliados 254 00:19:48,040 --> 00:19:53,920 são totalmente estranhos a vocês e não posuem nenhuma ligação, é isso? 255 00:19:53,920 --> 00:19:58,980 Sim. A Capela não tem relação alguma com eles. 256 00:19:58,980 --> 00:20:01,940 Se tivesse nos dito antes, 257 00:20:01,940 --> 00:20:06,460 o Sada-san não teria pegado leve e deixado eles levarem o Liu. 258 00:20:06,460 --> 00:20:10,430 Ah, não se preocupem com isso. 259 00:20:10,980 --> 00:20:14,960 Prefiro discutir sobre a situação do Distrito Chinês de hoje. 260 00:20:15,410 --> 00:20:19,440 O que o Kurima Raizo e seu grupo fez foi horrível. 261 00:20:19,440 --> 00:20:23,280 Atacar o Distrito Chinês, que está sob proteção do sindicato, 262 00:20:23,280 --> 00:20:25,200 em plena luz do dia... 263 00:20:25,200 --> 00:20:27,940 Não podemos ignorar. 264 00:20:28,390 --> 00:20:30,450 Sem dúvidas. 265 00:20:30,680 --> 00:20:34,960 Nesse caso, se eu morder um ouro relacionado a esse caso...? 266 00:20:35,460 --> 00:20:37,460 Deus com certeza o perdoará. 267 00:20:39,010 --> 00:20:44,470 Nesse caso, eu, Shishido, irei humildemente marcar meu ódio neste ouro. 268 00:20:45,360 --> 00:20:49,360 Que Deus abençoe Nagasaki. 269 00:20:53,570 --> 00:20:56,730 É uma pena o que houve com o Liu. 270 00:20:57,200 --> 00:21:00,370 Sinto muito que o moleque não terminou o trabalho. 271 00:21:00,950 --> 00:21:04,200 Contudo, pelo o que soube, ele já deve estar... 272 00:21:04,200 --> 00:21:07,130 Ah, na verdade é o contrário. 273 00:21:07,730 --> 00:21:10,730 Estou triste que ele tenha morrido sem saber da verdade. 274 00:21:11,050 --> 00:21:16,120 Se ele soubesse que eu fui o responsável por tudo isso, que cara ele faria? 275 00:21:16,720 --> 00:21:18,330 Queria ter visto. 276 00:21:18,330 --> 00:21:20,500 Mas que pena. 277 00:21:20,500 --> 00:21:22,850 Não é culpa sua. 278 00:21:23,190 --> 00:21:26,260 Aquele chinês só era tolo demais. 279 00:21:27,680 --> 00:21:33,020 Devo dizer que é uma quantidade enorme. Por que não pede que o Império Qing compre tudo? 280 00:21:33,300 --> 00:21:36,030 Se recusarem, diga que venderá para a Inglaterra, 281 00:21:36,030 --> 00:21:38,520 e eles não poderão fazer nada. 282 00:21:38,520 --> 00:21:40,020 Jamais faria. 283 00:21:40,360 --> 00:21:45,000 Por que eu precisaria entregar algo tão interessante para alguém? 284 00:21:45,420 --> 00:21:49,840 O dinheiro só serve para desorientar as pessoas por um momento, 285 00:21:49,840 --> 00:21:53,040 mas o ópio fará com que dancem até que se quebrem. 286 00:21:53,650 --> 00:21:59,790 Pretende tornar Nagasaki um grande palco de dança, então? 287 00:22:00,390 --> 00:22:01,120 Sim! 288 00:22:01,750 --> 00:22:03,790 Não parece divertido? 289 00:23:35,050 --> 00:23:35,140 {\an8}Episódio 9 Entendimento Mútuo 290 00:23:35,140 --> 00:23:35,260 {\an8}Episódio 9 Entendimento Mútuo 291 00:23:35,260 --> 00:23:35,640 {\an8}Episódio 9 Entendimento Mútuo 292 00:23:35,510 --> 00:23:40,050 {\an8}A seguir, Episódio 10 Sem Escapatória