1
00:00:03,440 --> 00:00:04,480
Da dove hanno sparato?!
2
00:00:04,690 --> 00:00:06,020
Non lo so.
3
00:00:07,940 --> 00:00:08,900
Nio!
4
00:00:14,200 --> 00:00:16,740
Resisti, il medico arriverà presto.
5
00:00:17,410 --> 00:00:19,740
Ma come, è ancora vivo?!
6
00:00:36,050 --> 00:00:37,270
Factotum
7
00:00:37,340 --> 00:00:37,390
Factotum
8
00:00:37,390 --> 00:00:37,430
Factotum
9
00:00:37,430 --> 00:00:37,470
Factotum
10
00:00:37,470 --> 00:00:37,550
Factotum
11
00:00:37,550 --> 00:00:41,100
Factotum
12
00:01:55,340 --> 00:01:56,300
{\an8}Tu chi sei?!
13
00:01:55,670 --> 00:02:00,760
Episodio 9
14
00:01:55,670 --> 00:02:00,760
{\an1}Comprensione reciproca
15
00:01:56,760 --> 00:01:58,680
{\an8}Ah, smetti di minacciarmi con quella faccia.
16
00:01:59,340 --> 00:02:01,800
{\an8}Gli daremo noi il colpo di grazia, tranquillo.
17
00:02:01,800 --> 00:02:03,430
Tu puoi andartene.
18
00:02:05,140 --> 00:02:06,810
Che modi sono questi?! È pericoloso!
19
00:02:06,810 --> 00:02:08,190
Scusa tanto!
20
00:02:08,190 --> 00:02:11,190
Sulla sua testa pende
una ricompensa di una moneta oban.
21
00:02:11,810 --> 00:02:14,570
E in tutte le cose c'è un qualcosa
chiamato "turno da rispettare".
22
00:02:15,610 --> 00:02:16,820
Eh? Di che parli?
23
00:02:17,110 --> 00:02:18,200
Ma che fai?!
24
00:02:18,740 --> 00:02:20,320
Non era il vostro obiettivo?
25
00:02:20,570 --> 00:02:23,080
Che palle, è una storia lunga!
26
00:02:23,740 --> 00:02:26,000
Non l'ho ucciso, vi va bene comunque?
27
00:02:26,000 --> 00:02:28,120
Tanto non gli resta molto, giusto?
28
00:02:28,120 --> 00:02:30,830
E adesso abbiamo anche
capito il loro approccio.
29
00:02:30,830 --> 00:02:32,960
Quali sono le loro intenzioni?
30
00:02:33,460 --> 00:02:36,590
In teoria fanno il nostro stesso lavoro.
31
00:02:37,340 --> 00:02:38,590
Lo uccido?
32
00:02:38,840 --> 00:02:40,130
No.
33
00:02:40,130 --> 00:02:41,890
Per oggi chiudiamo qui.
34
00:02:41,890 --> 00:02:44,390
Non abbiamo ancora portato
i nostri rispetti ai boss locali.
35
00:02:44,390 --> 00:02:47,560
Richiama subito anche quello scemo di Yotaro.
36
00:02:47,560 --> 00:02:48,350
Agli ordini.
37
00:02:49,310 --> 00:02:50,100
Oops!
38
00:02:55,190 --> 00:02:57,230
Ah, è davvero una rottura, ma sul serio!
39
00:02:57,740 --> 00:02:58,990
Che faccio, ti ammazzo?
40
00:03:01,570 --> 00:03:02,570
Ah...
41
00:03:02,910 --> 00:03:03,950
Ma sei scemo?!
42
00:03:03,950 --> 00:03:04,910
Un attimo, sta' fermo!
43
00:03:04,910 --> 00:03:05,870
Fermo, fermo!
44
00:03:08,410 --> 00:03:10,580
Visto? Contento di esserti fermato, eh?
45
00:03:10,580 --> 00:03:12,000
Beh, ci vediamo!
46
00:03:12,000 --> 00:03:12,750
Ehi!
47
00:03:14,420 --> 00:03:16,210
Ma chi è quel tizio?
48
00:03:24,600 --> 00:03:26,430
Uccidimi, factotum della vendetta.
49
00:03:26,890 --> 00:03:29,850
La moneta koban non è ancora stata morsa.
50
00:03:30,430 --> 00:03:31,940
Cosa?
51
00:03:32,650 --> 00:03:33,690
Nulla.
52
00:03:33,690 --> 00:03:34,940
Perché volevi l'oppio?
53
00:03:35,400 --> 00:03:37,020
Chi potrebbe...
54
00:03:37,020 --> 00:03:39,900
volere una sostanza tanto ripugnante?
55
00:03:39,900 --> 00:03:42,400
Allora era vero, il nostro obiettivo è lo stesso.
56
00:03:43,160 --> 00:03:44,700
Cos'hai detto?
57
00:03:45,450 --> 00:03:48,830
L'oppio portato a Nagasaki
dall'amministratore finanziario del feudo di Satsuma
58
00:03:48,830 --> 00:03:51,210
va eliminato completamente,
senza lasciarne traccia.
59
00:03:52,080 --> 00:03:53,120
Giusto?
60
00:03:53,870 --> 00:03:55,710
Cosa ti spinge a farlo?
61
00:03:56,210 --> 00:03:57,590
Il padrone che servivo
62
00:03:57,960 --> 00:03:58,960
non è più in vita.
63
00:03:59,260 --> 00:04:01,220
Quindi sei un semplice ronin?!
64
00:04:02,050 --> 00:04:03,130
E tu?
65
00:04:07,010 --> 00:04:08,930
Anch'io avevo la stessa convinzione.
66
00:04:08,930 --> 00:04:11,560
Ho ucciso degli innocenti,
incluso il mio futuro suocero,
67
00:04:12,140 --> 00:04:14,020
persuaso che fossero ordini del mio signore.
68
00:04:15,310 --> 00:04:16,900
Non diventare come me.
69
00:04:17,440 --> 00:04:18,980
Non confondere chi ti è davvero nemico.
70
00:04:19,860 --> 00:04:21,110
Cosa?
71
00:04:25,530 --> 00:04:27,200
Il proiettile è fuoriuscito.
72
00:04:27,830 --> 00:04:29,540
Potrebbe farcela.
73
00:04:30,040 --> 00:04:31,330
Qui è pericoloso.
74
00:04:31,950 --> 00:04:33,160
Portiamolo al tuo studio.
75
00:04:40,090 --> 00:04:41,510
Non lasciatevi sfuggire nessuno!
76
00:04:41,510 --> 00:04:45,260
Sotto la guida di Sua Eccellenza Lin,
elimineremo dal nostro Paese ogni traccia di oppio!
77
00:04:53,680 --> 00:04:56,520
Maestro Liu, da questa parte.
78
00:04:57,020 --> 00:04:57,900
Che c'è?
79
00:05:07,660 --> 00:05:08,530
Eh?
80
00:05:08,910 --> 00:05:11,410
Come mai sei qui, fratello mio?
81
00:05:12,040 --> 00:05:13,410
Xue Mei...
82
00:05:14,120 --> 00:05:17,120
Perché anche tu sei stata...
83
00:05:18,170 --> 00:05:20,670
{\an8}Clinica
Murakami
84
00:05:18,170 --> 00:05:20,670
{\an8}Consulenze
per factotum
85
00:05:18,170 --> 00:05:20,670
{\an8}Chiuso
86
00:05:18,170 --> 00:05:20,670
{\an8}Chiuso
87
00:05:26,550 --> 00:05:29,930
Io... eliminerò...
88
00:05:30,350 --> 00:05:32,930
ogni traccia di oppio...
89
00:05:33,680 --> 00:05:35,060
La corte dei Qing
90
00:05:35,060 --> 00:05:38,690
vendeva agli Inglesi il suo tè,
la sua seta e le sue porcellane.
91
00:05:39,100 --> 00:05:41,820
Gli Inglesi, però,
non avevano nulla da vendere loro.
92
00:05:42,360 --> 00:05:46,820
Per cui decisero di vendere
l'oppio che coltivavano in India.
93
00:05:47,570 --> 00:05:51,200
Sudi sette camicie per fare affari
e finisci dipendente dall'oppio...
94
00:05:52,160 --> 00:05:54,700
È così assurdo che non fa neanche ridere.
95
00:05:55,790 --> 00:05:58,870
L'oppio si è diffuso in Cina in un battibaleno.
96
00:05:58,870 --> 00:06:00,870
E fermarne il traffico non è semplice.
97
00:06:01,380 --> 00:06:04,090
Tanto per cominciare, se l'oppio viene bandito,
98
00:06:04,090 --> 00:06:08,220
gli Inglesi, che traggono grandi ricchezze
dal suo commercio, reagiranno di sicuro.
99
00:06:09,640 --> 00:06:14,470
Ciononostante, l'imperatore Quing ha deciso
di eliminare ogni traccia d'oppio nel Paese
100
00:06:14,890 --> 00:06:18,190
e ha assegnato a un funzionario
noto per la sua assoluta rettitudine
101
00:06:18,190 --> 00:06:20,980
il compito di agire in sua vece
riguardo questa faccenda.
102
00:06:21,730 --> 00:06:24,730
Si tratta del Commissario Imperiale, Lin Zexu.
103
00:06:25,030 --> 00:06:26,730
Quindi Liu
104
00:06:26,730 --> 00:06:30,360
qui in Giappone sarebbe una specie
di vassallo diretto dello shogun?
105
00:06:30,740 --> 00:06:34,410
Però, insomma, questa è tutta roba
che succede oltremare, no?
106
00:06:34,410 --> 00:06:36,370
Noi c'entriamo qualcosa?
107
00:06:36,660 --> 00:06:39,210
Un piccolo refolo di vento
può diventare una tempesta altrove.
108
00:06:40,040 --> 00:06:43,420
Il mondo è collegato
in modi a volte impensabili.
109
00:06:45,590 --> 00:06:46,710
Cosa vuol dire?
110
00:06:47,710 --> 00:06:52,890
Quel vento schifoso dev'essere stato un tifone,
se è arrivato da lì fino a Nagasaki...
111
00:06:53,760 --> 00:06:56,350
Aspetta!
Non sei ancora in condizione di muoverti!
112
00:06:56,350 --> 00:06:57,890
Lasciami andare!
113
00:07:00,060 --> 00:07:02,150
Che razza di situazione...
114
00:07:04,570 --> 00:07:08,150
Ho riferito al quartiere cinese che sei salvo.
115
00:07:08,440 --> 00:07:11,030
Ma in quelle condizioni non puoi ancora rientrare.
116
00:07:11,530 --> 00:07:16,410
Perché un assassino prezzolato
dovrebbe fingersi un medico, factotum della vendetta?
117
00:07:16,700 --> 00:07:21,250
La nostra professione è compiere vendette
in nome di chi imprime il suo odio su una moneta koban.
118
00:07:21,920 --> 00:07:27,880
Non abbiamo alcun motivo per uccidere un agente
del Commissario Imperiale della corte Qing.
119
00:07:29,380 --> 00:07:31,010
Se il tuo obiettivo è, come lo è per me,
120
00:07:31,010 --> 00:07:33,140
l'eliminazione dell'oppio, allora...
121
00:07:33,680 --> 00:07:34,680
uniamo le nostre forze.
122
00:07:34,680 --> 00:07:37,350
Stai forse delirando, assassino?
123
00:07:39,810 --> 00:07:42,190
Non c'è bisogno di essere così taglienti.
124
00:07:42,810 --> 00:07:47,690
A causa di una macchinazione riguardante l'oppio
dell'amministratore finanziario di Satsuma,
125
00:07:48,070 --> 00:07:49,820
il giovane Kurima ha perso suocero,
126
00:07:49,820 --> 00:07:52,150
fidanzata e l'intero clan di cui era al servizio.
127
00:07:55,280 --> 00:07:56,200
Se non altro,
128
00:07:56,620 --> 00:07:58,370
potrebbe raccontarci
129
00:07:58,870 --> 00:08:00,950
come è arrivato dove si trova ora?
130
00:08:05,460 --> 00:08:06,460
Per favore.
131
00:08:16,470 --> 00:08:18,560
I mercanti inglesi,
132
00:08:18,560 --> 00:08:22,020
per proteggere il loro oppio
dalla proibizione vigente in Cina,
133
00:08:22,020 --> 00:08:24,730
l'hanno nascosto subito nei porti vicini.
134
00:08:24,980 --> 00:08:27,150
A Singapore, Calcutta
135
00:08:27,150 --> 00:08:28,940
e poi qui, a Nagasaki.
136
00:08:29,480 --> 00:08:34,490
Ma qualcuno, qui, aveva messo gli occhi
sull'oppio che era stato portato in città.
137
00:08:35,240 --> 00:08:38,240
Avranno pensato di aver fatto un vero affare.
138
00:08:38,910 --> 00:08:42,000
Credevano di aver fatto il colpo,
invece erano loro a venire manovrati.
139
00:08:42,450 --> 00:08:45,250
Non si tratta di un carico facile da smaltire.
140
00:08:45,250 --> 00:08:49,750
Agli inglesi basterà aspettare il momento giusto
per riprenderselo a un prezzo risibile.
141
00:08:50,090 --> 00:08:53,800
Però Matsumine è stato eliminato
dal nostro buon Kurima
142
00:08:53,800 --> 00:08:57,930
e l'oppio rimasto in giro per Nagasaki
è stato rubato da qualcuno.
143
00:08:58,890 --> 00:09:02,350
Forse era semplicemente una banda di giapponesi
accecati dalla brama di denaro.
144
00:09:02,770 --> 00:09:04,020
Oppure di inglesi?
145
00:09:04,810 --> 00:09:06,270
So che anche Sua Eccellenza
146
00:09:06,270 --> 00:09:08,020
il Commissario Imperiale ha molti nemici.
147
00:09:08,560 --> 00:09:11,150
Che sia qualcuno alla corte Qing?
148
00:09:11,150 --> 00:09:13,650
È una faccenda che riguarda il mio Paese!
149
00:09:13,650 --> 00:09:16,490
Gente come voi non dovrebbe ficcarci...
150
00:09:16,950 --> 00:09:17,950
il naso...
151
00:09:22,490 --> 00:09:24,040
Maledetto...
152
00:09:24,290 --> 00:09:26,540
Ciò di cui hai bisogno adesso
153
00:09:26,540 --> 00:09:28,040
è di riposare.
154
00:09:28,040 --> 00:09:30,040
Ne riparleremo in seguito.
155
00:09:43,720 --> 00:09:44,560
Merda!
156
00:09:45,640 --> 00:09:48,560
Sono rimasto fulminato dall'oban
e ho pescato la carta peggiore...
157
00:09:48,560 --> 00:09:51,360
Che atteggiamento da pivello!
158
00:09:51,360 --> 00:09:52,650
Sono davvero...
159
00:09:52,650 --> 00:09:53,940
Che ti prende, Soji?
160
00:09:54,280 --> 00:09:56,530
Sei diventato bravo a fare il miserabile.
161
00:09:56,530 --> 00:09:57,450
Sta' zitto!
162
00:09:57,780 --> 00:09:59,160
Ascolta, Nio.
163
00:09:59,530 --> 00:10:01,450
Che mestiere faccio io?
164
00:10:02,330 --> 00:10:04,330
Soji, tu non lavori, no?
165
00:10:04,330 --> 00:10:06,500
Certo che sì!
Sono un factotum della vendetta!
166
00:10:07,330 --> 00:10:09,370
E allora non venire a cheiderlo a me!
167
00:10:09,370 --> 00:10:11,960
Quello che facciamo
è un puro e semplice servizio
168
00:10:12,500 --> 00:10:15,590
nel quale prendiamo vite in cambio di denaro.
169
00:10:15,590 --> 00:10:17,260
Non dovrebbe essere nulla più di questo!
170
00:10:17,720 --> 00:10:20,970
E allora perché abbiamo salvato
un pezzo grosso della corte Qing?
171
00:10:21,430 --> 00:10:22,970
Che altro potevamo fare?
172
00:10:22,970 --> 00:10:25,720
Nessuno ha morso quella oban.
173
00:10:25,930 --> 00:10:29,690
Ma non significa
che avessimo il dovere di salvare quello lì.
174
00:10:30,100 --> 00:10:33,070
Avremmo potuto trovare delle scuse
per lasciarlo in mezzo a una strada.
175
00:10:33,400 --> 00:10:36,570
E invece adesso stiamo dando ospitalità
a quello che avremmo dovuto uccidere!
176
00:10:37,280 --> 00:10:39,490
Capisci cosa significa questo?
177
00:10:40,030 --> 00:10:40,910
Eh?!
178
00:10:40,910 --> 00:10:41,820
Che l'oban...
179
00:10:42,160 --> 00:10:43,820
possiamo scordarcela, giusto?
180
00:10:44,700 --> 00:10:46,870
E credi finirà qui?
181
00:10:46,870 --> 00:10:50,790
Ci siamo praticamente
messi in conflitto con la Cappella.
182
00:10:50,790 --> 00:10:55,880
Chi se ne frega dei Qing o degli inglesi,
loro non c'entrano nulla!
183
00:10:56,960 --> 00:10:58,880
E adesso cosa possiamo fare?
184
00:10:58,880 --> 00:11:02,260
Non credo sarai di grande aiuto
con le tue riflessioni, Soji.
185
00:11:02,260 --> 00:11:04,550
Vedrai che Yuen troverà una soluzione.
186
00:11:04,550 --> 00:11:06,010
E anche il capo!
187
00:11:06,310 --> 00:11:08,600
Ora è pappa e ciccia
col samurai dei miei stivali.
188
00:11:08,600 --> 00:11:12,150
E io sono preoccupato
perché vuole aiutare quel cinese!
189
00:11:14,020 --> 00:11:17,900
Da quand'è che la nostra attività di factotum
ha iniziato a prendere questa strada assurda?
190
00:11:18,440 --> 00:11:20,400
Miciomiciomicio!
191
00:11:23,200 --> 00:11:25,530
Anche se abbiamo capito l'obiettivo di Liu,
192
00:11:25,530 --> 00:11:29,960
non sappiamo ancora chi gli abbia sparato
né chi abbia rubato l'oppio di Matsumine.
193
00:11:30,620 --> 00:11:32,920
Ci ritroviamo con più domande che risposte, eh?
194
00:11:33,500 --> 00:11:35,420
Considerato il suo status,
195
00:11:35,420 --> 00:11:38,170
parecchie persone
saranno desiderose di ucciderlo, no?
196
00:11:38,590 --> 00:11:41,470
Allora troviamo una risposta alla volta.
197
00:11:42,260 --> 00:11:45,180
Perché la Cappella ci ha ordinato
di uccidere Liu per vendetta?
198
00:11:45,760 --> 00:11:49,430
E se l'avesse ordinato proprio ben sapendo chi sia?
199
00:11:50,390 --> 00:11:54,120
La Cappella potrebbe aver stretto rapporti
con chiunque abbia rubato l'oppio.
200
00:11:54,440 --> 00:11:57,440
Oppure lavorano alle loro dipendenze?
201
00:11:58,110 --> 00:12:00,900
Se così fosse, l'oban che ci hanno offerto
202
00:12:00,900 --> 00:12:05,490
era una prova di lealtà per giudicare
se saremmo stati loro complici nel traffico d'oppio.
203
00:12:07,450 --> 00:12:08,950
Una teoria verosimile.
204
00:12:09,200 --> 00:12:10,830
E in questo caso, cosa potremmo fare?
205
00:12:11,290 --> 00:12:12,960
Hai avuto notizie dalla Cappella?
206
00:12:13,670 --> 00:12:14,830
Per ora no.
207
00:12:15,250 --> 00:12:17,040
Questo mi spaventa parecchio.
208
00:12:17,040 --> 00:12:18,960
Probabilmente se ne sono già accorti.
209
00:12:19,630 --> 00:12:22,220
Che stiamo dando ospitalità a Liu,
210
00:12:22,590 --> 00:12:25,720
e anche che abbiamo capito
chi è quell'uomo in realtà.
211
00:12:26,180 --> 00:12:28,560
Ad ogni modo, il giorno del Signore
212
00:12:28,970 --> 00:12:31,140
mi recherò comunque alla Cappella.
213
00:12:31,770 --> 00:12:32,730
E cosa vorresti fare?
214
00:12:33,020 --> 00:12:35,730
Non avrò altra scelta
che dire le cose come stanno.
215
00:12:36,230 --> 00:12:40,530
Ora che sappiamo chi è Liu, non possiamo far altro
che restituire il denaro alla Cappella.
216
00:12:40,980 --> 00:12:42,820
Se dovessi farlo
217
00:12:42,820 --> 00:12:44,740
e non dovessi tornare,
218
00:12:45,410 --> 00:12:46,990
pensa tu al resto.
219
00:12:49,580 --> 00:12:51,500
Resta la faccenda di Kurima-kun.
220
00:12:52,160 --> 00:12:54,370
Fai molta attenzione.
221
00:13:07,220 --> 00:13:09,510
Il dottore tornerà presto con la medicina.
222
00:13:09,760 --> 00:13:12,640
Non serve a nulla!
Riportatemi al quartiere cinese!
223
00:13:12,640 --> 00:13:15,560
Non dire stupidaggini!
Rischi di morire se ti muovi nelle tue condizioni!
224
00:13:16,350 --> 00:13:19,440
Per questo devo dire ai miei sottoposti...
225
00:13:19,440 --> 00:13:22,860
che l'oppio che Sua Eccellenza Lin
ha bandito a rischio della vita...
226
00:13:22,860 --> 00:13:26,360
non deve essere riportato per nessun motivo
nella terra dei nostri padri!
227
00:13:27,280 --> 00:13:29,030
E tu cosa farai?
228
00:13:29,030 --> 00:13:31,030
Se morissi, la tua famiglia
ne sarebbe addolorata.
229
00:13:31,160 --> 00:13:35,830
Che importanza ha, davanti all'ordine di un superiore?!
Hai dimenticato cos'è l'onore di un guerriero?!
230
00:13:50,100 --> 00:13:52,180
Non garantisco che riuscirò a proteggerti.
231
00:13:53,390 --> 00:13:56,480
Non abbiamo ancora avuto
contatti da allora dal Maestro Liu?
232
00:13:56,480 --> 00:14:00,110
A giudicare dalla gran quantità
di sangue sul luogo, potrebbe già...
233
00:14:00,110 --> 00:14:02,400
Sciocchezze!
Il Maestro Liu non può morire!
234
00:14:02,820 --> 00:14:07,280
Ho già preso contatto
con la corporazione dei mercanti di Nagasaki.
235
00:14:07,280 --> 00:14:08,910
Se è ancora vivo, tornerà.
236
00:14:09,410 --> 00:14:11,780
Non sopporto di non poter far altro che aspettare!
237
00:14:16,160 --> 00:14:17,290
Cos'è questo trambusto?
238
00:14:17,660 --> 00:14:18,790
Ehilà!
239
00:14:18,790 --> 00:14:20,540
Scusate se sono entrato dal retro!
240
00:14:20,540 --> 00:14:22,590
Vengo per conto della corporazione dei mercanti.
241
00:14:24,840 --> 00:14:26,010
E tu chi diavolo sei?!
242
00:14:26,420 --> 00:14:30,390
Nossignori, non vale la pena
che sappiate il mio nome,
243
00:14:30,390 --> 00:14:34,100
oggi sono venuto qui da voi
soltanto per una piccola vendetta.
244
00:14:34,390 --> 00:14:36,350
Che assurdità stai dicendo?!
245
00:14:52,620 --> 00:14:54,030
E la vendetta...
246
00:14:56,160 --> 00:14:57,830
è servita.
247
00:15:03,920 --> 00:15:06,670
Li hai ammazzati tutti tu?
248
00:15:06,670 --> 00:15:09,050
Avrei fatto meglio ad andare al porto.
249
00:15:15,100 --> 00:15:18,890
Quel medico mi ha raccontato tutto di te.
250
00:15:19,640 --> 00:15:22,150
Dovresti aver compiuto la tua vendetta.
251
00:15:22,150 --> 00:15:24,150
Allora perché dai ancora la caccia all'oppio?
252
00:15:26,940 --> 00:15:28,230
Non riesco a dimenticare
253
00:15:28,780 --> 00:15:30,450
l'immagine di una donna.
254
00:15:30,450 --> 00:15:32,160
Una donna?
255
00:15:32,160 --> 00:15:33,660
È morta per causa mia.
256
00:15:34,320 --> 00:15:36,790
Ma a scatenare tutto è stato l'oppio.
257
00:15:40,370 --> 00:15:44,420
Ti sei fatto guidare
da dei ridicoli sentimenti.
258
00:15:47,000 --> 00:15:48,170
Ti sei arrabbiato?
259
00:15:48,590 --> 00:15:49,590
No.
260
00:15:49,590 --> 00:15:51,680
Hai detto cose molto sensate.
261
00:15:52,680 --> 00:15:54,220
Mi prendi in giro?!
262
00:16:13,450 --> 00:16:14,660
Cosa sono questi?
263
00:16:14,910 --> 00:16:17,950
Li hanno messi lì dei giapponesi, poco fa.
Hanno detto che li avevi chiesti tu.
264
00:16:18,490 --> 00:16:21,450
Io? Non ne so nulla. Cosa contengono?
265
00:16:22,960 --> 00:16:25,330
Dell'olio? Ma perché?
266
00:16:32,420 --> 00:16:33,470
Non sarà accaduto...
267
00:16:36,640 --> 00:16:38,140
Vado a vedere cos'è successo.
268
00:16:38,140 --> 00:16:39,260
Aspettami qui.
269
00:16:43,770 --> 00:16:45,480
Che cos'è successo?!
270
00:16:45,850 --> 00:16:48,520
Il porto è in fiamme, che cosa è accaduto?!
271
00:16:48,520 --> 00:16:51,030
Non agitatevi e andatevene!
272
00:17:01,120 --> 00:17:02,750
Merda...
273
00:17:15,550 --> 00:17:16,840
E va bene.
274
00:17:17,260 --> 00:17:18,970
Qualcuno mi seguirà nella tomba.
275
00:17:34,780 --> 00:17:35,530
Vattene!
276
00:17:36,990 --> 00:17:38,360
Sparisci, o ti uccido!
277
00:17:47,790 --> 00:17:48,420
Liu!
278
00:17:49,670 --> 00:17:53,800
Che figura penosa. Non sono nemmeno riuscito
a trovare compagnia nella morte...
279
00:17:53,800 --> 00:17:56,470
Non parlare o la ferita si aprirà.
280
00:17:56,470 --> 00:17:59,550
Non parlare di me, com'è la situazione?
281
00:18:02,100 --> 00:18:03,600
Anche il porto, allora?!
282
00:18:05,100 --> 00:18:07,960
Gli uomini che mi erano stati affidati
da Sua Eccellenza sono morti,
283
00:18:07,960 --> 00:18:10,150
e non so nemmeno chi sia il responsabile.
284
00:18:10,440 --> 00:18:13,530
Anche anche la nave, e i miei compatrioti...
285
00:18:14,570 --> 00:18:15,780
È tutta...
286
00:18:15,780 --> 00:18:17,740
colpa mia.
287
00:18:17,740 --> 00:18:19,700
No, è il nemico che è un essere spregevole.
288
00:18:20,200 --> 00:18:21,620
Devi sopravvivere per vendicarti!
289
00:18:22,280 --> 00:18:24,580
Ormai non potrò più...
290
00:18:25,450 --> 00:18:28,750
Perdonami... Xue Mei
291
00:18:31,960 --> 00:18:35,920
Anche io... sono come te...
292
00:18:36,550 --> 00:18:37,220
Ehi!
293
00:18:37,510 --> 00:18:39,220
Io lo odio...
294
00:18:39,760 --> 00:18:40,930
Per mia sorella...
295
00:18:41,550 --> 00:18:42,220
L'oppio è stato...
296
00:18:42,680 --> 00:18:44,390
Non voglio...
297
00:18:44,390 --> 00:18:45,970
Non posso ancora...
298
00:18:46,390 --> 00:18:49,480
morire... Non qui, non così!
299
00:18:49,480 --> 00:18:51,350
Allora affidacelo!
300
00:18:51,770 --> 00:18:52,980
Cosa?
301
00:18:53,270 --> 00:18:55,940
Il tuo odio! Affidalo a noi!
302
00:19:07,620 --> 00:19:09,620
Mi dispiace, mi dispiace!
303
00:19:09,620 --> 00:19:10,960
Mi dispiace!
304
00:19:13,250 --> 00:19:18,460
Non sei riuscito nemmeno a finire un cinese
mezzo morto. Vali meno di un cane rognoso, Sute.
305
00:19:18,880 --> 00:19:20,470
Guardati.
306
00:19:20,470 --> 00:19:21,890
Mi dispiace!
307
00:19:21,890 --> 00:19:26,640
Non sei un pappagallo,
piangi in modo più convincente!
308
00:19:27,470 --> 00:19:28,560
Monaco!
309
00:19:28,560 --> 00:19:29,770
Shishido-sama è qui.
310
00:19:30,190 --> 00:19:31,600
Ah sì?
311
00:19:32,690 --> 00:19:34,400
Sei stato fortunato, sai?
312
00:19:34,400 --> 00:19:38,280
In effetti non mi andava di scusarmi
con chi mi ha ingaggiato
313
00:19:38,280 --> 00:19:40,780
per un ritardo dovuto
all'uccisione di un cagnaccio randagio.
314
00:19:44,910 --> 00:19:48,040
Quindi Kurima Raizo e il suo gruppo
315
00:19:48,040 --> 00:19:51,710
sono dei fuorilegge
e non hanno nulla a che fare con voi.
316
00:19:51,710 --> 00:19:53,920
Ho capito bene, intendete questo?
317
00:19:54,250 --> 00:19:55,170
Sì.
318
00:19:55,170 --> 00:19:59,130
Noi della Cappella non abbiamo nulla
da spartire con gente di quella risma.
319
00:19:59,130 --> 00:20:04,140
Se ce l'aveste detto un po' prima,
il nostro Sada-san non si sarebbe fatto scrupoli
320
00:20:04,140 --> 00:20:06,430
e non avrebbe lasciato scampo a Liu.
321
00:20:06,430 --> 00:20:10,430
Ma no, ma no, non preoccupatevi per me.
322
00:20:11,020 --> 00:20:14,940
Piuttosto, oggi la questione scottante
è quella del quartiere cinese.
323
00:20:15,360 --> 00:20:16,520
Cielo,
324
00:20:16,520 --> 00:20:19,480
Kurima Raizo e la sua marmaglia
sono davvero terrificanti.
325
00:20:19,480 --> 00:20:20,860
Hanno avuto l'audacia
326
00:20:20,860 --> 00:20:25,200
di seminare violenza nel quartiere cinese,
che ci è stato affidato dalla corporazione.
327
00:20:25,200 --> 00:20:27,830
Non possiamo lasciar correre, dico bene?
328
00:20:28,330 --> 00:20:30,450
Parole ineccepibili.
329
00:20:30,450 --> 00:20:34,960
Allora ritenete possa essere un peccato
se mordo una koban per questo fatto?
330
00:20:35,500 --> 00:20:37,460
Dio saprà perdonarvi.
331
00:20:39,050 --> 00:20:41,010
E allora il sottoscritto
332
00:20:41,010 --> 00:20:44,470
imprimerà il suo odio su questa moneta
per il bene della città!
333
00:20:45,340 --> 00:20:46,470
Che a Nagasaki
334
00:20:46,840 --> 00:20:49,810
giunga la benedizione di Dio.
335
00:20:53,560 --> 00:20:56,730
Comunque, mi spiace davvero per Liu.
336
00:20:57,190 --> 00:21:00,730
Quello sciagurato del mio emissario
non è riuscito a finirlo, un disonore terribile.
337
00:21:00,730 --> 00:21:04,280
Tuttavia, a quanto ho sentito, dovrebbe già...
338
00:21:04,280 --> 00:21:07,120
Oh no, è il contrario, il contrario.
339
00:21:07,700 --> 00:21:10,660
Mi spiace che sia morto così,
senza sapere la verità.
340
00:21:11,120 --> 00:21:16,120
Chissà che faccia avrebbe fatto,
se avesse saputo che sono io il colpevole?
341
00:21:16,710 --> 00:21:18,380
Mi sarebbe piaciuto vederla.
342
00:21:18,380 --> 00:21:20,500
Sono davvero mortificato.
343
00:21:20,800 --> 00:21:23,170
Non è colpa vostra.
344
00:21:23,170 --> 00:21:26,260
Quel cinese è stato troppo stupido, tutto qui.
345
00:21:27,640 --> 00:21:30,220
Comunque, è un carico davvero enorme.
346
00:21:30,220 --> 00:21:33,020
Perché non lo vendete ai Qing?
347
00:21:33,350 --> 00:21:36,060
Se rifiutassero e voi diceste loro
che lo darete agli Inglesi,
348
00:21:36,060 --> 00:21:38,520
non potranno prendervi alla sprovvista, giusto?
349
00:21:38,520 --> 00:21:40,020
Non se ne parla.
350
00:21:40,400 --> 00:21:44,940
Perché dovrei cedere a qualcun altro
qualcosa che mi intriga tanto?
351
00:21:45,530 --> 00:21:49,910
In fondo, il denaro può ammaliare la gente
solo in un primo momento.
352
00:21:49,910 --> 00:21:53,040
Ma l'oppio li trasforma in docili burattini,
da far danzare fino alla morte.
353
00:21:53,790 --> 00:21:59,330
Quindi volete rendere Nagasaki
lo sfondo di una grandiosa danza dell'oppio?
354
00:22:00,290 --> 00:22:01,330
Sì.
355
00:22:01,840 --> 00:22:03,880
Una prospettiva molto divertente, non trovate?
356
00:23:35,050 --> 00:23:35,140
Episodio 9
357
00:23:35,050 --> 00:23:35,140
Comprensione reciproca
358
00:23:35,140 --> 00:23:35,180
Episodio 9
359
00:23:35,140 --> 00:23:35,180
Comprensione reciproca
360
00:23:35,180 --> 00:23:35,220
Episodio 9
361
00:23:35,180 --> 00:23:35,220
Comprensione reciproca
362
00:23:35,220 --> 00:23:35,260
Episodio 9
363
00:23:35,220 --> 00:23:35,260
Comprensione reciproca
364
00:23:35,260 --> 00:23:35,300
Episodio 9
365
00:23:35,260 --> 00:23:35,300
Comprensione reciproca
366
00:23:35,300 --> 00:23:35,350
Episodio 9
367
00:23:35,300 --> 00:23:35,350
Comprensione reciproca
368
00:23:35,350 --> 00:23:35,390
Episodio 9
369
00:23:35,350 --> 00:23:35,390
Comprensione reciproca
370
00:23:35,390 --> 00:23:35,430
Episodio 9
371
00:23:35,390 --> 00:23:35,430
Comprensione reciproca
372
00:23:35,430 --> 00:23:35,470
Episodio 9
373
00:23:35,430 --> 00:23:35,470
Comprensione reciproca
374
00:23:35,470 --> 00:23:35,510
Episodio 9
375
00:23:35,470 --> 00:23:35,510
Comprensione reciproca
376
00:23:35,510 --> 00:23:35,560
Episodio 9
377
00:23:35,510 --> 00:23:40,060
Prossimo episodio
378
00:23:35,600 --> 00:23:40,060
Senza via d'uscita