1 00:00:03,440 --> 00:00:04,480 Da dove hanno sparato?! 2 00:00:04,690 --> 00:00:06,020 Non lo so. 3 00:00:07,940 --> 00:00:08,900 Nio! 4 00:00:14,200 --> 00:00:16,740 Resisti, il medico arriverà presto. 5 00:00:17,410 --> 00:00:19,740 Ma come, è ancora vivo?! 6 00:00:36,050 --> 00:00:37,270 Factotum 7 00:00:37,340 --> 00:00:37,390 Factotum 8 00:00:37,390 --> 00:00:37,430 Factotum 9 00:00:37,430 --> 00:00:37,470 Factotum 10 00:00:37,470 --> 00:00:37,550 Factotum 11 00:00:37,550 --> 00:00:41,100 Factotum 12 00:01:55,340 --> 00:01:56,300 {\an8}Tu chi sei?! 13 00:01:55,670 --> 00:02:00,760 Episodio 9 14 00:01:55,670 --> 00:02:00,760 {\an1}Comprensione reciproca 15 00:01:56,760 --> 00:01:58,680 {\an8}Ah, smetti di minacciarmi con quella faccia. 16 00:01:59,340 --> 00:02:01,800 {\an8}Gli daremo noi il colpo di grazia, tranquillo. 17 00:02:01,800 --> 00:02:03,430 Tu puoi andartene. 18 00:02:05,140 --> 00:02:06,810 Che modi sono questi?! È pericoloso! 19 00:02:06,810 --> 00:02:08,190 Scusa tanto! 20 00:02:08,190 --> 00:02:11,190 Sulla sua testa pende una ricompensa di una moneta oban. 21 00:02:11,810 --> 00:02:14,570 E in tutte le cose c'è un qualcosa chiamato "turno da rispettare". 22 00:02:15,610 --> 00:02:16,820 Eh? Di che parli? 23 00:02:17,110 --> 00:02:18,200 Ma che fai?! 24 00:02:18,740 --> 00:02:20,320 Non era il vostro obiettivo? 25 00:02:20,570 --> 00:02:23,080 Che palle, è una storia lunga! 26 00:02:23,740 --> 00:02:26,000 Non l'ho ucciso, vi va bene comunque? 27 00:02:26,000 --> 00:02:28,120 Tanto non gli resta molto, giusto? 28 00:02:28,120 --> 00:02:30,830 E adesso abbiamo anche capito il loro approccio. 29 00:02:30,830 --> 00:02:32,960 Quali sono le loro intenzioni? 30 00:02:33,460 --> 00:02:36,590 In teoria fanno il nostro stesso lavoro. 31 00:02:37,340 --> 00:02:38,590 Lo uccido? 32 00:02:38,840 --> 00:02:40,130 No. 33 00:02:40,130 --> 00:02:41,890 Per oggi chiudiamo qui. 34 00:02:41,890 --> 00:02:44,390 Non abbiamo ancora portato i nostri rispetti ai boss locali. 35 00:02:44,390 --> 00:02:47,560 Richiama subito anche quello scemo di Yotaro. 36 00:02:47,560 --> 00:02:48,350 Agli ordini. 37 00:02:49,310 --> 00:02:50,100 Oops! 38 00:02:55,190 --> 00:02:57,230 Ah, è davvero una rottura, ma sul serio! 39 00:02:57,740 --> 00:02:58,990 Che faccio, ti ammazzo? 40 00:03:01,570 --> 00:03:02,570 Ah... 41 00:03:02,910 --> 00:03:03,950 Ma sei scemo?! 42 00:03:03,950 --> 00:03:04,910 Un attimo, sta' fermo! 43 00:03:04,910 --> 00:03:05,870 Fermo, fermo! 44 00:03:08,410 --> 00:03:10,580 Visto? Contento di esserti fermato, eh? 45 00:03:10,580 --> 00:03:12,000 Beh, ci vediamo! 46 00:03:12,000 --> 00:03:12,750 Ehi! 47 00:03:14,420 --> 00:03:16,210 Ma chi è quel tizio? 48 00:03:24,600 --> 00:03:26,430 Uccidimi, factotum della vendetta. 49 00:03:26,890 --> 00:03:29,850 La moneta koban non è ancora stata morsa. 50 00:03:30,430 --> 00:03:31,940 Cosa? 51 00:03:32,650 --> 00:03:33,690 Nulla. 52 00:03:33,690 --> 00:03:34,940 Perché volevi l'oppio? 53 00:03:35,400 --> 00:03:37,020 Chi potrebbe... 54 00:03:37,020 --> 00:03:39,900 volere una sostanza tanto ripugnante? 55 00:03:39,900 --> 00:03:42,400 Allora era vero, il nostro obiettivo è lo stesso. 56 00:03:43,160 --> 00:03:44,700 Cos'hai detto? 57 00:03:45,450 --> 00:03:48,830 L'oppio portato a Nagasaki dall'amministratore finanziario del feudo di Satsuma 58 00:03:48,830 --> 00:03:51,210 va eliminato completamente, senza lasciarne traccia. 59 00:03:52,080 --> 00:03:53,120 Giusto? 60 00:03:53,870 --> 00:03:55,710 Cosa ti spinge a farlo? 61 00:03:56,210 --> 00:03:57,590 Il padrone che servivo 62 00:03:57,960 --> 00:03:58,960 non è più in vita. 63 00:03:59,260 --> 00:04:01,220 Quindi sei un semplice ronin?! 64 00:04:02,050 --> 00:04:03,130 E tu? 65 00:04:07,010 --> 00:04:08,930 Anch'io avevo la stessa convinzione. 66 00:04:08,930 --> 00:04:11,560 Ho ucciso degli innocenti, incluso il mio futuro suocero, 67 00:04:12,140 --> 00:04:14,020 persuaso che fossero ordini del mio signore. 68 00:04:15,310 --> 00:04:16,900 Non diventare come me. 69 00:04:17,440 --> 00:04:18,980 Non confondere chi ti è davvero nemico. 70 00:04:19,860 --> 00:04:21,110 Cosa? 71 00:04:25,530 --> 00:04:27,200 Il proiettile è fuoriuscito. 72 00:04:27,830 --> 00:04:29,540 Potrebbe farcela. 73 00:04:30,040 --> 00:04:31,330 Qui è pericoloso. 74 00:04:31,950 --> 00:04:33,160 Portiamolo al tuo studio. 75 00:04:40,090 --> 00:04:41,510 Non lasciatevi sfuggire nessuno! 76 00:04:41,510 --> 00:04:45,260 Sotto la guida di Sua Eccellenza Lin, elimineremo dal nostro Paese ogni traccia di oppio! 77 00:04:53,680 --> 00:04:56,520 Maestro Liu, da questa parte. 78 00:04:57,020 --> 00:04:57,900 Che c'è? 79 00:05:07,660 --> 00:05:08,530 Eh? 80 00:05:08,910 --> 00:05:11,410 Come mai sei qui, fratello mio? 81 00:05:12,040 --> 00:05:13,410 Xue Mei... 82 00:05:14,120 --> 00:05:17,120 Perché anche tu sei stata... 83 00:05:18,170 --> 00:05:20,670 {\an8}Clinica Murakami 84 00:05:18,170 --> 00:05:20,670 {\an8}Consulenze per factotum 85 00:05:18,170 --> 00:05:20,670 {\an8}Chiuso 86 00:05:18,170 --> 00:05:20,670 {\an8}Chiuso 87 00:05:26,550 --> 00:05:29,930 Io... eliminerò... 88 00:05:30,350 --> 00:05:32,930 ogni traccia di oppio... 89 00:05:33,680 --> 00:05:35,060 La corte dei Qing 90 00:05:35,060 --> 00:05:38,690 vendeva agli Inglesi il suo tè, la sua seta e le sue porcellane. 91 00:05:39,100 --> 00:05:41,820 Gli Inglesi, però, non avevano nulla da vendere loro. 92 00:05:42,360 --> 00:05:46,820 Per cui decisero di vendere l'oppio che coltivavano in India. 93 00:05:47,570 --> 00:05:51,200 Sudi sette camicie per fare affari e finisci dipendente dall'oppio... 94 00:05:52,160 --> 00:05:54,700 È così assurdo che non fa neanche ridere. 95 00:05:55,790 --> 00:05:58,870 L'oppio si è diffuso in Cina in un battibaleno. 96 00:05:58,870 --> 00:06:00,870 E fermarne il traffico non è semplice. 97 00:06:01,380 --> 00:06:04,090 Tanto per cominciare, se l'oppio viene bandito, 98 00:06:04,090 --> 00:06:08,220 gli Inglesi, che traggono grandi ricchezze dal suo commercio, reagiranno di sicuro. 99 00:06:09,640 --> 00:06:14,470 Ciononostante, l'imperatore Quing ha deciso di eliminare ogni traccia d'oppio nel Paese 100 00:06:14,890 --> 00:06:18,190 e ha assegnato a un funzionario noto per la sua assoluta rettitudine 101 00:06:18,190 --> 00:06:20,980 il compito di agire in sua vece riguardo questa faccenda. 102 00:06:21,730 --> 00:06:24,730 Si tratta del Commissario Imperiale, Lin Zexu. 103 00:06:25,030 --> 00:06:26,730 Quindi Liu 104 00:06:26,730 --> 00:06:30,360 qui in Giappone sarebbe una specie di vassallo diretto dello shogun? 105 00:06:30,740 --> 00:06:34,410 Però, insomma, questa è tutta roba che succede oltremare, no? 106 00:06:34,410 --> 00:06:36,370 Noi c'entriamo qualcosa? 107 00:06:36,660 --> 00:06:39,210 Un piccolo refolo di vento può diventare una tempesta altrove. 108 00:06:40,040 --> 00:06:43,420 Il mondo è collegato in modi a volte impensabili. 109 00:06:45,590 --> 00:06:46,710 Cosa vuol dire? 110 00:06:47,710 --> 00:06:52,890 Quel vento schifoso dev'essere stato un tifone, se è arrivato da lì fino a Nagasaki... 111 00:06:53,760 --> 00:06:56,350 Aspetta! Non sei ancora in condizione di muoverti! 112 00:06:56,350 --> 00:06:57,890 Lasciami andare! 113 00:07:00,060 --> 00:07:02,150 Che razza di situazione... 114 00:07:04,570 --> 00:07:08,150 Ho riferito al quartiere cinese che sei salvo. 115 00:07:08,440 --> 00:07:11,030 Ma in quelle condizioni non puoi ancora rientrare. 116 00:07:11,530 --> 00:07:16,410 Perché un assassino prezzolato dovrebbe fingersi un medico, factotum della vendetta? 117 00:07:16,700 --> 00:07:21,250 La nostra professione è compiere vendette in nome di chi imprime il suo odio su una moneta koban. 118 00:07:21,920 --> 00:07:27,880 Non abbiamo alcun motivo per uccidere un agente del Commissario Imperiale della corte Qing. 119 00:07:29,380 --> 00:07:31,010 Se il tuo obiettivo è, come lo è per me, 120 00:07:31,010 --> 00:07:33,140 l'eliminazione dell'oppio, allora... 121 00:07:33,680 --> 00:07:34,680 uniamo le nostre forze. 122 00:07:34,680 --> 00:07:37,350 Stai forse delirando, assassino? 123 00:07:39,810 --> 00:07:42,190 Non c'è bisogno di essere così taglienti. 124 00:07:42,810 --> 00:07:47,690 A causa di una macchinazione riguardante l'oppio dell'amministratore finanziario di Satsuma, 125 00:07:48,070 --> 00:07:49,820 il giovane Kurima ha perso suocero, 126 00:07:49,820 --> 00:07:52,150 fidanzata e l'intero clan di cui era al servizio. 127 00:07:55,280 --> 00:07:56,200 Se non altro, 128 00:07:56,620 --> 00:07:58,370 potrebbe raccontarci 129 00:07:58,870 --> 00:08:00,950 come è arrivato dove si trova ora? 130 00:08:05,460 --> 00:08:06,460 Per favore. 131 00:08:16,470 --> 00:08:18,560 I mercanti inglesi, 132 00:08:18,560 --> 00:08:22,020 per proteggere il loro oppio dalla proibizione vigente in Cina, 133 00:08:22,020 --> 00:08:24,730 l'hanno nascosto subito nei porti vicini. 134 00:08:24,980 --> 00:08:27,150 A Singapore, Calcutta 135 00:08:27,150 --> 00:08:28,940 e poi qui, a Nagasaki. 136 00:08:29,480 --> 00:08:34,490 Ma qualcuno, qui, aveva messo gli occhi sull'oppio che era stato portato in città. 137 00:08:35,240 --> 00:08:38,240 Avranno pensato di aver fatto un vero affare. 138 00:08:38,910 --> 00:08:42,000 Credevano di aver fatto il colpo, invece erano loro a venire manovrati. 139 00:08:42,450 --> 00:08:45,250 Non si tratta di un carico facile da smaltire. 140 00:08:45,250 --> 00:08:49,750 Agli inglesi basterà aspettare il momento giusto per riprenderselo a un prezzo risibile. 141 00:08:50,090 --> 00:08:53,800 Però Matsumine è stato eliminato dal nostro buon Kurima 142 00:08:53,800 --> 00:08:57,930 e l'oppio rimasto in giro per Nagasaki è stato rubato da qualcuno. 143 00:08:58,890 --> 00:09:02,350 Forse era semplicemente una banda di giapponesi accecati dalla brama di denaro. 144 00:09:02,770 --> 00:09:04,020 Oppure di inglesi? 145 00:09:04,810 --> 00:09:06,270 So che anche Sua Eccellenza 146 00:09:06,270 --> 00:09:08,020 il Commissario Imperiale ha molti nemici. 147 00:09:08,560 --> 00:09:11,150 Che sia qualcuno alla corte Qing? 148 00:09:11,150 --> 00:09:13,650 È una faccenda che riguarda il mio Paese! 149 00:09:13,650 --> 00:09:16,490 Gente come voi non dovrebbe ficcarci... 150 00:09:16,950 --> 00:09:17,950 il naso... 151 00:09:22,490 --> 00:09:24,040 Maledetto... 152 00:09:24,290 --> 00:09:26,540 Ciò di cui hai bisogno adesso 153 00:09:26,540 --> 00:09:28,040 è di riposare. 154 00:09:28,040 --> 00:09:30,040 Ne riparleremo in seguito. 155 00:09:43,720 --> 00:09:44,560 Merda! 156 00:09:45,640 --> 00:09:48,560 Sono rimasto fulminato dall'oban e ho pescato la carta peggiore... 157 00:09:48,560 --> 00:09:51,360 Che atteggiamento da pivello! 158 00:09:51,360 --> 00:09:52,650 Sono davvero... 159 00:09:52,650 --> 00:09:53,940 Che ti prende, Soji? 160 00:09:54,280 --> 00:09:56,530 Sei diventato bravo a fare il miserabile. 161 00:09:56,530 --> 00:09:57,450 Sta' zitto! 162 00:09:57,780 --> 00:09:59,160 Ascolta, Nio. 163 00:09:59,530 --> 00:10:01,450 Che mestiere faccio io? 164 00:10:02,330 --> 00:10:04,330 Soji, tu non lavori, no? 165 00:10:04,330 --> 00:10:06,500 Certo che sì! Sono un factotum della vendetta! 166 00:10:07,330 --> 00:10:09,370 E allora non venire a cheiderlo a me! 167 00:10:09,370 --> 00:10:11,960 Quello che facciamo è un puro e semplice servizio 168 00:10:12,500 --> 00:10:15,590 nel quale prendiamo vite in cambio di denaro. 169 00:10:15,590 --> 00:10:17,260 Non dovrebbe essere nulla più di questo! 170 00:10:17,720 --> 00:10:20,970 E allora perché abbiamo salvato un pezzo grosso della corte Qing? 171 00:10:21,430 --> 00:10:22,970 Che altro potevamo fare? 172 00:10:22,970 --> 00:10:25,720 Nessuno ha morso quella oban. 173 00:10:25,930 --> 00:10:29,690 Ma non significa che avessimo il dovere di salvare quello lì. 174 00:10:30,100 --> 00:10:33,070 Avremmo potuto trovare delle scuse per lasciarlo in mezzo a una strada. 175 00:10:33,400 --> 00:10:36,570 E invece adesso stiamo dando ospitalità a quello che avremmo dovuto uccidere! 176 00:10:37,280 --> 00:10:39,490 Capisci cosa significa questo? 177 00:10:40,030 --> 00:10:40,910 Eh?! 178 00:10:40,910 --> 00:10:41,820 Che l'oban... 179 00:10:42,160 --> 00:10:43,820 possiamo scordarcela, giusto? 180 00:10:44,700 --> 00:10:46,870 E credi finirà qui? 181 00:10:46,870 --> 00:10:50,790 Ci siamo praticamente messi in conflitto con la Cappella. 182 00:10:50,790 --> 00:10:55,880 Chi se ne frega dei Qing o degli inglesi, loro non c'entrano nulla! 183 00:10:56,960 --> 00:10:58,880 E adesso cosa possiamo fare? 184 00:10:58,880 --> 00:11:02,260 Non credo sarai di grande aiuto con le tue riflessioni, Soji. 185 00:11:02,260 --> 00:11:04,550 Vedrai che Yuen troverà una soluzione. 186 00:11:04,550 --> 00:11:06,010 E anche il capo! 187 00:11:06,310 --> 00:11:08,600 Ora è pappa e ciccia col samurai dei miei stivali. 188 00:11:08,600 --> 00:11:12,150 E io sono preoccupato perché vuole aiutare quel cinese! 189 00:11:14,020 --> 00:11:17,900 Da quand'è che la nostra attività di factotum ha iniziato a prendere questa strada assurda? 190 00:11:18,440 --> 00:11:20,400 Miciomiciomicio! 191 00:11:23,200 --> 00:11:25,530 Anche se abbiamo capito l'obiettivo di Liu, 192 00:11:25,530 --> 00:11:29,960 non sappiamo ancora chi gli abbia sparato né chi abbia rubato l'oppio di Matsumine. 193 00:11:30,620 --> 00:11:32,920 Ci ritroviamo con più domande che risposte, eh? 194 00:11:33,500 --> 00:11:35,420 Considerato il suo status, 195 00:11:35,420 --> 00:11:38,170 parecchie persone saranno desiderose di ucciderlo, no? 196 00:11:38,590 --> 00:11:41,470 Allora troviamo una risposta alla volta. 197 00:11:42,260 --> 00:11:45,180 Perché la Cappella ci ha ordinato di uccidere Liu per vendetta? 198 00:11:45,760 --> 00:11:49,430 E se l'avesse ordinato proprio ben sapendo chi sia? 199 00:11:50,390 --> 00:11:54,120 La Cappella potrebbe aver stretto rapporti con chiunque abbia rubato l'oppio. 200 00:11:54,440 --> 00:11:57,440 Oppure lavorano alle loro dipendenze? 201 00:11:58,110 --> 00:12:00,900 Se così fosse, l'oban che ci hanno offerto 202 00:12:00,900 --> 00:12:05,490 era una prova di lealtà per giudicare se saremmo stati loro complici nel traffico d'oppio. 203 00:12:07,450 --> 00:12:08,950 Una teoria verosimile. 204 00:12:09,200 --> 00:12:10,830 E in questo caso, cosa potremmo fare? 205 00:12:11,290 --> 00:12:12,960 Hai avuto notizie dalla Cappella? 206 00:12:13,670 --> 00:12:14,830 Per ora no. 207 00:12:15,250 --> 00:12:17,040 Questo mi spaventa parecchio. 208 00:12:17,040 --> 00:12:18,960 Probabilmente se ne sono già accorti. 209 00:12:19,630 --> 00:12:22,220 Che stiamo dando ospitalità a Liu, 210 00:12:22,590 --> 00:12:25,720 e anche che abbiamo capito chi è quell'uomo in realtà. 211 00:12:26,180 --> 00:12:28,560 Ad ogni modo, il giorno del Signore 212 00:12:28,970 --> 00:12:31,140 mi recherò comunque alla Cappella. 213 00:12:31,770 --> 00:12:32,730 E cosa vorresti fare? 214 00:12:33,020 --> 00:12:35,730 Non avrò altra scelta che dire le cose come stanno. 215 00:12:36,230 --> 00:12:40,530 Ora che sappiamo chi è Liu, non possiamo far altro che restituire il denaro alla Cappella. 216 00:12:40,980 --> 00:12:42,820 Se dovessi farlo 217 00:12:42,820 --> 00:12:44,740 e non dovessi tornare, 218 00:12:45,410 --> 00:12:46,990 pensa tu al resto. 219 00:12:49,580 --> 00:12:51,500 Resta la faccenda di Kurima-kun. 220 00:12:52,160 --> 00:12:54,370 Fai molta attenzione. 221 00:13:07,220 --> 00:13:09,510 Il dottore tornerà presto con la medicina. 222 00:13:09,760 --> 00:13:12,640 Non serve a nulla! Riportatemi al quartiere cinese! 223 00:13:12,640 --> 00:13:15,560 Non dire stupidaggini! Rischi di morire se ti muovi nelle tue condizioni! 224 00:13:16,350 --> 00:13:19,440 Per questo devo dire ai miei sottoposti... 225 00:13:19,440 --> 00:13:22,860 che l'oppio che Sua Eccellenza Lin ha bandito a rischio della vita... 226 00:13:22,860 --> 00:13:26,360 non deve essere riportato per nessun motivo nella terra dei nostri padri! 227 00:13:27,280 --> 00:13:29,030 E tu cosa farai? 228 00:13:29,030 --> 00:13:31,030 Se morissi, la tua famiglia ne sarebbe addolorata. 229 00:13:31,160 --> 00:13:35,830 Che importanza ha, davanti all'ordine di un superiore?! Hai dimenticato cos'è l'onore di un guerriero?! 230 00:13:50,100 --> 00:13:52,180 Non garantisco che riuscirò a proteggerti. 231 00:13:53,390 --> 00:13:56,480 Non abbiamo ancora avuto contatti da allora dal Maestro Liu? 232 00:13:56,480 --> 00:14:00,110 A giudicare dalla gran quantità di sangue sul luogo, potrebbe già... 233 00:14:00,110 --> 00:14:02,400 Sciocchezze! Il Maestro Liu non può morire! 234 00:14:02,820 --> 00:14:07,280 Ho già preso contatto con la corporazione dei mercanti di Nagasaki. 235 00:14:07,280 --> 00:14:08,910 Se è ancora vivo, tornerà. 236 00:14:09,410 --> 00:14:11,780 Non sopporto di non poter far altro che aspettare! 237 00:14:16,160 --> 00:14:17,290 Cos'è questo trambusto? 238 00:14:17,660 --> 00:14:18,790 Ehilà! 239 00:14:18,790 --> 00:14:20,540 Scusate se sono entrato dal retro! 240 00:14:20,540 --> 00:14:22,590 Vengo per conto della corporazione dei mercanti. 241 00:14:24,840 --> 00:14:26,010 E tu chi diavolo sei?! 242 00:14:26,420 --> 00:14:30,390 Nossignori, non vale la pena che sappiate il mio nome, 243 00:14:30,390 --> 00:14:34,100 oggi sono venuto qui da voi soltanto per una piccola vendetta. 244 00:14:34,390 --> 00:14:36,350 Che assurdità stai dicendo?! 245 00:14:52,620 --> 00:14:54,030 E la vendetta... 246 00:14:56,160 --> 00:14:57,830 è servita. 247 00:15:03,920 --> 00:15:06,670 Li hai ammazzati tutti tu? 248 00:15:06,670 --> 00:15:09,050 Avrei fatto meglio ad andare al porto. 249 00:15:15,100 --> 00:15:18,890 Quel medico mi ha raccontato tutto di te. 250 00:15:19,640 --> 00:15:22,150 Dovresti aver compiuto la tua vendetta. 251 00:15:22,150 --> 00:15:24,150 Allora perché dai ancora la caccia all'oppio? 252 00:15:26,940 --> 00:15:28,230 Non riesco a dimenticare 253 00:15:28,780 --> 00:15:30,450 l'immagine di una donna. 254 00:15:30,450 --> 00:15:32,160 Una donna? 255 00:15:32,160 --> 00:15:33,660 È morta per causa mia. 256 00:15:34,320 --> 00:15:36,790 Ma a scatenare tutto è stato l'oppio. 257 00:15:40,370 --> 00:15:44,420 Ti sei fatto guidare da dei ridicoli sentimenti. 258 00:15:47,000 --> 00:15:48,170 Ti sei arrabbiato? 259 00:15:48,590 --> 00:15:49,590 No. 260 00:15:49,590 --> 00:15:51,680 Hai detto cose molto sensate. 261 00:15:52,680 --> 00:15:54,220 Mi prendi in giro?! 262 00:16:13,450 --> 00:16:14,660 Cosa sono questi? 263 00:16:14,910 --> 00:16:17,950 Li hanno messi lì dei giapponesi, poco fa. Hanno detto che li avevi chiesti tu. 264 00:16:18,490 --> 00:16:21,450 Io? Non ne so nulla. Cosa contengono? 265 00:16:22,960 --> 00:16:25,330 Dell'olio? Ma perché? 266 00:16:32,420 --> 00:16:33,470 Non sarà accaduto... 267 00:16:36,640 --> 00:16:38,140 Vado a vedere cos'è successo. 268 00:16:38,140 --> 00:16:39,260 Aspettami qui. 269 00:16:43,770 --> 00:16:45,480 Che cos'è successo?! 270 00:16:45,850 --> 00:16:48,520 Il porto è in fiamme, che cosa è accaduto?! 271 00:16:48,520 --> 00:16:51,030 Non agitatevi e andatevene! 272 00:17:01,120 --> 00:17:02,750 Merda... 273 00:17:15,550 --> 00:17:16,840 E va bene. 274 00:17:17,260 --> 00:17:18,970 Qualcuno mi seguirà nella tomba. 275 00:17:34,780 --> 00:17:35,530 Vattene! 276 00:17:36,990 --> 00:17:38,360 Sparisci, o ti uccido! 277 00:17:47,790 --> 00:17:48,420 Liu! 278 00:17:49,670 --> 00:17:53,800 Che figura penosa. Non sono nemmeno riuscito a trovare compagnia nella morte... 279 00:17:53,800 --> 00:17:56,470 Non parlare o la ferita si aprirà. 280 00:17:56,470 --> 00:17:59,550 Non parlare di me, com'è la situazione? 281 00:18:02,100 --> 00:18:03,600 Anche il porto, allora?! 282 00:18:05,100 --> 00:18:07,960 Gli uomini che mi erano stati affidati da Sua Eccellenza sono morti, 283 00:18:07,960 --> 00:18:10,150 e non so nemmeno chi sia il responsabile. 284 00:18:10,440 --> 00:18:13,530 Anche anche la nave, e i miei compatrioti... 285 00:18:14,570 --> 00:18:15,780 È tutta... 286 00:18:15,780 --> 00:18:17,740 colpa mia. 287 00:18:17,740 --> 00:18:19,700 No, è il nemico che è un essere spregevole. 288 00:18:20,200 --> 00:18:21,620 Devi sopravvivere per vendicarti! 289 00:18:22,280 --> 00:18:24,580 Ormai non potrò più... 290 00:18:25,450 --> 00:18:28,750 Perdonami... Xue Mei 291 00:18:31,960 --> 00:18:35,920 Anche io... sono come te... 292 00:18:36,550 --> 00:18:37,220 Ehi! 293 00:18:37,510 --> 00:18:39,220 Io lo odio... 294 00:18:39,760 --> 00:18:40,930 Per mia sorella... 295 00:18:41,550 --> 00:18:42,220 L'oppio è stato... 296 00:18:42,680 --> 00:18:44,390 Non voglio... 297 00:18:44,390 --> 00:18:45,970 Non posso ancora... 298 00:18:46,390 --> 00:18:49,480 morire... Non qui, non così! 299 00:18:49,480 --> 00:18:51,350 Allora affidacelo! 300 00:18:51,770 --> 00:18:52,980 Cosa? 301 00:18:53,270 --> 00:18:55,940 Il tuo odio! Affidalo a noi! 302 00:19:07,620 --> 00:19:09,620 Mi dispiace, mi dispiace! 303 00:19:09,620 --> 00:19:10,960 Mi dispiace! 304 00:19:13,250 --> 00:19:18,460 Non sei riuscito nemmeno a finire un cinese mezzo morto. Vali meno di un cane rognoso, Sute. 305 00:19:18,880 --> 00:19:20,470 Guardati. 306 00:19:20,470 --> 00:19:21,890 Mi dispiace! 307 00:19:21,890 --> 00:19:26,640 Non sei un pappagallo, piangi in modo più convincente! 308 00:19:27,470 --> 00:19:28,560 Monaco! 309 00:19:28,560 --> 00:19:29,770 Shishido-sama è qui. 310 00:19:30,190 --> 00:19:31,600 Ah sì? 311 00:19:32,690 --> 00:19:34,400 Sei stato fortunato, sai? 312 00:19:34,400 --> 00:19:38,280 In effetti non mi andava di scusarmi con chi mi ha ingaggiato 313 00:19:38,280 --> 00:19:40,780 per un ritardo dovuto all'uccisione di un cagnaccio randagio. 314 00:19:44,910 --> 00:19:48,040 Quindi Kurima Raizo e il suo gruppo 315 00:19:48,040 --> 00:19:51,710 sono dei fuorilegge e non hanno nulla a che fare con voi. 316 00:19:51,710 --> 00:19:53,920 Ho capito bene, intendete questo? 317 00:19:54,250 --> 00:19:55,170 Sì. 318 00:19:55,170 --> 00:19:59,130 Noi della Cappella non abbiamo nulla da spartire con gente di quella risma. 319 00:19:59,130 --> 00:20:04,140 Se ce l'aveste detto un po' prima, il nostro Sada-san non si sarebbe fatto scrupoli 320 00:20:04,140 --> 00:20:06,430 e non avrebbe lasciato scampo a Liu. 321 00:20:06,430 --> 00:20:10,430 Ma no, ma no, non preoccupatevi per me. 322 00:20:11,020 --> 00:20:14,940 Piuttosto, oggi la questione scottante è quella del quartiere cinese. 323 00:20:15,360 --> 00:20:16,520 Cielo, 324 00:20:16,520 --> 00:20:19,480 Kurima Raizo e la sua marmaglia sono davvero terrificanti. 325 00:20:19,480 --> 00:20:20,860 Hanno avuto l'audacia 326 00:20:20,860 --> 00:20:25,200 di seminare violenza nel quartiere cinese, che ci è stato affidato dalla corporazione. 327 00:20:25,200 --> 00:20:27,830 Non possiamo lasciar correre, dico bene? 328 00:20:28,330 --> 00:20:30,450 Parole ineccepibili. 329 00:20:30,450 --> 00:20:34,960 Allora ritenete possa essere un peccato se mordo una koban per questo fatto? 330 00:20:35,500 --> 00:20:37,460 Dio saprà perdonarvi. 331 00:20:39,050 --> 00:20:41,010 E allora il sottoscritto 332 00:20:41,010 --> 00:20:44,470 imprimerà il suo odio su questa moneta per il bene della città! 333 00:20:45,340 --> 00:20:46,470 Che a Nagasaki 334 00:20:46,840 --> 00:20:49,810 giunga la benedizione di Dio. 335 00:20:53,560 --> 00:20:56,730 Comunque, mi spiace davvero per Liu. 336 00:20:57,190 --> 00:21:00,730 Quello sciagurato del mio emissario non è riuscito a finirlo, un disonore terribile. 337 00:21:00,730 --> 00:21:04,280 Tuttavia, a quanto ho sentito, dovrebbe già... 338 00:21:04,280 --> 00:21:07,120 Oh no, è il contrario, il contrario. 339 00:21:07,700 --> 00:21:10,660 Mi spiace che sia morto così, senza sapere la verità. 340 00:21:11,120 --> 00:21:16,120 Chissà che faccia avrebbe fatto, se avesse saputo che sono io il colpevole? 341 00:21:16,710 --> 00:21:18,380 Mi sarebbe piaciuto vederla. 342 00:21:18,380 --> 00:21:20,500 Sono davvero mortificato. 343 00:21:20,800 --> 00:21:23,170 Non è colpa vostra. 344 00:21:23,170 --> 00:21:26,260 Quel cinese è stato troppo stupido, tutto qui. 345 00:21:27,640 --> 00:21:30,220 Comunque, è un carico davvero enorme. 346 00:21:30,220 --> 00:21:33,020 Perché non lo vendete ai Qing? 347 00:21:33,350 --> 00:21:36,060 Se rifiutassero e voi diceste loro che lo darete agli Inglesi, 348 00:21:36,060 --> 00:21:38,520 non potranno prendervi alla sprovvista, giusto? 349 00:21:38,520 --> 00:21:40,020 Non se ne parla. 350 00:21:40,400 --> 00:21:44,940 Perché dovrei cedere a qualcun altro qualcosa che mi intriga tanto? 351 00:21:45,530 --> 00:21:49,910 In fondo, il denaro può ammaliare la gente solo in un primo momento. 352 00:21:49,910 --> 00:21:53,040 Ma l'oppio li trasforma in docili burattini, da far danzare fino alla morte. 353 00:21:53,790 --> 00:21:59,330 Quindi volete rendere Nagasaki lo sfondo di una grandiosa danza dell'oppio? 354 00:22:00,290 --> 00:22:01,330 Sì. 355 00:22:01,840 --> 00:22:03,880 Una prospettiva molto divertente, non trovate? 356 00:23:35,050 --> 00:23:35,140 Episodio 9 357 00:23:35,050 --> 00:23:35,140 Comprensione reciproca 358 00:23:35,140 --> 00:23:35,180 Episodio 9 359 00:23:35,140 --> 00:23:35,180 Comprensione reciproca 360 00:23:35,180 --> 00:23:35,220 Episodio 9 361 00:23:35,180 --> 00:23:35,220 Comprensione reciproca 362 00:23:35,220 --> 00:23:35,260 Episodio 9 363 00:23:35,220 --> 00:23:35,260 Comprensione reciproca 364 00:23:35,260 --> 00:23:35,300 Episodio 9 365 00:23:35,260 --> 00:23:35,300 Comprensione reciproca 366 00:23:35,300 --> 00:23:35,350 Episodio 9 367 00:23:35,300 --> 00:23:35,350 Comprensione reciproca 368 00:23:35,350 --> 00:23:35,390 Episodio 9 369 00:23:35,350 --> 00:23:35,390 Comprensione reciproca 370 00:23:35,390 --> 00:23:35,430 Episodio 9 371 00:23:35,390 --> 00:23:35,430 Comprensione reciproca 372 00:23:35,430 --> 00:23:35,470 Episodio 9 373 00:23:35,430 --> 00:23:35,470 Comprensione reciproca 374 00:23:35,470 --> 00:23:35,510 Episodio 9 375 00:23:35,470 --> 00:23:35,510 Comprensione reciproca 376 00:23:35,510 --> 00:23:35,560 Episodio 9 377 00:23:35,510 --> 00:23:40,060 Prossimo episodio 378 00:23:35,600 --> 00:23:40,060 Senza via d'uscita