1
00:00:03,390 --> 00:00:04,480
D’où venait le tir ?
2
00:00:04,650 --> 00:00:05,940
Aucune idée.
3
00:00:07,900 --> 00:00:08,730
Nio !
4
00:00:14,200 --> 00:00:16,740
Tiens bon,
un médecin sera bientôt là.
5
00:00:17,410 --> 00:00:19,790
Sérieux, il est toujours en vie ?
6
00:01:55,300 --> 00:01:56,380
{\an8}Qui es-tu ?
7
00:01:55,670 --> 00:02:00,640
ÉPISODE 9
8
00:01:56,760 --> 00:01:58,680
{\an8}Ta tronche fait flipper.
9
00:01:59,340 --> 00:02:03,430
{\an8}On va finir le boulot,
vous pouvez rentrer chez vous.
10
00:02:05,120 --> 00:02:06,810
Tu fous quoi ? C’est dangereux !
11
00:02:06,930 --> 00:02:11,560
Désolé, mon pote,
mais ce type va me rapporter gros.
12
00:02:11,860 --> 00:02:14,570
Et comme on dit,
premier arrivé, premier servi.
13
00:02:15,610 --> 00:02:16,820
Hein ? Quoi ?
14
00:02:17,070 --> 00:02:18,200
Vous faites quoi ?
15
00:02:18,650 --> 00:02:20,320
Vous comptiez pas le tuer ?
16
00:02:20,570 --> 00:02:23,080
La ferme.
C’est plus compliqué que ça !
17
00:02:23,740 --> 00:02:25,910
Pourquoi ne pas l’avoir achevé ?
18
00:02:26,080 --> 00:02:30,540
Il n’en a plus pour longtemps.
Et on en sait plus sur leur groupe.
19
00:02:30,830 --> 00:02:33,090
C’est quoi leur but, à eux ?
20
00:02:33,460 --> 00:02:36,590
Ils sont censés
faire le même boulot que nous.
21
00:02:37,340 --> 00:02:38,590
Je les tue ?
22
00:02:38,800 --> 00:02:41,720
Non, restons-en là pour aujourd’hui.
23
00:02:41,890 --> 00:02:44,140
On devrait aller saluer
nos employeurs.
24
00:02:44,350 --> 00:02:47,350
Fais vite revenir cet idiot de Yotarô.
25
00:02:47,520 --> 00:02:48,350
Bien.
26
00:02:49,440 --> 00:02:50,100
Hou là !
27
00:02:55,070 --> 00:02:57,230
Ah, ça me gonfle, sérieux.
28
00:02:57,900 --> 00:02:58,990
Qu’on en finisse !
29
00:03:02,870 --> 00:03:03,700
Quel abruti !
30
00:03:03,950 --> 00:03:05,870
Attends !
Temps mort, temps mort !
31
00:03:08,370 --> 00:03:11,790
Tu vois ? T’as bien fait de rester là.
Allez, à plus.
32
00:03:11,920 --> 00:03:12,750
Hé !
33
00:03:14,340 --> 00:03:16,130
C’est quoi, son problème ?
34
00:03:24,550 --> 00:03:26,430
Achève-moi, Revenger.
35
00:03:26,890 --> 00:03:29,810
Aucune pièce n’a été mordue
pour toi.
36
00:03:30,430 --> 00:03:31,940
Comment ?
37
00:03:32,730 --> 00:03:34,940
Parle. Pourquoi veux-tu l’opium ?
38
00:03:35,520 --> 00:03:39,650
Qui pourrait vouloir
de cette horreur ?
39
00:03:39,900 --> 00:03:42,530
Dans ce cas,
notre objectif est bien le même ?
40
00:03:43,240 --> 00:03:44,700
Que dis-tu ?
41
00:03:45,530 --> 00:03:48,740
N’est-il pas aussi
de faire disparaître entièrement
42
00:03:48,990 --> 00:03:51,250
l’opium de l’intendant de Satsuma ?
43
00:03:52,120 --> 00:03:53,170
Je me trompe ?
44
00:03:53,870 --> 00:03:55,710
Qui t’en a donné l’ordre ?
45
00:03:56,210 --> 00:03:58,960
Je n’ai plus de maître à suivre.
46
00:03:59,260 --> 00:04:01,090
Tu n’as plus de clan ?
47
00:04:02,090 --> 00:04:03,050
Et toi ?
48
00:04:07,010 --> 00:04:08,680
J’étais pareil, avant.
49
00:04:08,970 --> 00:04:11,640
J’ai suivi les ordres
et j’ai tué mon beau-père,
50
00:04:12,180 --> 00:04:14,020
alors qu’il était innocent.
51
00:04:15,310 --> 00:04:18,730
Ne deviens pas comme moi.
Ne te trompe pas d’ennemi.
52
00:04:19,940 --> 00:04:21,280
Je ne comprends…
53
00:04:25,570 --> 00:04:29,540
J’ai extrait la balle.
Il pourra peut-être s’en sortir.
54
00:04:29,990 --> 00:04:33,080
C’est trop dangereux, ici.
Emmenons-le à la clinique.
55
00:04:40,090 --> 00:04:45,260
Nous éradiquerons l’opium
sous les ordres du commissaire Lin !
56
00:04:53,680 --> 00:04:56,520
Maître Liu, venez voir, je vous prie.
57
00:04:57,020 --> 00:04:57,900
Qu’y a-t-il ?
58
00:05:07,660 --> 00:05:08,530
Quoi ?
59
00:05:08,910 --> 00:05:11,410
Que veux-tu, mon frère ?
60
00:05:12,040 --> 00:05:13,410
Xue Mei…
61
00:05:14,120 --> 00:05:17,120
Comment ça a pu t’arriver ?
62
00:05:18,170 --> 00:05:20,670
{\an8}FERMÉ
63
00:05:18,170 --> 00:05:20,670
{\an8}FERMÉ
64
00:05:26,550 --> 00:05:29,930
Je ne m’arrêterai pas…
65
00:05:30,350 --> 00:05:32,930
tant que je n’aurai pas éradiqué l’opium…
66
00:05:33,720 --> 00:05:38,770
La Chine a vendu du thé, de la soie
et de la porcelaine à l’Angleterre,
67
00:05:39,150 --> 00:05:41,980
mais les Anglais
n’avaient rien à vendre en échange.
68
00:05:42,320 --> 00:05:46,820
Ils ont donc décidé de vendre l’opium
qu’ils produisent en Inde.
69
00:05:47,570 --> 00:05:51,200
Ils ont lancé ce trafic d’opium
parce qu’ils ont paniqué.
70
00:05:52,240 --> 00:05:54,500
C’est même plus drôle, à ce stade.
71
00:05:55,870 --> 00:05:58,710
L’opium s’est très vite
répandu en Chine,
72
00:05:58,870 --> 00:06:00,830
et c’est devenu hors de contrôle.
73
00:06:01,460 --> 00:06:04,000
Surtout que si la Chine
interdit l’opium,
74
00:06:04,170 --> 00:06:08,220
elle s’attirera les foudres
de l’Angleterre qui en tire une fortune.
75
00:06:09,680 --> 00:06:11,470
Malgré ça, la dynastie Qing
76
00:06:11,600 --> 00:06:14,560
a tenté de supprimer l’opium
de son territoire.
77
00:06:14,890 --> 00:06:18,020
Pour ce faire, un membre de la cour
78
00:06:18,190 --> 00:06:20,980
a été nommé pour œuvrer
au nom de l’Empereur.
79
00:06:21,770 --> 00:06:24,730
Cet homme est Lin Zexu,
le commissaire impérial.
80
00:06:25,030 --> 00:06:26,530
Donc, ce type, Liu,
81
00:06:26,690 --> 00:06:30,360
est comme un vassal
qui se réfère au Shogun ?
82
00:06:30,820 --> 00:06:34,280
C’est bien beau, mais tout ça
se passe pas dans notre pays,
83
00:06:34,450 --> 00:06:36,370
en quoi c’est notre problème ?
84
00:06:36,750 --> 00:06:39,420
Un papillon peut provoquer
une tornade.
85
00:06:40,040 --> 00:06:43,380
Tout est lié
d’une façon ou d’une autre.
86
00:06:45,590 --> 00:06:46,550
J’ai pas saisi.
87
00:06:47,840 --> 00:06:49,930
S’il provoque une tornade,
88
00:06:50,090 --> 00:06:52,890
il doit être vachement balèze,
ton papillon.
89
00:06:53,760 --> 00:06:56,220
Reviens !
T’es pas en état de bouger !
90
00:06:56,390 --> 00:06:57,810
Lâche-moi !
91
00:07:00,060 --> 00:07:01,600
Je vous jure…
92
00:07:04,650 --> 00:07:08,150
On a prévenu le quartier chinois
que tu étais sain et sauf.
93
00:07:08,400 --> 00:07:11,030
Mais tu ne peux pas rentrer
dans cet état.
94
00:07:11,530 --> 00:07:16,410
Pourquoi tu joues aux docteurs
alors que t’es un mercenaire ?
95
00:07:16,620 --> 00:07:18,370
Nous soulageons la rancune
96
00:07:18,620 --> 00:07:21,420
de ceux qui ne peuvent pas
se venger eux-mêmes.
97
00:07:21,920 --> 00:07:26,130
On n’a aucune raison de s’en prendre
à l’envoyé du commissaire impérial
98
00:07:26,380 --> 00:07:27,880
de la dynastie Qing.
99
00:07:29,340 --> 00:07:33,340
Si ta mission est aussi
de couper court au trafic d’opium,
100
00:07:33,640 --> 00:07:34,680
coopère avec nous.
101
00:07:34,800 --> 00:07:37,390
Qu’est-ce que tu racontes, assassin ?
102
00:07:39,810 --> 00:07:42,190
Ce n’est pas la peine
de le repousser ainsi.
103
00:07:42,850 --> 00:07:44,270
Voyez-vous,
104
00:07:44,440 --> 00:07:47,690
Kurima a perdu son beau-père,
sa fiancée et son clan
105
00:07:48,030 --> 00:07:52,200
à cause de cette affaire
de trafic d’opium.
106
00:07:55,320 --> 00:07:56,200
S’il vous plaît,
107
00:07:56,660 --> 00:08:00,950
pourriez-vous nous expliquer
ce qu’il s’est passé ?
108
00:08:05,500 --> 00:08:06,460
Je t’en prie.
109
00:08:16,470 --> 00:08:18,350
Les marchands anglais,
110
00:08:18,510 --> 00:08:21,850
tout en échappant aux contrôles,
ont voulu vendre de l’opium
111
00:08:22,020 --> 00:08:24,730
et ont caché leur marchandise
dans des ports
112
00:08:24,940 --> 00:08:29,150
tels que celui de Singapour,
de Calcutta, et ici, à Nagasaki.
113
00:08:29,480 --> 00:08:34,530
Mais quelqu’un dans cette ville
a voulu se procurer cet opium.
114
00:08:35,200 --> 00:08:38,240
Ils y ont vu une occasion en or.
115
00:08:38,950 --> 00:08:42,000
Mais ils se sont fait avoir
à leur propre jeu.
116
00:08:42,450 --> 00:08:45,000
Ce sont des quantités
bien trop conséquentes.
117
00:08:45,170 --> 00:08:49,750
Les Anglais pourront les racheter
pour une bouchée de pain.
118
00:08:50,050 --> 00:08:53,670
Cependant,
Matsumine a été tué par Kurima,
119
00:08:53,840 --> 00:08:58,220
et l’opium a été récupéré
par quelqu’un d’autre.
120
00:08:58,890 --> 00:09:02,390
Il peut s’agir
d’un groupe de Japonais avides d’argent,
121
00:09:02,770 --> 00:09:04,020
ou des Anglais…
122
00:09:04,890 --> 00:09:06,270
Le commissaire Lin
123
00:09:06,440 --> 00:09:08,110
ne manque pas d’ennemis.
124
00:09:08,650 --> 00:09:11,150
C’est peut-être ces derniers
qui ont l’opium.
125
00:09:11,320 --> 00:09:13,530
Ce sont les affaires de mon pays.
126
00:09:13,690 --> 00:09:16,410
Vous autres n’avez rien à voir
là-dedans.
127
00:09:22,540 --> 00:09:24,040
Sales lâches…
128
00:09:24,450 --> 00:09:27,920
Vous avez besoin de repos,
maintenant.
129
00:09:28,130 --> 00:09:29,880
Nous en reparlerons plus tard.
130
00:09:43,770 --> 00:09:44,560
Merde !
131
00:09:45,640 --> 00:09:48,560
Je me suis complètement laissé aveugler
par l’or.
132
00:09:48,770 --> 00:09:52,440
Bon sang, j’agis comme un vrai bleu.
133
00:09:52,690 --> 00:09:53,940
Qu’est-ce que t’as ?
134
00:09:54,230 --> 00:09:56,450
T’es plus pathétique que d’habitude.
135
00:09:56,570 --> 00:09:57,450
Boucle-la.
136
00:09:57,700 --> 00:10:01,450
Hé, Nio,
c’est quoi notre boulot, au juste ?
137
00:10:02,330 --> 00:10:04,040
T’es au chômage, Sôji.
138
00:10:04,200 --> 00:10:06,540
Mais non,
je parle de celui de Revenger.
139
00:10:07,410 --> 00:10:09,210
T’as déjà ta réponse, alors.
140
00:10:09,370 --> 00:10:11,960
Notre mode opératoire
a toujours été le même.
141
00:10:12,540 --> 00:10:15,380
On prend l’argent et on tue.
142
00:10:15,550 --> 00:10:17,380
C’est aussi simple que ça.
143
00:10:17,590 --> 00:10:20,970
Pourquoi on en est à aider
un ponte de la dynastie Qing ?
144
00:10:21,350 --> 00:10:22,640
Qu’est-ce qu’on y peut ?
145
00:10:23,010 --> 00:10:25,720
Personne veut mordre une pièce d’or
contre lui.
146
00:10:25,930 --> 00:10:29,690
Je vois pas en quoi
ça nous oblige à l’aider.
147
00:10:30,150 --> 00:10:33,110
On aurait pu le laisser tomber
comme on voulait.
148
00:10:33,480 --> 00:10:36,490
Au lieu de ça,
on cache un mec qu’on devait tuer.
149
00:10:37,320 --> 00:10:40,740
Tu sais ce que ça veut dire, Nio ?
150
00:10:40,950 --> 00:10:43,780
Qu’on sera pas payés, j’imagine.
151
00:10:45,040 --> 00:10:46,870
C’est pas le pire, au contraire.
152
00:10:47,160 --> 00:10:50,710
On est en train de se mettre
la Chapelle à dos.
153
00:10:50,870 --> 00:10:53,460
Je vois pas pourquoi on se mêle
154
00:10:53,590 --> 00:10:55,880
des conneries des Anglais
et des Chinois !
155
00:10:56,920 --> 00:10:58,670
Qu’est-ce qu’on va faire ?
156
00:10:58,880 --> 00:11:02,010
Arrête d’essayer de réfléchir,
ça te mènera à rien.
157
00:11:02,180 --> 00:11:04,390
Yûen va trouver une solution.
158
00:11:04,550 --> 00:11:08,270
C’est bien ce qui m’inquiète,
il est du côté du samouraï.
159
00:11:08,600 --> 00:11:12,150
Ils veulent tous les deux
prêter main-forte au Chinois.
160
00:11:13,900 --> 00:11:17,900
Pourquoi notre boulot
est devenu aussi compliqué ?
161
00:11:23,160 --> 00:11:25,370
On connaît l’ojectif de Liu, certes,
162
00:11:25,530 --> 00:11:30,000
mais on ignore qui lui a tiré dessus
ou qui a l’opium de Matsumine.
163
00:11:30,710 --> 00:11:32,920
On est pas au bout de nos peines.
164
00:11:33,540 --> 00:11:37,920
Vu sa mission, beaucoup de gens
doivent vouloir sa mort.
165
00:11:38,590 --> 00:11:41,590
Dans ce cas, procédons dans l’ordre.
166
00:11:42,340 --> 00:11:45,180
Pourquoi la Chapelle
a-t-elle commandité sa mort ?
167
00:11:45,930 --> 00:11:49,430
Ils devaient sûrement
connaître son identité.
168
00:11:50,430 --> 00:11:54,100
Ils travailleraient donc avec
les détenteurs de l’opium de Matsumine
169
00:11:54,400 --> 00:11:57,440
ou peut-être même pour eux.
170
00:11:58,150 --> 00:12:00,820
Et si c’est bien le cas,
alors cette pièce
171
00:12:00,990 --> 00:12:05,570
était sûrement un test pour voir
si on les aiderait à vendre l’opium.
172
00:12:07,410 --> 00:12:08,950
C’est fort probable, oui.
173
00:12:09,160 --> 00:12:12,830
Mais que fait-on, dans ce cas ?
Ils t’ont fait signe, depuis ?
174
00:12:13,750 --> 00:12:14,960
Rien, pour l’instant.
175
00:12:15,250 --> 00:12:18,960
C’est encore pire.
Ils sont au courant, c’est certain.
176
00:12:19,670 --> 00:12:22,340
Ils savent qu’on couvre Liu
177
00:12:22,630 --> 00:12:25,720
et qu’on connaît son identité
et son rôle.
178
00:12:26,220 --> 00:12:28,720
Je me rendrai à la Chapelle
179
00:12:29,010 --> 00:12:31,270
pour la messe du dimanche.
180
00:12:31,810 --> 00:12:32,730
Et que feras-tu ?
181
00:12:32,930 --> 00:12:35,690
Je leur dirai la vérité, bien entendu.
182
00:12:36,270 --> 00:12:40,610
Je dois leur rendre la pièce,
maintenant qu’on sait tout cela.
183
00:12:41,030 --> 00:12:44,740
Si on en arrive là
et que je ne reviens pas,
184
00:12:45,450 --> 00:12:46,870
je te confie le reste.
185
00:12:49,580 --> 00:12:51,500
Il y a aussi le problème de Kurima.
186
00:12:52,160 --> 00:12:54,460
Sois très prudent.
187
00:13:07,300 --> 00:13:09,510
Il revient bientôt
avec des médicaments.
188
00:13:09,720 --> 00:13:12,560
Peu m’importe,
ramène-moi au quartier chinois.
189
00:13:12,720 --> 00:13:15,480
N’importe quoi !
Tu vas mourir, si tu t’agites !
190
00:13:16,440 --> 00:13:19,230
Justement, je dois absolument
parler à mes hommes.
191
00:13:19,400 --> 00:13:22,610
Le commissaire Lin a tout donné
pour chasser cet opium,
192
00:13:22,820 --> 00:13:26,360
je peux pas le laisser
revenir sur nos terres !
193
00:13:27,320 --> 00:13:31,030
Et toi, dans tout ça ?
Ta famille souffrira, si tu meurs.
194
00:13:31,280 --> 00:13:33,620
Je dois accomplir mon devoir
avant tout !
195
00:13:33,750 --> 00:13:36,000
As-tu oublié
le fondement des guerriers ?
196
00:13:50,050 --> 00:13:51,890
Je promets pas de te protéger.
197
00:13:53,390 --> 00:13:56,480
Toujours aucun signe de maître Liu ?
198
00:13:56,480 --> 00:14:00,110
À en juger par la quantité de sang
qu’on a vue sur les lieux…
199
00:14:00,110 --> 00:14:02,400
Foutaises ! Il ne peut pas être mort !
200
00:14:02,820 --> 00:14:08,910
J’ai contacté le syndicat commercial.
S’il est vivant, il reviendra ici.
201
00:14:09,410 --> 00:14:11,780
On peut qu’attendre ?
202
00:14:16,160 --> 00:14:17,290
C’était quoi ?
203
00:14:17,710 --> 00:14:18,790
Salut !
204
00:14:19,040 --> 00:14:20,540
J’ai pris l’entrée arrière.
205
00:14:20,670 --> 00:14:22,540
J’ai été envoyé par le syndicat !
206
00:14:24,840 --> 00:14:26,090
T’es qui, connard ?
207
00:14:26,630 --> 00:14:30,260
Oh, ne vous embêtez pas
à apprendre nos noms.
208
00:14:30,390 --> 00:14:34,100
On vient juste exécuter
une petite vengeance.
209
00:14:34,430 --> 00:14:36,220
Épargnez-nous vos inepties !
210
00:14:53,070 --> 00:14:54,030
Vengeance…
211
00:14:56,080 --> 00:14:57,830
parfaitement accomplie.
212
00:15:03,960 --> 00:15:06,130
Tu les as tous tués tout seul.
213
00:15:06,760 --> 00:15:08,970
J’aurais mieux fait d’aller au port.
214
00:15:15,100 --> 00:15:19,060
Le docteur m’a parlé de toi.
215
00:15:19,810 --> 00:15:24,150
Tu t’es déjà vengé.
Pourquoi continuer de lutter ?
216
00:15:26,940 --> 00:15:30,150
Son image me poursuit,
elle me hante.
217
00:15:30,570 --> 00:15:31,910
Qui ça, elle ?
218
00:15:32,130 --> 00:15:33,660
Celle que j’ai laissé mourir.
219
00:15:34,370 --> 00:15:36,830
Et c’est l’opium qui en est la cause.
220
00:15:40,370 --> 00:15:44,420
Et à présent, tu tournes en rond,
motivé par des sentiments futiles.
221
00:15:47,050 --> 00:15:48,170
Je t’ai énervé ?
222
00:15:48,550 --> 00:15:51,680
Non,
ce que tu dis est totalement vrai.
223
00:15:52,760 --> 00:15:54,220
Il te manque une case.
224
00:16:13,450 --> 00:16:14,660
C’est quoi ?
225
00:16:14,910 --> 00:16:17,950
Un marchand japonais les a livrés
pour toi.
226
00:16:18,490 --> 00:16:21,450
Pour moi ? Pourquoi ?
Qu’est-ce qu’ils contiennent ?
227
00:16:22,960 --> 00:16:25,330
C’est… de l’huile ?
228
00:16:32,340 --> 00:16:33,470
Oh non…
229
00:16:36,720 --> 00:16:39,060
Je vais aller voir. Attends-moi ici.
230
00:16:43,890 --> 00:16:45,480
Qu’est-ce qu’il s’est passé ?
231
00:16:45,810 --> 00:16:48,360
Le port est en feu ! Expliquez-nous !
232
00:16:48,480 --> 00:16:51,030
Du calme, vous tous, reculez !
233
00:17:01,120 --> 00:17:02,750
Je rêve…
234
00:17:15,760 --> 00:17:18,680
Très bien.
Je t’emmènerai dans l’au-delà avec moi.
235
00:17:34,900 --> 00:17:35,530
Disparais !
236
00:17:36,950 --> 00:17:38,360
Sinon, je te tuerai !
237
00:17:47,830 --> 00:17:48,540
Liu !
238
00:17:49,670 --> 00:17:53,760
C’est pitoyable. Je n’ai même pas pu
l’entraîner dans la mort avec moi.
239
00:17:53,920 --> 00:17:56,170
Cesse de parler,
tu vas empirer ton cas.
240
00:17:56,510 --> 00:17:59,550
Peu importe.
Comment vont mes subordonnés ?
241
00:18:02,100 --> 00:18:03,560
Même ceux du port ?
242
00:18:05,140 --> 00:18:07,770
Et je ne sais même pas
qui est le responsable.
243
00:18:07,890 --> 00:18:10,190
Ces hommes et ce navire
244
00:18:10,400 --> 00:18:13,480
m’ont tous été confiés
par le commissaire.
245
00:18:14,400 --> 00:18:17,650
Tout est de ma faute.
246
00:18:17,820 --> 00:18:21,490
L’ennemi est sans pitié.
Reste en vie et venge-toi !
247
00:18:22,370 --> 00:18:24,740
C’est trop tard, ça n’arrivera pas.
248
00:18:25,450 --> 00:18:28,750
Pardonne-moi… Xue Mei…
249
00:18:32,090 --> 00:18:36,090
Nous sommes vraiment pareils…
toi et moi…
250
00:18:36,590 --> 00:18:37,220
Hé !
251
00:18:37,550 --> 00:18:39,180
Je hais tellement…
252
00:18:39,840 --> 00:18:42,220
l’opium… il a pris ma sœur…
253
00:18:42,680 --> 00:18:45,970
Non… Je peux pas…
254
00:18:46,390 --> 00:18:49,310
mourir… maintenant…
255
00:18:49,480 --> 00:18:51,350
Confie-la-nous, alors !
256
00:18:51,770 --> 00:18:52,980
Quoi ?
257
00:18:53,230 --> 00:18:55,940
Confie-nous ta vengeance !
258
00:19:07,580 --> 00:19:11,000
Je suis désolé, je suis désolé.
Pardon…
259
00:19:13,210 --> 00:19:15,630
T’as pas pu achever
un homme à moitié mort.
260
00:19:15,750 --> 00:19:18,510
Tu vaux moins
qu’un chien galeux, Sute.
261
00:19:18,880 --> 00:19:20,340
Moins-que-rien.
262
00:19:20,510 --> 00:19:21,680
Pardonne-moi.
263
00:19:21,840 --> 00:19:26,720
T’es pas un perroquet.
Excuse-toi mieux que ça, enfin.
264
00:19:27,520 --> 00:19:29,730
M. le moine,
M. Shishido vous demande.
265
00:19:30,230 --> 00:19:31,600
Ah oui ?
266
00:19:32,730 --> 00:19:34,400
T’as de la chance.
267
00:19:34,560 --> 00:19:38,110
J’ai pas envie de lui expliquer
que je suis en retard
268
00:19:38,230 --> 00:19:40,780
parce que je t’éclatais le crâne.
269
00:19:44,910 --> 00:19:48,040
Donc, si je comprends bien,
Raizo Kurima et sa bande
270
00:19:48,200 --> 00:19:51,460
ne sont pas rattachés à vous
de quelque manière que ce soit,
271
00:19:51,620 --> 00:19:53,920
c’est bien ce que vous dites ?
272
00:19:54,210 --> 00:19:55,000
Exactement.
273
00:19:55,170 --> 00:19:58,880
Notre Chapelle n’a aucun lien
avec ces hommes.
274
00:19:59,090 --> 00:20:01,840
Si vous nous l’aviez révélé plus tôt,
275
00:20:02,010 --> 00:20:06,350
M. Sada aurait su qu’il pouvait
poursuivre Liu sans se montrer prudent.
276
00:20:06,550 --> 00:20:10,430
Oh, voyons, ne vous en faites pas
pour cela, monsieur.
277
00:20:11,060 --> 00:20:14,940
Parlons plutôt des événements
du quartier chinois, plus tôt.
278
00:20:15,360 --> 00:20:19,280
Vraiment, le groupe de Raizo Kurima
est terrifiant.
279
00:20:19,440 --> 00:20:20,650
Je peine à y croire,
280
00:20:20,780 --> 00:20:25,200
ils ont osé attaquer le quartier chinois,
en pleine journée.
281
00:20:25,370 --> 00:20:27,990
On ne peut décemment pas
rester sans rien faire.
282
00:20:28,410 --> 00:20:30,450
En effet, vous avez raison.
283
00:20:30,660 --> 00:20:34,960
Puis-je mordre une pièce d’or
à ce sujet, alors ?
284
00:20:35,540 --> 00:20:37,460
Dieu vous pardonnera, bien sûr.
285
00:20:39,050 --> 00:20:40,760
Dans ce cas, je vais vite
286
00:20:40,960 --> 00:20:44,470
graver ma rancune,
pour le bien de la ville.
287
00:20:45,430 --> 00:20:49,680
Que Dieu bénisse Nagasaki.
288
00:20:53,640 --> 00:20:56,730
Tout de même,
c’est dommage pour Liu…
289
00:20:57,190 --> 00:21:00,440
Je suis désolé que ce sale gamin
l’ait pas achevé.
290
00:21:00,980 --> 00:21:04,150
Mais de ce que j’ai entendu,
à l’heure qu’il est…
291
00:21:04,320 --> 00:21:07,120
Oh, non, je voulais dire l’inverse.
292
00:21:07,780 --> 00:21:10,790
C’est désolant qu’il ait rendu l’âme
en ignorant.
293
00:21:11,120 --> 00:21:14,080
Je me demande
quelle tête il aurait faite en apprenant
294
00:21:14,250 --> 00:21:16,120
que j’étais derrière tout ça.
295
00:21:16,750 --> 00:21:18,210
J’aurais aimé voir ça.
296
00:21:18,420 --> 00:21:20,500
Voilà qui est bien dommage,
en effet.
297
00:21:20,710 --> 00:21:22,920
Mais ce n’est pas de votre faute.
298
00:21:23,170 --> 00:21:26,260
Cet homme était bien trop sot,
voilà tout.
299
00:21:27,720 --> 00:21:30,050
C’est une quantité impressionnante.
300
00:21:30,180 --> 00:21:33,020
Pourquoi ne pas vendre l’opium
à la Chine ?
301
00:21:33,350 --> 00:21:35,890
Vous pourriez menacer
de le vendre aux Anglais,
302
00:21:36,060 --> 00:21:38,520
et ils seraient obligés
d’accepter vos prix.
303
00:21:38,650 --> 00:21:40,020
Non, sans façon.
304
00:21:40,440 --> 00:21:45,030
Pourquoi devrais-je céder un tel trésor
à quelqu’un d’autre ?
305
00:21:45,490 --> 00:21:49,700
L’argent permet seulement
de manipuler les gens sur le court terme,
306
00:21:49,820 --> 00:21:53,040
mais l’opium peut les faire danser
jusqu’à leur mort.
307
00:21:53,700 --> 00:21:55,960
Donc,
vous voulez transformer Nagasaki
308
00:21:56,080 --> 00:21:59,790
en une grande scène de danse,
si j’ai bien suivi ?
309
00:22:00,380 --> 00:22:03,800
Oui ! Ce serait très réjouissant,
vous ne trouvez pas ?
310
00:23:22,380 --> 00:23:26,170
{\an8}Traduction : Manon Teisseire
Adaptation : Élyse Morin
311
00:23:26,420 --> 00:23:29,590
{\an8}Repérage : Nolan Fond
Relecture : Stéphanie Noardo
312
00:23:35,050 --> 00:23:35,140
ÉPISODE 9
313
00:23:35,140 --> 00:23:35,600
ÉPISODE 9
314
00:23:35,510 --> 00:23:40,100
PROCHAIN ÉPISODE