1 00:00:03,390 --> 00:00:04,480 D’où venait le tir ? 2 00:00:04,650 --> 00:00:05,940 Aucune idée. 3 00:00:07,900 --> 00:00:08,730 Nio ! 4 00:00:14,200 --> 00:00:16,740 Tiens bon, un médecin sera bientôt là. 5 00:00:17,410 --> 00:00:19,790 Sérieux, il est toujours en vie ? 6 00:01:55,300 --> 00:01:56,380 {\an8}Qui es-tu ? 7 00:01:55,670 --> 00:02:00,640 ÉPISODE 9 8 00:01:56,760 --> 00:01:58,680 {\an8}Ta tronche fait flipper. 9 00:01:59,340 --> 00:02:03,430 {\an8}On va finir le boulot, vous pouvez rentrer chez vous. 10 00:02:05,120 --> 00:02:06,810 Tu fous quoi ? C’est dangereux ! 11 00:02:06,930 --> 00:02:11,560 Désolé, mon pote, mais ce type va me rapporter gros. 12 00:02:11,860 --> 00:02:14,570 Et comme on dit, premier arrivé, premier servi. 13 00:02:15,610 --> 00:02:16,820 Hein ? Quoi ? 14 00:02:17,070 --> 00:02:18,200 Vous faites quoi ? 15 00:02:18,650 --> 00:02:20,320 Vous comptiez pas le tuer ? 16 00:02:20,570 --> 00:02:23,080 La ferme. C’est plus compliqué que ça ! 17 00:02:23,740 --> 00:02:25,910 Pourquoi ne pas l’avoir achevé ? 18 00:02:26,080 --> 00:02:30,540 Il n’en a plus pour longtemps. Et on en sait plus sur leur groupe. 19 00:02:30,830 --> 00:02:33,090 C’est quoi leur but, à eux ? 20 00:02:33,460 --> 00:02:36,590 Ils sont censés faire le même boulot que nous. 21 00:02:37,340 --> 00:02:38,590 Je les tue ? 22 00:02:38,800 --> 00:02:41,720 Non, restons-en là pour aujourd’hui. 23 00:02:41,890 --> 00:02:44,140 On devrait aller saluer nos employeurs. 24 00:02:44,350 --> 00:02:47,350 Fais vite revenir cet idiot de Yotarô. 25 00:02:47,520 --> 00:02:48,350 Bien. 26 00:02:49,440 --> 00:02:50,100 Hou là ! 27 00:02:55,070 --> 00:02:57,230 Ah, ça me gonfle, sérieux. 28 00:02:57,900 --> 00:02:58,990 Qu’on en finisse ! 29 00:03:02,870 --> 00:03:03,700 Quel abruti ! 30 00:03:03,950 --> 00:03:05,870 Attends ! Temps mort, temps mort ! 31 00:03:08,370 --> 00:03:11,790 Tu vois ? T’as bien fait de rester là. Allez, à plus. 32 00:03:11,920 --> 00:03:12,750 Hé ! 33 00:03:14,340 --> 00:03:16,130 C’est quoi, son problème ? 34 00:03:24,550 --> 00:03:26,430 Achève-moi, Revenger. 35 00:03:26,890 --> 00:03:29,810 Aucune pièce n’a été mordue pour toi. 36 00:03:30,430 --> 00:03:31,940 Comment ? 37 00:03:32,730 --> 00:03:34,940 Parle. Pourquoi veux-tu l’opium ? 38 00:03:35,520 --> 00:03:39,650 Qui pourrait vouloir de cette horreur ? 39 00:03:39,900 --> 00:03:42,530 Dans ce cas, notre objectif est bien le même ? 40 00:03:43,240 --> 00:03:44,700 Que dis-tu ? 41 00:03:45,530 --> 00:03:48,740 N’est-il pas aussi de faire disparaître entièrement 42 00:03:48,990 --> 00:03:51,250 l’opium de l’intendant de Satsuma ? 43 00:03:52,120 --> 00:03:53,170 Je me trompe ? 44 00:03:53,870 --> 00:03:55,710 Qui t’en a donné l’ordre ? 45 00:03:56,210 --> 00:03:58,960 Je n’ai plus de maître à suivre. 46 00:03:59,260 --> 00:04:01,090 Tu n’as plus de clan ? 47 00:04:02,090 --> 00:04:03,050 Et toi ? 48 00:04:07,010 --> 00:04:08,680 J’étais pareil, avant. 49 00:04:08,970 --> 00:04:11,640 J’ai suivi les ordres et j’ai tué mon beau-père, 50 00:04:12,180 --> 00:04:14,020 alors qu’il était innocent. 51 00:04:15,310 --> 00:04:18,730 Ne deviens pas comme moi. Ne te trompe pas d’ennemi. 52 00:04:19,940 --> 00:04:21,280 Je ne comprends… 53 00:04:25,570 --> 00:04:29,540 J’ai extrait la balle. Il pourra peut-être s’en sortir. 54 00:04:29,990 --> 00:04:33,080 C’est trop dangereux, ici. Emmenons-le à la clinique. 55 00:04:40,090 --> 00:04:45,260 Nous éradiquerons l’opium sous les ordres du commissaire Lin ! 56 00:04:53,680 --> 00:04:56,520 Maître Liu, venez voir, je vous prie. 57 00:04:57,020 --> 00:04:57,900 Qu’y a-t-il ? 58 00:05:07,660 --> 00:05:08,530 Quoi ? 59 00:05:08,910 --> 00:05:11,410 Que veux-tu, mon frère ? 60 00:05:12,040 --> 00:05:13,410 Xue Mei… 61 00:05:14,120 --> 00:05:17,120 Comment ça a pu t’arriver ? 62 00:05:18,170 --> 00:05:20,670 {\an8}FERMÉ 63 00:05:18,170 --> 00:05:20,670 {\an8}FERMÉ 64 00:05:26,550 --> 00:05:29,930 Je ne m’arrêterai pas… 65 00:05:30,350 --> 00:05:32,930 tant que je n’aurai pas éradiqué l’opium… 66 00:05:33,720 --> 00:05:38,770 La Chine a vendu du thé, de la soie et de la porcelaine à l’Angleterre, 67 00:05:39,150 --> 00:05:41,980 mais les Anglais n’avaient rien à vendre en échange. 68 00:05:42,320 --> 00:05:46,820 Ils ont donc décidé de vendre l’opium qu’ils produisent en Inde. 69 00:05:47,570 --> 00:05:51,200 Ils ont lancé ce trafic d’opium parce qu’ils ont paniqué. 70 00:05:52,240 --> 00:05:54,500 C’est même plus drôle, à ce stade. 71 00:05:55,870 --> 00:05:58,710 L’opium s’est très vite répandu en Chine, 72 00:05:58,870 --> 00:06:00,830 et c’est devenu hors de contrôle. 73 00:06:01,460 --> 00:06:04,000 Surtout que si la Chine interdit l’opium, 74 00:06:04,170 --> 00:06:08,220 elle s’attirera les foudres de l’Angleterre qui en tire une fortune. 75 00:06:09,680 --> 00:06:11,470 Malgré ça, la dynastie Qing 76 00:06:11,600 --> 00:06:14,560 a tenté de supprimer l’opium de son territoire. 77 00:06:14,890 --> 00:06:18,020 Pour ce faire, un membre de la cour 78 00:06:18,190 --> 00:06:20,980 a été nommé pour œuvrer au nom de l’Empereur. 79 00:06:21,770 --> 00:06:24,730 Cet homme est Lin Zexu, le commissaire impérial. 80 00:06:25,030 --> 00:06:26,530 Donc, ce type, Liu, 81 00:06:26,690 --> 00:06:30,360 est comme un vassal qui se réfère au Shogun ? 82 00:06:30,820 --> 00:06:34,280 C’est bien beau, mais tout ça se passe pas dans notre pays, 83 00:06:34,450 --> 00:06:36,370 en quoi c’est notre problème ? 84 00:06:36,750 --> 00:06:39,420 Un papillon peut provoquer une tornade. 85 00:06:40,040 --> 00:06:43,380 Tout est lié d’une façon ou d’une autre. 86 00:06:45,590 --> 00:06:46,550 J’ai pas saisi. 87 00:06:47,840 --> 00:06:49,930 S’il provoque une tornade, 88 00:06:50,090 --> 00:06:52,890 il doit être vachement balèze, ton papillon. 89 00:06:53,760 --> 00:06:56,220 Reviens ! T’es pas en état de bouger ! 90 00:06:56,390 --> 00:06:57,810 Lâche-moi ! 91 00:07:00,060 --> 00:07:01,600 Je vous jure… 92 00:07:04,650 --> 00:07:08,150 On a prévenu le quartier chinois que tu étais sain et sauf. 93 00:07:08,400 --> 00:07:11,030 Mais tu ne peux pas rentrer dans cet état. 94 00:07:11,530 --> 00:07:16,410 Pourquoi tu joues aux docteurs alors que t’es un mercenaire ? 95 00:07:16,620 --> 00:07:18,370 Nous soulageons la rancune 96 00:07:18,620 --> 00:07:21,420 de ceux qui ne peuvent pas se venger eux-mêmes. 97 00:07:21,920 --> 00:07:26,130 On n’a aucune raison de s’en prendre à l’envoyé du commissaire impérial 98 00:07:26,380 --> 00:07:27,880 de la dynastie Qing. 99 00:07:29,340 --> 00:07:33,340 Si ta mission est aussi de couper court au trafic d’opium, 100 00:07:33,640 --> 00:07:34,680 coopère avec nous. 101 00:07:34,800 --> 00:07:37,390 Qu’est-ce que tu racontes, assassin ? 102 00:07:39,810 --> 00:07:42,190 Ce n’est pas la peine de le repousser ainsi. 103 00:07:42,850 --> 00:07:44,270 Voyez-vous, 104 00:07:44,440 --> 00:07:47,690 Kurima a perdu son beau-père, sa fiancée et son clan 105 00:07:48,030 --> 00:07:52,200 à cause de cette affaire de trafic d’opium. 106 00:07:55,320 --> 00:07:56,200 S’il vous plaît, 107 00:07:56,660 --> 00:08:00,950 pourriez-vous nous expliquer ce qu’il s’est passé ? 108 00:08:05,500 --> 00:08:06,460 Je t’en prie. 109 00:08:16,470 --> 00:08:18,350 Les marchands anglais, 110 00:08:18,510 --> 00:08:21,850 tout en échappant aux contrôles, ont voulu vendre de l’opium 111 00:08:22,020 --> 00:08:24,730 et ont caché leur marchandise dans des ports 112 00:08:24,940 --> 00:08:29,150 tels que celui de Singapour, de Calcutta, et ici, à Nagasaki. 113 00:08:29,480 --> 00:08:34,530 Mais quelqu’un dans cette ville a voulu se procurer cet opium. 114 00:08:35,200 --> 00:08:38,240 Ils y ont vu une occasion en or. 115 00:08:38,950 --> 00:08:42,000 Mais ils se sont fait avoir à leur propre jeu. 116 00:08:42,450 --> 00:08:45,000 Ce sont des quantités bien trop conséquentes. 117 00:08:45,170 --> 00:08:49,750 Les Anglais pourront les racheter pour une bouchée de pain. 118 00:08:50,050 --> 00:08:53,670 Cependant, Matsumine a été tué par Kurima, 119 00:08:53,840 --> 00:08:58,220 et l’opium a été récupéré par quelqu’un d’autre. 120 00:08:58,890 --> 00:09:02,390 Il peut s’agir d’un groupe de Japonais avides d’argent, 121 00:09:02,770 --> 00:09:04,020 ou des Anglais… 122 00:09:04,890 --> 00:09:06,270 Le commissaire Lin 123 00:09:06,440 --> 00:09:08,110 ne manque pas d’ennemis. 124 00:09:08,650 --> 00:09:11,150 C’est peut-être ces derniers qui ont l’opium. 125 00:09:11,320 --> 00:09:13,530 Ce sont les affaires de mon pays. 126 00:09:13,690 --> 00:09:16,410 Vous autres n’avez rien à voir là-dedans. 127 00:09:22,540 --> 00:09:24,040 Sales lâches… 128 00:09:24,450 --> 00:09:27,920 Vous avez besoin de repos, maintenant. 129 00:09:28,130 --> 00:09:29,880 Nous en reparlerons plus tard. 130 00:09:43,770 --> 00:09:44,560 Merde ! 131 00:09:45,640 --> 00:09:48,560 Je me suis complètement laissé aveugler par l’or. 132 00:09:48,770 --> 00:09:52,440 Bon sang, j’agis comme un vrai bleu. 133 00:09:52,690 --> 00:09:53,940 Qu’est-ce que t’as ? 134 00:09:54,230 --> 00:09:56,450 T’es plus pathétique que d’habitude. 135 00:09:56,570 --> 00:09:57,450 Boucle-la. 136 00:09:57,700 --> 00:10:01,450 Hé, Nio, c’est quoi notre boulot, au juste ? 137 00:10:02,330 --> 00:10:04,040 T’es au chômage, Sôji. 138 00:10:04,200 --> 00:10:06,540 Mais non, je parle de celui de Revenger. 139 00:10:07,410 --> 00:10:09,210 T’as déjà ta réponse, alors. 140 00:10:09,370 --> 00:10:11,960 Notre mode opératoire a toujours été le même. 141 00:10:12,540 --> 00:10:15,380 On prend l’argent et on tue. 142 00:10:15,550 --> 00:10:17,380 C’est aussi simple que ça. 143 00:10:17,590 --> 00:10:20,970 Pourquoi on en est à aider un ponte de la dynastie Qing ? 144 00:10:21,350 --> 00:10:22,640 Qu’est-ce qu’on y peut ? 145 00:10:23,010 --> 00:10:25,720 Personne veut mordre une pièce d’or contre lui. 146 00:10:25,930 --> 00:10:29,690 Je vois pas en quoi ça nous oblige à l’aider. 147 00:10:30,150 --> 00:10:33,110 On aurait pu le laisser tomber comme on voulait. 148 00:10:33,480 --> 00:10:36,490 Au lieu de ça, on cache un mec qu’on devait tuer. 149 00:10:37,320 --> 00:10:40,740 Tu sais ce que ça veut dire, Nio ? 150 00:10:40,950 --> 00:10:43,780 Qu’on sera pas payés, j’imagine. 151 00:10:45,040 --> 00:10:46,870 C’est pas le pire, au contraire. 152 00:10:47,160 --> 00:10:50,710 On est en train de se mettre la Chapelle à dos. 153 00:10:50,870 --> 00:10:53,460 Je vois pas pourquoi on se mêle 154 00:10:53,590 --> 00:10:55,880 des conneries des Anglais et des Chinois ! 155 00:10:56,920 --> 00:10:58,670 Qu’est-ce qu’on va faire ? 156 00:10:58,880 --> 00:11:02,010 Arrête d’essayer de réfléchir, ça te mènera à rien. 157 00:11:02,180 --> 00:11:04,390 Yûen va trouver une solution. 158 00:11:04,550 --> 00:11:08,270 C’est bien ce qui m’inquiète, il est du côté du samouraï. 159 00:11:08,600 --> 00:11:12,150 Ils veulent tous les deux prêter main-forte au Chinois. 160 00:11:13,900 --> 00:11:17,900 Pourquoi notre boulot est devenu aussi compliqué ? 161 00:11:23,160 --> 00:11:25,370 On connaît l’ojectif de Liu, certes, 162 00:11:25,530 --> 00:11:30,000 mais on ignore qui lui a tiré dessus ou qui a l’opium de Matsumine. 163 00:11:30,710 --> 00:11:32,920 On est pas au bout de nos peines. 164 00:11:33,540 --> 00:11:37,920 Vu sa mission, beaucoup de gens doivent vouloir sa mort. 165 00:11:38,590 --> 00:11:41,590 Dans ce cas, procédons dans l’ordre. 166 00:11:42,340 --> 00:11:45,180 Pourquoi la Chapelle a-t-elle commandité sa mort ? 167 00:11:45,930 --> 00:11:49,430 Ils devaient sûrement connaître son identité. 168 00:11:50,430 --> 00:11:54,100 Ils travailleraient donc avec les détenteurs de l’opium de Matsumine 169 00:11:54,400 --> 00:11:57,440 ou peut-être même pour eux. 170 00:11:58,150 --> 00:12:00,820 Et si c’est bien le cas, alors cette pièce 171 00:12:00,990 --> 00:12:05,570 était sûrement un test pour voir si on les aiderait à vendre l’opium. 172 00:12:07,410 --> 00:12:08,950 C’est fort probable, oui. 173 00:12:09,160 --> 00:12:12,830 Mais que fait-on, dans ce cas ? Ils t’ont fait signe, depuis ? 174 00:12:13,750 --> 00:12:14,960 Rien, pour l’instant. 175 00:12:15,250 --> 00:12:18,960 C’est encore pire. Ils sont au courant, c’est certain. 176 00:12:19,670 --> 00:12:22,340 Ils savent qu’on couvre Liu 177 00:12:22,630 --> 00:12:25,720 et qu’on connaît son identité et son rôle. 178 00:12:26,220 --> 00:12:28,720 Je me rendrai à la Chapelle 179 00:12:29,010 --> 00:12:31,270 pour la messe du dimanche. 180 00:12:31,810 --> 00:12:32,730 Et que feras-tu ? 181 00:12:32,930 --> 00:12:35,690 Je leur dirai la vérité, bien entendu. 182 00:12:36,270 --> 00:12:40,610 Je dois leur rendre la pièce, maintenant qu’on sait tout cela. 183 00:12:41,030 --> 00:12:44,740 Si on en arrive là et que je ne reviens pas, 184 00:12:45,450 --> 00:12:46,870 je te confie le reste. 185 00:12:49,580 --> 00:12:51,500 Il y a aussi le problème de Kurima. 186 00:12:52,160 --> 00:12:54,460 Sois très prudent. 187 00:13:07,300 --> 00:13:09,510 Il revient bientôt avec des médicaments. 188 00:13:09,720 --> 00:13:12,560 Peu m’importe, ramène-moi au quartier chinois. 189 00:13:12,720 --> 00:13:15,480 N’importe quoi ! Tu vas mourir, si tu t’agites ! 190 00:13:16,440 --> 00:13:19,230 Justement, je dois absolument parler à mes hommes. 191 00:13:19,400 --> 00:13:22,610 Le commissaire Lin a tout donné pour chasser cet opium, 192 00:13:22,820 --> 00:13:26,360 je peux pas le laisser revenir sur nos terres ! 193 00:13:27,320 --> 00:13:31,030 Et toi, dans tout ça ? Ta famille souffrira, si tu meurs. 194 00:13:31,280 --> 00:13:33,620 Je dois accomplir mon devoir avant tout ! 195 00:13:33,750 --> 00:13:36,000 As-tu oublié le fondement des guerriers ? 196 00:13:50,050 --> 00:13:51,890 Je promets pas de te protéger. 197 00:13:53,390 --> 00:13:56,480 Toujours aucun signe de maître Liu ? 198 00:13:56,480 --> 00:14:00,110 À en juger par la quantité de sang qu’on a vue sur les lieux… 199 00:14:00,110 --> 00:14:02,400 Foutaises ! Il ne peut pas être mort ! 200 00:14:02,820 --> 00:14:08,910 J’ai contacté le syndicat commercial. S’il est vivant, il reviendra ici. 201 00:14:09,410 --> 00:14:11,780 On peut qu’attendre ? 202 00:14:16,160 --> 00:14:17,290 C’était quoi ? 203 00:14:17,710 --> 00:14:18,790 Salut ! 204 00:14:19,040 --> 00:14:20,540 J’ai pris l’entrée arrière. 205 00:14:20,670 --> 00:14:22,540 J’ai été envoyé par le syndicat ! 206 00:14:24,840 --> 00:14:26,090 T’es qui, connard ? 207 00:14:26,630 --> 00:14:30,260 Oh, ne vous embêtez pas à apprendre nos noms. 208 00:14:30,390 --> 00:14:34,100 On vient juste exécuter une petite vengeance. 209 00:14:34,430 --> 00:14:36,220 Épargnez-nous vos inepties ! 210 00:14:53,070 --> 00:14:54,030 Vengeance… 211 00:14:56,080 --> 00:14:57,830 parfaitement accomplie. 212 00:15:03,960 --> 00:15:06,130 Tu les as tous tués tout seul. 213 00:15:06,760 --> 00:15:08,970 J’aurais mieux fait d’aller au port. 214 00:15:15,100 --> 00:15:19,060 Le docteur m’a parlé de toi. 215 00:15:19,810 --> 00:15:24,150 Tu t’es déjà vengé. Pourquoi continuer de lutter ? 216 00:15:26,940 --> 00:15:30,150 Son image me poursuit, elle me hante. 217 00:15:30,570 --> 00:15:31,910 Qui ça, elle ? 218 00:15:32,130 --> 00:15:33,660 Celle que j’ai laissé mourir. 219 00:15:34,370 --> 00:15:36,830 Et c’est l’opium qui en est la cause. 220 00:15:40,370 --> 00:15:44,420 Et à présent, tu tournes en rond, motivé par des sentiments futiles. 221 00:15:47,050 --> 00:15:48,170 Je t’ai énervé ? 222 00:15:48,550 --> 00:15:51,680 Non, ce que tu dis est totalement vrai. 223 00:15:52,760 --> 00:15:54,220 Il te manque une case. 224 00:16:13,450 --> 00:16:14,660 C’est quoi ? 225 00:16:14,910 --> 00:16:17,950 Un marchand japonais les a livrés pour toi. 226 00:16:18,490 --> 00:16:21,450 Pour moi ? Pourquoi ? Qu’est-ce qu’ils contiennent ? 227 00:16:22,960 --> 00:16:25,330 C’est… de l’huile ? 228 00:16:32,340 --> 00:16:33,470 Oh non… 229 00:16:36,720 --> 00:16:39,060 Je vais aller voir. Attends-moi ici. 230 00:16:43,890 --> 00:16:45,480 Qu’est-ce qu’il s’est passé ? 231 00:16:45,810 --> 00:16:48,360 Le port est en feu ! Expliquez-nous ! 232 00:16:48,480 --> 00:16:51,030 Du calme, vous tous, reculez ! 233 00:17:01,120 --> 00:17:02,750 Je rêve… 234 00:17:15,760 --> 00:17:18,680 Très bien. Je t’emmènerai dans l’au-delà avec moi. 235 00:17:34,900 --> 00:17:35,530 Disparais ! 236 00:17:36,950 --> 00:17:38,360 Sinon, je te tuerai ! 237 00:17:47,830 --> 00:17:48,540 Liu ! 238 00:17:49,670 --> 00:17:53,760 C’est pitoyable. Je n’ai même pas pu l’entraîner dans la mort avec moi. 239 00:17:53,920 --> 00:17:56,170 Cesse de parler, tu vas empirer ton cas. 240 00:17:56,510 --> 00:17:59,550 Peu importe. Comment vont mes subordonnés ? 241 00:18:02,100 --> 00:18:03,560 Même ceux du port ? 242 00:18:05,140 --> 00:18:07,770 Et je ne sais même pas qui est le responsable. 243 00:18:07,890 --> 00:18:10,190 Ces hommes et ce navire 244 00:18:10,400 --> 00:18:13,480 m’ont tous été confiés par le commissaire. 245 00:18:14,400 --> 00:18:17,650 Tout est de ma faute. 246 00:18:17,820 --> 00:18:21,490 L’ennemi est sans pitié. Reste en vie et venge-toi ! 247 00:18:22,370 --> 00:18:24,740 C’est trop tard, ça n’arrivera pas. 248 00:18:25,450 --> 00:18:28,750 Pardonne-moi… Xue Mei… 249 00:18:32,090 --> 00:18:36,090 Nous sommes vraiment pareils… toi et moi… 250 00:18:36,590 --> 00:18:37,220 Hé ! 251 00:18:37,550 --> 00:18:39,180 Je hais tellement… 252 00:18:39,840 --> 00:18:42,220 l’opium… il a pris ma sœur… 253 00:18:42,680 --> 00:18:45,970 Non… Je peux pas… 254 00:18:46,390 --> 00:18:49,310 mourir… maintenant… 255 00:18:49,480 --> 00:18:51,350 Confie-la-nous, alors ! 256 00:18:51,770 --> 00:18:52,980 Quoi ? 257 00:18:53,230 --> 00:18:55,940 Confie-nous ta vengeance ! 258 00:19:07,580 --> 00:19:11,000 Je suis désolé, je suis désolé. Pardon… 259 00:19:13,210 --> 00:19:15,630 T’as pas pu achever un homme à moitié mort. 260 00:19:15,750 --> 00:19:18,510 Tu vaux moins qu’un chien galeux, Sute. 261 00:19:18,880 --> 00:19:20,340 Moins-que-rien. 262 00:19:20,510 --> 00:19:21,680 Pardonne-moi. 263 00:19:21,840 --> 00:19:26,720 T’es pas un perroquet. Excuse-toi mieux que ça, enfin. 264 00:19:27,520 --> 00:19:29,730 M. le moine, M. Shishido vous demande. 265 00:19:30,230 --> 00:19:31,600 Ah oui ? 266 00:19:32,730 --> 00:19:34,400 T’as de la chance. 267 00:19:34,560 --> 00:19:38,110 J’ai pas envie de lui expliquer que je suis en retard 268 00:19:38,230 --> 00:19:40,780 parce que je t’éclatais le crâne. 269 00:19:44,910 --> 00:19:48,040 Donc, si je comprends bien, Raizo Kurima et sa bande 270 00:19:48,200 --> 00:19:51,460 ne sont pas rattachés à vous de quelque manière que ce soit, 271 00:19:51,620 --> 00:19:53,920 c’est bien ce que vous dites ? 272 00:19:54,210 --> 00:19:55,000 Exactement. 273 00:19:55,170 --> 00:19:58,880 Notre Chapelle n’a aucun lien avec ces hommes. 274 00:19:59,090 --> 00:20:01,840 Si vous nous l’aviez révélé plus tôt, 275 00:20:02,010 --> 00:20:06,350 M. Sada aurait su qu’il pouvait poursuivre Liu sans se montrer prudent. 276 00:20:06,550 --> 00:20:10,430 Oh, voyons, ne vous en faites pas pour cela, monsieur. 277 00:20:11,060 --> 00:20:14,940 Parlons plutôt des événements du quartier chinois, plus tôt. 278 00:20:15,360 --> 00:20:19,280 Vraiment, le groupe de Raizo Kurima est terrifiant. 279 00:20:19,440 --> 00:20:20,650 Je peine à y croire, 280 00:20:20,780 --> 00:20:25,200 ils ont osé attaquer le quartier chinois, en pleine journée. 281 00:20:25,370 --> 00:20:27,990 On ne peut décemment pas rester sans rien faire. 282 00:20:28,410 --> 00:20:30,450 En effet, vous avez raison. 283 00:20:30,660 --> 00:20:34,960 Puis-je mordre une pièce d’or à ce sujet, alors ? 284 00:20:35,540 --> 00:20:37,460 Dieu vous pardonnera, bien sûr. 285 00:20:39,050 --> 00:20:40,760 Dans ce cas, je vais vite 286 00:20:40,960 --> 00:20:44,470 graver ma rancune, pour le bien de la ville. 287 00:20:45,430 --> 00:20:49,680 Que Dieu bénisse Nagasaki. 288 00:20:53,640 --> 00:20:56,730 Tout de même, c’est dommage pour Liu… 289 00:20:57,190 --> 00:21:00,440 Je suis désolé que ce sale gamin l’ait pas achevé. 290 00:21:00,980 --> 00:21:04,150 Mais de ce que j’ai entendu, à l’heure qu’il est… 291 00:21:04,320 --> 00:21:07,120 Oh, non, je voulais dire l’inverse. 292 00:21:07,780 --> 00:21:10,790 C’est désolant qu’il ait rendu l’âme en ignorant. 293 00:21:11,120 --> 00:21:14,080 Je me demande quelle tête il aurait faite en apprenant 294 00:21:14,250 --> 00:21:16,120 que j’étais derrière tout ça. 295 00:21:16,750 --> 00:21:18,210 J’aurais aimé voir ça. 296 00:21:18,420 --> 00:21:20,500 Voilà qui est bien dommage, en effet. 297 00:21:20,710 --> 00:21:22,920 Mais ce n’est pas de votre faute. 298 00:21:23,170 --> 00:21:26,260 Cet homme était bien trop sot, voilà tout. 299 00:21:27,720 --> 00:21:30,050 C’est une quantité impressionnante. 300 00:21:30,180 --> 00:21:33,020 Pourquoi ne pas vendre l’opium à la Chine ? 301 00:21:33,350 --> 00:21:35,890 Vous pourriez menacer de le vendre aux Anglais, 302 00:21:36,060 --> 00:21:38,520 et ils seraient obligés d’accepter vos prix. 303 00:21:38,650 --> 00:21:40,020 Non, sans façon. 304 00:21:40,440 --> 00:21:45,030 Pourquoi devrais-je céder un tel trésor à quelqu’un d’autre ? 305 00:21:45,490 --> 00:21:49,700 L’argent permet seulement de manipuler les gens sur le court terme, 306 00:21:49,820 --> 00:21:53,040 mais l’opium peut les faire danser jusqu’à leur mort. 307 00:21:53,700 --> 00:21:55,960 Donc, vous voulez transformer Nagasaki 308 00:21:56,080 --> 00:21:59,790 en une grande scène de danse, si j’ai bien suivi ? 309 00:22:00,380 --> 00:22:03,800 Oui ! Ce serait très réjouissant, vous ne trouvez pas ? 310 00:23:22,380 --> 00:23:26,170 {\an8}Traduction : Manon Teisseire Adaptation : Élyse Morin 311 00:23:26,420 --> 00:23:29,590 {\an8}Repérage : Nolan Fond Relecture : Stéphanie Noardo 312 00:23:35,050 --> 00:23:35,140 ÉPISODE 9 313 00:23:35,140 --> 00:23:35,600 ÉPISODE 9 314 00:23:35,510 --> 00:23:40,100 PROCHAIN ÉPISODE