1
00:00:03,360 --> 00:00:04,480
Where'd that shot come from?
2
00:00:04,480 --> 00:00:05,920
No idea.
3
00:00:07,880 --> 00:00:08,530
Nio!
4
00:00:14,180 --> 00:00:16,740
Hold on. A doctor is on the way.
5
00:00:17,370 --> 00:00:19,770
What's this? He survived?
6
00:01:55,270 --> 00:01:56,250
{\an8}Who are you?
7
00:01:55,670 --> 00:02:00,630
{\an1}Episode 9
8
00:01:56,680 --> 00:01:58,650
{\an8}Okay, enough with the scary face.
9
00:01:59,350 --> 00:02:01,690
{\an8}We'll take care of this guy.
10
00:02:01,690 --> 00:02:03,430
{\an8}You can run on home.
11
00:02:05,100 --> 00:02:06,810
The hell, man? That was cutting it close.
12
00:02:06,810 --> 00:02:11,560
Sorry, pal, but that guy's head is
gonna bring us a big old oban coin.
13
00:02:11,790 --> 00:02:14,570
And this is a first-come, first-serve gig.
14
00:02:15,570 --> 00:02:16,820
Wait, what?
15
00:02:16,820 --> 00:02:18,150
What are you doing?
16
00:02:18,620 --> 00:02:20,320
I thought you guys were gonna kill him.
17
00:02:20,320 --> 00:02:23,080
Man, shut up. It's complicated, okay?
18
00:02:23,700 --> 00:02:26,080
That wasn't a kill shot.
Is this for the best?
19
00:02:26,080 --> 00:02:30,790
He won't last long, and now
we know what we're dealing with.
20
00:02:30,790 --> 00:02:33,310
What do you suppose they're trying to do?
21
00:02:33,310 --> 00:02:36,590
Well, I thought they were
in the same line of work...
22
00:02:37,210 --> 00:02:38,590
Should I take another shot?
23
00:02:38,590 --> 00:02:41,820
Not today. I think we're done for now.
24
00:02:41,820 --> 00:02:44,250
We haven't even introduced
ourselves properly.
25
00:02:44,250 --> 00:02:47,430
Signal that fool Yotaro to come on back.
26
00:02:47,430 --> 00:02:48,350
Yes, sir.
27
00:02:54,860 --> 00:02:57,230
Ugh, this is so damn annoying.
28
00:02:57,830 --> 00:02:59,010
Maybe I'll just kill you!
29
00:03:02,810 --> 00:03:03,970
Dumbass.
30
00:03:03,970 --> 00:03:05,930
Whoa, time out! Hold on a sec.
31
00:03:08,260 --> 00:03:10,570
See? Glad you waited, aren't you?
32
00:03:10,570 --> 00:03:11,890
Catch you later!
33
00:03:11,890 --> 00:03:12,750
Hey!
34
00:03:14,340 --> 00:03:16,110
What's his deal?
35
00:03:24,490 --> 00:03:26,430
Kill me, revenger...
36
00:03:26,760 --> 00:03:29,820
No one has bitten any gold.
37
00:03:30,420 --> 00:03:31,450
What?
38
00:03:32,670 --> 00:03:34,940
Tell me why you want the opium.
39
00:03:35,430 --> 00:03:39,810
Who would want that wretched filth?
40
00:03:39,810 --> 00:03:42,470
Then we are after the same thing, after all.
41
00:03:43,100 --> 00:03:44,700
What?
42
00:03:45,430 --> 00:03:48,850
The opium Satsuma's chief financial
officer brought into Nagasaki
43
00:03:48,850 --> 00:03:51,150
must be burnt until no trace of it remains.
44
00:03:51,990 --> 00:03:53,030
Do you agree?
45
00:03:53,780 --> 00:03:55,710
Whose orders are you under?
46
00:03:56,160 --> 00:03:58,960
I have no master. Not anymore.
47
00:03:58,960 --> 00:04:01,130
You're a mere ronin?
48
00:04:01,970 --> 00:04:02,970
What about you?
49
00:04:06,950 --> 00:04:08,810
I was the same way once.
50
00:04:08,810 --> 00:04:14,010
I followed orders and killed innocent people.
Including a man who was like a father to me.
51
00:04:15,240 --> 00:04:18,980
Do not make the same mistake.
Be certain who your enemies are.
52
00:04:19,850 --> 00:04:21,170
What are you...
53
00:04:25,520 --> 00:04:29,450
The bullet passed through.
There's a good chance he'll make it.
54
00:04:29,890 --> 00:04:31,340
It's dangerous here.
55
00:04:31,800 --> 00:04:33,000
Let's head to the clinic.
56
00:04:40,110 --> 00:04:45,260
No one gets away. Under Commissioner Lin's orders,
we will eradicate opium from the Qing Empire!
57
00:04:53,700 --> 00:04:56,520
Master Lin, you need to see this...
58
00:04:57,040 --> 00:04:57,910
What is it?
59
00:05:07,680 --> 00:05:08,530
Huh?
60
00:05:08,930 --> 00:05:11,410
What's wrong, brother?
61
00:05:12,060 --> 00:05:13,410
Xue Mei...
62
00:05:14,140 --> 00:05:17,140
How could this happen to you?
63
00:05:18,170 --> 00:05:20,670
{\an8}Murakami
Clinic
64
00:05:18,170 --> 00:05:20,670
{\an8}Odd Jobs
Consultation
65
00:05:18,170 --> 00:05:20,670
{\an8}Closed
66
00:05:18,170 --> 00:05:20,670
{\an8}Today
67
00:05:26,540 --> 00:05:29,930
The opium... I must...
68
00:05:30,370 --> 00:05:32,930
Every last trace...
69
00:05:33,620 --> 00:05:38,740
The Qing had tea, silk, and
porcelain to sell to the English,
70
00:05:39,130 --> 00:05:41,920
but the English had nothing
of their own to trade.
71
00:05:42,290 --> 00:05:46,820
Which is why they started selling
India-produced opium instead.
72
00:05:47,500 --> 00:05:51,200
You bust your ass learning a trade
just to end up hooked on opium...
73
00:05:52,160 --> 00:05:54,400
That's a screwed-up joke
if ever I heard one.
74
00:05:55,800 --> 00:06:00,890
It spread through the country like wildfire,
and managing it proved difficult.
75
00:06:01,400 --> 00:06:04,080
Especially considering a ban on opium
76
00:06:04,080 --> 00:06:08,100
would upset the English, who were
making massive profits from its sale.
77
00:06:09,690 --> 00:06:14,790
But in spite of that, the Qing Emperor tried
to eradicate opium from within his borders,
78
00:06:14,790 --> 00:06:18,110
appointing an administrator
known for his pristine reputation
79
00:06:18,110 --> 00:06:20,980
to act as his proxy in pursuit of this task.
80
00:06:21,750 --> 00:06:24,730
Namely, the Imperial Commissioner, Lin Zexu.
81
00:06:25,030 --> 00:06:26,600
So this Liu guy...
82
00:06:26,600 --> 00:06:30,360
In Japanese terms, he's like a vassal
who reports directly to the shogun?
83
00:06:30,650 --> 00:06:34,390
But this is all stuff from overseas, right?
84
00:06:34,390 --> 00:06:36,370
What's it got to do with us?
85
00:06:36,710 --> 00:06:39,300
The winds blow, and a barrel-maker
ends up making a profit.
86
00:06:40,010 --> 00:06:43,250
You'd be surprised by all the ways
things are connected in this world.
87
00:06:45,560 --> 00:06:46,510
Say what now?
88
00:06:47,760 --> 00:06:52,890
Well, if it blew all the way to
Nagasaki, that's one hell of a wind.
89
00:06:53,720 --> 00:06:56,320
Wait! You're in no condition to be moving!
90
00:06:56,320 --> 00:06:57,740
Enough! Let go of me!
91
00:06:59,950 --> 00:07:01,400
Good grief.
92
00:07:04,590 --> 00:07:08,150
I've notified Chinatown that you're alive.
93
00:07:08,150 --> 00:07:11,030
Given the shape you're in,
there'd be no point in returning.
94
00:07:11,430 --> 00:07:16,410
You're a hired killer. Why are you
playing at being a doctor, revenger?
95
00:07:16,640 --> 00:07:21,380
Our line of work involves
settling vendettas bitten into gold.
96
00:07:21,890 --> 00:07:27,880
We have no reason to kill an agent working
for the Imperial Commissioner of Qing.
97
00:07:29,170 --> 00:07:34,700
If you intend to destroy the opium,
as I also do, I suggest we join forces.
98
00:07:34,700 --> 00:07:37,060
Are you out of your mind, assassin?
99
00:07:39,730 --> 00:07:42,190
There's no need to be so brusque.
100
00:07:42,820 --> 00:07:47,690
Kurima here has lost a great deal thanks to
the Satsuma financial officer's opium deal.
101
00:07:48,040 --> 00:07:52,130
His father-in-law,
his fiancée, and a clan to serve.
102
00:07:55,320 --> 00:08:00,950
Could you at least tell us
how you ended up here?
103
00:08:05,430 --> 00:08:06,460
Please.
104
00:08:16,470 --> 00:08:21,930
English merchants try to avoid being
investigated for smuggling opium,
105
00:08:21,930 --> 00:08:24,730
so they've been hiding
their supply in nearby ports.
106
00:08:24,730 --> 00:08:29,380
Singapore, Calcutta, and here in Nagasaki.
107
00:08:29,380 --> 00:08:34,530
But someone in this town had an eye
for the opium that was brought in.
108
00:08:34,990 --> 00:08:38,240
And they saw it as the
perfect chance to procure it.
109
00:08:38,890 --> 00:08:42,000
They thought they were
being clever, but it was idiocy.
110
00:08:42,410 --> 00:08:45,070
We're talking about an
amount too large to manage.
111
00:08:45,070 --> 00:08:49,750
The English will be able to buy it back
at a fraction of the price after the fact.
112
00:08:49,970 --> 00:08:53,750
Except that Matsumine was
killed by our Kurima-kun here,
113
00:08:53,750 --> 00:08:58,160
and the opium that was floating around
Nagasaki was snatched up by someone else.
114
00:08:58,830 --> 00:09:02,400
It could simply be some
greedy Japanese group...
115
00:09:02,770 --> 00:09:04,030
Or the English.
116
00:09:04,820 --> 00:09:08,100
I've heard the Imperial Commissioner
has many enemies, as well.
117
00:09:08,570 --> 00:09:10,850
Another faction from
Qing might be behind it.
118
00:09:11,170 --> 00:09:13,580
This is a matter for my country.
119
00:09:13,580 --> 00:09:17,690
You people have no place... in... this...
120
00:09:22,560 --> 00:09:24,040
Bastard...
121
00:09:24,320 --> 00:09:28,020
What you need most right now is rest.
122
00:09:28,020 --> 00:09:29,870
We'll talk again later.
123
00:09:43,740 --> 00:09:44,560
Damn it.
124
00:09:45,610 --> 00:09:48,680
I was so desperate for that gold,
I ended up drawing a busted hand.
125
00:09:48,680 --> 00:09:52,530
I acted like a complete amateur.
126
00:09:52,530 --> 00:09:53,940
What's gotten into you, Soji?
127
00:09:54,220 --> 00:09:56,470
You look even more pitiful than usual.
128
00:09:56,470 --> 00:09:57,450
Stuff it.
129
00:09:57,450 --> 00:10:01,450
Hey, li'l Nio, what exactly is our job?
130
00:10:02,270 --> 00:10:04,130
You don't have one, Soji.
131
00:10:04,130 --> 00:10:06,650
No, I'm talking about being a ribenji-ya.
132
00:10:07,340 --> 00:10:09,330
Then don't ask.
133
00:10:09,330 --> 00:10:11,960
We got a real straightforward setup.
134
00:10:12,450 --> 00:10:17,530
We take the money and kill someone.
It's supposed to be simple.
135
00:10:17,530 --> 00:10:20,970
So how in the hell are we on the
hook to help some Qing big shot?
136
00:10:21,330 --> 00:10:25,720
What else are we supposed to do?
No one wanted to bite the oban coin.
137
00:10:25,950 --> 00:10:29,690
Doesn't mean we gotta help this guy out.
138
00:10:30,110 --> 00:10:32,960
We coulda ditched him any number of ways.
139
00:10:33,450 --> 00:10:36,450
But instead, we're sheltering a guy
we were meant to get revenge on.
140
00:10:37,260 --> 00:10:40,830
You know what that means, right? Well?
141
00:10:40,830 --> 00:10:43,730
No big gold coin for us.
142
00:10:44,590 --> 00:10:46,870
It's way worse than even that.
143
00:10:47,090 --> 00:10:50,870
We're basically picking
a fight with the Chapel.
144
00:10:50,870 --> 00:10:55,880
All this crap about the Qing and the English...
What's it have to do with us?
145
00:10:56,890 --> 00:10:58,710
What the hell are we gonna do?
146
00:10:58,710 --> 00:11:02,080
I don't think you worrying
about it is gonna help, Soji.
147
00:11:02,080 --> 00:11:04,510
I'm sure Yuen will think of something.
148
00:11:04,510 --> 00:11:08,480
But the boss is acting like the samurai.
149
00:11:08,480 --> 00:11:12,150
He's set on helping this Chinese guy,
which is what I'm worried about.
150
00:11:12,650 --> 00:11:17,900
Aw, man! When'd our revenge
business get so messed up?
151
00:11:22,910 --> 00:11:25,490
Well, we know what Liu's after now.
152
00:11:25,490 --> 00:11:29,930
But we don't know who shot him,
nor who took Matsumine's opium.
153
00:11:30,650 --> 00:11:32,920
Just more questions to worry about.
154
00:11:33,490 --> 00:11:37,730
Given his identity, there's no shortage
of people who'd want him dead.
155
00:11:38,510 --> 00:11:41,580
Let's take things one at a time, then.
156
00:11:42,320 --> 00:11:45,180
Why did the Chapel order revenge on Liu?
157
00:11:45,850 --> 00:11:49,430
And what if they gave that order
while knowing who he was?
158
00:11:50,380 --> 00:11:54,320
That'd mean the Chapel is working
alongside whoever took the opium.
159
00:11:54,320 --> 00:11:57,440
Or maybe even working for them.
160
00:11:58,080 --> 00:12:00,880
That might mean the
oban coin we were offered
161
00:12:00,880 --> 00:12:05,530
was their way of testing if
we'd help distribute the opium.
162
00:12:07,450 --> 00:12:08,950
That seems likely.
163
00:12:08,950 --> 00:12:11,190
But what do we do, then?
164
00:12:11,190 --> 00:12:12,890
Have you heard anything from them?
165
00:12:13,690 --> 00:12:14,850
Not so far.
166
00:12:15,180 --> 00:12:18,960
That's actually scarier. Because they're
bound to have caught on by now.
167
00:12:19,690 --> 00:12:25,720
To the fact that we're protecting Liu,
and that we know who he really is.
168
00:12:26,180 --> 00:12:31,260
I'll be heading to the Chapel
on the Sabbath either way.
169
00:12:31,810 --> 00:12:32,730
To do what?
170
00:12:32,730 --> 00:12:35,690
The only thing I can do is confess the truth.
171
00:12:36,240 --> 00:12:40,890
Now that we know who Liu is,
we have to return the gold, as well.
172
00:12:40,890 --> 00:12:44,740
If that happens, and I don't return, then...
173
00:12:45,420 --> 00:12:46,990
You need to take charge.
174
00:12:49,500 --> 00:12:51,510
There's still the matter of Kurima-kun.
175
00:12:52,160 --> 00:12:54,400
Be very careful out there.
176
00:13:07,270 --> 00:13:09,510
The doctor will be back with medicine soon.
177
00:13:09,730 --> 00:13:12,670
I don't need it. Just take me to Chinatown.
178
00:13:12,670 --> 00:13:15,420
Don't be ridiculous.
If you move too much, you will die.
179
00:13:16,490 --> 00:13:19,390
That's why I need to go tell my men
180
00:13:19,390 --> 00:13:22,760
that the opium Commissioner Lin
has staked his life on expelling
181
00:13:22,760 --> 00:13:26,380
must never return to my homeland.
182
00:13:27,300 --> 00:13:31,030
But what about you? If you were to die,
you must have family that would suffer.
183
00:13:31,030 --> 00:13:33,700
What difference does that make
when I'm doing my duty?!
184
00:13:33,700 --> 00:13:35,910
Have you forgotten a warrior's purpose?!
185
00:13:49,990 --> 00:13:51,840
I cannot guarantee that I can protect you.
186
00:13:53,410 --> 00:13:56,500
Has there been any word from Master Liu since?
187
00:13:56,500 --> 00:14:00,120
With all the blood we saw... Could he have...
188
00:14:00,120 --> 00:14:02,400
Don't be stupid! The master can't possibly be dead.
189
00:14:02,840 --> 00:14:08,930
I've contacted the Nagasaki Trade Union. If he's alive, he will return.
190
00:14:09,430 --> 00:14:11,780
So all we can do is wait here?
191
00:14:16,180 --> 00:14:17,290
Hm? What's that racket?
192
00:14:17,630 --> 00:14:18,790
Hey there, folks!
193
00:14:18,790 --> 00:14:22,570
Hope you don't mind me coming through
the back. The Trade Union sent me.
194
00:14:24,800 --> 00:14:25,950
Who are you?!
195
00:14:26,420 --> 00:14:30,320
Oh, I wouldn't worry about our names.
196
00:14:30,320 --> 00:14:34,100
We're just here for a bit of revenge.
197
00:14:34,420 --> 00:14:36,350
Spare me your nonsense!
198
00:14:52,920 --> 00:14:54,540
We've come...
199
00:14:55,790 --> 00:14:57,850
for revenge.
200
00:15:02,380 --> 00:15:06,170
Aw, man. You took 'em all out by yourself.
201
00:15:06,760 --> 00:15:09,050
I shoulda gone down to the port instead.
202
00:15:15,060 --> 00:15:19,030
The doctor told me about you.
203
00:15:19,640 --> 00:15:24,150
You got your revenge.
Why continue to pursue the opium?
204
00:15:26,880 --> 00:15:30,360
I am haunted by visions of her.
205
00:15:30,360 --> 00:15:31,810
A woman?
206
00:15:32,170 --> 00:15:33,660
One that I let die.
207
00:15:34,330 --> 00:15:36,800
And the opium caused it all.
208
00:15:40,330 --> 00:15:44,420
And now, asinine sentimentality
has you running in circles.
209
00:15:46,970 --> 00:15:48,170
Did that bother you?
210
00:15:48,430 --> 00:15:51,700
No. What you say is the truth.
211
00:15:52,680 --> 00:15:54,180
What is wrong with you?
212
00:16:13,470 --> 00:16:14,680
What is this?
213
00:16:14,910 --> 00:16:17,950
Some Japanese merchant came by. Said you ordered it.
214
00:16:18,510 --> 00:16:21,450
Me? Well, I didn't. What's inside?
215
00:16:22,950 --> 00:16:25,330
Is that... oil?
216
00:16:32,360 --> 00:16:33,470
No...
217
00:16:36,730 --> 00:16:39,020
I will find out what happened. Wait here.
218
00:16:43,850 --> 00:16:45,480
What happened here?!
219
00:16:45,480 --> 00:16:48,380
There's a fire in the port! What's going on?!
220
00:16:48,380 --> 00:16:51,020
Calm down and stand back!
221
00:17:01,140 --> 00:17:02,750
Damn it...
222
00:17:15,710 --> 00:17:18,530
Fine. I'll take you with me.
223
00:17:34,910 --> 00:17:35,530
Begone!
224
00:17:36,920 --> 00:17:38,360
Or I will cut you down!
225
00:17:47,730 --> 00:17:48,520
Liu!
226
00:17:49,580 --> 00:17:53,880
Pathetic... Can't even take
one of them with me...
227
00:17:53,880 --> 00:17:56,140
Don't talk. It will aggravate your wound.
228
00:17:56,510 --> 00:17:59,550
Forget about me. How are they?
229
00:18:02,030 --> 00:18:03,390
Even the men in the port?
230
00:18:05,100 --> 00:18:07,810
I don't even know who's responsible...
231
00:18:07,810 --> 00:18:13,010
The commissioner entrusted me
with soldiers, a ship, and comrades...
232
00:18:14,570 --> 00:18:17,690
This is all my fault.
233
00:18:17,690 --> 00:18:21,500
This only means your enemy is a
wretched one. Live and even the score!
234
00:18:22,540 --> 00:18:24,580
That won't happen.
235
00:18:25,470 --> 00:18:28,750
Forgive me... Xue Mei...
236
00:18:32,080 --> 00:18:35,960
It seems we really are... the same...
237
00:18:36,570 --> 00:18:37,220
Hey!
238
00:18:37,470 --> 00:18:42,220
I hate it so much...
The opium... My sister was...
239
00:18:42,590 --> 00:18:43,640
No...
240
00:18:44,330 --> 00:18:49,450
I can't die yet... Not like this...
241
00:18:49,450 --> 00:18:51,050
Then entrust it!
242
00:18:51,760 --> 00:18:52,980
What?
243
00:18:53,200 --> 00:18:55,890
Entrust your vendetta to us!
244
00:19:07,370 --> 00:19:10,980
I'm sorry, I'm sorry, I'm so sorry...
245
00:19:13,100 --> 00:19:18,880
Couldn't even kill a half-dead Chinese man.
Makes you worth less than a mangy dog, Sute.
246
00:19:18,880 --> 00:19:20,410
It's pathetic.
247
00:19:20,410 --> 00:19:21,800
I'm sorry!
248
00:19:21,800 --> 00:19:26,700
You're not a parrot, boy. Apologize
like you've got a thought in that head.
249
00:19:27,410 --> 00:19:29,540
Priest. Shishido-sama wants you.
250
00:19:30,150 --> 00:19:31,530
Is that right?
251
00:19:32,700 --> 00:19:34,400
Lucky you.
252
00:19:34,400 --> 00:19:40,780
I don't really wanna have to explain to our
client why I had to crush your mongrel skull.
253
00:19:44,890 --> 00:19:48,040
So Kurima Raizo and his allies
254
00:19:48,040 --> 00:19:53,920
are total strangers, unaffiliated with
you folks. Am I understanding that right?
255
00:19:53,920 --> 00:19:58,980
Yes. The Chapel has nothing
to do with these people.
256
00:19:58,980 --> 00:20:01,940
If you had told us sooner,
257
00:20:01,940 --> 00:20:06,460
Sada-san could've gone after Liu properly,
instead of erring on the side of caution.
258
00:20:06,460 --> 00:20:10,430
Oh, don't worry about us, sir.
259
00:20:10,980 --> 00:20:14,960
I'd rather discuss today's
events in Chinatown.
260
00:20:15,410 --> 00:20:19,440
What Kurima Raizo and
his gang did was so dreadful.
261
00:20:19,440 --> 00:20:23,280
Assaulting Chinatown, which is under
the Nagasaki Trade Union's protection,
262
00:20:23,280 --> 00:20:25,200
in broad daylight...
263
00:20:25,200 --> 00:20:27,940
Something must be done.
264
00:20:28,390 --> 00:20:30,450
Without a doubt.
265
00:20:30,680 --> 00:20:34,960
Do you mind if I bite some gold
regarding this matter, then?
266
00:20:35,460 --> 00:20:37,460
God will surely forgive you.
267
00:20:39,010 --> 00:20:44,470
In that case, I, Shishido, shall
humbly leave the mark of my grudge.
268
00:20:45,360 --> 00:20:49,360
May God bless Nagasaki.
269
00:20:53,570 --> 00:20:56,730
It's a shame what happened to Liu.
270
00:20:57,200 --> 00:21:00,370
I'm sorry our stupid brat
couldn't finish the job, sir.
271
00:21:00,950 --> 00:21:04,200
But from what I've heard,
it's likely he's done for.
272
00:21:04,200 --> 00:21:07,130
Oh, I meant the other way around, actually.
273
00:21:07,730 --> 00:21:10,730
I'm sad that he died
without learning the truth.
274
00:21:11,050 --> 00:21:16,120
If he'd known I was responsible for all of it,
what kind of face would he have made?
275
00:21:16,720 --> 00:21:18,330
I wish I could've seen it.
276
00:21:18,330 --> 00:21:20,500
Yeah, that is a shame.
277
00:21:20,500 --> 00:21:22,850
I don't blame you, of course.
278
00:21:23,190 --> 00:21:26,260
Our Chinese friend was
simply too much of a fool.
279
00:21:27,680 --> 00:21:33,020
I must say, this is a massive supply.
Why not simply sell it to the Qing?
280
00:21:33,300 --> 00:21:36,030
Threaten to hand it to
the English if they refuse,
281
00:21:36,030 --> 00:21:38,520
and they'll be in no position
to try and short you.
282
00:21:38,520 --> 00:21:40,020
I wouldn't dream of it.
283
00:21:40,360 --> 00:21:45,000
Why would I give up such a wonderful prize?
284
00:21:45,420 --> 00:21:49,840
Money can only tempt people
in the heat of the moment,
285
00:21:49,840 --> 00:21:53,040
but opium can make them
dance until they fall apart.
286
00:21:53,650 --> 00:21:59,790
I take it you intend to turn Nagasaki
into the stage for a grand opium dance?
287
00:22:00,390 --> 00:22:01,120
Yes!
288
00:22:01,750 --> 00:22:03,790
Doesn't that sound like fun?
289
00:23:35,050 --> 00:23:35,140
{\an8}Episode 9
290
00:23:35,140 --> 00:23:35,260
{\an8}Episode 9
291
00:23:35,260 --> 00:23:35,640
{\an8}Episode 9
292
00:23:35,510 --> 00:23:40,050
{\an8}Next time, Episode 10