1 00:00:03,360 --> 00:00:04,480 Where'd that shot come from? 2 00:00:04,480 --> 00:00:05,920 No idea. 3 00:00:07,880 --> 00:00:08,530 Nio! 4 00:00:14,180 --> 00:00:16,740 Hold on. A doctor is on the way. 5 00:00:17,370 --> 00:00:19,770 What's this? He survived? 6 00:01:55,270 --> 00:01:56,250 {\an8}Who are you? 7 00:01:55,670 --> 00:02:00,630 {\an1}Episode 9 8 00:01:56,680 --> 00:01:58,650 {\an8}Okay, enough with the scary face. 9 00:01:59,350 --> 00:02:01,690 {\an8}We'll take care of this guy. 10 00:02:01,690 --> 00:02:03,430 {\an8}You can run on home. 11 00:02:05,100 --> 00:02:06,810 The hell, man? That was cutting it close. 12 00:02:06,810 --> 00:02:11,560 Sorry, pal, but that guy's head is gonna bring us a big old oban coin. 13 00:02:11,790 --> 00:02:14,570 And this is a first-come, first-serve gig. 14 00:02:15,570 --> 00:02:16,820 Wait, what? 15 00:02:16,820 --> 00:02:18,150 What are you doing? 16 00:02:18,620 --> 00:02:20,320 I thought you guys were gonna kill him. 17 00:02:20,320 --> 00:02:23,080 Man, shut up. It's complicated, okay? 18 00:02:23,700 --> 00:02:26,080 That wasn't a kill shot. Is this for the best? 19 00:02:26,080 --> 00:02:30,790 He won't last long, and now we know what we're dealing with. 20 00:02:30,790 --> 00:02:33,310 What do you suppose they're trying to do? 21 00:02:33,310 --> 00:02:36,590 Well, I thought they were in the same line of work... 22 00:02:37,210 --> 00:02:38,590 Should I take another shot? 23 00:02:38,590 --> 00:02:41,820 Not today. I think we're done for now. 24 00:02:41,820 --> 00:02:44,250 We haven't even introduced ourselves properly. 25 00:02:44,250 --> 00:02:47,430 Signal that fool Yotaro to come on back. 26 00:02:47,430 --> 00:02:48,350 Yes, sir. 27 00:02:54,860 --> 00:02:57,230 Ugh, this is so damn annoying. 28 00:02:57,830 --> 00:02:59,010 Maybe I'll just kill you! 29 00:03:02,810 --> 00:03:03,970 Dumbass. 30 00:03:03,970 --> 00:03:05,930 Whoa, time out! Hold on a sec. 31 00:03:08,260 --> 00:03:10,570 See? Glad you waited, aren't you? 32 00:03:10,570 --> 00:03:11,890 Catch you later! 33 00:03:11,890 --> 00:03:12,750 Hey! 34 00:03:14,340 --> 00:03:16,110 What's his deal? 35 00:03:24,490 --> 00:03:26,430 Kill me, revenger... 36 00:03:26,760 --> 00:03:29,820 No one has bitten any gold. 37 00:03:30,420 --> 00:03:31,450 What? 38 00:03:32,670 --> 00:03:34,940 Tell me why you want the opium. 39 00:03:35,430 --> 00:03:39,810 Who would want that wretched filth? 40 00:03:39,810 --> 00:03:42,470 Then we are after the same thing, after all. 41 00:03:43,100 --> 00:03:44,700 What? 42 00:03:45,430 --> 00:03:48,850 The opium Satsuma's chief financial officer brought into Nagasaki 43 00:03:48,850 --> 00:03:51,150 must be burnt until no trace of it remains. 44 00:03:51,990 --> 00:03:53,030 Do you agree? 45 00:03:53,780 --> 00:03:55,710 Whose orders are you under? 46 00:03:56,160 --> 00:03:58,960 I have no master. Not anymore. 47 00:03:58,960 --> 00:04:01,130 You're a mere ronin? 48 00:04:01,970 --> 00:04:02,970 What about you? 49 00:04:06,950 --> 00:04:08,810 I was the same way once. 50 00:04:08,810 --> 00:04:14,010 I followed orders and killed innocent people. Including a man who was like a father to me. 51 00:04:15,240 --> 00:04:18,980 Do not make the same mistake. Be certain who your enemies are. 52 00:04:19,850 --> 00:04:21,170 What are you... 53 00:04:25,520 --> 00:04:29,450 The bullet passed through. There's a good chance he'll make it. 54 00:04:29,890 --> 00:04:31,340 It's dangerous here. 55 00:04:31,800 --> 00:04:33,000 Let's head to the clinic. 56 00:04:40,110 --> 00:04:45,260 No one gets away. Under Commissioner Lin's orders, we will eradicate opium from the Qing Empire! 57 00:04:53,700 --> 00:04:56,520 Master Lin, you need to see this... 58 00:04:57,040 --> 00:04:57,910 What is it? 59 00:05:07,680 --> 00:05:08,530 Huh? 60 00:05:08,930 --> 00:05:11,410 What's wrong, brother? 61 00:05:12,060 --> 00:05:13,410 Xue Mei... 62 00:05:14,140 --> 00:05:17,140 How could this happen to you? 63 00:05:18,170 --> 00:05:20,670 {\an8}Murakami Clinic 64 00:05:18,170 --> 00:05:20,670 {\an8}Odd Jobs Consultation 65 00:05:18,170 --> 00:05:20,670 {\an8}Closed 66 00:05:18,170 --> 00:05:20,670 {\an8}Today 67 00:05:26,540 --> 00:05:29,930 The opium... I must... 68 00:05:30,370 --> 00:05:32,930 Every last trace... 69 00:05:33,620 --> 00:05:38,740 The Qing had tea, silk, and porcelain to sell to the English, 70 00:05:39,130 --> 00:05:41,920 but the English had nothing of their own to trade. 71 00:05:42,290 --> 00:05:46,820 Which is why they started selling India-produced opium instead. 72 00:05:47,500 --> 00:05:51,200 You bust your ass learning a trade just to end up hooked on opium... 73 00:05:52,160 --> 00:05:54,400 That's a screwed-up joke if ever I heard one. 74 00:05:55,800 --> 00:06:00,890 It spread through the country like wildfire, and managing it proved difficult. 75 00:06:01,400 --> 00:06:04,080 Especially considering a ban on opium 76 00:06:04,080 --> 00:06:08,100 would upset the English, who were making massive profits from its sale. 77 00:06:09,690 --> 00:06:14,790 But in spite of that, the Qing Emperor tried to eradicate opium from within his borders, 78 00:06:14,790 --> 00:06:18,110 appointing an administrator known for his pristine reputation 79 00:06:18,110 --> 00:06:20,980 to act as his proxy in pursuit of this task. 80 00:06:21,750 --> 00:06:24,730 Namely, the Imperial Commissioner, Lin Zexu. 81 00:06:25,030 --> 00:06:26,600 So this Liu guy... 82 00:06:26,600 --> 00:06:30,360 In Japanese terms, he's like a vassal who reports directly to the shogun? 83 00:06:30,650 --> 00:06:34,390 But this is all stuff from overseas, right? 84 00:06:34,390 --> 00:06:36,370 What's it got to do with us? 85 00:06:36,710 --> 00:06:39,300 The winds blow, and a barrel-maker ends up making a profit. 86 00:06:40,010 --> 00:06:43,250 You'd be surprised by all the ways things are connected in this world. 87 00:06:45,560 --> 00:06:46,510 Say what now? 88 00:06:47,760 --> 00:06:52,890 Well, if it blew all the way to Nagasaki, that's one hell of a wind. 89 00:06:53,720 --> 00:06:56,320 Wait! You're in no condition to be moving! 90 00:06:56,320 --> 00:06:57,740 Enough! Let go of me! 91 00:06:59,950 --> 00:07:01,400 Good grief. 92 00:07:04,590 --> 00:07:08,150 I've notified Chinatown that you're alive. 93 00:07:08,150 --> 00:07:11,030 Given the shape you're in, there'd be no point in returning. 94 00:07:11,430 --> 00:07:16,410 You're a hired killer. Why are you playing at being a doctor, revenger? 95 00:07:16,640 --> 00:07:21,380 Our line of work involves settling vendettas bitten into gold. 96 00:07:21,890 --> 00:07:27,880 We have no reason to kill an agent working for the Imperial Commissioner of Qing. 97 00:07:29,170 --> 00:07:34,700 If you intend to destroy the opium, as I also do, I suggest we join forces. 98 00:07:34,700 --> 00:07:37,060 Are you out of your mind, assassin? 99 00:07:39,730 --> 00:07:42,190 There's no need to be so brusque. 100 00:07:42,820 --> 00:07:47,690 Kurima here has lost a great deal thanks to the Satsuma financial officer's opium deal. 101 00:07:48,040 --> 00:07:52,130 His father-in-law, his fiancée, and a clan to serve. 102 00:07:55,320 --> 00:08:00,950 Could you at least tell us how you ended up here? 103 00:08:05,430 --> 00:08:06,460 Please. 104 00:08:16,470 --> 00:08:21,930 English merchants try to avoid being investigated for smuggling opium, 105 00:08:21,930 --> 00:08:24,730 so they've been hiding their supply in nearby ports. 106 00:08:24,730 --> 00:08:29,380 Singapore, Calcutta, and here in Nagasaki. 107 00:08:29,380 --> 00:08:34,530 But someone in this town had an eye for the opium that was brought in. 108 00:08:34,990 --> 00:08:38,240 And they saw it as the perfect chance to procure it. 109 00:08:38,890 --> 00:08:42,000 They thought they were being clever, but it was idiocy. 110 00:08:42,410 --> 00:08:45,070 We're talking about an amount too large to manage. 111 00:08:45,070 --> 00:08:49,750 The English will be able to buy it back at a fraction of the price after the fact. 112 00:08:49,970 --> 00:08:53,750 Except that Matsumine was killed by our Kurima-kun here, 113 00:08:53,750 --> 00:08:58,160 and the opium that was floating around Nagasaki was snatched up by someone else. 114 00:08:58,830 --> 00:09:02,400 It could simply be some greedy Japanese group... 115 00:09:02,770 --> 00:09:04,030 Or the English. 116 00:09:04,820 --> 00:09:08,100 I've heard the Imperial Commissioner has many enemies, as well. 117 00:09:08,570 --> 00:09:10,850 Another faction from Qing might be behind it. 118 00:09:11,170 --> 00:09:13,580 This is a matter for my country. 119 00:09:13,580 --> 00:09:17,690 You people have no place... in... this... 120 00:09:22,560 --> 00:09:24,040 Bastard... 121 00:09:24,320 --> 00:09:28,020 What you need most right now is rest. 122 00:09:28,020 --> 00:09:29,870 We'll talk again later. 123 00:09:43,740 --> 00:09:44,560 Damn it. 124 00:09:45,610 --> 00:09:48,680 I was so desperate for that gold, I ended up drawing a busted hand. 125 00:09:48,680 --> 00:09:52,530 I acted like a complete amateur. 126 00:09:52,530 --> 00:09:53,940 What's gotten into you, Soji? 127 00:09:54,220 --> 00:09:56,470 You look even more pitiful than usual. 128 00:09:56,470 --> 00:09:57,450 Stuff it. 129 00:09:57,450 --> 00:10:01,450 Hey, li'l Nio, what exactly is our job? 130 00:10:02,270 --> 00:10:04,130 You don't have one, Soji. 131 00:10:04,130 --> 00:10:06,650 No, I'm talking about being a ribenji-ya. 132 00:10:07,340 --> 00:10:09,330 Then don't ask. 133 00:10:09,330 --> 00:10:11,960 We got a real straightforward setup. 134 00:10:12,450 --> 00:10:17,530 We take the money and kill someone. It's supposed to be simple. 135 00:10:17,530 --> 00:10:20,970 So how in the hell are we on the hook to help some Qing big shot? 136 00:10:21,330 --> 00:10:25,720 What else are we supposed to do? No one wanted to bite the oban coin. 137 00:10:25,950 --> 00:10:29,690 Doesn't mean we gotta help this guy out. 138 00:10:30,110 --> 00:10:32,960 We coulda ditched him any number of ways. 139 00:10:33,450 --> 00:10:36,450 But instead, we're sheltering a guy we were meant to get revenge on. 140 00:10:37,260 --> 00:10:40,830 You know what that means, right? Well? 141 00:10:40,830 --> 00:10:43,730 No big gold coin for us. 142 00:10:44,590 --> 00:10:46,870 It's way worse than even that. 143 00:10:47,090 --> 00:10:50,870 We're basically picking a fight with the Chapel. 144 00:10:50,870 --> 00:10:55,880 All this crap about the Qing and the English... What's it have to do with us? 145 00:10:56,890 --> 00:10:58,710 What the hell are we gonna do? 146 00:10:58,710 --> 00:11:02,080 I don't think you worrying about it is gonna help, Soji. 147 00:11:02,080 --> 00:11:04,510 I'm sure Yuen will think of something. 148 00:11:04,510 --> 00:11:08,480 But the boss is acting like the samurai. 149 00:11:08,480 --> 00:11:12,150 He's set on helping this Chinese guy, which is what I'm worried about. 150 00:11:12,650 --> 00:11:17,900 Aw, man! When'd our revenge business get so messed up? 151 00:11:22,910 --> 00:11:25,490 Well, we know what Liu's after now. 152 00:11:25,490 --> 00:11:29,930 But we don't know who shot him, nor who took Matsumine's opium. 153 00:11:30,650 --> 00:11:32,920 Just more questions to worry about. 154 00:11:33,490 --> 00:11:37,730 Given his identity, there's no shortage of people who'd want him dead. 155 00:11:38,510 --> 00:11:41,580 Let's take things one at a time, then. 156 00:11:42,320 --> 00:11:45,180 Why did the Chapel order revenge on Liu? 157 00:11:45,850 --> 00:11:49,430 And what if they gave that order while knowing who he was? 158 00:11:50,380 --> 00:11:54,320 That'd mean the Chapel is working alongside whoever took the opium. 159 00:11:54,320 --> 00:11:57,440 Or maybe even working for them. 160 00:11:58,080 --> 00:12:00,880 That might mean the oban coin we were offered 161 00:12:00,880 --> 00:12:05,530 was their way of testing if we'd help distribute the opium. 162 00:12:07,450 --> 00:12:08,950 That seems likely. 163 00:12:08,950 --> 00:12:11,190 But what do we do, then? 164 00:12:11,190 --> 00:12:12,890 Have you heard anything from them? 165 00:12:13,690 --> 00:12:14,850 Not so far. 166 00:12:15,180 --> 00:12:18,960 That's actually scarier. Because they're bound to have caught on by now. 167 00:12:19,690 --> 00:12:25,720 To the fact that we're protecting Liu, and that we know who he really is. 168 00:12:26,180 --> 00:12:31,260 I'll be heading to the Chapel on the Sabbath either way. 169 00:12:31,810 --> 00:12:32,730 To do what? 170 00:12:32,730 --> 00:12:35,690 The only thing I can do is confess the truth. 171 00:12:36,240 --> 00:12:40,890 Now that we know who Liu is, we have to return the gold, as well. 172 00:12:40,890 --> 00:12:44,740 If that happens, and I don't return, then... 173 00:12:45,420 --> 00:12:46,990 You need to take charge. 174 00:12:49,500 --> 00:12:51,510 There's still the matter of Kurima-kun. 175 00:12:52,160 --> 00:12:54,400 Be very careful out there. 176 00:13:07,270 --> 00:13:09,510 The doctor will be back with medicine soon. 177 00:13:09,730 --> 00:13:12,670 I don't need it. Just take me to Chinatown. 178 00:13:12,670 --> 00:13:15,420 Don't be ridiculous. If you move too much, you will die. 179 00:13:16,490 --> 00:13:19,390 That's why I need to go tell my men 180 00:13:19,390 --> 00:13:22,760 that the opium Commissioner Lin has staked his life on expelling 181 00:13:22,760 --> 00:13:26,380 must never return to my homeland. 182 00:13:27,300 --> 00:13:31,030 But what about you? If you were to die, you must have family that would suffer. 183 00:13:31,030 --> 00:13:33,700 What difference does that make when I'm doing my duty?! 184 00:13:33,700 --> 00:13:35,910 Have you forgotten a warrior's purpose?! 185 00:13:49,990 --> 00:13:51,840 I cannot guarantee that I can protect you. 186 00:13:53,410 --> 00:13:56,500 Has there been any word from Master Liu since? 187 00:13:56,500 --> 00:14:00,120 With all the blood we saw... Could he have... 188 00:14:00,120 --> 00:14:02,400 Don't be stupid! The master can't possibly be dead. 189 00:14:02,840 --> 00:14:08,930 I've contacted the Nagasaki Trade Union. If he's alive, he will return. 190 00:14:09,430 --> 00:14:11,780 So all we can do is wait here? 191 00:14:16,180 --> 00:14:17,290 Hm? What's that racket? 192 00:14:17,630 --> 00:14:18,790 Hey there, folks! 193 00:14:18,790 --> 00:14:22,570 Hope you don't mind me coming through the back. The Trade Union sent me. 194 00:14:24,800 --> 00:14:25,950 Who are you?! 195 00:14:26,420 --> 00:14:30,320 Oh, I wouldn't worry about our names. 196 00:14:30,320 --> 00:14:34,100 We're just here for a bit of revenge. 197 00:14:34,420 --> 00:14:36,350 Spare me your nonsense! 198 00:14:52,920 --> 00:14:54,540 We've come... 199 00:14:55,790 --> 00:14:57,850 for revenge. 200 00:15:02,380 --> 00:15:06,170 Aw, man. You took 'em all out by yourself. 201 00:15:06,760 --> 00:15:09,050 I shoulda gone down to the port instead. 202 00:15:15,060 --> 00:15:19,030 The doctor told me about you. 203 00:15:19,640 --> 00:15:24,150 You got your revenge. Why continue to pursue the opium? 204 00:15:26,880 --> 00:15:30,360 I am haunted by visions of her. 205 00:15:30,360 --> 00:15:31,810 A woman? 206 00:15:32,170 --> 00:15:33,660 One that I let die. 207 00:15:34,330 --> 00:15:36,800 And the opium caused it all. 208 00:15:40,330 --> 00:15:44,420 And now, asinine sentimentality has you running in circles. 209 00:15:46,970 --> 00:15:48,170 Did that bother you? 210 00:15:48,430 --> 00:15:51,700 No. What you say is the truth. 211 00:15:52,680 --> 00:15:54,180 What is wrong with you? 212 00:16:13,470 --> 00:16:14,680 What is this? 213 00:16:14,910 --> 00:16:17,950 Some Japanese merchant came by. Said you ordered it. 214 00:16:18,510 --> 00:16:21,450 Me? Well, I didn't. What's inside? 215 00:16:22,950 --> 00:16:25,330 Is that... oil? 216 00:16:32,360 --> 00:16:33,470 No... 217 00:16:36,730 --> 00:16:39,020 I will find out what happened. Wait here. 218 00:16:43,850 --> 00:16:45,480 What happened here?! 219 00:16:45,480 --> 00:16:48,380 There's a fire in the port! What's going on?! 220 00:16:48,380 --> 00:16:51,020 Calm down and stand back! 221 00:17:01,140 --> 00:17:02,750 Damn it... 222 00:17:15,710 --> 00:17:18,530 Fine. I'll take you with me. 223 00:17:34,910 --> 00:17:35,530 Begone! 224 00:17:36,920 --> 00:17:38,360 Or I will cut you down! 225 00:17:47,730 --> 00:17:48,520 Liu! 226 00:17:49,580 --> 00:17:53,880 Pathetic... Can't even take one of them with me... 227 00:17:53,880 --> 00:17:56,140 Don't talk. It will aggravate your wound. 228 00:17:56,510 --> 00:17:59,550 Forget about me. How are they? 229 00:18:02,030 --> 00:18:03,390 Even the men in the port? 230 00:18:05,100 --> 00:18:07,810 I don't even know who's responsible... 231 00:18:07,810 --> 00:18:13,010 The commissioner entrusted me with soldiers, a ship, and comrades... 232 00:18:14,570 --> 00:18:17,690 This is all my fault. 233 00:18:17,690 --> 00:18:21,500 This only means your enemy is a wretched one. Live and even the score! 234 00:18:22,540 --> 00:18:24,580 That won't happen. 235 00:18:25,470 --> 00:18:28,750 Forgive me... Xue Mei... 236 00:18:32,080 --> 00:18:35,960 It seems we really are... the same... 237 00:18:36,570 --> 00:18:37,220 Hey! 238 00:18:37,470 --> 00:18:42,220 I hate it so much... The opium... My sister was... 239 00:18:42,590 --> 00:18:43,640 No... 240 00:18:44,330 --> 00:18:49,450 I can't die yet... Not like this... 241 00:18:49,450 --> 00:18:51,050 Then entrust it! 242 00:18:51,760 --> 00:18:52,980 What? 243 00:18:53,200 --> 00:18:55,890 Entrust your vendetta to us! 244 00:19:07,370 --> 00:19:10,980 I'm sorry, I'm sorry, I'm so sorry... 245 00:19:13,100 --> 00:19:18,880 Couldn't even kill a half-dead Chinese man. Makes you worth less than a mangy dog, Sute. 246 00:19:18,880 --> 00:19:20,410 It's pathetic. 247 00:19:20,410 --> 00:19:21,800 I'm sorry! 248 00:19:21,800 --> 00:19:26,700 You're not a parrot, boy. Apologize like you've got a thought in that head. 249 00:19:27,410 --> 00:19:29,540 Priest. Shishido-sama wants you. 250 00:19:30,150 --> 00:19:31,530 Is that right? 251 00:19:32,700 --> 00:19:34,400 Lucky you. 252 00:19:34,400 --> 00:19:40,780 I don't really wanna have to explain to our client why I had to crush your mongrel skull. 253 00:19:44,890 --> 00:19:48,040 So Kurima Raizo and his allies 254 00:19:48,040 --> 00:19:53,920 are total strangers, unaffiliated with you folks. Am I understanding that right? 255 00:19:53,920 --> 00:19:58,980 Yes. The Chapel has nothing to do with these people. 256 00:19:58,980 --> 00:20:01,940 If you had told us sooner, 257 00:20:01,940 --> 00:20:06,460 Sada-san could've gone after Liu properly, instead of erring on the side of caution. 258 00:20:06,460 --> 00:20:10,430 Oh, don't worry about us, sir. 259 00:20:10,980 --> 00:20:14,960 I'd rather discuss today's events in Chinatown. 260 00:20:15,410 --> 00:20:19,440 What Kurima Raizo and his gang did was so dreadful. 261 00:20:19,440 --> 00:20:23,280 Assaulting Chinatown, which is under the Nagasaki Trade Union's protection, 262 00:20:23,280 --> 00:20:25,200 in broad daylight... 263 00:20:25,200 --> 00:20:27,940 Something must be done. 264 00:20:28,390 --> 00:20:30,450 Without a doubt. 265 00:20:30,680 --> 00:20:34,960 Do you mind if I bite some gold regarding this matter, then? 266 00:20:35,460 --> 00:20:37,460 God will surely forgive you. 267 00:20:39,010 --> 00:20:44,470 In that case, I, Shishido, shall humbly leave the mark of my grudge. 268 00:20:45,360 --> 00:20:49,360 May God bless Nagasaki. 269 00:20:53,570 --> 00:20:56,730 It's a shame what happened to Liu. 270 00:20:57,200 --> 00:21:00,370 I'm sorry our stupid brat couldn't finish the job, sir. 271 00:21:00,950 --> 00:21:04,200 But from what I've heard, it's likely he's done for. 272 00:21:04,200 --> 00:21:07,130 Oh, I meant the other way around, actually. 273 00:21:07,730 --> 00:21:10,730 I'm sad that he died without learning the truth. 274 00:21:11,050 --> 00:21:16,120 If he'd known I was responsible for all of it, what kind of face would he have made? 275 00:21:16,720 --> 00:21:18,330 I wish I could've seen it. 276 00:21:18,330 --> 00:21:20,500 Yeah, that is a shame. 277 00:21:20,500 --> 00:21:22,850 I don't blame you, of course. 278 00:21:23,190 --> 00:21:26,260 Our Chinese friend was simply too much of a fool. 279 00:21:27,680 --> 00:21:33,020 I must say, this is a massive supply. Why not simply sell it to the Qing? 280 00:21:33,300 --> 00:21:36,030 Threaten to hand it to the English if they refuse, 281 00:21:36,030 --> 00:21:38,520 and they'll be in no position to try and short you. 282 00:21:38,520 --> 00:21:40,020 I wouldn't dream of it. 283 00:21:40,360 --> 00:21:45,000 Why would I give up such a wonderful prize? 284 00:21:45,420 --> 00:21:49,840 Money can only tempt people in the heat of the moment, 285 00:21:49,840 --> 00:21:53,040 but opium can make them dance until they fall apart. 286 00:21:53,650 --> 00:21:59,790 I take it you intend to turn Nagasaki into the stage for a grand opium dance? 287 00:22:00,390 --> 00:22:01,120 Yes! 288 00:22:01,750 --> 00:22:03,790 Doesn't that sound like fun? 289 00:23:35,050 --> 00:23:35,140 {\an8}Episode 9 290 00:23:35,140 --> 00:23:35,260 {\an8}Episode 9 291 00:23:35,260 --> 00:23:35,640 {\an8}Episode 9 292 00:23:35,510 --> 00:23:40,050 {\an8}Next time, Episode 10