1 00:00:39,530 --> 00:00:41,100 It's you... 2 00:03:32,270 --> 00:03:37,230 {\an1}Episode 1 3 00:03:46,570 --> 00:03:49,250 Excuse me, my good samurai? 4 00:03:50,780 --> 00:03:51,880 Who are you? 5 00:03:52,370 --> 00:03:57,220 Pardon the intrusion. My name is Usui Yuen. 6 00:03:58,190 --> 00:04:00,370 Is it all right if I ask your name? 7 00:04:01,370 --> 00:04:05,880 I am Kurima Raizo, a retainer to the daimyo of Satsuma. 8 00:04:06,430 --> 00:04:07,360 What do you want? 9 00:04:08,060 --> 00:04:12,780 I happen to run an odd jobs service in the area... 10 00:04:13,520 --> 00:04:14,770 Odd jobs? 11 00:04:15,130 --> 00:04:15,920 Yes. 12 00:04:16,600 --> 00:04:19,680 Merchants of all trades, operating at your service... 13 00:04:20,280 --> 00:04:24,780 The simplest way to think of it would be a group of all-purpose laborers. 14 00:04:25,630 --> 00:04:28,640 And what does this man of all trades want with me? 15 00:04:29,090 --> 00:04:35,690 There have been rumors of a very stern-looking samurai passing his days here recently, 16 00:04:35,690 --> 00:04:38,040 like the legendary Musashibo himself. 17 00:04:38,330 --> 00:04:43,390 The locals have grown concerned, and hired me to look into the matter. 18 00:04:45,560 --> 00:04:49,390 Why would an individual refined enough to identify himself when asked 19 00:04:49,390 --> 00:04:53,220 be sleeping here, under a bridge, instead of at an inn? 20 00:04:57,950 --> 00:05:01,790 I take it you have cause to avoid prying eyes? 21 00:05:08,400 --> 00:05:09,800 I killed a man. 22 00:05:11,260 --> 00:05:12,820 That certainly sounds dangerous. 23 00:05:13,750 --> 00:05:15,140 You don't seem surprised. 24 00:05:15,650 --> 00:05:18,580 If anything, that raises more questions. 25 00:05:18,970 --> 00:05:23,960 This place is far too haphazard to hide away in, especially for an oath-breaker. 26 00:05:24,450 --> 00:05:27,850 I was ordered to take this life, and had no grounds to defy the order. 27 00:05:28,810 --> 00:05:32,440 It is my duty to dispose of traitors who pose a threat to the clan. 28 00:05:33,100 --> 00:05:35,730 That makes even less sense, then. 29 00:05:36,210 --> 00:05:41,470 If it was a lawful act committed within your duty, why avoid people under a bridge? 30 00:05:42,140 --> 00:05:45,550 You could return home with your head held high, no? 31 00:05:47,860 --> 00:05:51,510 It was... someone I knew. 32 00:05:53,660 --> 00:05:56,560 Someone who was important to me. 33 00:05:57,710 --> 00:06:02,620 Even if I didn't have a choice, I can't face those who knew him. 34 00:06:03,640 --> 00:06:05,170 That explains it. 35 00:06:05,170 --> 00:06:09,990 So, in spite of a job well done, you find yourself unable to return. 36 00:06:17,730 --> 00:06:21,330 I imagine this sort of thing happens when you're a samurai. 37 00:06:21,330 --> 00:06:26,590 Still, you're unlikely to think of a way to resolve things while lurking down here. 38 00:06:27,840 --> 00:06:30,420 You're... right, I suppose. 39 00:06:32,950 --> 00:06:34,870 You know, it's strange. 40 00:06:35,350 --> 00:06:39,900 Just talking with someone makes it clear how foolish it was to fret so much on my own. 41 00:06:39,900 --> 00:06:42,410 Consider it one of the many services I offer. 42 00:06:47,060 --> 00:06:48,330 I appreciate your advice. 43 00:06:48,870 --> 00:06:51,270 Have a safe journey. 44 00:06:51,270 --> 00:06:55,190 You can let the people know that you've disposed of Benkei. 45 00:07:30,160 --> 00:07:32,690 Greetings, Kurima-dono! 46 00:07:32,690 --> 00:07:33,830 Are they here to escort me? 47 00:07:34,610 --> 00:07:36,630 That's odd, for Matsumine-sama. 48 00:07:39,020 --> 00:07:42,980 I must say, it's a splendid thing you've done! 49 00:07:43,710 --> 00:07:49,170 To slay all of your father-in-law's men single-handedly... 50 00:07:49,740 --> 00:07:52,240 Regardless of our relationship, 51 00:07:52,240 --> 00:07:55,050 the moment he sullied his hands in the opium trade, 52 00:07:55,050 --> 00:07:56,780 it simply needed to be done. 53 00:07:57,030 --> 00:07:59,530 What a display of loyalty! 54 00:07:59,530 --> 00:08:02,410 Matsumine-sama will be thrilled. 55 00:08:03,580 --> 00:08:08,510 Now, you need only perform one last duty... 56 00:08:09,510 --> 00:08:10,140 What? 57 00:08:12,220 --> 00:08:14,580 Still haven't caught on? 58 00:08:14,580 --> 00:08:17,600 I must say, your stupidity truly astounds. 59 00:08:17,840 --> 00:08:21,840 Maybe there'd have been some other use for you if this was the warring states... 60 00:08:22,790 --> 00:08:24,290 Why would you do this? 61 00:08:24,290 --> 00:08:27,090 You can ask Hirata-dono about it when you see him in the afterlife. 62 00:08:27,930 --> 00:08:31,100 I'm sure he'll be happy to give you an earful. 63 00:08:33,190 --> 00:08:33,940 Jump for it. 64 00:08:34,590 --> 00:08:36,940 If you don't wanna die, then shut up and jump! 65 00:08:46,340 --> 00:08:48,670 Has he gone mad? 66 00:08:51,170 --> 00:08:54,240 I wouldn't worry. Either way, he couldn't have survived. 67 00:08:54,980 --> 00:08:58,250 We'll report as much to Matsumine-sama, then. 68 00:09:13,650 --> 00:09:16,100 Just had to dawdle a bit first, huh? 69 00:09:16,100 --> 00:09:18,400 If you die, it's not on me. 70 00:09:18,400 --> 00:09:19,020 Come on! 71 00:09:55,940 --> 00:09:57,730 The samurai's awake. 72 00:09:59,640 --> 00:10:02,150 Did you save me? 73 00:10:02,150 --> 00:10:06,260 As I said, we handle all manner of tasks. 74 00:10:06,750 --> 00:10:11,930 Though, as a day job, I also produce maki-e gold-lacquered works, as you can see. 75 00:10:16,670 --> 00:10:19,130 What, exactly, are you people? 76 00:10:19,360 --> 00:10:24,890 In a business like this, you learn certain things about the Nagasaki underworld. 77 00:10:25,490 --> 00:10:27,780 Things someone like you wouldn't know, at least. 78 00:10:29,970 --> 00:10:31,400 To begin with, 79 00:10:32,350 --> 00:10:36,110 it is true that someone from the Satsuma clan has been 80 00:10:36,110 --> 00:10:39,140 making secret deals with English merchants for opium. 81 00:10:39,520 --> 00:10:44,170 Hirata Genshin-dono had been investigating around Nagasaki 82 00:10:44,170 --> 00:10:46,200 in order to discover the truth. 83 00:10:46,200 --> 00:10:46,920 That's... 84 00:10:47,170 --> 00:10:49,040 Different from what you were told? 85 00:10:49,600 --> 00:10:52,050 Which would indicate that whoever told you otherwise, 86 00:10:52,050 --> 00:10:57,590 and ordered you to kill Hirata-dono, is the mastermind behind the opium deal. 87 00:10:58,670 --> 00:11:02,300 The chief financial officer of Satsuma, Matsumine Jonoshin. 88 00:11:03,170 --> 00:11:08,940 Hirata-dono seemed to have been on the verge of having the evidence he needed. 89 00:11:09,200 --> 00:11:11,520 I can only imagine how vexed he must have felt. 90 00:11:26,270 --> 00:11:29,200 Why did you save me? 91 00:11:29,200 --> 00:11:32,350 Would you rather have died? 92 00:11:32,810 --> 00:11:37,530 I was tricked, like a fool, and killed my fiancée's honorable father! 93 00:11:38,120 --> 00:11:40,970 How can you expect me to live with this shame?! 94 00:11:41,430 --> 00:11:45,710 And Matsumine maintains his position, coming out of this unharmed. 95 00:11:45,710 --> 00:11:47,930 That doesn't bother you? 96 00:11:49,980 --> 00:11:51,980 Oh, he's ready now. 97 00:11:52,600 --> 00:11:54,920 There's not much you can do with those injuries. 98 00:11:55,720 --> 00:12:02,990 The truth is, Hirata-dono acquired our services before his passing... 99 00:12:03,260 --> 00:12:05,360 and, in the event of his untimely death, 100 00:12:05,360 --> 00:12:08,650 wanted to ensure that we would fulfill his mission. 101 00:12:11,100 --> 00:12:13,990 The layout of Matsumine Jonoshin's estate, 102 00:12:14,000 --> 00:12:18,500 {\an8}Merchants of all trades, at your service 103 00:12:14,300 --> 00:12:16,770 a path for infiltrating Satsuma, 104 00:12:16,770 --> 00:12:18,510 guidance through the Tsurumaru Castle town... 105 00:12:18,510 --> 00:12:23,620 This job requires a collaborator familiar with local affairs. 106 00:12:25,700 --> 00:12:30,910 Would you be willing to help us, Kurima Raizo-dono? 107 00:12:52,650 --> 00:12:53,490 Hup! 108 00:13:15,300 --> 00:13:16,090 Yui... 109 00:13:21,300 --> 00:13:24,640 I know that this won't make amends for what I've done, 110 00:13:26,630 --> 00:13:27,620 but I... 111 00:13:29,700 --> 00:13:31,410 You mean to tell me... 112 00:13:31,410 --> 00:13:32,400 Right? 113 00:13:31,950 --> 00:13:37,210 Mourning 114 00:13:32,400 --> 00:13:35,320 Losing her father and her groom at once like that... 115 00:13:35,320 --> 00:13:37,200 And now Yui's all by herself? 116 00:13:37,200 --> 00:13:41,310 She is. And she looked absolutely terrible during the funeral. 117 00:13:41,310 --> 00:13:43,220 The poor dear! 118 00:13:43,220 --> 00:13:47,310 I know you're concerned, but if she learns you're alive at this point... 119 00:13:47,310 --> 00:13:48,590 I know. 120 00:13:48,590 --> 00:13:51,800 As things stand, I couldn't face her anyway. 121 00:13:55,090 --> 00:13:58,320 These are the storehouses. The stables are here. 122 00:13:59,120 --> 00:14:01,770 The service entrance isn't guarded heavily, 123 00:14:01,770 --> 00:14:04,340 but it's farther away from the main building... 124 00:14:11,170 --> 00:14:14,360 Don't mind them. Please continue. 125 00:14:15,040 --> 00:14:17,760 Anyway, the main entrance is heavily guarded, 126 00:14:17,760 --> 00:14:20,160 but once you're inside, there are blind spots you can use. 127 00:14:20,630 --> 00:14:27,130 {\an8}Tatami Room 128 00:14:20,630 --> 00:14:27,130 {\an8}Well 129 00:14:20,630 --> 00:14:27,130 {\an8}H e a r t h 130 00:14:20,630 --> 00:14:27,130 {\an8}Altar 131 00:14:20,880 --> 00:14:22,800 A small group can sneak in, taking them by surprise. 132 00:14:22,800 --> 00:14:26,690 That might be the trick to finishing before causing too much of a commotion. 133 00:14:27,340 --> 00:14:32,090 This seems like the kind of place that would have a secret exit. 134 00:14:32,090 --> 00:14:33,460 No. Not a concern. 135 00:14:33,850 --> 00:14:37,140 Matsumine trusts his guards completely. 136 00:14:38,090 --> 00:14:39,380 Fair enough. 137 00:14:40,210 --> 00:14:42,010 All the better, really. 138 00:14:42,780 --> 00:14:44,940 We'll finish things tonight. 139 00:14:46,530 --> 00:14:48,640 Kurima-san, you should wait here. 140 00:14:49,130 --> 00:14:51,450 If you were to act recklessly with those injuries, 141 00:14:51,450 --> 00:14:53,550 it would serve only to warn Matsumine. 142 00:14:53,550 --> 00:14:54,650 Do you understand? 143 00:15:12,520 --> 00:15:17,780 The Hirata matter's already become the talk of the castle. 144 00:15:17,780 --> 00:15:21,150 Slain by a deranged son-in-law! 145 00:15:21,150 --> 00:15:23,580 And now, Matsumine-sama is secure. 146 00:15:23,580 --> 00:15:25,540 Soon, all of Nagasaki will be his... 147 00:15:25,540 --> 00:15:29,300 All made possible by Kurima Raizo himself! 148 00:15:29,300 --> 00:15:32,080 It was a fine job he did. 149 00:15:32,080 --> 00:15:38,250 I wasn't sure why you involved the Hirata girl's fiancé, whose only skill was with a sword, 150 00:15:38,250 --> 00:15:40,940 but I had no idea you'd thought so far ahead! 151 00:15:41,390 --> 00:15:44,320 I'm used to dealing with these bull-headed warrior types. 152 00:15:44,320 --> 00:15:47,330 The trick is not to restrain them, but to allow them to cause of bit of a ruckus. 153 00:15:47,700 --> 00:15:49,660 Well said, Matsumine-sama. 154 00:15:49,660 --> 00:15:53,960 "Send a bull to slay your enemies," in effect. 155 00:15:53,960 --> 00:15:58,340 He and Hirata must be absolutely stewing in the afterlife! 156 00:16:05,600 --> 00:16:06,820 I must say, 157 00:16:06,820 --> 00:16:12,340 I've heard talk of how Westerners intend to bring the Qing to heel via this opium. 158 00:16:12,340 --> 00:16:14,730 Will the same happen to Nagasaki? 159 00:16:15,220 --> 00:16:17,590 Even if that does happen, it'll suit us fine. 160 00:16:17,590 --> 00:16:23,510 Whoever rules Nagasaki, even if it's the English, will require a local governor. 161 00:16:23,510 --> 00:16:26,510 Incredible! You've thought that far ahead, Matsumine-sama?! 162 00:16:27,760 --> 00:16:29,320 Please, allow me. 163 00:16:29,320 --> 00:16:31,620 Oh, I'm ever so sorry! 164 00:16:31,620 --> 00:16:33,570 Hey, we're out of sake! 165 00:16:33,570 --> 00:16:35,020 Why isn't there more yet? 166 00:16:37,000 --> 00:16:38,640 Unbelievable... 167 00:16:38,640 --> 00:16:40,830 Let me go and check. 168 00:16:56,950 --> 00:17:00,350 Well, this wasn't part of the plan. 169 00:17:02,050 --> 00:17:04,150 Hey! Is anyone there? 170 00:17:05,060 --> 00:17:06,790 Even the lights are out... 171 00:17:49,950 --> 00:17:51,500 Who goes there?! 172 00:17:51,500 --> 00:17:54,150 Summon the men! Now! 173 00:18:13,480 --> 00:18:14,790 Y-You rogue! 174 00:18:27,760 --> 00:18:29,440 D-Damn you! 175 00:18:48,800 --> 00:18:52,210 Before the eyes of holy Saint Mary, full of grace, 176 00:18:56,080 --> 00:18:58,400 for your sins and your misdeeds, 177 00:19:02,050 --> 00:19:03,660 repent. 178 00:19:18,400 --> 00:19:21,200 Didn't he say there were no secret passages? 179 00:19:21,200 --> 00:19:25,820 I suppose this means Kurima-san outfoxed us. 180 00:19:42,110 --> 00:19:43,900 Matsumine Jonoshin. 181 00:19:45,400 --> 00:19:48,420 If you intend to explain yourself, I'm listening. 182 00:19:52,640 --> 00:19:54,170 So be it. 183 00:20:17,930 --> 00:20:19,180 Good grief... 184 00:20:19,470 --> 00:20:22,610 I bet this was his plan from the beginning. 185 00:20:22,610 --> 00:20:27,960 You mean we smoked the old man out of his hole for his sake? 186 00:20:28,440 --> 00:20:29,740 So it would seem. 187 00:20:29,740 --> 00:20:33,210 Come on, man, this guy just snatched our target! 188 00:20:33,550 --> 00:20:36,220 How are we gonna explain that to the Chapel? 189 00:20:38,550 --> 00:20:43,090 The bell still needs to be rung once the job's done, regardless of how it's done, right? 190 00:20:43,650 --> 00:20:45,060 That it does. 191 00:20:45,060 --> 00:20:46,010 Nio. 192 00:20:46,010 --> 00:20:46,730 Right. 193 00:20:59,090 --> 00:20:59,980 Yui! 194 00:21:00,470 --> 00:21:02,560 I'm such a fool... 195 00:21:05,600 --> 00:21:10,880 I didn't realize what Matsumine was doing, and I killed your father. 196 00:21:12,080 --> 00:21:12,710 But... 197 00:21:15,200 --> 00:21:17,080 I can still make up for it! 198 00:21:17,530 --> 00:21:19,830 I've avenged your father. 199 00:21:19,830 --> 00:21:21,090 Maybe now... 200 00:21:23,200 --> 00:21:24,090 Yui! 201 00:21:28,160 --> 00:21:30,330 Yui! Where are you? 202 00:21:31,490 --> 00:21:32,460 Yui?! 203 00:21:43,030 --> 00:21:43,810 Yui? 204 00:21:49,980 --> 00:21:51,740 Please, Yui... 205 00:21:53,060 --> 00:21:56,980 I have so much to atone for... 206 00:21:58,050 --> 00:21:58,950 Yui! 207 00:22:01,250 --> 00:22:03,670 Yui! 208 00:23:35,010 --> 00:23:35,560 {\an8}Episode 1 209 00:23:35,300 --> 00:23:40,010 {\an8}Next time, Episode 2