1
00:00:39,530 --> 00:00:41,100
It's you...
2
00:03:32,270 --> 00:03:37,230
{\an1}Episode 1
3
00:03:46,570 --> 00:03:49,250
Excuse me, my good samurai?
4
00:03:50,780 --> 00:03:51,880
Who are you?
5
00:03:52,370 --> 00:03:57,220
Pardon the intrusion.
My name is Usui Yuen.
6
00:03:58,190 --> 00:04:00,370
Is it all right if I ask your name?
7
00:04:01,370 --> 00:04:05,880
I am Kurima Raizo, a retainer
to the daimyo of Satsuma.
8
00:04:06,430 --> 00:04:07,360
What do you want?
9
00:04:08,060 --> 00:04:12,780
I happen to run an odd jobs
service in the area...
10
00:04:13,520 --> 00:04:14,770
Odd jobs?
11
00:04:15,130 --> 00:04:15,920
Yes.
12
00:04:16,600 --> 00:04:19,680
Merchants of all trades,
operating at your service...
13
00:04:20,280 --> 00:04:24,780
The simplest way to think of it would
be a group of all-purpose laborers.
14
00:04:25,630 --> 00:04:28,640
And what does this man of
all trades want with me?
15
00:04:29,090 --> 00:04:35,690
There have been rumors of a very stern-looking
samurai passing his days here recently,
16
00:04:35,690 --> 00:04:38,040
like the legendary Musashibo himself.
17
00:04:38,330 --> 00:04:43,390
The locals have grown concerned,
and hired me to look into the matter.
18
00:04:45,560 --> 00:04:49,390
Why would an individual refined enough
to identify himself when asked
19
00:04:49,390 --> 00:04:53,220
be sleeping here, under a bridge,
instead of at an inn?
20
00:04:57,950 --> 00:05:01,790
I take it you have cause
to avoid prying eyes?
21
00:05:08,400 --> 00:05:09,800
I killed a man.
22
00:05:11,260 --> 00:05:12,820
That certainly sounds dangerous.
23
00:05:13,750 --> 00:05:15,140
You don't seem surprised.
24
00:05:15,650 --> 00:05:18,580
If anything, that raises more questions.
25
00:05:18,970 --> 00:05:23,960
This place is far too haphazard to hide
away in, especially for an oath-breaker.
26
00:05:24,450 --> 00:05:27,850
I was ordered to take this life,
and had no grounds to defy the order.
27
00:05:28,810 --> 00:05:32,440
It is my duty to dispose of traitors
who pose a threat to the clan.
28
00:05:33,100 --> 00:05:35,730
That makes even less sense, then.
29
00:05:36,210 --> 00:05:41,470
If it was a lawful act committed within your
duty, why avoid people under a bridge?
30
00:05:42,140 --> 00:05:45,550
You could return home with
your head held high, no?
31
00:05:47,860 --> 00:05:51,510
It was... someone I knew.
32
00:05:53,660 --> 00:05:56,560
Someone who was important to me.
33
00:05:57,710 --> 00:06:02,620
Even if I didn't have a choice,
I can't face those who knew him.
34
00:06:03,640 --> 00:06:05,170
That explains it.
35
00:06:05,170 --> 00:06:09,990
So, in spite of a job well done,
you find yourself unable to return.
36
00:06:17,730 --> 00:06:21,330
I imagine this sort of thing happens
when you're a samurai.
37
00:06:21,330 --> 00:06:26,590
Still, you're unlikely to think of a way
to resolve things while lurking down here.
38
00:06:27,840 --> 00:06:30,420
You're... right, I suppose.
39
00:06:32,950 --> 00:06:34,870
You know, it's strange.
40
00:06:35,350 --> 00:06:39,900
Just talking with someone makes it clear how
foolish it was to fret so much on my own.
41
00:06:39,900 --> 00:06:42,410
Consider it one of the
many services I offer.
42
00:06:47,060 --> 00:06:48,330
I appreciate your advice.
43
00:06:48,870 --> 00:06:51,270
Have a safe journey.
44
00:06:51,270 --> 00:06:55,190
You can let the people know that
you've disposed of Benkei.
45
00:07:30,160 --> 00:07:32,690
Greetings, Kurima-dono!
46
00:07:32,690 --> 00:07:33,830
Are they here to escort me?
47
00:07:34,610 --> 00:07:36,630
That's odd, for Matsumine-sama.
48
00:07:39,020 --> 00:07:42,980
I must say, it's a splendid
thing you've done!
49
00:07:43,710 --> 00:07:49,170
To slay all of your father-in-law's
men single-handedly...
50
00:07:49,740 --> 00:07:52,240
Regardless of our relationship,
51
00:07:52,240 --> 00:07:55,050
the moment he sullied his
hands in the opium trade,
52
00:07:55,050 --> 00:07:56,780
it simply needed to be done.
53
00:07:57,030 --> 00:07:59,530
What a display of loyalty!
54
00:07:59,530 --> 00:08:02,410
Matsumine-sama will be thrilled.
55
00:08:03,580 --> 00:08:08,510
Now, you need only perform one last duty...
56
00:08:09,510 --> 00:08:10,140
What?
57
00:08:12,220 --> 00:08:14,580
Still haven't caught on?
58
00:08:14,580 --> 00:08:17,600
I must say, your stupidity truly astounds.
59
00:08:17,840 --> 00:08:21,840
Maybe there'd have been some other use for
you if this was the warring states...
60
00:08:22,790 --> 00:08:24,290
Why would you do this?
61
00:08:24,290 --> 00:08:27,090
You can ask Hirata-dono about it
when you see him in the afterlife.
62
00:08:27,930 --> 00:08:31,100
I'm sure he'll be happy
to give you an earful.
63
00:08:33,190 --> 00:08:33,940
Jump for it.
64
00:08:34,590 --> 00:08:36,940
If you don't wanna die,
then shut up and jump!
65
00:08:46,340 --> 00:08:48,670
Has he gone mad?
66
00:08:51,170 --> 00:08:54,240
I wouldn't worry. Either way,
he couldn't have survived.
67
00:08:54,980 --> 00:08:58,250
We'll report as much to
Matsumine-sama, then.
68
00:09:13,650 --> 00:09:16,100
Just had to dawdle a bit first, huh?
69
00:09:16,100 --> 00:09:18,400
If you die, it's not on me.
70
00:09:18,400 --> 00:09:19,020
Come on!
71
00:09:55,940 --> 00:09:57,730
The samurai's awake.
72
00:09:59,640 --> 00:10:02,150
Did you save me?
73
00:10:02,150 --> 00:10:06,260
As I said, we handle all manner of tasks.
74
00:10:06,750 --> 00:10:11,930
Though, as a day job, I also produce maki-e
gold-lacquered works, as you can see.
75
00:10:16,670 --> 00:10:19,130
What, exactly, are you people?
76
00:10:19,360 --> 00:10:24,890
In a business like this, you learn certain
things about the Nagasaki underworld.
77
00:10:25,490 --> 00:10:27,780
Things someone like you
wouldn't know, at least.
78
00:10:29,970 --> 00:10:31,400
To begin with,
79
00:10:32,350 --> 00:10:36,110
it is true that someone from
the Satsuma clan has been
80
00:10:36,110 --> 00:10:39,140
making secret deals with
English merchants for opium.
81
00:10:39,520 --> 00:10:44,170
Hirata Genshin-dono had been
investigating around Nagasaki
82
00:10:44,170 --> 00:10:46,200
in order to discover the truth.
83
00:10:46,200 --> 00:10:46,920
That's...
84
00:10:47,170 --> 00:10:49,040
Different from what you were told?
85
00:10:49,600 --> 00:10:52,050
Which would indicate that
whoever told you otherwise,
86
00:10:52,050 --> 00:10:57,590
and ordered you to kill Hirata-dono,
is the mastermind behind the opium deal.
87
00:10:58,670 --> 00:11:02,300
The chief financial officer of
Satsuma, Matsumine Jonoshin.
88
00:11:03,170 --> 00:11:08,940
Hirata-dono seemed to have been on the
verge of having the evidence he needed.
89
00:11:09,200 --> 00:11:11,520
I can only imagine how
vexed he must have felt.
90
00:11:26,270 --> 00:11:29,200
Why did you save me?
91
00:11:29,200 --> 00:11:32,350
Would you rather have died?
92
00:11:32,810 --> 00:11:37,530
I was tricked, like a fool, and killed
my fiancée's honorable father!
93
00:11:38,120 --> 00:11:40,970
How can you expect me to
live with this shame?!
94
00:11:41,430 --> 00:11:45,710
And Matsumine maintains his position,
coming out of this unharmed.
95
00:11:45,710 --> 00:11:47,930
That doesn't bother you?
96
00:11:49,980 --> 00:11:51,980
Oh, he's ready now.
97
00:11:52,600 --> 00:11:54,920
There's not much you can
do with those injuries.
98
00:11:55,720 --> 00:12:02,990
The truth is, Hirata-dono acquired
our services before his passing...
99
00:12:03,260 --> 00:12:05,360
and, in the event of his untimely death,
100
00:12:05,360 --> 00:12:08,650
wanted to ensure that
we would fulfill his mission.
101
00:12:11,100 --> 00:12:13,990
The layout of Matsumine Jonoshin's estate,
102
00:12:14,000 --> 00:12:18,500
{\an8}Merchants of all trades, at your service
103
00:12:14,300 --> 00:12:16,770
a path for infiltrating Satsuma,
104
00:12:16,770 --> 00:12:18,510
guidance through the
Tsurumaru Castle town...
105
00:12:18,510 --> 00:12:23,620
This job requires a collaborator
familiar with local affairs.
106
00:12:25,700 --> 00:12:30,910
Would you be willing to help
us, Kurima Raizo-dono?
107
00:12:52,650 --> 00:12:53,490
Hup!
108
00:13:15,300 --> 00:13:16,090
Yui...
109
00:13:21,300 --> 00:13:24,640
I know that this won't make
amends for what I've done,
110
00:13:26,630 --> 00:13:27,620
but I...
111
00:13:29,700 --> 00:13:31,410
You mean to tell me...
112
00:13:31,410 --> 00:13:32,400
Right?
113
00:13:31,950 --> 00:13:37,210
Mourning
114
00:13:32,400 --> 00:13:35,320
Losing her father and her
groom at once like that...
115
00:13:35,320 --> 00:13:37,200
And now Yui's all by herself?
116
00:13:37,200 --> 00:13:41,310
She is. And she looked absolutely
terrible during the funeral.
117
00:13:41,310 --> 00:13:43,220
The poor dear!
118
00:13:43,220 --> 00:13:47,310
I know you're concerned, but if she
learns you're alive at this point...
119
00:13:47,310 --> 00:13:48,590
I know.
120
00:13:48,590 --> 00:13:51,800
As things stand, I couldn't face her anyway.
121
00:13:55,090 --> 00:13:58,320
These are the storehouses.
The stables are here.
122
00:13:59,120 --> 00:14:01,770
The service entrance isn't guarded heavily,
123
00:14:01,770 --> 00:14:04,340
but it's farther away from
the main building...
124
00:14:11,170 --> 00:14:14,360
Don't mind them. Please continue.
125
00:14:15,040 --> 00:14:17,760
Anyway, the main entrance is heavily guarded,
126
00:14:17,760 --> 00:14:20,160
but once you're inside,
there are blind spots you can use.
127
00:14:20,630 --> 00:14:27,130
{\an8}Tatami Room
128
00:14:20,630 --> 00:14:27,130
{\an8}Well
129
00:14:20,630 --> 00:14:27,130
{\an8}H
e
a
r
t
h
130
00:14:20,630 --> 00:14:27,130
{\an8}Altar
131
00:14:20,880 --> 00:14:22,800
A small group can sneak in,
taking them by surprise.
132
00:14:22,800 --> 00:14:26,690
That might be the trick to finishing
before causing too much of a commotion.
133
00:14:27,340 --> 00:14:32,090
This seems like the kind of place
that would have a secret exit.
134
00:14:32,090 --> 00:14:33,460
No. Not a concern.
135
00:14:33,850 --> 00:14:37,140
Matsumine trusts his guards completely.
136
00:14:38,090 --> 00:14:39,380
Fair enough.
137
00:14:40,210 --> 00:14:42,010
All the better, really.
138
00:14:42,780 --> 00:14:44,940
We'll finish things tonight.
139
00:14:46,530 --> 00:14:48,640
Kurima-san, you should wait here.
140
00:14:49,130 --> 00:14:51,450
If you were to act recklessly
with those injuries,
141
00:14:51,450 --> 00:14:53,550
it would serve only to warn Matsumine.
142
00:14:53,550 --> 00:14:54,650
Do you understand?
143
00:15:12,520 --> 00:15:17,780
The Hirata matter's already
become the talk of the castle.
144
00:15:17,780 --> 00:15:21,150
Slain by a deranged son-in-law!
145
00:15:21,150 --> 00:15:23,580
And now, Matsumine-sama is secure.
146
00:15:23,580 --> 00:15:25,540
Soon, all of Nagasaki will be his...
147
00:15:25,540 --> 00:15:29,300
All made possible by Kurima Raizo himself!
148
00:15:29,300 --> 00:15:32,080
It was a fine job he did.
149
00:15:32,080 --> 00:15:38,250
I wasn't sure why you involved the Hirata girl's
fiancé, whose only skill was with a sword,
150
00:15:38,250 --> 00:15:40,940
but I had no idea you'd
thought so far ahead!
151
00:15:41,390 --> 00:15:44,320
I'm used to dealing with these
bull-headed warrior types.
152
00:15:44,320 --> 00:15:47,330
The trick is not to restrain them,
but to allow them to cause of bit of a ruckus.
153
00:15:47,700 --> 00:15:49,660
Well said, Matsumine-sama.
154
00:15:49,660 --> 00:15:53,960
"Send a bull to slay your enemies," in effect.
155
00:15:53,960 --> 00:15:58,340
He and Hirata must be absolutely
stewing in the afterlife!
156
00:16:05,600 --> 00:16:06,820
I must say,
157
00:16:06,820 --> 00:16:12,340
I've heard talk of how Westerners intend
to bring the Qing to heel via this opium.
158
00:16:12,340 --> 00:16:14,730
Will the same happen to Nagasaki?
159
00:16:15,220 --> 00:16:17,590
Even if that does happen,
it'll suit us fine.
160
00:16:17,590 --> 00:16:23,510
Whoever rules Nagasaki, even if it's the
English, will require a local governor.
161
00:16:23,510 --> 00:16:26,510
Incredible! You've thought that
far ahead, Matsumine-sama?!
162
00:16:27,760 --> 00:16:29,320
Please, allow me.
163
00:16:29,320 --> 00:16:31,620
Oh, I'm ever so sorry!
164
00:16:31,620 --> 00:16:33,570
Hey, we're out of sake!
165
00:16:33,570 --> 00:16:35,020
Why isn't there more yet?
166
00:16:37,000 --> 00:16:38,640
Unbelievable...
167
00:16:38,640 --> 00:16:40,830
Let me go and check.
168
00:16:56,950 --> 00:17:00,350
Well, this wasn't part of the plan.
169
00:17:02,050 --> 00:17:04,150
Hey! Is anyone there?
170
00:17:05,060 --> 00:17:06,790
Even the lights are out...
171
00:17:49,950 --> 00:17:51,500
Who goes there?!
172
00:17:51,500 --> 00:17:54,150
Summon the men! Now!
173
00:18:13,480 --> 00:18:14,790
Y-You rogue!
174
00:18:27,760 --> 00:18:29,440
D-Damn you!
175
00:18:48,800 --> 00:18:52,210
Before the eyes of holy
Saint Mary, full of grace,
176
00:18:56,080 --> 00:18:58,400
for your sins and your misdeeds,
177
00:19:02,050 --> 00:19:03,660
repent.
178
00:19:18,400 --> 00:19:21,200
Didn't he say there were no secret passages?
179
00:19:21,200 --> 00:19:25,820
I suppose this means Kurima-san outfoxed us.
180
00:19:42,110 --> 00:19:43,900
Matsumine Jonoshin.
181
00:19:45,400 --> 00:19:48,420
If you intend to explain
yourself, I'm listening.
182
00:19:52,640 --> 00:19:54,170
So be it.
183
00:20:17,930 --> 00:20:19,180
Good grief...
184
00:20:19,470 --> 00:20:22,610
I bet this was his plan from the beginning.
185
00:20:22,610 --> 00:20:27,960
You mean we smoked the old
man out of his hole for his sake?
186
00:20:28,440 --> 00:20:29,740
So it would seem.
187
00:20:29,740 --> 00:20:33,210
Come on, man, this guy
just snatched our target!
188
00:20:33,550 --> 00:20:36,220
How are we gonna explain that to the Chapel?
189
00:20:38,550 --> 00:20:43,090
The bell still needs to be rung once the
job's done, regardless of how it's done, right?
190
00:20:43,650 --> 00:20:45,060
That it does.
191
00:20:45,060 --> 00:20:46,010
Nio.
192
00:20:46,010 --> 00:20:46,730
Right.
193
00:20:59,090 --> 00:20:59,980
Yui!
194
00:21:00,470 --> 00:21:02,560
I'm such a fool...
195
00:21:05,600 --> 00:21:10,880
I didn't realize what Matsumine was
doing, and I killed your father.
196
00:21:12,080 --> 00:21:12,710
But...
197
00:21:15,200 --> 00:21:17,080
I can still make up for it!
198
00:21:17,530 --> 00:21:19,830
I've avenged your father.
199
00:21:19,830 --> 00:21:21,090
Maybe now...
200
00:21:23,200 --> 00:21:24,090
Yui!
201
00:21:28,160 --> 00:21:30,330
Yui! Where are you?
202
00:21:31,490 --> 00:21:32,460
Yui?!
203
00:21:43,030 --> 00:21:43,810
Yui?
204
00:21:49,980 --> 00:21:51,740
Please, Yui...
205
00:21:53,060 --> 00:21:56,980
I have so much to atone for...
206
00:21:58,050 --> 00:21:58,950
Yui!
207
00:22:01,250 --> 00:22:03,670
Yui!
208
00:23:35,010 --> 00:23:35,560
{\an8}Episode 1
209
00:23:35,300 --> 00:23:40,010
{\an8}Next time, Episode 2