1 00:00:01,640 --> 00:00:06,370 Hana! He hit me! 2 00:00:06,810 --> 00:00:09,480 Cut that out, Tarokichi! You're the big brother, you know. 3 00:00:09,480 --> 00:00:12,310 I-I only hit Jirobei 'cause he stole from me! 4 00:00:12,310 --> 00:00:13,930 No excuses! 5 00:00:13,930 --> 00:00:16,120 Every damn day with this... 6 00:00:16,120 --> 00:00:19,390 Would you knock it off, Hana?! It's too early for this shit! 7 00:00:19,390 --> 00:00:21,080 Sleepyhead Soji! 8 00:00:21,080 --> 00:00:22,610 It's afternoon already. 9 00:00:28,230 --> 00:00:30,300 Who does she think she's talking to? 10 00:02:01,970 --> 00:02:06,980 {\an1}Episode 4 11 00:02:07,980 --> 00:02:11,730 {\an8}Come on, Tarokichi. You've gotta hold the bowl while you eat. 12 00:02:12,070 --> 00:02:14,860 {\an8}Jirobei, this is how you hold chopsticks. 13 00:02:12,270 --> 00:02:15,980 I tell you, those brats might be obnoxious day in and day out, 14 00:02:15,060 --> 00:02:18,570 {\an8}Dad, sit down and join us already! 15 00:02:15,980 --> 00:02:20,300 but these pickled veggies do just about enough to make up for it. 16 00:02:30,290 --> 00:02:32,000 Damn it all. 17 00:02:33,220 --> 00:02:36,010 That bastard must have been cheating. 18 00:02:36,810 --> 00:02:39,260 Next time, I'll... 19 00:02:46,410 --> 00:02:51,510 Hana! He hit me again! 20 00:02:51,510 --> 00:02:53,740 Hey, Tarokichi! What did I tell you?! 21 00:02:53,740 --> 00:02:54,790 But he— 22 00:02:55,770 --> 00:02:58,340 Would you shut the hell up?! 23 00:02:59,100 --> 00:03:04,910 Do they even realize what it's like getting woken up with shrieking every morning? 24 00:03:09,710 --> 00:03:12,420 How about a little consideration, am I right? 25 00:03:15,710 --> 00:03:18,700 Would it kill you to give me a "Yeah, that's right"?! 26 00:03:19,960 --> 00:03:21,930 Were you talking to me? 27 00:03:22,250 --> 00:03:26,680 I don't even wanna imagine how cramped it'd be with anyone else in here! 28 00:03:26,930 --> 00:03:30,510 Forgive me. I was trying to ensure I did not bother you. 29 00:03:30,510 --> 00:03:34,150 And you thought never saying a word was the way to do that? 30 00:03:34,150 --> 00:03:36,440 My room ain't a prison, pal! 31 00:03:36,760 --> 00:03:40,460 C'mon, man. It's a nice day, y'know? 32 00:03:40,460 --> 00:03:45,150 Don't samurai ever go out for nice meals or whatever? 33 00:03:45,890 --> 00:03:48,600 It is more a matter of not having any money. 34 00:03:49,750 --> 00:03:51,460 What about your cut from the Satsuma kill? 35 00:03:52,620 --> 00:03:54,080 I spent it on this screen. 36 00:03:55,550 --> 00:03:58,950 You mean you didn't just find that garbage on the street? 37 00:04:00,220 --> 00:04:03,590 Damn, man. You can't even shop right, can you? 38 00:04:03,850 --> 00:04:05,160 Honestly... 39 00:04:08,530 --> 00:04:10,960 Okay! We're going out. 40 00:04:10,960 --> 00:04:13,230 I just told you I have no money. 41 00:04:13,230 --> 00:04:18,480 That's why we're going. I'll help you figure out how to earn some cash. 42 00:04:18,480 --> 00:04:23,280 You never can tell when the next bitten gold is gonna show up. 43 00:04:23,280 --> 00:04:24,660 Get a load of this. 44 00:04:27,740 --> 00:04:30,950 You're sitting on a surplus of luck. 45 00:04:36,460 --> 00:04:40,490 You were gonna help him get a job when you don't even have one? 46 00:04:40,490 --> 00:04:44,180 Oh, shut up! I decided to pay my way through life by gambling! 47 00:04:45,050 --> 00:04:47,930 So, how'd it go? Were you right about all that luck? 48 00:04:48,320 --> 00:04:53,430 I'll be honest, first thing I did was try to pawn him off on the doc... 49 00:04:54,120 --> 00:04:59,440 Oh, you've twisted it in a bad way. It's quite a mess, to be honest. 50 00:04:59,440 --> 00:05:01,520 I can take care of it, though. 51 00:05:01,520 --> 00:05:02,480 Ow, ow, ow! 52 00:05:02,480 --> 00:05:06,110 D-Doctor, can't you fix my back without touching it so much? 53 00:05:06,450 --> 00:05:09,200 Ain't there, like, medicine or something? 54 00:05:09,200 --> 00:05:12,450 Drugs aren't magic potions, my friend. 55 00:05:12,450 --> 00:05:14,460 I'll be as gentle as I can. 56 00:05:16,350 --> 00:05:18,820 So relax. 57 00:05:19,820 --> 00:05:21,060 Don't! Stop! 58 00:05:21,060 --> 00:05:23,220 Ow! It... 59 00:05:23,220 --> 00:05:24,840 doesn't hurt? 60 00:05:25,790 --> 00:05:29,350 Hard at work as usual, Dr. Teppa? 61 00:05:29,350 --> 00:05:31,560 Well, if it isn't Tomi-san! 62 00:05:31,560 --> 00:05:34,750 What brings you by today? 63 00:05:34,750 --> 00:05:38,420 I wanted to thank you for looking after my pa when he caught that cold. 64 00:05:38,420 --> 00:05:41,250 There's some fresh mandarins that just came in, too. 65 00:05:42,130 --> 00:05:43,860 Just a little more... 66 00:05:44,100 --> 00:05:48,030 I appreciate you always being so generous! 67 00:05:49,690 --> 00:05:52,130 Well, you're about the only doctor in Nagasaki 68 00:05:52,130 --> 00:05:55,700 who'd accept this kinda payment for medicine. 69 00:05:56,120 --> 00:05:58,950 So how have you been lately? 70 00:05:58,950 --> 00:06:01,500 Anything interesting going on? 71 00:06:01,500 --> 00:06:03,130 Let's see... 72 00:06:03,690 --> 00:06:08,020 Well, you know Sakata, that samurai from the magistrate's office who died? 73 00:06:08,020 --> 00:06:11,170 They said it was a sudden illness, but it turns out... 74 00:06:12,840 --> 00:06:16,140 What is the matter? Answer the doctor's question. 75 00:06:16,370 --> 00:06:18,430 Oh, my! A samurai! 76 00:06:18,830 --> 00:06:20,530 Pardon me! 77 00:06:20,950 --> 00:06:23,080 There is no need for that. 78 00:06:23,080 --> 00:06:26,450 Right now, I am simply an assistant at this clinic. 79 00:06:26,450 --> 00:06:27,780 An assistant? 80 00:06:28,280 --> 00:06:31,580 Correct. Now, what is the matter? Answer the doctor's— 81 00:06:31,580 --> 00:06:34,350 It wasn't really that important! 82 00:06:34,350 --> 00:06:38,230 Oh, I just remembered I have something I need to go and do. 83 00:06:38,230 --> 00:06:40,920 Very well. I will see you out. 84 00:06:40,920 --> 00:06:44,230 No, that's quite all right! 85 00:06:45,170 --> 00:06:48,550 She seemed to be in a rush. I wonder why. 86 00:06:49,110 --> 00:06:51,810 Listen, Kurima-kun... 87 00:06:53,230 --> 00:06:55,270 How dumb are you, Soji? 88 00:06:55,270 --> 00:06:59,840 Did you really think a killer samurai was cut out for being a doctor's assistant? 89 00:06:59,840 --> 00:07:04,570 Aw, shut up! He can read and write, so I figured he'd be of some use! 90 00:07:08,330 --> 00:07:12,070 Kurima-san lived alone, but I doubt he was high-ranking enough 91 00:07:12,070 --> 00:07:14,620 for his stipend from the domain to cover his expenses. 92 00:07:15,500 --> 00:07:17,580 Didn't he have some other line of work before? 93 00:07:17,580 --> 00:07:24,080 Well, y'know, I figured a hard-up samurai had to have some way of making money... 94 00:07:24,080 --> 00:07:26,910 I would wake up and practice with my sword. 95 00:07:27,710 --> 00:07:28,840 And after that? 96 00:07:30,070 --> 00:07:33,470 Depending on the day, I would offer sword instruction at castles or manors. 97 00:07:34,050 --> 00:07:36,950 Then, when I came home, I would practice some more. 98 00:07:37,450 --> 00:07:38,770 Other than that... 99 00:07:38,770 --> 00:07:42,350 I normally went to sleep at dusk so I could be up in time for morning practice. 100 00:07:44,510 --> 00:07:48,410 Swinging his sword around all day long like it's the only thing he knows how to do! 101 00:07:48,410 --> 00:07:51,070 I'm telling you, it's not funny! 102 00:07:52,510 --> 00:07:55,530 Why don't you teach him how to gamble, Soji? 103 00:07:56,140 --> 00:08:00,900 Don't be stupid. You think he'd be in a situation like this if he knew how to bluff? 104 00:08:00,900 --> 00:08:03,980 They'd squeeze him for everything he's worth in a single night. 105 00:08:06,040 --> 00:08:09,130 I guess I could find him some clients. 106 00:08:09,530 --> 00:08:12,070 Huh? You? Clients? 107 00:08:29,170 --> 00:08:31,110 Hey there, sweetheart. 108 00:08:39,620 --> 00:08:43,290 Aw, damn it! You got me imagining it! 109 00:08:44,540 --> 00:08:45,640 Nio! 110 00:08:46,290 --> 00:08:47,170 Get back here! 111 00:08:47,170 --> 00:08:48,610 I don't think so! 112 00:08:48,610 --> 00:08:52,300 What did Kurima-san end up doing, then? 113 00:08:51,160 --> 00:08:52,300 {\an8}Hup! 114 00:08:52,760 --> 00:08:53,070 Eh? 115 00:08:53,070 --> 00:08:53,620 Catch! 116 00:08:53,620 --> 00:08:54,390 Ow! 117 00:08:55,420 --> 00:08:56,800 Well... 118 00:08:57,470 --> 00:09:01,750 How about selling the boss's housewarming gift, then? 119 00:09:01,750 --> 00:09:03,680 That'd cover you for a while. 120 00:09:04,180 --> 00:09:06,090 A single painted bowl? 121 00:09:06,090 --> 00:09:08,440 How could that be worth so much? 122 00:09:09,970 --> 00:09:13,590 Buddy, that particular bowl could get you a whole stack. 123 00:09:13,930 --> 00:09:17,450 Are Yuen-dono's works really that prized? 124 00:09:17,450 --> 00:09:21,450 Well, it figures that a hick samurai from Satsuma wouldn't know, but... 125 00:09:21,910 --> 00:09:24,580 It's that whole "wabi-sabi" thing. 126 00:09:25,670 --> 00:09:30,460 Usui Yuen the maki-e artist is a big name among the refined crowd. 127 00:09:30,460 --> 00:09:35,170 People from as far away as Kyo and Edo, and even from the other side of the ocean, 128 00:09:35,170 --> 00:09:37,330 have an eye for his stuff. 129 00:09:37,330 --> 00:09:38,720 Is that so? 130 00:09:39,450 --> 00:09:42,980 Did you think he was doing this revenger gig for the pay? 131 00:09:43,390 --> 00:09:45,950 Underestimate Usui-ya at your peril. 132 00:09:45,950 --> 00:09:48,740 No, that was not my intention. 133 00:09:49,480 --> 00:09:51,060 So how about it? 134 00:09:51,900 --> 00:09:55,750 This thing'd probably be better off with someone who appreciates its value. 135 00:09:57,430 --> 00:09:59,500 It is probably too good for me... 136 00:09:59,940 --> 00:10:01,500 So what're you gonna do? 137 00:10:03,730 --> 00:10:06,110 Yuen-dono and Teppa-dono... 138 00:10:06,420 --> 00:10:09,380 Their "odd jobs" are a secret from the wider world, correct? 139 00:10:09,380 --> 00:10:11,410 Huh? Well, of course they are. 140 00:10:11,880 --> 00:10:13,880 Wait, you didn't tell anybody, did you? 141 00:10:15,370 --> 00:10:21,640 No. But I still find myself struggling with the concept of revenge. 142 00:10:22,780 --> 00:10:25,650 Can I truly carry myself the way they do? 143 00:10:26,070 --> 00:10:28,850 Working to serve people with a smile during the day, 144 00:10:28,850 --> 00:10:32,650 while hardening my heart to settle unpaid vendettas at night. 145 00:10:33,330 --> 00:10:36,150 Can someone like me really be like that? 146 00:10:38,690 --> 00:10:42,870 Look, man. Maybe worry about that sorta thing after you've lined up some work. 147 00:10:42,870 --> 00:10:44,870 {\an1}Merchants of all trades, at your service 148 00:10:43,490 --> 00:10:44,870 And there you have it. 149 00:10:45,260 --> 00:10:48,730 He's probably still kneeling in that room as we speak. 150 00:10:50,550 --> 00:10:53,540 Samurai are so stupid! 151 00:10:53,540 --> 00:10:56,760 He's worried about the fact that he's worrying? Where will it end? 152 00:10:56,980 --> 00:11:02,260 It ain't funny. I busted my hump for his sake and I've got nothing to show for it. 153 00:11:02,510 --> 00:11:05,050 You gotta talk some sense into him, boss. 154 00:11:05,430 --> 00:11:06,770 Yes, well... 155 00:11:08,420 --> 00:11:13,270 It'd probably be easier for him to simply fret until he reaches the point of ambivalence. 156 00:11:13,620 --> 00:11:16,530 Hm? What do you mean by that? 157 00:11:19,400 --> 00:11:20,780 Oh, nothing. 158 00:11:21,130 --> 00:11:23,650 I'm going to visit the Chapel. 159 00:11:23,650 --> 00:11:26,600 Please keep checking on Kurima-san. 160 00:11:28,440 --> 00:11:32,040 Man, I got stuck with one hell of a bad card. 161 00:11:34,040 --> 00:11:36,750 Or maybe he's just a jinx? 162 00:11:44,840 --> 00:11:47,310 The son of God said: 163 00:11:48,410 --> 00:11:53,560 "Drink ye all of it, for this is my blood of the new testament, 164 00:11:54,050 --> 00:12:00,680 which is shed for the many for the remission of sins." 165 00:12:02,150 --> 00:12:03,950 Thy will be done. 166 00:12:10,630 --> 00:12:13,940 Even with the offering of bitten gold, 167 00:12:13,940 --> 00:12:18,210 I cannot think of many revengers who would stride into the lair of the bakufu's servants 168 00:12:18,950 --> 00:12:21,700 with the ferocity that your group in Nagasaki did. 169 00:12:35,950 --> 00:12:41,040 That said, this act of revenge remains unfulfilled. 170 00:12:41,040 --> 00:12:45,990 Judgment must fall upon all sinners equally. 171 00:12:45,990 --> 00:12:50,200 Which is why, today, I will forgive only your sins. 172 00:12:50,200 --> 00:12:54,500 Then there are still others who must meet with revenge? 173 00:12:54,500 --> 00:12:57,250 Where did Sakata's opium come from? 174 00:12:57,800 --> 00:13:01,710 He was not so foolish as to receive it directly from the English. 175 00:13:02,250 --> 00:13:04,510 There was a middleman. 176 00:13:05,010 --> 00:13:09,470 In exchange for providing the opium, he gained influence 177 00:13:09,470 --> 00:13:13,030 by having Sakata undermine his more-established business rivals, 178 00:13:13,030 --> 00:13:15,990 until he was in a position to enter the den of avarice 179 00:13:15,990 --> 00:13:20,020 known as the Nagasaki Trade Union. 180 00:13:20,810 --> 00:13:23,780 His operation is called Azumi-ya. 181 00:13:25,720 --> 00:13:27,570 You hadn't heard about any of this? 182 00:13:28,130 --> 00:13:29,580 And why would you have? 183 00:13:30,410 --> 00:13:33,880 You see, the Pajama Police, that servant of the bakufu, 184 00:13:33,880 --> 00:13:36,040 has a heart devoid of both love and faith. 185 00:13:36,040 --> 00:13:38,790 Only bloodthirsty ambition and self-preservation remain. 186 00:13:39,070 --> 00:13:41,990 He sought to remove the nuisance Sakata proved to be, 187 00:13:41,990 --> 00:13:45,300 without a care for the suffering or cries of the people. 188 00:13:45,940 --> 00:13:48,250 These sinners must be punished. 189 00:13:49,340 --> 00:13:52,810 If the martyrs who died in the name of their faith at Shimabara 190 00:13:52,810 --> 00:13:55,720 had had gold which they could have left their mark upon, 191 00:13:55,720 --> 00:13:59,380 how deep do you suppose their grudges would have been? 192 00:14:01,650 --> 00:14:06,280 Was it not the son of God who said: "Love thy enemy"? 193 00:14:06,280 --> 00:14:10,550 These heathens are akin to beasts. Such love would fall on deaf ears. 194 00:14:12,470 --> 00:14:15,750 It is easier for a camel to pass through the eye of a needle, 195 00:14:16,910 --> 00:14:21,420 than for these sinners to awaken to the truth of love. 196 00:14:24,690 --> 00:14:26,220 Thy will be done. 197 00:14:30,950 --> 00:14:36,450 So this Azumi-ya guy went into hiding after Sakata died, 198 00:14:36,450 --> 00:14:40,400 and the only time anyone's seen him since has been at his mistress's place? 199 00:14:40,670 --> 00:14:42,240 That works out great. 200 00:14:42,240 --> 00:14:46,660 Since they've both gotta die, we can kill two birds with one stone. 201 00:14:48,900 --> 00:14:51,620 The mistress is a target for revenge, as well? 202 00:14:52,070 --> 00:14:56,050 The Kao-ya owner's wife was one thing, since she helped him run the shop... 203 00:14:56,450 --> 00:15:01,670 But the daughter of Tenman-do was a perfect example of a sheltered rich girl. 204 00:15:02,380 --> 00:15:05,840 Who do you think got her hooked on drugs? 205 00:15:07,570 --> 00:15:09,300 You mean the mistress... 206 00:15:09,850 --> 00:15:13,290 The girl let her guard down around another woman and bought the stories 207 00:15:13,290 --> 00:15:16,420 about it being foreign-made medicine for relaxation, 208 00:15:16,420 --> 00:15:19,430 and before long, it was already too late. 209 00:15:20,430 --> 00:15:25,480 So the mistress needs to pay the price for destroying someone's life for her own gain. 210 00:15:26,140 --> 00:15:29,950 I've made arrangements with the owner of the art book store across the street. 211 00:15:30,310 --> 00:15:35,700 We'll be able to watch her place day and night, and wait for Azumi-ya to show himself. 212 00:15:35,700 --> 00:15:37,770 Hey, in that case... 213 00:15:37,770 --> 00:15:39,600 Are you volunteering, Soji? 214 00:15:39,600 --> 00:15:41,710 Nah, not me. 215 00:15:42,960 --> 00:15:44,210 This one's perfect for him! 216 00:15:44,450 --> 00:15:46,810 If ya need someone to sit and not make a peep all day, 217 00:15:46,810 --> 00:15:51,590 I'm pretty sure you won't find anyone better for the job in the whole of Nagasaki. 218 00:15:52,020 --> 00:15:57,070 You don't think a scary-faced samurai sitting around all day would draw suspicion? 219 00:15:57,070 --> 00:16:00,500 I bet you just don't want him hanging around at your place. 220 00:16:00,500 --> 00:16:01,600 It ain't like that! 221 00:16:01,600 --> 00:16:05,980 Look, man. You can't keep up this grim samurai act all the damn time. 222 00:16:06,620 --> 00:16:08,680 Go learn how to be a shopkeep. 223 00:16:09,220 --> 00:16:13,240 But don't get too serious about it. Keep it casual, so it looks natural. 224 00:16:13,710 --> 00:16:14,980 You got that? 225 00:16:17,030 --> 00:16:18,190 Understood. 226 00:16:19,010 --> 00:16:21,250 I will fully dedicate myself to being casual. 227 00:16:24,440 --> 00:16:26,230 Is this really gonna work? 228 00:16:26,750 --> 00:16:29,000 {\an8}Ganso-ya 229 00:17:20,820 --> 00:17:22,290 Soji. 230 00:17:23,240 --> 00:17:24,140 Nio?! 231 00:17:25,030 --> 00:17:28,270 This ain't what you think it is. I just wanna make sure he... 232 00:18:19,510 --> 00:18:21,950 What's got you so wound up? 233 00:18:22,190 --> 00:18:25,940 They still haven't caught whoever killed Sakata-sama. 234 00:18:25,940 --> 00:18:30,830 If you hadn't asked me to come by, I wouldn't have even taken the risk. 235 00:18:30,830 --> 00:18:33,810 Funny how you didn't mention that before we did it. 236 00:18:33,810 --> 00:18:36,500 I'm not exactly in the clear here myself. 237 00:18:36,500 --> 00:18:39,590 Which is why you'd better pay exactly what you owe. 238 00:18:42,350 --> 00:18:45,080 Seriously? Wind chimes are a summer thing. 239 00:18:47,230 --> 00:18:48,100 Hang on! 240 00:18:48,360 --> 00:18:50,940 It could be whoever killed Sakata-sama! 241 00:18:50,940 --> 00:18:53,020 You're such a worrywart. 242 00:18:54,360 --> 00:18:56,760 There's no one out there. 243 00:19:05,220 --> 00:19:06,530 A kite? 244 00:19:36,660 --> 00:19:37,970 Someone! 245 00:19:38,870 --> 00:19:39,820 Anyone! 246 00:19:42,950 --> 00:19:47,120 You've got to help me! It was an arrow, but it was as big as a harpoon! My man was... 247 00:19:47,120 --> 00:19:51,380 I see. That does sound like a miserable end. 248 00:19:51,380 --> 00:19:56,060 But when you weigh it against the crime of ruining people's lives with opium, 249 00:19:56,460 --> 00:19:58,840 it seems like just desserts, wouldn't you say? 250 00:19:58,840 --> 00:19:59,470 What... 251 00:20:00,470 --> 00:20:02,360 Wh-What are you talking about? 252 00:20:04,050 --> 00:20:05,510 I have no idea what you're— 253 00:20:20,910 --> 00:20:24,010 Before the eyes of holy Saint Mary, full of grace, 254 00:20:24,010 --> 00:20:26,550 for your sins and your misdeeds, 255 00:20:30,450 --> 00:20:31,790 repent. 256 00:20:40,300 --> 00:20:43,930 {\an8}Ganso-ya 257 00:20:41,070 --> 00:20:43,930 How did you enjoy the Mount Unzen hot springs, sir? 258 00:20:44,540 --> 00:20:49,430 It was even better than the rumors said! Feels like I added ten years to my life! 259 00:20:49,720 --> 00:20:53,050 Your recommendations never fail, Usui-dono. 260 00:20:53,050 --> 00:20:55,950 And you were kind enough to watch the shop while I was away. 261 00:20:59,690 --> 00:21:02,860 This seems like a bit much. 262 00:21:02,860 --> 00:21:04,430 Oh, pish posh. 263 00:21:04,430 --> 00:21:09,090 You tidied the shop up good. It's like it's a whole new place. 264 00:21:10,700 --> 00:21:14,310 No need to be modest. You did a good job. 265 00:21:15,010 --> 00:21:16,080 I see. 266 00:21:16,770 --> 00:21:19,370 Was I sufficiently casual? 267 00:21:19,800 --> 00:21:21,220 These are... 268 00:21:22,600 --> 00:21:24,100 Wait, did you do these? 269 00:21:24,460 --> 00:21:28,090 Oh, um, I apologize. I was told to approach this casually, so... 270 00:21:29,290 --> 00:21:32,350 Have you studied Western art, sir? 271 00:21:32,690 --> 00:21:34,190 No, never. 272 00:21:36,260 --> 00:21:37,980 Still, this is quite unique. 273 00:21:38,440 --> 00:21:40,360 Depicting things as they are... 274 00:21:40,360 --> 00:21:44,740 It's not a good fit for ukiyo-e prints, but maybe as a hanging scroll? 275 00:21:44,740 --> 00:21:47,580 Huh. I've never seen a picture like this before. 276 00:21:47,580 --> 00:21:49,810 I bet there are people who'd want it. 277 00:21:50,700 --> 00:21:54,750 What do you say? I'd like to show these to a publisher. 278 00:21:55,520 --> 00:21:57,630 That's... I-I doubt my art is really... 279 00:21:57,630 --> 00:21:59,740 Aw, come on. It sounds like fun. 280 00:23:35,010 --> 00:23:35,100 {\an8}Episode 4 281 00:23:35,100 --> 00:23:35,220 {\an8}Episode 4 282 00:23:35,220 --> 00:23:35,600 {\an8}Episode 4 283 00:23:35,470 --> 00:23:40,010 {\an8}Next time, Episode 5