1
00:00:01,640 --> 00:00:06,370
Hana! He hit me!
2
00:00:06,810 --> 00:00:09,480
Cut that out, Tarokichi!
You're the big brother, you know.
3
00:00:09,480 --> 00:00:12,310
I-I only hit Jirobei 'cause he stole from me!
4
00:00:12,310 --> 00:00:13,930
No excuses!
5
00:00:13,930 --> 00:00:16,120
Every damn day with this...
6
00:00:16,120 --> 00:00:19,390
Would you knock it off, Hana?!
It's too early for this shit!
7
00:00:19,390 --> 00:00:21,080
Sleepyhead Soji!
8
00:00:21,080 --> 00:00:22,610
It's afternoon already.
9
00:00:28,230 --> 00:00:30,300
Who does she think she's talking to?
10
00:02:01,970 --> 00:02:06,980
{\an1}Episode 4
11
00:02:07,980 --> 00:02:11,730
{\an8}Come on, Tarokichi. You've gotta
hold the bowl while you eat.
12
00:02:12,070 --> 00:02:14,860
{\an8}Jirobei, this is how you hold chopsticks.
13
00:02:12,270 --> 00:02:15,980
I tell you, those brats might be
obnoxious day in and day out,
14
00:02:15,060 --> 00:02:18,570
{\an8}Dad, sit down and join us already!
15
00:02:15,980 --> 00:02:20,300
but these pickled veggies do just
about enough to make up for it.
16
00:02:30,290 --> 00:02:32,000
Damn it all.
17
00:02:33,220 --> 00:02:36,010
That bastard must have been cheating.
18
00:02:36,810 --> 00:02:39,260
Next time, I'll...
19
00:02:46,410 --> 00:02:51,510
Hana! He hit me again!
20
00:02:51,510 --> 00:02:53,740
Hey, Tarokichi! What did I tell you?!
21
00:02:53,740 --> 00:02:54,790
But he—
22
00:02:55,770 --> 00:02:58,340
Would you shut the hell up?!
23
00:02:59,100 --> 00:03:04,910
Do they even realize what it's like getting
woken up with shrieking every morning?
24
00:03:09,710 --> 00:03:12,420
How about a little
consideration, am I right?
25
00:03:15,710 --> 00:03:18,700
Would it kill you to give
me a "Yeah, that's right"?!
26
00:03:19,960 --> 00:03:21,930
Were you talking to me?
27
00:03:22,250 --> 00:03:26,680
I don't even wanna imagine how cramped
it'd be with anyone else in here!
28
00:03:26,930 --> 00:03:30,510
Forgive me. I was trying to
ensure I did not bother you.
29
00:03:30,510 --> 00:03:34,150
And you thought never saying
a word was the way to do that?
30
00:03:34,150 --> 00:03:36,440
My room ain't a prison, pal!
31
00:03:36,760 --> 00:03:40,460
C'mon, man. It's a nice day, y'know?
32
00:03:40,460 --> 00:03:45,150
Don't samurai ever go out
for nice meals or whatever?
33
00:03:45,890 --> 00:03:48,600
It is more a matter of not having any money.
34
00:03:49,750 --> 00:03:51,460
What about your cut from the Satsuma kill?
35
00:03:52,620 --> 00:03:54,080
I spent it on this screen.
36
00:03:55,550 --> 00:03:58,950
You mean you didn't just find
that garbage on the street?
37
00:04:00,220 --> 00:04:03,590
Damn, man. You can't even shop right, can you?
38
00:04:03,850 --> 00:04:05,160
Honestly...
39
00:04:08,530 --> 00:04:10,960
Okay! We're going out.
40
00:04:10,960 --> 00:04:13,230
I just told you I have no money.
41
00:04:13,230 --> 00:04:18,480
That's why we're going. I'll help you
figure out how to earn some cash.
42
00:04:18,480 --> 00:04:23,280
You never can tell when the
next bitten gold is gonna show up.
43
00:04:23,280 --> 00:04:24,660
Get a load of this.
44
00:04:27,740 --> 00:04:30,950
You're sitting on a surplus of luck.
45
00:04:36,460 --> 00:04:40,490
You were gonna help him get a job
when you don't even have one?
46
00:04:40,490 --> 00:04:44,180
Oh, shut up! I decided to pay
my way through life by gambling!
47
00:04:45,050 --> 00:04:47,930
So, how'd it go?
Were you right about all that luck?
48
00:04:48,320 --> 00:04:53,430
I'll be honest, first thing I did was
try to pawn him off on the doc...
49
00:04:54,120 --> 00:04:59,440
Oh, you've twisted it in a bad way.
It's quite a mess, to be honest.
50
00:04:59,440 --> 00:05:01,520
I can take care of it, though.
51
00:05:01,520 --> 00:05:02,480
Ow, ow, ow!
52
00:05:02,480 --> 00:05:06,110
D-Doctor, can't you fix my back
without touching it so much?
53
00:05:06,450 --> 00:05:09,200
Ain't there, like, medicine or something?
54
00:05:09,200 --> 00:05:12,450
Drugs aren't magic potions, my friend.
55
00:05:12,450 --> 00:05:14,460
I'll be as gentle as I can.
56
00:05:16,350 --> 00:05:18,820
So relax.
57
00:05:19,820 --> 00:05:21,060
Don't! Stop!
58
00:05:21,060 --> 00:05:23,220
Ow! It...
59
00:05:23,220 --> 00:05:24,840
doesn't hurt?
60
00:05:25,790 --> 00:05:29,350
Hard at work as usual, Dr. Teppa?
61
00:05:29,350 --> 00:05:31,560
Well, if it isn't Tomi-san!
62
00:05:31,560 --> 00:05:34,750
What brings you by today?
63
00:05:34,750 --> 00:05:38,420
I wanted to thank you for looking after
my pa when he caught that cold.
64
00:05:38,420 --> 00:05:41,250
There's some fresh mandarins
that just came in, too.
65
00:05:42,130 --> 00:05:43,860
Just a little more...
66
00:05:44,100 --> 00:05:48,030
I appreciate you always being so generous!
67
00:05:49,690 --> 00:05:52,130
Well, you're about the
only doctor in Nagasaki
68
00:05:52,130 --> 00:05:55,700
who'd accept this kinda
payment for medicine.
69
00:05:56,120 --> 00:05:58,950
So how have you been lately?
70
00:05:58,950 --> 00:06:01,500
Anything interesting going on?
71
00:06:01,500 --> 00:06:03,130
Let's see...
72
00:06:03,690 --> 00:06:08,020
Well, you know Sakata, that samurai
from the magistrate's office who died?
73
00:06:08,020 --> 00:06:11,170
They said it was a sudden illness,
but it turns out...
74
00:06:12,840 --> 00:06:16,140
What is the matter?
Answer the doctor's question.
75
00:06:16,370 --> 00:06:18,430
Oh, my! A samurai!
76
00:06:18,830 --> 00:06:20,530
Pardon me!
77
00:06:20,950 --> 00:06:23,080
There is no need for that.
78
00:06:23,080 --> 00:06:26,450
Right now, I am simply
an assistant at this clinic.
79
00:06:26,450 --> 00:06:27,780
An assistant?
80
00:06:28,280 --> 00:06:31,580
Correct. Now, what is the matter?
Answer the doctor's—
81
00:06:31,580 --> 00:06:34,350
It wasn't really that important!
82
00:06:34,350 --> 00:06:38,230
Oh, I just remembered I have
something I need to go and do.
83
00:06:38,230 --> 00:06:40,920
Very well. I will see you out.
84
00:06:40,920 --> 00:06:44,230
No, that's quite all right!
85
00:06:45,170 --> 00:06:48,550
She seemed to be in a rush. I wonder why.
86
00:06:49,110 --> 00:06:51,810
Listen, Kurima-kun...
87
00:06:53,230 --> 00:06:55,270
How dumb are you, Soji?
88
00:06:55,270 --> 00:06:59,840
Did you really think a killer samurai
was cut out for being a doctor's assistant?
89
00:06:59,840 --> 00:07:04,570
Aw, shut up! He can read and write,
so I figured he'd be of some use!
90
00:07:08,330 --> 00:07:12,070
Kurima-san lived alone,
but I doubt he was high-ranking enough
91
00:07:12,070 --> 00:07:14,620
for his stipend from the
domain to cover his expenses.
92
00:07:15,500 --> 00:07:17,580
Didn't he have some
other line of work before?
93
00:07:17,580 --> 00:07:24,080
Well, y'know, I figured a hard-up samurai
had to have some way of making money...
94
00:07:24,080 --> 00:07:26,910
I would wake up and practice with my sword.
95
00:07:27,710 --> 00:07:28,840
And after that?
96
00:07:30,070 --> 00:07:33,470
Depending on the day, I would offer
sword instruction at castles or manors.
97
00:07:34,050 --> 00:07:36,950
Then, when I came home,
I would practice some more.
98
00:07:37,450 --> 00:07:38,770
Other than that...
99
00:07:38,770 --> 00:07:42,350
I normally went to sleep at dusk so I
could be up in time for morning practice.
100
00:07:44,510 --> 00:07:48,410
Swinging his sword around all day long
like it's the only thing he knows how to do!
101
00:07:48,410 --> 00:07:51,070
I'm telling you, it's not funny!
102
00:07:52,510 --> 00:07:55,530
Why don't you teach him
how to gamble, Soji?
103
00:07:56,140 --> 00:08:00,900
Don't be stupid. You think he'd be in a
situation like this if he knew how to bluff?
104
00:08:00,900 --> 00:08:03,980
They'd squeeze him for everything
he's worth in a single night.
105
00:08:06,040 --> 00:08:09,130
I guess I could find him some clients.
106
00:08:09,530 --> 00:08:12,070
Huh? You? Clients?
107
00:08:29,170 --> 00:08:31,110
Hey there, sweetheart.
108
00:08:39,620 --> 00:08:43,290
Aw, damn it! You got me imagining it!
109
00:08:44,540 --> 00:08:45,640
Nio!
110
00:08:46,290 --> 00:08:47,170
Get back here!
111
00:08:47,170 --> 00:08:48,610
I don't think so!
112
00:08:48,610 --> 00:08:52,300
What did Kurima-san end up doing, then?
113
00:08:51,160 --> 00:08:52,300
{\an8}Hup!
114
00:08:52,760 --> 00:08:53,070
Eh?
115
00:08:53,070 --> 00:08:53,620
Catch!
116
00:08:53,620 --> 00:08:54,390
Ow!
117
00:08:55,420 --> 00:08:56,800
Well...
118
00:08:57,470 --> 00:09:01,750
How about selling the boss's
housewarming gift, then?
119
00:09:01,750 --> 00:09:03,680
That'd cover you for a while.
120
00:09:04,180 --> 00:09:06,090
A single painted bowl?
121
00:09:06,090 --> 00:09:08,440
How could that be worth so much?
122
00:09:09,970 --> 00:09:13,590
Buddy, that particular bowl
could get you a whole stack.
123
00:09:13,930 --> 00:09:17,450
Are Yuen-dono's works really that prized?
124
00:09:17,450 --> 00:09:21,450
Well, it figures that a hick samurai
from Satsuma wouldn't know, but...
125
00:09:21,910 --> 00:09:24,580
It's that whole "wabi-sabi" thing.
126
00:09:25,670 --> 00:09:30,460
Usui Yuen the maki-e artist is a
big name among the refined crowd.
127
00:09:30,460 --> 00:09:35,170
People from as far away as Kyo and Edo,
and even from the other side of the ocean,
128
00:09:35,170 --> 00:09:37,330
have an eye for his stuff.
129
00:09:37,330 --> 00:09:38,720
Is that so?
130
00:09:39,450 --> 00:09:42,980
Did you think he was doing
this revenger gig for the pay?
131
00:09:43,390 --> 00:09:45,950
Underestimate Usui-ya at your peril.
132
00:09:45,950 --> 00:09:48,740
No, that was not my intention.
133
00:09:49,480 --> 00:09:51,060
So how about it?
134
00:09:51,900 --> 00:09:55,750
This thing'd probably be better off
with someone who appreciates its value.
135
00:09:57,430 --> 00:09:59,500
It is probably too good for me...
136
00:09:59,940 --> 00:10:01,500
So what're you gonna do?
137
00:10:03,730 --> 00:10:06,110
Yuen-dono and Teppa-dono...
138
00:10:06,420 --> 00:10:09,380
Their "odd jobs" are a secret
from the wider world, correct?
139
00:10:09,380 --> 00:10:11,410
Huh? Well, of course they are.
140
00:10:11,880 --> 00:10:13,880
Wait, you didn't tell anybody, did you?
141
00:10:15,370 --> 00:10:21,640
No. But I still find myself struggling
with the concept of revenge.
142
00:10:22,780 --> 00:10:25,650
Can I truly carry myself the way they do?
143
00:10:26,070 --> 00:10:28,850
Working to serve people
with a smile during the day,
144
00:10:28,850 --> 00:10:32,650
while hardening my heart to
settle unpaid vendettas at night.
145
00:10:33,330 --> 00:10:36,150
Can someone like me really be like that?
146
00:10:38,690 --> 00:10:42,870
Look, man. Maybe worry about that sorta
thing after you've lined up some work.
147
00:10:42,870 --> 00:10:44,870
{\an1}Merchants of all trades, at your service
148
00:10:43,490 --> 00:10:44,870
And there you have it.
149
00:10:45,260 --> 00:10:48,730
He's probably still kneeling
in that room as we speak.
150
00:10:50,550 --> 00:10:53,540
Samurai are so stupid!
151
00:10:53,540 --> 00:10:56,760
He's worried about the fact that
he's worrying? Where will it end?
152
00:10:56,980 --> 00:11:02,260
It ain't funny. I busted my hump for his sake
and I've got nothing to show for it.
153
00:11:02,510 --> 00:11:05,050
You gotta talk some sense into him, boss.
154
00:11:05,430 --> 00:11:06,770
Yes, well...
155
00:11:08,420 --> 00:11:13,270
It'd probably be easier for him to simply fret
until he reaches the point of ambivalence.
156
00:11:13,620 --> 00:11:16,530
Hm? What do you mean by that?
157
00:11:19,400 --> 00:11:20,780
Oh, nothing.
158
00:11:21,130 --> 00:11:23,650
I'm going to visit the Chapel.
159
00:11:23,650 --> 00:11:26,600
Please keep checking on Kurima-san.
160
00:11:28,440 --> 00:11:32,040
Man, I got stuck with one hell of a bad card.
161
00:11:34,040 --> 00:11:36,750
Or maybe he's just a jinx?
162
00:11:44,840 --> 00:11:47,310
The son of God said:
163
00:11:48,410 --> 00:11:53,560
"Drink ye all of it, for this is
my blood of the new testament,
164
00:11:54,050 --> 00:12:00,680
which is shed for the many
for the remission of sins."
165
00:12:02,150 --> 00:12:03,950
Thy will be done.
166
00:12:10,630 --> 00:12:13,940
Even with the offering of bitten gold,
167
00:12:13,940 --> 00:12:18,210
I cannot think of many revengers who would
stride into the lair of the bakufu's servants
168
00:12:18,950 --> 00:12:21,700
with the ferocity that
your group in Nagasaki did.
169
00:12:35,950 --> 00:12:41,040
That said, this act of
revenge remains unfulfilled.
170
00:12:41,040 --> 00:12:45,990
Judgment must fall upon all sinners equally.
171
00:12:45,990 --> 00:12:50,200
Which is why, today,
I will forgive only your sins.
172
00:12:50,200 --> 00:12:54,500
Then there are still others
who must meet with revenge?
173
00:12:54,500 --> 00:12:57,250
Where did Sakata's opium come from?
174
00:12:57,800 --> 00:13:01,710
He was not so foolish as to
receive it directly from the English.
175
00:13:02,250 --> 00:13:04,510
There was a middleman.
176
00:13:05,010 --> 00:13:09,470
In exchange for providing
the opium, he gained influence
177
00:13:09,470 --> 00:13:13,030
by having Sakata undermine his
more-established business rivals,
178
00:13:13,030 --> 00:13:15,990
until he was in a position
to enter the den of avarice
179
00:13:15,990 --> 00:13:20,020
known as the Nagasaki Trade Union.
180
00:13:20,810 --> 00:13:23,780
His operation is called Azumi-ya.
181
00:13:25,720 --> 00:13:27,570
You hadn't heard about any of this?
182
00:13:28,130 --> 00:13:29,580
And why would you have?
183
00:13:30,410 --> 00:13:33,880
You see, the Pajama Police,
that servant of the bakufu,
184
00:13:33,880 --> 00:13:36,040
has a heart devoid of both love and faith.
185
00:13:36,040 --> 00:13:38,790
Only bloodthirsty ambition
and self-preservation remain.
186
00:13:39,070 --> 00:13:41,990
He sought to remove the
nuisance Sakata proved to be,
187
00:13:41,990 --> 00:13:45,300
without a care for the
suffering or cries of the people.
188
00:13:45,940 --> 00:13:48,250
These sinners must be punished.
189
00:13:49,340 --> 00:13:52,810
If the martyrs who died in the
name of their faith at Shimabara
190
00:13:52,810 --> 00:13:55,720
had had gold which they could
have left their mark upon,
191
00:13:55,720 --> 00:13:59,380
how deep do you suppose
their grudges would have been?
192
00:14:01,650 --> 00:14:06,280
Was it not the son of God
who said: "Love thy enemy"?
193
00:14:06,280 --> 00:14:10,550
These heathens are akin to beasts.
Such love would fall on deaf ears.
194
00:14:12,470 --> 00:14:15,750
It is easier for a camel to pass
through the eye of a needle,
195
00:14:16,910 --> 00:14:21,420
than for these sinners to
awaken to the truth of love.
196
00:14:24,690 --> 00:14:26,220
Thy will be done.
197
00:14:30,950 --> 00:14:36,450
So this Azumi-ya guy went
into hiding after Sakata died,
198
00:14:36,450 --> 00:14:40,400
and the only time anyone's seen him since
has been at his mistress's place?
199
00:14:40,670 --> 00:14:42,240
That works out great.
200
00:14:42,240 --> 00:14:46,660
Since they've both gotta die,
we can kill two birds with one stone.
201
00:14:48,900 --> 00:14:51,620
The mistress is a target
for revenge, as well?
202
00:14:52,070 --> 00:14:56,050
The Kao-ya owner's wife was one thing,
since she helped him run the shop...
203
00:14:56,450 --> 00:15:01,670
But the daughter of Tenman-do was a
perfect example of a sheltered rich girl.
204
00:15:02,380 --> 00:15:05,840
Who do you think got her hooked on drugs?
205
00:15:07,570 --> 00:15:09,300
You mean the mistress...
206
00:15:09,850 --> 00:15:13,290
The girl let her guard down around
another woman and bought the stories
207
00:15:13,290 --> 00:15:16,420
about it being foreign-made
medicine for relaxation,
208
00:15:16,420 --> 00:15:19,430
and before long, it was already too late.
209
00:15:20,430 --> 00:15:25,480
So the mistress needs to pay the price for
destroying someone's life for her own gain.
210
00:15:26,140 --> 00:15:29,950
I've made arrangements with the owner
of the art book store across the street.
211
00:15:30,310 --> 00:15:35,700
We'll be able to watch her place day and night,
and wait for Azumi-ya to show himself.
212
00:15:35,700 --> 00:15:37,770
Hey, in that case...
213
00:15:37,770 --> 00:15:39,600
Are you volunteering, Soji?
214
00:15:39,600 --> 00:15:41,710
Nah, not me.
215
00:15:42,960 --> 00:15:44,210
This one's perfect for him!
216
00:15:44,450 --> 00:15:46,810
If ya need someone to sit
and not make a peep all day,
217
00:15:46,810 --> 00:15:51,590
I'm pretty sure you won't find anyone better
for the job in the whole of Nagasaki.
218
00:15:52,020 --> 00:15:57,070
You don't think a scary-faced samurai sitting
around all day would draw suspicion?
219
00:15:57,070 --> 00:16:00,500
I bet you just don't want him
hanging around at your place.
220
00:16:00,500 --> 00:16:01,600
It ain't like that!
221
00:16:01,600 --> 00:16:05,980
Look, man. You can't keep up this
grim samurai act all the damn time.
222
00:16:06,620 --> 00:16:08,680
Go learn how to be a shopkeep.
223
00:16:09,220 --> 00:16:13,240
But don't get too serious about it.
Keep it casual, so it looks natural.
224
00:16:13,710 --> 00:16:14,980
You got that?
225
00:16:17,030 --> 00:16:18,190
Understood.
226
00:16:19,010 --> 00:16:21,250
I will fully dedicate myself to being casual.
227
00:16:24,440 --> 00:16:26,230
Is this really gonna work?
228
00:16:26,750 --> 00:16:29,000
{\an8}Ganso-ya
229
00:17:20,820 --> 00:17:22,290
Soji.
230
00:17:23,240 --> 00:17:24,140
Nio?!
231
00:17:25,030 --> 00:17:28,270
This ain't what you think it is.
I just wanna make sure he...
232
00:18:19,510 --> 00:18:21,950
What's got you so wound up?
233
00:18:22,190 --> 00:18:25,940
They still haven't caught
whoever killed Sakata-sama.
234
00:18:25,940 --> 00:18:30,830
If you hadn't asked me to come by,
I wouldn't have even taken the risk.
235
00:18:30,830 --> 00:18:33,810
Funny how you didn't
mention that before we did it.
236
00:18:33,810 --> 00:18:36,500
I'm not exactly in the clear here myself.
237
00:18:36,500 --> 00:18:39,590
Which is why you'd better pay
exactly what you owe.
238
00:18:42,350 --> 00:18:45,080
Seriously? Wind chimes are a summer thing.
239
00:18:47,230 --> 00:18:48,100
Hang on!
240
00:18:48,360 --> 00:18:50,940
It could be whoever killed Sakata-sama!
241
00:18:50,940 --> 00:18:53,020
You're such a worrywart.
242
00:18:54,360 --> 00:18:56,760
There's no one out there.
243
00:19:05,220 --> 00:19:06,530
A kite?
244
00:19:36,660 --> 00:19:37,970
Someone!
245
00:19:38,870 --> 00:19:39,820
Anyone!
246
00:19:42,950 --> 00:19:47,120
You've got to help me! It was an arrow,
but it was as big as a harpoon! My man was...
247
00:19:47,120 --> 00:19:51,380
I see. That does sound like a miserable end.
248
00:19:51,380 --> 00:19:56,060
But when you weigh it against the
crime of ruining people's lives with opium,
249
00:19:56,460 --> 00:19:58,840
it seems like just desserts, wouldn't you say?
250
00:19:58,840 --> 00:19:59,470
What...
251
00:20:00,470 --> 00:20:02,360
Wh-What are you talking about?
252
00:20:04,050 --> 00:20:05,510
I have no idea what you're—
253
00:20:20,910 --> 00:20:24,010
Before the eyes of holy
Saint Mary, full of grace,
254
00:20:24,010 --> 00:20:26,550
for your sins and your misdeeds,
255
00:20:30,450 --> 00:20:31,790
repent.
256
00:20:40,300 --> 00:20:43,930
{\an8}Ganso-ya
257
00:20:41,070 --> 00:20:43,930
How did you enjoy the
Mount Unzen hot springs, sir?
258
00:20:44,540 --> 00:20:49,430
It was even better than the rumors said!
Feels like I added ten years to my life!
259
00:20:49,720 --> 00:20:53,050
Your recommendations
never fail, Usui-dono.
260
00:20:53,050 --> 00:20:55,950
And you were kind enough to
watch the shop while I was away.
261
00:20:59,690 --> 00:21:02,860
This seems like a bit much.
262
00:21:02,860 --> 00:21:04,430
Oh, pish posh.
263
00:21:04,430 --> 00:21:09,090
You tidied the shop up good.
It's like it's a whole new place.
264
00:21:10,700 --> 00:21:14,310
No need to be modest. You did a good job.
265
00:21:15,010 --> 00:21:16,080
I see.
266
00:21:16,770 --> 00:21:19,370
Was I sufficiently casual?
267
00:21:19,800 --> 00:21:21,220
These are...
268
00:21:22,600 --> 00:21:24,100
Wait, did you do these?
269
00:21:24,460 --> 00:21:28,090
Oh, um, I apologize. I was told
to approach this casually, so...
270
00:21:29,290 --> 00:21:32,350
Have you studied Western art, sir?
271
00:21:32,690 --> 00:21:34,190
No, never.
272
00:21:36,260 --> 00:21:37,980
Still, this is quite unique.
273
00:21:38,440 --> 00:21:40,360
Depicting things as they are...
274
00:21:40,360 --> 00:21:44,740
It's not a good fit for ukiyo-e prints,
but maybe as a hanging scroll?
275
00:21:44,740 --> 00:21:47,580
Huh. I've never seen
a picture like this before.
276
00:21:47,580 --> 00:21:49,810
I bet there are people who'd want it.
277
00:21:50,700 --> 00:21:54,750
What do you say?
I'd like to show these to a publisher.
278
00:21:55,520 --> 00:21:57,630
That's... I-I doubt my art is really...
279
00:21:57,630 --> 00:21:59,740
Aw, come on. It sounds like fun.
280
00:23:35,010 --> 00:23:35,100
{\an8}Episode 4
281
00:23:35,100 --> 00:23:35,220
{\an8}Episode 4
282
00:23:35,220 --> 00:23:35,600
{\an8}Episode 4
283
00:23:35,470 --> 00:23:40,010
{\an8}Next time, Episode 5