1 00:00:23,774 --> 00:00:30,447 HÒN ĐẢO CỦA CÁC HÌNH DẠNG 2 00:00:32,031 --> 00:00:35,911 Đêm qua có một cơn bão rất lớn trên đảo Hình Dạng. 3 00:00:35,994 --> 00:00:39,706 Sấm sét và sóng lớn dữ dội. 4 00:00:40,249 --> 00:00:42,417 Nhưng giờ mặt trời đã trở lại. 5 00:00:50,384 --> 00:00:51,593 Tròn, nhìn kìa. 6 00:00:52,094 --> 00:00:55,514 Tớ là biển, còn Tam Giác đang nghỉ mát. 7 00:00:56,431 --> 00:00:58,684 Đừng gọi tớ nữa. Tớ đang đi nghỉ mát. 8 00:00:59,434 --> 00:01:00,811 Tuyệt đấy. 9 00:01:03,814 --> 00:01:04,857 Gì đây? 10 00:01:07,234 --> 00:01:11,154 Này, ai đã cắn mất một mẩu đảo của chúng ta thế? 11 00:01:11,238 --> 00:01:15,784 Cơn bão đấy. Chắc một con sóng lớn đã vỗ vào vách đá và cuối trôi tảng đá đi. 12 00:01:15,868 --> 00:01:17,202 Chẳng phải rất tuyệt sao? 13 00:01:17,828 --> 00:01:21,748 Những lớp đá này cho ta thấy lịch sử của hòn đảo. 14 00:01:21,832 --> 00:01:25,752 Lớp tro bụi này là từ một vụ phun trào núi lửa cách đây rất lâu, 15 00:01:25,836 --> 00:01:29,798 và tất cả những hóa thạch nhỏ này là tàn tích của sự sống cổ đại. 16 00:01:30,716 --> 00:01:34,469 Chao ôi, một vật hình xoắn cổ xưa. 17 00:01:34,553 --> 00:01:35,554 Gần đúng rồi. 18 00:01:35,637 --> 00:01:38,056 Nó là cúc đá. Một sinh vật biển. 19 00:01:38,140 --> 00:01:41,727 Tối nay, khi thủy triều lên, tất cả sẽ chìm dưới nước. 20 00:01:42,394 --> 00:01:45,522 Tớ cá sẽ có đợt sóng lớn nữa cuốn trôi tất cả đi. 21 00:01:45,606 --> 00:01:49,818 Trời đất ơi! Tròn, cậu từng thấy chiếc răng nào lớn thế này chưa? 22 00:01:50,986 --> 00:01:52,863 Có, tớ từng thấy rồi! 23 00:01:53,363 --> 00:01:55,824 "Chiếc Răng To". 24 00:01:55,908 --> 00:01:58,952 Ta cần chiếc răng đó! 25 00:01:59,036 --> 00:02:02,664 Đúng thế! Ta có thể mở bảo tàng. 26 00:02:02,748 --> 00:02:09,378 Bảo Tàng Những Chiếc Răng Cổ Xưa Lớn Và Những Thứ Hình Xoắn Cổ Xưa Nhỏ Hơn. 27 00:02:09,463 --> 00:02:12,841 Tớ thích rồi đấy. Ta sẽ đào hết ra trước khi thủy triều trở lại. 28 00:02:12,925 --> 00:02:13,926 Hây! 29 00:02:16,303 --> 00:02:17,930 Chắc không ăn thua đâu. 30 00:02:22,893 --> 00:02:24,853 Biết gì không? Ta cần một kế hoạch. 31 00:02:25,604 --> 00:02:29,233 Hãy bắt đầu với các hóa thạch nhỏ rồi từ từ đào đến chỗ chiếc răng. 32 00:02:29,316 --> 00:02:31,818 Tam Giác, cậu thích đập phá mọi thứ. 33 00:02:31,902 --> 00:02:32,903 Thế hả? 34 00:02:32,986 --> 00:02:36,782 Cậu sẽ đập vỡ những tảng đá lớn xung quanh hóa thạch để nới lỏng chúng ra, 35 00:02:36,865 --> 00:02:40,661 rồi ai đó phải cẩn thận bào khoáng thể đi. 36 00:02:41,578 --> 00:02:43,580 Tớ sinh ra để làm việc này. 37 00:02:43,664 --> 00:02:46,750 Và tớ có thể dùng phép thuật để làm mấy việc nặng nhọc. 38 00:02:46,834 --> 00:02:50,838 Tớ sẽ di chuyển mấy tảng đá sau khi Giác đập vỡ chúng. Bắt đầu nào! 39 00:03:06,854 --> 00:03:07,938 Không, chờ đã! 40 00:03:08,772 --> 00:03:11,275 Chỗ đó chắc chắn sẽ bị đập vỡ. 41 00:03:18,490 --> 00:03:20,492 Tớ chỉ đang cố giúp cậu thôi, anh bạn. 42 00:03:30,210 --> 00:03:31,545 Ôi, trời. 43 00:03:31,628 --> 00:03:34,006 Mọi thứ ổn cả chứ, Tròn Tí Hon? 44 00:03:35,007 --> 00:03:37,301 Ừ. Chỉ có một vấn đề nhỏ thôi. 45 00:03:37,384 --> 00:03:39,136 Con cua đó làm cậu buồn à? 46 00:03:39,219 --> 00:03:45,017 Thật ra thì không có gì đâu, chỉ là đôi lúc, tớ mất phép thuật. 47 00:03:46,935 --> 00:03:48,061 Tớ không sao. 48 00:03:48,145 --> 00:03:51,231 Không đau gì cả, mà cũng sẽ có trở lại thôi. 49 00:03:51,315 --> 00:03:53,483 Cũng sẽ là sau một tiếng hả? 50 00:03:54,193 --> 00:03:59,823 - Có lần mất đến cả tuần, và… - Cả tuần ấy hả, Tròn Tí Hon? 51 00:03:59,907 --> 00:04:03,785 Phải. Tớ không thích tên "Tròn Tí Hon". 52 00:04:03,869 --> 00:04:06,955 Hiểu rồi, Tròn Tí Nị. Bọn tớ sẽ giúp cậu vượt qua chuyện này. 53 00:04:07,039 --> 00:04:11,835 Cậu muốn ăn vặt không? Hay chiếc đệm nhỏ để nằm chơi? 54 00:04:14,796 --> 00:04:17,173 Tôi nghĩ Tròn không thích bị vậy đâu. 55 00:04:17,257 --> 00:04:19,176 Làm việc tiếp đi! Cả hai cậu! 56 00:04:19,259 --> 00:04:21,637 Có rất nhiều hóa thạch cần khai quật đó. 57 00:04:29,144 --> 00:04:31,688 Tròn, hay để hôm khác thử lại? 58 00:04:31,772 --> 00:04:36,068 Gì? Để một con sóng còn lớn hơn cuốn trôi phần còn lại vách đá khi thủy triều lên? 59 00:04:36,151 --> 00:04:37,444 Không đời nào. 60 00:04:37,528 --> 00:04:42,115 Ờ, cậu muốn đổi việc với Vuông không? Làm việc gì đó dễ hơn ấy? 61 00:04:42,199 --> 00:04:44,117 Không! Tớ làm được việc này. 62 00:04:45,202 --> 00:04:47,829 Chắc vậy, nếu cậu thật sự tự tin. 63 00:04:48,413 --> 00:04:50,707 Đó là cuộc khai quật khá lớn. 64 00:04:50,791 --> 00:04:52,751 Tam Giác đập vỡ mấy tảng đá lớn. 65 00:04:55,796 --> 00:04:58,131 Vuông bào sạch mấy mẩu nhỏ. 66 00:05:00,217 --> 00:05:03,428 Còn Tròn cố dọn dẹp đống đổ nát. 67 00:05:06,181 --> 00:05:10,394 Nhưng thật khó để theo kịp khi bạn chỉ là củ khoai tây nhỏ. 68 00:05:11,144 --> 00:05:14,982 - Cậu thật sự không muốn tớ giúp? - Không cần. Tất cả vẫn ổn. 69 00:05:23,782 --> 00:05:25,534 Xùy! Biến đi! 70 00:05:27,160 --> 00:05:31,456 Càng khó hơn khi phải chấp nhận sự giúp đỡ khi bạn thường là người trợ giúp. 71 00:05:34,668 --> 00:05:35,961 Làm sao mình bắt kịp đây? 72 00:06:01,653 --> 00:06:04,865 Các bạn, xin giới thiệu máy dọn bãi biển. 73 00:06:04,948 --> 00:06:08,869 Nó là hệ thống ròng rọc vòng để múc và đổ chạy bằng nước. 74 00:06:08,952 --> 00:06:10,495 Chao ôi. 75 00:06:10,579 --> 00:06:12,748 Nó tự làm mọi việc nặng nhọc 76 00:06:12,831 --> 00:06:15,292 và đổ đá lên trên, dọn đường cho ta. 77 00:06:16,668 --> 00:06:19,046 Tớ chỉ cần thỉnh thoảng kiểm tra đống đá 78 00:06:19,129 --> 00:06:21,673 để đảm bảo nó không quá to hoặc bị lung lay. 79 00:06:22,174 --> 00:06:25,552 Đó là một cách phức tạp để tránh nhờ người khác giúp. 80 00:06:25,636 --> 00:06:27,221 Tròn, cậu giỏi quá. 81 00:06:27,304 --> 00:06:29,139 Ừ, cậu làm tốt lắm! 82 00:06:29,723 --> 00:06:31,934 Tam Giác và tớ chậm tiến độ rồi. 83 00:06:32,017 --> 00:06:36,104 Bọn tớ đã tìm thấy mấy mẫu vật Wiwaxia corrugata rất đẹp 84 00:06:36,188 --> 00:06:37,981 và 42 thứ xoắn xoắn. 85 00:06:38,065 --> 00:06:40,359 Nhưng thủy triều sắp lên, 86 00:06:40,442 --> 00:06:44,321 và bọn tớ thậm chí còn chưa đào đến chiếc răng. 87 00:06:44,404 --> 00:06:46,740 Đừng lo. Tớ xử lý được. 88 00:06:46,823 --> 00:06:49,159 Giờ tớ có nhiều thời gian để giúp hai cậu mà. 89 00:07:10,639 --> 00:07:11,640 Được rồi. 90 00:07:34,288 --> 00:07:36,164 Không. 91 00:07:42,963 --> 00:07:44,256 Tớ không cần cậu giúp. 92 00:08:01,607 --> 00:08:03,817 Nó đang chao đảo. Sắp được rồi. 93 00:08:04,484 --> 00:08:06,236 Tớ nóng lòng được mở 94 00:08:06,320 --> 00:08:11,283 Bảo Tàng Những Chiếc Răng Cổ Xưa Lớn Và Những Thứ Hình Xoắn Cổ Xưa Nhỏ Hơn. 95 00:08:12,618 --> 00:08:14,369 Tuyệt, chiếc răng kìa! 96 00:08:19,541 --> 00:08:22,169 Cậu muốn nghỉ một lát rồi mới kéo lần cuối không? 97 00:08:22,252 --> 00:08:23,587 Trông cậu có vẻ không ổn lắm. 98 00:08:24,463 --> 00:08:25,672 Tớ không sao. 99 00:08:25,756 --> 00:08:27,424 Đừng lo cho tớ nữa. 100 00:08:28,342 --> 00:08:31,178 Thật ra, Tròn không hề ổn. 101 00:08:32,011 --> 00:08:34,890 Ta sắp hết thời gian rồi. Làm thôi. 102 00:08:36,390 --> 00:08:39,770 Một, hai, ba! 103 00:08:53,617 --> 00:08:54,868 Không. 104 00:09:04,419 --> 00:09:06,129 Không thể tin nổi. 105 00:09:06,630 --> 00:09:08,549 Sao việc này lại xảy ra được? 106 00:09:08,632 --> 00:09:10,634 Ai đó đã động vào đống đá. 107 00:09:10,717 --> 00:09:15,556 Ai đó lén lút đến nỗi mỗi lần kiểm tra đống đá, Tròn không phát hiện ra. 108 00:09:16,056 --> 00:09:19,685 Thật ra, tớ không kiểm tra đống đá ở trên cùng. 109 00:09:21,812 --> 00:09:25,399 Lúc đầu thì có, nhưng sau đó tớ bận giúp hai cậu. 110 00:09:25,899 --> 00:09:30,529 Cậu không kiểm tra đống đá ở trên cùng? Nhưng đó là việc của cậu mà. 111 00:09:30,612 --> 00:09:34,157 Cậu chỉ việc thỉnh thoảng bay lên đó nghía qua một chút. 112 00:09:34,241 --> 00:09:35,534 Có gì khó chứ? 113 00:09:35,617 --> 00:09:37,536 Cậu trách tớ à? 114 00:09:37,619 --> 00:09:39,955 Tớ ngừng kiểm tra vì các cậu cần tớ giúp. 115 00:09:40,038 --> 00:09:43,208 Tròn, cậu đâu cần phải giúp! Cậu tự đề nghị mà! 116 00:09:43,292 --> 00:09:46,545 Ừ. Nếu cậu bận thế, sao cậu không nhờ bọn tớ giúp? 117 00:09:46,628 --> 00:09:49,339 Vì giúp đỡ lẽ ra là việc của tớ! 118 00:09:49,423 --> 00:09:51,300 Tớ là người trợ giúp. Là tớ! 119 00:09:52,843 --> 00:09:55,053 Tớ là người sửa chữa mọi thứ. 120 00:09:55,137 --> 00:09:57,556 Lẽ ra tớ không cần ai giúp hết. 121 00:09:57,639 --> 00:09:59,183 Nhưng rồi mọi thứ thay đổi. 122 00:10:00,601 --> 00:10:03,437 Và các cậu nhìn tớ kiểu đó! 123 00:10:15,365 --> 00:10:17,451 Này, Tròn. Cậu ổn chứ? Bọn tớ có thể giúp không? 124 00:10:17,951 --> 00:10:22,122 Không được! Tớ không cần được giúp đỡ! 125 00:10:24,750 --> 00:10:29,296 Ôi, không. Thủy triều. 126 00:10:38,514 --> 00:10:40,390 Sao lại khó thế này? 127 00:10:43,685 --> 00:10:45,687 Sao lại khó thế này? 128 00:10:53,904 --> 00:10:57,032 Tam Giác, Vuông, tớ cần các cậu giúp. 129 00:10:57,616 --> 00:10:58,909 Giỏi lắm. 130 00:11:03,580 --> 00:11:07,209 Cậu thực sự nghĩ bọn tớ không cần cậu nữa hả? Vì cậu nhỏ xíu? 131 00:11:07,709 --> 00:11:08,877 Và vì tớ cần sự giúp đỡ. 132 00:11:10,671 --> 00:11:15,551 Nghe có vẻ ngớ ngẩn, nhưng việc giữ bí mật đó thực sự quan trọng. 133 00:11:15,634 --> 00:11:20,597 Cậu thực sự quan trọng mà. Bọn tớ cần cậu ngay cả khi cậu nhỏ như viên bi. 134 00:11:20,681 --> 00:11:22,140 Ngay cả khi cậu nhỏ như vụn bánh. 135 00:11:22,224 --> 00:11:24,351 Này, đừng quét vụn bánh đó đi. Chúng ta cần cậu ấy. 136 00:11:28,981 --> 00:11:30,774 Tròn, phép thuật của cậu! 137 00:11:33,569 --> 00:11:34,570 Tuyệt! 138 00:11:36,280 --> 00:11:40,409 Quên mất. Lúc ở trong xô, tớ đã nghĩ ra cách lấy chiếc răng. 139 00:11:40,492 --> 00:11:41,618 Các cậu muốn giúp không? 140 00:12:01,305 --> 00:12:03,348 Có ai biết cách xây bảo tàng không? 141 00:12:20,949 --> 00:12:23,243 Tròn rất thích tường ảnh của mình. 142 00:12:24,161 --> 00:12:26,872 Mỗi năm, các hình dạng chụp một bức ảnh nhóm 143 00:12:26,955 --> 00:12:28,957 để kỷ niệm tình bạn của họ. 144 00:12:33,837 --> 00:12:37,174 Tôi hiểu cảm giác của cô, Tròn. Thời gian trôi đi đâu rồi? 145 00:12:38,467 --> 00:12:41,053 Truyền thống tuyệt vời này bắt đầu 146 00:12:41,136 --> 00:12:44,473 khi Tròn khám phá ra thứ gọi là quay phim tua nhanh. 147 00:12:58,862 --> 00:13:00,197 Tam Giác, Vuông! 148 00:13:00,280 --> 00:13:04,451 Sẽ thật tuyệt nếu có một loạt ảnh cho thấy chúng ta lớn lên cùng nhau phải không? 149 00:13:04,535 --> 00:13:09,331 Một dạng tư liệu về tình bạn lâu dài và đẹp đẽ của chúng ta. 150 00:13:11,291 --> 00:13:13,836 Khi không biết câu trả lời, tớ luôn nói, "Ừ". 151 00:13:13,919 --> 00:13:15,003 Ừ! 152 00:13:15,087 --> 00:13:18,173 Được rồi. Hôm nay, ta sẽ bắt đầu truyền thống mới. 153 00:13:19,508 --> 00:13:20,884 Ta sẽ gọi nó là… 154 00:13:21,385 --> 00:13:22,594 "Ngày Chụp Ảnh". 155 00:13:23,345 --> 00:13:26,056 Theo truyền thống, Ngày Chụp Ảnh là thời điểm 156 00:13:26,139 --> 00:13:28,767 mỗi hình dạng cố gắng ăn diện đẹp nhất. 157 00:13:28,851 --> 00:13:30,769 Họ thực sự muốn gây ấn tượng với bạn bè. 158 00:13:32,187 --> 00:13:36,775 Các hình dạng cũng dành thời gian để tập các tư thế thanh lịch nhất, 159 00:13:36,859 --> 00:13:39,820 để máy ảnh có thể thực sự chụp lại sao cho đẹp nhất. 160 00:13:41,321 --> 00:13:42,865 Khoan, mình từng mặc cái này rồi. 161 00:13:46,076 --> 00:13:47,327 Vẫn chưa đúng lắm. 162 00:13:47,411 --> 00:13:48,829 Không. 163 00:13:50,289 --> 00:13:51,790 Mình không biết phải mặc gì! 164 00:13:57,588 --> 00:13:58,589 Ồ, ố. 165 00:14:02,634 --> 00:14:05,679 Tôi đoán ta sẽ phải chờ xem Vuông mặc gì. 166 00:14:09,933 --> 00:14:11,643 Trông cậu dài đấy, Tròn! 167 00:14:15,272 --> 00:14:19,359 Giày! Tớ mê giày lắm. 168 00:14:23,614 --> 00:14:25,240 Đây là tư thế của tớ, cậu thấy sao? 169 00:14:38,295 --> 00:14:40,589 Chúc mọi người Ngày Chụp Ảnh vui vẻ. 170 00:14:40,672 --> 00:14:43,842 Chúc Ngày Chụp Ảnh vui vẻ. Tất cả sẵn sàng chưa? 171 00:14:43,926 --> 00:14:46,845 Theo truyền thống của Ngày Chụp Ảnh, sự kiện phải bắt đầu 172 00:14:46,929 --> 00:14:49,681 bằng một cái bắt tay Ngày Chụp Ảnh phức tạp, 173 00:14:49,765 --> 00:14:52,976 tiếp theo là vũ điệu Ngày Chụp Ảnh được dàn dựng công phu. 174 00:14:56,980 --> 00:14:59,775 Phải. Họ đã luyện tập rất nhiều. 175 00:14:59,858 --> 00:15:01,568 Đến chỗ chụp ảnh nào. 176 00:15:04,112 --> 00:15:07,824 Hình như có chút vấn đề với đường đi đến điểm chụp ảnh cũ. 177 00:15:09,451 --> 00:15:11,078 Hẳn là do lở đất. 178 00:15:11,745 --> 00:15:13,330 Nhưng… ta phải làm gì đây? 179 00:15:13,413 --> 00:15:16,792 Mọi tấm ảnh trong Ngày Chụp Ảnh được chụp tại cùng một chỗ. 180 00:15:16,875 --> 00:15:19,253 Đó là truyền thống số một của Ngày Chụp Ảnh! 181 00:15:20,379 --> 00:15:21,380 Tớ vừa nhớ ra. 182 00:15:21,463 --> 00:15:24,800 Có đường tắt đến điểm chụp. Ta có thể đi đường đó. 183 00:15:24,883 --> 00:15:28,220 Đường tắt? Tại sao trước giờ không đi? 184 00:15:28,720 --> 00:15:33,308 Không chắc nữa. Tớ sẽ trả lời cậu sau. Nhưng giờ thì đến đường tắt đã! 185 00:15:39,189 --> 00:15:42,901 Tam Giác, cậu có chắc là đúng đường không? 186 00:15:42,985 --> 00:15:44,444 Không, không được. 187 00:15:44,528 --> 00:15:47,281 Đi đường này thì bẩn hết đồ đẹp mất. 188 00:15:47,364 --> 00:15:51,535 Và trông thật đẹp là truyền thống số hai của Ngày Chụp Ảnh. 189 00:15:52,327 --> 00:15:53,537 Đừng lo lắng nữa, Vuông. 190 00:15:53,620 --> 00:15:56,707 Tớ nhớ đi hết khúc này là thấy đường mòn. Đi nào. 191 00:16:01,128 --> 00:16:02,462 Ôi, trời ạ! 192 00:16:15,934 --> 00:16:17,186 Tóc của tớ sao rồi? 193 00:16:23,734 --> 00:16:24,735 Rất ổn. 194 00:16:28,780 --> 00:16:30,282 Hoa đẹp quá. 195 00:16:30,782 --> 00:16:33,076 Tớ chưa từng thấy bông nào giống thế này. 196 00:16:33,619 --> 00:16:35,537 Xin chào bé con. 197 00:16:40,626 --> 00:16:42,377 Tệ lắm hả? Tệ rồi. 198 00:16:43,921 --> 00:16:45,797 Đừng lo, Tròn! Tớ có cách này. 199 00:16:52,888 --> 00:16:53,889 Cách tiếp theo. 200 00:16:59,228 --> 00:17:00,479 Trông tớ đẹp lại rồi. 201 00:17:01,063 --> 00:17:04,148 Đã giữ gìn được truyền thống số hai của Ngày Chụp Ảnh. 202 00:17:04,650 --> 00:17:07,528 Truyền thống. 203 00:17:07,611 --> 00:17:13,242 Truyền thống. 204 00:17:22,416 --> 00:17:24,837 Trông cậu khác quá. 205 00:17:26,171 --> 00:17:29,341 Độ ẩm là kẻ thù số một của mái tóc đẹp. 206 00:17:37,015 --> 00:17:38,433 Không được. 207 00:17:45,107 --> 00:17:48,151 Thật không chấp nhận được. Tớ phải về nhà để sửa cái bờm sư tử này. 208 00:17:48,235 --> 00:17:50,487 Hai cậu đi trước đi, hẹn gặp ở chỗ chụp. 209 00:17:50,571 --> 00:17:53,031 Có vẻ nguy hiểm quá, Vuông. 210 00:17:53,115 --> 00:17:55,659 Nếu cậu không tìm ra đường về thì sao? 211 00:17:55,742 --> 00:17:58,287 Cậu không mang theo sản phẩm làm tóc nào à? 212 00:17:59,162 --> 00:18:00,706 Không có. 213 00:18:10,048 --> 00:18:11,133 Được rồi. 214 00:18:24,938 --> 00:18:28,192 Dính quá. Tớ sẽ xuống ao kia rửa cho sạch. 215 00:18:33,238 --> 00:18:35,240 Thế này chắc đủ đẹp để chụp ảnh rồi. 216 00:18:37,492 --> 00:18:38,493 Tóc của tớ! 217 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 Mặt của cậu! 218 00:18:43,207 --> 00:18:45,334 Ta phải đến chỗ chụp trước khi trời mưa. 219 00:18:45,417 --> 00:18:47,294 Tam Giác, dẫn đường đi! 220 00:18:47,794 --> 00:18:49,546 Giúp với! 221 00:18:49,630 --> 00:18:50,964 Tam Giác? 222 00:18:52,841 --> 00:18:56,553 Một vũng hắc ín? Con đường mòn này bị sao thế? 223 00:18:56,637 --> 00:18:57,971 Không có thời gian để phân tích! 224 00:18:58,055 --> 00:19:00,557 Cứu đôi giày của tớ đi! 225 00:19:05,145 --> 00:19:08,607 Ai mang theo ấm và tách trà mà lại không mang dây thừng chứ? 226 00:19:09,191 --> 00:19:11,443 Tớ nghĩ chụp ảnh xong, ta có thể cùng uống trà. 227 00:19:11,527 --> 00:19:13,904 Khung cảnh trên đó rất tuyệt. 228 00:19:13,987 --> 00:19:16,114 Vuông, cậu quả là tử tế. 229 00:19:16,615 --> 00:19:17,783 Cảm ơn cậu, Tròn. 230 00:19:18,992 --> 00:19:20,077 Này? 231 00:19:21,745 --> 00:19:23,247 Đây, giữ lấy cái ấm. 232 00:19:31,630 --> 00:19:35,217 Không, Tròn, đừng dùng váy dài của cậu! Tớ thà… 233 00:19:35,968 --> 00:19:37,261 Cứ cầm lấy đi. 234 00:19:37,344 --> 00:19:39,805 Và nó gọi là áo choàng! 235 00:19:43,559 --> 00:19:48,480 Cảm ơn, Tròn. Nhưng váy dài… Áo choàng của cậu. 236 00:19:49,064 --> 00:19:51,817 Không sao đâu. Tớ rất tiếc về cái đó. 237 00:20:10,335 --> 00:20:12,421 Đến chỗ chụp! 238 00:20:14,631 --> 00:20:17,050 Đến nơi rồi. Chúng ta… 239 00:20:22,472 --> 00:20:24,016 Giờ tớ nhớ ra rồi. 240 00:20:24,099 --> 00:20:28,312 Tớ từng đi đường tắt này, kết quả bị kẹt ở đây thế này. 241 00:20:30,105 --> 00:20:31,148 Ối. 242 00:20:31,773 --> 00:20:34,568 Nếu ta không chụp ảnh tại cùng một địa điểm mỗi năm, 243 00:20:34,651 --> 00:20:37,404 dự án tua nhanh của tớ sẽ không thành. 244 00:20:37,487 --> 00:20:38,864 Ngày Chụp Ảnh thế là tiêu rồi. 245 00:20:40,157 --> 00:20:42,159 Tất cả truyền thống đã bị phá vỡ. 246 00:20:42,659 --> 00:20:45,204 Đã thế thì ta nên về nhà trước khi bị cảm. 247 00:20:45,704 --> 00:20:47,164 Không. Chưa được. 248 00:20:50,709 --> 00:20:52,586 Ta sẽ làm gì với khúc gỗ? 249 00:20:53,795 --> 00:20:56,548 Ta sẽ dùng nó dựng cầu bắc qua chỗ đó, 250 00:20:56,632 --> 00:21:00,802 và ta sẽ chụp ảnh Ngày Chụp Ảnh tại vị trí Ngày Chụp Ảnh của ta! 251 00:21:05,474 --> 00:21:10,103 Đến chỗ chụp! 252 00:21:10,187 --> 00:21:11,188 Nào. 253 00:21:12,689 --> 00:21:15,400 - Đến chỗ chụp! - Tuyệt! 254 00:21:37,381 --> 00:21:38,382 Tuyệt! 255 00:21:43,178 --> 00:21:44,680 - Vui quá trời. - Thật điên rồ! 256 00:21:44,763 --> 00:21:45,597 Vui làm sao! 257 00:21:47,599 --> 00:21:49,101 Nhưng ta đã phá hỏng Ngày Chụp Ảnh. 258 00:21:49,601 --> 00:21:51,895 Ta đã làm sai hết mọi truyền thống. 259 00:21:51,979 --> 00:21:53,814 Không phải mọi truyền thống đâu. 260 00:21:53,897 --> 00:21:57,276 Ta đã quên mất truyền thống quan trọng nhất của Ngày Chụp Ảnh. 261 00:21:58,610 --> 00:22:00,445 Đó là chúng ta. 262 00:22:00,529 --> 00:22:05,784 Mục đính chính là ghi lại tình bạn đẹp đẽ, lâu dài của chúng ta. 263 00:22:06,410 --> 00:22:11,456 Miễn là chúng ta ở bên nhau và cười vui, nghĩa là mọi chuyện vẫn ổn. 264 00:22:11,957 --> 00:22:13,959 Vậy ta vẫn sẽ chụp ảnh chứ? 265 00:22:14,459 --> 00:22:16,336 Nhưng ai cũng dính đầy bùn. 266 00:22:16,420 --> 00:22:19,173 Bạn bè thân thiết mà lại ngại bùn à? 267 00:22:22,384 --> 00:22:25,596 Không. Nút chụp bị kẹt cả ngày. 268 00:22:26,180 --> 00:22:28,640 Nó đã chụp ảnh toàn bộ cái ngày lộn xộn này, 269 00:22:28,724 --> 00:22:30,934 và giờ thì hết sạch pin. 270 00:22:34,188 --> 00:22:35,355 Để xem ta có gì nào. 271 00:22:49,036 --> 00:22:51,288 Tớ vừa ngộ ra, 272 00:22:51,371 --> 00:22:56,585 đây thực sự là tư liệu về một tình bạn đẹp đẽ, lâu dài. 273 00:22:57,169 --> 00:23:00,964 "Vừa ngộ ra"? Tớ nói thế suốt mà. 274 00:23:01,465 --> 00:23:03,926 - Cậu ấy biết. - Tớ biết mà. 275 00:23:05,719 --> 00:23:07,596 Phải. Tất cả đều biết. 276 00:24:23,964 --> 00:24:25,966 Biên dịch: Gió