1 00:00:23,774 --> 00:00:30,447 "جزيرة الأشكال" 2 00:00:32,031 --> 00:00:35,911 تعرّضت "جزيرة الأشكال" إلى عاصفة شديدة البارحة. 3 00:00:35,994 --> 00:00:39,706 رعد وبرق وأمواج كبيرة كاسرة. 4 00:00:40,249 --> 00:00:42,417 لكن الشمس قد عادت الآن. 5 00:00:50,384 --> 00:00:51,593 يا "دائرة"! انظري. 6 00:00:52,094 --> 00:00:55,514 أنا المحيط، و"المثلث" في إجازة. 7 00:00:56,431 --> 00:00:58,684 كفّ عن الاتصال بي. أنا في إجازة. 8 00:00:59,434 --> 00:01:00,811 جميل جداً. 9 00:01:03,814 --> 00:01:04,857 ما هذا؟ 10 00:01:07,234 --> 00:01:11,154 من أخذ قضمة من جزيرتنا؟ 11 00:01:11,238 --> 00:01:15,784 العاصفة. أظن أن موجة كبيرة اصطدمت بالجرف وجرفت الصخور. 12 00:01:15,868 --> 00:01:17,202 أليس هذا مذهلاً؟ 13 00:01:17,828 --> 00:01:21,748 كما ترون، طبقات الصخور هذه تبيّن تاريخ الجزيرة. 14 00:01:21,832 --> 00:01:25,752 طبقة الرماد هذه من انفجار بركان منذ عصور سحيقة، 15 00:01:25,836 --> 00:01:29,798 وكل هذه الحفريات الصغيرة بقايا حياة عتيقة. 16 00:01:30,716 --> 00:01:34,469 عجباً! شيء حلزوني عتيق. 17 00:01:34,553 --> 00:01:35,554 اقتربت. 18 00:01:35,637 --> 00:01:38,056 ذلك أمونيت. مخلوق بحري. 19 00:01:38,140 --> 00:01:41,727 حين يأتي المدّ الليلة، سيكون كل هذا تحت الماء. 20 00:01:42,394 --> 00:01:45,522 أراهن أن موجة كبيرة واحدة أخرى ستجرف معها كل هذا. 21 00:01:45,606 --> 00:01:49,818 يا للهول! يا "دائرة"، هل رأيت من قبل سناً بهذا الحجم؟ 22 00:01:50,986 --> 00:01:52,863 نعم، قد رأيت! 23 00:01:53,363 --> 00:01:55,824 "السنّ الكبيرة." 24 00:01:55,908 --> 00:01:58,952 نحتاج إلى تلك السنّ! 25 00:01:59,036 --> 00:02:02,664 نعم، صحيح! يمكننا إنشاء متحف. 26 00:02:02,748 --> 00:02:09,378 "متحف الأسنان الكبيرة العتيقة وأيضاً الأشياء الحلزونية الصغرى العتيقة". 27 00:02:09,463 --> 00:02:12,841 يعجبني. سنستخرجها جميعاً قبل رجوع المدّ. 28 00:02:16,303 --> 00:02:17,930 لا أظن أن هذا سيفلح. 29 00:02:22,893 --> 00:02:24,853 أتعرفون؟ نحتاج إلى خطة. 30 00:02:25,604 --> 00:02:29,233 لنبدأ بالحفريات الصغرى ونتقدّم تدريجياً نحو السنّ. 31 00:02:29,316 --> 00:02:31,818 يا "مثلث"، تحب تحطيم الأشياء. 32 00:02:31,902 --> 00:02:32,903 بكل تأكيد! 33 00:02:32,986 --> 00:02:36,782 ستحطّم الصخور الكبيرة حول الحفريات لتخلخلها، 34 00:02:36,865 --> 00:02:40,661 ثم على أحدنا بعناية تشظية المستودعات المعدنية. 35 00:02:41,578 --> 00:02:43,580 لقد وُلدت من أجل هذا. 36 00:02:43,664 --> 00:02:46,750 وأنا يمكنني استعمال قواي لتولّي الجزء الثقيل. 37 00:02:46,834 --> 00:02:50,838 سأحرّك الجلاميد بعد أن يحطّمها "أبو ثلث". هيا بنا! 38 00:03:06,854 --> 00:03:07,938 لا، مهلاً! 39 00:03:08,772 --> 00:03:11,275 تلك البقعة سوف تُحطّم حتماً. 40 00:03:18,490 --> 00:03:20,492 أحاول مساعدتك يا صاحبي. 41 00:03:30,210 --> 00:03:31,545 بئساً. 42 00:03:31,628 --> 00:03:34,006 كل شيء على ما يُرام أيتها "الدائرة الضئيلة"؟ 43 00:03:35,007 --> 00:03:37,301 نعم. مجرد عائق مؤقت. 44 00:03:37,384 --> 00:03:39,136 هل جرح ذلك السلطعون مشاعرك؟ 45 00:03:39,219 --> 00:03:45,017 ليس أمراً مهماً حقاً، لكن قواي أحياناً تتوقف عن العمل. 46 00:03:46,935 --> 00:03:48,061 أنا بخير. 47 00:03:48,145 --> 00:03:51,231 لا تؤلمني، وتعود في النهاية. 48 00:03:51,315 --> 00:03:53,483 في النهاية، أي بعد ساعة مثلاً؟ 49 00:03:54,193 --> 00:03:59,823 - أعني استُغرقت أسبوعاً ذات مرة، و… - أسبوعاً كاملاً أيتها "الدائرة الضئيلة"؟ 50 00:03:59,907 --> 00:04:03,785 نعم. لا يعجبني اسم "الدائرة الضئيلة". 51 00:04:03,869 --> 00:04:06,955 لك هذا، أيتها "الدائرة النونو". سنعينك على تجاوز هذا. 52 00:04:07,039 --> 00:04:11,835 أتريدين أكلاً؟ وسادة صغيرة لتأخذي قيلولة؟ 53 00:04:14,796 --> 00:04:17,173 لا أظن أن "الدائرة" تحب هذا الصوت. 54 00:04:17,257 --> 00:04:19,176 عودا إلى العمل! كلاكما! 55 00:04:19,259 --> 00:04:21,637 علينا تنقيب حفريات كثيرة جداً. 56 00:04:29,144 --> 00:04:31,688 يا "دائرة"، ماذا إن أعدنا المحاولة يوماً آخر فحسب؟ 57 00:04:31,772 --> 00:04:36,068 ماذا؟ لكي تأتي موجة أكبر وأكبر لتجرف بقية الجرف مع المدّ؟ 58 00:04:36,151 --> 00:04:37,444 محال. 59 00:04:37,528 --> 00:04:42,115 طيب أتريدين تبادل الأدوار مع "المربع"؟ لتفعلي شيئاً أسهل؟ 60 00:04:42,199 --> 00:04:44,117 لا! أقدر على هذا. 61 00:04:45,202 --> 00:04:47,829 أفترض، ما دمت واثقة. 62 00:04:48,413 --> 00:04:50,707 كان تنقيباً كبيراً. 63 00:04:50,791 --> 00:04:52,751 حطّم "المثلث" الأشياء الكبيرة. 64 00:04:55,796 --> 00:04:58,131 وشظّى "المربع" الأشياء الصغيرة. 65 00:05:00,217 --> 00:05:03,428 وحاولت "الدائرة" كسح الحطام. 66 00:05:06,181 --> 00:05:10,394 لكن يصعب الاستمرار حين تكون مجرد ثمرة بطاطا صغيرة. 67 00:05:11,144 --> 00:05:14,982 - ألا تريدين أي مساعدة حقاً؟ - نعم. ليست لديّ أي مشكلة. 68 00:05:23,782 --> 00:05:25,534 ارحل! 69 00:05:27,160 --> 00:05:31,456 ويصعب أكثر قبول المساعدة حين تكون أنت المساعد عادةً. 70 00:05:34,668 --> 00:05:35,961 كيف لي أن أجاريهما؟ 71 00:06:01,653 --> 00:06:04,865 يا صديقيّ، أقدّم إليكما مشّاطة الشاطئ. 72 00:06:04,948 --> 00:06:08,869 إنها نظام طنبور مائي للالتقاط والغرف والرمي. 73 00:06:08,952 --> 00:06:10,495 عجباً! 74 00:06:10,579 --> 00:06:12,748 تتولّى رفع كل الأثقال بمفردها 75 00:06:12,831 --> 00:06:15,292 وتلقي بالصخور على القمة لتزيحها عن الطريق. 76 00:06:16,668 --> 00:06:19,046 كل ما أفعله هو تفقّد الكومة بين حين وآخر 77 00:06:19,129 --> 00:06:21,673 لأحرص على أنها لا تكبر أو تتزعزع أكثر من اللازم. 78 00:06:22,174 --> 00:06:25,552 تلك طريقة معقدة لتجنّب طلب المساعدة. 79 00:06:25,636 --> 00:06:27,221 يا "دائرة"، هذا عبقري. 80 00:06:27,304 --> 00:06:29,139 نعم، تبلين حسناً! 81 00:06:29,723 --> 00:06:31,934 أنا و"المثلث" متأخران بعض الشيء. 82 00:06:32,017 --> 00:06:36,104 أعني، لقد وجدنا تلك العيّنات الاستثنائية لمخلوقات "ويواكسيا كوروغاتا" 83 00:06:36,188 --> 00:06:37,981 ونحو 42 شيئاً حلزونياً. 84 00:06:38,065 --> 00:06:40,359 لكن المدّ قد بدأ يأتي، 85 00:06:40,442 --> 00:06:44,321 ولم نبدأ حتى العمل على السنّ، لذا… 86 00:06:44,404 --> 00:06:46,740 لا تقلقا. أنا معكما. 87 00:06:46,823 --> 00:06:49,159 الآن لديّ متّسع من الوقت لمساعدتكما. 88 00:07:10,639 --> 00:07:11,640 حسناً. 89 00:07:34,288 --> 00:07:36,164 لا، لا. 90 00:07:42,963 --> 00:07:44,256 لا أحتاج إلى مساعدتك. 91 00:08:01,607 --> 00:08:03,817 إنها تتزعزع. اقتربنا كثيراً. 92 00:08:04,484 --> 00:08:06,236 أتوق إلى افتتاح 93 00:08:06,320 --> 00:08:11,283 "متحف الأسنان الكبيرة العتيقة وأيضاً الأشياء الحلزونية الصغرى العتيقة". 94 00:08:12,618 --> 00:08:14,369 نعم، السنّ! 95 00:08:19,541 --> 00:08:22,169 أتريدين الاستراحة قبل هذه السحبة الأخيرة؟ 96 00:08:22,252 --> 00:08:23,587 لا تبدين بخير. 97 00:08:24,463 --> 00:08:25,672 أنا على ما يُرام. 98 00:08:25,756 --> 00:08:27,424 كفّا عن القلق عليّ. 99 00:08:28,342 --> 00:08:31,178 في الواقع، لم تكن "الدائرة" على ما يُرام. 100 00:08:32,011 --> 00:08:34,890 وقتنا ينفد. هيا بنا. 101 00:08:36,390 --> 00:08:39,770 1، 2، 3! 102 00:08:53,617 --> 00:08:54,868 لا، لا. 103 00:09:04,419 --> 00:09:06,129 لا أصدّق. 104 00:09:06,630 --> 00:09:08,549 كيف حدث هذا؟ 105 00:09:08,632 --> 00:09:10,634 عبث أحدهم بكومة صخورنا. 106 00:09:10,717 --> 00:09:15,556 أحد بارع بالتسلّل حتى إن "الدائرة" لم تره كلما تفقّدت الكومة. 107 00:09:16,056 --> 00:09:19,685 في الواقع، لم أكن أتفقّد الكومة على القمة. 108 00:09:21,812 --> 00:09:25,399 أعني، فعلت ذلك في البداية، لكنني بعد ذلك انشغلت بمساعدتكما. 109 00:09:25,899 --> 00:09:30,529 لم تكوني تتفقّدين الصخور على القمة؟ لكن ذلك كان دورك. 110 00:09:30,612 --> 00:09:34,157 كل ما كان عليك الطيران إلى أعلى لتلقي نظرة بين حين وآخر. 111 00:09:34,241 --> 00:09:35,534 ما الصعوبة في ذلك؟ 112 00:09:35,617 --> 00:09:37,536 أتلومانني؟ 113 00:09:37,619 --> 00:09:39,955 كففت عن تفقّدها لأنكما احتجتما إلى مساعدة. 114 00:09:40,038 --> 00:09:43,208 يا "دائرة"، لم تُضطري إلى المساعدة! أنت من عرضت! 115 00:09:43,292 --> 00:09:46,545 نعم. إذا كنت مشغولة إلى هذا الحدّ، فلماذا لم تطلبي المساعدة فقط؟ 116 00:09:46,628 --> 00:09:49,339 لأنه يُفترض أن تكون المساعدة مسؤوليتي! 117 00:09:49,423 --> 00:09:51,300 أنا المساعدة. أنا! 118 00:09:52,843 --> 00:09:55,053 أنا من تصلح الأشياء. 119 00:09:55,137 --> 00:09:57,556 لا يُفترض أن أحتاج إلى أي مساعدة. 120 00:09:57,639 --> 00:09:59,183 ثم تغيّر كل شيء. 121 00:10:00,601 --> 00:10:03,437 ونظرتما إليّ بنفس تلك النظرة! 122 00:10:15,365 --> 00:10:17,451 يا "دائرة". أأنت بخير؟ هل نساعد؟ 123 00:10:17,951 --> 00:10:22,122 لا، لا تساعدا! لا أحتاج إلى مساعدة! 124 00:10:24,750 --> 00:10:29,296 لا، لا. المدّ. 125 00:10:38,514 --> 00:10:40,390 لم الأمر صعب هكذا! 126 00:10:43,685 --> 00:10:45,687 لم الأمر صعب هكذا؟ 127 00:10:53,904 --> 00:10:57,032 يا "مثلث"، يا "مربع"، أحتاج إلى مساعدتكما. 128 00:10:57,616 --> 00:10:58,909 أحسنت. 129 00:11:03,580 --> 00:11:07,209 أفظننت حقاً أننا لم نعد بحاجة إليك، لأنك صرت ضئيلة؟ 130 00:11:07,709 --> 00:11:08,877 ولأنني احتجت إلى مساعدة. 131 00:11:10,671 --> 00:11:15,551 غالباً يبدو هذا سخفاً، لكنني شعرت بأن كتمان ذلك السرّ أمر بالغ الأهمية. 132 00:11:15,634 --> 00:11:20,597 أنت بالغة الأهمية. سنحتاج إليك حتى لو صرت بحجم بلية لعب. 133 00:11:20,681 --> 00:11:22,140 ولو صرت بحجم الفتات. 134 00:11:22,224 --> 00:11:24,351 لا تكنس تلك الفتات. نحتاج إليها. 135 00:11:28,981 --> 00:11:30,774 يا "دائرة"، سحرك! 136 00:11:33,569 --> 00:11:34,570 نعم! 137 00:11:36,280 --> 00:11:40,409 نسيت. بينما كنت تحت الدلو، فكرت في كيفية استخراج السنّ. 138 00:11:40,492 --> 00:11:41,618 أتريدان المساعدة؟ 139 00:12:01,305 --> 00:12:03,348 أيعرف أي أحد كيف يبني متحفاً؟ 140 00:12:20,949 --> 00:12:23,243 تحب "الدائرة" حائط صورها. 141 00:12:24,161 --> 00:12:26,872 كل عام، يأخذ الأشكال صورة جماعية 142 00:12:26,955 --> 00:12:28,957 احتفالاً بصداقتهم. 143 00:12:33,837 --> 00:12:37,174 أعلم شعورك يا "دائرة". كيف مرّ الوقت بهذه السرعة؟ 144 00:12:38,467 --> 00:12:41,053 بدأ هذا التقليد الجميل 145 00:12:41,136 --> 00:12:44,473 حين اكتشفت "الدائرة" شيئاً يُسمّى لقطات متتابعة. 146 00:12:58,862 --> 00:13:00,197 يا "مثلث"، يا "مربع"! 147 00:13:00,280 --> 00:13:04,451 ألن يكون رائعاً أن تكون لدينا سلسلة صور تبيّن كبرنا معاً! 148 00:13:04,535 --> 00:13:09,331 تعرفان، وثيقة لصداقتنا الجميلة طويلة الأمد. 149 00:13:11,291 --> 00:13:13,836 حين لا أعرف الجواب، دائماً أقول "نعم". 150 00:13:13,919 --> 00:13:15,003 نعم! 151 00:13:15,087 --> 00:13:18,173 طيب إذاً. اليوم، سنبدأ تقليدنا الجديد. 152 00:13:19,508 --> 00:13:20,884 سنسمّيه… 153 00:13:21,385 --> 00:13:22,594 "يوم الصورة". 154 00:13:23,345 --> 00:13:26,056 تقليدياً، يوم الصورة هو اللحظة 155 00:13:26,139 --> 00:13:28,767 التي يحاول فيها كل شكل التأنّق إلى أقصى حد. 156 00:13:28,851 --> 00:13:30,769 يريد كل منهم حقاً إبهار صديقيه. 157 00:13:32,187 --> 00:13:36,775 تأخذ الأشكال أيضاً وقتها لتتدرب على أبهى أوضاع التصوير، 158 00:13:36,859 --> 00:13:39,820 لتصوّرهم الكاميرا حقاً على أكمل وجه. 159 00:13:41,321 --> 00:13:42,865 مهلاً، لبست هذا من قبل. 160 00:13:46,076 --> 00:13:47,327 ما زال ليس ما أبحث عنه. 161 00:13:47,411 --> 00:13:48,829 لا. 162 00:13:50,289 --> 00:13:51,790 لا أعرف ماذا ألبس! 163 00:13:57,588 --> 00:13:58,589 نعم. 164 00:14:02,634 --> 00:14:05,679 أفترض أن علينا الانتظار لنرى ما سيلبسه "المربع". 165 00:14:09,933 --> 00:14:11,643 تبدين طويلة يا "دائرة"! 166 00:14:15,272 --> 00:14:19,359 حذاءان! لعلمك، أنا مولعة بالأحذية. 167 00:14:23,614 --> 00:14:25,240 هذا وضعي، ما رأيك؟ 168 00:14:38,295 --> 00:14:40,589 يوم صورة سعيداً يا جماعة. 169 00:14:40,672 --> 00:14:43,842 يوم صورة سعيداً. هل الكل مستعد؟ 170 00:14:43,926 --> 00:14:46,845 ينصّ تقليد يوم الصورة على وجوب بداية الحدث 171 00:14:46,929 --> 00:14:49,681 بمصافحة معقدة خاصة بيوم الصورة، 172 00:14:49,765 --> 00:14:52,976 تتبعها رقصة مصمّمة بعناية ليوم الصورة. 173 00:14:56,980 --> 00:14:59,775 نعم. تدرّبوا عليها كثيراً. 174 00:14:59,858 --> 00:15:01,568 إلى بقعة التصوير. 175 00:15:04,112 --> 00:15:07,824 يبدو أن في مسار بقعة التصوير القديم مشكلة بسيطة. 176 00:15:09,451 --> 00:15:11,078 حدث انهيار طيني. 177 00:15:11,745 --> 00:15:13,330 لكن… لكن ماذا سنفعل؟ 178 00:15:13,413 --> 00:15:16,792 لقد أخذنا كل صور يوم الصورة في البقعة نفسها. 179 00:15:16,875 --> 00:15:19,253 هذا أول تقاليد يوم الصورة! 180 00:15:20,379 --> 00:15:21,380 تذكّرت للتوّ. 181 00:15:21,463 --> 00:15:24,800 يُوجد طريق مختصر إلى بقعة التصوير. يمكننا أن نسلكه وحسب. 182 00:15:24,883 --> 00:15:28,220 طريق مختصر؟ لماذا لم نسلكه من قبل؟ 183 00:15:28,720 --> 00:15:33,308 لست متأكداً. دعني أجيبك لاحقاً. لكن حالياً، إلى الطريق المختصر! 184 00:15:39,189 --> 00:15:42,901 يا "مثلث"، هل أنت واثق بأن هذا المسار الصحيح؟ 185 00:15:42,985 --> 00:15:44,444 لا، هذا محال. 186 00:15:44,528 --> 00:15:47,281 إذا سلكناه، فسيفسد أزياءنا الفخمة. 187 00:15:47,364 --> 00:15:51,535 والفخامة ثاني تقاليد يوم الصورة. 188 00:15:52,327 --> 00:15:53,537 كفّ عن القلق يا "مربع". 189 00:15:53,620 --> 00:15:56,707 أذكر أن الطريق ينفتح بعد هذا الجزء. هيا. 190 00:16:01,128 --> 00:16:02,462 بئساً! 191 00:16:15,934 --> 00:16:17,186 كيف يبدو شعري؟ 192 00:16:23,734 --> 00:16:24,735 ممتاز. 193 00:16:28,780 --> 00:16:30,282 عجباً! يا لها من وردة جميلة! 194 00:16:30,782 --> 00:16:33,076 لم أر مثيلها من قبل. 195 00:16:33,619 --> 00:16:35,537 مرحباً يا صغيرة. 196 00:16:40,626 --> 00:16:42,377 هل المنظر سيئ؟ إنه سيئ. 197 00:16:43,921 --> 00:16:45,797 لا تقلقي يا "دائرة"! عندي حلّ. 198 00:16:52,888 --> 00:16:53,889 الحل التالي. 199 00:16:59,228 --> 00:17:00,479 أبدو فخمة من جديد. 200 00:17:01,063 --> 00:17:04,148 أُنقذ ثاني تقاليد يوم الصورة. 201 00:17:04,650 --> 00:17:07,528 التقليد. 202 00:17:07,611 --> 00:17:13,242 التقليد. التقليد. 203 00:17:22,416 --> 00:17:24,837 تبدو مختلفاً. 204 00:17:26,171 --> 00:17:29,341 الرطوبة ألدّ أعداء الشعر الفاتن. 205 00:17:37,015 --> 00:17:38,433 لا، إياك. 206 00:17:45,107 --> 00:17:48,151 هذا غير مقبول. عليّ العودة إلى البيت لإصلاح لبدة الأسد هذه. 207 00:17:48,235 --> 00:17:50,487 أكملا أنتما، وسألقاكما عند البقعة. 208 00:17:50,571 --> 00:17:53,031 تبدو مخاطرة كبيرة يا "مربع". 209 00:17:53,115 --> 00:17:55,659 أعني، ماذا إن ضللت طريقك وأنت عائد؟ 210 00:17:55,742 --> 00:17:58,287 أليست معك أي منتجات شعر أخرى؟ 211 00:17:59,162 --> 00:18:00,706 لا أظن. 212 00:18:10,048 --> 00:18:11,133 حسناً. 213 00:18:24,938 --> 00:18:28,192 لزج. سأغسل يديّ في تلك البركة. 214 00:18:33,238 --> 00:18:35,240 أفترض أنه مناسب لالتقاط صورة. 215 00:18:37,492 --> 00:18:38,493 شعري! 216 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 وجهك! 217 00:18:43,207 --> 00:18:45,334 يجب أن نبلغ البقعة قبل أن تمطر. 218 00:18:45,417 --> 00:18:47,294 يا "مثلث"، تقدّم الطريق! 219 00:18:47,794 --> 00:18:49,546 النجدة! 220 00:18:49,630 --> 00:18:50,964 "المثلث"؟ 221 00:18:52,841 --> 00:18:56,553 بركة قطران؟ ما خطب هذا الطريق؟ 222 00:18:56,637 --> 00:18:57,971 لا وقت للتحليل! 223 00:18:58,055 --> 00:19:00,557 أنقذا حذاءيّ! 224 00:19:05,145 --> 00:19:08,607 من يحزم معه إبريق شاي وفناجين، لكن لا يحزم حبلاً؟ 225 00:19:09,191 --> 00:19:11,443 ارتأيت أن نحتسي الشاي معاً بعد الصورة. 226 00:19:11,527 --> 00:19:13,904 المنظر بديع هناك. 227 00:19:13,987 --> 00:19:16,114 يا "مربع"، يا لها من لفتة جميلة! 228 00:19:16,615 --> 00:19:17,783 شكراً يا "دائرة". 229 00:19:18,992 --> 00:19:20,077 مرحباً؟ 230 00:19:21,745 --> 00:19:23,247 خذ، أمسك بالإبريق. 231 00:19:31,630 --> 00:19:35,217 لا يا "دائرة"، إلا ستارتك الفضفاضة! أفضّل أن أجلس… 232 00:19:35,968 --> 00:19:37,261 أمسكها فحسب. 233 00:19:37,344 --> 00:19:39,805 واسمها توجة! 234 00:19:43,559 --> 00:19:48,480 شكراً يا "دائرة". لكن ستارتك الفضفا… أقصد توجتك. 235 00:19:49,064 --> 00:19:51,817 لا بأس. أنا آسفة على كل ذلك. 236 00:20:10,335 --> 00:20:12,421 إلى البقعة! 237 00:20:14,631 --> 00:20:17,050 لقد وصلنا. لقد… 238 00:20:22,472 --> 00:20:24,016 أذكر الآن. 239 00:20:24,099 --> 00:20:28,312 أخذت هذا الطريق المختصر من قبل، وفي النهاية كنت عالقاً هكذا. 240 00:20:30,105 --> 00:20:31,148 حظ عاثر. 241 00:20:31,773 --> 00:20:34,568 إذا لم نلتقط صورتنا بالبقعة نفسها كل عام، 242 00:20:34,651 --> 00:20:37,404 فلن تعمل مشاريعي للّقطات المتتابعة. 243 00:20:37,487 --> 00:20:38,864 لقد فسد يوم الصورة. 244 00:20:40,157 --> 00:20:42,159 كُسرت كل تقاليدنا. 245 00:20:42,659 --> 00:20:45,204 يجدر بنا الرجوع إلى الديار قبل أن نُصاب ببرد. 246 00:20:45,704 --> 00:20:47,164 لا. ليس بعد. 247 00:20:50,709 --> 00:20:52,586 ماذا سنفعل بجذع شجرة؟ 248 00:20:53,795 --> 00:20:56,548 سنستعمله لبناء جسر يعبر تلك الفجوة، 249 00:20:56,632 --> 00:21:00,802 وسنأخذ صورتنا ليوم الصورة في بقعة يوم الصورة! 250 00:21:05,474 --> 00:21:10,103 إلى البقعة! إلى البقعة! 251 00:21:10,187 --> 00:21:11,188 نعم. 252 00:21:12,689 --> 00:21:15,400 - إلى البقعة! - نعم! 253 00:21:37,381 --> 00:21:38,382 نعم! 254 00:21:43,178 --> 00:21:44,680 - كان هذا ممتعاً جداً. - كان جنونياً! 255 00:21:44,763 --> 00:21:45,597 رحلة رائعة! 256 00:21:47,599 --> 00:21:49,101 لكننا أفسدنا يوم الصورة. 257 00:21:49,601 --> 00:21:51,895 أفسدنا كل التقاليد. 258 00:21:51,979 --> 00:21:53,814 لم نفسدها كلها. 259 00:21:53,897 --> 00:21:57,276 نسيت أهم تقاليد يوم الصورة على الإطلاق. 260 00:21:58,610 --> 00:22:00,445 إنه نحن. 261 00:22:00,529 --> 00:22:05,784 إنه توثيق صداقتنا الجميلة طويلة الأمد. 262 00:22:06,410 --> 00:22:11,456 ما دمنا معاً ونبتسم، أرى أن الحفلة قائمة. 263 00:22:11,957 --> 00:22:13,959 فهل ما زال يجدر بنا التقاط صورة؟ 264 00:22:14,459 --> 00:22:16,336 لكننا مغطّون بالوحل. 265 00:22:16,420 --> 00:22:19,173 ما قيمة قليل من الوحل بين أعزّ الأصدقاء؟ 266 00:22:22,384 --> 00:22:25,596 لا. كان زرّ الالتقاط عالقاً طوال اليوم. 267 00:22:26,180 --> 00:22:28,640 لقد التقط صوراً لكل هذا اليوم الفوضوي، 268 00:22:28,724 --> 00:22:30,934 والآن نفدت البطارية تماماً. 269 00:22:34,188 --> 00:22:35,355 لنر ما التقطناه. 270 00:22:49,036 --> 00:22:51,288 أتعرفان؟ يخطر لي 271 00:22:51,371 --> 00:22:56,585 أن هذا فعلاً توثيق رائع لصداقة جميلة طويلة الأمد. 272 00:22:57,169 --> 00:23:00,964 "يخطر لك"؟ هكذا سمّيته دائماً. 273 00:23:01,465 --> 00:23:03,926 - هو يعرف. - أعرف فعلاً. 274 00:23:05,719 --> 00:23:07,596 نعم. جميعهم يعرفون. 275 00:24:23,964 --> 00:24:25,966 ترجمة "عنان خضر"