1 00:00:23,817 --> 00:00:30,490 "جزيرة الأشكال" 2 00:00:33,660 --> 00:00:36,663 وصلت "الدائرة" و"المثلث" إلى بيت "المربع" 3 00:00:36,746 --> 00:00:38,331 لأجل ليلة خاصة جداً. 4 00:00:38,415 --> 00:00:42,711 يأمل "المثلث" ألّا يلاحظ أحد أنه نسي فرشاة أسنانه. 5 00:00:43,420 --> 00:00:44,921 نسيت فرشاة أسنانك. 6 00:00:46,381 --> 00:00:48,425 بئساً. أتظنينه سيلاحظ؟ 7 00:00:48,508 --> 00:00:52,679 توضّح الدعوة بجدّية أنه يريدنا أن نحضر فرشتي أسناننا. 8 00:00:54,139 --> 00:01:00,937 أهلاً يا صديقيّ، ومرحباً بأفضل حفل مبيت في حياتيكما. 9 00:01:01,438 --> 00:01:03,899 "حفل مبيت (المربع)." 10 00:01:06,610 --> 00:01:08,028 أراك نسيت فرشاة أسنانك. 11 00:01:08,111 --> 00:01:10,405 ظننت أنني… 12 00:01:10,488 --> 00:01:12,324 - أنني… - لا تخف. 13 00:01:19,164 --> 00:01:20,248 هذا لطيف. 14 00:01:20,332 --> 00:01:24,711 قضيت شهوراً في التخطيط لكل لحظة من احتفالات الليلة بدقّة 15 00:01:24,794 --> 00:01:27,839 لكي نحقق أكبر كمية ممكنة من المرح. 16 00:01:27,923 --> 00:01:32,135 ليس عليكما إلا الاسترخاء والاستمتاع بثمار جهودي. 17 00:01:32,219 --> 00:01:34,512 الآن، ادخلا وخذا راحتكما. 18 00:01:34,596 --> 00:01:36,765 بيتي بيتكما. 19 00:01:36,848 --> 00:01:39,017 عجباً، رائع! شكراً يا "مربع". 20 00:01:40,310 --> 00:01:42,979 لا. من هنا! اتبعاني! 21 00:01:43,480 --> 00:01:47,734 خطّط "المربع" بعناية لترتيب المبيت. 22 00:01:49,444 --> 00:01:50,654 تفضّلا بالجلوس. 23 00:01:52,656 --> 00:01:55,533 يا لها من مراعاة! حاملا فرشاة أسنان. 24 00:01:55,617 --> 00:01:58,453 عجباً يا "مربع"! لقد تفوّقت على نفسك. 25 00:01:58,536 --> 00:01:59,955 بعد أن ارتحتما، 26 00:02:00,038 --> 00:02:03,166 هيا لنبدأ أول نشاط. 27 00:02:06,920 --> 00:02:08,879 أحجية من 200 قطعة! 28 00:02:12,092 --> 00:02:13,260 حسناً، أكيد. 29 00:02:13,343 --> 00:02:15,804 قبل أن نبدأ، هل لي بكوب ماء؟ 30 00:02:15,887 --> 00:02:17,222 تحت وسادتك قارورة 31 00:02:17,305 --> 00:02:19,432 وقالب "غرانولا" في حال جعت. 32 00:02:19,516 --> 00:02:21,268 الآن، لنبدأ! 33 00:02:24,187 --> 00:02:28,024 وها… قد انتهينا. 34 00:02:31,736 --> 00:02:34,864 ممتاز. في الموعد بالتحديد، كما خططت. 35 00:02:36,283 --> 00:02:38,702 الآن، لننتقل إلى ثاني نشاط. 36 00:02:38,785 --> 00:02:40,453 أحجية أخرى! 37 00:02:44,332 --> 00:02:45,333 أحجية أخرى؟ 38 00:02:45,417 --> 00:02:46,835 أحجية أخرى! 39 00:02:46,918 --> 00:02:49,754 بهذه ألف قطعة. 40 00:02:49,838 --> 00:02:51,381 هذه قطع كثيرة. 41 00:02:51,882 --> 00:02:52,883 طيب، لكن… 42 00:02:53,466 --> 00:02:56,511 ربما يمكننا الاستراحة من الأحجيات قليلاً 43 00:02:56,595 --> 00:03:00,015 وفعل شيء آخر. 44 00:03:00,765 --> 00:03:03,184 ظريف جداً يا "مثلث". دائماً تمزح. 45 00:03:03,268 --> 00:03:04,144 لم أكن حقاً… 46 00:03:04,227 --> 00:03:07,647 استراتيجياً، أرى أن نتوخّى الحذر ونلتزم بأدوارنا من الأحجية السابقة. 47 00:03:07,731 --> 00:03:09,149 يا "مثلث"، تولّ الأركان. 48 00:03:09,232 --> 00:03:11,359 يا "دائرة"، صنّفي القطع حسب الألوان. 49 00:03:11,443 --> 00:03:14,112 سأتولّى الحوافّ. أنا بارع بتجميع الحوافّ. 50 00:03:24,039 --> 00:03:26,207 لا تفرطا في التفكير بشأن نقطة البدء. 51 00:03:26,291 --> 00:03:28,960 فقط انخرطا ودعا الحماس يتدفّق. 52 00:03:33,006 --> 00:03:35,342 وها قد انتهينا. 53 00:03:35,425 --> 00:03:36,509 أخيراً. 54 00:03:36,593 --> 00:03:39,679 جميل! قبل الموعد بـ30 ثانية. 55 00:03:39,763 --> 00:03:42,557 يبدو أن معي خبيري أحجيات. 56 00:03:45,602 --> 00:03:46,853 استعدّا، 57 00:03:46,937 --> 00:03:50,023 لأننا سنحتاج إلى تلك الثواني الـ30 الزائدة لحدثنا القادم. 58 00:03:50,106 --> 00:03:51,191 مستعدان؟ 59 00:03:51,274 --> 00:03:52,984 - قطعاً. - أرجوك. 60 00:03:53,068 --> 00:03:55,654 الآن، اعرف أن آخر نشاطين كانا رتيبين قليلاً، 61 00:03:55,737 --> 00:03:59,115 لكني أردت بدء الليلة على مهل ثم زيادة الحدّة. 62 00:03:59,199 --> 00:04:02,911 لذا، تأهّبا لثالث نشاط. 63 00:04:02,994 --> 00:04:05,789 أحجية من ألفي قطعة! 64 00:04:06,831 --> 00:04:07,958 ألفان؟ 65 00:04:08,041 --> 00:04:09,334 ستكون صعبة 66 00:04:09,417 --> 00:04:11,545 بسبب الصورة المتجانسة تماماً، 67 00:04:11,628 --> 00:04:13,922 لكنني وجدت أن أكثر الأحجيات إشباعاً 68 00:04:14,005 --> 00:04:17,716 هي التي تمنحك فرصة حيقية للتركيز على القطع. 69 00:04:31,481 --> 00:04:32,607 هيا بنا؟ 70 00:04:32,691 --> 00:04:36,361 أتعرف ما الممتع غير هذا في حفلات المبيت؟ 71 00:04:36,444 --> 00:04:38,905 حكاية قصص أشباح. 72 00:04:39,406 --> 00:04:42,158 هل مدّة قصة أشباحك 30 ثانية؟ 73 00:04:42,742 --> 00:04:45,412 لا أعرف. لم أقس مدّتها حقاً. 74 00:04:45,495 --> 00:04:47,163 أعني، ليست طويلة. 75 00:04:47,247 --> 00:04:49,165 لكن يمكنني حتماً حكايتها بسرعة. 76 00:04:49,249 --> 00:04:51,209 أعني، ثق بي، ستحبها. 77 00:04:51,293 --> 00:04:52,961 لا سيما حين… 78 00:04:53,795 --> 00:04:55,964 عليّ مقاطعتك هنا يا صديقي. 79 00:04:56,047 --> 00:04:59,259 انتهت ثوانيك الـ30. وبهذا، انتهينا من ذاك الأمر. 80 00:05:01,219 --> 00:05:04,806 في الواقع، الآن تأخرنا قليلاً. لنمض إلى الأحجية التالية! 81 00:05:04,890 --> 00:05:06,933 بحقك، لم تعطني فرصة حتى. 82 00:05:07,017 --> 00:05:09,811 طيب، حين نقيم حفل مبيت في بيتك، 83 00:05:09,895 --> 00:05:13,064 سأسعد بسماع قصص أشباح، صحيح يا "دائرة"؟ 84 00:05:13,148 --> 00:05:18,862 في الواقع، أودّ سماع قصة الأشباح. 85 00:05:22,449 --> 00:05:24,659 حسناً. أكيد. 86 00:05:24,743 --> 00:05:27,078 طيب، أفترض أنني إن أبدعت، 87 00:05:27,162 --> 00:05:30,749 يمكنني فقط تغيير مواعيد بضعة أنشطة، 88 00:05:30,832 --> 00:05:32,667 وتخصيص وقت لهذا. 89 00:05:32,751 --> 00:05:35,921 "قصة أشباح غير مخطّط لها." 90 00:05:36,004 --> 00:05:38,215 وها قد وضعتها على الجدول. 91 00:05:38,298 --> 00:05:42,052 حسناً يا "مثلث"، يمكنك بدء قصة أشباحك الآن. 92 00:05:42,969 --> 00:05:46,348 والشيء الوحيد الذي وجده أي أحد من تلك الليلة 93 00:05:46,932 --> 00:05:52,771 كان واقية مشاريب شبيهة بهذه! 94 00:05:53,647 --> 00:05:55,649 براعة كبيرة في الرواية. 95 00:05:57,651 --> 00:05:59,069 مخيفة. 96 00:05:59,152 --> 00:06:00,612 قصة جيدة يا "مثلث". 97 00:06:00,695 --> 00:06:04,616 طيب، عظيم. طالت قليلاً، لكن يمكنني إعادتنا إلى الجدول 98 00:06:04,699 --> 00:06:06,534 إذا عملنا على الأحجية بسرعة مضاعفة. 99 00:06:06,618 --> 00:06:08,119 أمر صعب، لكن ممكن. 100 00:06:08,203 --> 00:06:11,289 - مهلاً، لديّ واحدة. - واحدة ماذا؟ 101 00:06:11,373 --> 00:06:13,416 قصة أشباح. 102 00:06:14,709 --> 00:06:16,628 حسناً، ماذا يحدث الآن؟ 103 00:06:16,711 --> 00:06:20,340 فماذا، أتريدان تفويت الأحجية الأخيرة؟ 104 00:06:22,259 --> 00:06:23,677 صحيح. أكيد، لا مشكلة. 105 00:06:30,225 --> 00:06:33,186 حسناً. هذه قصة عن جماعة… 106 00:06:40,443 --> 00:06:42,279 طيب، دعاني فقط أزيل هذه. 107 00:06:42,362 --> 00:06:45,532 لا أريد لأحجية شديدة الصعوبة لكن مجزية في النهاية 108 00:06:45,615 --> 00:06:48,159 أن تلهيكما عن حكاية قصتكما. 109 00:06:52,038 --> 00:06:53,832 انتهيت. أكملي. 110 00:06:53,915 --> 00:06:54,916 حسناً. 111 00:06:55,417 --> 00:07:00,714 هذه القصة عن جماعة أصدقاء يقضون حفل مبيت متأخر. 112 00:07:02,591 --> 00:07:05,343 ويقولون إنك إذا سهرت كفاية، 113 00:07:05,427 --> 00:07:10,098 فما زال يمكنك سماعه ينقر وينقر على النافذة. 114 00:07:10,181 --> 00:07:11,725 مهلاً! ما هذا؟ 115 00:07:12,601 --> 00:07:13,768 هل سمعت شيئاً حقاً؟ 116 00:07:13,852 --> 00:07:15,395 لا تعبثي معي يا "دائرة". 117 00:07:15,896 --> 00:07:17,397 حسناً، قصة جيدة. 118 00:07:17,480 --> 00:07:19,441 الآن، علينا حقاً تعويض الوقت الضائع. 119 00:07:19,524 --> 00:07:22,277 سأحضر قوالب الليمون وأعدّ رابع نشاط. 120 00:07:22,360 --> 00:07:24,154 - أضيئا الأنوار. - مهلاً! 121 00:07:24,237 --> 00:07:27,657 أولاً عليك تفقّد النافذة يا "مربع". أظن حقاً أنني سمعته. 122 00:07:28,158 --> 00:07:29,826 كفاك. كانت مجرد قصة. 123 00:07:30,660 --> 00:07:31,912 حقاً؟ 124 00:07:37,167 --> 00:07:38,168 لا. لا شيء. 125 00:07:38,251 --> 00:07:39,628 حسناً، إلى قوالب الليمون… 126 00:07:41,463 --> 00:07:42,464 يا "مثلث"! 127 00:07:44,925 --> 00:07:46,885 - يا "دائرة"، هل… - بحقك يا "مربع". 128 00:07:46,968 --> 00:07:49,554 عليك الاعتراف بأن "المثلث" قد أخافك. 129 00:07:51,598 --> 00:07:54,517 نعم. أخفتني فعلاً. 130 00:07:55,727 --> 00:07:57,479 إنما كنت أمزح. آسف. 131 00:07:57,562 --> 00:07:58,980 كنا نمرح. 132 00:07:59,064 --> 00:08:02,734 الآن يمكننا العودة إلى أنشطتك المجدولة. 133 00:08:03,401 --> 00:08:05,695 صحيح، بالطبع. أحسنت يا "مثلث". 134 00:08:06,238 --> 00:08:09,115 بأي حال، لنعود إلى الجدول… 135 00:08:09,199 --> 00:08:10,575 بسبب قصّتي الأشباح، 136 00:08:10,659 --> 00:08:14,788 علينا مضاعفة السرعة في بعض الأنشطة لإكمال كل شيء قبل نهاية الأمسية، 137 00:08:14,871 --> 00:08:18,625 لكن ما زلتما ستحظيان بوقت رائع! 138 00:09:02,836 --> 00:09:03,962 طيب، ممتاز. 139 00:09:05,547 --> 00:09:07,132 نحمل الواحد… وهكذا يبدو… 140 00:09:08,341 --> 00:09:09,926 عظيم. أراه بالتحديد. 141 00:09:12,095 --> 00:09:14,180 حسناً. 142 00:09:20,020 --> 00:09:23,148 حسناً، الآن لا يتسع وقتنا لهذا. ولا لهذا. ولا… 143 00:09:23,648 --> 00:09:25,692 أتعرفان؟ لننتقل إلى نسج السلال فقط. 144 00:09:25,775 --> 00:09:30,739 ماذا لو صنعنا حصن وسادات؟ يمكننا النوم فيه طوال الليل. 145 00:09:30,822 --> 00:09:32,908 نعم، يبدو هذا رائعاً. 146 00:09:32,991 --> 00:09:35,660 لا يا "دائرة"، ليس لدينا وقت لحصن وسادات. 147 00:09:35,744 --> 00:09:38,163 اضطُررنا بالفعل إلى تفويت كثير من أنشطتي المخططة، 148 00:09:38,246 --> 00:09:40,123 ومحال أن نفوّت 149 00:09:40,206 --> 00:09:42,500 صنع سلال صغيرة تزيينية قبل وقت النوم! 150 00:09:43,084 --> 00:09:44,836 بحقك. كفاك قلقاً. 151 00:09:44,920 --> 00:09:47,589 يمكننا فقط فعل ما فاتنا المرة القادمة. 152 00:09:48,298 --> 00:09:52,219 المرة القادمة؟ خطّطت لهذا شهوراً، إذا لم تكن سمعتني سابقاً. 153 00:09:52,302 --> 00:09:55,931 سأجلب صندوق الألياف الطبيعية. ابقيا مكانكما! 154 00:09:58,642 --> 00:09:59,643 حسناً. 155 00:10:22,916 --> 00:10:27,629 يا "مربع"، لم أنت مستاء هكذا؟ 156 00:10:27,712 --> 00:10:29,923 كان هذا حفل مبيتي. 157 00:10:30,006 --> 00:10:31,550 إنه بيتي. 158 00:10:31,633 --> 00:10:35,554 لقد خططت طويلاً وبعناية كبيرة. 159 00:10:36,513 --> 00:10:38,139 ثم أنتما تأتيان، 160 00:10:38,223 --> 00:10:40,517 وكل ما تريدان فعله هو ما تريدان أنتما فعله. 161 00:10:40,600 --> 00:10:42,269 نحن ضيفاك. 162 00:10:42,352 --> 00:10:44,354 أعلم أنكما ضيفاي! 163 00:10:44,437 --> 00:10:49,276 لهذا خططت لكل هذه الأشياء الممتعة لكما! 164 00:10:49,359 --> 00:10:53,363 لكننا نريد فعل أشياء أخرى. أنت لست مركز كل شيء يا "مربع". 165 00:10:57,701 --> 00:10:58,743 يا "مربع". 166 00:11:07,127 --> 00:11:10,297 إنما أردتنا أن نحظى بأفضل حفل مبيت على الإطلاق، 167 00:11:12,007 --> 00:11:15,218 لكن أفترض أن فكرتي عن المرح مختلفة عن فكرتهما. 168 00:11:17,637 --> 00:11:19,055 أشعر بالذنب قليلاً. 169 00:11:19,723 --> 00:11:20,932 نعم. 170 00:11:21,016 --> 00:11:23,184 لكنني حقاً لا أريد حلّ تلك الأحجية. 171 00:11:24,102 --> 00:11:25,103 نعم. 172 00:11:25,770 --> 00:11:27,939 يا "مربع". 173 00:11:28,023 --> 00:11:30,358 أنا… كنا فقط… 174 00:11:36,364 --> 00:11:38,533 معركة وسادات غير مخطط لها! 175 00:11:39,284 --> 00:11:40,285 وهكذا، 176 00:11:40,368 --> 00:11:44,205 صار حفل مبيت "المربع" أفضل حتى مما خطط له. 177 00:11:48,293 --> 00:11:51,046 وسادة فاخرة يا صاحبي. 178 00:11:51,129 --> 00:11:52,756 ليلة سعيدة يا أشكال. 179 00:12:08,396 --> 00:12:12,525 بعد ليلة طويلة من الحلم بزهورها وخضراواتها، 180 00:12:12,609 --> 00:12:15,237 تقضي "الدائرة" الصباح في الاعتناء بها. 181 00:12:16,655 --> 00:12:17,989 أنت حتماً عطشانة. 182 00:12:22,118 --> 00:12:24,454 لا تقلقي. لم أنسك. 183 00:12:26,331 --> 00:12:29,376 ولست موقنة بهذا، لكن… 184 00:12:29,459 --> 00:12:31,002 أتريدين قليلاً منها أيضاً؟ 185 00:12:31,086 --> 00:12:34,089 بالتأكيد أرادت الطماطم قليلاً منها. 186 00:12:38,218 --> 00:12:39,803 بالطبع ستحصلين عليها. 187 00:12:40,595 --> 00:12:43,557 حين يسمع "المثلث" حديثاً ليس طرفاً فيه، 188 00:12:43,640 --> 00:12:46,810 يبذل ما بوسعه ليصبح طرفاً فيه. 189 00:12:47,561 --> 00:12:49,229 تسقين الطماطم؟ 190 00:12:49,312 --> 00:12:50,355 صحيح. 191 00:12:51,481 --> 00:12:52,983 لطيف جداً. 192 00:12:55,777 --> 00:12:57,112 أتريدين رؤية ألعاب خفة؟ 193 00:12:57,195 --> 00:12:58,280 تستطيع ذلك؟ 194 00:12:58,363 --> 00:13:00,615 نعم، أكيد. هل لي ببعض الطماطم؟ 195 00:13:02,117 --> 00:13:03,118 نعم. 196 00:13:10,458 --> 00:13:11,710 كان هذا جيداً جداً. 197 00:13:13,128 --> 00:13:14,129 نعم. 198 00:13:21,094 --> 00:13:22,220 أهلاً يا "دائرة". 199 00:13:22,304 --> 00:13:23,305 أهلاً بك. 200 00:13:29,019 --> 00:13:30,103 هل أنت بخير؟ 201 00:13:30,604 --> 00:13:32,397 نعم. آسف. أنا بخير. 202 00:13:34,316 --> 00:13:35,317 حسناً. 203 00:13:35,817 --> 00:13:37,694 هلّا تعلّمينني كيف أزرع بستان خضراوات. 204 00:13:38,945 --> 00:13:40,697 أتريد تجربة البستنة؟ 205 00:13:40,780 --> 00:13:43,742 بستانك مليء بالحياة. الطماطم والخس والخيا. 206 00:13:43,825 --> 00:13:46,328 أعلم أن بستاني غالباً سيكون أقل جمالاً، 207 00:13:46,411 --> 00:13:48,663 لكنني أفكر في هذا منذ وقت طويل، وأريد حقاً… 208 00:13:48,747 --> 00:13:50,415 سأحبّ أن أكون معلمتك. 209 00:13:50,498 --> 00:13:52,375 - حقاً؟ - طبعاً. 210 00:13:52,459 --> 00:13:55,503 الآن، تذكّر، أفعل هذا منذ سنين. 211 00:13:55,587 --> 00:13:57,923 قد تُستغرق بعض الوقت قبل أن تتقنه. 212 00:13:58,006 --> 00:14:00,425 نعم، أتفهّم تماماً. نعم. 213 00:14:00,508 --> 00:14:03,511 عليّ الذهاب لإحضار معدّات. لا أعرف ماذا سأزرع. 214 00:14:05,055 --> 00:14:08,350 أتوقع أن تكون تجربة مميزة لكلينا. 215 00:14:08,850 --> 00:14:10,727 "آلام الزراعة." 216 00:14:12,520 --> 00:14:15,565 اعتقد "المربع" أنه مجرّد صنع البستان في التراب 217 00:14:15,649 --> 00:14:17,776 لا يعني ألّا يكون منظماً. 218 00:14:19,110 --> 00:14:20,779 يبدو أن صباحك كان حافلاً. 219 00:14:20,862 --> 00:14:24,699 بئساً، هل أحضرت أشياء أكثر من اللازم؟ كان عليّ التأكد من قبل. 220 00:14:24,783 --> 00:14:27,202 لا بأس. سنحتاج إلى كل هذا. 221 00:14:27,285 --> 00:14:28,745 حسناً. جيد. 222 00:14:29,788 --> 00:14:30,997 علّميني. 223 00:14:31,081 --> 00:14:35,252 طيب، إذا أردنا زرع بستان، نحتاج إلى مكان نزرعه فيه. 224 00:14:35,335 --> 00:14:36,878 لنسكب بعض التربة. 225 00:14:36,962 --> 00:14:39,965 "سكب بعض التربة." 226 00:14:40,549 --> 00:14:41,508 كم؟ 227 00:14:42,384 --> 00:14:45,387 لا أعرف. ربما نحو نصف كيس؟ 228 00:14:45,470 --> 00:14:49,391 "نصف كيس." 229 00:15:08,910 --> 00:15:11,663 وها… قد انتهيت. 230 00:15:11,746 --> 00:15:14,416 حسبما أظن. ربما عليّ إعادة القياس. 231 00:15:14,499 --> 00:15:16,376 لا. هذا يكفي. 232 00:15:18,879 --> 00:15:21,506 البستنة فنّ أكثر منها علم. 233 00:15:21,590 --> 00:15:23,633 صحيح. ما التالي يا معلّمة؟ 234 00:15:46,948 --> 00:15:49,117 إنشاء بستان عمل شاقّ. 235 00:15:49,200 --> 00:15:52,704 أخبرتك أنه لن يكون سهلاً. لكنك أبليت حسناً. 236 00:15:52,787 --> 00:15:55,916 تُرى كيف سيصير؟ هل سأحصل على خيار كثير؟ 237 00:15:55,999 --> 00:15:58,627 تذكّر، هذه أولى محاولاتك. 238 00:15:58,710 --> 00:16:00,879 لا ترفع سقف آمالك. 239 00:16:00,962 --> 00:16:02,005 معقول. 240 00:16:02,505 --> 00:16:03,506 أهذه نبتة؟ 241 00:16:05,258 --> 00:16:09,054 نحتاج إلى أكثر من بضع ساعات لنرى أي شيء. 242 00:16:09,137 --> 00:16:12,349 لا تنس، ماء وضوء شمس، اتفقنا؟ 243 00:16:12,432 --> 00:16:15,477 راجع ملاحظاتك، وسأطمئن عليك بعد بضعة أيام. 244 00:16:20,065 --> 00:16:24,653 انتظرت "الدائرة" بضعة أيام قبل الاطمئنان على تلميذها المتلهف. 245 00:16:27,322 --> 00:16:29,783 أهلاً بك. هذا أول فحص لك. 246 00:16:29,866 --> 00:16:32,661 لا. أهذا اختبار؟ هل ستقيّمينني بدرجات؟ 247 00:16:32,744 --> 00:16:35,497 لا. إنما أردت رؤية ما إذا كان لديك شيء بعد. 248 00:16:36,039 --> 00:16:38,667 عجباً! حققت تقدماً أكثر مما توقعت. 249 00:16:38,750 --> 00:16:41,211 هذا رائع. كنت قلقاً بعض الشيء. 250 00:16:41,294 --> 00:16:44,464 لم أرد إزعاجك، لذا قرأت عن بعض التقنيات. 251 00:16:45,632 --> 00:16:48,969 طيب، بالتأكيد أعلم تلك التقنيات. 252 00:16:49,678 --> 00:16:50,887 بالتأكيد. 253 00:16:52,305 --> 00:16:55,308 أظن أن قرعك المائي بحاجة إلى مزيد من الماء. 254 00:16:55,392 --> 00:16:57,644 لعلمك، لا يُسمّى هكذا بلا سبب. 255 00:16:57,727 --> 00:17:00,647 حقاً؟ ألهذا سُمّي بذلك؟ 256 00:17:00,730 --> 00:17:03,650 لا، كنت فقط أمزح. 257 00:17:04,693 --> 00:17:10,407 ولا بد أن اسمه "عنب" لأن عليك "العناية به". 258 00:17:24,212 --> 00:17:25,671 مرحباً يا "مربع". 259 00:17:25,755 --> 00:17:29,175 أهلاً يا "دائرة". أرى أن بستاني يكبر بشكل جيد. 260 00:17:29,259 --> 00:17:31,344 انظري إلى مدى خضرة أوراق قرعي. 261 00:17:32,470 --> 00:17:34,389 كانت قطعاً شديدة الخضرة. 262 00:17:34,472 --> 00:17:37,684 أشدّ خضرة من التي ببستان "الدائرة"؟ من يدري؟ 263 00:17:38,226 --> 00:17:40,812 أنا أدري. كانت أشدّ خضرة قطعاً. 264 00:17:40,896 --> 00:17:42,689 لاحظت "الدائرة" هذا أيضاً. 265 00:17:42,772 --> 00:17:45,775 نعم، إنها خضراء حقاً. 266 00:17:46,359 --> 00:17:47,944 أتنصب مظلّات؟ 267 00:17:48,028 --> 00:17:49,988 كان الجو حاراً بعض الشيء آخر يومين. 268 00:17:50,071 --> 00:17:52,574 وأشعة الشمس المفرطة قد تسبّب ضرراً، لكن لم أخبرك؟ 269 00:17:52,657 --> 00:17:54,242 بالتأكيد لديك مظلّات بالفعل. 270 00:17:55,702 --> 00:17:56,703 طبعاً. 271 00:17:56,786 --> 00:18:01,166 في الواقع، أتيت للتأكد من أنك فعلت ذلك. 272 00:18:01,249 --> 00:18:02,459 وقد نجحت. 273 00:18:02,542 --> 00:18:07,047 لكن عليّ الذهاب لتفقّد بعض الأشياء السحرية. 274 00:18:07,130 --> 00:18:08,465 واصل عملك الحسن. 275 00:18:08,548 --> 00:18:09,549 طيب، سلام. 276 00:18:15,680 --> 00:18:17,557 بستان "المربع" جيد، 277 00:18:17,641 --> 00:18:20,310 لكن غالباً من كثرة مساعدتي له. 278 00:18:20,393 --> 00:18:22,562 وحالما أعتني ببستاني قليلاً، 279 00:18:22,646 --> 00:18:24,814 بالتأكيد سأحظى بأفضل خضراوات على الجزيرة. 280 00:18:24,898 --> 00:18:26,775 حتماً أفضل من خضراوات "المربع". 281 00:18:27,943 --> 00:18:30,070 لكن هذا لا يهم، طبعاً. 282 00:18:31,363 --> 00:18:35,492 عملت "الدائرة" على بستانها أكثر مما عملت في أي وقت مضى. 283 00:18:40,830 --> 00:18:42,040 ما هذا؟ 284 00:18:42,707 --> 00:18:45,544 هذه غالباً أحسن جزرة زرعتها في حياتي. 285 00:18:45,627 --> 00:18:47,003 يجب أن أري "المربع". 286 00:18:47,712 --> 00:18:49,714 لألهمه. 287 00:18:49,798 --> 00:18:53,093 نعم، هذا هو السبب. الإلهام. 288 00:18:56,638 --> 00:19:01,685 أهلاً يا "مربع". إنما أردت المرور بك لأريك… 289 00:19:07,566 --> 00:19:10,569 يا "دائرة"، أهلاً! أحصد خضراواتي أخيراً. 290 00:19:10,652 --> 00:19:12,070 ما رأيك ببستاني؟ 291 00:19:12,153 --> 00:19:15,574 إنه… إنه جيد. 292 00:19:16,074 --> 00:19:17,617 إنه أفضل حتى من بستانك. 293 00:19:19,494 --> 00:19:20,704 لست متأكداً من ذلك. 294 00:19:24,165 --> 00:19:25,667 هذه حتماً أكثر عصارة. 295 00:19:28,837 --> 00:19:30,672 أكثر عصارة بكثير! 296 00:19:32,382 --> 00:19:35,927 يبدو أن بالجزيرة بستانياً بارعاً جديداً. 297 00:19:36,011 --> 00:19:37,804 هذه مبالغة. لا أعرف. 298 00:19:37,888 --> 00:19:39,764 إنه جيد. أنا… 299 00:19:41,266 --> 00:19:42,684 إنه جيد. 300 00:19:42,767 --> 00:19:44,561 زرعت بستاناً جيداً. 301 00:19:44,644 --> 00:19:48,690 لكن غالباً عليّ الرجوع إلى بستاني. 302 00:19:56,031 --> 00:19:59,659 أفترض أن بستانه جيد جداً بالنسبة إلى محاولته الأولى. 303 00:20:02,454 --> 00:20:04,539 تختار بستانه أنت الآخر؟ 304 00:20:06,499 --> 00:20:08,627 أعني، إنه بستان جيد. حسناً؟ 305 00:20:08,710 --> 00:20:11,213 نعم، سأعترف بذلك. أبلى حسناً. 306 00:20:11,296 --> 00:20:14,758 لكن أحياناً يحالفك الحظ في أولى محاولاتك، 307 00:20:14,841 --> 00:20:17,260 لكن هذا لا يعني أنه أفضل مني. 308 00:20:18,303 --> 00:20:22,182 إنه صديقي. أنا سعيدة بأن بستانه بهذا الجمال. 309 00:20:22,265 --> 00:20:23,850 إنه جميل جداً. 310 00:20:24,351 --> 00:20:27,562 أي صديقة أكون إن لم أرده أن ينجح؟ 311 00:20:41,284 --> 00:20:42,285 كوني أفضل! 312 00:20:44,037 --> 00:20:45,538 أتعرفين؟ ربما… 313 00:20:45,622 --> 00:20:49,125 ربما لدينا بستاني بارع جديد على الجزيرة. 314 00:20:49,209 --> 00:20:51,044 لم أحاول أصلاً؟ 315 00:20:57,467 --> 00:20:59,594 ماذا تفعلين؟ 316 00:20:59,678 --> 00:21:01,638 أستسلم، ربما؟ 317 00:21:02,264 --> 00:21:03,557 لا أعرف. 318 00:21:04,266 --> 00:21:08,270 إذاً، هل لي بالطماطم؟ لأتدرب على ألعاب الخفة؟ 319 00:21:09,187 --> 00:21:10,188 على راحتك. 320 00:21:15,986 --> 00:21:16,987 نعم. 321 00:21:17,070 --> 00:21:20,407 - هل سبق أن أمسكت شيئاً؟ - لا. 322 00:21:20,490 --> 00:21:22,158 منذ متى تفعل هذا؟ 323 00:21:22,659 --> 00:21:23,785 منذ عامين. 324 00:21:23,868 --> 00:21:27,122 عامان؟ لكنك عاجز عن إمساك أي شيء. 325 00:21:27,205 --> 00:21:28,999 ولا حتى واحد. شاهد. 326 00:21:32,294 --> 00:21:33,712 أنت بارعة. 327 00:21:33,795 --> 00:21:36,256 لكن لا يهمني حقاً مدى براعتي. 328 00:21:40,302 --> 00:21:42,178 فلم تفعل هذا؟ 329 00:21:42,679 --> 00:21:44,848 لأنني أحبه. إنه ممتع. 330 00:21:46,433 --> 00:21:47,601 يا للعجب! 331 00:21:47,684 --> 00:21:51,688 حتى "المثلث" يُعرف عنه الحكمة دون قصد من آن إلى آخر. 332 00:21:51,771 --> 00:21:56,985 لعلمك، حين أفكر في الأمر، أرى أن فيه درساً يا "دائرة". 333 00:21:57,569 --> 00:21:58,653 ماذا؟ 334 00:21:58,737 --> 00:22:02,240 عليك التوقّف عن البستنة وممارسة ألعاب الخفة؟ 335 00:22:02,324 --> 00:22:05,660 إنها أمتع بمثير لأن الطماطم تحدث صوت انسحاق ظريفاً 336 00:22:05,744 --> 00:22:07,078 حين تصطدم بالأرض. 337 00:22:07,162 --> 00:22:10,582 نعم، لم تكن تلك الحكمة التي قصدتها. 338 00:22:10,665 --> 00:22:11,958 طيب، أراك لاحقاً. 339 00:22:22,969 --> 00:22:24,387 أهلاً يا "مربع". 340 00:22:24,971 --> 00:22:27,057 أهلاً يا "دائرة". هل كل شيء بخير؟ 341 00:22:27,557 --> 00:22:30,227 نعم، كل شيء بخير الآن. 342 00:22:31,061 --> 00:22:34,606 إذاً، لم ينبت خياري بشكل رائع هذا العام. 343 00:22:35,106 --> 00:22:36,358 آسف على سماع ذلك. 344 00:22:36,441 --> 00:22:39,277 لكن خسّي يبدو جيداً. 345 00:22:41,863 --> 00:22:43,323 بالتأكيد. 346 00:22:43,406 --> 00:22:45,909 إذا كانت لديك خضراوات زائدة، 347 00:22:45,992 --> 00:22:50,163 ربما يمكننا التعاون وإعداد سلاطة طازجة الليلة. 348 00:22:51,414 --> 00:22:54,292 نعم، طبعاً. يبدو ذلك ممتازاً. 349 00:22:55,544 --> 00:22:57,963 في الواقع، أتساءل إذا كانت بواباتي بالقوة الكافية. 350 00:22:58,046 --> 00:23:00,048 يبدو أن الأرانب قضمت القليل. 351 00:23:01,132 --> 00:23:03,176 عندي طريقة لحلّ هذا. 352 00:23:18,275 --> 00:23:19,276 "مقتبس من (تراينغل، سكوير آند سيركل)" 353 00:23:19,359 --> 00:23:20,360 "لـ(ماك بارنيت) و(جون كلاسن)" 354 00:24:15,749 --> 00:24:17,751 ترجمة "عنان خضر"