1 00:00:23,817 --> 00:00:30,490 ОСТРІВ ФІГУР 2 00:00:34,327 --> 00:00:36,788 Ідеальний день для рукоділля. 3 00:00:37,372 --> 00:00:43,086 Отут відрізаєш. А потім тут розрізаєш. 4 00:00:43,670 --> 00:00:47,090 Складаєш навпіл. І робиш маленький… 5 00:00:50,051 --> 00:00:51,344 Ти куди зібрався? 6 00:00:51,928 --> 00:00:54,931 -Усе тобі розкажи. -Можеш не казати. 7 00:00:55,015 --> 00:00:57,309 Добре, роби ще один розріз. 8 00:00:57,392 --> 00:01:02,856 Ну, раз ви спитали, я йду. Один. Соло. 9 00:01:03,523 --> 00:01:06,651 На природу. Отуди. 10 00:01:06,735 --> 00:01:11,823 Бо лише наодинці, там, на природі, я можу по-справжньому бути собою. 11 00:01:11,907 --> 00:01:15,952 Не скутий очікуваннями натовпу. 12 00:01:16,036 --> 00:01:18,079 -Натовпу? -Вашими. 13 00:01:18,163 --> 00:01:21,291 Я тут подумав. А якби я не витрачав енергію на те, 14 00:01:21,374 --> 00:01:23,835 щоб весь час розважати вас жартами 15 00:01:23,919 --> 00:01:28,506 чи вражати своїми витівками? Можете уявити, ким би я тоді був? 16 00:01:28,590 --> 00:01:30,091 А доведеться уявляти, 17 00:01:30,175 --> 00:01:32,135 бо вам зі мною не можна. 18 00:01:33,136 --> 00:01:35,805 -Ясно. -Ми робимо паперові ляльки. 19 00:01:37,224 --> 00:01:42,062 Ну, надіюся, вам буде весело з вашими паперовими ляльками. 20 00:01:42,145 --> 00:01:45,482 А я тим часом відкриватиму справжнього себе: 21 00:01:45,565 --> 00:01:49,903 ітиму вбрід через річки, сходитиму на гори, битимуся зі звірами. 22 00:01:49,986 --> 00:01:52,364 Ці пригоди вас би вразили, 23 00:01:52,447 --> 00:01:58,286 але я ніколи про них не розповім, бо я роблю це лише для себе. 24 00:01:59,621 --> 00:02:01,289 А нащо пір'їна на капелюсі? 25 00:02:01,373 --> 00:02:03,124 Вона кльово виглядає! 26 00:02:03,208 --> 00:02:04,584 Для кого? 27 00:02:10,757 --> 00:02:12,968 «Трикутник наодинці». 28 00:02:18,181 --> 00:02:23,103 Ставлю тут прапорець на знак початку моєї пригоди. 29 00:02:23,770 --> 00:02:25,438 Люблю пригодницькі історії. 30 00:02:27,941 --> 00:02:33,029 У носі – запах соснових голок, під ногами хрумтить гравій. 31 00:02:33,530 --> 00:02:35,532 Я ще й п'яти хвилин не пробув сам, 32 00:02:35,615 --> 00:02:37,784 а вже починаю знаходити себе. 33 00:02:37,867 --> 00:02:40,120 Я не просто Трикутник. 34 00:02:40,203 --> 00:02:45,250 Я Трикутник, Великий шукач пригод! 35 00:02:46,376 --> 00:02:49,462 Великий шукач пригод. Як чудово. 36 00:02:49,963 --> 00:02:54,718 Хай моє ім'я прокотиться луною серед пагорбів. Трикутник! 37 00:02:57,971 --> 00:03:00,265 Мабуть, у цьому місці луни нема. 38 00:03:05,770 --> 00:03:08,356 Великий шукач пригод вирушає. 39 00:03:11,234 --> 00:03:13,862 Великий шукач пригод у таборі. 40 00:03:13,945 --> 00:03:16,156 Моя перша ніч на природі. 41 00:03:19,242 --> 00:03:21,786 Жаль, що Коло й Квадрат цього не побачать. 42 00:03:21,870 --> 00:03:24,915 Хоча ні. Добре, що Коло й Квадрат цього не побачать, 43 00:03:24,998 --> 00:03:27,083 бо це неважливо. 44 00:03:27,167 --> 00:03:30,837 Важливо, щоб я це побачив. 45 00:03:30,921 --> 00:03:34,549 Важливо, що я особисто отримаю неймовірне задоволення 46 00:03:34,633 --> 00:03:39,512 від того, що сам поставлю табір – сам, для себе, на природі. 47 00:03:41,765 --> 00:03:43,141 Табір «Трикутник». 48 00:03:44,226 --> 00:03:47,145 Табір «Трикутник»! 49 00:03:48,521 --> 00:03:49,648 Луна! 50 00:03:53,068 --> 00:03:54,819 Ну, пора спати. 51 00:03:58,907 --> 00:04:01,117 Добраніч мені. 52 00:04:05,997 --> 00:04:10,168 Великому шукачеві пригод важко заснути. 53 00:04:10,252 --> 00:04:12,045 От і добре, що їх нема. 54 00:04:12,128 --> 00:04:14,923 Бо якби були, я марнував би сили 55 00:04:15,006 --> 00:04:18,843 на неймовірні історії про привидів і гарні пісні. 56 00:04:18,927 --> 00:04:22,889 А так я нарешті маю можливість сам насолодитися своїм товариством. 57 00:04:22,973 --> 00:04:26,810 Я наодинці, і це добре. Це чудово. Це чудово й добре. 58 00:04:28,895 --> 00:04:32,482 А з іншого боку, якщо тут нікому 59 00:04:32,566 --> 00:04:37,195 захоплюватися моїми досягненнями, то хіба це справжні досягнення? 60 00:04:37,279 --> 00:04:41,783 А якщо ні, то що ж це? І що таке я? 61 00:04:42,284 --> 00:04:47,330 Просто фігурка, яка копошиться під байдужим поглядом природи? 62 00:04:51,418 --> 00:04:52,794 Привіт. 63 00:05:00,886 --> 00:05:04,389 Хто це в нас? Цьому малюку потрібне ім'я. 64 00:05:04,472 --> 00:05:06,224 Я назву тебе… 65 00:05:06,308 --> 00:05:08,393 Є хороше ім'я Тиберій. 66 00:05:08,476 --> 00:05:09,477 …Роко! 67 00:05:10,812 --> 00:05:13,523 Це наш табір, Роко. Правда, кльовий? 68 00:05:14,190 --> 00:05:19,487 Тільки спокійно. Уже пора спати, а завтра в нас важливий день. 69 00:05:30,832 --> 00:05:33,960 Ну, добре. Одна історія про привидів перед сном. 70 00:05:35,045 --> 00:05:41,676 І коли вони відчинили ті двері, то побачили страшний скелет! 71 00:05:46,139 --> 00:05:48,183 Квадрат цієї завжди боїться. Що ж. 72 00:05:49,434 --> 00:05:50,977 На добраніч, Роко. 73 00:06:01,947 --> 00:06:05,158 Великий шукач пригод збудував собі форт. 74 00:06:06,534 --> 00:06:08,745 Ти тільки глянь, Роко. 75 00:06:11,873 --> 00:06:14,960 Думаєш, оце кльово? Та ти ще нічого не бачив, Роко. 76 00:06:20,257 --> 00:06:23,009 Так-так, Роко. Я й справді зробив це навмисно. 77 00:06:25,053 --> 00:06:29,349 Великий шукач пригод прямує далі – в найсухішу пустелю. 78 00:06:30,684 --> 00:06:32,602 Крізь потужний мусон. 79 00:06:38,066 --> 00:06:40,485 Найглибші, найтемніші джунглі. 80 00:06:58,461 --> 00:07:02,716 Великий шукач пригод підкорює землі й моря. 81 00:07:02,799 --> 00:07:06,428 Роко, сотий раз повторюю: якщо ти не хотів бути згодований змії, 82 00:07:06,511 --> 00:07:08,013 треба було сказати. 83 00:07:08,972 --> 00:07:12,475 Квадрат точно мав би, що сказати про ту змію, це я знаю. 84 00:07:12,559 --> 00:07:13,602 І Коло теж. 85 00:07:13,685 --> 00:07:16,605 Та й про всю цю пригоду вони багато сказали б. 86 00:07:18,398 --> 00:07:19,941 Гей, Роко. Не тони. 87 00:07:21,109 --> 00:07:22,903 Тримайся, Роко! Я зараз! 88 00:07:29,826 --> 00:07:33,955 Великий шукач пригод милується таємницями океану. 89 00:07:34,706 --> 00:07:38,001 Він вражений, здивований, захоплений. 90 00:07:39,211 --> 00:07:40,837 І задихається. 91 00:07:49,763 --> 00:07:52,432 Кожен великий шукач пригод 92 00:07:52,515 --> 00:07:54,476 мусить приймати важкі рішення. 93 00:08:00,232 --> 00:08:03,276 Хоч Трикутник і цінував товариство Роко, 94 00:08:03,360 --> 00:08:05,779 він знав, що пора було рухатися далі. 95 00:08:06,404 --> 00:08:10,700 Зрештою, Трикутник же планував підкорювати дику природу наодинці. 96 00:08:10,784 --> 00:08:16,039 Та й схоже, що Роко почувається, як удома, під… Ого. 97 00:08:18,124 --> 00:08:19,376 Роко! 98 00:08:29,928 --> 00:08:32,639 Я більше не можу. З мене досить. 99 00:08:32,722 --> 00:08:35,600 Я загубив спорядження, і шляху назад нема. 100 00:08:35,683 --> 00:08:39,020 Для чого все це було? Авжеж, у цій мандрівці 101 00:08:39,104 --> 00:08:42,148 я будував форти й розводив багаття без допомоги. 102 00:08:42,231 --> 00:08:46,152 І, звісно, я підкорював стихії і відкривав нові землі, 103 00:08:46,236 --> 00:08:49,781 маючи лише розум і непереможний пригодницький дух. 104 00:08:49,864 --> 00:08:53,743 І, авжеж, я бився зі зміями самими голими руками. 105 00:08:54,244 --> 00:08:58,665 Та, зрештою, це все нічого не значить. 106 00:08:59,207 --> 00:09:04,754 Бо хто ж розкаже про великі пригоди, які пережив цей хоробрий Трикутник? 107 00:09:05,505 --> 00:09:08,633 -Трикутник! -Трикутник! 108 00:09:09,217 --> 00:09:11,177 Прекрасно. Тепер з'явилася луна. 109 00:09:13,096 --> 00:09:14,472 Привіт, Трикутнику. 110 00:09:15,348 --> 00:09:17,100 Так-так-так. 111 00:09:17,601 --> 00:09:19,853 Що ви тут робите? 112 00:09:20,437 --> 00:09:24,274 Ну, розумієш, ми… Коло. 113 00:09:24,357 --> 00:09:27,986 Трикутнику, правду кажучи, ми йшли за тобою. 114 00:09:28,069 --> 00:09:29,821 Що? Навіщо? 115 00:09:29,905 --> 00:09:34,743 Боялися, що самому тобі буде важко. 116 00:09:34,826 --> 00:09:37,287 Чекайте. 117 00:09:37,370 --> 00:09:41,833 Тобто ви кажете, що весь час ішли за мною? 118 00:09:41,917 --> 00:09:43,919 Ну, так. 119 00:09:47,464 --> 00:09:49,382 Це… 120 00:09:49,466 --> 00:09:51,259 фантастично! 121 00:09:52,302 --> 00:09:54,679 Значить, ви бачили все, що я робив! 122 00:09:54,763 --> 00:09:58,141 Ви бачили, як та змія… А я їй: «Я-я!». 123 00:09:58,225 --> 00:09:59,809 І змія так… 124 00:09:59,893 --> 00:10:02,354 -Ну, слухай, усе не зовсім… -Квадрате. 125 00:10:02,437 --> 00:10:07,817 О, так! Ні-ні. Ага, ми бачили. Ми все бачили. 126 00:10:07,901 --> 00:10:11,863 А я тоді: «Я-я, я!». Пам'ятаєте? 127 00:10:15,575 --> 00:10:17,077 Так, аякже. 128 00:10:17,577 --> 00:10:20,121 А ви ж не бачили, як я розмовляв з каменем? 129 00:10:20,205 --> 00:10:21,122 Ні. 130 00:10:21,206 --> 00:10:25,126 О, клас. Пам'ятаєте, як той кактус поколов мене голками? 131 00:10:25,210 --> 00:10:28,880 Я крикнув: «Та нізащо! Сьогодні – не той день!». 132 00:10:38,390 --> 00:10:42,310 Коло була дуже рада вранці зустрітися з друзями. 133 00:10:42,394 --> 00:10:45,981 Гей, хочете побачити щось неймовірне? 134 00:10:46,064 --> 00:10:47,274 І що ж це? 135 00:10:47,357 --> 00:10:49,985 Ну, я хотіла, щоб це був сюрприз, 136 00:10:50,068 --> 00:10:53,405 але вчора я сама вирушила в невеличку подорож. 137 00:10:53,488 --> 00:10:54,823 Я таке робив. 138 00:10:54,906 --> 00:10:58,159 Я дійшла туди, де ще ніколи не була. 139 00:10:58,243 --> 00:11:01,580 Ніколи не здогадаєтеся, що я знайшла. Давні руїни. 140 00:11:01,663 --> 00:11:05,000 -Руїни? Щось мені страшно. -Я піду. 141 00:11:05,083 --> 00:11:06,084 Добре, за мною. 142 00:11:16,636 --> 00:11:19,347 І як я ніколи цього не бачила? 143 00:11:20,265 --> 00:11:21,683 Дивіться під ноги. 144 00:11:23,393 --> 00:11:25,896 От би знайти тут затишне місце для читання. 145 00:11:26,396 --> 00:11:31,276 От би знайти тут якусь нову тварину. Якогось лютого альфа-хижака. 146 00:11:31,985 --> 00:11:34,613 Учора я не побачила альфа-хижаків. 147 00:11:34,696 --> 00:11:37,699 Тоді альфа-хижак – то автоматично я. Навіть краще. 148 00:11:41,786 --> 00:11:44,873 Ми ніби далеко від дому. 149 00:11:45,665 --> 00:11:49,252 Не бійся, Квадрате. Я постійно таке роблю. 150 00:11:49,336 --> 00:11:50,378 Довірся мені. 151 00:11:50,462 --> 00:11:52,756 Так, Квадрате. Коло не помиляється. 152 00:11:54,799 --> 00:11:57,552 «Коло помиляється». 153 00:12:00,013 --> 00:12:01,389 Нам сюди. 154 00:12:07,979 --> 00:12:11,316 Обережно. Не хочу повернутися додому з висипкою. 155 00:12:12,692 --> 00:12:14,194 Квадрате, правда, класно? 156 00:12:15,278 --> 00:12:18,698 Ходімо! До найкласнішого ми ще й не дійшли. 157 00:12:29,751 --> 00:12:31,127 І справді класно. 158 00:12:31,628 --> 00:12:32,629 Ого. 159 00:12:33,630 --> 00:12:36,174 Як думаєш, де це ми, Коло? 160 00:12:36,258 --> 00:12:39,469 Тут усе давнє. Давніше за мене. 161 00:12:39,970 --> 00:12:45,642 Ого-го. Цікаво, хто це збудував? І де він дівся? 162 00:12:45,725 --> 00:12:47,727 Може, пішов по продукти. 163 00:12:56,069 --> 00:12:57,279 Так! 164 00:13:16,965 --> 00:13:19,175 Ох, ти мала рацію, Коло. 165 00:13:19,259 --> 00:13:22,721 Я сумнівався, але тут неймовірно. 166 00:13:23,847 --> 00:13:25,015 Та подумаєш. 167 00:13:25,932 --> 00:13:30,979 Гей, чекайте. Ви теж зрізали скоринки? Я думав, що лише я так роблю. 168 00:13:33,189 --> 00:13:35,275 На. Віддамо їх твоїй черепасі. 169 00:13:35,859 --> 00:13:38,486 Дякую. У неї дуже витончений смак. 170 00:13:41,531 --> 00:13:44,367 Після дня веселощів і досліджень 171 00:13:44,451 --> 00:13:48,705 Коло, Квадрат і Трикутник вирішили, що пора вертатися додому. 172 00:13:50,165 --> 00:13:52,250 Дякую за запрошення, Коло. 173 00:13:52,334 --> 00:13:54,878 Сам би я цього ніколи не зміг. 174 00:13:54,961 --> 00:13:57,172 Пусте. Серйозно, я… 175 00:13:57,255 --> 00:14:00,634 Насправді я б з радістю частіше брала вас у такі походи. 176 00:14:00,717 --> 00:14:04,971 Авжеж, у них буває важкувато, але насправді нема чого боятися, 177 00:14:05,055 --> 00:14:08,600 коли сходиш у похід кілька разів і всього навчишся. Повірте. 178 00:14:09,684 --> 00:14:10,769 Коло. 179 00:14:13,480 --> 00:14:16,149 Коло. Стежка, якою ми прийшли, під водою. 180 00:14:16,233 --> 00:14:17,317 Дуже глибоко. 181 00:14:17,817 --> 00:14:19,069 Вода піднялася. 182 00:14:20,820 --> 00:14:23,073 І як же нам перейти на той берег? 183 00:14:23,156 --> 00:14:26,910 Отож. Коло, ти ж не забула, що ми не вміємо літати, як ти? 184 00:14:27,410 --> 00:14:30,372 Ні. Авжеж, не забула. 185 00:14:32,165 --> 00:14:33,375 Забула. 186 00:14:33,458 --> 00:14:36,962 Ясно, ну… Вибач, не хочу постійно про це питати, 187 00:14:38,004 --> 00:14:40,632 але як ми дістанемося дому? 188 00:14:41,216 --> 00:14:43,176 Що ж. Одразу скажу: 189 00:14:43,260 --> 00:14:45,971 авжеж, я пам'ятала, що буде приплив, 190 00:14:46,054 --> 00:14:49,391 і, авжеж, я не забула, що ви не вмієте літати. 191 00:14:49,474 --> 00:14:51,184 Авжеж, забула. 192 00:14:51,268 --> 00:14:56,690 Ясно ж, що з самого початку я планувала сама полетіти на гору, 193 00:14:56,773 --> 00:15:01,152 узяти човен і припливти по вас. 194 00:15:01,236 --> 00:15:03,989 Ти збиралася нас тут лишити? 195 00:15:04,489 --> 00:15:05,782 Я… 196 00:15:09,327 --> 00:15:12,998 Як щось станеться, сурміть у неї – і я одразу повернуся. 197 00:15:15,375 --> 00:15:17,669 Он воно що. Ясно. 198 00:15:25,343 --> 00:15:26,803 Нам почувся альфа-хижак. 199 00:15:26,887 --> 00:15:29,139 Це тобі почувся альфа-хижак. 200 00:15:29,222 --> 00:15:31,349 Не треба сперечатися, хто що чув. 201 00:15:31,433 --> 00:15:35,020 Висновок такий, що ідея з човном не годиться. Але це нічого. 202 00:15:35,103 --> 00:15:37,814 Коло не привела б нас сюди без запасного плану. 203 00:15:37,898 --> 00:15:43,445 Знаю. Ти роздуєшся і перенесеш нас. Так? 204 00:15:44,321 --> 00:15:46,781 Так. Це я зможу. 205 00:15:47,699 --> 00:15:48,783 Мабуть. 206 00:15:56,625 --> 00:16:01,338 Коло. Думаю, щоб нас нести, тобі треба ще роздутися. 207 00:16:01,421 --> 00:16:03,256 Ми дуже далеко від дому. Я… 208 00:16:03,840 --> 00:16:06,593 Я слабша, коли так далеко від гори. 209 00:16:06,676 --> 00:16:09,638 То що, тепер ми житимемо тут? 210 00:16:10,138 --> 00:16:13,433 Не вигадуй. У Кола точно є запасний запасний план. 211 00:16:13,516 --> 00:16:16,895 -Так? -Почекаємо відпливу. 212 00:16:17,479 --> 00:16:18,980 І скільки нам чекати? 213 00:16:19,064 --> 00:16:20,482 Дванадцять годин. 214 00:16:22,943 --> 00:16:27,155 Дванадцять годин? Я не засну без чашки ромашкового чаю. 215 00:16:27,239 --> 00:16:31,534 А якщо я не вкладу свою черепаху спати, вона дуже засмутиться. 216 00:16:35,372 --> 00:16:37,040 Доведеться збудувати міст. 217 00:16:37,123 --> 00:16:38,583 З чого робиться цемент? 218 00:16:38,667 --> 00:16:41,461 Треба було це дізнатися до того, як сюди йти. 219 00:16:41,545 --> 00:16:45,966 Типовий Квадрат – як завжди не готовий. Це все ти винний! 220 00:16:46,049 --> 00:16:47,342 Не я! 221 00:16:49,594 --> 00:16:52,180 Твоя правда. Це не ти винний. 222 00:16:52,264 --> 00:16:57,686 Значить, це я винний. Хоча почуваюся так, ніби не я. 223 00:16:57,769 --> 00:17:01,982 -Я… -Не обов'язково шукати винних. 224 00:17:02,482 --> 00:17:06,361 Треба пережити лише одну ніч. Ви незчуєтесь, як ми будемо вдома. 225 00:17:06,444 --> 00:17:08,612 Але ж я не знаю, як її пережити. 226 00:17:08,697 --> 00:17:11,283 Я, звісно, знаю. Але дуже не хочу. 227 00:17:11,366 --> 00:17:15,536 -Покладіться на мене. -Добре. Ми тобі довіряємо, Коло. 228 00:17:26,089 --> 00:17:31,011 Насамперед треба назбирати матеріалів для прихистку. 229 00:17:33,555 --> 00:17:35,140 Знаєте, можна сказати, 230 00:17:35,223 --> 00:17:39,019 що саме для цього я вас сюди й привела. 231 00:17:39,102 --> 00:17:43,356 Хіба бувають кращі пригоди, ніж виживання в дикій природі? 232 00:17:43,440 --> 00:17:44,983 Серйозно, Коло? 233 00:17:46,943 --> 00:17:48,737 Має вистачити, друзі. 234 00:17:55,327 --> 00:17:57,537 Буду з вами відвертою. 235 00:17:58,371 --> 00:18:02,250 Матеріали тут не підходять для будівництва прихистків. 236 00:18:02,792 --> 00:18:04,794 У цьому винна лише матінка Природа. 237 00:18:06,504 --> 00:18:07,631 Але дивіться. 238 00:18:14,221 --> 00:18:15,931 Хто хоче пити? 239 00:18:27,734 --> 00:18:30,695 Дякую, Квадрате. У мене був би королівський бенкет, 240 00:18:30,779 --> 00:18:33,782 якби ти не завадив мені з'їсти ті дивні ягоди. 241 00:18:33,865 --> 00:18:37,452 -Що то був за кущ, кажеш? -Кущ отруйних ягід. 242 00:18:37,535 --> 00:18:39,663 От бачиш? Я… О, дійшло. 243 00:18:40,455 --> 00:18:41,790 Чекайте, знаю. 244 00:18:42,290 --> 00:18:45,210 Я не викинула бутербродні скоринки. 245 00:18:45,293 --> 00:18:47,337 Але ж вони для моєї черепахи. 246 00:18:47,420 --> 00:18:49,381 Коло всіх урятує! 247 00:18:51,675 --> 00:18:54,803 Гей, ти їси вечерю моєї черепахи. Вона голодуватиме. 248 00:19:00,308 --> 00:19:01,893 Ой, ну добре! 249 00:19:01,977 --> 00:19:05,355 Але якби ти не грався так довго серед руїн, ми повернулися б 250 00:19:05,438 --> 00:19:07,524 до того, як піднялася вода. 251 00:19:07,607 --> 00:19:10,277 Ну, а якби попити з листка спробував ти, 252 00:19:10,360 --> 00:19:12,779 тепер мокрий був би ти, а не я. 253 00:19:14,281 --> 00:19:18,076 Я мокрий, мені холодно, і це все ти винний! 254 00:19:18,159 --> 00:19:19,995 Це я винна! 255 00:19:20,579 --> 00:19:21,580 Що? 256 00:19:27,669 --> 00:19:28,962 Правду кажучи, 257 00:19:29,045 --> 00:19:34,676 я, мабуть, так звикла скрізь літати, що геть забула, що ви цього не вмієте. 258 00:19:36,052 --> 00:19:39,306 Я навіть не подумала про те, що буде після припливу. 259 00:19:39,806 --> 00:19:41,600 Я думала лише про себе. 260 00:19:41,683 --> 00:19:43,643 Я повинна перед вами вибачитися. 261 00:19:45,228 --> 00:19:46,229 Простіть мені. 262 00:19:46,730 --> 00:19:49,983 Чекай. Ти й справді забула, що ми не вміємо літати? 263 00:19:50,066 --> 00:19:52,736 Коли я це сказав, то просто пожартував. 264 00:19:52,819 --> 00:19:56,740 Я знаю. Жодних виправдань нема. Ми тут застрягли через мене. 265 00:19:57,282 --> 00:19:58,491 Це я винна. 266 00:20:00,327 --> 00:20:05,081 -Ого. Ти ніколи не буваєш винна! -Так, це ми завжди даємо маху. 267 00:20:05,165 --> 00:20:06,875 Якщо тепер мені не довіряєте 268 00:20:06,958 --> 00:20:11,630 і не хочете більше зі мною мандрувати, я зрозумію. 269 00:20:12,422 --> 00:20:14,549 Що? Авжеж, ми тобі довіряємо. 270 00:20:14,633 --> 00:20:19,054 Так, довіряємо тобі життя. Але ого! 271 00:20:19,137 --> 00:20:21,306 Ти серйозно облажалася. 272 00:20:21,389 --> 00:20:24,643 А пам'ятаєш, ми вирили пастку для тигра у твоєму дворі, 273 00:20:24,726 --> 00:20:27,854 бо думали, що то він, а виявилося, що то велика білка? 274 00:20:27,938 --> 00:20:32,275 Оце так само. Тільки цей раз ти дала маху, а не ми. 275 00:20:32,359 --> 00:20:34,027 Так. 276 00:20:34,110 --> 00:20:36,321 Ще колись ми фарбували твою печеру, 277 00:20:36,404 --> 00:20:38,406 а фарби вистачило лише на половину. 278 00:20:38,490 --> 00:20:41,785 Оце так само, тільки замість нас – ти. 279 00:20:41,868 --> 00:20:45,038 -Добре. Я зрозуміла. -Ага, годі вже, Квадрате. 280 00:20:45,121 --> 00:20:47,707 Пора вже спати. Попереду в нас жахлива ніч – 281 00:20:47,791 --> 00:20:50,252 подякуємо за неї Колу. 282 00:21:00,595 --> 00:21:01,888 -Міст! -Міст! 283 00:21:08,520 --> 00:21:12,315 Коло, як добре, по-твоєму, я виживав? Я поставив би собі дев'ятку, 284 00:21:12,399 --> 00:21:15,068 але готовий і десятку, якщо скажеш. 285 00:21:15,151 --> 00:21:17,362 Ти ж хотів з'їсти отруйних ягід. 286 00:21:17,445 --> 00:21:19,698 А вкривався ти пекучою кропивою. 287 00:21:20,198 --> 00:21:24,119 Насправді то була свербляча кропива, розумнику. І якби ти не з'їв 288 00:21:24,202 --> 00:21:27,038 мою порцію скоринок, у мене не урчало б у животі. 289 00:21:27,122 --> 00:21:28,123 Гей, дивіться. 290 00:21:35,714 --> 00:21:38,383 Дім ще ніколи не був такий гарний. 291 00:21:39,217 --> 00:21:44,556 Так. Знаєте, навіть добре, що через мене ми тут застрягли 292 00:21:44,639 --> 00:21:47,392 й провели жахливу ніч у руїнах з привидами, 293 00:21:47,475 --> 00:21:50,186 бо тепер ми по-новому цінуємо 294 00:21:50,270 --> 00:21:51,479 -наш… -Ні. 295 00:21:51,563 --> 00:21:52,731 Ні. 296 00:21:57,569 --> 00:21:58,820 Татко повернувся. 297 00:22:11,207 --> 00:22:13,293 АВТОРИ: МАК БАРНЕТТ І ДЖОН КЛАССЕН 298 00:23:08,682 --> 00:23:10,684 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька