1 00:00:23,817 --> 00:00:30,490 HÒN ĐẢO CỦA CÁC HÌNH DẠNG 2 00:00:39,416 --> 00:00:42,460 Lại một ngày yên tĩnh trên đảo. 3 00:00:42,544 --> 00:00:43,587 Sai rồi. 4 00:00:43,670 --> 00:00:47,632 Hôm nay sẽ là một ngày rất khác. 5 00:00:50,010 --> 00:00:53,972 Cậu nghe thấy không, Tròn? Nghe như tiếng bóng bay xì hơi ấy. 6 00:00:54,055 --> 00:00:55,640 Tớ chắc chắn đó là con chim. 7 00:00:56,141 --> 00:00:57,434 Chim bong bóng? 8 00:00:58,143 --> 00:01:01,396 Đó là… 9 00:01:13,366 --> 00:01:14,868 Hình như cậu ấy nói "đó là". 10 00:01:17,871 --> 00:01:18,872 Đó là gì? 11 00:01:19,956 --> 00:01:22,250 Ngày Tam Giác! 12 00:01:22,751 --> 00:01:24,377 Ngày Tam Giác? 13 00:01:24,461 --> 00:01:26,504 Ngày Tam Giác! 14 00:01:27,005 --> 00:01:28,673 "Ngày Tam Giác". 15 00:01:28,757 --> 00:01:31,551 Ngày Tam Giác! 16 00:01:31,635 --> 00:01:33,595 - Ngày Tam Giác! - Ngày Tam Giác là gì? 17 00:01:33,678 --> 00:01:36,598 Một ngày đầy các hoạt động lễ hội ba góc. Tớ háo hức quá! 18 00:01:36,681 --> 00:01:37,849 Nhưng đợi đã. 19 00:01:37,933 --> 00:01:39,893 Cậu vẫn chưa giải thích rõ nó là gì. 20 00:01:39,976 --> 00:01:43,313 Nhiều thứ lắm! Tớ không nói được mà phải cho các cậu xem. 21 00:01:43,813 --> 00:01:47,567 Ngày Tam Giác! 22 00:01:47,651 --> 00:01:50,403 - Sao thế? Có vẻ vui mà. - Ngày Tam Giác! Một, hai, ba. 23 00:01:50,487 --> 00:01:53,907 Ôi, thôi nào, Tròn. Cậu cũng hiểu rõ Tam Giác như tớ mà. 24 00:01:53,990 --> 00:01:56,660 Làm sao ta biết đây không chỉ là màn chơi khăm lớn? 25 00:01:57,160 --> 00:02:00,747 Chỉ một ngày thôi. Cậu ấy có thể gây ra bao nhiêu thiệt hại trong một ngày? 26 00:02:00,830 --> 00:02:05,502 Thôi được. Tớ sẽ tham gia. Trước mắt là vậy. 27 00:02:07,879 --> 00:02:08,879 Tam Giác! Gì thế? 28 00:02:08,963 --> 00:02:11,007 - Không ăn được. - Là bim bim mà. 29 00:02:11,091 --> 00:02:13,927 Đó là bim bim trang trí. Lát nữa mới được ăn. 30 00:02:15,303 --> 00:02:16,680 Các hình dạng bạn tớ, 31 00:02:16,763 --> 00:02:20,183 tớ rất tự hào được tuyên bố tớ nhiệt liệt chào đón các cậu 32 00:02:20,267 --> 00:02:23,061 đến với trải nghiệm Ngày Tam Giác. 33 00:02:23,144 --> 00:02:28,066 Đây là một ngày đẹp trời đầy các truyền thống bí ẩn và linh thiêng. 34 00:02:28,149 --> 00:02:33,238 Không nói nhiều nữa, ta sẽ bắt đầu truyền thống Ngày Tam Giác đầu tiên. 35 00:02:33,321 --> 00:02:38,618 Việc tặng quà cho các tam giác là hoàn toàn có thật và hợp pháp. 36 00:02:40,161 --> 00:02:41,663 Và không phải quà nào cũng được. 37 00:02:41,746 --> 00:02:45,083 Truyền thống Ngày Tam Giác nói rằng các cậu phải chọn thứ đặc biệt 38 00:02:45,166 --> 00:02:49,004 và quan trọng nhất mình có để tặng cho một tam giác. 39 00:02:50,130 --> 00:02:52,007 Tớ không thấy có tam giác nào khác gần đây, 40 00:02:52,090 --> 00:02:54,843 nên tớ đoán đó là tớ. 41 00:02:54,926 --> 00:02:56,386 Đã bảo rồi mà. 42 00:02:56,469 --> 00:03:00,056 Ôi, tớ sẽ tham gia tiếp. Tớ muốn biết chuyện này là sao. 43 00:03:08,398 --> 00:03:11,985 Đẹp quá, Tròn. Cảm ơn cậu. 44 00:03:12,485 --> 00:03:13,904 Vuông, đến lượt cậu. 45 00:03:17,949 --> 00:03:22,746 Đây, Tam Giác. Viên sỏi quý báu của tớ. Giữ gìn nó cẩn thận đấy. 46 00:03:23,747 --> 00:03:25,415 Cậu có chắc đây là món đồ ưa thích của cậu không? 47 00:03:25,498 --> 00:03:28,501 Tớ chưa bao giờ nghe cậu nói về viên sỏi này. 48 00:03:28,585 --> 00:03:32,631 Thì cậu biết tớ mà. Tớ vốn không thích khoe khoang. 49 00:03:32,714 --> 00:03:33,715 Ừ. Đúng thế. 50 00:03:33,798 --> 00:03:38,011 Nhưng biết tớ hay nghe cậu kể về thứ gì không? Cặp kính râm của cậu. 51 00:03:39,471 --> 00:03:40,764 Ngày Tam Giác mà. 52 00:03:44,392 --> 00:03:49,105 Ừ, nó rất quan trọng với tớ. 53 00:03:49,814 --> 00:03:51,399 Ngày Tam Giác vui vẻ nhé. 54 00:03:52,025 --> 00:03:56,905 Ngày Tam Giác vui vẻ! Tiếp tục nào! Còn nhiều trò lắm! 55 00:04:01,701 --> 00:04:06,998 Được rồi! Truyền thống số hai. Vũ điệu tam giác thiêng liêng. 56 00:04:07,082 --> 00:04:11,503 Tuyệt! Nghe giống lễ hội đấy. Có giống khiêu vũ bốn cặp hình vuông không? 57 00:04:11,586 --> 00:04:13,922 Không. Khác hoàn toàn nhé. 58 00:04:14,005 --> 00:04:15,131 Bọn tớ không biết vũ đạo. 59 00:04:15,215 --> 00:04:18,677 Đừng lo. Trong bài hát có hướng dẫn. 60 00:04:21,054 --> 00:04:24,975 Cúi đầu chào bạn nhảy và bạn sẽ thấy Vũ điệu tam giác vui thế nào 61 00:04:25,058 --> 00:04:27,811 Một, hai, ba, theo thứ tự đó Đây không phải vũ điệu hình vuông 62 00:04:27,894 --> 00:04:29,312 Chỉ có ba góc thôi 63 00:04:30,855 --> 00:04:32,274 Nắm tay bạn nhảy nào, đô si đô 64 00:04:32,357 --> 00:04:34,568 Giờ thì lắc cao rồi lắc thấp 65 00:04:34,651 --> 00:04:36,069 Tất cả cùng khoác tay Rồi bước sang phải 66 00:04:36,152 --> 00:04:38,446 Nếu bạn không có chân Thì cứ dính sát vào 67 00:04:38,530 --> 00:04:39,823 Thế nghĩa là sao? 68 00:04:39,906 --> 00:04:41,866 Giờ lấy tay chạm xuống sàn 69 00:04:41,950 --> 00:04:43,660 Giờ thì không chạm nữa Giờ thì chạm đi 70 00:04:43,743 --> 00:04:47,497 Xoay người nhanh hết sức Nhanh hơn nữa, Vuông! Làm đi, anh bạn! 71 00:04:47,581 --> 00:04:49,374 Khoan, lời bài hát vậy à? 72 00:04:49,457 --> 00:04:50,917 Nhào lộn đi, chống bằng đầu 73 00:04:51,001 --> 00:04:53,003 Giờ hãy thử nhảy break dance Đến khi mặt đỏ ửng 74 00:04:53,086 --> 00:04:56,047 Bài hát tam giác đến đây là hết 75 00:04:56,131 --> 00:04:58,466 Nếu bỏ lỡ bước nào Thì tức là bạn đã nhảy sai 76 00:04:59,259 --> 00:05:00,552 Hết mặt một. 77 00:05:06,975 --> 00:05:10,604 Xong hai truyền thống Ngày Tam Giác rồi. Chúc mừng! 78 00:05:10,687 --> 00:05:12,731 Các cậu có vui như tớ không? 79 00:05:14,065 --> 00:05:15,817 Tuyệt! Xuống núi thôi. 80 00:05:25,368 --> 00:05:26,620 Được rồi. 81 00:05:26,703 --> 00:05:28,872 Đã đến lúc thực hiện truyền thống số ba. 82 00:05:28,955 --> 00:05:32,792 Bài hát tam giác! 83 00:05:33,376 --> 00:05:34,669 Chẳng phải ta vừa làm xong sao? 84 00:05:36,546 --> 00:05:38,924 Đó là điệu nhảy tam giác, Vuông. 85 00:05:39,466 --> 00:05:43,428 Ta có được phép ngồi trong lúc hát bài hát tam giác không? 86 00:05:43,511 --> 00:05:48,350 Tất nhiên là không! Dàn nhạc có ngồi khi chơi bản giao hưởng hay không? 87 00:05:48,433 --> 00:05:49,434 Thực ra thì… 88 00:05:49,517 --> 00:05:52,854 Theo tớ lên núi lại nào! Này! 89 00:05:55,357 --> 00:05:57,817 Thôi nào! 90 00:05:57,901 --> 00:05:59,236 Tớ biết. 91 00:05:59,319 --> 00:06:02,948 Đây rất có thể là trò chơi khăm, nhưng tớ lún sâu quá rồi. 92 00:06:03,031 --> 00:06:07,077 Nếu việc này có mục đích gì đó thì tớ phải biết đó là gì. 93 00:06:10,747 --> 00:06:13,500 Cố lên, Vuông. Cậu làm được mà. 94 00:06:13,583 --> 00:06:15,502 Ta phải biết chuyện này thực hư là gì. 95 00:06:25,762 --> 00:06:29,015 Tam Giác, sao bọn tớ chưa bao giờ nghe nói đến việc này? 96 00:06:29,099 --> 00:06:30,308 Đây có thật sự là… 97 00:06:41,695 --> 00:06:45,657 Thế là hết bài hát tam giác. Xuống núi lại nào! 98 00:06:47,867 --> 00:06:50,245 Chắc chắn cậu ấy đang chơi khăm chúng ta. 99 00:06:50,328 --> 00:06:51,413 Đến lúc này, 100 00:06:51,496 --> 00:06:53,707 thì đến cả Tròn cũng bắt đầu tự hỏi 101 00:06:53,790 --> 00:06:56,918 mấy truyền thống này có thật sự là truyền thống không. 102 00:06:58,587 --> 00:07:02,007 Mệt quá. Tớ cần ăn gì đó lấy sức. 103 00:07:02,591 --> 00:07:04,551 Ứ-ừ-ư. Chưa được ăn. 104 00:07:06,970 --> 00:07:08,847 Các vị khách quý của tớ, 105 00:07:08,930 --> 00:07:13,143 tớ rất tiếc phải thông báo rằng Ngày Tam Giác sắp kết thúc. 106 00:07:13,935 --> 00:07:15,061 Tạ ơn trời. 107 00:07:16,646 --> 00:07:21,568 Buồn thay, chỉ còn một truyền thống thôi, nhưng đó là truyền thống lớn. 108 00:07:21,651 --> 00:07:24,487 Các cậu đi theo tớ nào, nó đang chờ chúng ta… 109 00:07:24,571 --> 00:07:26,364 Ở trên núi. 110 00:07:26,448 --> 00:07:29,117 Ở trên… Ừ, thế mới phải chứ! 111 00:07:30,911 --> 00:07:32,537 Cõng tớ lên nhé? 112 00:07:40,170 --> 00:07:41,254 Ngày Tam Giác! 113 00:07:43,715 --> 00:07:46,468 Giờ là giây phút tất cả chúng ta đang chờ đợi, 114 00:07:46,551 --> 00:07:48,887 truyền thống Ngày Tam Giác khắc nghiệt nhất. 115 00:07:48,970 --> 00:07:50,764 - Đã đến lúc… - Không! 116 00:07:50,847 --> 00:07:52,807 Không truyền thống gì nữa hết! 117 00:07:52,891 --> 00:07:56,519 Bọn tớ đã chạy lên chạy xuống ngọn núi này cả ngày. 118 00:07:56,603 --> 00:07:58,146 Bọn tớ đã tặng cậu món đồ yêu thích. 119 00:07:58,230 --> 00:08:00,065 Bọn tớ nhảy nhót đến kiệt sức. 120 00:08:00,148 --> 00:08:02,943 Bọn tớ… không chịu nổi nữa rồi! 121 00:08:03,735 --> 00:08:07,864 Tam Giác, ý Vuông muốn nói là 122 00:08:08,448 --> 00:08:11,201 tất cả những trò này là để làm gì? 123 00:08:11,993 --> 00:08:14,496 Sau tất cả những gì chúng ta đã trải qua, 124 00:08:14,579 --> 00:08:19,668 các cậu muốn biết Ngày Tam Giác là để làm gì ư? 125 00:08:24,047 --> 00:08:25,173 Tớ rất vui vì các cậu đã hỏi, 126 00:08:25,257 --> 00:08:27,842 vì truyền thống Ngày Tam Giác thứ tư và cuối cùng 127 00:08:27,926 --> 00:08:32,429 chính là bữa tiệc Ngày Tam Giác để giải thích Ngày Tam Giác! 128 00:08:56,204 --> 00:08:59,958 Theo truyền thống thì phải kết thúc mọi Ngày Tam Giác với cái bụng đầy 129 00:09:00,041 --> 00:09:02,836 và đầy đủ kiến thức về ngày ta đang ăn mừng. 130 00:09:07,507 --> 00:09:10,176 Không, Vuông. Ăn hết đi. 131 00:09:17,434 --> 00:09:19,019 Vuông, Tròn, 132 00:09:19,728 --> 00:09:22,939 Ngày Tam Giác không chỉ có quà tặng, âm nhạc hay khiêu vũ, 133 00:09:23,023 --> 00:09:24,774 mặc dù tớ là một vũ công giỏi. 134 00:09:24,858 --> 00:09:29,112 Sau cùng thì Ngày Tam Giác là ngày mà tớ được là chính mình. 135 00:09:29,195 --> 00:09:33,199 Tớ biết đôi khi tớ ồn ào và khó mà theo kịp năng lượng của tớ, 136 00:09:33,283 --> 00:09:37,162 nhưng các cậu đã làm hết sức, và tớ rất cảm kích. 137 00:09:37,245 --> 00:09:40,290 Tớ rất cảm động vì các cậu đã tặng tớ những món quà này, 138 00:09:40,373 --> 00:09:43,293 dù đôi khi, tớ toàn lỡ tay làm vỡ đồ của các cậu. 139 00:09:43,376 --> 00:09:45,879 Dù thế nào đi nữa thì Ngày Tam Giác cũng có ý nghĩa rất lớn với tớ. 140 00:09:45,962 --> 00:09:49,549 Nhưng thật vui khi được cùng chia sẻ với hai người bạn thân nhất của tớ. 141 00:09:49,633 --> 00:09:52,552 Nhất là khi khá khó để trao đổi quà tặng với tam giác 142 00:09:52,636 --> 00:09:54,179 khi tớ là tam giác duy nhất tớ từng gặp. 143 00:09:54,262 --> 00:09:57,641 Tam Giác, tớ nghĩ cả hai bọn tớ đều muốn nói rằng 144 00:09:57,724 --> 00:10:02,479 cảm ơn cậu đã cho phép bọn tớ chia sẻ ngày đặc biệt này với cậu. 145 00:10:02,562 --> 00:10:05,649 Ừ. Tớ buồn vì nó phải kết thúc. 146 00:10:05,732 --> 00:10:11,279 Thật ra, vẫn còn một truyền thống Ngày Tam Giác cuối cùng nữa. 147 00:10:11,947 --> 00:10:15,492 Không ngờ tớ sẽ nói thế này, nhưng mà hãy làm thôi nào! 148 00:10:16,910 --> 00:10:19,079 Lại lên núi lần nữa hả? 149 00:10:20,163 --> 00:10:21,206 Đến lúc rồi. 150 00:10:25,210 --> 00:10:26,711 Cứ đến Ngày Tam Giác, 151 00:10:26,795 --> 00:10:32,884 mặt trời chiếu vào đúng một chỗ trên đảo và một điều rất đặc biệt sẽ xảy ra. 152 00:10:34,135 --> 00:10:37,973 Nó mở khóa cánh cửa tam giác. 153 00:10:46,106 --> 00:10:48,900 Cảm ơn các cậu đã ăn mừng Ngày Tam Giác với tớ. 154 00:10:50,318 --> 00:10:52,028 Phần này chỉ dành cho tớ thôi. 155 00:10:53,071 --> 00:10:53,989 Nhưng… 156 00:10:54,072 --> 00:10:55,490 Hẹn mai gặp các cậu nhé. 157 00:11:07,502 --> 00:11:09,963 Ngày Tam Giác vui vẻ nhé, Tam giác. 158 00:11:10,547 --> 00:11:11,715 Đi thôi, Vuông. 159 00:11:15,886 --> 00:11:18,138 Ngày Tam Giác vui vẻ nhé. 160 00:11:29,774 --> 00:11:33,194 Quả là một ngày tuyệt vời để tận hưởng không khí ngoài trời. 161 00:11:37,949 --> 00:11:39,159 Phải không nhỉ? 162 00:11:41,244 --> 00:11:42,329 Đến lúc rồi. 163 00:11:52,005 --> 00:11:55,217 Tốc độ gió càng lúc càng nhanh, có. 164 00:11:55,300 --> 00:11:57,636 Áp suất khí quyển đang hạ, có. 165 00:11:57,719 --> 00:12:00,347 Cảm giác bất ổn tăng dần, có. 166 00:12:00,847 --> 00:12:02,849 Khoan. "Có" tức là không hay rồi! 167 00:12:11,524 --> 00:12:13,026 Không còn thời gian nữa! 168 00:12:19,282 --> 00:12:22,702 Chắc chắn rồi, sắp có cơn bão lớn rồi. 169 00:12:23,286 --> 00:12:25,997 Trời, hy vọng Tam Giác biết điều đó. 170 00:12:28,667 --> 00:12:29,960 Có vẻ là không rồi. 171 00:12:34,798 --> 00:12:35,840 Hả? Gì vậy? Ai thế? 172 00:12:39,094 --> 00:12:41,513 Bão! Xem ra là bão lớn đây. 173 00:12:41,596 --> 00:12:42,681 Có thể không nhỉ? 174 00:12:53,567 --> 00:12:56,820 Tròn! Sắp có bão lớn rồi! 175 00:12:56,903 --> 00:13:00,740 Ta phải chuẩn bị khu vực an toàn, gọi tắt là KVAT, 176 00:13:00,824 --> 00:13:05,203 tức là hang của cậu, CSCT, tức là càng sớm càng tốt! 177 00:13:05,287 --> 00:13:09,874 Xem như xong. Hoặc là XNX, nếu cậu muốn. 178 00:13:09,958 --> 00:13:10,959 Tớ muốn. 179 00:13:11,042 --> 00:13:13,420 Cậu lo ánh sáng, tớ lo nhu yếu phẩm, 180 00:13:13,503 --> 00:13:17,007 việc duy nhất còn lại là đảm bảo đủ người. 181 00:13:17,757 --> 00:13:20,343 - Vuông? Có mặt. Tròn? - Có mặt. 182 00:13:20,427 --> 00:13:22,387 Rất tốt. Còn Tam Giác? 183 00:13:26,391 --> 00:13:30,937 Tuyệt! Đến đi nào! Đánh hết sức đi! 184 00:13:33,356 --> 00:13:36,860 Tam Giác, cậu đang làm cái quái gì vậy? 185 00:13:36,943 --> 00:13:40,238 Kiếm ghế hàng đầu để xem buổi diễn. 186 00:13:40,322 --> 00:13:41,323 Gì cơ? 187 00:13:41,406 --> 00:13:44,951 Cậu không nhận ra có cơn bão lớn đang hướng thẳng đến đảo ư? 188 00:13:45,619 --> 00:13:47,704 Có. Như tớ đã nói đấy, một buổi diễn. 189 00:13:47,787 --> 00:13:51,291 Chính xác thì cậu hy vọng thấy gì, Tam Giác? 190 00:13:51,374 --> 00:13:56,004 Một trong những thứ lớn nhất, mạnh nhất và hào nhoáng nhất mọi thời đại. 191 00:13:56,087 --> 00:13:59,257 Chắc hẳn cậu đã nghe nói về Mẹ Thiên Nhiên? 192 00:13:59,341 --> 00:14:00,800 Ừ, bọn tớ đã gặp. 193 00:14:00,884 --> 00:14:03,220 Bão lớn là một cảnh tượng hoành tráng. 194 00:14:03,303 --> 00:14:06,556 Nó có thể lật đổ cả cây, thổi bay cậu, 195 00:14:06,640 --> 00:14:10,268 hoặc đánh tan mọi thứ bằng sấm sét và biến chúng thành cát bụi! 196 00:14:10,977 --> 00:14:14,231 Tớ từng đọc về việc đó. Tớ muốn thấy tận mắt. 197 00:14:15,023 --> 00:14:16,316 Ra vậy. 198 00:14:16,399 --> 00:14:21,404 Nhưng chẳng phải nếu cậu ở ngoài trời khi có bão thì cậu cũng sẽ bị vậy ư? 199 00:14:21,488 --> 00:14:23,823 Tớ sẽ không sao đâu. Tớ có mang theo cái này. 200 00:14:24,741 --> 00:14:29,871 Tam Giác, cậu leo xuống cái cây đó và vào hang của Tròn với bọn tớ ngay! 201 00:14:29,955 --> 00:14:34,417 Cậu đang phá kế hoạch của bọn tớ. Hơn nữa, việc này vô cùng nguy hiểm. 202 00:14:34,501 --> 00:14:37,170 Không đời nào! Cơn bão này sẽ là một thứ rất tuyệt vời 203 00:14:37,254 --> 00:14:39,548 mà có khi tớ chỉ có thể chứng kiến ở đây ngay lúc này, 204 00:14:39,631 --> 00:14:43,718 vậy mà cậu lại muốn tớ đi vào một nơi nhàm chán, cũ rích 205 00:14:43,802 --> 00:14:45,845 mà tớ đã thấy cả triệu lần à? 206 00:14:45,929 --> 00:14:51,142 Ha! Mơ đi! Không gì có thể làm tớ bỏ qua cơn bão này đâu. 207 00:14:51,226 --> 00:14:53,061 "Cơn Bão". 208 00:14:54,396 --> 00:14:56,731 Được rồi. Chúc cậu vui vẻ, Tam Giác. 209 00:14:57,983 --> 00:15:01,027 Mà này, tớ sắp làm sô cô la nóng. 210 00:15:01,111 --> 00:15:04,614 Cậu muốn uống trước khi xem buổi diễn không? 211 00:15:08,702 --> 00:15:11,913 Tớ sẽ vào uống một cốc sô cô la nóng, 212 00:15:11,997 --> 00:15:14,457 xong tớ sẽ quay ra ngoài ngay để không bỏ lỡ gì cả. 213 00:15:20,589 --> 00:15:22,591 Đi pha sô cô la nóng đi. Nhanh nào! 214 00:15:22,674 --> 00:15:24,551 Chờ chút. 215 00:15:24,634 --> 00:15:27,596 Phải thêm chút ánh sáng tớ mới thấy được mình đang làm gì. 216 00:15:32,434 --> 00:15:35,520 Tớ sẽ bỏ lỡ hết… Thôi đi, tớ quay ra ngoài đây. 217 00:15:35,604 --> 00:15:39,316 Đừng ngớ ngẩn thế. Chỉ mất một giây thôi. 218 00:15:45,071 --> 00:15:47,824 Tớ chưa bao giờ thấy hang của Tròn như thế này. 219 00:15:47,908 --> 00:15:49,117 Trông khá tuyệt đấy. 220 00:15:51,995 --> 00:15:53,997 Không, tớ muốn ra ngoài ngắm bão. 221 00:15:56,207 --> 00:15:58,668 Phải chờ chút nước mới sôi, 222 00:15:58,752 --> 00:16:00,921 thế ta nên làm gì trong lúc chờ nhỉ? 223 00:16:01,671 --> 00:16:03,673 Tớ có mang theo thứ ta cần đây. 224 00:16:04,883 --> 00:16:07,677 Nó được gọi là "Biên Niên Sử Tinh Tú". 225 00:16:07,761 --> 00:16:12,682 Một trò chơi kiểm soát lãnh thổ gay cấn để tranh giành quyền thống trị thiên hà. 226 00:16:14,768 --> 00:16:15,769 Trông khá vui. 227 00:16:16,269 --> 00:16:18,104 Tớ có thể ngồi lại chơi một ván. 228 00:16:19,648 --> 00:16:21,441 Không! Mất thời gian quá! 229 00:16:21,524 --> 00:16:23,485 Trò chơi? Nước sôi? 230 00:16:23,568 --> 00:16:25,946 Tớ vào để uống một cốc sô cô la nóng rồi đi, 231 00:16:26,029 --> 00:16:29,282 và giờ có lẽ tớ sẽ bỏ lỡ cảnh cả hàng cây bị lật tung lên như bánh kếp. 232 00:16:29,366 --> 00:16:31,618 Ngoài trời vui, trong nhà chán. Tạm biệt! 233 00:16:33,495 --> 00:16:35,163 Có chắc là cậu không muốn chơi? 234 00:16:36,539 --> 00:16:38,458 Cậu sẽ lái phi thuyền và làm nổ tung các hành tinh. 235 00:16:38,541 --> 00:16:41,378 Nhìn này, có cả một nhân vật trông y hệt cậu. 236 00:16:44,214 --> 00:16:45,549 Trông giống tớ thật. 237 00:16:46,049 --> 00:16:51,346 Nhưng nếu ở lại, tớ sẽ bỏ lỡ cảnh cơn bão đổ mưa như trút nước xuống mọi thứ 238 00:16:51,429 --> 00:16:53,974 hoặc dùng sét đánh vào cây cối. 239 00:16:54,057 --> 00:16:56,434 Tớ muốn trải nghiệm một điều thật tuyệt vời. 240 00:17:01,690 --> 00:17:03,149 Ý tớ là… 241 00:17:03,650 --> 00:17:08,196 …nhân vật đó có chiêu thức hay ho gì không? 242 00:17:08,280 --> 00:17:09,363 Ồ, có chứ. 243 00:17:09,948 --> 00:17:11,199 Con này được đi trước, 244 00:17:11,283 --> 00:17:14,119 và từ đầu nó đã có phi thuyền mạnh nhất trò chơi. 245 00:17:16,412 --> 00:17:20,417 một phi thuyền tuyệt vời và có mấy cái gai nhỏ trên thân. 246 00:17:20,917 --> 00:17:21,918 Thấy không? 247 00:17:23,420 --> 00:17:25,255 Tớ nghĩ chúng là tia laser. 248 00:17:26,423 --> 00:17:28,675 Ừ, nghe giống tớ đấy. Tuyệt. 249 00:17:29,885 --> 00:17:31,219 Vậy trò này chơi sao? 250 00:17:34,264 --> 00:17:35,390 À, 251 00:17:36,892 --> 00:17:41,187 đầu tiên cậu lấy 20 xu tiểu hành tinh và 50 xu chuẩn tinh. 252 00:17:41,271 --> 00:17:43,607 Ta phải tích lũy các điểm bụi không gian. 253 00:17:43,690 --> 00:17:46,943 Ai lấy được thẻ phản trọng lực sẽ nhận xu chuẩn tinh của người chơi khác, 254 00:17:47,027 --> 00:17:48,028 và sau đó… 255 00:18:15,764 --> 00:18:16,806 Tuyệt. 256 00:18:54,219 --> 00:18:56,555 Tớ đã dùng thẻ phản trọng lực, 257 00:18:56,638 --> 00:18:58,348 nên tớ được lấy toàn bộ xu chuẩn tinh của Vuông, 258 00:18:58,431 --> 00:19:02,727 nghĩa là tớ có đủ tiền để mua điểm góc phần tư delta. Ha! Tuyệt! 259 00:19:05,272 --> 00:19:06,940 Chơi hay lắm, Tam Giác. 260 00:19:07,023 --> 00:19:09,150 Ừ. Hay lắm. 261 00:19:10,652 --> 00:19:11,820 Vuông này, 262 00:19:11,903 --> 00:19:14,656 nếu cậu lấy hết điểm bụi không gian ở lượt bốn 263 00:19:14,739 --> 00:19:16,491 thì giờ cậu đã có thể dẫn đầu rồi. 264 00:19:17,033 --> 00:19:18,201 Đời thật buồn cười nhỉ? 265 00:19:19,911 --> 00:19:22,622 - Ừ, buồn cười. Với vài người. - Vuông. 266 00:19:23,540 --> 00:19:25,750 Ờ… Phải. Thật ra, rất buồn cười luôn. 267 00:19:28,169 --> 00:19:29,713 Sô cô la nóng xong rồi. 268 00:19:30,213 --> 00:19:32,632 Bỗng nhiên, Tam Giác nhớ ra một chuyện. 269 00:19:32,716 --> 00:19:36,219 Sô cô la nóng xong rồi. 270 00:19:39,514 --> 00:19:41,808 Cậu ấy mê chơi tới nỗi 271 00:19:41,892 --> 00:19:46,688 quên béng lý do ban đầu mình vào hang động, 272 00:19:46,771 --> 00:19:51,234 và nhất là quên cả những gì mình đang bỏ lỡ ngoài kia. 273 00:19:53,153 --> 00:19:55,196 - Cảm ơn cậu, Tròn. - Không có gì. 274 00:19:55,280 --> 00:19:56,656 Của cậu đây, Tam Giác. 275 00:20:17,093 --> 00:20:21,097 Cậu chưa uống sô cô la nóng nữa. Hồi nãy, cậu muốn uống lắm mà. 276 00:20:21,765 --> 00:20:23,975 Ừ. Cuối cùng cũng có thứ tớ vào đây để lấy. 277 00:20:28,521 --> 00:20:33,485 Cậu uống sô cô la nóng rồi thì chắc giờ sẽ quay ra ngoài nhỉ? 278 00:20:33,568 --> 00:20:36,655 Để chứng kiến cơn thịnh nộ của thiên nhiên ấy? 279 00:20:38,114 --> 00:20:41,743 Ú-ô. Tam Giác cần phải đưa ra lựa chọn chắc chắn. 280 00:20:42,369 --> 00:20:45,497 Ra ngoài đối mặt với sự hỗn loạn của tự nhiên 281 00:20:45,580 --> 00:20:49,584 hay ở trong một nơi ấm áp và an toàn với các bạn. 282 00:20:53,171 --> 00:20:57,759 Ừ. Tớ… Dĩ nhiên là tớ sẽ ra ngoài rồi. 283 00:20:59,803 --> 00:21:03,139 Nhưng trước tiên, tớ muốn một cốc sô cô la nóng nữa. 284 00:21:04,641 --> 00:21:10,230 Và trong khi chờ đợi, ta có thể chơi nốt trò này cho xong. 285 00:21:11,606 --> 00:21:13,066 Dù gì tớ cũng sắp thắng. 286 00:21:13,775 --> 00:21:14,776 Dĩ nhiên rồi. 287 00:21:15,777 --> 00:21:17,821 Nghe được đấy. 288 00:22:14,502 --> 00:22:15,503 DỰA THEO "TRIANGLE", "SQUARE", VÀ "CIRCLE" 289 00:22:15,587 --> 00:22:16,588 SÁCH CỦA MAC BARNETT VÀ JON KLASSEN 290 00:23:13,979 --> 00:23:15,981 Biên dịch: Gió