1 00:00:23,817 --> 00:00:30,490 ОСТРІВ ФІГУР 2 00:00:34,703 --> 00:00:36,913 Ще один чудовий день на острові. 3 00:00:38,206 --> 00:00:44,170 У такі ранки Коло, Квадрат і Трикутник приходять на пляж 4 00:00:44,254 --> 00:00:46,673 і смакують пундиками з какао. 5 00:00:50,969 --> 00:00:53,930 Я втомився від пундиків! 6 00:00:55,891 --> 00:00:58,852 Трикутнику, як можна втомитися від пундиків? 7 00:00:58,935 --> 00:01:01,521 Через це вмочання. Мокнув, мокнув, мокнув. 8 00:01:01,605 --> 00:01:03,607 Це втомлює. Це нудно. 9 00:01:03,690 --> 00:01:06,318 Хто хоче все життя вмочати пундики? 10 00:01:06,401 --> 00:01:08,153 То не вмочай. 11 00:01:08,236 --> 00:01:11,197 Але коли вмочаєш пундик у какао, він стає смачніший. 12 00:01:11,281 --> 00:01:12,282 Тоді вмочай. 13 00:01:12,365 --> 00:01:15,535 Ти мене чуєш? Я хочу, щоб пундик був мочаний у какао. 14 00:01:15,619 --> 00:01:17,621 Просто сам не хочу цього робити. 15 00:01:19,414 --> 00:01:20,832 Придумав. 16 00:01:20,916 --> 00:01:23,460 Зроблю апарат, щоб мочав пундик за мене. 17 00:01:23,543 --> 00:01:26,838 Простий пундикомочальний апарат. Так! Геніально. 18 00:01:26,922 --> 00:01:29,257 І не доведеться більше самому їх мочати. 19 00:01:29,341 --> 00:01:35,180 Щоранку буду блаженствувати завдяки своєму винаходу. 20 00:01:38,016 --> 00:01:39,017 Мушу йти. 21 00:01:39,100 --> 00:01:41,269 Ну, добре. 22 00:01:41,353 --> 00:01:43,605 Тільки дивись, щоб тебе не занесло. 23 00:01:48,652 --> 00:01:53,448 Тобто, «не занесло»? 24 00:01:53,531 --> 00:01:55,951 Коло висловилася дуже чемно, 25 00:01:56,034 --> 00:02:00,622 бо в Трикутника невеличкі задуми аж занадто розросталися. 26 00:02:00,705 --> 00:02:03,291 Слабкі почуття виходили з-під контролю. 27 00:02:03,375 --> 00:02:06,294 Усе розпалювалося, роздувалося, йшло під укіс. 28 00:02:06,378 --> 00:02:11,299 Простіше кажучи, іноді Трикутника заносило. 29 00:02:11,383 --> 00:02:14,803 Мене не заносить. 30 00:02:18,640 --> 00:02:21,560 «Трикутника заносить». 31 00:02:27,399 --> 00:02:28,441 Трикутнику! 32 00:02:29,859 --> 00:02:32,112 Чекай, чекай! 33 00:02:33,238 --> 00:02:35,448 Чекай! Чекай! Чекай! 34 00:02:38,994 --> 00:02:41,621 Ми прийшли глянути на твій мочальний апарат. 35 00:02:42,163 --> 00:02:45,375 Авжеж. Так. Він іще не готовий. 36 00:02:45,458 --> 00:02:46,501 А це що? 37 00:02:46,585 --> 00:02:48,587 -Де, що? -Ото. 38 00:02:50,422 --> 00:02:51,840 Оце! Це нічого. 39 00:02:54,301 --> 00:02:56,720 Це дещо інше. Штука. 40 00:02:56,803 --> 00:02:58,346 Це класна штука, 41 00:02:58,430 --> 00:03:01,474 але точно не велетенський пундикомочальний апарат. 42 00:03:01,558 --> 00:03:04,853 -Дякую, що зайшли. До зустрічі. -Але… Ну, добре. 43 00:03:05,604 --> 00:03:06,605 Фух. 44 00:03:10,650 --> 00:03:12,652 Вибач, що заважаю. Забув свою… 45 00:03:14,905 --> 00:03:16,656 Це… Це… 46 00:03:17,240 --> 00:03:20,410 Величезний пундикомочальний апарат. 47 00:03:20,493 --> 00:03:23,747 Мабуть, треба сказати про це Колу. 48 00:03:23,830 --> 00:03:26,583 Нащо? Вона скаже, що мене «занесло». 49 00:03:26,666 --> 00:03:29,169 А мене не заносить! 50 00:03:29,252 --> 00:03:34,549 Добре, добре. Але якщо раптом щось піде не так, Коло зможе допомогти. 51 00:03:35,175 --> 00:03:37,636 Коло вважає, що вміє робити все. 52 00:03:37,719 --> 00:03:39,638 Так. Вона неймовірна. 53 00:03:40,722 --> 00:03:42,432 Ця штука цілком безпечна. 54 00:03:44,684 --> 00:03:48,021 З цим керувальним шоломом вона повторює всі мої рухи. 55 00:03:54,194 --> 00:03:56,154 Нічого поганого не станеться. 56 00:03:56,238 --> 00:03:57,239 Дивися. 57 00:04:08,583 --> 00:04:10,502 Ну, хоч лампочка горить. 58 00:04:21,263 --> 00:04:23,682 Словом, як я й казав: цілком безпечно. 59 00:04:23,765 --> 00:04:25,767 Треба тільки трохи налаштувати. 60 00:04:25,850 --> 00:04:28,812 Мабуть, доведеться його ще збільшити. 61 00:05:02,679 --> 00:05:03,805 Так! 62 00:05:03,889 --> 00:05:06,808 Що ж, роби, як я. 63 00:05:10,645 --> 00:05:13,148 Отак. 64 00:05:19,446 --> 00:05:21,489 Не влучив, здоровило. Отак. 65 00:05:27,162 --> 00:05:28,455 Отак. 66 00:05:31,249 --> 00:05:34,336 Отак! Отак! Отак, отак! 67 00:05:42,969 --> 00:05:44,512 Гей, то була моя чашка! 68 00:05:45,639 --> 00:05:46,640 Іди підніми. 69 00:05:48,099 --> 00:05:49,267 Не повторюй за мною. 70 00:05:50,936 --> 00:05:52,270 Це не смішно! 71 00:06:39,359 --> 00:06:40,485 Фух. 72 00:06:47,325 --> 00:06:49,661 Він мене не слухається! 73 00:06:58,295 --> 00:06:59,462 О ні. 74 00:07:16,521 --> 00:07:18,189 Це недобре. 75 00:07:44,674 --> 00:07:45,926 Що сталося? 76 00:07:46,009 --> 00:07:47,260 Нічого не сталося. 77 00:07:55,602 --> 00:07:57,812 Ти можеш його вимкнути? 78 00:08:08,114 --> 00:08:10,200 Мабуть, треба сказати Колу. 79 00:08:10,283 --> 00:08:13,203 Ні! Вона скаже, що мене занесло. 80 00:08:13,286 --> 00:08:15,163 Коло може все залагодити. 81 00:08:15,247 --> 00:08:18,500 Ні! Ми можемо це залагодити. Ти і я, Квадрате. 82 00:08:18,583 --> 00:08:23,046 Ми разом, якщо працюватимемо в парі. Дуетом. 83 00:08:23,129 --> 00:08:24,923 Авжеж, буде непросто. 84 00:08:25,006 --> 00:08:29,636 Знадобиться сміливість, і розум, і неабияка командна робота. 85 00:08:29,719 --> 00:08:31,596 Робота команди з двох! 86 00:08:31,680 --> 00:08:35,433 Дві голови, два серця, два друга. 87 00:08:35,517 --> 00:08:39,270 Ми такі друзі, які завжди разом розв'язують проблеми 88 00:08:39,354 --> 00:08:43,191 і які ніколи не скажуть, що мене занесло, 89 00:08:43,275 --> 00:08:46,861 бо мене не заносить! 90 00:08:50,865 --> 00:08:53,368 Так, про це точно треба сказати Колу. 91 00:09:00,458 --> 00:09:02,294 Трикутника занесло! 92 00:09:03,545 --> 00:09:05,297 Я ж його попереджала. 93 00:09:05,380 --> 00:09:10,010 Я йому казала: «Трикутнику, в тебе з'являється невеличка ідея, яка росте. 94 00:09:10,093 --> 00:09:12,929 І невдовзі все починає йти не так». 95 00:09:13,013 --> 00:09:14,764 Ні-ні. Тобто так, але ні. 96 00:09:14,848 --> 00:09:16,892 Трикутник зібрав апарат, 97 00:09:16,975 --> 00:09:21,021 який злетів з котушок, схопив його й кудись заніс. 98 00:09:21,771 --> 00:09:24,733 Рятуйте! 99 00:09:28,945 --> 00:09:30,280 І що ти робитимеш? 100 00:09:39,372 --> 00:09:42,125 Я його вимкну. 101 00:09:42,208 --> 00:09:43,960 Сховайся десь у безпеці. 102 00:09:51,426 --> 00:09:52,552 Коло. 103 00:09:52,636 --> 00:09:54,346 Привіт, Трикутнику. 104 00:09:54,429 --> 00:09:56,556 Ти була права. Мене таки занесло. 105 00:09:56,640 --> 00:09:59,809 Цікаво вийшло, бо ти казала, що так буде, 106 00:09:59,893 --> 00:10:03,021 -але в іншому сенсі. -Я зрозуміла. Тримайся. 107 00:10:08,068 --> 00:10:10,570 Люблю, коли вона таке робить. 108 00:10:15,784 --> 00:10:17,035 Вимикач позаду. 109 00:10:17,118 --> 00:10:19,621 Зможеш його вимкнути, будь ласка? 110 00:10:19,704 --> 00:10:22,040 Я намагаюся. 111 00:10:22,123 --> 00:10:23,333 Так! Так-так-так! 112 00:10:28,547 --> 00:10:30,966 Повільніше. Тут же Трикутник. 113 00:10:35,428 --> 00:10:36,972 Давай, Коло. Ти зможеш! 114 00:10:37,055 --> 00:10:38,848 Так! 115 00:10:39,641 --> 00:10:42,018 Так! Так. 116 00:10:42,936 --> 00:10:45,188 Тільки обережніше з моїм… Ой-ой. 117 00:10:59,077 --> 00:11:00,537 Ти мочаєш! 118 00:11:00,620 --> 00:11:02,497 Ти мочає… 119 00:11:04,791 --> 00:11:06,293 Ану, де там вимикач? 120 00:11:11,006 --> 00:11:13,633 Стережись! Я прямо за тобою! 121 00:11:40,827 --> 00:11:42,120 Чудово. Моя чашка! 122 00:11:42,203 --> 00:11:43,580 Не розбилася. 123 00:11:44,706 --> 00:11:47,459 Ну, хто хоче пундиків? 124 00:11:50,086 --> 00:11:51,171 Отак 125 00:11:51,254 --> 00:11:55,967 велетенський Трикутників апарат для мочання пундиків став островом. 126 00:11:56,051 --> 00:11:59,846 Прекрасним місцем, де троє добрих друзів можуть збиратися вранці, 127 00:11:59,930 --> 00:12:01,431 щоб смакувати пундиками – 128 00:12:01,514 --> 00:12:05,727 а вони завжди смачніші, якщо їх мочати в какао. 129 00:12:06,269 --> 00:12:08,521 Мокнув. 130 00:12:36,258 --> 00:12:39,135 Щоранку, коли Квадрат прокидається, 131 00:12:39,219 --> 00:12:41,137 він знає, що робити. 132 00:12:46,726 --> 00:12:48,019 Застеляє ліжко. 133 00:12:56,528 --> 00:12:57,946 Чистить зуби. 134 00:13:01,783 --> 00:13:04,828 Виходить з дому в один і той самий час… 135 00:13:06,830 --> 00:13:09,332 і йде тим самим шляхом… 136 00:13:17,507 --> 00:13:20,260 в одне й те саме місце. 137 00:13:42,741 --> 00:13:48,914 Квадрат іде вниз, вниз – на саме дно печери. 138 00:14:21,571 --> 00:14:25,533 І там він робить одне й те саме. 139 00:14:29,871 --> 00:14:33,583 Обирає кам'яний блок з купи, накиданої під землею. 140 00:14:48,807 --> 00:14:52,519 Він штовхає блок угору й виштовхує його з печери. 141 00:14:55,188 --> 00:14:58,775 І доштовхує блок до купи на пагорбі. 142 00:15:02,571 --> 00:15:03,863 Це його робота. 143 00:15:12,289 --> 00:15:15,250 А наступного ранку він знов її робить. 144 00:15:33,810 --> 00:15:37,105 Квадрат робить одне й те саме 145 00:15:37,188 --> 00:15:38,732 день за днем. 146 00:15:40,317 --> 00:15:42,402 І саме це йому й подобається. 147 00:15:47,449 --> 00:15:50,702 «Не такий Квадратів день». 148 00:15:52,203 --> 00:15:55,540 Одного ранку, коли Квадрат ішов на пагорб, 149 00:15:55,624 --> 00:15:57,334 звідти спускалася Коло. 150 00:15:59,961 --> 00:16:03,381 Квадрате, ти геній. 151 00:16:03,465 --> 00:16:05,467 Я й не знала, що ти – скульптор. 152 00:16:07,093 --> 00:16:08,637 Так. 153 00:16:10,680 --> 00:16:11,973 А що таке «скульптор»? 154 00:16:12,557 --> 00:16:16,102 Скульптор витісує з каменю мистецтво. 155 00:16:17,437 --> 00:16:20,857 О, так. Я тебе зрозумів. 156 00:16:21,650 --> 00:16:24,736 Та насправді він не зрозумів. 157 00:16:24,819 --> 00:16:27,489 Це прекрасна скульптура. 158 00:16:27,572 --> 00:16:29,157 Викапаний ти. 159 00:16:34,037 --> 00:16:37,207 Так. Мабуть, вона таки прекрасна. 160 00:16:37,290 --> 00:16:41,127 Ні! Вона не просто прекрасна, вона ідеальна. 161 00:16:43,922 --> 00:16:46,591 А тепер зроби мою скульптуру. 162 00:16:46,675 --> 00:16:48,093 Що? Але я… 163 00:16:48,176 --> 00:16:49,636 Ідеальне коло. 164 00:16:51,638 --> 00:16:53,723 Я прийду по неї завтра в обід. 165 00:16:54,266 --> 00:16:55,976 Бувай, генію. 166 00:16:57,143 --> 00:16:59,145 Я ж просто штовхав його на пагорб. 167 00:16:59,980 --> 00:17:01,940 Коло, я мушу тобі щось сказати! 168 00:17:02,023 --> 00:17:03,858 Але вона вже пішла. 169 00:17:04,776 --> 00:17:05,776 Ой, біда! 170 00:17:17,289 --> 00:17:20,333 Що ж, треба з цього блока зробити Коло. 171 00:17:20,958 --> 00:17:23,253 А Коло ж ідеальна. 172 00:17:24,004 --> 00:17:26,214 Значить, і це треба зробити ідеально. 173 00:17:28,425 --> 00:17:30,677 Що ж. Я зможу. 174 00:17:46,234 --> 00:17:48,236 Добре. 175 00:17:50,071 --> 00:17:51,156 А якщо потім я… 176 00:18:03,084 --> 00:18:04,336 Помалу. 177 00:18:11,760 --> 00:18:15,263 Я це виправлю. Просто треба трохи вирівняти. 178 00:18:20,769 --> 00:18:22,187 Викину це з голови. 179 00:18:23,355 --> 00:18:24,564 Тепер я скульптор. 180 00:18:25,273 --> 00:18:27,609 Я зможу. Для Кола. 181 00:18:31,780 --> 00:18:32,989 От халепа! 182 00:18:35,116 --> 00:18:36,910 Ні-ні-ні! 183 00:18:49,089 --> 00:18:50,674 Це не ідеально. 184 00:18:59,808 --> 00:19:02,185 Це не ідеально. 185 00:19:02,769 --> 00:19:03,979 Квадрат працював, 186 00:19:05,397 --> 00:19:06,731 і працював, 187 00:19:08,108 --> 00:19:09,109 і працював. 188 00:19:11,861 --> 00:19:13,405 Ні! 189 00:19:14,698 --> 00:19:17,701 Квадрат вирізьбив увесь блок. 190 00:19:17,784 --> 00:19:19,661 Не лишилося нічого. 191 00:19:19,744 --> 00:19:21,580 Навколо були самі уламки. 192 00:19:24,249 --> 00:19:27,294 Якщо буває «ідеально» навпаки – то це воно. 193 00:19:31,840 --> 00:19:35,468 Не спатиму цілу ніч і щось придумаю. 194 00:19:36,511 --> 00:19:38,555 Квадрат заснув. 195 00:19:43,101 --> 00:19:45,145 Коли вранці Квадрат прокинувся… 196 00:19:48,523 --> 00:19:50,066 він не знав, що робити. 197 00:19:54,863 --> 00:19:56,031 Кого я обманюю? 198 00:19:56,114 --> 00:19:59,242 Я штовхаю блоки. Я їх не обтісую. 199 00:19:59,326 --> 00:20:00,660 Я не геній. 200 00:20:01,494 --> 00:20:04,956 Що подумає Коло, коли прийде й побачить цей безлад? 201 00:20:05,040 --> 00:20:06,875 Вона зрозуміє, що я не геній. 202 00:20:06,958 --> 00:20:10,170 Як я дивитимусь їй в очі? Що їй сказати? Що робити? 203 00:20:11,671 --> 00:20:12,923 Знаю. 204 00:20:13,006 --> 00:20:15,508 Піду й сховаюсь у своїй печері. 205 00:20:15,592 --> 00:20:18,762 Пробуду там цілий день! Цілий тиждень! Цілу вічність! 206 00:20:18,845 --> 00:20:22,515 Житиму під землею з блоками, з хробаками! 207 00:20:22,599 --> 00:20:25,060 Кожен день буде точнісінько, як минулий! 208 00:20:25,143 --> 00:20:29,773 -Я ще встигну втекти. -Привіт, генію. Я рано. 209 00:20:32,192 --> 00:20:33,193 Ти вже все? 210 00:20:34,444 --> 00:20:37,155 О так. Я вже все. 211 00:20:38,031 --> 00:20:40,450 Ого. Це… 212 00:20:45,956 --> 00:20:47,999 То було прекрасно. 213 00:20:48,083 --> 00:20:50,085 Чарівно. 214 00:20:51,753 --> 00:20:53,088 Це я. 215 00:20:55,507 --> 00:20:56,591 Ідеально. 216 00:20:57,592 --> 00:20:58,843 Справді? 217 00:20:58,927 --> 00:20:59,928 Так. 218 00:21:00,428 --> 00:21:02,889 Ти – геній. 219 00:21:04,266 --> 00:21:05,267 Дякую. 220 00:21:32,252 --> 00:21:34,337 АВТОРИ: МАК БАРНЕТТ І ДЖОН КЛАССЕН 221 00:22:29,726 --> 00:22:31,728 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька