1 00:00:23,817 --> 00:00:30,490 A FORMA-SZIGET 2 00:00:34,703 --> 00:00:36,913 Egy újabb szép nap a szigeten. 3 00:00:38,206 --> 00:00:44,170 Az ilyen reggeleken Kör, Négyzet és Háromszög találkoztak a parton, 4 00:00:44,254 --> 00:00:46,673 és fánkot és forró csokit fogyasztottak. 5 00:00:50,969 --> 00:00:53,930 Elegem van a fánkokból! 6 00:00:55,891 --> 00:00:58,852 Háromszög, hogy lehet eleged a fánkokból? 7 00:00:58,935 --> 00:01:01,521 Ez a sok tunkolás… Tunk, tunk, tunk. 8 00:01:01,605 --> 00:01:03,607 Fárasztó. Unalmas. 9 00:01:03,690 --> 00:01:06,318 Ki akarja az egész életét tunkolással tölteni? 10 00:01:06,401 --> 00:01:08,153 Hát ne tunkolj. 11 00:01:08,236 --> 00:01:11,197 De a tunkolástól lesz finom a fánk. 12 00:01:11,281 --> 00:01:12,282 Akkor tunkolj. 13 00:01:12,365 --> 00:01:15,535 Figyeltek rám egyáltalán? Tunkolva akarom a fánkom. 14 00:01:15,619 --> 00:01:17,621 Csak nem én akarom csinálni. 15 00:01:19,414 --> 00:01:20,832 Van egy ötletem. 16 00:01:20,916 --> 00:01:23,460 Építek valamit, ami tunkol helyettem. 17 00:01:23,543 --> 00:01:26,838 Egy egyszerű fánktunkoló gépet. Ez az! Ragyogó! 18 00:01:26,922 --> 00:01:29,257 Soha többé nem kell fánkot tunkolnom. 19 00:01:29,341 --> 00:01:35,180 Minden reggel stílusosan lazíthatok, hála a kis fánktunkolómnak. 20 00:01:38,016 --> 00:01:39,017 Mennem kell. 21 00:01:39,100 --> 00:01:41,269 Hát, rendben. 22 00:01:41,353 --> 00:01:43,605 De ne ragadtasd el magad. 23 00:01:48,652 --> 00:01:53,448 Hogy érted, hogy „elragadtatom magam”? 24 00:01:53,531 --> 00:01:55,951 Kör kedvességből nem mondta, 25 00:01:56,034 --> 00:02:00,622 de Háromszögnél az apró ötletek néha túl nagyra nőttek. 26 00:02:00,705 --> 00:02:03,291 A kis érzések néha elszabadultak. 27 00:02:03,375 --> 00:02:06,294 A dolgok lavinává váltak, felpüffedtek, felfújódtak. 28 00:02:06,378 --> 00:02:11,299 Egyszerűen mondva Háromszög néha elragadtatta magát. 29 00:02:11,383 --> 00:02:14,803 Nem szoktam elragadtatni magam. 30 00:02:18,640 --> 00:02:21,560 „Háromszög elragadtatja magát.” 31 00:02:27,399 --> 00:02:28,441 Háromszög! 32 00:02:29,859 --> 00:02:32,112 Várjál, várjál, várjál! 33 00:02:33,238 --> 00:02:35,448 Várjál! Várjál! Várjál! 34 00:02:38,994 --> 00:02:41,621 Jöttünk megnézni a kis fánktunkolódat. 35 00:02:42,163 --> 00:02:45,375 Értem. Igen. Az még nincs befejezve. 36 00:02:45,458 --> 00:02:46,501 Ez mi? 37 00:02:46,585 --> 00:02:48,587 - Mi mi? - Ez. 38 00:02:50,422 --> 00:02:51,840 Ez! Semmi. 39 00:02:54,301 --> 00:02:56,720 Ez valami más. Egy izé. 40 00:02:56,803 --> 00:02:58,346 Ez egy takaros izé, 41 00:02:58,430 --> 00:03:01,474 ami határozottan nem egy óriási fánktunkoló. 42 00:03:01,558 --> 00:03:04,853 - Kösz, hogy jöttetek. Szevasztok - De… Hát jó. 43 00:03:05,604 --> 00:03:06,605 Hű. 44 00:03:10,650 --> 00:03:12,652 Bocs a zavarásért. Itt hagytam a kedvenc… 45 00:03:14,905 --> 00:03:16,656 Ez egy… Ez egy… 46 00:03:17,240 --> 00:03:20,410 Bizony, egy óriási fánktunkoló volt. 47 00:03:20,493 --> 00:03:23,747 Valószínűleg szólnunk kéne erről Körnek. 48 00:03:23,830 --> 00:03:26,583 Miért? Csak azt mondaná… elragadtattam magam. 49 00:03:26,666 --> 00:03:29,169 És nem szoktam elragadtatni magam! 50 00:03:29,252 --> 00:03:34,549 Oké, oké, de ha esetleg bármi gond lenne, Kör meg tudná oldani. 51 00:03:35,175 --> 00:03:37,636 Kör azt hiszi, hogy ért mindenhez. 52 00:03:37,719 --> 00:03:39,638 Igen. Kör fantasztikus. 53 00:03:40,722 --> 00:03:42,432 Ez teljesen biztonságos. 54 00:03:44,684 --> 00:03:48,021 Amíg rajtam van az irányítósisak, utánozza minden mozdulatomat. 55 00:03:54,194 --> 00:03:56,154 Semmi baj nem lehet. 56 00:03:56,238 --> 00:03:57,239 Figyelj. 57 00:04:08,583 --> 00:04:10,502 Hát, legalább az izzó működik. 58 00:04:21,263 --> 00:04:23,682 Szóval, mint mondtam, teljesen biztonságos. 59 00:04:23,765 --> 00:04:25,767 Csak pár kis gubancot kell megoldani. 60 00:04:25,850 --> 00:04:28,812 Valószínűleg egy kicsit nagyobbra kell csinálnom. 61 00:05:02,679 --> 00:05:03,805 Ez az! 62 00:05:03,889 --> 00:05:06,808 Oké, csak csináld, amit én. 63 00:05:10,645 --> 00:05:13,148 Így, ni. 64 00:05:19,446 --> 00:05:21,489 Mellé ment, nagyfiú. Így kell. 65 00:05:27,162 --> 00:05:28,455 Így, ni. 66 00:05:31,249 --> 00:05:34,336 Így kell! Így kell! Így, így, így! 67 00:05:42,969 --> 00:05:44,512 Hé, az a bögrém volt! 68 00:05:45,639 --> 00:05:46,640 Hozd vissza! 69 00:05:48,099 --> 00:05:49,267 Ne utánozz! 70 00:05:50,936 --> 00:05:52,270 Ez nem vicces! 71 00:06:39,359 --> 00:06:40,485 Hűha. 72 00:06:47,325 --> 00:06:49,661 Nem tudom irányítani! 73 00:06:58,295 --> 00:06:59,462 Jaj, ne. 74 00:07:16,521 --> 00:07:18,189 Hát ez nem jó. 75 00:07:44,674 --> 00:07:45,926 Mi baj? 76 00:07:46,009 --> 00:07:47,260 Semmi baj. 77 00:07:55,602 --> 00:07:57,812 Nem tudod kikapcsolni? 78 00:08:08,114 --> 00:08:10,200 Valószínűleg szólnunk kéne erről Körnek. 79 00:08:10,283 --> 00:08:13,203 Ne! Azt fogja mondani, hogy elragadtattam magam. 80 00:08:13,286 --> 00:08:15,163 De Kör meg tudja javítani. 81 00:08:15,247 --> 00:08:18,500 Nem! Mi is meg tudjuk javítani. Te és én, Négyzet. 82 00:08:18,583 --> 00:08:23,046 Csak mi ketten, ha összedolgozunk, mint egy pár. Egy duó. 83 00:08:23,129 --> 00:08:24,923 Persze nem lesz könnyű. 84 00:08:25,006 --> 00:08:29,636 Bátorság, ügyesség és komoly csapatmunka kell ide. 85 00:08:29,719 --> 00:08:31,596 Egy kétfős csapat! 86 00:08:31,680 --> 00:08:35,433 Két lélek, két szív, két barát. 87 00:08:35,517 --> 00:08:39,270 Olyan barátok, akik mindig együtt oldják meg a problémákat, 88 00:08:39,354 --> 00:08:43,191 és akik sosem mondanák, hogy elragadtatom magam, 89 00:08:43,275 --> 00:08:46,861 mert nem ragadtatom el magam! 90 00:08:50,865 --> 00:08:53,368 Igen, mindenképp el kell mondanom Körnek. 91 00:09:00,458 --> 00:09:02,294 Háromszög elragadtatta magát! 92 00:09:03,545 --> 00:09:05,297 Próbáltam figyelmeztetni. 93 00:09:05,380 --> 00:09:10,010 Azt mondtam: „Háromszög, van egy apró ötleted, de aztán megnő. 94 00:09:10,093 --> 00:09:12,929 És hamarosan minden tönkremegy.” 95 00:09:13,013 --> 00:09:16,892 Nem. Vagyis igen, de nem. Háromszög épített egy óriási fánktunkolót, 96 00:09:16,975 --> 00:09:21,021 ami megkergült, és felkapta őt, és elvitte. 97 00:09:21,771 --> 00:09:24,733 Segítség! 98 00:09:28,945 --> 00:09:30,280 Mit fogsz tenni? 99 00:09:39,372 --> 00:09:42,125 Lenyomom azt a kapcsolót. 100 00:09:42,208 --> 00:09:43,960 Keress biztos helyet. 101 00:09:51,426 --> 00:09:52,552 Kör. 102 00:09:52,636 --> 00:09:54,346 Helló, Háromszög. 103 00:09:54,429 --> 00:09:56,556 Igazad volt. Elragadtattam magam. 104 00:09:56,640 --> 00:09:59,809 Elég vicces, mert azt mondtad, ez fog történni, 105 00:09:59,893 --> 00:10:03,021 - de azt nem, hogy a gép ragad el. - Értem. Kapaszkodj. 106 00:10:08,068 --> 00:10:10,570 Imádom, amikor ilyeneket csinál. 107 00:10:15,784 --> 00:10:17,035 A kapcsoló hátul van. 108 00:10:17,118 --> 00:10:19,621 Megtennéd, hogy lekapcsolod nekem? 109 00:10:19,704 --> 00:10:22,040 Éppen azon igyekszem. 110 00:10:22,123 --> 00:10:23,333 Igen, igen, igen! 111 00:10:28,547 --> 00:10:30,966 Óvatosan! Vigyázz Háromszögre! 112 00:10:35,428 --> 00:10:36,972 Rajta, Kör. Sikerülni fog! 113 00:10:37,055 --> 00:10:38,848 Ez az! 114 00:10:39,641 --> 00:10:42,018 Ez az! Igen. 115 00:10:42,936 --> 00:10:45,188 Csak óvatosan a… Ajjaj. 116 00:10:59,077 --> 00:11:00,537 Te tunkolsz! 117 00:11:00,620 --> 00:11:02,497 Te tunk… 118 00:11:04,791 --> 00:11:06,293 Ide a kapcsolót! 119 00:11:11,006 --> 00:11:13,633 Vigyázz! Itt vagyok mögötted! 120 00:11:40,827 --> 00:11:42,120 Klafa. A bögrém! 121 00:11:42,203 --> 00:11:43,580 Nem tört össze. 122 00:11:44,706 --> 00:11:47,459 Na, kinek van kedve fánkozni? 123 00:11:50,086 --> 00:11:51,171 Így aztán 124 00:11:51,254 --> 00:11:55,967 Háromszög óriási fánktunkolójából egy helyes kis sziget lett. 125 00:11:56,051 --> 00:11:59,846 Kiváló hely a három jó barát számára, hogy reggelente összejöjjenek 126 00:11:59,930 --> 00:12:01,431 elmajszolni néhány fánkot, 127 00:12:01,514 --> 00:12:05,727 ami még ízletesebb, ha forró csokiba tunkolják. 128 00:12:06,269 --> 00:12:08,521 Tunk. 129 00:12:36,258 --> 00:12:39,135 Minden reggel, amikor Négyzet felkel, 130 00:12:39,219 --> 00:12:41,137 pontosan tudja, mi a teendője. 131 00:12:46,726 --> 00:12:48,019 Beveti az ágyát. 132 00:12:56,528 --> 00:12:57,946 Megmossa a fogát. 133 00:13:01,783 --> 00:13:04,828 Mindig pont ugyanakkor megy el hazulról… 134 00:13:06,830 --> 00:13:09,332 és mindig ugyanazon az úton ér el… 135 00:13:17,507 --> 00:13:20,260 ugyanarra a helyre. 136 00:13:42,741 --> 00:13:48,914 Négyzet itt megy lefelé, egészen a barlang legmélyéig. 137 00:14:21,571 --> 00:14:25,533 És amikor ott van, mindig ugyanazt csinálja. 138 00:14:29,871 --> 00:14:33,583 Kiválaszt egy tömböt a föld alatti rakásból. 139 00:14:48,807 --> 00:14:52,519 Feltolja a tömböt, és kitolja a barlangból. 140 00:14:55,188 --> 00:14:58,775 Odatolja a tömböt a domb tetején lévő kupacba. 141 00:15:02,571 --> 00:15:03,863 Ez a munkája. 142 00:15:12,289 --> 00:15:15,250 És másnap reggel újból végigcsinálja. 143 00:15:33,810 --> 00:15:37,105 Négyzet ugyanazt csinálja 144 00:15:37,188 --> 00:15:38,732 napról napra. 145 00:15:40,317 --> 00:15:42,402 És ő ezt pont így szereti. 146 00:15:47,449 --> 00:15:50,702 „Négyzet másmilyen napja.” 147 00:15:52,203 --> 00:15:55,540 Egy reggel, miközben Négyzet a dombra tartott fel, 148 00:15:55,624 --> 00:15:57,334 Kör épp lefelé ment. 149 00:15:59,961 --> 00:16:03,381 Négyzet, te zseni vagy. 150 00:16:03,465 --> 00:16:05,467 Nem tudtam, hogy szobrászkodsz. 151 00:16:07,093 --> 00:16:08,637 Igen. 152 00:16:10,680 --> 00:16:11,973 Mi az a szobrász? 153 00:16:12,557 --> 00:16:16,102 A szobrász a kőtömböket művészetté formálja. 154 00:16:17,437 --> 00:16:20,857 Ó, igen. Értem, mit mondasz. 155 00:16:21,650 --> 00:16:24,736 De nem igazán értette, Kör mit mondott. 156 00:16:24,819 --> 00:16:27,489 Ez egy csodálatos szobor. 157 00:16:27,572 --> 00:16:29,157 Pont olyan, mint te. 158 00:16:34,037 --> 00:16:37,207 Igen. Gondolom, tényleg csodálatos. 159 00:16:37,290 --> 00:16:41,127 Nem! Több mint csodálatos. Tökéletes. 160 00:16:43,922 --> 00:16:46,591 Most rólam kell szobrot csinálnod. 161 00:16:46,675 --> 00:16:48,093 Mi? De én… 162 00:16:48,176 --> 00:16:49,636 Ez így tökéletesen kerek. 163 00:16:51,638 --> 00:16:53,723 Holnap délután eljövök érte. 164 00:16:54,266 --> 00:16:55,976 Pá, te zseni! 165 00:16:57,143 --> 00:16:59,145 Én csak a dombra toltam fel. 166 00:16:59,980 --> 00:17:01,940 Kör, el kell mondanom valamit! 167 00:17:02,023 --> 00:17:03,858 De Kör már el is tűnt. 168 00:17:04,776 --> 00:17:05,776 A manóba! 169 00:17:17,289 --> 00:17:20,333 Oké, olyanra kell formálnom ezt a tömböt, mint Kör. 170 00:17:20,958 --> 00:17:23,253 És Kör teljesen kerek. 171 00:17:24,004 --> 00:17:26,214 Úgyhogy ezt jól ki kell kerekítenem. 172 00:17:28,425 --> 00:17:30,677 Oké. Meg tudom csinálni. 173 00:17:46,234 --> 00:17:48,236 Oké. 174 00:17:50,071 --> 00:17:51,156 És hogyha így… 175 00:18:03,084 --> 00:18:04,336 Óvatosan. 176 00:18:11,760 --> 00:18:15,263 Helyre tudom hozni. Csak ki kell simítanom kicsit. 177 00:18:20,769 --> 00:18:22,187 Jó, rázódj helyre. 178 00:18:23,355 --> 00:18:24,564 Már szobrász vagyok. 179 00:18:25,273 --> 00:18:27,609 Meg tudom csinálni. Körnek. 180 00:18:31,780 --> 00:18:32,989 Mi a kő! 181 00:18:35,116 --> 00:18:36,910 Ne, ne, ne! 182 00:18:49,089 --> 00:18:50,674 Ez így nem kerek. 183 00:18:59,808 --> 00:19:02,185 Ez így nem kerek. 184 00:19:02,769 --> 00:19:03,979 Négyzet dolgozott, 185 00:19:05,397 --> 00:19:06,731 és dolgozott, 186 00:19:08,108 --> 00:19:09,109 és dolgozott. 187 00:19:11,861 --> 00:19:13,405 Ne! 188 00:19:14,698 --> 00:19:17,701 Négyzet szétfaragta az egész tömböt. 189 00:19:17,784 --> 00:19:19,661 Nem maradt belőle semmi. 190 00:19:19,744 --> 00:19:21,580 Csupa törmelék vette körül. 191 00:19:24,249 --> 00:19:27,294 Bármi is a kerek ellentéte, hát ez itt az. 192 00:19:31,840 --> 00:19:35,468 Fennmaradok egész éjjel, és kitalálom a megoldást. 193 00:19:36,511 --> 00:19:38,555 Négyzet elaludt. 194 00:19:43,101 --> 00:19:45,145 Aznap reggel, mikor Négyzet felébredt… 195 00:19:48,523 --> 00:19:50,066 nem tudta, mit tegyen. 196 00:19:54,863 --> 00:19:56,031 Kit akarok becsapni? 197 00:19:56,114 --> 00:19:59,242 Én tolom a tömböket. Nem formázom őket. 198 00:19:59,326 --> 00:20:00,660 Nem vagyok zseni. 199 00:20:01,494 --> 00:20:04,956 Mit fog szólni Kör, ha visszajön, és meglátja ezt a ramazúrit? 200 00:20:05,040 --> 00:20:06,875 Rájön, hogy nem vagyok zseni. 201 00:20:06,958 --> 00:20:10,170 Hogy nézek a szemébe? Mit mondok neki? Mit csináljak? 202 00:20:11,671 --> 00:20:12,923 Tudom. 203 00:20:13,006 --> 00:20:15,508 Megyek, és elbújok a barlangomba. 204 00:20:15,592 --> 00:20:18,762 Ott maradok egész nap! Egész héten! Örökre! 205 00:20:18,845 --> 00:20:22,515 A föld alatt fogok élni a tömbökkel, a gilisztákkal! 206 00:20:22,599 --> 00:20:25,060 Minden nap pontosan ugyanolyan lesz! 207 00:20:25,143 --> 00:20:29,773 - Még van idő meglépni! - Helló, zseni. Korábban jöttem. 208 00:20:32,192 --> 00:20:33,193 Kész vagy? 209 00:20:34,444 --> 00:20:37,155 Ó, igen. Teljesen kész vagyok. 210 00:20:38,031 --> 00:20:40,450 Jó ég. Ez… 211 00:20:45,956 --> 00:20:47,999 Gyönyörű szép volt. 212 00:20:48,083 --> 00:20:50,085 Elbűvölő volt. 213 00:20:51,753 --> 00:20:53,088 Én vagyok. 214 00:20:55,507 --> 00:20:56,591 Tökéletes. 215 00:20:57,592 --> 00:20:58,843 Tényleg? 216 00:20:58,927 --> 00:20:59,928 Igen. 217 00:21:00,428 --> 00:21:02,889 Te egy zseni vagy. 218 00:21:04,266 --> 00:21:05,267 Köszönöm. 219 00:21:32,252 --> 00:21:34,337 MAC BARNETT ÉS JON KLASSEN „TRIANGLE”, „SQUARE” ÉS „CIRCLE” CÍMŰ KÖNYVEI ALAPJÁN 220 00:22:29,726 --> 00:22:31,728 A feliratot fordította: Speier Dávid