1 00:00:34,703 --> 00:00:36,913 Поредният хубав ден на острова. 2 00:00:38,206 --> 00:00:44,170 В такива утрини Сфера, Квадрат и Тригълник се срещат на плажа 3 00:00:44,254 --> 00:00:46,673 на понички и горещ шоколад. 4 00:00:50,969 --> 00:00:53,930 Писна ми от тези понички! 5 00:00:55,891 --> 00:00:58,852 Триъгълник, как може да ти омръзнат? 6 00:00:58,935 --> 00:01:01,521 Заради топенето. Топи, топи, топи! 7 00:01:01,605 --> 00:01:03,607 Досадно е. Скучно е. 8 00:01:03,690 --> 00:01:06,318 Кой иска цял живот да топи понички? 9 00:01:06,401 --> 00:01:08,153 Тогава не ги топи. 10 00:01:08,236 --> 00:01:11,197 Но така са по-вкусни. 11 00:01:11,281 --> 00:01:12,282 Топи тогава. 12 00:01:12,365 --> 00:01:15,535 Слушате ли ме изобщо? Искам да са потопени. 13 00:01:15,619 --> 00:01:17,621 Но не искам да ги топя аз. 14 00:01:19,414 --> 00:01:20,832 Хрумна ми идея. 15 00:01:20,916 --> 00:01:23,460 Ще изобретя нещо, което да ги топи. 16 00:01:23,543 --> 00:01:26,838 Машина за топене на понички. Гениална идея! 17 00:01:26,922 --> 00:01:29,257 Никога повече няма да топя понички. 18 00:01:29,341 --> 00:01:35,180 Сутрин ще си почивам, благодарение на новата ми машина. 19 00:01:38,016 --> 00:01:39,017 Ще тръгвам. 20 00:01:39,100 --> 00:01:41,269 Ами добре. 21 00:01:41,353 --> 00:01:43,605 Но не се увличай. 22 00:01:48,652 --> 00:01:53,448 Какво увличане имаш предвид? 23 00:01:53,531 --> 00:01:55,951 Сфера беше тактична, 24 00:01:56,034 --> 00:02:00,622 но внезапните идеи на Триъгълник се превръщаха в мания. 25 00:02:00,705 --> 00:02:03,291 Поддаваше се на емоциите си. 26 00:02:03,375 --> 00:02:06,294 Проблемите го налитаха един след друг. 27 00:02:06,378 --> 00:02:11,299 Просто казано - понякога Триъгълник се увличаше. 28 00:02:11,383 --> 00:02:14,803 Не се увличам. 29 00:02:18,640 --> 00:02:21,560 "Триъгълник се увлича." 30 00:02:27,399 --> 00:02:28,441 Триъгълник! 31 00:02:29,859 --> 00:02:32,112 Чакайте, чакайте! 32 00:02:33,238 --> 00:02:35,448 Задръжте! Чакайте! Момент! 33 00:02:38,994 --> 00:02:41,621 Дойдохме да видим машинката ти. 34 00:02:42,163 --> 00:02:45,375 Да. Още не е готова. 35 00:02:45,458 --> 00:02:46,501 А това какво е? 36 00:02:46,585 --> 00:02:48,587 Кое? - Това. 37 00:02:50,422 --> 00:02:51,840 Това ли? Нищо. 38 00:02:54,301 --> 00:02:56,720 Това е нещо друго. Нещо. 39 00:02:56,803 --> 00:02:58,346 Страхотно е, 40 00:02:58,430 --> 00:03:01,474 но не е огромна машина за топене на понички. 41 00:03:01,558 --> 00:03:04,853 Благодаря, че се отбихте. Чао. - Но... Ами добре. 42 00:03:10,650 --> 00:03:12,652 Извинявай, но си забравих любимата... 43 00:03:14,905 --> 00:03:16,656 Това е... Това е... 44 00:03:17,240 --> 00:03:20,410 Огромна машина за топене на понички. 45 00:03:20,493 --> 00:03:23,747 Вероятно трябва да кажем на Сфера. 46 00:03:23,830 --> 00:03:26,583 Тя ще каже, че съм се увлякъл. 47 00:03:26,666 --> 00:03:29,169 А аз не се увличам! 48 00:03:29,252 --> 00:03:34,549 Да, добре, но ако нещо се обърка, Сфера ще поправи машината. 49 00:03:35,175 --> 00:03:37,636 Сфера си мисли, че може всичко. 50 00:03:37,719 --> 00:03:39,638 Да, невероятна е. 51 00:03:40,722 --> 00:03:42,432 Машината е обезопасена. 52 00:03:44,684 --> 00:03:48,021 Щом сложа каската, повтаря движенията ми. 53 00:03:54,194 --> 00:03:56,154 Нищо не може да се обърка. 54 00:03:56,238 --> 00:03:57,239 Гледай. 55 00:04:08,583 --> 00:04:10,502 Е, поне крушката светна. 56 00:04:21,263 --> 00:04:25,767 Казах ти, че не е опасна. Трябва да отстраня няколко дефекта. 57 00:04:25,850 --> 00:04:28,812 Може да се наложи да увелича размера. 58 00:05:02,679 --> 00:05:03,805 Да! 59 00:05:03,889 --> 00:05:06,808 Добре, повтаряй след мен. 60 00:05:10,645 --> 00:05:13,148 Ето така. 61 00:05:19,446 --> 00:05:21,489 Великане, пропусна. Ето така. 62 00:05:27,162 --> 00:05:28,455 Ето така. 63 00:05:31,249 --> 00:05:34,336 Ето така! Така, така, така! 64 00:05:42,969 --> 00:05:44,512 Чашата ми! 65 00:05:45,639 --> 00:05:46,640 Донеси я. 66 00:05:48,099 --> 00:05:49,267 Не ме имитирай. 67 00:05:50,936 --> 00:05:52,270 Не е смешно! 68 00:06:47,325 --> 00:06:49,661 Загубих контрол! 69 00:06:58,295 --> 00:06:59,462 О, не. 70 00:07:16,521 --> 00:07:18,189 Лоша работа. 71 00:07:44,674 --> 00:07:45,926 Какво има? 72 00:07:46,009 --> 00:07:47,260 Всичко е наред. 73 00:07:55,602 --> 00:07:57,812 Можеш ли да я изключиш? 74 00:08:08,114 --> 00:08:10,200 Трябва да кажем на Сфера. 75 00:08:10,283 --> 00:08:13,203 Не! Ще каже, че съм се увлякъл. 76 00:08:13,286 --> 00:08:15,163 Но тя ще поправи машината. 77 00:08:15,247 --> 00:08:18,500 Не! Ние с теб ще се справим, Квадрат. 78 00:08:18,583 --> 00:08:23,046 Двамата ще работим заедно в екип. Като дует. 79 00:08:23,129 --> 00:08:24,923 Няма да е лесно. 80 00:08:25,006 --> 00:08:29,636 Трябва да сме смели и умни и да работим задружно. 81 00:08:29,719 --> 00:08:31,596 Отбор от двама души! 82 00:08:31,680 --> 00:08:35,433 Две глави, две сърца, двама приятели. 83 00:08:35,517 --> 00:08:39,270 Такива приятели винаги си помагат при проблем 84 00:08:39,354 --> 00:08:43,191 и никога не казват, че съм се увлякъл. 85 00:08:43,275 --> 00:08:46,861 Защото аз не се увличам! 86 00:08:50,865 --> 00:08:53,368 Да, трябва да кажем на Сфера. 87 00:09:00,458 --> 00:09:02,294 Триъгълник се увлече! 88 00:09:03,545 --> 00:09:05,297 Опитах се да го предупредя. 89 00:09:05,380 --> 00:09:10,010 Казах му: "Триъгълник, идеите ти водят до големи проблеми. 90 00:09:10,093 --> 00:09:12,929 Не след дълго всичко се обърква". 91 00:09:13,013 --> 00:09:14,764 Не, не. Всъщност да, но не. 92 00:09:14,848 --> 00:09:16,892 Триъгълник направи огромна машина. 93 00:09:16,975 --> 00:09:21,021 Тя полудя. Грабна го и го отвлече. 94 00:09:21,771 --> 00:09:24,733 Моля, помогнете ми! 95 00:09:28,945 --> 00:09:30,280 Какво ще правиш? 96 00:09:39,372 --> 00:09:42,125 Ще изключа машината. 97 00:09:42,208 --> 00:09:43,960 Скрий се някъде. 98 00:09:51,426 --> 00:09:52,552 Сфера. 99 00:09:52,636 --> 00:09:54,346 Здравей, Триъгълник. 100 00:09:54,429 --> 00:09:56,556 Беше права. Увлякох се. 101 00:09:56,640 --> 00:09:59,809 Странното е, че ти го предрече. 102 00:09:59,893 --> 00:10:03,021 Но по друг начин. - Разбрах. Дръж се. 103 00:10:08,068 --> 00:10:10,570 Обожавам да я гледам в действие. 104 00:10:15,784 --> 00:10:17,035 Ключът е отзад. 105 00:10:17,118 --> 00:10:19,621 Би ли го натиснала, ако обичаш? 106 00:10:19,704 --> 00:10:22,040 Това се опитвам да направя. 107 00:10:22,123 --> 00:10:23,333 Да, да, да! 108 00:10:28,547 --> 00:10:30,966 Внимавай. Пази Триъгълник. 109 00:10:35,428 --> 00:10:36,972 Хайде, Сфера. Ще успееш! 110 00:10:37,055 --> 00:10:38,848 Да! 111 00:10:39,641 --> 00:10:42,018 Да! 112 00:10:42,936 --> 00:10:45,188 Внимавай със... Майчице. 113 00:10:59,077 --> 00:11:00,537 Топиш! 114 00:11:00,620 --> 00:11:02,497 Научи се да то... 115 00:11:04,791 --> 00:11:06,293 Дай ми ключа! 116 00:11:11,006 --> 00:11:13,633 Внимавай! Зад теб съм! 117 00:11:40,827 --> 00:11:42,120 Чудно. Чашата ми! 118 00:11:42,203 --> 00:11:43,580 Не се е счупила. 119 00:11:44,706 --> 00:11:47,459 Някой иска ли поничка? 120 00:11:50,086 --> 00:11:51,171 И така, 121 00:11:51,254 --> 00:11:55,967 огромната машина на Триъгълник се превърна в чудно островче. 122 00:11:56,051 --> 00:11:59,846 Отлично място за срещи на трима добри приятели, 123 00:11:59,930 --> 00:12:01,431 похапващи понички, 124 00:12:01,514 --> 00:12:05,727 които винаги са по-вкусни, топнати в горещ шоколад. 125 00:12:06,269 --> 00:12:08,521 Топвам. 126 00:12:36,258 --> 00:12:41,137 Щом се събуди сутрин, Квадрат знае какво да прави. 127 00:12:46,726 --> 00:12:48,019 Оправя си леглото. 128 00:12:56,528 --> 00:12:57,946 Мие си зъбите. 129 00:13:01,783 --> 00:13:04,828 Напуска дома си в точно определен час... 130 00:13:06,830 --> 00:13:09,332 и тръгва по един и същ път... 131 00:13:17,507 --> 00:13:20,260 към точно определено място. 132 00:13:42,741 --> 00:13:48,914 Квадрат слиза все по-надолу, до дъното на пещера. 133 00:14:21,571 --> 00:14:25,533 И щом стигне там, прави едно и също. 134 00:14:29,871 --> 00:14:33,583 Избира скален блок от купчината под земята. 135 00:14:48,807 --> 00:14:52,519 Избутва го извън пещерата. 136 00:14:55,188 --> 00:14:58,775 Отнася блока при другите на хълма. 137 00:15:02,571 --> 00:15:03,863 Това му е работата. 138 00:15:12,289 --> 00:15:15,250 На следващата сутрин всичко се повтаря. 139 00:15:33,810 --> 00:15:38,732 Ден след ден Квадрат прави едно и също. 140 00:15:40,317 --> 00:15:42,402 И това му харесва. 141 00:15:47,449 --> 00:15:50,702 "Различният ден на Квадрат" 142 00:15:52,203 --> 00:15:55,540 Една сутрин, докато Квадрат изкачваше хълма, 143 00:15:55,624 --> 00:15:57,334 Сфера слизаше от него. 144 00:15:59,961 --> 00:16:03,381 Квадрат, ти си гений. 145 00:16:03,465 --> 00:16:05,467 Не знаех, че си скулптор. 146 00:16:07,093 --> 00:16:08,637 Да. 147 00:16:10,680 --> 00:16:11,973 Какво е "скулптор"? 148 00:16:12,557 --> 00:16:16,102 Той превръща каменните блокове в изкуство. 149 00:16:17,437 --> 00:16:20,857 Да. Разбирам какво имаш предвид. 150 00:16:21,650 --> 00:16:24,736 Истината е, че изобщо не я разбра. 151 00:16:24,819 --> 00:16:27,489 Каква прекрасна скулптора. 152 00:16:27,572 --> 00:16:29,157 Прилича на теб. 153 00:16:34,037 --> 00:16:37,207 Да. Вероятно е прекрасна. 154 00:16:37,290 --> 00:16:41,127 Не! Нещо повече е! Съвършена е. 155 00:16:43,922 --> 00:16:46,591 А сега направи статуя като мен. 156 00:16:46,675 --> 00:16:48,093 Какво? Но аз... 157 00:16:48,176 --> 00:16:49,636 Идеална сфера. 158 00:16:51,638 --> 00:16:53,723 Ще дойда да я взема утре следобед. 159 00:16:54,266 --> 00:16:55,976 Чао, гений. 160 00:16:57,143 --> 00:17:01,940 Просто бутах блока към върха... Сфера, трябва да ти кажа нещо! 161 00:17:02,023 --> 00:17:03,858 Но тя бе заминала. 162 00:17:04,776 --> 00:17:05,776 Ох, майчице! 163 00:17:17,289 --> 00:17:20,333 Трябва да направя този блок като Сфера. 164 00:17:20,958 --> 00:17:23,253 А Сфера е съвършена. 165 00:17:24,004 --> 00:17:26,214 Значи и блокът трябва да е такъв. 166 00:17:28,425 --> 00:17:30,677 Добре. Ще се справя. 167 00:17:46,234 --> 00:17:48,236 Добре. Добре. 168 00:17:50,071 --> 00:17:51,156 После ще… 169 00:18:03,084 --> 00:18:04,336 Внимавай. 170 00:18:11,760 --> 00:18:15,263 Ще го поправя. Трябва само да загладя ръба. 171 00:18:20,769 --> 00:18:22,187 Добре, успокой се. 172 00:18:23,355 --> 00:18:24,564 Вече съм скулптор. 173 00:18:25,273 --> 00:18:27,609 Ще успея. Заради Сфера. 174 00:18:31,780 --> 00:18:32,989 О, гадост! 175 00:18:35,116 --> 00:18:36,910 Не, не, не! 176 00:18:49,089 --> 00:18:50,674 Не е съвършено. 177 00:18:59,808 --> 00:19:02,185 Не е съвършено. 178 00:19:02,769 --> 00:19:06,731 Квадрат работи ли, работи. 179 00:19:08,108 --> 00:19:09,109 И пак работи. 180 00:19:11,861 --> 00:19:13,405 Не! 181 00:19:14,698 --> 00:19:17,701 Квадрат насече целия блок. 182 00:19:17,784 --> 00:19:19,661 Нищо не остана. 183 00:19:19,744 --> 00:19:21,580 Бе заобиколен от камъни. 184 00:19:24,249 --> 00:19:27,294 Това е точно обратното на съвършенството. 185 00:19:31,840 --> 00:19:35,468 Няма да мигна цяла нощ, но ще извая сфера. 186 00:19:36,511 --> 00:19:38,555 Квадрат заспа. 187 00:19:43,101 --> 00:19:45,145 Сутринта Квадрат се събуди 188 00:19:48,523 --> 00:19:50,066 и не знаеше какво да прави. 189 00:19:54,863 --> 00:19:56,031 Кого заблуждавам? 190 00:19:56,114 --> 00:19:59,242 Аз бутам блокове, не ги извайвам. 191 00:19:59,326 --> 00:20:00,660 Не съм гений. 192 00:20:01,494 --> 00:20:04,956 Какво ще си помисли Сфера, когато види тази каша? 193 00:20:05,040 --> 00:20:06,875 Ще разбере, че не съм гений. 194 00:20:06,958 --> 00:20:10,170 Как ще я погледна в очите? Какво да й кажа? 195 00:20:11,671 --> 00:20:12,923 Сетих се. 196 00:20:13,006 --> 00:20:15,508 Ще се скрия в пещерата. 197 00:20:15,592 --> 00:20:18,762 Цял ден ще остана там! Цяла седмица! Завинаги! 198 00:20:18,845 --> 00:20:22,515 Ще живея под земята с камъните, с червеите! 199 00:20:22,599 --> 00:20:25,060 Всеки ден ще бъде като предишния! 200 00:20:25,143 --> 00:20:29,773 Има време да изчезна. - Здравей, гений. Подраних. 201 00:20:32,192 --> 00:20:33,193 Приключи ли? 202 00:20:34,444 --> 00:20:37,155 Да, с мен е свършено. 203 00:20:38,031 --> 00:20:40,450 Божке. Това е... 204 00:20:45,956 --> 00:20:47,999 Беше прекрасно. 205 00:20:48,083 --> 00:20:50,085 Омайващо. 206 00:20:51,753 --> 00:20:53,088 Това съм аз. 207 00:20:55,507 --> 00:20:56,591 Съвършена съм. 208 00:20:57,592 --> 00:20:58,843 Наистина ли? 209 00:20:58,927 --> 00:20:59,928 Да. 210 00:21:00,428 --> 00:21:02,889 Ти си гений. 211 00:21:04,266 --> 00:21:05,267 Благодаря ти. 212 00:21:32,252 --> 00:21:34,337 АВТОРИ МАК БАРНЕТ И ДЖОН КЛАСЪН 213 00:22:29,726 --> 00:22:31,728 Превод на субтитрите Анна Делчева