1 00:00:23,817 --> 00:00:30,490 "جزيرة الأشكال" 2 00:00:44,838 --> 00:00:48,592 يأخذ "المربع" روتينه الصباح بجدية كبيرة. 3 00:00:53,263 --> 00:00:55,932 يشعر بتحسّن حين تكون الأشياء بأماكنها المناسبة. 4 00:01:24,920 --> 00:01:29,341 قد تقول إن "المربع" أحبّ الأشياء في وضع محدد. 5 00:01:40,101 --> 00:01:41,353 خدعتك! 6 00:01:41,436 --> 00:01:44,147 لدى "المثلث" أيضاً روتين صباحي. 7 00:01:44,731 --> 00:01:48,485 بدأ كل يوم بتنفيذ حيلة على "المربع". 8 00:01:49,361 --> 00:01:51,363 مثلاً، في الصباح التالي… 9 00:01:54,783 --> 00:01:55,951 خدعتك! 10 00:01:57,535 --> 00:01:59,329 وفي الصباح التالي له. 11 00:02:07,379 --> 00:02:09,506 خدعتني. أعرف. 12 00:02:12,634 --> 00:02:15,303 وفي الصباح… تفهمون ما هو قادم. 13 00:02:23,311 --> 00:02:24,646 لكن ذات صباح، 14 00:02:24,729 --> 00:02:28,733 قرر "المربع" أنه اكتفى من هذا. 15 00:02:31,027 --> 00:02:34,906 خطّط "المربع" لإثبات قدرته هو الآخر على تنفيذ الحيل. 16 00:02:34,990 --> 00:02:38,577 خطّط لتنفيذ حيلة كبيرة جداً على "المثلث" 17 00:02:38,660 --> 00:02:43,039 حتى إنها ستغطّي على أي حيلة أمكن لـ"المثلث" تصوّرها ولو بعد مليون سنة. 18 00:02:43,123 --> 00:02:48,253 بعد هذا، لن يفكّر "المثلث" حتى في تنفيذ حيلة أخرى عليه أبداً. 19 00:02:50,005 --> 00:02:54,467 سأنفذ حيلة على "المثلث"! 20 00:02:55,927 --> 00:02:59,097 "حيلة (المربع) الكبيرة." 21 00:03:02,392 --> 00:03:05,437 حسناً. الآن سأنفذ حيلة كبيرة على "المثلث". 22 00:03:07,397 --> 00:03:10,108 بدأ "المربع" عمله على حيلته الكبيرة. 23 00:03:35,675 --> 00:03:37,761 فقلت، "سأكون المثلث، ولتكن الضفدع." 24 00:03:37,844 --> 00:03:39,512 ثم قررنا التبادل. 25 00:03:39,596 --> 00:03:40,722 ما هذا؟ 26 00:03:42,015 --> 00:03:44,684 أراد أن يكون المثلث. ورأيت أن أكون الضفدع. 27 00:03:44,768 --> 00:03:46,102 لكن لست بارعاً بالقفز. 28 00:04:07,457 --> 00:04:10,961 لم يشبه روتين "المثلث" الصباحي روتين "المربع" كثيراً. 29 00:04:37,362 --> 00:04:38,363 مرحباً؟ 30 00:04:40,991 --> 00:04:43,118 أفلح إلهاء "المربع". 31 00:04:46,162 --> 00:04:49,374 كانت هذه فرصته. لن يتوقع "المثلث" ما يحدث له. 32 00:05:12,856 --> 00:05:14,232 خدعتك! 33 00:05:19,195 --> 00:05:20,196 مرحباً يا "مربع". 34 00:05:20,280 --> 00:05:22,449 "مرحباً" بالتأكيد. 35 00:05:23,366 --> 00:05:28,580 هل لاحظت أي شيء غير معتاد في فطورك هذا الصباح؟ 36 00:05:31,207 --> 00:05:32,334 غير معتاد. 37 00:05:32,417 --> 00:05:35,837 دعني آخذ رشفة من قدحي بينما أفكر. 38 00:05:40,926 --> 00:05:43,094 نعم! قد لاحظت شيئاً واحداً. 39 00:05:44,679 --> 00:05:47,390 كنت واقفاً وراء أريكتي. 40 00:05:47,474 --> 00:05:50,560 لا تكون عادةً وراء أريكتي حين آكل فطوري. 41 00:05:50,644 --> 00:05:54,147 على الأقل، حسبما أعرف. أفترض أني لا أتأكد عادةً. 42 00:06:00,237 --> 00:06:01,655 ظلم يا "دائرة". 43 00:06:01,738 --> 00:06:04,491 خصّصت كل ذلك الوقت لتنفيذ الحيلة المثالية، 44 00:06:04,574 --> 00:06:06,910 كأنه لم يلاحظ حتى. 45 00:06:08,745 --> 00:06:12,332 وقلت إنك حرّكت كوبه؟ 46 00:06:12,415 --> 00:06:14,960 قدحه. قدحه المفضل. 47 00:06:15,043 --> 00:06:17,003 لو حرّك أحد قدحي المفضل هكذا، 48 00:06:17,379 --> 00:06:19,047 لا أعرف ماذا سأفعل. 49 00:06:20,131 --> 00:06:24,803 حسناً. طيب يا "مربع"، أعرف "المثلث" جيداً، 50 00:06:24,886 --> 00:06:26,721 وإذا أردت خداعه حقاً، 51 00:06:26,805 --> 00:06:32,852 إذا أردت تنفيذ حيلة شديدة عليه حتى لا يفكر في تنفيذ حيل فيك مرة أخرى، 52 00:06:32,936 --> 00:06:36,815 فعليك أن تخطط لحيلة أكبر. 53 00:06:36,898 --> 00:06:39,109 أكبر؟ من حيلة القدح؟ 54 00:06:39,192 --> 00:06:42,362 أكبر. ربما حتى ضخمة. 55 00:06:42,445 --> 00:06:44,948 وجدت الفكرة المثالية. ماذا لو أننا… 56 00:06:45,031 --> 00:06:47,867 أكبر. ضخم. وجدتها! 57 00:06:47,951 --> 00:06:50,662 سأنال منه بحيلتي هذه المرة. 58 00:06:50,745 --> 00:06:52,122 شكراً يا "دائرة"! 59 00:07:30,619 --> 00:07:31,745 خدعتك! 60 00:07:33,496 --> 00:07:34,497 أهلاً يا "مربع". 61 00:08:05,695 --> 00:08:06,696 ماذا… انزل… 62 00:08:07,989 --> 00:08:10,992 يُوجد غيلم على سريري! 63 00:08:11,076 --> 00:08:12,410 خدعتك… 64 00:08:12,494 --> 00:08:15,372 مرحباً يا صديقي الصغير. 65 00:08:15,914 --> 00:08:18,541 هل دخلت من البرد؟ 66 00:08:18,625 --> 00:08:24,089 لا أعرف كيف وصلت إلى هنا، لكن يمكنك البقاء كما تشاء. 67 00:08:24,172 --> 00:08:26,508 تبدو بحاجة إلى بعض الحب. 68 00:08:26,591 --> 00:08:29,928 وعندي حب كثير لأعطيه. 69 00:08:37,476 --> 00:08:38,477 غيلم. 70 00:08:47,070 --> 00:08:50,699 أمر ميؤوس منه. لا يمكن الاحتيال على "المثلث". 71 00:08:50,782 --> 00:08:53,326 - هل كبّرت الحيلة؟ - بالطبع. 72 00:08:53,410 --> 00:08:56,371 جعلت فنّه مائلاً، وربطت حذاءيه معاً، 73 00:08:56,454 --> 00:09:00,792 حتى إني وضعت غيلماً على سريره، والآن صارا أعز صديقين. 74 00:09:00,875 --> 00:09:02,502 يا "مربع"، اسمع. 75 00:09:02,586 --> 00:09:06,923 كما قلت، عليك تنفيذ حيلة ضخمة بحقّ. 76 00:09:07,007 --> 00:09:10,010 قد فعلت! 77 00:09:10,093 --> 00:09:14,180 لا. لخداع "المثلث" بحقّ، عليك تنفيذ حيلة… 78 00:09:14,264 --> 00:09:16,558 عملاقة! 79 00:09:17,434 --> 00:09:18,476 أنت محقة. 80 00:09:19,019 --> 00:09:23,231 عليّ تنفيذ حيلة عملاقة! 81 00:09:44,920 --> 00:09:46,463 خدعتك! 82 00:09:50,550 --> 00:09:54,554 مهلاً. يا "مربع"، هل حاولت للتوّ تنفيذ حيلة عليّ؟ 83 00:09:54,638 --> 00:09:56,598 ما كان رأيك؟ 84 00:09:57,349 --> 00:09:59,476 أعني، أفترض أنها محاولة جيدة. 85 00:09:59,559 --> 00:10:01,519 لكنك لست موهوباً بهذا حقاً. 86 00:10:01,603 --> 00:10:04,731 غير أني لا يمكن الاحتيال عليّ. 87 00:10:05,398 --> 00:10:07,150 أهذا صحيح؟ 88 00:10:17,953 --> 00:10:21,873 عجباً! بصراحة يا "مربع"، لم أتوقع ذلك من… 89 00:10:26,670 --> 00:10:28,088 بئساً! 90 00:10:30,048 --> 00:10:31,132 لا. 91 00:10:32,592 --> 00:10:33,927 لا، لا، لا، لا! 92 00:10:50,485 --> 00:10:54,114 كان هذا أكبر من اللازم قليلاً. 93 00:10:59,703 --> 00:11:03,290 يا "مربع"، حيلتك هدّت بيتي بأكمله. 94 00:11:03,373 --> 00:11:04,874 والجبل كذلك. 95 00:11:06,167 --> 00:11:07,210 خدعتك؟ 96 00:11:07,752 --> 00:11:11,673 ذهبت إلى هذا المستوى لمجرد أن تثبت قدرتك على الاحتيال عليّ؟ 97 00:11:11,756 --> 00:11:15,552 قالت "الدائرة" إن عليّ تنفيذ حيلة كبيرة، ثم ضخمة، ثم عملاقة. 98 00:11:15,635 --> 00:11:18,847 لذا نفذت حيلة عملاقة. 99 00:11:18,930 --> 00:11:21,641 لم تكن هذه "عملاقة" فقط. 100 00:11:21,725 --> 00:11:23,018 بل كانت… 101 00:11:23,643 --> 00:11:25,353 كانت… 102 00:11:27,105 --> 00:11:29,816 مذهلة! 103 00:11:31,234 --> 00:11:33,987 ما كنت حتى لأفكر في تنفيذ حيلة بهذا الحجم. 104 00:11:34,070 --> 00:11:35,530 وها قد كنت بدأت أظنك 105 00:11:35,614 --> 00:11:37,866 تريدني أن أكفّ عن تنفيذ حيل عليك كل صباح. 106 00:11:37,949 --> 00:11:39,576 في الواقع، كان ذلك بالتحديد… 107 00:11:39,659 --> 00:11:41,411 كم كنت أحمق! 108 00:11:41,494 --> 00:11:46,374 يلهمني هذا بأفكار كثيرة جداً لحيل جديدة لأنفذها عليك! 109 00:11:46,458 --> 00:11:50,462 بهذا الحجم. بل أكبر! أضخم! أعملق! 110 00:11:50,545 --> 00:11:53,798 لن تنتهي حرب حيلنا أبداً. هذا فقط… 111 00:12:09,898 --> 00:12:12,442 كانت "الدائرة" فخورة ببستانها. 112 00:12:14,027 --> 00:12:15,487 زهورها العزيزة. 113 00:12:16,112 --> 00:12:17,948 وكمثراها اللذيذة. 114 00:12:20,033 --> 00:12:21,910 وفجلها الزهريّ. 115 00:12:23,036 --> 00:12:26,873 وهذه اليقطينة التي… عجباً، يا لها من يقطينة كبيرة! 116 00:12:27,540 --> 00:12:31,586 لكن أعزّ نباتات "الدائرة"، الذي كانت أفخر بزرعه، 117 00:12:31,670 --> 00:12:34,339 شيئها المفضل في بستانها كله، 118 00:12:34,422 --> 00:12:37,050 كان ذلك النبات ها هناك. 119 00:12:38,802 --> 00:12:40,929 أعني… مظهره ليس مبهراً. 120 00:12:41,012 --> 00:12:42,013 ليس بعد. 121 00:12:51,982 --> 00:12:54,234 - مرحباً يا "دائرة"! - أهلاً يا "مثلث"! 122 00:12:54,776 --> 00:12:55,944 ماذا تفعلين؟ 123 00:12:56,027 --> 00:12:58,530 أنتظر ازدهار هذا النبات. 124 00:13:00,198 --> 00:13:04,327 طيب، سأذهب لتنفيذ حيلة مختلسة على "المربع". أتريدين المجيء؟ 125 00:13:04,411 --> 00:13:06,496 آسفة. لا يمكنني. 126 00:13:06,580 --> 00:13:08,248 بسبب النبات؟ 127 00:13:08,331 --> 00:13:09,666 نعم. 128 00:13:09,749 --> 00:13:12,878 لكن ستكون حيلتي مضحكة جداً. 129 00:13:12,961 --> 00:13:16,214 يا "مثلث"، هل ترى هذا النبات؟ 130 00:13:16,298 --> 00:13:19,634 يزدهر مرة واحدة فقط كل 100 عام. 131 00:13:19,718 --> 00:13:21,970 أتعرف مدى صعوبة زرعه؟ 132 00:13:22,053 --> 00:13:26,433 عليك التخطيط لكل شيء تخطيطاً مثالياً طوال قرن. 133 00:13:27,601 --> 00:13:30,437 غنيت لهذا النبات يومياً. 134 00:13:30,520 --> 00:13:33,273 وظللته حين اشتدت الشمس… 135 00:13:34,190 --> 00:13:36,443 وحميته حين اشتد البرد. 136 00:13:37,444 --> 00:13:40,989 أزلت من عليك الحشرات وقطفت الحشائش. 137 00:13:42,657 --> 00:13:46,119 واليوم سيزدهر من أجلي. 138 00:13:46,202 --> 00:13:48,788 وسيكون جميلاً. 139 00:13:51,249 --> 00:13:54,211 طيب. أراك لاحقاً. آمل أن يسير موضوع نباتك جيداً. 140 00:13:55,545 --> 00:13:59,925 سيفعل. كل شيء يسير حسب خطتي. 141 00:14:01,509 --> 00:14:04,596 "خطة (الدائرة) تنهار." 142 00:14:35,710 --> 00:14:36,920 أنزله. 143 00:14:39,422 --> 00:14:40,715 ذلك النبات. 144 00:14:43,176 --> 00:14:46,513 إنه ملكي. أريد أن أراه يزدهر. 145 00:14:50,559 --> 00:14:52,227 ذلك نباتي! 146 00:15:08,034 --> 00:15:09,703 على مهلك. 147 00:15:09,786 --> 00:15:11,371 أمسكتك. 148 00:15:11,454 --> 00:15:14,124 1، 2… 149 00:15:15,709 --> 00:15:18,378 أرجعه! 150 00:15:35,103 --> 00:15:36,980 إياك. 151 00:16:25,654 --> 00:16:28,281 أهلاً. تعال إلى الخارج. 152 00:16:28,365 --> 00:16:30,367 معي شيء لك. 153 00:16:33,328 --> 00:16:36,915 هذا صحيح. هذه لك. 154 00:16:37,582 --> 00:16:39,918 كلها لك. 155 00:16:40,919 --> 00:16:43,338 لكن عليك أن تعيد ما هو ملكي. 156 00:16:44,881 --> 00:16:47,634 هيا. سأقايضك. 157 00:16:47,717 --> 00:16:51,137 هيا. تعلم أنك تريدها. 158 00:16:53,974 --> 00:16:55,767 ذلك نباتي! 159 00:17:28,758 --> 00:17:31,761 هيا. 160 00:17:39,311 --> 00:17:42,022 أهلاً يا "دائرة". كيف حال موضوع نباتك؟ 161 00:17:42,105 --> 00:17:44,274 ليس بخير. 162 00:17:44,357 --> 00:17:45,901 كيف حال حيلتك المختلسة؟ 163 00:17:45,984 --> 00:17:47,986 رائعة جداً. 164 00:17:48,987 --> 00:17:50,238 سلام! 165 00:17:51,114 --> 00:17:52,657 ارجع إلى هنا يا "مثلث"! 166 00:17:52,741 --> 00:17:54,075 أهلاً يا "دائرة". 167 00:17:54,993 --> 00:17:57,412 يا "مثلث"، ارجع إلى هنا! 168 00:18:12,302 --> 00:18:13,637 انتظر. 169 00:18:22,103 --> 00:18:25,148 أرجوك. نباتي. 170 00:19:00,600 --> 00:19:04,396 أربّي ذلك النبات منذ 100 عام. 171 00:19:05,105 --> 00:19:07,232 إنما أردت أن أراه يزدهر. 172 00:19:07,899 --> 00:19:11,444 فعلت كل شيء بشكل صحيح. كانت لي خطة. 173 00:19:13,405 --> 00:19:15,615 لماذا هربت؟ 174 00:19:15,699 --> 00:19:18,535 لماذا أخذتني حتى هنا؟ 175 00:19:18,618 --> 00:19:20,787 هل لإفساد يومي؟ 176 00:19:21,496 --> 00:19:22,539 لماذا؟ 177 00:19:23,498 --> 00:19:25,875 أجبني! 178 00:19:32,465 --> 00:19:34,301 لم تكن تلك خطتي. 179 00:19:34,384 --> 00:19:38,555 وجدت "الدائرة" نفسها في مكان لم تأت إليه من قبل. 180 00:19:39,931 --> 00:19:41,474 كانت تائهة. 181 00:19:41,558 --> 00:19:43,810 إنما أريد العودة إلى بستاني. 182 00:19:59,784 --> 00:20:01,036 ما هذا؟ 183 00:20:03,121 --> 00:20:04,748 عجباً! 184 00:20:07,250 --> 00:20:08,543 نباتات برية. 185 00:20:50,877 --> 00:20:51,878 ما… 186 00:20:52,629 --> 00:20:54,005 عجباً! 187 00:21:21,491 --> 00:21:22,784 شكراً. 188 00:21:56,735 --> 00:21:57,736 "مقتبس من (تراينغل، سكوير آند سيركل)" 189 00:21:57,819 --> 00:21:58,820 "لـ(ماك بارنيت) و(جون كلاسن)" 190 00:22:54,209 --> 00:22:56,211 ترجمة "عنان خضر"