1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,405 --> 00:00:43,405 Traducerea: Sattan 4 00:00:54,048 --> 00:00:55,928 {\an8}Pentru Fantomă. 5 00:00:55,968 --> 00:00:57,968 {\an8}Începe operaţiunea. 6 00:00:58,008 --> 00:01:00,088 {\an8}Nu te opri 7 00:01:00,128 --> 00:01:01,574 {\an8}- până nu reuşeşti. - Tocmai am primit-o! 8 00:01:01,609 --> 00:01:04,849 {\an8}Noaptea trecută în Shanghai a avut loc o tentativă de asasinat 9 00:01:04,889 --> 00:01:07,128 asupra viitorului guvernator general din Joseon. 10 00:01:08,128 --> 00:01:11,128 Un grup terorist cunoscut ca şi "Armata din umbră" 11 00:01:11,168 --> 00:01:13,849 coordonează crima organizată 12 00:01:13,889 --> 00:01:16,449 folosind o reţea de spioni cunoscuţi sub numele de "Fantome". 13 00:01:16,809 --> 00:01:19,689 A izbucnit un schimb de focuri violent 14 00:01:19,889 --> 00:01:23,329 şi toţi teroriştii au fost ucişi. 15 00:01:23,569 --> 00:01:26,529 Nu a existat niciun supravieţuitor. 16 00:01:34,971 --> 00:01:40,971 {\an9}Resincronizarea: SPteam @ www.speedapp.io 17 00:01:42,364 --> 00:01:48,364 {\an9}Subtitrare descărcată de pe www.subs.ro 18 00:01:50,649 --> 00:01:52,889 A răsărit o nouă zi. 19 00:01:52,928 --> 00:01:54,649 Fie ca ziua voastră să fie plină de promisiuni. 20 00:01:58,649 --> 00:02:01,502 Departamentul de informaţii, Guvernul General Japonez. 21 00:02:30,689 --> 00:02:32,168 De la nr. 5. 22 00:02:37,168 --> 00:02:40,008 {\an8}Raport de informaţii 23 00:02:43,928 --> 00:02:45,889 {\an8}Supraveghetor Murayama Junji 24 00:03:16,809 --> 00:03:21,088 {\an8}79. Azi e soare. 25 00:03:22,088 --> 00:03:24,409 Azi este însorit. 26 00:03:29,489 --> 00:03:34,249 {\an8}Noul guvernator general va vizita templul din Joseon. 27 00:03:34,289 --> 00:03:38,128 {\an8}Ofiţerul de criptografie Cheon Eunho 28 00:04:01,729 --> 00:04:04,169 Mă spionezi cumva? 29 00:04:05,048 --> 00:04:07,569 Sunt aici în calitate oficială. 30 00:04:09,329 --> 00:04:10,769 Atunci, dă-i drumul. 31 00:04:50,489 --> 00:04:54,088 Cafeneaua Gold 32 00:05:05,289 --> 00:05:06,569 Un bilet vă rog. 33 00:05:46,136 --> 00:05:49,169 {\an8}Este un nou guvernator general la Kyungsung 34 00:05:50,656 --> 00:05:52,789 {\an8}Eliminaţi-l la templul din Joseon 35 00:06:33,169 --> 00:06:35,489 {\an8}Este un nou guvernator general la Kyungsung 36 00:06:35,529 --> 00:06:38,968 {\an8}Eliminaţi-l la templul din Joseon 37 00:07:03,729 --> 00:07:06,129 Îmi poţi da un foc? 38 00:07:46,008 --> 00:07:47,729 Poţi păstra chibriturile. 39 00:08:11,367 --> 00:08:15,527 {\an8}Trei zile mai târziu. 40 00:08:19,048 --> 00:08:22,209 Am auzit de incidentul din Shanghai. 41 00:08:22,849 --> 00:08:25,849 Dle, aici în Kyungsung vă puteţi relaxa. 42 00:08:27,249 --> 00:08:32,449 În acesta regiune avem o susţinere puternică. 43 00:08:34,729 --> 00:08:38,889 Vă puteţi concentra pe inaugurare. 44 00:08:43,928 --> 00:08:46,289 A trecut ceva timp din Kyungsung? 45 00:08:47,169 --> 00:08:49,089 Cred că se simte... 46 00:08:51,169 --> 00:08:52,409 străin asta. 47 00:09:12,809 --> 00:09:14,889 Primul rând de la stânga! 48 00:09:15,849 --> 00:09:16,809 Atenţie! 49 00:09:19,209 --> 00:09:20,689 Atenţie toţi! 50 00:09:21,649 --> 00:09:22,649 În formaţie! 51 00:09:28,089 --> 00:09:32,809 Divizia de gardă se poartă de parcă ar conduce deja locul ăsta. 52 00:09:40,928 --> 00:09:42,008 În formaţie! 53 00:09:55,649 --> 00:09:59,729 Este o mare onoare să vă avem ca guvernator general al Joseon-ului! 54 00:10:00,249 --> 00:10:03,329 Serviciul meu este la dispoziţia d-voastră. 55 00:10:03,369 --> 00:10:04,689 Ajunge! 56 00:10:06,249 --> 00:10:07,849 Dle, guvernator general... 57 00:10:07,889 --> 00:10:11,769 aţi avut şansa să încercaţi Naengmyeon? 58 00:10:12,289 --> 00:10:13,369 Naengmyeon? 59 00:10:14,089 --> 00:10:17,089 Se spune că termenul de "Naengmyeon" vine din China. 60 00:10:17,169 --> 00:10:19,249 Dar nu sunt sigur. 61 00:10:19,649 --> 00:10:24,489 Mi-am dorit mereu să vă fac să încercaţi Naengmyeon. 62 00:10:24,849 --> 00:10:30,609 La început, Naengmyeon era servit cu carne de vită, dar mai târziu... 63 00:10:44,529 --> 00:10:46,249 Plutonul 2, să vină după mine! 64 00:11:04,769 --> 00:11:05,609 Pe-aici, dle. 65 00:11:05,649 --> 00:11:09,769 Idioţi inutili! 66 00:11:13,289 --> 00:11:16,409 Gărzi! Veniţi şi ajutaţi-l. 67 00:11:18,729 --> 00:11:22,369 Lăsaţi-mă să vă ajut. 68 00:12:05,849 --> 00:12:07,169 Nanyoung... 69 00:14:06,968 --> 00:14:07,928 Murayama. 70 00:14:08,529 --> 00:14:09,529 Takahara. 71 00:14:10,928 --> 00:14:12,649 Au fost trase multiple focuri, 72 00:14:15,849 --> 00:14:16,968 dar niciun prizonier. 73 00:14:56,769 --> 00:14:58,329 Să-i interoghez pe rând? 74 00:15:01,289 --> 00:15:02,689 Încă nu. 75 00:15:14,649 --> 00:15:16,409 Fantomele... 76 00:15:16,649 --> 00:15:22,489 În Shanghai n-ai spus că le-ai eradicat? 77 00:15:23,049 --> 00:15:26,489 Pentru noi, Kyungsung-ul n-a fost o zona de interes. 78 00:15:27,729 --> 00:15:30,489 E vina mea, dle. 79 00:15:43,928 --> 00:15:45,329 Vina... 80 00:15:52,249 --> 00:15:54,809 În prima mea zi în Joseon? 81 00:16:00,329 --> 00:16:05,649 Mă voi asigura că vom fi înţeleşi. 82 00:16:07,249 --> 00:16:14,928 Tocmai am declarat o politică de guvernare nonmilitară. 83 00:16:17,569 --> 00:16:20,169 Vezi s-o faci în linişte. 84 00:16:46,129 --> 00:16:47,409 Căutaţi peste tot! 85 00:17:20,409 --> 00:17:21,409 Fantomele. 86 00:17:22,769 --> 00:17:24,289 Sunt sigur că ai auzit de ele. 87 00:17:27,889 --> 00:17:32,129 Atacul de ieri seamănă cu cel din Shanghai. 88 00:17:33,649 --> 00:17:35,209 Divizia de gardă suspectează 89 00:17:35,649 --> 00:17:38,449 că o fantomă s-ar fi infiltrat în biroul guvernatorului general. 90 00:17:38,969 --> 00:17:41,249 De ce îmi spui asta? 91 00:17:41,289 --> 00:17:42,609 Pentru aţi da avantaj. 92 00:17:49,928 --> 00:17:53,849 Departamentul de poliţie a avut mereu control în Joseon. 93 00:17:54,729 --> 00:17:58,129 Nu poţi lăsa Divizia Gărzii să ea controlul. 94 00:17:59,849 --> 00:18:02,449 Oricine va prinde fantoma va primi controlul. 95 00:18:03,729 --> 00:18:06,929 Repune-mă în funcţie în departamentul de poliţiei. 96 00:18:12,529 --> 00:18:15,689 Nu vrei să renunţi, nu? 97 00:18:18,049 --> 00:18:21,769 Dar cu ce scop? 98 00:18:31,649 --> 00:18:32,689 Unul, vă rog. 99 00:18:55,209 --> 00:18:58,249 Cafeneaua Gold. 100 00:21:12,809 --> 00:21:13,649 Eu sunt. 101 00:21:14,369 --> 00:21:16,569 L-am văzut pe şeful gărzii în cinematograf. 102 00:21:17,169 --> 00:21:20,849 A condus operaţiunea anti-fantome din Shanghai. 103 00:21:21,769 --> 00:21:22,729 Ai grijă. 104 00:21:23,489 --> 00:21:28,089 Sunt pregătit. Voi muri cand îmi va suna ceasul. 105 00:21:28,569 --> 00:21:30,649 Nu te gândi la moarte. 106 00:21:32,209 --> 00:21:35,489 Nanyoung era la fel. 107 00:21:37,089 --> 00:21:40,489 A fost vărsat destul sânge. Să ne oprim. 108 00:22:08,209 --> 00:22:11,449 Îmi pare rău, dar s-a terminat spectacolul. 109 00:22:16,209 --> 00:22:17,289 Curios... 110 00:22:19,009 --> 00:22:23,809 că există un cinematograf în acest cartier 111 00:22:27,489 --> 00:22:29,890 care e condus de un coreean. 112 00:22:58,249 --> 00:23:01,329 Din cauza timpului ne-am permis să-ţi facem bagajul. 113 00:23:14,929 --> 00:23:17,449 N-ar trebui să-mi spuneţi măcar unde mergem? 114 00:24:30,249 --> 00:24:35,649 Noaptea trecută am avut un vis ciudat despre şerpi. 115 00:24:36,850 --> 00:24:41,009 50 de şerpi argintii se zvârcoleau într-un bazin de argint. 116 00:24:42,969 --> 00:24:45,569 Ce crezi că înseamnă asta? 117 00:24:55,329 --> 00:24:58,009 Îmi pare rău că ai fost adusă aici aşa pe neaşteptate! 118 00:25:01,850 --> 00:25:02,689 Intră. 119 00:25:04,609 --> 00:25:06,569 Ai rău de maşină? 120 00:25:07,169 --> 00:25:12,850 Eu am vomitat de 3 ori. Ia loc, te rog. 121 00:25:15,329 --> 00:25:17,969 Ai auzit ceva? Orice? 122 00:25:19,569 --> 00:25:21,769 Ce te agiţi atât? După faţa îţi dai seama că n-are nicio idee. 123 00:25:23,209 --> 00:25:24,769 Asta scrie pe toate feţele noastre. 124 00:25:25,969 --> 00:25:28,289 Uite, ea este de la biroul vice guvernatorului. 125 00:25:28,969 --> 00:25:31,769 El de la departamentul de poliţie, şi noi de la informaţii... 126 00:25:32,289 --> 00:25:33,890 Nimic în comun. 127 00:25:33,929 --> 00:25:35,729 Atunci ce căutăm cu toţii aici? 128 00:25:37,729 --> 00:25:39,810 Dacă ar ştii cineva, tu ai fi aia. 129 00:25:40,409 --> 00:25:42,890 Ai altă experienţă decât noi. 130 00:25:50,689 --> 00:25:53,649 De unde eşti? 131 00:25:54,850 --> 00:25:56,249 Cine a pus asta la cale? 132 00:25:58,089 --> 00:26:00,769 Ticăloşii ăştia m-au luat de proastă. 133 00:26:00,850 --> 00:26:03,449 Sunt secretara şefă a vice guvernatorului! 134 00:26:03,484 --> 00:26:06,049 Linişteşte-te. 135 00:26:07,850 --> 00:26:10,489 Eşti secretara şefă nu vice guvernatorul. 136 00:26:12,689 --> 00:26:14,249 Tu, linişteşte-te. 137 00:26:15,969 --> 00:26:19,049 Eşti de la departamentul de poliţie? Ai fost retrogradat acum mult timp. 138 00:26:20,209 --> 00:26:21,890 Să-ţi fie ruşine. 139 00:26:22,649 --> 00:26:26,249 Ce cauţi aici? Tu te duceai acasă. 140 00:26:26,289 --> 00:26:27,449 Mama ta este bolnavă. 141 00:26:30,689 --> 00:26:33,929 Am fost luat de pe drum. 142 00:26:53,449 --> 00:26:57,689 A durat ceva să vă adun pe toţi. 143 00:26:58,689 --> 00:27:01,089 Să mă prezint. 144 00:27:06,929 --> 00:27:12,249 Sunt şeful gărzii noului guvernator general, Yamagata, 145 00:27:13,129 --> 00:27:15,569 Takahara Kaito. 146 00:27:18,489 --> 00:27:20,329 Cinematograful Gold de pe Gold Avenue, 147 00:27:21,609 --> 00:27:25,009 Am adus ceva de-acolo. 148 00:27:32,209 --> 00:27:33,489 Dracula? 149 00:27:34,329 --> 00:27:38,249 Un demon sângeros care se trezeşte noaptea? 150 00:27:40,770 --> 00:27:44,009 Am găsit ceva interesant în partea de jos a posterului. 151 00:27:45,089 --> 00:27:50,810 Poate părea o eroare de tipar, dar nu este, e mai mult de-atât. 152 00:27:51,449 --> 00:27:54,049 E un cod. 153 00:27:55,689 --> 00:27:58,729 Dle. Cheon, eşti expert în criptografie. 154 00:28:00,089 --> 00:28:01,609 Vrei să spargi gheaţa? 155 00:28:08,409 --> 00:28:11,929 Dar asta este un cifru dificil compus din două... 156 00:28:12,929 --> 00:28:17,249 Ăsta este un cifru dificil alcătuit din două sisteme diferite. 157 00:28:17,289 --> 00:28:20,409 Îmi va trebui cartea de decodare. 158 00:28:31,409 --> 00:28:35,329 Armata Umbrei cu sediul în Shanghai 159 00:28:36,409 --> 00:28:39,169 s-a infiltrat în serviciile secrete chinezeşti 160 00:28:40,449 --> 00:28:44,929 cu agenţi numiţi "Fantome". 161 00:28:46,329 --> 00:28:49,810 Am crezut că Kyungsung-ul era sigur. 162 00:28:50,850 --> 00:28:53,289 Dar din păcate... 163 00:28:54,649 --> 00:28:59,249 s-a confirmat că s-au infiltrat şi la noi. 164 00:29:01,569 --> 00:29:04,209 Şi acea Fantomă... 165 00:29:07,609 --> 00:29:09,249 e în această cameră. 166 00:29:20,169 --> 00:29:21,770 Ultima şansă. 167 00:29:22,209 --> 00:29:25,850 10 Ianuarie ora 12:00 PM, Primăria din Kyungsung. 168 00:29:27,089 --> 00:29:28,890 Ceremonia de inaugurare a guvernatorului general. 169 00:29:30,129 --> 00:29:35,129 Toţi agenţii să vină la inaugurare 170 00:29:35,209 --> 00:29:37,689 ... şi să-l ucidă pe noul guvernator general. 171 00:29:40,729 --> 00:29:43,529 Erau mesaje despre 11 şi 12 Ianuarie 172 00:29:43,569 --> 00:29:47,049 cu mai multe locaţii. 173 00:29:47,649 --> 00:29:51,089 "10 Ianuarie, primăria din Kyungsung." 174 00:29:51,969 --> 00:29:56,810 Doar mesajul ăsta era codat în stilul unic al armatei umbrelor. 175 00:29:58,489 --> 00:30:01,489 Şi doar voi cinci aţi avut acces la acest mesaj. 176 00:30:02,489 --> 00:30:08,209 N-are rost să mai negaţi. 177 00:30:10,449 --> 00:30:11,929 Să ajungem la subiect, 178 00:30:13,169 --> 00:30:16,049 inaugurarea nu va avea loc la primăria din Kyungsung. 179 00:30:21,329 --> 00:30:26,850 Să vina toţi agenţii 180 00:30:30,089 --> 00:30:39,770 Din fericire, se pare că vor fi prezenţi toţi, 181 00:30:44,169 --> 00:30:46,249 mâine! 182 00:30:47,730 --> 00:30:52,689 Toţi sunteţi suspectaţi în egală măsură. 183 00:30:55,329 --> 00:30:58,009 Suspiciunea nu va dispărea singură. 184 00:31:00,169 --> 00:31:01,810 Nevinovăţia trebuie dovedită. 185 00:31:02,969 --> 00:31:07,730 Sau să identificaţi vinovatul pentru a supravieţui. 186 00:31:10,009 --> 00:31:11,730 Vă dau termen până la prânz. 187 00:31:12,089 --> 00:31:14,329 Sper să luaţi decizia corectă. 188 00:31:15,209 --> 00:31:19,049 La prânz, o să încep să torturez unul câte unul 189 00:31:19,929 --> 00:31:22,850 aleatoriu pentru a fi corect. 190 00:31:23,810 --> 00:31:24,890 Asta-i tot. 191 00:31:26,529 --> 00:31:31,009 Aştept cooperarea voastră. 192 00:31:40,089 --> 00:31:41,329 Vă vom duce la camerele voastre. 193 00:32:08,489 --> 00:32:09,689 Încerci să te sinucizi? 194 00:32:10,529 --> 00:32:12,249 Ăsta este un depozit de combustibil. 195 00:32:14,850 --> 00:32:16,609 Fumatul este interzis! 196 00:32:19,289 --> 00:32:20,770 Serios? 197 00:32:23,369 --> 00:32:27,449 Sigur l-ai pierdut în maşină? 198 00:32:28,369 --> 00:32:31,209 Acolo trebuie să fie. Mai uită-te odată. 199 00:32:32,249 --> 00:32:35,209 Asta nu s-ar fi întâmplat dacă îmi făceam eu bagajul. 200 00:33:01,929 --> 00:33:03,129 Ăsta este? 201 00:33:05,329 --> 00:33:07,489 Ai văzut. 202 00:34:19,649 --> 00:34:23,089 Împărţim camera? Ăştia glumesc? 203 00:34:23,329 --> 00:34:24,690 Am să le tai capul. 204 00:34:24,850 --> 00:34:26,449 Pretinde că nu sunt aici, voi face la fel. 205 00:34:28,649 --> 00:34:29,569 Foc. 206 00:34:36,169 --> 00:34:37,089 Am spus, foc. 207 00:35:11,529 --> 00:35:12,929 Telefonul este mort! 208 00:35:15,929 --> 00:35:18,169 Ieşi afară. 209 00:35:20,730 --> 00:35:22,609 N-ai auzit? Am spus să ieşi afară. 210 00:35:24,529 --> 00:35:25,775 Eşti surdă? 211 00:35:25,810 --> 00:35:28,249 Dacă mă mai atingi odată îţi rup mâinile. 212 00:35:30,169 --> 00:35:32,169 Calmează-te târfă. 213 00:35:33,890 --> 00:35:37,129 Bine, dă-mi o clipă. Trebuie să mă schimb. 214 00:35:39,089 --> 00:35:41,449 Am spus că vreau să mă schimb. 215 00:35:41,929 --> 00:35:45,209 Nu fi aşa timidă. Dezbrăcarea e a doua ta abilitate. 216 00:35:46,329 --> 00:35:48,529 Ce târfă nerecunoscătoare eşti! 217 00:36:31,289 --> 00:36:35,129 Ai vrut să mă vezi, Murayama? 218 00:36:37,249 --> 00:36:40,810 Asta n-a fost o surpriză. 219 00:36:42,929 --> 00:36:45,929 De când am auzit că vii în Kyungsung, 220 00:36:46,449 --> 00:36:51,169 ştiam că vei scăpa de mine într-un fel sau altul. 221 00:36:53,529 --> 00:36:56,369 Să trecem la subiect. Fantoma asta... 222 00:36:57,129 --> 00:36:59,650 Nu-ţi mai risipi timpul. 223 00:36:59,810 --> 00:37:03,529 N-ai ceea ce trebuie. 224 00:37:07,489 --> 00:37:09,129 Fantoma este a mea. 225 00:37:15,569 --> 00:37:16,730 În schimb, 226 00:37:17,890 --> 00:37:24,329 vei plăti pentru umilirea adusă asupra mea. 227 00:37:46,049 --> 00:37:47,969 {\an8}Cinematograful Gold. 228 00:38:05,770 --> 00:38:06,650 Tu. 229 00:38:08,089 --> 00:38:10,249 Acum mă voi duce la Kyungsung, 230 00:38:10,329 --> 00:38:13,129 şi primul lucru pe care o să-l fac e să te concediez. 231 00:39:09,129 --> 00:39:10,169 Ce naiba...? 232 00:39:13,169 --> 00:39:17,009 Te-ai furişat ca un şoarece. 233 00:39:21,409 --> 00:39:22,810 Am venit să te întreb ceva. 234 00:39:24,409 --> 00:39:27,850 Ce speri să afli când nu ştiu nimic? 235 00:39:29,529 --> 00:39:33,850 Mai devreme, în sala de mese, vorbeai despre Park 236 00:39:35,570 --> 00:39:38,810 şi ai spus că este diferită de noi ceilalţi. 237 00:39:40,610 --> 00:39:41,730 Ce ai vrut să spui? 238 00:39:42,409 --> 00:39:46,650 Chiar nu ştii? 239 00:39:50,049 --> 00:39:52,409 Nu este un secret. 240 00:39:54,129 --> 00:39:58,049 Tatăl lui Park i-a cumpărat un avion fostului guvernator general. 241 00:39:59,129 --> 00:40:03,529 Chiar şi Japonia ştie ce bogată este familia ei. 242 00:40:05,129 --> 00:40:07,730 M-am gândit că ştie ceva ce noi nu ştim. 243 00:40:08,209 --> 00:40:10,449 Sau c-a auzit ceva la ea în casă. 244 00:40:13,730 --> 00:40:17,690 Ai vreo idee cine ar fi fantoma? 245 00:40:19,529 --> 00:40:22,169 E clar că Fantoma este printre noi. 246 00:40:24,249 --> 00:40:25,730 Adu-mi un telefon! 247 00:40:25,770 --> 00:40:27,529 Ai face bine să stai la locul tău. 248 00:40:28,169 --> 00:40:30,249 Porcilor, când vă cer ceva, aduceţi-mi! 249 00:40:31,089 --> 00:40:33,329 Întoarce-te imediat în cameră. 250 00:40:34,289 --> 00:40:37,129 Taci, şi adu-mi un telefon! 251 00:40:37,169 --> 00:40:41,249 Ce-a apucat-o? 252 00:40:41,929 --> 00:40:42,969 Voi arunca o privire. 253 00:41:00,529 --> 00:41:01,449 Nu-i nimeni aici. 254 00:41:04,690 --> 00:41:06,049 Vreau să te întreb ceva. 255 00:41:09,730 --> 00:41:10,810 În ziua aia... 256 00:41:23,009 --> 00:41:25,850 Vom pune microfoane lui Park şi Baekho. 257 00:41:29,449 --> 00:41:31,969 Dacă dau un telefon sunteţi ca şi morţi. 258 00:41:32,009 --> 00:41:33,089 Ticăloşii naibii! 259 00:41:49,329 --> 00:41:51,409 Dă-mi viceguvernatorul general. 260 00:41:52,449 --> 00:41:56,730 Ştiu că asculţi, aşa că, lasă tâmpeniile şi fă-mi legătura! 261 00:42:08,209 --> 00:42:10,049 Alo. 262 00:42:11,289 --> 00:42:12,209 Cine naiba eşti? 263 00:42:12,409 --> 00:42:15,369 Sunt Ayanami, secretara vice-guvernatorului general. 264 00:42:15,489 --> 00:42:18,969 Glumeşti? Eu sunt secretara vice-guvernatorului! 265 00:42:19,129 --> 00:42:20,969 Cum au îndrăznit să mă înlocuiască! 266 00:42:21,409 --> 00:42:23,009 Nu îndrăzni să mi-o tragi! 267 00:42:23,089 --> 00:42:24,530 La fel şi ţie, târfa naibii! 268 00:42:24,850 --> 00:42:26,329 La revedere. 269 00:42:28,810 --> 00:42:30,650 Alo? Alo? 270 00:42:30,770 --> 00:42:32,409 Târfa naibii! 271 00:42:36,209 --> 00:42:37,129 Haide. 272 00:42:37,810 --> 00:42:39,489 Calmaţi-vă. 273 00:42:39,530 --> 00:42:40,329 Nu mă atingeţi. 274 00:42:40,369 --> 00:42:41,049 Nu mai ţipaţi. 275 00:42:41,089 --> 00:42:41,969 La o parte! 276 00:42:49,850 --> 00:42:51,850 Au microfoane peste tot, 277 00:42:52,570 --> 00:42:55,369 înregistrează tot ce spunem. 278 00:43:03,409 --> 00:43:04,929 Vrei să mă întrebi ceva? 279 00:43:13,169 --> 00:43:14,289 Hana... 280 00:43:15,770 --> 00:43:17,969 Aşteaptă-mă iubito... 281 00:43:18,690 --> 00:43:21,489 {\an8}Raportul înregistrărilor 282 00:43:22,449 --> 00:43:23,610 Ai încredere în el? 283 00:43:24,730 --> 00:43:25,530 Poftim? 284 00:43:28,129 --> 00:43:31,049 Ai încredere în Murayama? 285 00:43:32,850 --> 00:43:35,009 Desigur, dle. 286 00:43:35,850 --> 00:43:37,850 Am încredere în Murayama. 287 00:43:45,690 --> 00:43:48,049 Fostul şef al gărzii Murayama Toshio 288 00:43:48,770 --> 00:43:51,449 s-a sinucis fără să lase vreun bilet. 289 00:43:52,810 --> 00:43:56,409 Murayama Jr. şi-a pierdut tot avantajul profesional din cauza asta, 290 00:43:56,449 --> 00:43:58,289 şi a fost retrogradat. 291 00:44:02,650 --> 00:44:06,089 Asta-i tot ce ştii? 292 00:44:21,570 --> 00:44:22,570 Murayama! 293 00:44:30,049 --> 00:44:31,249 Murayama Junji! 294 00:44:33,369 --> 00:44:37,770 Postul de la Shanghai trebuia să fie al tău, 295 00:44:37,810 --> 00:44:41,169 dar Takahara a ocupat postul în ultimul minut. 296 00:44:41,209 --> 00:44:45,129 N-am fost fericit dar m-am conformat, şi s-a dovedit că... 297 00:44:46,490 --> 00:44:49,009 Nu eşti japonez? 298 00:44:50,850 --> 00:44:56,730 Ce era cu sângele care l-am văzut în ziua aia? 299 00:44:59,129 --> 00:45:01,249 Cineva ar putea născoci o minciună. 300 00:45:02,530 --> 00:45:04,530 Nu asta vrei să auzi. 301 00:45:08,209 --> 00:45:10,369 Tu eşti Fantoma? 302 00:45:15,409 --> 00:45:16,690 Te rog spune, nu. 303 00:45:19,969 --> 00:45:21,089 Chakyung! 304 00:45:26,049 --> 00:45:27,129 Tu eşti Fantoma? 305 00:45:31,329 --> 00:45:33,650 Te implor, Baekho... 306 00:45:38,329 --> 00:45:39,369 Salvează-te. 307 00:45:48,810 --> 00:45:51,490 Mereu mi-a plăcut de tine. 308 00:45:54,610 --> 00:45:55,690 Ştiu. 309 00:45:56,490 --> 00:45:59,929 Mama mea a fost singură coreeană din familia mea. 310 00:46:00,890 --> 00:46:02,209 Acest mic aspect 311 00:46:03,449 --> 00:46:07,490 n-a schimbat întreaga linie de sânge care am moştenit-o. 312 00:46:10,810 --> 00:46:12,650 7 generaţii din familia Murayama. 313 00:46:13,249 --> 00:46:18,730 Moştenitorul promiţător de elită născut în Kyungsung, vorbitor de coreeană. 314 00:46:19,329 --> 00:46:21,089 De unde începe minciuna? 315 00:46:23,009 --> 00:46:24,490 Răspunde, mincinosule! 316 00:46:30,169 --> 00:46:36,009 Faptul că am fost născut de o mamă coreeană schimbă asta? 317 00:46:37,049 --> 00:46:38,650 Vrei să-mi interzici asta? 318 00:46:39,009 --> 00:46:41,770 Câtă vreme curge sânge coreean în tine, 319 00:46:42,969 --> 00:46:46,209 nu eşti decât unul din suspecţi. 320 00:46:47,249 --> 00:46:50,850 Va trebui să dovedeşti că nu eşti Fantoma. 321 00:46:53,249 --> 00:46:56,049 La Kyungsung! Acum! 322 00:47:00,329 --> 00:47:01,610 Ticălos nenorocit. 323 00:47:02,450 --> 00:47:04,530 Te plimbai prin jur ca un câine în călduri 324 00:47:04,610 --> 00:47:08,249 dorindu-ţi să fii ca mine şi te-am luat sub aripa mea. 325 00:47:08,890 --> 00:47:10,409 Şi acum vrei să mă muşti? 326 00:47:11,209 --> 00:47:14,610 Bine! Crede ce vrei. 327 00:47:15,490 --> 00:47:19,409 Vei sfârşi plătind pentru asta. 328 00:47:32,530 --> 00:47:33,289 Prindeţi-l! 329 00:47:40,089 --> 00:47:43,129 E ultimul avertisment. Ieşi afară din maşină. 330 00:47:43,770 --> 00:47:46,369 Asta e ultima dată când îţi spun. Porneşte maşina. 331 00:47:50,690 --> 00:47:52,969 Nu mă poţi împuşca. 332 00:47:54,329 --> 00:47:55,249 De ce nu? 333 00:47:58,089 --> 00:48:00,730 Aş putea fi Fantoma. 334 00:48:00,770 --> 00:48:03,009 Ce te opreşte? Trage! 335 00:48:03,610 --> 00:48:04,730 Acum nu mai eşti aşa sigur. 336 00:48:05,610 --> 00:48:07,209 Nu ai curaj. 337 00:48:07,650 --> 00:48:10,049 Tu ai curaj? 338 00:48:17,969 --> 00:48:21,570 Când mi-am omorât mama n-am folosit cuţit sau pistol. 339 00:48:22,329 --> 00:48:26,650 Am strangulat şi ultimul strop de sânge infect, 340 00:48:29,369 --> 00:48:30,730 oprindu-i respiraţia. 341 00:48:34,810 --> 00:48:38,610 N-ai niciun motiv să-mi refuzi legitimitatea sângelui. 342 00:48:39,369 --> 00:48:43,570 Dacă ai de gând să mă defăimezi, 343 00:48:44,650 --> 00:48:45,610 ţine minte. 344 00:48:46,730 --> 00:48:49,890 Pentru tine nu voi folosi pistol sau cuţit. 345 00:48:53,329 --> 00:48:54,410 Aşteaptă şi ai să vezi. 346 00:48:54,730 --> 00:48:56,490 Voi prinde Fantoma înainte de apus. 347 00:49:02,129 --> 00:49:03,810 De acum încolo stai departe de Murayama. 348 00:49:06,410 --> 00:49:09,650 Adună-te. Uită-te la mine! 349 00:49:11,169 --> 00:49:13,369 Nu te va interoga sau suspecta nimeni. 350 00:49:13,450 --> 00:49:15,610 Se va termina totul până la sfârşitul zilei. 351 00:49:15,650 --> 00:49:17,929 Trebuie să ai grijă, ai înţeles? 352 00:49:20,650 --> 00:49:24,450 Bine, bine! Daţi-mi naibii drumul! 353 00:49:34,089 --> 00:49:37,890 Nu eşti chiar aşa proastă, nu? 354 00:49:39,530 --> 00:49:43,289 Sunt dezamăgit, domnişoară Yuriko. 355 00:49:43,890 --> 00:49:45,009 Gândeşte-te la asta. 356 00:49:46,009 --> 00:49:49,650 Te-aş fi putut aduce aici fără ştirea vice-guvernatorului? 357 00:49:50,410 --> 00:49:52,770 A fost ideea lui. 358 00:49:53,650 --> 00:49:57,690 Pentru că erai târfa lui a vrut să te verifice. 359 00:49:58,690 --> 00:49:59,690 Ai înţeles? 360 00:50:02,570 --> 00:50:07,410 Ţi-a expirat timpul. 361 00:50:16,650 --> 00:50:18,209 Daţi-mi drumul. 362 00:50:42,570 --> 00:50:43,570 Săraca Hana... 363 00:50:47,490 --> 00:50:48,850 Cred că ţi-e foame. 364 00:50:53,690 --> 00:50:55,129 Rezistă. 365 00:50:56,810 --> 00:50:58,209 Voi fi acasă în curând, iubito. 366 00:50:59,369 --> 00:51:00,570 Hana... 367 00:51:54,770 --> 00:51:56,810 Pe cine să chemăm primul? 368 00:51:57,929 --> 00:52:00,969 Sunt două tipuri de comandanţi. 369 00:52:02,169 --> 00:52:04,490 Unul se duce după primul suspect ieşit în cale. 370 00:52:04,969 --> 00:52:08,770 Celălalt începe cu suspecţii care ştiu secrete. 371 00:52:10,770 --> 00:52:14,129 Primul este rapid, al doilea precaut. 372 00:52:18,089 --> 00:52:19,650 Care din ei crezi că sunt eu? 373 00:52:32,450 --> 00:52:33,450 Hei! 374 00:52:34,329 --> 00:52:38,650 Nu te plimbă pe-aici fără permisiune! 375 00:53:01,969 --> 00:53:02,850 Tu... 376 00:53:06,929 --> 00:53:09,929 Nu-mi pasă cine este Fantoma, 377 00:53:09,969 --> 00:53:12,650 dar acum, îmi doresc să fii tu. 378 00:53:13,850 --> 00:53:15,929 Vei vedea la ce mă refer. 379 00:53:18,450 --> 00:53:22,690 Şi vei trăi. Ochii tăi spun că nu vei ceda uşor. 380 00:53:25,929 --> 00:53:26,890 Hei! 381 00:53:51,209 --> 00:53:54,370 Ai pierdut ceva? Te-a servit bine, târfă. 382 00:54:02,650 --> 00:54:04,810 Raportaţi fiecare mişcare a suspecţilor. 383 00:55:11,330 --> 00:55:13,490 Tu! Unde te duci? 384 00:55:14,690 --> 00:55:17,810 Trebuie să verific ceva. 385 00:55:17,850 --> 00:55:21,730 Nu vă pot spune ce anume. Dar trebuie să plec. 386 00:55:23,129 --> 00:55:28,009 E trecut de 12:00! Nu mai este timp. Trebuie să plec chiar acum! 387 00:55:28,049 --> 00:55:29,610 Întoarce-te în cameră. 388 00:55:29,810 --> 00:55:30,650 Nu încercaţi să mă opriţi. 389 00:55:32,169 --> 00:55:33,249 Lăsaţi-l. 390 00:55:38,770 --> 00:55:39,890 Am spus să mă lăsaţi! 391 00:55:44,209 --> 00:55:45,289 Mulţumesc! 392 00:56:02,089 --> 00:56:04,009 Yuriko iubito, eşti singură aici, corect? 393 00:56:51,490 --> 00:56:55,730 Voi fi sincer cu tine. Eşti aici ca o formalitate. 394 00:56:57,650 --> 00:57:02,129 Aş putea să te las să-ţi vezi mama. 395 00:57:02,610 --> 00:57:05,730 Eşti tot ce are. 396 00:57:08,730 --> 00:57:11,370 Ai putea pleca chiar acum. 397 00:57:12,169 --> 00:57:17,370 Dar dacă nu vorbeşti, vei deveni părtaş la crimă. 398 00:57:19,969 --> 00:57:21,290 De ce să rişti? 399 00:57:26,850 --> 00:57:32,009 Spune-mi ce ştii şi vei fi liber. 400 00:57:34,690 --> 00:57:35,890 Cine este Fantoma? 401 00:58:17,650 --> 00:58:20,770 Ai face bine să nu-mi mai pierzi timpul. 402 00:58:25,450 --> 00:58:26,968 Nu... 403 00:58:30,410 --> 00:58:31,610 am nicio idee. 404 00:58:34,690 --> 00:58:36,009 Nu ştii. 405 00:58:41,969 --> 00:58:44,049 Vezi? 406 00:58:45,049 --> 00:58:47,890 Beţişoarele astea ar trebui să-mi spune cine este Fantoma. 407 00:58:48,250 --> 00:58:49,969 N-au mai greşit niciodată. 408 00:58:50,850 --> 00:58:51,770 Dar... 409 00:58:52,850 --> 00:58:54,530 Dar ce? Cine spune că este? 410 00:58:56,209 --> 00:58:57,049 Eu. 411 00:58:58,049 --> 00:59:00,730 Nu sunt eu! Dar de fiecare dată arătă spre mine. 412 00:59:02,089 --> 00:59:03,929 Ce crezi? 413 00:59:07,530 --> 00:59:09,570 Nici eu nu cred că eşti tu. 414 00:59:10,209 --> 00:59:15,330 Serios? De ce? 415 00:59:17,049 --> 00:59:22,169 Dacă Armata Umbrelor ar fi avut creier, n-ar fi dat treaba asta oricui. 416 00:59:25,570 --> 00:59:26,610 Ce...? 417 01:00:07,129 --> 01:00:08,330 Oricum, mersi. 418 01:00:08,770 --> 01:00:11,690 Te rog, spune-le că nu sunt eu. 419 01:00:12,290 --> 01:00:14,810 Până mâine trebuie să fiu acasă. 420 01:00:15,209 --> 01:00:18,129 Copilul meu moare de foame şi mă aşteaptă acasă. 421 01:00:18,890 --> 01:00:19,810 Te rog. 422 01:00:20,129 --> 01:00:21,370 Cheon. 423 01:00:25,250 --> 01:00:26,530 Vino aici. 424 01:00:37,770 --> 01:00:38,810 Park Chakyung! 425 01:01:08,650 --> 01:01:09,650 Ai văzut, nu? 426 01:01:11,410 --> 01:01:13,410 Murayama a luat-o razna ţipând la mine. 427 01:01:15,129 --> 01:01:17,929 Am fost şocată să-l văd cum reacţionează 428 01:01:18,089 --> 01:01:22,290 de faţă cu toţi prezenţi 429 01:01:23,730 --> 01:01:25,410 de parcă voia să demonstreze ceva. 430 01:01:26,890 --> 01:01:32,169 Încerca să dovedească că nu el este Fantoma. 431 01:01:33,290 --> 01:01:34,330 Ce? 432 01:01:35,290 --> 01:01:36,129 Nu poate fi... 433 01:01:38,169 --> 01:01:39,009 Corect? 434 01:01:40,049 --> 01:01:41,850 La asta m-am gândit şi eu 435 01:01:42,650 --> 01:01:44,770 dar când m-am întors în cameră, 436 01:01:45,169 --> 01:01:47,570 l-am găsit pe Murayama în camera mea. 437 01:01:49,330 --> 01:01:52,009 Ştii ce am găsit după ce-a plecat? 438 01:02:17,490 --> 01:02:18,770 Ajunge, Park. 439 01:02:40,650 --> 01:02:43,290 Îl pusese în valiza lui Park. 440 01:02:45,290 --> 01:02:47,929 Murayama o avea la el, asta înseamă... 441 01:02:49,089 --> 01:02:50,290 că el este Fantoma. 442 01:02:53,290 --> 01:02:56,210 Încerca s-o însceneze pe Park cu dovada asta. 443 01:02:58,250 --> 01:03:02,009 Ai dreptate! S-a furişat şi în camera mea! 444 01:03:02,690 --> 01:03:07,330 Dacă nu-l prindeam, mă înscena şi pe mine! La naiba! 445 01:03:07,490 --> 01:03:09,490 Corect! Ticălosul ăla! 446 01:03:09,969 --> 01:03:12,190 Ia dovada şi raportează-l. 447 01:03:12,225 --> 01:03:14,410 Ai putea fi şi promovat. 448 01:03:15,770 --> 01:03:17,890 M-am gândit s-o fac eu... 449 01:03:18,890 --> 01:03:22,009 De ce n-ai făcut-o? E o şansă bună. 450 01:03:22,610 --> 01:03:25,330 Nu mă simt în stare. 451 01:03:30,049 --> 01:03:31,210 Yuriko iubito! 452 01:03:38,929 --> 01:03:40,009 Ce? 453 01:03:41,129 --> 01:03:42,450 Să plecăm acasă cu toţii, bine? 454 01:03:45,009 --> 01:03:45,969 Bine! 455 01:04:19,490 --> 01:04:21,850 {\an8}Cheon Eunho, informator. 456 01:04:29,049 --> 01:04:31,129 Asta este... 457 01:04:33,129 --> 01:04:37,850 Du-o şefului gărzii. Va şti ce este. 458 01:04:37,929 --> 01:04:41,850 Cu atenţie! Încă nu s-a uscat cerneala. 459 01:04:51,170 --> 01:04:56,089 Acum nu ne mai poate auzi nimeni. 460 01:04:57,530 --> 01:04:59,009 Ascultă cu atenţie, Park. 461 01:05:02,490 --> 01:05:03,969 Eu sunt Fantoma. 462 01:05:05,170 --> 01:05:06,250 Şi ştiu... 463 01:05:07,610 --> 01:05:09,210 ca şi tu eşti o Fantomă. 464 01:05:10,610 --> 01:05:15,250 Cred că ştii deja că este imposibil să ieşi de-aici de una singură. 465 01:05:16,450 --> 01:05:18,210 Trebuie să lucrăm împreună. 466 01:05:18,570 --> 01:05:22,730 Ca să facem asta, trebuie să fiu sigur. 467 01:05:24,969 --> 01:05:27,810 Spune-mi, Park. 468 01:05:30,650 --> 01:05:31,850 Eşti o Fantomă? 469 01:06:53,049 --> 01:06:53,929 Ce naiba? 470 01:06:54,690 --> 01:06:55,730 Ce faceţi? 471 01:07:32,009 --> 01:07:33,170 Eşti nebun? 472 01:07:34,290 --> 01:07:35,490 Ce dracu' se întâmplă! 473 01:07:39,210 --> 01:07:40,650 8 Ianuarie 474 01:07:41,250 --> 01:07:43,089 18:00, cinematograful Gold... 475 01:07:47,089 --> 01:07:49,410 Exact când am fost să verific cinematograful. 476 01:07:51,330 --> 01:07:52,450 Ai reuşit să mă eviţi. 477 01:07:54,170 --> 01:07:56,250 Aici te-a dus intuiţia ta? 478 01:07:57,210 --> 01:07:59,210 Intuiţia nu poate bate dovezile concrete. 479 01:08:01,730 --> 01:08:04,690 Nu mă întreba pe mine, întreabă-te pe tine. 480 01:08:05,370 --> 01:08:05,929 Takahara, 481 01:08:07,290 --> 01:08:09,450 chiar crezi cu adevărat că sunt o Fantomă? 482 01:08:11,929 --> 01:08:12,929 E adevărat? 483 01:08:14,450 --> 01:08:15,610 Acum că o aud, 484 01:08:16,890 --> 01:08:19,730 întrebarea nu este pentru mine. 485 01:09:01,650 --> 01:09:03,130 De ce m-ai ajutat? 486 01:09:12,250 --> 01:09:14,730 Asta am făcut? 487 01:09:17,770 --> 01:09:19,770 M-ai fi putut raporta. 488 01:09:21,890 --> 01:09:24,170 Crezi că lumea se învârte în jurul tău? 489 01:09:24,770 --> 01:09:30,370 Te-am ajutat? Nu. Asta e între mine şi Murayama. 490 01:09:47,650 --> 01:09:50,049 Spun că Murayama este Fantoma. 491 01:09:51,450 --> 01:09:52,650 Vreo obiecţie? 492 01:09:53,210 --> 01:09:57,890 Dacă taci, şi ăsta va fi un răspuns. 493 01:09:59,450 --> 01:10:04,210 Vom concluziona că este Murayama şi vom închide investigaţia. 494 01:10:10,969 --> 01:10:15,090 Se pare că mama ta a ajuns la spital la timp. 495 01:10:20,410 --> 01:10:23,170 Nu ştiu dacă eşti conştient, 496 01:10:23,969 --> 01:10:26,130 dar ai dat răspunsul şi la acestă întrebare. 497 01:10:26,650 --> 01:10:29,210 Unul clar. 498 01:10:30,410 --> 01:10:31,090 Omoar-o. 499 01:10:31,570 --> 01:10:32,330 Nu! 500 01:10:33,450 --> 01:10:36,330 Îmi pare rău, îmi pare rău. 501 01:10:36,370 --> 01:10:38,250 Vă rog n-o omorâţi. 502 01:10:38,290 --> 01:10:42,929 Îmi pare rău. Vă implor! 503 01:10:43,850 --> 01:10:45,370 Aşteaptă. 504 01:10:45,530 --> 01:10:48,410 Îmi pare rău. 505 01:10:56,250 --> 01:10:58,050 Acum putem începe discuţia. 506 01:10:58,730 --> 01:11:00,810 Te mai întreb pentru ultima oară. 507 01:11:03,050 --> 01:11:06,009 Cine este Fantoma? 508 01:11:20,250 --> 01:11:22,090 Park Chakyung. 509 01:12:37,810 --> 01:12:43,250 Cum a fost ziua tuturor? 510 01:12:45,730 --> 01:12:48,090 Eu am muncit din greu, 511 01:12:49,810 --> 01:12:54,890 şi până la urmă am găsit un martor şi o dovadă. 512 01:12:56,570 --> 01:12:59,410 Ce este amuzant este că... 513 01:13:00,969 --> 01:13:03,530 fiecare indică un alt suspect. 514 01:13:05,370 --> 01:13:08,850 Dovezile îl indică pe Murayama, 515 01:13:10,410 --> 01:13:13,490 iar martorul pe Park. 516 01:13:15,010 --> 01:13:17,969 Să fiu cinstit, 517 01:13:19,050 --> 01:13:22,570 m-am săturat de atâtea discuţii despre dovezi. 518 01:13:24,650 --> 01:13:30,929 Acum aş vrea să verific declaraţia martorului. 519 01:13:31,730 --> 01:13:35,770 La tine mă refer, 520 01:13:41,610 --> 01:13:42,929 Park Chakyung. 521 01:13:44,770 --> 01:13:47,810 Dacă tu eşti Fantoma, cum a declarat martorul... 522 01:13:50,530 --> 01:13:51,370 Priveşte. 523 01:13:52,010 --> 01:13:56,130 Sunt în aceeaşi oală din cauza ta. 524 01:13:58,410 --> 01:14:00,410 Eliberează-i de suferinţele lor. 525 01:14:02,170 --> 01:14:03,650 Dă-ne un răspuns, Park. 526 01:14:03,969 --> 01:14:05,450 Tu eşti Fantoma? 527 01:14:09,050 --> 01:14:10,050 Bine. 528 01:14:12,850 --> 01:14:16,090 Atunci să vorbim despre el. 529 01:14:18,610 --> 01:14:20,490 Care este crima acestui tânăr? 530 01:14:21,969 --> 01:14:28,330 Şi-a riscat viaţa şi a făcut tot ce-a putut 531 01:14:30,010 --> 01:14:33,610 să te protejeze, Park. 532 01:14:37,969 --> 01:14:40,010 Acum trebuie să răspunzi la acesta întrebare. 533 01:14:40,690 --> 01:14:43,450 Ce poţi face în schimb pentru el? 534 01:14:44,370 --> 01:14:45,890 Cu ce vei pulsa? 535 01:14:46,530 --> 01:14:47,770 Răspunde, Park! 536 01:14:48,570 --> 01:14:51,450 Vei fi laşă până la sfârşit? 537 01:14:51,650 --> 01:14:56,650 Ce vei face pentru tânărul ăsta care a riscat totul pentru tine? 538 01:14:56,690 --> 01:14:58,770 Ce poţi face? Spune! 539 01:15:05,610 --> 01:15:06,890 E păcat. 540 01:15:21,570 --> 01:15:25,610 N-aţi mâncat nimic azi, nu-i aşa? 541 01:15:30,490 --> 01:15:33,250 Vă rog, mâncaţi. 542 01:16:44,330 --> 01:16:45,250 Tu...! 543 01:16:46,010 --> 01:16:47,370 Ţintiţi! 544 01:16:52,970 --> 01:16:54,010 Nu trageţi. 545 01:16:57,730 --> 01:16:58,929 Acum! 546 01:17:17,810 --> 01:17:21,250 Murayama, tu eşti Fantoma! 547 01:17:21,490 --> 01:17:25,730 Ştim cu toţii, ai face bine să recunoşti. 548 01:17:26,650 --> 01:17:28,010 Lasă arma. 549 01:17:28,450 --> 01:17:29,610 Ai putea fi tu Fantoma, 550 01:17:30,890 --> 01:17:34,690 dar nu poţi sacrifica viaţa unei persoane nevinovate! 551 01:17:37,290 --> 01:17:40,810 Repede, dă-mi o armă! 552 01:17:52,650 --> 01:17:53,690 Eu... 553 01:17:54,770 --> 01:17:58,650 ... trebuie să mă duc acasă orice ar fi. 554 01:17:59,970 --> 01:18:03,530 Îi voi ucide pe toţi care îmi stau în cale. 555 01:19:08,450 --> 01:19:09,370 Yuriko! 556 01:19:11,690 --> 01:19:14,050 Nu muri încă. 557 01:20:02,050 --> 01:20:03,250 Prindeţi-o! 558 01:20:10,650 --> 01:20:12,410 Îmi pare rău. 559 01:20:12,850 --> 01:20:14,970 Nu-ţi cere scuze, Baekho. 560 01:20:17,090 --> 01:20:19,930 Nu-mi datorezi nimic. 561 01:20:47,410 --> 01:20:49,010 Pregătiţi-vă. 562 01:20:55,730 --> 01:20:56,650 Nu-i nimeni! 563 01:20:56,810 --> 01:20:58,010 Nici aici. 564 01:21:40,850 --> 01:21:41,850 Tată... 565 01:21:44,530 --> 01:21:45,891 Eu am făcut-o. 566 01:21:49,610 --> 01:21:50,810 De ce? 567 01:21:51,810 --> 01:21:53,850 Mi-a fost frică că asta va continua. 568 01:22:04,730 --> 01:22:07,930 Eşti nebună? De ce... 569 01:22:09,610 --> 01:22:10,730 De ce-ai făcut-o? 570 01:22:11,891 --> 01:22:14,650 Pentru Joseon? 571 01:22:18,290 --> 01:22:19,690 Pentru ţara ta? 572 01:22:24,170 --> 01:22:27,450 Ce este asta? Ce este Joseon? 573 01:22:29,170 --> 01:22:30,730 Ce naiba e ăsta...! 574 01:22:50,210 --> 01:22:51,370 Junji... 575 01:23:05,010 --> 01:23:08,450 Sunetul râului nu reduce la tăcere niciodată regretele eroilor căzuţi. 576 01:23:09,930 --> 01:23:12,490 Doar după ce mai friguroasă noapte 577 01:23:12,570 --> 01:23:15,930 face ca verdele veşnic verde să arate mai luminos. 578 01:23:29,250 --> 01:23:30,210 Cine eşti? 579 01:23:33,930 --> 01:23:35,010 Spune-mi cine eşti! 580 01:23:38,010 --> 01:23:40,410 Am să te salvez cu viaţa mea. 581 01:23:42,090 --> 01:23:44,690 Ai să ieşi de-aici şi o să-ţi salvezi viaţa camarazilor tăi cu viaţa ta. 582 01:23:46,610 --> 01:23:48,250 Voi termina eu aici. 583 01:23:49,010 --> 01:23:51,330 Nu te gândi că te ajut. 584 01:23:51,930 --> 01:23:53,891 Cu toţii facem ce putem. 585 01:24:00,290 --> 01:24:02,090 Cine eşti? 586 01:24:05,210 --> 01:24:07,290 Mai are doar două gloanţe, foloseşte-le cu cap. 587 01:24:08,090 --> 01:24:10,370 Spui că sunt două Fantome? 588 01:24:11,450 --> 01:24:15,530 Şi tu eşti Fantomă? 589 01:24:37,730 --> 01:24:40,010 Am aceste cicatrici din Manchuria când am fost torturată. 590 01:24:43,010 --> 01:24:45,730 Când m-am dezbrăcat prima oară în faţa viceguvernatorului, 591 01:24:46,650 --> 01:24:50,250 i-am spus că mi le-am făcut singură şi i-a plăcut asta. 592 01:24:51,210 --> 01:24:52,690 Perversul naibii... 593 01:24:55,250 --> 01:24:57,770 Dar perversiunea lui m-a ajutat să-mi servesc ţara. 594 01:25:06,530 --> 01:25:09,130 Ăstea sunt cele făcute de el. 595 01:25:14,010 --> 01:25:16,170 Până aici sunt făcute din prima iarnă... 596 01:25:17,690 --> 01:25:19,570 şi până la prima primăvară. 597 01:25:23,730 --> 01:25:25,770 De fiecare dată când îmi ardea pielea, 598 01:25:27,410 --> 01:25:31,970 "Sunt moartă, sunt moartă" Îmi ziceam asta mereu. 599 01:25:44,490 --> 01:25:46,290 Nu mai am de ce să trăiesc. 600 01:25:49,610 --> 01:25:51,010 Va fi mai bine dacă mor. 601 01:26:14,250 --> 01:26:15,490 Domnule... 602 01:26:34,930 --> 01:26:41,010 Oamenii trebuie judecaţi după experienţă, nu după reputaţie. 603 01:26:41,891 --> 01:26:43,170 E ultima ta şansă. 604 01:26:44,370 --> 01:26:46,170 Nu mă mai dezamăgi. 605 01:26:51,090 --> 01:26:52,650 Îmi pare rău, dle. 606 01:26:53,570 --> 01:26:56,891 Fă orice vrei. 607 01:26:57,050 --> 01:26:58,970 Dar nu-mi mai sta în cale. 608 01:27:01,450 --> 01:27:04,250 N-am ştiut că au plantat două fantome în guvern. 609 01:27:04,811 --> 01:27:09,450 Nici eu. Poate ca rezervă în caz de ceva? 610 01:27:09,771 --> 01:27:14,570 Sau să-l ajute pe celălalt în caz de ceva. 611 01:27:20,891 --> 01:27:22,290 Trăieşte. 612 01:27:25,090 --> 01:27:27,530 Mori doar când îţi vine timpul. 613 01:27:34,690 --> 01:27:35,851 Continuaţi. 614 01:27:41,811 --> 01:27:43,090 Trebuie să ne mişcăm. 615 01:27:43,490 --> 01:27:47,450 Trebuie să întrerupem comunicaţiile şi să tragem de timp până dimineaţă. 616 01:27:49,610 --> 01:27:52,490 Cu atâţia militari trebuie să existe şi un depozit. 617 01:27:53,851 --> 01:27:56,290 Am căutat peste tot dar n-am găsit nimic. 618 01:27:57,210 --> 01:27:59,610 Singurul loc rămas este subsolul. 619 01:28:02,530 --> 01:28:07,330 În stânga porţii este un depozit de combustibil. Va fi folositor asta. 620 01:28:07,690 --> 01:28:09,771 După el este un mic garaj. 621 01:28:10,490 --> 01:28:15,130 Înăuntru este o maşină. 622 01:28:17,330 --> 01:28:22,530 Dacă punem mâna pe ea şi pe arme, putem ajunge în Kyungsung. 623 01:28:40,210 --> 01:28:42,730 Uite liniile de comunicaţii şi electricitate. 624 01:28:43,170 --> 01:28:44,370 Mă ocup de comunicaţii. 625 01:28:56,610 --> 01:28:58,050 Va absorbi combustibilul bine. 626 01:29:14,130 --> 01:29:16,290 Voi fugi mai repede. 627 01:29:33,650 --> 01:29:35,490 Încă n-am făcut cunoştinţă. 628 01:29:35,731 --> 01:29:39,210 Sunt Park Chakyung din Kyungsung. 629 01:29:39,851 --> 01:29:42,731 Ce mai contează? 630 01:30:09,063 --> 01:30:11,543 Incendiu! 631 01:30:17,771 --> 01:30:18,851 În sala maşinilor. 632 01:30:19,570 --> 01:30:21,690 - Aduceţi stingătoarele! - Da, dle! 633 01:30:23,570 --> 01:30:25,370 Grăbiţi-vă! 634 01:30:25,410 --> 01:30:26,970 În camera maşinilor. 635 01:30:37,690 --> 01:30:38,891 Dle, sunteţi bine? 636 01:30:43,210 --> 01:30:46,930 Nu puteţi găsi pe nimeni în hotelul ăsta mic? 637 01:30:48,650 --> 01:30:54,851 Prinde-le până dimineaţă sau am să te execut pentru încălcarea ordinelor. 638 01:30:56,050 --> 01:30:57,330 După mine. 639 01:31:07,610 --> 01:31:08,891 Deasupra e hotelul. 640 01:31:10,010 --> 01:31:13,610 Aşa sunt toate clădirile. 641 01:31:28,410 --> 01:31:29,090 O iau pe cea de sus. 642 01:31:34,731 --> 01:31:36,170 3, 2... 643 01:31:57,330 --> 01:32:01,731 E periculos să ne întoarcem. Trebuie să fie altă ieşire. 644 01:32:34,811 --> 01:32:36,771 În partea asta este oceanul. Ar putea fi mai sigur. 645 01:32:58,050 --> 01:32:59,490 Du-te prima şi trage-mă sus. 646 01:33:07,970 --> 01:33:08,650 Ce...? 647 01:33:08,691 --> 01:33:09,610 Linişte. 648 01:33:18,851 --> 01:33:20,050 Nu fi proastă! 649 01:33:24,250 --> 01:33:24,970 Du-te. 650 01:33:25,330 --> 01:33:27,330 Haide, poţi reuşi. 651 01:33:29,771 --> 01:33:35,290 Mă numesc Ahn Kangok din Hamgyong. 652 01:33:38,130 --> 01:33:40,210 Mulţumesc că m-ai întrebat cum mă cheamă. 653 01:33:47,731 --> 01:33:50,290 Pleacă şi salvează-ţi camarazii. 654 01:33:53,130 --> 01:33:54,410 Nu! 655 01:34:01,691 --> 01:34:03,410 Care eşti? Stai! 656 01:34:03,651 --> 01:34:05,010 Mâinile sus. 657 01:34:06,450 --> 01:34:10,050 Sunt Ahn Kangok din Armata Umbrelor. Eu sunt Fantoma. 658 01:34:10,891 --> 01:34:15,530 Şi nu mă veţi prinde niciodată. 659 01:34:27,130 --> 01:34:28,851 Duceţi-o în camera de tortură. 660 01:34:50,210 --> 01:34:54,930 Să începem, dră Yuriko? 661 01:35:47,530 --> 01:35:49,970 Coordonarea cu Shanghai-ul pentru a planta 662 01:35:50,170 --> 01:35:55,210 o fantomă în guvern... Sunt impresionat. 663 01:35:56,090 --> 01:35:57,731 Păcat de tine... 664 01:35:59,170 --> 01:36:02,250 Mereu vom fi peste tot şi pretutindeni. 665 01:36:03,691 --> 01:36:06,010 Asta mă enervează la tine. 666 01:36:06,370 --> 01:36:09,290 Obsesia ta tenace... 667 01:36:12,210 --> 01:36:17,370 precum viermii care se agaţă de viaţă într-un bazin cu rahaţi. 668 01:36:18,010 --> 01:36:20,010 Eşti o parazită nenorocită. 669 01:36:23,731 --> 01:36:25,771 Cine este liderul armatei umbrelor? 670 01:36:26,450 --> 01:36:27,330 Spune-mi. 671 01:36:40,010 --> 01:36:43,250 Întreruperea comunicaţiilor şi a electricităţii pentru izolare, 672 01:36:43,290 --> 01:36:46,210 devierea atenţiei dând foc. 673 01:36:47,130 --> 01:36:49,570 Ai fost antrenată bine. 674 01:36:54,170 --> 01:36:57,450 Totul este în regulă... 675 01:37:01,930 --> 01:37:03,811 dar au luat-o pe Yuriko. 676 01:37:04,970 --> 01:37:08,651 Lasă-mă măcar s-o salvez. Te implor. 677 01:37:09,170 --> 01:37:12,651 E păcat. 678 01:37:13,691 --> 01:37:16,370 Ar fi trebuit să vă prind pe amândouă. 679 01:37:17,530 --> 01:37:20,330 Eventual tot aici am fi ajuns. 680 01:37:21,851 --> 01:37:26,570 De ce nu mai crezut pur şi simplu când am spus că sunt o Fantomă? 681 01:37:27,450 --> 01:37:33,290 Eşti arestată de autoritatea departamentului de poliţie. 682 01:37:35,010 --> 01:37:36,170 Ştii, 683 01:37:38,930 --> 01:37:41,370 aşteptam de mult să spun asta. 684 01:37:45,530 --> 01:37:46,250 Tu... 685 01:37:47,851 --> 01:37:49,330 mai taci dracului. 686 01:38:12,090 --> 01:38:14,930 A explodat depozitul de combustibil. 687 01:39:32,330 --> 01:39:35,571 Ar fi trebuit să vin mai devreme. Îmi pare rău. 688 01:39:36,450 --> 01:39:40,010 Nu e profesional... 689 01:39:41,130 --> 01:39:43,891 Asta m-a făcut să-mi pară rău mai puţin. 690 01:39:50,530 --> 01:39:53,970 Takahara, nu e timp de-asta. 691 01:39:54,530 --> 01:39:56,290 Vom pierde fantomele. 692 01:39:58,290 --> 01:40:03,450 Ticălos perseverent... Chiar că ai sânge de coreean în vene. 693 01:40:04,330 --> 01:40:09,851 Desigur că îţi place sângele. 694 01:40:10,571 --> 01:40:11,970 Ştii de ce? 695 01:40:13,410 --> 01:40:18,210 Pentru că ţi-e frică că aş putea să-mi iau locul înapoi. 696 01:40:18,731 --> 01:40:24,170 Ai ajuns unde eşti din cauză că m-ai mâncat de cur. 697 01:40:24,210 --> 01:40:25,330 Şi ştii destul de bine 698 01:40:27,370 --> 01:40:30,891 că n-ai putere sau tupeu în faţa mea. 699 01:40:32,250 --> 01:40:33,490 Ai să mă împuşti? 700 01:40:34,811 --> 01:40:35,811 Fă-o. 701 01:40:36,970 --> 01:40:39,010 Fă-o, dacă ai tupeu. 702 01:40:39,090 --> 01:40:40,731 Murayama, taci! 703 01:40:43,771 --> 01:40:45,090 Tatăl tău... 704 01:40:47,851 --> 01:40:50,090 a fost ucis de mama ta coreeană, corect? 705 01:40:52,050 --> 01:40:54,651 O familie care se omoară între ei precum animalele. 706 01:40:55,891 --> 01:40:58,090 O linie de sânge spurcată. 707 01:41:53,531 --> 01:41:54,771 Domnule Junji... 708 01:41:57,410 --> 01:42:01,130 Ai spus că n-o să foloseşti pistol sau cuţit cu mine. 709 01:42:59,691 --> 01:43:01,771 Toate cauciucurile au fost tăiate. 710 01:43:01,811 --> 01:43:02,771 Mecanic! 711 01:43:03,210 --> 01:43:07,050 Şeful Gărzii a fost ucis. Fantomele au făcut-o. 712 01:43:07,090 --> 01:43:09,571 V-am spus că asta este o pierdere de timp. 713 01:43:10,090 --> 01:43:13,330 Proştilor. Daţi-mi-l la telefon pe şeful poliţiei. 714 01:43:18,410 --> 01:43:20,130 Yamada la telefon. 715 01:43:20,410 --> 01:43:23,811 Două fantome l-au omorât pe şeful gărzii 716 01:43:24,410 --> 01:43:25,771 şi au fugit spre Kyungsung. 717 01:43:26,531 --> 01:43:28,490 E o cursă contra cronometru. 718 01:43:29,010 --> 01:43:30,531 Până dimineaţă, 719 01:43:30,651 --> 01:43:33,290 trebuie să eliminăm fantomele şi armata umbrelor 720 01:43:34,010 --> 01:43:35,491 sau vom fi terminaţi. 721 01:43:36,370 --> 01:43:38,970 Voi prelua comanda operaţiunii. 722 01:43:48,290 --> 01:43:50,170 Nu... trezeşte-te. Deschide ochii! 723 01:44:13,811 --> 01:44:17,970 Acesta este un ordin oficial de la şeful poliţiei. 724 01:44:18,410 --> 01:44:22,130 Voi comanda toate operaţiunile referitoare la situaţia de urgenţă. 725 01:44:22,651 --> 01:44:26,130 Din clipa ăsta sunt comandantul vostru. 726 01:44:26,891 --> 01:44:27,811 Aţi înţeles? 727 01:44:30,290 --> 01:44:31,130 Aţi înţeles? 728 01:44:54,370 --> 01:44:56,210 Aşteaptă, scumpo. 729 01:45:01,090 --> 01:45:05,290 Îmi pare rău c-am dat buzna. Suntem rănite... 730 01:45:12,210 --> 01:45:13,491 Nu vă grăbiţi. 731 01:46:04,930 --> 01:46:06,851 De ce ne ajuţi? 732 01:46:07,891 --> 01:46:10,771 Trădătorii nu se rănesc. 733 01:46:13,611 --> 01:46:15,010 Doar cei care se apără o fac. 734 01:46:28,731 --> 01:46:33,330 Le-am spus că obiectivul este eliminarea întregii armate a umbrelor. 735 01:46:33,891 --> 01:46:37,731 Am restricţionat accesul asistenţilor coreeni să fim siguri. 736 01:46:41,330 --> 01:46:43,330 Am dat ordin clar ca 737 01:46:43,370 --> 01:46:45,531 Park şi Yuriko să fie împuşcate imediat. 738 01:46:47,970 --> 01:46:51,531 Prioritatea noastră cea mai mare nu este Park sau Yuriko. 739 01:46:52,691 --> 01:46:57,330 Pe altcineva trebuie să găsim mai întâi. 740 01:47:06,771 --> 01:47:08,250 Ce caut aici...? 741 01:47:08,691 --> 01:47:10,571 Nu trebuia să mă salvezi. 742 01:47:18,130 --> 01:47:19,410 Vacă proastă... 743 01:47:26,891 --> 01:47:31,811 De ce n-ai rămas cu familia ta bogată? 744 01:47:32,811 --> 01:47:34,050 De ce-ai făcut asta? 745 01:47:35,370 --> 01:47:39,010 Nu eşti genul de tipă curajoasă. 746 01:47:48,170 --> 01:47:52,170 Asta a fost convingerea iubirii mele. Am vrut s-o onorez. 747 01:47:53,930 --> 01:47:56,771 Ai ajuns destul de departe. Acum trebuie să te opreşti. 748 01:47:57,130 --> 01:48:01,571 Uite cine vorbeşte. Abia respiri. 749 01:48:02,811 --> 01:48:04,250 Nu mai ai ce să rişti. 750 01:48:14,930 --> 01:48:16,250 Vacă încăpăţânată... 751 01:49:16,731 --> 01:49:18,290 Permiteţi-mi să mă prezint. 752 01:49:19,370 --> 01:49:23,451 Sunt Murayama Junji de la departamentul de poliţie. 753 01:49:25,891 --> 01:49:27,370 Voi trece la subiect. 754 01:49:27,411 --> 01:49:31,811 Astăzi nu va avea loc nicio inaugurare. 755 01:49:34,330 --> 01:49:36,811 Asta este o capcană. 756 01:49:57,370 --> 01:50:00,130 Ştiu că toţi cei 7 membri ai armatei umbrelor sunt aici, 757 01:50:04,411 --> 01:50:06,930 şi veţi fi capturaţi cu toţii. 758 01:50:07,531 --> 01:50:11,930 Dar am să vă mai dau o şansă... 759 01:50:12,210 --> 01:50:13,210 să vă predaţi. 760 01:50:14,891 --> 01:50:15,771 Cu toţii. 761 01:50:20,451 --> 01:50:23,970 Ştiu că nu este uşor. 762 01:50:24,090 --> 01:50:27,611 Aveţi de păstrat reputaţii, susţinerea cauzei. 763 01:50:29,250 --> 01:50:34,210 De fapt, am nevoie să se predea doar cinci. 764 01:50:34,250 --> 01:50:40,170 Am deja doi aici. 765 01:50:45,930 --> 01:50:49,531 Tânăra asta s-a dat drept funcţionară 766 01:50:49,571 --> 01:50:53,531 să obţină informaţii pentru acest bătrân. 767 01:50:53,571 --> 01:51:00,411 Armata Umbrelor urma să primescă arme de la el 768 01:51:01,050 --> 01:51:05,050 Obiectivul: Asasinarea noului guvernator general. 769 01:51:10,451 --> 01:51:14,330 Dar cum vedeţi, toate armele 770 01:51:14,371 --> 01:51:15,571 sunt în lada asta, 771 01:51:18,371 --> 01:51:26,531 însemnând că voi sunteţi neînarmaţi. 772 01:51:28,571 --> 01:51:32,330 Ce rost mai au toate astea? 773 01:51:37,611 --> 01:51:39,851 Simt că este datoria mea 774 01:51:42,250 --> 01:51:48,891 să vă deschid ochii şi să vă arăt adevărul pe care îl ignoraţi, 775 01:51:50,691 --> 01:51:53,811 crezând că mai este vreo şansă pentru independenţă, 776 01:51:54,811 --> 01:52:00,651 că naţiunea pentru care vă ricaţi viaţa e singura cale 777 01:52:02,170 --> 01:52:03,130 să vă iubiţi ţara. 778 01:52:12,050 --> 01:52:18,930 Să facem un pas înapoi 779 01:52:21,010 --> 01:52:23,130 şi să privim acestea în mod obiectiv. 780 01:52:29,170 --> 01:52:30,611 Coreeni prosti. 781 01:52:32,451 --> 01:52:34,930 Nu aveţi ce naţiune să salvaţi! 782 01:52:37,451 --> 01:52:41,691 Naţiunea voastră a pierit acum 10 ani! Şi nu sunteţi decât fantomele ei. 783 01:52:43,330 --> 01:52:46,411 Chiar credeţi că mai puteţi face ceva? 784 01:52:47,371 --> 01:52:51,930 Să uităm totul şi să mergem mai departe. 785 01:52:53,090 --> 01:52:57,130 Treziţi-vă la realitate! 786 01:52:59,210 --> 01:53:01,210 Japonia şi Joseon au o singură rădăcină! 787 01:53:01,731 --> 01:53:05,210 Pictaţi un viitor măreţ ca parte a unei naţiuni măreţe! 788 01:53:05,930 --> 01:53:07,651 Sunteţi supuşii imperiului japonez. 789 01:53:07,691 --> 01:53:09,970 Răsplătiţi-vă stăpânii cu loialitate. 790 01:53:12,731 --> 01:53:14,170 Ieşiţi în faţă, armata umbrelor! 791 01:53:34,130 --> 01:53:36,050 Nu ieşiţi! 792 01:53:40,130 --> 01:53:42,010 Încă nu este timpul să muriţi. 793 01:53:46,930 --> 01:53:47,970 Rezistaţi. 794 01:53:55,611 --> 01:53:56,731 Ieşiţi în faţă! 795 01:54:02,731 --> 01:54:03,891 Opreşte-te! 796 01:54:05,771 --> 01:54:07,010 Mă predau! 797 01:54:08,811 --> 01:54:11,651 Dacă vedeţi interese, gândiţi-vă şi apoi judecaţi. 798 01:54:12,611 --> 01:54:15,691 Dacă vedeţi pericole, daţi-vă viaţa. 799 01:54:25,250 --> 01:54:26,050 Dongwoo! 800 01:54:50,970 --> 01:54:52,331 Dongwoo! 801 01:54:54,731 --> 01:54:55,571 Soră... 802 01:55:24,331 --> 01:55:26,010 Fantoma este sus! 803 01:56:04,531 --> 01:56:06,250 Daţi oamenii afară. 804 01:56:24,930 --> 01:56:26,010 Înapoi. 805 01:56:36,250 --> 01:56:39,451 Suntem Armata Umbrelor, ticălosule! 806 01:56:54,970 --> 01:56:56,050 Treci încoace. 807 01:57:55,090 --> 01:57:55,851 Prindeţi-l! 808 01:57:55,891 --> 01:57:56,811 Apucaţi! 809 02:00:35,170 --> 02:00:36,331 Nu te-ai săturat? 810 02:00:39,811 --> 02:00:44,291 De ce eşti aşa necruţătoare? Ce este Joseon-ul? 811 02:00:45,811 --> 02:00:46,811 Murayama! 812 02:00:49,691 --> 02:00:50,970 Aruncă arma! 813 02:00:53,851 --> 02:00:54,970 Domnule! 814 02:02:44,611 --> 02:02:50,090 Continuaţi să luptaţi, generaţii după generaţii, 815 02:02:52,130 --> 02:02:53,930 pentru totdeauna. 816 02:03:02,171 --> 02:03:07,771 Oricum o să pierdeţi. 817 02:04:16,411 --> 02:04:21,451 Să nu-ţi pară rău că eşti în viaţă. 818 02:04:24,811 --> 02:04:26,491 Nu e asta... 819 02:04:27,771 --> 02:04:32,771 Stă atât de înghesuit 820 02:04:33,611 --> 02:04:35,291 şi e atât de întuneric... 821 02:04:38,811 --> 02:04:41,891 Îmi pare rău să îl pun aici. 822 02:04:47,171 --> 02:04:50,130 În curând vom ieşi la suprafaţă. 823 02:04:50,491 --> 02:04:51,651 Cu toţii. 824 02:05:33,851 --> 02:05:36,050 Când o să ne luăm ţara înapoi, 825 02:05:42,411 --> 02:05:44,010 cred că mă las de fumat. 826 02:05:51,411 --> 02:05:53,371 Vor avea gust şi mai bun atunci. 827 02:06:06,611 --> 02:06:11,930 Învestirea noului guvernator general a fost făcută cu succes. 828 02:06:12,291 --> 02:06:15,211 Mai mult de 300 de invitaţi 829 02:06:15,371 --> 02:06:20,291 au împărţit bucuria viziunii Joseon-ului sub conducerea 830 02:06:20,331 --> 02:06:23,851 nou numitului guvernator. 831 02:06:24,771 --> 02:06:30,531 În urma recentului atentat terorist 832 02:06:31,131 --> 02:06:35,371 aflăm că încă mai sunt nişte persoane 833 02:06:35,411 --> 02:06:38,171 care se opun civilizaţiei şi a beneficiilor ei. 834 02:06:39,090 --> 02:06:43,131 Începând de la inaugurarea de azi, 835 02:06:43,211 --> 02:06:45,811 decid să înfiinţez un singur imperiu! 836 02:06:48,291 --> 02:06:50,611 Mută maşina că blochezi traficul. 837 02:06:50,651 --> 02:06:53,050 O persoană este rănită, ticălosule! 838 02:06:54,930 --> 02:06:56,010 Hei, ticăloşilor! 839 02:07:08,970 --> 02:07:10,050 Ce se întâmplă? 840 02:07:12,171 --> 02:07:13,611 Mă interesez acum, dle. 841 02:07:15,930 --> 02:07:18,251 Vezi ce se întâmplă. 842 02:07:18,291 --> 02:07:19,251 Imediat, dle. 843 02:07:34,010 --> 02:07:39,651 {\an8}CĂUTATE 844 02:08:06,251 --> 02:08:07,491 {\an8}De la Fantomă 845 02:08:07,531 --> 02:08:08,811 {\an8}Vom începe operaţiunea. 846 02:08:08,851 --> 02:08:10,491 {\an8}Nu ne vom opri... 847 02:08:10,571 --> 02:08:12,970 {\an8}până nu vom reuşi. 848 02:08:13,490 --> 02:08:19,490 Traducerea: Sattăn 849 02:08:20,595 --> 02:08:26,595 {\an9}Resincronizarea: SPteam @ www.speedapp.io 850 02:08:27,623 --> 02:08:33,623 {\an9}Subtitrare descărcată de pe www.subs.ro