1 00:02:00,954 --> 00:02:01,955 ‫{\an8}أنا "كيف". 2 00:02:03,123 --> 00:02:04,124 ‫{\an8}أنا "فلورا". 3 00:02:05,125 --> 00:02:06,543 ‫{\an8}سوف أضاجعك لاحقاً. 4 00:02:08,044 --> 00:02:09,086 ‫{\an8}لا، لن تفعل. 5 00:02:19,932 --> 00:02:24,061 ‫{\an8}- مرحباً! كيف حالك؟ ‫- "فلورا". كيف حالك؟ 6 00:02:24,061 --> 00:02:25,395 ‫{\an8}أنا بخير. 7 00:03:02,850 --> 00:03:04,351 ‫أحسنت يا "فلورا". 8 00:03:06,311 --> 00:03:08,021 ‫- صباح الخير! ‫- تباً! 9 00:03:08,021 --> 00:03:10,774 ‫أخبرتك! أغالباً ما تقصدين "شيفترز" يا حلوة؟ 10 00:03:11,400 --> 00:03:14,736 ‫أجل، طوال حياتي. إنه ملهى رائع! 11 00:03:15,946 --> 00:03:19,116 ‫اسمعي، هل أحضّر الفطور؟ 12 00:03:19,616 --> 00:03:21,994 ‫ماذا عن فطور تقليدي؟ أين الثلاجة؟ 13 00:03:22,494 --> 00:03:24,997 ‫إنها فارغة. ابني يأكل كلّ شيء. 14 00:03:26,415 --> 00:03:27,416 ‫ألديك ابن؟ 15 00:03:28,208 --> 00:03:29,209 ‫أجل. 16 00:03:30,377 --> 00:03:31,962 ‫- أين هو؟ ‫- لا أعرف. 17 00:03:32,546 --> 00:03:34,631 ‫يُفترض أن يكون في المدرسة، ‫لكن قد يكون في أي مكان. 18 00:03:35,716 --> 00:03:39,428 ‫أخبرتك كلّ هذا البارحة في سيارة الأجرة. 19 00:03:39,428 --> 00:03:40,888 ‫قلت إن هذا لا يزعجك. 20 00:03:41,638 --> 00:03:43,348 ‫أغلق الباب وراءك. 21 00:03:48,061 --> 00:03:50,439 ‫هل ارتكبت أي تصرفات معادية 22 00:03:50,439 --> 00:03:53,358 ‫- في الأشهر القليلة الماضية؟ ‫- لا أيها الشرطي. 23 00:03:53,358 --> 00:03:56,069 ‫هل أخذت أي سلع مسروقة بحسب علمك؟ 24 00:03:56,069 --> 00:03:57,779 ‫طبعاً لا أيها الشرطي. 25 00:04:00,115 --> 00:04:02,117 ‫هل سرقت أي شيء؟ 26 00:04:02,826 --> 00:04:04,036 ‫لم أسرق شيئاً وقُبض عليّ بسببه. 27 00:04:04,953 --> 00:04:07,748 ‫- اللعنة! ‫- أجبه كما يجب أيها الغبي اللعين! 28 00:04:07,748 --> 00:04:09,833 ‫- كيف أُصبت بالكدمة على عينك؟ ‫- تورطت في شجار. 29 00:04:11,293 --> 00:04:13,295 ‫هل فكرت في الانضمام ‫إلى نادي ملاكمة يا "ماكس"؟ 30 00:04:13,795 --> 00:04:17,257 ‫لا. أرادوني أن أنظف المكان ‫وأمسح البصاق عن الأرض وحسب. 31 00:04:17,757 --> 00:04:19,676 ‫- لن أفعل ذلك. ‫- هكذا بدأ "روكي" مسيرته. 32 00:04:21,512 --> 00:04:23,764 ‫تُوجد مجموعة ركوب دراجات هوائية جديدة ‫في "ماونت فيرنون". 33 00:04:24,431 --> 00:04:25,682 ‫لا أملك دراجة هوائية. 34 00:04:25,682 --> 00:04:28,769 ‫باعها مقابل حاسوب مستعمل ‫ليلعب ألعاباً إلكترونية. 35 00:04:29,353 --> 00:04:30,854 ‫أفعل أموراً أخرى به. 36 00:04:31,563 --> 00:04:33,232 ‫أشاهد أفلاماً إباحية عليه أيضاً. 37 00:04:36,026 --> 00:04:38,487 ‫برنامج التواصل مع الأحداث ‫مصمم لإبقاء اليافعين 38 00:04:38,487 --> 00:04:40,948 ‫بعيداً عن النظام القضائي، ‫وبالتالي، خارج السجن. 39 00:04:42,282 --> 00:04:45,285 ‫ونعرف جميعنا ما يفعلونه ‫بفتيان يافعين وسيمين مثلك في السجن. 40 00:04:47,913 --> 00:04:49,498 ‫يغتصبونهم شرجياً يا "ماكس". 41 00:04:51,083 --> 00:04:52,292 ‫سنتوقف هنا يا بنيّ. 42 00:04:52,292 --> 00:04:54,795 ‫لكنني أحذّرك. أنت تسير في ذاك الاتجاه، 43 00:04:54,795 --> 00:04:57,089 ‫وفي سجلك سلسلة مخالفات طويلة. 44 00:04:57,089 --> 00:04:59,174 ‫مخالفة أخرى وستدخل السجن. 45 00:04:59,675 --> 00:05:01,552 ‫يا "فلورا"، جدي له ما يفعله. 46 00:05:01,552 --> 00:05:03,971 ‫شيء يبقي أصابعه المرنة مشغولة، أجل؟ 47 00:05:14,982 --> 00:05:17,067 ‫انظري إلى حالك يا وجه الشوكولاتة! 48 00:05:17,067 --> 00:05:18,986 ‫أجل، آسفة. وجدت الشوكولاتة في المطبخ. 49 00:05:18,986 --> 00:05:20,320 ‫لا تقلقي. 50 00:05:20,320 --> 00:05:23,907 ‫- كيف كانت الرياضة؟ ‫- مدهشة! كيف أبدو؟ 51 00:05:25,158 --> 00:05:27,244 ‫تبدين مدهشة! 52 00:05:27,244 --> 00:05:28,912 ‫حسناً يا "فلورا". يمكنك الذهاب. شكراً. 53 00:05:28,912 --> 00:05:30,414 ‫حسناً. تفضلي طفلتك. 54 00:05:31,582 --> 00:05:33,083 ‫شكراً جزيلاً يا "أشلينغ". 55 00:05:34,835 --> 00:05:37,129 ‫إلى اللقاء يا "سوركا". نلتقي الاثنين. 56 00:05:41,675 --> 00:05:43,385 ‫- إلى اللقاء! ‫- شكراً مجدداً! 57 00:05:43,385 --> 00:05:45,179 ‫لا، بل شكراً لك. 58 00:06:05,866 --> 00:06:06,909 ‫تعال. 59 00:06:08,952 --> 00:06:10,370 ‫- أجل، حسناً. ‫- هل أنت مستعد؟ 60 00:06:27,930 --> 00:06:29,431 ‫كم كلفة تصليح هذا الغيتار؟ 61 00:06:35,020 --> 00:06:36,021 ‫دعيني أرى... 62 00:06:36,647 --> 00:06:42,027 ‫يجب أن أشدّ قضيب الدعم وأضع أوتاراً جديدة ‫وأركّب رأسين جديدين. 63 00:06:43,070 --> 00:06:44,404 ‫- 60 يورو؟ ‫- تباً لك! 64 00:06:44,404 --> 00:06:45,489 ‫18 يورو. 65 00:06:46,823 --> 00:06:47,824 ‫فلتصلحه. 66 00:07:02,965 --> 00:07:03,966 ‫مرحباً. 67 00:07:05,217 --> 00:07:06,218 ‫ما هذا؟ 68 00:07:07,386 --> 00:07:08,387 ‫هذا بيانو. 69 00:07:10,055 --> 00:07:11,056 ‫لمن هو؟ 70 00:07:11,974 --> 00:07:14,142 ‫مهلاً، كم ابناً لديّ؟ 71 00:07:14,142 --> 00:07:16,478 ‫حسناً، لنر. واحد؟ 72 00:07:17,271 --> 00:07:18,438 ‫إنه لك. 73 00:07:18,438 --> 00:07:19,523 ‫من أين أحضرته؟ 74 00:07:20,023 --> 00:07:23,026 ‫ما أهمية ذلك؟ إنه غيتار ويصدر موسيقى. 75 00:07:23,026 --> 00:07:24,820 ‫كنت تعشق الموسيقى. 76 00:07:24,820 --> 00:07:26,029 ‫عيد ميلاد سعيد. 77 00:07:26,029 --> 00:07:28,240 ‫لقد سرقته من أحد البيوت، صحيح؟ 78 00:07:28,240 --> 00:07:30,576 ‫لا، لم أسرقه. اعزف عليه. 79 00:07:30,576 --> 00:07:32,411 ‫- لا أريد. ‫- لم لا؟ 80 00:07:32,411 --> 00:07:34,872 ‫- منذ متى أصبحت عازف غيتار؟ ‫- من الآن. 81 00:07:34,872 --> 00:07:37,666 ‫- رباه! لم تشتريه لي أساساً. ‫- ما أدراك؟ ربما فعلت. 82 00:07:37,666 --> 00:07:39,001 ‫هل فعلت؟ 83 00:07:39,001 --> 00:07:41,003 ‫لا، لكن ما أهمية ذلك؟ 84 00:07:41,503 --> 00:07:43,422 ‫لم تحضري لي شيئاً في حياتي. 85 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 ‫ثم تأتين إلى البيت ‫ومعك هذه القطعة البالية المغطاة بالغبار 86 00:07:45,883 --> 00:07:46,967 ‫في اليوم الذي يلي عيد ميلادي، 87 00:07:46,967 --> 00:07:49,261 ‫وهل تتوقعين مني أن أتحول إلى "إيد شيران"؟ 88 00:07:49,261 --> 00:07:50,846 ‫- إنها هدية. من يهتم؟ ‫- لا أريدها. 89 00:07:50,846 --> 00:07:53,807 ‫- إنها بلا قيمة. ‫- أنت ناكر للمعروف. 90 00:07:53,807 --> 00:07:56,226 ‫وأنت ساقطة غبية لم تعطي أحداً شيئاً يوماً. 91 00:07:57,936 --> 00:08:00,856 ‫لا تكلّمني بهذا الأسلوب أيها الوغد الصغير. 92 00:08:01,356 --> 00:08:02,774 ‫عاهرة! 93 00:08:02,774 --> 00:08:05,569 ‫خرجت من مهبلي أيها الحيوان الصغير العاق! 94 00:08:05,569 --> 00:08:08,447 ‫يوماً ما، سأفاجئك وأهشّم وجهك اللعين! 95 00:08:08,447 --> 00:08:09,823 ‫ستدخل السجن قبل أن تفعل ذلك! 96 00:08:09,823 --> 00:08:11,408 ‫- جيد! حينها أكون بعيداً عنك! ‫- تفضل! 97 00:08:11,408 --> 00:08:12,951 ‫عد إلى أبيك. 98 00:08:23,170 --> 00:08:25,422 ‫نسيت هديتك اللعينة! 99 00:09:01,917 --> 00:09:02,918 ‫مرحباً يا أبي. 100 00:09:03,669 --> 00:09:05,170 ‫تعال يا فتى! 101 00:09:08,423 --> 00:09:09,508 ‫أنا ألعب بالـ"لامبورغيني". 102 00:09:13,762 --> 00:09:15,597 ‫- "فلورا". ‫- "إيان". 103 00:09:16,598 --> 00:09:17,975 ‫سمعت عن حادث الغيتار. 104 00:09:18,851 --> 00:09:21,103 ‫هل كنت تعتنين بشبيه "هاري ستايلز"؟ 105 00:09:21,687 --> 00:09:24,565 ‫من يعرف ما الذي سيصبح عليه؟ ‫انظر إلى جيناته. 106 00:09:24,565 --> 00:09:26,817 ‫لا يتعلق الأمر بالجينات، بل بالأحلام. 107 00:09:27,693 --> 00:09:30,779 ‫تخليت عن أحلامي في خوض الموسيقى لأجله، ‫ولأجلك. لا داعي للشكر. 108 00:09:31,280 --> 00:09:32,281 ‫ها أنت تبدأ. 109 00:09:33,323 --> 00:09:36,201 ‫أتعرفين أننا ظهرنا على الإعلان نفسه ‫مع "سنو باترول" ليلة لقائنا؟ 110 00:09:36,702 --> 00:09:38,579 ‫طبعاً أعرف. لهذا ضاجعتك. 111 00:09:39,329 --> 00:09:41,665 ‫من يعرف أين كنت لأصبح الآن، ‫لو اختلفت الأمور. 112 00:09:41,665 --> 00:09:45,169 ‫"ماونتجوي"، "بورتليش"، "كلوفرهيل". 113 00:09:45,919 --> 00:09:47,045 ‫اختر أي سجن تريد. 114 00:09:47,045 --> 00:09:48,130 ‫هذا طريف جداً. 115 00:09:48,672 --> 00:09:51,425 ‫هيا، من الأفضل أن تغادري. سيسرقون مكنستك! 116 00:09:51,925 --> 00:09:53,677 ‫في أي حال، ‫قد أتعلّم العزف على الغيتار بنفسي. 117 00:09:59,308 --> 00:10:00,184 ‫حسناً. 118 00:10:00,184 --> 00:10:02,019 ‫قد لا تكون العبقري الوحيد في هذا العائلة. 119 00:10:02,519 --> 00:10:06,607 ‫عفواً! لكن أن تعزفي الغيتار؟ هذا طريف جداً. 120 00:10:06,607 --> 00:10:09,318 ‫- لماذا؟ ‫- لأن هذا يتطلب تفانياً، 121 00:10:09,318 --> 00:10:11,862 ‫وسنوات من التدريب والتعب والالتزام. 122 00:10:12,738 --> 00:10:16,575 ‫ليس تحولاً يتحقق بين ليلة وضحاها ‫في برنامج تلفزيون الواقع! 123 00:10:17,159 --> 00:10:19,036 ‫قسا جلد أصابعي على مدى 20 سنة من التدريب. 124 00:10:20,078 --> 00:10:23,665 ‫أحقاً ستكلّمني عن الالتزام؟ 125 00:10:25,667 --> 00:10:26,960 ‫أين هي؟ 126 00:10:27,711 --> 00:10:29,213 ‫هل هي في مركز العناية بالأظافر؟ 127 00:10:30,172 --> 00:10:31,840 ‫أم تخضع لجراحة ‫لتشدّ مؤخراتها على الطريقة البرازيلية؟ 128 00:10:31,840 --> 00:10:32,966 ‫لا تحتاج إلى جراحة يا حبيبتي! 129 00:10:34,635 --> 00:10:35,719 ‫أنت مقرف! 130 00:10:37,679 --> 00:10:40,933 ‫ولا تجلس على الأريكة وتدخّن الماريجوانا ‫وتلعب الألعاب الإلكترونية. 131 00:10:43,769 --> 00:10:45,687 ‫ومؤخرتها ليست بهذه الروعة! 132 00:10:46,688 --> 00:10:48,148 ‫لعلمك! 133 00:10:55,989 --> 00:10:57,032 ‫مرحباً. 134 00:10:57,574 --> 00:10:59,326 ‫- "فلورا". ‫- "خوانيتا". 135 00:11:00,661 --> 00:11:02,621 ‫- موقف محرج. ‫- ليس بالنسبة إليّ. 136 00:11:02,621 --> 00:11:04,540 ‫مررت بهذا الموقف من قبل. إنه لك! 137 00:11:05,374 --> 00:11:07,668 ‫شكراً. إلى اللقاء. 138 00:11:08,252 --> 00:11:09,253 ‫أراك لاحقاً. 139 00:11:14,174 --> 00:11:15,175 ‫بئساً! 140 00:11:18,470 --> 00:11:19,638 ‫لا يمكنني الاستمرار هكذا. 141 00:11:20,681 --> 00:11:22,474 ‫حسناً. لنذهب. 142 00:11:22,474 --> 00:11:23,851 ‫لا، أقصد في الحياة. 143 00:11:25,143 --> 00:11:26,728 ‫لا يمكن أن تكون هذه حياتي. 144 00:11:28,272 --> 00:11:30,357 ‫أعيش في بيت صغير مع ابن يكرهني، 145 00:11:30,357 --> 00:11:33,360 ‫ووالده الذي لا يراني. 146 00:11:35,487 --> 00:11:37,197 ‫لا يمكن أن تكون هذه حكايتي. 147 00:11:37,197 --> 00:11:39,324 ‫رفض هديتك. وإن يكن؟ 148 00:11:39,825 --> 00:11:43,370 ‫لم تشتريها له حتى بصراحة، ‫ونسيت عيد ميلاده. 149 00:11:43,370 --> 00:11:44,830 ‫لكنك أم رائعة. 150 00:11:44,830 --> 00:11:45,914 ‫حقاً؟ 151 00:11:47,791 --> 00:11:51,753 ‫أشاهد الأخبار عن أطفال مفقودين ‫وبحث الشرطة عنهم، 152 00:11:52,921 --> 00:11:54,464 ‫وأتعاطف مع الأهل. 153 00:11:55,883 --> 00:11:59,553 ‫لكن أحياناً، لا يزعجني ذلك كثيراً. 154 00:12:01,430 --> 00:12:04,057 ‫لا أريد أن يصيبه أي مكروه، لكن أحياناً، 155 00:12:04,057 --> 00:12:08,520 ‫أود أن أعود إلى البيت ولا أجده. 156 00:12:12,441 --> 00:12:13,775 ‫حسناً، أسحب كلامي. 157 00:12:13,775 --> 00:12:15,861 ‫أنت معتوهة! يجب أن أذهب. 158 00:12:17,821 --> 00:12:19,281 ‫أنلتقي في "شيفترز" لاحقاً؟ 159 00:12:19,281 --> 00:12:20,991 ‫هل أجبت مرة بالرفض عن هذا السؤال؟ 160 00:12:21,992 --> 00:12:23,952 ‫أرأيت؟ لديك ما تتطلّعين إليه. 161 00:12:26,330 --> 00:12:27,414 ‫إلى اللقاء يا "فلورا". 162 00:12:50,604 --> 00:12:55,943 ‫هذا الصوت الرخيم... ‫هذه فعلاً آلة صوت استثنائية. 163 00:12:55,943 --> 00:13:01,532 ‫تتألقين كألماسة ‫ولقد توقّعنا ذلك منذ البداية. 164 00:13:01,532 --> 00:13:04,785 ‫مشاهدتك وأنت تجسّدين المشاعر ‫التي تعبّر عنها الأغنية 165 00:13:04,785 --> 00:13:08,956 ‫هي من أروع الأمور التي رأيتها ‫في تجربتي كأحد حكّام البرنامج. 166 00:13:08,956 --> 00:13:10,040 ‫أداء مدهش! 167 00:13:10,040 --> 00:13:11,250 ‫"تسجّلوا الآن! تجارب أداء (أمريكان أيدول)" 168 00:13:11,250 --> 00:13:13,085 ‫ابدؤوا رحلتكم. 169 00:13:28,100 --> 00:13:29,268 ‫ما هذا؟ 170 00:13:39,570 --> 00:13:42,281 ‫"دروس غيتار" 171 00:13:43,532 --> 00:13:46,159 ‫مرحباً يا رفاق! أهلاً بكم من جديد. 172 00:13:46,159 --> 00:13:48,620 ‫إن كنتم عازفي غيتار مبتدئين، ‫فثمة احتمال كبير 173 00:13:48,620 --> 00:13:51,248 ‫بأنكم ترتكبون أحد هذه الأخطاء الـ5. 174 00:13:51,248 --> 00:13:53,000 ‫ثم مررت بفترة 175 00:13:53,000 --> 00:13:56,503 ‫حيث تدربت على ذاك فقط ‫طوال عطلة الأسبوع، بملابس النوم. 176 00:13:56,503 --> 00:13:59,173 ‫ثمة طريقة واحدة فقط ‫لتصبحوا مثل "جيف باك" أو "جيمي بايج". 177 00:13:59,173 --> 00:14:00,090 ‫سأخبركم كيف. 178 00:14:00,090 --> 00:14:03,594 ‫قد تتخيلون مراحل تقدّم ‫عازف الغيتار بهذا الشكل. 179 00:14:03,594 --> 00:14:05,345 ‫عندما تتمرنون لـ10000 ساعة، 180 00:14:05,345 --> 00:14:07,472 ‫تصبحون رسمياً عازفي غيتار محترفين. 181 00:14:08,849 --> 00:14:10,475 ‫- لا. ‫- إليكم شروط "التاء" الـ3. 182 00:14:10,475 --> 00:14:14,688 ‫تدريب وتدريب وتدريب وتدريب. ‫إذاً لنقل إنها شروط "التاء" الـ4. 183 00:14:16,648 --> 00:14:18,817 ‫سأعلّمكم نظرية الموسيقى خلال 10 دقائق. 184 00:14:18,817 --> 00:14:21,528 ‫كيف الحال يا مشاهدي "يوتيوب"؟ ‫أنا "زي آر" وأنا مستعد لأعلّمكم 185 00:14:21,528 --> 00:14:23,614 ‫كيف تعزفون على الغيتار ببراعة! 186 00:14:23,614 --> 00:14:25,490 ‫مرحباً! أنا الآنسة "أليسون". 187 00:14:25,490 --> 00:14:27,284 ‫- حان دوركم! ‫- ماذا ترتدي؟ 188 00:14:31,455 --> 00:14:36,001 ‫اسمعوني. ستبدؤون علاقة تستمر مدى الحياة. 189 00:14:36,001 --> 00:14:39,755 ‫علاقة فرح وهدوء وسلام. 190 00:14:40,756 --> 00:14:43,258 ‫الغيتار أشبه بالدراجة الهوائية. 191 00:14:43,258 --> 00:14:46,386 ‫تستثمرون القليل فيه ‫وتحصلون على الكثير منه. 192 00:14:46,386 --> 00:14:49,097 ‫لكن هذا يحصل فقط حين تتابعون حصصكم معي. 193 00:14:49,097 --> 00:14:51,975 ‫لنجلس ونفكر في الأمر قليلاً. 194 00:14:51,975 --> 00:14:56,647 ‫لنفكر في الإمكانيات الموجودة أساساً ‫في الغرفة معكم الآن. 195 00:14:57,606 --> 00:15:02,444 ‫إن أردتم أن تتعلموا العزف على الغيتار، ‫فاضغطوا على هذا الزر وتسجّلوا. 196 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 ‫إلى اللقاء. 197 00:15:05,906 --> 00:15:06,823 ‫{\an8}"الغيتار مع (جيف)" 198 00:15:06,823 --> 00:15:08,450 ‫{\an8}"دروس مع أستاذ غيتار محترف - 20 دولاراً" 199 00:15:09,868 --> 00:15:11,119 ‫20 دولار بحق الجحيم؟ 200 00:15:22,464 --> 00:15:23,924 ‫ممتاز. 201 00:15:23,924 --> 00:15:25,467 ‫"كلّ السحر في (أبرا دا كابرا) 202 00:15:27,094 --> 00:15:28,887 ‫كلّ السحر في (أبرا دا كابرا)" 203 00:15:31,390 --> 00:15:33,058 ‫جميل جداً يا فتيات! جميل! 204 00:15:33,058 --> 00:15:35,018 ‫"سحر وجاذبية، كلّي سحر وجاذبية 205 00:15:35,018 --> 00:15:36,728 ‫فتيات صهباوات مثيرات كثيرات 206 00:15:36,728 --> 00:15:38,730 ‫يتعلّقن بعنقي ويتمسّكن بذراعيّ 207 00:15:38,730 --> 00:15:42,651 ‫أسلحة خطيرة، لديّ أسلحة خطيرة" 208 00:15:42,651 --> 00:15:44,486 ‫هيا! حان وقت العشاء. 209 00:15:45,988 --> 00:15:47,781 ‫"معي العصا، معي السوط ‫معي العسل، معي القوة 210 00:15:47,781 --> 00:15:49,324 ‫معي المال، معي الروعة! 211 00:15:49,324 --> 00:15:51,243 ‫معي طلقة، وإن يكن؟ لا داعي للقلق ‫معي الرب في صفي" 212 00:15:51,243 --> 00:15:52,411 ‫إلى اللقاء يا "سامانتا". 213 00:15:52,411 --> 00:15:55,205 ‫"تأتي الفتيات من المنطقة الشمالية" 214 00:15:55,205 --> 00:15:56,248 ‫يبدو هذا رائعاً! 215 00:16:03,172 --> 00:16:05,299 ‫اللعنة! هذا جنون. 216 00:16:06,550 --> 00:16:10,179 ‫نطير كالنسور. و... تباً! 217 00:16:11,555 --> 00:16:12,681 ‫حسناً. سأخرج. 218 00:16:13,599 --> 00:16:15,976 ‫إلى أين؟ ‫إلى تلك المجموعة التي كنت معها اليوم؟ 219 00:16:16,476 --> 00:16:19,938 ‫لا، سأذهب إلى بيت "ريس"، ‫ثم سأمرّ بقسم الشرطة قليلاً. 220 00:16:20,814 --> 00:16:23,567 ‫لن تقفز من سطح المباني أو ما شابه، صحيح؟ 221 00:16:23,567 --> 00:16:25,402 ‫لا، لا نملك كاميرا "غوبرو" أساساً. 222 00:16:25,402 --> 00:16:27,279 ‫لأنني لا أريد أن يتصلوا بي من الشرطة 223 00:16:27,279 --> 00:16:29,865 ‫ليخبروني أنك وقعت من على برج أو ما شابه. 224 00:16:30,741 --> 00:16:33,243 ‫وأنك ميت. وانتهيت. 225 00:16:37,247 --> 00:16:38,457 ‫عد بحلول التاسعة! 226 00:16:38,457 --> 00:16:40,334 ‫- لماذا؟ ‫- لأن هذا ما قلته لك. 227 00:16:40,334 --> 00:16:42,085 ‫أتوق لليوم الذي أغادر فيه هذا المكان. 228 00:16:42,085 --> 00:16:44,922 ‫السبب الوحيد لوجودك هنا ‫هو أن والدك يريد أيام عطلته 229 00:16:44,922 --> 00:16:46,215 ‫ليقوم بمشاريعه. 230 00:16:46,715 --> 00:16:48,675 ‫وإلّا، لبقيت معه طوال الوقت، صدقني! 231 00:16:48,675 --> 00:16:50,469 ‫إن كنت لا تريدينني هنا، ‫فلم يجب أن أعود في التاسعة؟ 232 00:16:50,469 --> 00:16:52,513 ‫لا تتلاعب بعقلي. اخرج. 233 00:16:55,766 --> 00:16:57,893 ‫مرحباً يا "فلورا". هل أنت موعد الظهيرة؟ 234 00:16:57,893 --> 00:16:58,977 ‫نعم. 235 00:17:00,062 --> 00:17:01,063 ‫كيف حالك؟ 236 00:17:01,688 --> 00:17:03,106 ‫أنا بخير. ماذا عنك؟ 237 00:17:03,774 --> 00:17:05,983 ‫أجل، الشمس ساطعة في "لوس أنجلوس". 238 00:17:05,983 --> 00:17:09,738 ‫أشم رائحة الأوكالبتوس في النسيم، ‫لذا لا يمكنني أن أتذمر. 239 00:17:09,738 --> 00:17:11,323 ‫أجل، الطقس جميل أيضاً هنا في "دبلن". 240 00:17:11,823 --> 00:17:12,907 ‫هل هو المساء؟ 241 00:17:13,784 --> 00:17:15,661 ‫لا، لكن الأجواء مظلمة دائماً. 242 00:17:17,204 --> 00:17:19,039 ‫إذاً، تريدين أن تتعلمي العزف على الغيتار. 243 00:17:19,039 --> 00:17:20,499 ‫هل هذا سهل؟ 244 00:17:21,791 --> 00:17:22,960 ‫هذا يعتمد على ما تريدين أن تفعليه. 245 00:17:23,460 --> 00:17:25,253 ‫أتريدين أن تعزفي لتستمتعي بنفسك، 246 00:17:25,253 --> 00:17:26,630 ‫أم تريدين أن تعزفي للآخرين، 247 00:17:26,630 --> 00:17:30,133 ‫أم تريدين أن تؤلفي الأغنيات ‫أم أن تتعلمي أن تعزفي أغنياتك المفضلة؟ 248 00:17:30,133 --> 00:17:32,135 ‫لماذا تريدين أن تتعلمي العزف؟ 249 00:17:32,135 --> 00:17:37,975 ‫أنظر إلى نساء يعزفن الغيتار أو البيانو، ‫وأجدهنّ مثيرات. 250 00:17:38,559 --> 00:17:42,521 ‫أظن أن هذا ما يدفع الكثيرين إلى العزف. 251 00:17:42,521 --> 00:17:45,023 ‫- ألهذا تعلمت العزف؟ ‫- لا. 252 00:17:45,023 --> 00:17:47,317 ‫لا، تبدو وسيماً. لا أظن أنك تحتاج إلى ذلك. 253 00:17:49,278 --> 00:17:51,154 ‫- حسناً. ‫- لماذا بدأت العزف إذاً؟ 254 00:17:52,322 --> 00:17:54,241 ‫لنركّز عليك، اتفقنا؟ 255 00:17:54,241 --> 00:17:55,576 ‫خطة جيدة. 256 00:17:55,576 --> 00:17:59,162 ‫حسناً. اجلسي باستقامة. 257 00:17:59,162 --> 00:18:02,875 ‫سأعلّمك بعض النوتات الأساسية. ‫لنبدأ بنوتة "صول". 258 00:18:06,420 --> 00:18:07,421 ‫أمستعدة؟ 259 00:18:09,006 --> 00:18:10,257 ‫- بأتم الاستعداد. ‫- حسناً. 260 00:18:12,759 --> 00:18:15,637 ‫كم نوتة يجب أن يتقن المرء ‫لينجح في تأليف أغنية؟ 261 00:18:16,180 --> 00:18:20,100 ‫لا يتعلق الأمر بعدد النوتات. 262 00:18:20,100 --> 00:18:22,728 ‫بل بطريقة استخدامها. 263 00:18:23,979 --> 00:18:25,856 ‫مثل... اسمعي. 264 00:18:50,797 --> 00:18:52,508 ‫حسناً. الأغنية نفسها. 265 00:19:52,860 --> 00:19:53,861 ‫رباه! 266 00:19:53,861 --> 00:19:56,446 ‫أجل، النسخة الأولى تستخدم النوتات نفسها، 267 00:19:56,446 --> 00:19:59,116 ‫التقنيات والأساليب واللحن نفسه. 268 00:19:59,116 --> 00:20:05,247 ‫لكن تجسّد النسخة الثانية ‫20 سنة من الحياة والعذاب. 269 00:20:05,873 --> 00:20:08,792 ‫ترين المشاعر كلّها. 270 00:20:09,877 --> 00:20:12,629 ‫الشخصية والتميّز كلّهما ‫في الأوتار الـ3 نفسها. 271 00:20:12,629 --> 00:20:15,382 ‫وقد تجيدين ألف لحن، 272 00:20:15,382 --> 00:20:18,260 ‫من دون أن تؤلّفي شيئاً بهذا الجمال إطلاقاً. 273 00:20:19,678 --> 00:20:20,679 ‫هل هذه مشكلتك؟ 274 00:20:22,222 --> 00:20:23,557 ‫لم أكن أعرف أن لديّ مشكلة. 275 00:20:23,557 --> 00:20:25,225 ‫أنت تعلّم العزف على الغيتار على الإنترنت. 276 00:20:26,685 --> 00:20:30,564 ‫- صحيح. أنت أيرلندية. ‫- هل تعرف ألف لحن؟ 277 00:20:31,064 --> 00:20:33,108 ‫ما أقصده ‫هو أننا كلّنا نجيد العدد نفسه من الكلمات، 278 00:20:33,108 --> 00:20:35,068 ‫لكننا لا نؤلّف كلّنا قصائد مثل "شكسبير". 279 00:20:36,945 --> 00:20:38,197 ‫لقد أربكتني. 280 00:20:38,197 --> 00:20:41,700 ‫جيد. ما هدفك؟ عدا أن تبدي مثيرة. 281 00:20:43,577 --> 00:20:44,578 ‫أريد أن أبهر الناس. 282 00:20:45,120 --> 00:20:46,413 ‫- من؟ ‫- الرجال. 283 00:20:46,413 --> 00:20:48,332 ‫- لماذا؟ ‫- من أجل الجنس والرفقة. 284 00:20:48,332 --> 00:20:49,499 ‫أجل، لكن ماذا أيضاً؟ 285 00:20:50,375 --> 00:20:51,752 ‫لكي يحبوني. 286 00:20:53,003 --> 00:20:55,339 ‫- لم لا يحبونك الآن؟ ‫- لا أعرف. 287 00:20:56,215 --> 00:20:58,634 ‫ربما لا يرون مهاراتك. 288 00:21:03,764 --> 00:21:05,140 ‫هل تغازلني؟ 289 00:21:06,350 --> 00:21:08,977 ‫- عفواً؟ ‫- هل تؤلّف الأغنيات أيضاً؟ 290 00:21:10,312 --> 00:21:11,772 ‫- كيف عرفت؟ ‫- من "غوغل". 291 00:21:11,772 --> 00:21:13,524 ‫استغرقني ذلك نحو 6 ثوان. 292 00:21:13,524 --> 00:21:15,150 ‫أين تعيش في "لوس أنجلوس"؟ 293 00:21:15,150 --> 00:21:17,319 ‫في "توبانغا كانيون". 294 00:21:17,319 --> 00:21:21,156 ‫سمعت عنه. ‫أراهن أنك تقود شاحنة وتعمل مع الخيول. 295 00:21:22,241 --> 00:21:23,242 ‫لا أعمل مع الخيول. 296 00:21:23,242 --> 00:21:24,326 ‫ما برجك الفلكي؟ 297 00:21:24,326 --> 00:21:26,745 ‫- لا أعرف. ‫- ألا تعرف متى عيد ميلادك؟ 298 00:21:26,745 --> 00:21:28,580 ‫لنعد إلى درسنا. 299 00:21:28,580 --> 00:21:32,876 ‫سأطرح عليك سؤالاً. ‫هل تعتبرين أنك تعشقين الموسيقى؟ 300 00:21:33,377 --> 00:21:36,255 ‫لطالما انجذبت إلى الموسيقيين. 301 00:21:37,005 --> 00:21:40,467 ‫تزوجت موسيقياً. ‫ظهر في الإعلان نفسه مع "سنو باترول" مرة. 302 00:21:40,467 --> 00:21:46,014 ‫لا، أسألك ما الذي تفعلينه الآن يا "فلورا" ‫إن كنت لا تحبين الموسيقى فعلاً؟ 303 00:21:47,933 --> 00:21:49,393 ‫أعجبني مظهرك. 304 00:21:50,394 --> 00:21:51,228 ‫حسناً. 305 00:21:51,228 --> 00:21:53,981 ‫بدا المعلّمون الآخرون مخادعين وأغبياء، 306 00:21:53,981 --> 00:21:55,566 ‫وموسيقيين فاشلين. 307 00:21:55,566 --> 00:21:58,151 ‫لكنك بدوت لي... 308 00:21:59,778 --> 00:22:01,113 ‫صادقاً. 309 00:22:02,114 --> 00:22:03,365 ‫أنا صادق. 310 00:22:03,365 --> 00:22:07,077 ‫شعرت بالهدوء حين رأيتك للمرة الأولى. 311 00:22:08,704 --> 00:22:13,208 ‫كان صوتك مهدئاً، مثل المغطس. 312 00:22:16,503 --> 00:22:17,504 ‫حسناً. 313 00:22:18,130 --> 00:22:19,339 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ 314 00:22:20,340 --> 00:22:23,302 ‫- طبعاً. ‫- قد تجد سؤالي غريباً بعض الشيء. 315 00:22:24,928 --> 00:22:29,099 ‫هل يمكنك أن تعزف الأغنية نفسها، ‫لكن هذه المرة... 316 00:22:31,643 --> 00:22:32,895 ‫من دون قميصك؟ 317 00:23:11,058 --> 00:23:15,270 ‫عزيزي "جيف"، ‫أنا آسفة لأنني كنت أعبث في حصتنا الماضية. 318 00:23:16,063 --> 00:23:18,273 ‫يكفي القول إنني كنت قد شربت النبيذ. 319 00:23:19,024 --> 00:23:24,738 ‫أريد فعلاً أن أتعلّم العزف على الغيتار ‫وأن أتعامل مع الأمر بجدية. لماذا؟ لا أعرف. 320 00:23:25,781 --> 00:23:28,450 ‫لطالما كنت الطالبة التي تسخر من المعلّم ‫في الصف. 321 00:23:28,951 --> 00:23:33,622 ‫لأنه على أحد ما أن يفعل ذلك. ‫لكنني لن أفعل إن استمررت بتعليمي. 322 00:23:34,665 --> 00:23:36,291 ‫آسفة لأنني قمت بتشييئك. 323 00:23:37,000 --> 00:23:39,002 ‫يمكنني أن أرسل لك صورة لنهديّ الرائعين 324 00:23:39,002 --> 00:23:43,257 ‫لموازنة الأمور من جديد إن أردت. "فلورا". 325 00:23:50,097 --> 00:23:52,766 ‫حسناً، والآن، لنمسح الغوط عن مؤخرتك. 326 00:23:56,645 --> 00:23:57,688 ‫أمستعد؟ 327 00:24:06,572 --> 00:24:09,783 ‫"الثلاثة في الـ8 مساءً بتوقيتك. لا نبيذ!" 328 00:24:21,211 --> 00:24:22,212 ‫ما هذا؟ 329 00:24:27,551 --> 00:24:29,553 ‫- لكن ماذا تفعل؟ هذا مزعج. ‫- اصمتي! 330 00:24:31,513 --> 00:24:32,347 ‫امرأة لعينة! 331 00:24:36,894 --> 00:24:37,895 ‫اللعنة! 332 00:24:39,730 --> 00:24:41,857 ‫- حسناً. سأخرج. ‫- جيد. 333 00:24:42,649 --> 00:24:43,650 ‫أقصد، إلى أين؟ 334 00:24:44,401 --> 00:24:45,402 ‫سأكون في المنطقة. 335 00:24:46,111 --> 00:24:48,697 ‫هل ستمضي الوقت مع الفتاة التي رأيتك معها؟ 336 00:24:49,198 --> 00:24:51,241 ‫التي كانت ترتدي ملابس عاهرة ‫في أغنية صديقك المصورة؟ 337 00:24:51,241 --> 00:24:53,952 ‫"سامانتا"؟ لا أعرف. قد تكون موجودة. 338 00:24:53,952 --> 00:24:55,037 ‫أخبرني عنها. 339 00:24:55,621 --> 00:24:58,540 ‫لا أعرف. لا يهمني. حسناً، سأعود في التاسعة. 340 00:24:59,124 --> 00:25:00,125 ‫أو العاشرة! 341 00:25:03,879 --> 00:25:04,880 ‫إن أردت. 342 00:25:12,054 --> 00:25:13,055 ‫مرحباً. 343 00:25:13,555 --> 00:25:14,890 ‫لا أصدق أنك أجبت على رسالتي. 344 00:25:14,890 --> 00:25:18,060 ‫أنت تشكّلين تحدياً. أحب التحدي. هل نبدأ؟ 345 00:25:18,060 --> 00:25:19,311 ‫لنعزف! 346 00:25:19,811 --> 00:25:22,564 ‫حسناً. "فلورا" أريد التعرّف إليك أكثر. 347 00:25:22,564 --> 00:25:24,358 ‫ما أغنيتك المفضلة؟ 348 00:25:28,237 --> 00:25:30,030 ‫أحب الموسيقى الراقصة. 349 00:25:33,700 --> 00:25:35,536 ‫"يور بيوتيفول" لـ"جايمس بلانت". 350 00:25:36,995 --> 00:25:38,747 ‫حسناً، ستكون لدينا مشكلة. 351 00:25:39,331 --> 00:25:42,167 ‫- لماذا؟ ‫- الأغنية غير مقبولة. 352 00:25:42,835 --> 00:25:43,961 ‫إنها سريعة الانتشار. 353 00:25:43,961 --> 00:25:45,087 ‫وكذلك كانت الكوليرا. 354 00:25:45,087 --> 00:25:46,296 ‫لا أعرفها. 355 00:25:47,256 --> 00:25:49,258 ‫إن كنت ستتعلمين عزف الأغنيات، 356 00:25:49,258 --> 00:25:51,718 ‫فعلينا أن نرفع المستوى قليلاً. 357 00:25:52,219 --> 00:25:54,513 ‫- ما الأغنيات التي ألّفتها؟ ‫- أنا معلّم. 358 00:25:54,513 --> 00:25:56,890 ‫تماماً. لذا كفّ عن انتقاد "بلانت". 359 00:25:56,890 --> 00:25:59,393 ‫- أنت افعلها. ‫- أفعل ماذا؟ 360 00:25:59,393 --> 00:26:03,981 ‫ألّف أغنية تصل إلى الملايين من قلوب الناس ‫واجعلهم يبكون. 361 00:26:03,981 --> 00:26:07,568 ‫دفع الناس إلى البكاء ليس إنجازاً. ‫فالمتنمرون يفعلون ذلك يومياً. 362 00:26:07,568 --> 00:26:09,278 ‫لنسمع إحدى أغنياتك إذاً. 363 00:26:09,278 --> 00:26:12,406 ‫يجب أن تتضمن كلمات الأغنية ‫أكثر من عبارة "أنت جميلة"، 364 00:26:12,406 --> 00:26:15,075 ‫أو سلسلة من العبارات المبتذلة ‫للنساء الوحيدات، 365 00:26:15,075 --> 00:26:16,535 ‫في محاولة لجعلهنّ يشعرن بالرضا. 366 00:26:16,535 --> 00:26:20,080 ‫هذه ليست أغنية حب، ‫بل إنها أشبه بمجموعة لمساعدة الذات. 367 00:26:21,081 --> 00:26:23,625 ‫أنت لا تعرف شيئاً عن النساء ‫إن كان هذا رأيك. 368 00:26:23,625 --> 00:26:27,129 ‫أعرف أن البالغات لا يردن ‫أن يسمعن كم هنّ جميلات 369 00:26:27,129 --> 00:26:29,089 ‫في ما يشبه محاولة شخص مريب ‫أن يغازلهنّ في حانة. 370 00:26:29,089 --> 00:26:31,675 ‫رباه! إنها مجرد أغنية! 371 00:26:31,675 --> 00:26:34,136 ‫لا. لا تكون مجرد أغنية إطلاقاً. 372 00:26:34,136 --> 00:26:36,763 ‫إنه توقّف للزمن لمدة 3 دقائق ونصف، 373 00:26:36,763 --> 00:26:40,684 ‫نقوم خلاله بشيء مدهش، شيء إلهي. 374 00:26:40,684 --> 00:26:43,604 ‫لا! هل أنت مبشر إنجيلي مسيحي؟ 375 00:26:43,604 --> 00:26:46,940 ‫"أتدبّر أمري من دونك 376 00:26:47,524 --> 00:26:51,278 ‫جيداً 377 00:26:51,778 --> 00:26:55,699 ‫لا شك في ذلك 378 00:26:58,994 --> 00:27:02,748 ‫لكن حين يهطل المطر الخفيف 379 00:27:03,832 --> 00:27:08,253 ‫وتتساقط قطراته من أوراق الشجر ‫حينها أتذكّر 380 00:27:08,837 --> 00:27:13,258 ‫إثارة الاحتماء 381 00:27:13,258 --> 00:27:18,680 ‫بين ذراعيك 382 00:27:18,680 --> 00:27:24,061 ‫لا شك في ذلك 383 00:27:27,731 --> 00:27:32,903 ‫لكنني أتدبر أمري من دونك 384 00:27:33,987 --> 00:27:39,785 ‫جيداً" 385 00:27:43,872 --> 00:27:45,415 ‫- رباه! ‫- أليس كذلك؟ 386 00:27:46,166 --> 00:27:49,419 ‫- غير معقول! ‫- بسيط جداً ومباشر جداً. 387 00:27:49,419 --> 00:27:51,213 ‫لا شيء عن الجمال. 388 00:27:51,213 --> 00:27:52,548 ‫أنت عبقري. 389 00:27:55,759 --> 00:27:56,844 ‫هل أعجبتك فعلاً؟ 390 00:27:56,844 --> 00:28:00,389 ‫إنها مدهشة! يجب أن تصدرها للعالم. 391 00:28:00,389 --> 00:28:03,267 ‫أتظنين أنها ستحقق نجاحاً ‫بقدر "يور بيوتيفول"؟ 392 00:28:03,267 --> 00:28:06,395 ‫ربما ليس بقدرها. ‫ما زالت الأغنية الأخرى تعجبني. أهذا مسموح؟ 393 00:28:06,395 --> 00:28:08,480 ‫لا، هذه متلازمة "ستوكهولم". 394 00:28:08,480 --> 00:28:10,649 ‫سنعكس غسل دماغك. وحين ننتهي، 395 00:28:10,649 --> 00:28:14,611 ‫لن يتبقّى لديك الوقت ‫لتلك النغمات الطفولية والمبتذلة. 396 00:28:15,445 --> 00:28:17,322 ‫- أنا منهكة! ‫- بدأنا للتو. 397 00:28:17,322 --> 00:28:19,241 ‫أتريدين أن تتعلمي لحن تلك الأغنية ‫لتعزفيها؟ 398 00:28:19,241 --> 00:28:20,993 ‫- أجل. ‫- حسناً. سنبدأ بنوتة "مي". 399 00:28:23,495 --> 00:28:27,249 ‫إذاً بالبنصر، هنا على الوتر الخامس. 400 00:28:27,249 --> 00:28:28,625 ‫هنا عند تلك النقطة. أجل. 401 00:28:28,625 --> 00:28:31,420 ‫أصابعك جميلة وطويلة. أصابعي قصيرة. 402 00:28:31,420 --> 00:28:34,131 ‫لا تهمّ أصابعك. ‫كان "ديانغو راينهارت" ينقصه إصبعان. 403 00:28:34,715 --> 00:28:36,300 ‫أحبه! 404 00:28:37,718 --> 00:28:40,596 ‫إذاً، الإصبع الأوسط هناك، ‫ثم السبابة هنا في الأعلى. 405 00:28:41,180 --> 00:28:42,598 ‫نعم. 406 00:28:42,598 --> 00:28:47,186 ‫- هناك وهناك؟ ‫- أحسنت. للأعلى. اعزفي. 407 00:28:48,770 --> 00:28:50,105 ‫أجل. 408 00:28:52,608 --> 00:28:54,568 ‫- أليس هذا رائعاً؟ ‫- بلى يا عزيزي! 409 00:28:57,446 --> 00:28:58,447 ‫آسفة. 410 00:28:59,573 --> 00:29:02,326 ‫- ما هذا؟ ‫- لا شيء. أحب هذا. 411 00:29:03,076 --> 00:29:04,161 ‫تتعلمين بسرعة. 412 00:29:04,161 --> 00:29:05,329 ‫عرفت أنني سأبرع في هذا. 413 00:29:06,079 --> 00:29:07,623 ‫لنتابع. ماذا ستعلّمني بعد؟ 414 00:29:08,165 --> 00:29:12,628 ‫الآن سنتعلم الـ"سي" و"لا"، ‫لكن لنتابع قليلاً تعلّم الـ"مي". 415 00:29:13,212 --> 00:29:14,254 ‫حسناً. لنفعل ذلك. 416 00:29:14,254 --> 00:29:18,175 ‫أصبحت المالكة الفخورة لنوتة "مي". 417 00:29:18,175 --> 00:29:20,427 ‫ولم تملكي هذه المهارة قبل 5 دقائق. 418 00:29:21,094 --> 00:29:23,805 ‫أنت ثرية. تملكين شيئاً امتلكه "إلفيس" قبلك. 419 00:29:24,306 --> 00:29:26,975 ‫- أفضّل أن أمتلك طائرته. ‫- ثم، لم يكلّفك هذا شيئاً. 420 00:29:26,975 --> 00:29:29,686 ‫بل 20 دولاراً كلفة هذه الحصة، ‫لكنني أفهم ما تقصده. تابع. 421 00:29:29,686 --> 00:29:33,148 ‫تملكين شيئاً جديداً، ‫ولا يستطيع أحد أن يحرمك منه. 422 00:29:33,148 --> 00:29:35,526 ‫وهذا ليس شيئاً يجب أن تحصلي عليه وحسب. 423 00:29:35,526 --> 00:29:38,195 ‫ليس حقيبة أو سيارة أو هاتفاً. 424 00:29:38,195 --> 00:29:41,657 ‫هل شاهدت إعلاناً لغيتار من قبل؟ ‫لا، فهو لا يحتاج إلى إعلان. 425 00:29:41,657 --> 00:29:46,036 ‫هذه هدية سترافقك حتى الموت، ‫ويمكنك أن تستخدميها متى شئت. 426 00:29:46,036 --> 00:29:47,871 ‫وفي السياق المناسب، 427 00:29:48,455 --> 00:29:51,583 ‫قد تحاكي قلبك بطريقة لا نفهمها حتى. 428 00:29:51,583 --> 00:29:54,419 ‫أكثر من الأفكار والكلمات والأفكار. 429 00:29:55,170 --> 00:29:57,548 ‫مجرد وتر معلّق في الهواء. 430 00:30:00,926 --> 00:30:02,010 ‫"مي". 431 00:30:09,101 --> 00:30:12,855 ‫"كلّ أول يوم اثنين - ليلة مؤلّفي الأغنيات" 432 00:30:12,855 --> 00:30:14,481 ‫{\an8}"تسجّلوا! الجائزة نقدية" 433 00:30:16,942 --> 00:30:19,945 ‫"أيقظتها العصافير 434 00:30:22,239 --> 00:30:27,578 ‫وتتساءل ما الذي يفكرون فيه 435 00:30:28,078 --> 00:30:29,663 ‫إن بدلاً من ذلك 436 00:30:29,663 --> 00:30:33,625 ‫ستقابل رجلاً يريها السحر 437 00:30:33,625 --> 00:30:36,253 ‫كلّ أنواع السحر 438 00:30:36,253 --> 00:30:40,549 ‫ويدعها تعيش" 439 00:30:42,342 --> 00:30:46,013 ‫- هل يستطيع أي شخص أن يتسجل؟ ‫- طبعاً، أجل. هذا المقصود. 440 00:30:46,638 --> 00:30:48,140 ‫لتبقى الموسيقى محلية. 441 00:30:48,807 --> 00:30:49,850 ‫ما الجائزة النقدية؟ 442 00:30:49,850 --> 00:30:53,187 ‫80 بالمئة من مجموع مبيع التذاكر. ‫يشارك عادةً نحو 50 شخصاً. 443 00:30:53,770 --> 00:30:55,772 ‫- كم ثمن كلّ تذكرة؟ ‫- 5 يورو. 444 00:30:56,690 --> 00:30:59,193 ‫رباه! السعر باهظ. هل الجميع بهذا السوء؟ 445 00:31:00,819 --> 00:31:04,156 ‫هذا ليس ما في الأمر. ‫بل نريد أن نبقي الموسيقى حية في الحيّ. 446 00:31:04,156 --> 00:31:05,240 ‫هذا ما أريده. 447 00:31:05,240 --> 00:31:06,825 ‫من يقرر من يفوز؟ 448 00:31:07,326 --> 00:31:11,205 ‫أنا. أنا "باري بيرن". منظم حفلات. 449 00:31:12,956 --> 00:31:14,166 ‫أعرف من تكون يا "باري". 450 00:31:14,875 --> 00:31:15,876 ‫حقاً؟ 451 00:31:17,169 --> 00:31:19,630 ‫رباه! كيف حالك؟ 452 00:31:20,380 --> 00:31:22,799 ‫لا تقولي. أنت "فيونا". 453 00:31:23,967 --> 00:31:24,968 ‫"فلورا". 454 00:31:26,011 --> 00:31:27,429 ‫عرفت أن اسمك يبدأ بالفاء. 455 00:31:28,430 --> 00:31:30,390 ‫من الأفضل أن أدخل. سُررت برؤيتك مجدداً. 456 00:31:31,225 --> 00:31:32,226 ‫في النهار. 457 00:31:34,186 --> 00:31:35,187 ‫أراهن أنها ستفوز! 458 00:31:43,946 --> 00:31:45,030 ‫غناء... 459 00:31:49,368 --> 00:31:50,911 ‫تبدو يافعاً جداً. 460 00:31:51,787 --> 00:31:52,913 ‫كنت يافعاً جداً. 461 00:31:56,166 --> 00:31:58,126 ‫كم بلغت كلفة تصوير هذه الأغنية برأيك؟ 462 00:31:58,710 --> 00:32:00,796 ‫- لا أعرف. ‫- حصلنا على ألفي يورو 463 00:32:00,796 --> 00:32:01,922 ‫من شركة الإنتاج لتصويرها. 464 00:32:01,922 --> 00:32:05,008 ‫أحضرنا رافعة لتصوير المشاهد كلّها. كلّ مشهد. 465 00:32:05,008 --> 00:32:08,303 ‫- هل كانت لديك شاحنة خاصة؟ ‫- لا، لكن كانت لدينا رافعة. 466 00:32:10,138 --> 00:32:11,723 ‫هل ذهبت إلى "أمريكا" لتصويرها؟ 467 00:32:11,723 --> 00:32:13,433 ‫- هذا ما يبدو، صحيح؟ ‫- أجل. 468 00:32:13,433 --> 00:32:15,102 ‫لا، صوّرنا الأغنية كلّها في "دريمنا". 469 00:32:16,770 --> 00:32:18,564 ‫لم يظهر شرطي في جميع المشاهد؟ 470 00:32:18,564 --> 00:32:20,732 ‫لأنها "أمريكا". 471 00:32:22,442 --> 00:32:24,903 ‫- ها هو الشرطي نفسه مجدداً. ‫- فلتنتبه! 472 00:32:27,155 --> 00:32:28,156 ‫هذه أمي. إلى اللقاء يا أبي. 473 00:32:37,499 --> 00:32:38,500 ‫ما هذا؟ 474 00:32:40,169 --> 00:32:42,421 ‫ماذا؟ هذا غيتاري. 475 00:32:43,255 --> 00:32:45,215 ‫لديّ حصة لاحقاً. فكّرت أن أحضرها في المتنزه. 476 00:32:45,924 --> 00:32:47,259 ‫ماذا يجري يا "فلورا"؟ 477 00:32:48,302 --> 00:32:50,721 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- مسألة الموسيقى اللعينة كلّها! 478 00:32:51,763 --> 00:32:55,142 ‫كلّما حاولت أن أدفعك إلى الاستماع ‫إلى موسيقى جديدة، كنت تتشتّتين. 479 00:32:55,142 --> 00:32:58,896 ‫أجل، يقول أستاذي ‫إن لديّ "تقديراً حقيقياً للّحن". 480 00:33:00,355 --> 00:33:01,398 ‫حسناً. 481 00:33:01,398 --> 00:33:04,359 ‫إلام تستمعين إذاً؟ عدا موسيقى الملاهي؟ 482 00:33:04,359 --> 00:33:05,819 ‫سمّي لي 5 فرق غنائية. هيا. 483 00:33:06,945 --> 00:33:08,280 ‫أحب أغنياته على الأقل. 484 00:33:08,280 --> 00:33:09,823 ‫هل يؤلف الأغاني أيضاً؟ 485 00:33:09,823 --> 00:33:12,659 ‫أجل. وهو موهوب جداً. 486 00:33:13,243 --> 00:33:14,244 ‫ما اسمه؟ 487 00:33:14,745 --> 00:33:15,579 ‫"جيف"... 488 00:33:19,082 --> 00:33:20,083 ‫عازف الغيتار. 489 00:33:20,667 --> 00:33:22,794 ‫يبدو لي مهرجاً لم ينجح في حياته، 490 00:33:22,794 --> 00:33:24,588 ‫وهو يعلّم عزف الغيتار عبر الإنترنت. 491 00:33:25,756 --> 00:33:28,383 ‫هذه مقبرة الموسيقيين الفاشلين. 492 00:33:29,384 --> 00:33:31,011 ‫هل تشعر بالغيرة؟ 493 00:33:31,011 --> 00:33:34,431 ‫لا. أنا قلق وحسب. 494 00:33:35,891 --> 00:33:37,184 ‫- كيف حال "خوانيتا"؟ ‫- إنها رائعة. 495 00:33:38,477 --> 00:33:40,437 ‫تعرف أنها ليست إسبانية، صحيح؟ 496 00:33:41,230 --> 00:33:42,731 ‫كانت عائلة جدتها من "إسبانيا". 497 00:33:42,731 --> 00:33:45,609 ‫عائلتي من "النرويج". ‫هذا لا يجعلني من سلالة الـ"فايكينغ". 498 00:33:50,531 --> 00:33:52,157 ‫هل تلعق قضيبك كما كنت أفعل؟ 499 00:33:52,991 --> 00:33:54,952 ‫ماذا؟ اصمتي! 500 00:33:55,827 --> 00:33:57,913 ‫أنا جادة. هل تفعل ذلك؟ 501 00:33:59,456 --> 00:34:00,457 ‫أنت مجنونة. 502 00:34:02,417 --> 00:34:04,711 ‫لا تلعق قضيبك، صحيح؟ 503 00:34:04,711 --> 00:34:08,257 ‫بلى، تلعقه. لقد فعلت. أجل. 504 00:34:09,216 --> 00:34:15,389 ‫لا تفعل! عرفت ذلك! فمها صغير جداً. 505 00:34:16,639 --> 00:34:20,018 ‫هل خرجت؟ هل أدخل قليلاً؟ 506 00:34:20,686 --> 00:34:22,478 ‫سنرسل "ماكس" لشراء المثلجات. 507 00:34:23,230 --> 00:34:24,481 ‫كفى جنوناً. 508 00:34:24,481 --> 00:34:27,775 ‫أراهن أنها لا تدعك تقذف ‫على عنقها ونهديها كما كنت أفعل. 509 00:34:32,572 --> 00:34:33,574 ‫هيا يا "ماكس"! 510 00:34:37,327 --> 00:34:38,704 ‫هل ستتخلصين من الغيتار؟ 511 00:34:40,455 --> 00:34:42,416 ‫هذا؟ لا، لماذا؟ 512 00:34:45,710 --> 00:34:48,172 ‫- فلتتيقظي! ‫- رباه! 513 00:34:48,172 --> 00:34:49,172 ‫تباً لك! 514 00:34:49,172 --> 00:34:52,509 ‫تقدّمت أمامي فجأة. هلا انتبهت أين تسيرين. 515 00:34:52,509 --> 00:34:56,013 ‫انتبه أين تقود دراجتك ‫وإلّا فسأعلّق قفلها حول عنقك! 516 00:35:02,227 --> 00:35:03,687 ‫ماذا تفعلين به إذاً؟ 517 00:35:04,188 --> 00:35:07,816 ‫لم يكن أحد يستخدمه. لماذا؟ ‫هل تريده؟ يمكنك أن تأخذه. 518 00:35:08,609 --> 00:35:11,320 ‫لا أريده. ‫لا تعجبني موسيقى الغيتار التقليدي. 519 00:35:11,820 --> 00:35:13,197 ‫ما الذي يستهويك إذاً؟ 520 00:35:13,780 --> 00:35:15,532 ‫موسيقى الـ"أمبينت". الإلكترونية. 521 00:35:17,201 --> 00:35:18,619 ‫لطالما أحببت الموسيقى الراقصة. 522 00:35:19,453 --> 00:35:20,454 ‫مثل ماذا؟ 523 00:35:21,038 --> 00:35:23,999 ‫"كونتينر". و"صوفي" رائعة! 524 00:35:25,083 --> 00:35:26,335 ‫"أوربيتال" في الماضي. 525 00:35:26,835 --> 00:35:29,338 ‫- من هؤلاء بحق الجحيم؟ ‫- موسيقى راقصة. 526 00:35:30,797 --> 00:35:31,924 ‫ما الذي يستهويك؟ 527 00:35:32,424 --> 00:35:34,176 ‫"ماركوني يونيون". هل تعرفينهم؟ 528 00:35:34,676 --> 00:35:35,677 ‫لا. 529 00:35:36,512 --> 00:35:39,723 ‫إنهم من "مانشستر" على ما أظن. ‫موسيقى "ترانس" حقيقية. 530 00:35:40,432 --> 00:35:42,476 ‫كأن حاسوباً ألّفها. إنها خيالية! 531 00:35:43,977 --> 00:35:45,812 ‫لديّ بعض أغانيهم على هاتفي ‫إن أردت أن تستمعي. 532 00:35:45,812 --> 00:35:46,813 ‫ماذا؟ الآن؟ 533 00:35:46,813 --> 00:35:48,482 ‫- متى أردت... ‫- حسناً. معك مفتاحك. 534 00:35:49,024 --> 00:35:51,193 ‫في الثلاجة فطائر "وافل". سأخرج. 535 00:35:51,902 --> 00:35:54,279 ‫- إلى اللقاء. ‫- سأعود بعد ساعة ونصف. 536 00:35:54,279 --> 00:35:55,489 ‫لا يهمني. 537 00:36:12,464 --> 00:36:13,715 ‫هل أنا مستعدة؟ 538 00:36:13,715 --> 00:36:14,633 ‫لماذا؟ 539 00:36:14,633 --> 00:36:17,302 ‫لأؤلف نشيداً لتقوية المرأة وأستعيد زوجي؟ 540 00:36:18,470 --> 00:36:19,680 ‫لم رحل؟ 541 00:36:21,181 --> 00:36:22,057 ‫بسبب الغضب؟ 542 00:36:22,641 --> 00:36:23,475 ‫لم هو غاضب؟ 543 00:36:23,475 --> 00:36:27,604 ‫لا، أنا. أنا غاضبة. ‫كدت أقتل دراجاً اليوم بقفل دراجته. 544 00:36:27,604 --> 00:36:28,939 ‫لم أنت غاضبة؟ 545 00:36:30,023 --> 00:36:32,067 ‫لا أعرف. أستيقظ غاضبة. 546 00:36:33,235 --> 00:36:34,862 ‫أكون غاضبة من ابني طوال الوقت. 547 00:36:35,654 --> 00:36:38,156 ‫ظننت أن عزف الغيتار سيجعله يعتبرني رائعة. 548 00:36:38,156 --> 00:36:39,783 ‫مهلاً. ألديك ابن؟ 549 00:36:40,659 --> 00:36:44,580 ‫أنجبته في سن مبكرة جداً. كنت في الـ17. ‫هل لديك أطفال؟ 550 00:36:45,455 --> 00:36:48,792 ‫أجل. أنجبتهم في سن مبكرة أيضاً، ‫وأصبحوا بالغين جداً. 551 00:36:50,002 --> 00:36:51,253 ‫لكنهم يجدونني رائعاً. 552 00:36:51,753 --> 00:36:53,422 ‫اعزف لي أغنيتك مجدداً. 553 00:36:54,173 --> 00:36:56,425 ‫أجل. أردت أن أذكر ذلك. 554 00:36:57,718 --> 00:36:59,052 ‫ليست أغنيتي. 555 00:36:59,887 --> 00:37:01,430 ‫ماذا؟ لمن هي؟ 556 00:37:01,430 --> 00:37:04,099 ‫كتبها "هوغي كارمايكل". 557 00:37:04,766 --> 00:37:07,477 ‫عزيزي! لم قلت لي إنها من تأليفك؟ 558 00:37:08,103 --> 00:37:10,189 ‫لم أفعل. أنت استنتجت ذلك. 559 00:37:11,982 --> 00:37:14,193 ‫لكنني لم أصحح ظنك. لذا، أعتذر. 560 00:37:14,193 --> 00:37:15,277 ‫لماذا؟ 561 00:37:16,111 --> 00:37:17,863 ‫أظن أنني أردت أن أختبر الشعور. 562 00:37:17,863 --> 00:37:18,906 ‫أي شعور؟ 563 00:37:18,906 --> 00:37:21,575 ‫بأنني ألّفت أغنية مثل تلك ‫وكيف سأبدو بنظر الآخرين. 564 00:37:21,575 --> 00:37:25,746 ‫أجل، هذا غباء! أعتذر. لنعد إلى الدرس. 565 00:37:26,246 --> 00:37:27,706 ‫لماذا؟ ماذا يحصل عادةً؟ 566 00:37:30,125 --> 00:37:31,710 ‫أتريدين أن تسمعي إحدى أغنياتي؟ 567 00:37:31,710 --> 00:37:33,587 ‫- أجل. ‫- حسناً. 568 00:37:48,560 --> 00:37:54,650 ‫"اركبي في سيارتي وسنتجوّل في الوادي 569 00:37:55,817 --> 00:37:59,404 ‫نتنفّس هواء (توبانغا) اليوم 570 00:38:02,157 --> 00:38:04,743 ‫وحين نصل إلى المحيط 571 00:38:04,743 --> 00:38:07,913 ‫ونعجز عن التقدم أكثر غرباً 572 00:38:07,913 --> 00:38:12,793 ‫سنتابع طريقنا رغم كلّ شيء 573 00:38:16,505 --> 00:38:21,260 ‫ليست مملة وتعاملني بلطف 574 00:38:23,512 --> 00:38:28,100 ‫وكلّ صباح، تكون لغزاً 575 00:38:31,270 --> 00:38:33,355 ‫أهلاً بك في (لوس أنجلوس) 576 00:38:36,441 --> 00:38:42,531 ‫حيث كلّ شيء يتغير ولا شيء يتغير ‫كلّ يوم 577 00:38:45,033 --> 00:38:51,039 ‫نور الشمس في الظلام يبدّد ضباب الصباح 578 00:38:53,792 --> 00:38:57,796 ‫ولن أدع الأضواء القوية تحبطني 579 00:38:59,506 --> 00:39:05,012 ‫في مدينة الملائكة هذه ‫أهلاً بكم في (لوس أنجلوس)" 580 00:39:12,311 --> 00:39:15,147 ‫إنها جميلة. ‫أنت بارع جداً في تأليف الأغنيات. 581 00:39:16,940 --> 00:39:17,941 ‫لكن؟ 582 00:39:18,859 --> 00:39:20,652 ‫هل أريد أن أسمعها من جديد؟ 583 00:39:23,280 --> 00:39:24,114 ‫آسفة. 584 00:39:24,114 --> 00:39:27,701 ‫لا. لا تتأسفي. لو كان الجميع بصراحتك، 585 00:39:29,244 --> 00:39:31,496 ‫لما أهدرت 15 سنة من حياتي. 586 00:39:31,496 --> 00:39:34,708 ‫لنتابع الحصة. 587 00:39:34,708 --> 00:39:36,126 ‫لا تشفق على نفسك. 588 00:39:36,126 --> 00:39:41,131 ‫لا. لا أفعل. ‫إدراك هذا الأمر يشعرني بالتواضع. 589 00:39:41,131 --> 00:39:45,093 ‫أجلس وأرغب في أن أعزف شيئاً ‫للناس ويستعدون لسماعي. 590 00:39:45,093 --> 00:39:46,678 ‫وأتقبّل الانتقاد. 591 00:39:48,514 --> 00:39:50,933 ‫وأرى في عيونهم أنهم يفقدون التركيز. 592 00:39:50,933 --> 00:39:53,894 ‫ويكون الموقف أصعب بالنسبة إليهم ‫مما هو بالنسبة إليّ. 593 00:39:55,521 --> 00:39:58,774 ‫يبتسمون بأفواههم وليس بعيونهم. هكذا أعرف. 594 00:39:59,274 --> 00:40:00,192 ‫ماذا تعرف؟ 595 00:40:00,692 --> 00:40:03,111 ‫أنهم لم يتأثروا. 596 00:40:05,656 --> 00:40:08,825 ‫في أي حال. "دو" و"فا" و"صول". 1 و4 و5. 597 00:40:14,873 --> 00:40:16,166 ‫هيا. 598 00:40:17,835 --> 00:40:20,254 ‫أتعلمين؟ سأعطيك فرضاً للّيلة. 599 00:40:20,254 --> 00:40:23,257 ‫أريدك أن تستمعي إلى أغنية. 600 00:40:24,550 --> 00:40:25,634 ‫سأرسل لك الرابط. 601 00:40:25,634 --> 00:40:26,802 ‫استمعي إليها. 602 00:40:27,970 --> 00:40:28,971 ‫اعزفي. هيا. 603 00:40:38,355 --> 00:40:40,357 ‫"مرحباً يا (فلورا)، تفقّدي هذا الرابط." 604 00:40:40,357 --> 00:40:42,442 ‫"أخبريني ما رأيك." 605 00:40:51,827 --> 00:40:55,497 ‫"صفوف وأطياف من شعر الملائكة 606 00:40:56,373 --> 00:41:00,377 ‫وقصور مثلجات في الهواء 607 00:41:00,961 --> 00:41:05,007 ‫ووديان من الريش في كلّ مكان 608 00:41:05,716 --> 00:41:09,136 ‫هكذا رأيت الغيوم 609 00:41:10,429 --> 00:41:14,808 ‫لكنها الآن تحجب الشمس وحسب 610 00:41:14,808 --> 00:41:19,146 ‫تمطر وتثلج على الجميع 611 00:41:19,688 --> 00:41:23,358 ‫أمور كثيرة لأحببت أن أفعلها 612 00:41:24,026 --> 00:41:27,613 ‫لكن الغيوم اعترضت طريقي 613 00:41:28,322 --> 00:41:33,076 ‫نظرت إلى الغيوم من الجانبين 614 00:41:33,076 --> 00:41:37,748 ‫من أعلى ومن أسفل ومع ذلك 615 00:41:37,748 --> 00:41:43,128 ‫أذكر وهم الغيوم 616 00:41:43,128 --> 00:41:47,132 ‫لا أعرف الغيوم فعلاً 617 00:41:49,968 --> 00:41:51,428 ‫إطلاقاً 618 00:41:59,853 --> 00:42:03,899 ‫نجوم وأشهر يونيو وملاهي الأطفال 619 00:42:03,899 --> 00:42:08,403 ‫الشعور بالرقص والدوار 620 00:42:08,403 --> 00:42:12,991 ‫حين تتحقق كلّ القصص الخيالية 621 00:42:12,991 --> 00:42:16,912 ‫هكذا فكرت في الحب 622 00:42:17,538 --> 00:42:22,376 ‫لكنه أصبح الآن مجرد عرض آخر 623 00:42:22,376 --> 00:42:27,256 ‫نتركهم يضحكون ونمضي 624 00:42:27,256 --> 00:42:31,301 ‫وإذا كنا نهتم لأمرهم، فلن نخبرهم 625 00:42:31,301 --> 00:42:35,222 ‫لا، لا تقدّموا أنفسكم 626 00:42:35,931 --> 00:42:40,435 ‫رأيت الحب من الجانبين 627 00:42:40,936 --> 00:42:45,232 ‫من الأخذ ومن العطاء ومع ذلك 628 00:42:45,232 --> 00:42:49,778 ‫أذكر وهم الحب 629 00:42:49,778 --> 00:42:54,283 ‫لا أعرف الحب فعلاً 630 00:42:56,869 --> 00:42:57,953 ‫إطلاقاً 631 00:43:01,290 --> 00:43:06,003 ‫نظرت إلى الحياة من الجانبين 632 00:43:06,003 --> 00:43:10,674 ‫الفوز والخسارة ومع ذلك 633 00:43:10,674 --> 00:43:15,012 ‫أذكر وهم الحياة 634 00:43:15,012 --> 00:43:18,891 ‫لا أعرف الحياة فعلاً 635 00:43:22,269 --> 00:43:23,437 ‫إطلاقاً" 636 00:43:41,663 --> 00:43:43,457 ‫هل يمكنني أن أقابله؟ أقصد أن أراه. 637 00:43:44,750 --> 00:43:45,876 ‫- لا. ‫- أرجوك. 638 00:43:45,876 --> 00:43:48,754 ‫سأقف في الزاوية في الغرفة. ‫سأكون مثل فأرة صغيرة. 639 00:43:50,005 --> 00:43:51,215 ‫هذا لا يجوز. 640 00:43:51,215 --> 00:43:53,509 ‫هل هو وسيم؟ هل لديك صورة له من الشاشة؟ 641 00:43:54,009 --> 00:43:56,053 ‫- هذا ليس ما في الأمر. ‫- إذاً هو قبيح. 642 00:43:56,553 --> 00:43:59,014 ‫لا يقول أبداً ما أتوقع أن يقوله. 643 00:44:00,015 --> 00:44:04,019 ‫وهو حساس. يظهر في عينيه أنه تألّم. 644 00:44:07,022 --> 00:44:08,440 ‫ماذا عن أغنياته؟ 645 00:44:11,485 --> 00:44:12,319 ‫ليست رائعة. 646 00:44:12,319 --> 00:44:17,866 ‫رباه! أُغرمت برجل قبيح ‫يعيش على بعد 10000 كيلومتر. 647 00:44:18,951 --> 00:44:19,952 ‫بالضبط. 648 00:44:29,336 --> 00:44:32,047 ‫...وسنتضاجع خلف الكثبان الرملية. 649 00:44:37,928 --> 00:44:42,808 ‫اللعنة! رباه! كأننا في ملهى ليلي! 650 00:44:42,808 --> 00:44:44,226 ‫اخفض الموسيقى قليلاً! 651 00:44:45,352 --> 00:44:47,604 ‫رباه! الصوت مرتفع جداً. 652 00:44:47,604 --> 00:44:49,314 ‫أجل، أقرضني "كيث" هذا. 653 00:44:49,857 --> 00:44:51,942 ‫صوته قوي جداً. يجب أن أعيده له غداً. 654 00:44:51,942 --> 00:44:53,277 ‫سيشتكي الجيران. 655 00:44:53,277 --> 00:44:55,487 ‫إنهم مدمنون. سيطلبون مني أن أرفع الصوت. 656 00:44:56,071 --> 00:44:56,905 ‫من هو "كيث"؟ 657 00:44:56,905 --> 00:45:00,117 ‫إنه صديق. مغني راب. أقرضني الأجهزة للّيلة. 658 00:45:00,117 --> 00:45:01,994 ‫- لماذا؟ ‫- لأمزج موسيقاه. 659 00:45:01,994 --> 00:45:03,078 ‫هل كان هذا من صنعك؟ 660 00:45:05,038 --> 00:45:09,334 ‫أنت تمزح! كيف صنعت ذلك؟ ‫كانت الموسيقى خيالية! 661 00:45:09,334 --> 00:45:10,419 ‫"غاراج باند". العملية بسيطة. 662 00:45:11,295 --> 00:45:12,129 ‫اشرح لي. 663 00:45:13,130 --> 00:45:15,632 ‫تحضرين الموسيقى كلّها من هنا، ‫مثل أصوات الآلات وما إلى ذلك. 664 00:45:16,300 --> 00:45:18,719 ‫- ويمكنك أن تضعيها ضمن حلقات هنا. ‫- ما هي الحلقات؟ 665 00:45:18,719 --> 00:45:21,096 ‫أنماط طبول وما شابه. ‫يمكنك أن تصنعي موسيقاك، 666 00:45:21,096 --> 00:45:22,723 ‫لكن يلزمك مرتّب موسيقي مناسب. 667 00:45:22,723 --> 00:45:25,809 ‫وكيف تتحكم بها؟ ‫كيف ابتكرت صوت البيانو الرائع؟ 668 00:45:27,019 --> 00:45:29,062 ‫أفتح نقر لوحة المفاتيح، 669 00:45:29,062 --> 00:45:30,272 ‫وأستخدم مفاتيح الحاسوب. 670 00:45:32,107 --> 00:45:33,192 ‫مستحيل. 671 00:45:36,236 --> 00:45:37,279 ‫كأنه بيانو. 672 00:45:38,697 --> 00:45:39,698 ‫تباً. 673 00:45:43,869 --> 00:45:45,204 ‫ليس على موسيقاي. أطفئيه. 674 00:45:45,204 --> 00:45:47,539 ‫رباه! بدا هذا عملاً محترفاً. 675 00:45:47,539 --> 00:45:51,627 ‫إنه كذلك. هكذا يبدأ الكثير من الناس عملهم. ‫لكن من الصعب القيام بذلك هكذا. 676 00:45:52,127 --> 00:45:55,047 ‫لا بد من مركّب صوتيات مناسب. ‫أستغرق وقتاً طويلاً لتركيب كلّ نغمة على حدة. 677 00:45:56,173 --> 00:45:59,593 ‫أعمل على هذا منذ 3 ساعات. أنا أتضور جوعاً. 678 00:45:59,593 --> 00:46:00,928 ‫اعزفه من جديد. 679 00:46:00,928 --> 00:46:02,596 ‫أعدّي لي شطيرة جبنة من فضلك. 680 00:46:06,600 --> 00:46:07,601 ‫أرجوك. 681 00:46:08,143 --> 00:46:09,144 ‫لاحقاً. 682 00:46:16,485 --> 00:46:17,569 ‫هل لديك كلمات للأغنية؟ 683 00:46:17,569 --> 00:46:19,905 ‫- لديّ هذه لكنها ليست جاهزة. ‫- هيا. 684 00:46:25,452 --> 00:46:27,371 ‫"هيا يا فتاة، تعرفين كم أريدك 685 00:46:27,371 --> 00:46:30,499 ‫كالشبح سأسكنك، لنلتق في بيتي 686 00:46:30,499 --> 00:46:33,460 ‫أحضري أصدقاءك ‫ربما نقود سيارة (مرسيدس بنز) 687 00:46:33,460 --> 00:46:35,838 ‫سنمضي الوقت عند حوض السباحة ‫ونحتسي كأساً 688 00:46:35,838 --> 00:46:38,090 ‫نسبح مع المدّ ولن نغرق 689 00:46:38,090 --> 00:46:40,259 ‫هيا يا فتاة، لنتورط في مشاكل 690 00:46:40,259 --> 00:46:42,344 ‫مخفوق وليس مخلوطاً ‫(جايمس بوند) من (دبلن)" 691 00:46:44,972 --> 00:46:46,098 ‫ما عنوانها؟ 692 00:46:46,098 --> 00:46:48,892 ‫"دبلن 07". مثل "جايمس بوند"، ‫لكن باسم "دبلن". 693 00:46:49,685 --> 00:46:53,689 ‫لا. لا بد من عنوان أفضل. دعني أجرّب شيئاً. 694 00:46:55,774 --> 00:46:58,235 ‫"يجمعنا شعور حقيقي 695 00:46:58,235 --> 00:47:01,905 ‫من (جوكر) بابتسامة (غلاسكو) ‫أنا مستعد للموت من أجل ميتة رائعة 696 00:47:01,905 --> 00:47:06,743 ‫متأنق من رأسي إلى أخمص قدميّ ‫بملابس إيطالية، أنا فحل في السرير 697 00:47:06,743 --> 00:47:10,539 ‫أنا ملك الفنون القتالية ‫مثل (كونر ماكغريغور) لكنني لست مثلياً 698 00:47:10,539 --> 00:47:13,125 ‫أعيش الحلم في سرير مليء بالساقطات 699 00:47:13,125 --> 00:47:15,335 ‫لمسة (ميداس)، أنا فاحش الثراء 700 00:47:15,335 --> 00:47:19,590 ‫وحين يأتون ويسعفونني ‫من الأفضل أن تكون غرزات (غوتشي)" 701 00:47:22,426 --> 00:47:23,510 ‫أليست رائعة؟ 702 00:47:26,597 --> 00:47:27,931 ‫اللعنة يا بنيّ! 703 00:47:28,807 --> 00:47:30,767 ‫أهذا ما كنت تفعله بسماعتيك؟ 704 00:47:31,852 --> 00:47:32,853 ‫لا تتحرك. 705 00:47:38,150 --> 00:47:40,194 ‫تعال إلى هنا واسمع ما فعله ابنك. 706 00:47:40,194 --> 00:47:42,905 ‫"هيا يا فتاة، تعرفين كم أريدك 707 00:47:42,905 --> 00:47:45,908 ‫كالشبح سأسكنك، لنلتق في بيتي 708 00:47:45,908 --> 00:47:49,077 ‫أحضري أصدقاءك ‫ربما نقود سيارة (مرسيدس بنز) 709 00:47:49,077 --> 00:47:51,330 ‫سنمضي الوقت عند حوض السباحة ‫ونحتسي كأساً 710 00:47:51,330 --> 00:47:53,582 ‫نسبح مع المدّ ولن نغرق 711 00:47:53,582 --> 00:47:55,584 ‫هيا يا فتاة، لنتورط في مشاكل 712 00:47:55,584 --> 00:47:57,920 ‫مخفوق وليس مخلوطاً ‫(جايمس بوند) من (دبلن) 713 00:47:57,920 --> 00:48:00,464 ‫يجمعنا شعور حقيقي 714 00:48:00,464 --> 00:48:02,299 ‫من (جوكر) بابتسامة (غلاسكو) 715 00:48:02,299 --> 00:48:04,927 ‫- أنا مستعد للموت من أجل ميتة رائعة" ‫- تعجبني. 716 00:48:05,469 --> 00:48:08,680 ‫- هذا صوتي في الأغنية. ‫- "أنا فحل في السرير 717 00:48:09,181 --> 00:48:12,976 ‫أنا ملك الفنون القتالية ‫مثل (كونر ماكغريغور) لكنني لست مثلياً 718 00:48:13,560 --> 00:48:15,395 ‫أعيش الحلم في سرير مليء بالساقطات 719 00:48:15,395 --> 00:48:17,356 ‫لمسة (ميداس)، أنا فاحش الثراء 720 00:48:17,940 --> 00:48:21,610 ‫وحين يأتون ويسعفونني ‫من الأفضل أن تكون غرزات (غوتشي) 721 00:48:21,610 --> 00:48:24,530 ‫- أجل ‫- يجمعنا شعور حقيقي 722 00:48:25,239 --> 00:48:28,617 ‫تعالوا ونالوا مني يا رفاق ‫تعالوا ونالوا مني يا رجال 723 00:48:29,117 --> 00:48:29,952 ‫تعالوا واقتلوني" 724 00:48:31,286 --> 00:48:32,621 ‫هل ستعزفين أم لا؟ 725 00:48:32,621 --> 00:48:33,705 ‫لن أعزف لك. 726 00:48:34,331 --> 00:48:35,874 ‫هيا! لنسمع نغمة على الغيتار. 727 00:48:38,293 --> 00:48:39,628 ‫- هيا. ‫- لا. 728 00:48:39,628 --> 00:48:42,548 ‫ليس بأمر جلل. أيمكنك أن تعزفي أغنية واحدة؟ 729 00:48:46,718 --> 00:48:47,719 ‫حسناً. 730 00:48:52,266 --> 00:48:55,102 ‫"إيان"، لماذا تفعل هذا بي؟ 731 00:48:55,102 --> 00:48:56,436 ‫هيا، ستكونين رائعة. 732 00:49:01,149 --> 00:49:02,943 ‫يمكنني أن أعزف لك أغنية ألّفتها. 733 00:49:04,653 --> 00:49:06,238 ‫- حسناً. أجل. ‫- أجل؟ 734 00:49:08,615 --> 00:49:10,659 ‫رباه. حسناً. 735 00:49:26,508 --> 00:49:27,509 ‫أجل. 736 00:49:30,512 --> 00:49:35,684 ‫"ينادونها 737 00:49:36,852 --> 00:49:40,063 ‫(خوانيتا) الطيبة 738 00:49:43,108 --> 00:49:47,946 ‫تأتي من بلدة 739 00:49:47,946 --> 00:49:50,616 ‫(دبلن) 740 00:49:52,993 --> 00:49:57,414 ‫كانت أمها من" 741 00:49:57,414 --> 00:49:59,374 ‫- "بلانشاردستون"؟ ‫- أجل، "بلانشـ..." 742 00:49:59,374 --> 00:50:01,793 ‫"(بلانشاردستون) 743 00:50:03,587 --> 00:50:07,090 ‫كان والدها من" 744 00:50:10,135 --> 00:50:11,136 ‫هيا يا "ماكس". 745 00:50:18,185 --> 00:50:21,188 ‫"(خوانيتا)" 746 00:50:30,781 --> 00:50:31,823 ‫إنها رائعة. 747 00:50:40,207 --> 00:50:41,208 ‫أيمكنني أن أجرّبها؟ 748 00:50:43,335 --> 00:50:44,586 ‫أجل. 749 00:50:46,588 --> 00:50:47,589 ‫هل يمكن أن نشتريها؟ 750 00:50:52,010 --> 00:50:53,011 ‫ممّ هي مصنوعة؟ 751 00:50:54,054 --> 00:50:56,849 ‫إنها مليئة بالريش. ريش الإوز. 752 00:50:56,849 --> 00:51:00,310 ‫من إوزة ذهبية؟ في أي حال، إنها كبيرة جداً. 753 00:51:00,310 --> 00:51:01,353 ‫هذا المظهر المطلوب. 754 00:51:01,353 --> 00:51:03,939 ‫أجل، للسلاحف! هيا، لنذهب! 755 00:51:09,778 --> 00:51:11,780 ‫- أجل. أترين هذا؟ ‫- أجل؟ 756 00:51:12,698 --> 00:51:15,409 ‫أنت تتقدمين. يدك اليسرى تصبح أقوى. 757 00:51:15,409 --> 00:51:16,493 ‫شكراً. 758 00:51:16,994 --> 00:51:18,662 ‫كنت أفكر في أغنيتك. 759 00:51:19,997 --> 00:51:20,831 ‫حسناً. 760 00:51:20,831 --> 00:51:22,165 ‫أظن أنه يمكن إنقاذها. 761 00:51:22,165 --> 00:51:23,625 ‫تسرّني معرفة ذلك. 762 00:51:23,625 --> 00:51:26,420 ‫لكن المشكلة هي أن مقطع البداية رائع. 763 00:51:26,420 --> 00:51:28,338 ‫لكن اللازمة ليست أفضل بكثير. 764 00:51:29,631 --> 00:51:34,178 ‫في أبحاثي، وجدت أن اللازمات ‫كانت مهمة جداً في الأغنيات. 765 00:51:34,761 --> 00:51:36,555 ‫فهي ما ينتظره الجميع. 766 00:51:37,139 --> 00:51:41,476 ‫لكن اليوم، لم يعودوا يقولون، ‫"حان وقت اللازمة!" 767 00:51:41,476 --> 00:51:44,062 ‫لأنه إن لم يكن لديك لازمة رائعة، ‫وهذا ما ليس لديك، 768 00:51:44,062 --> 00:51:45,522 ‫فلن تتألق الأغنية. 769 00:51:45,522 --> 00:51:47,900 ‫أتقولين إن مقطعي جيد جداً؟ 770 00:51:48,734 --> 00:51:50,903 ‫أنت متفائل! 771 00:51:51,486 --> 00:51:52,988 ‫يمكن قول ذلك. 772 00:51:54,031 --> 00:51:55,699 ‫اعزف المقطع الأول وغنّه. 773 00:51:55,699 --> 00:51:59,536 ‫ثم اعزفه من جديد وسأدندن ما أقصده. ‫هل أنت مستعد؟ 774 00:52:00,621 --> 00:52:01,914 ‫- ماذا؟ الآن؟ ‫- أجل. 775 00:52:02,664 --> 00:52:03,874 ‫ماذا عن الدرس؟ 776 00:52:03,874 --> 00:52:06,710 ‫هذا هو الدرس. ابدأ. 777 00:52:06,710 --> 00:52:10,506 ‫حسناً، تريدينني أن أعزف... 778 00:52:11,590 --> 00:52:17,012 ‫"اركبي في سيارتي وسنتجوّل في الوادي 779 00:52:18,597 --> 00:52:21,517 ‫نتنفّس هواء (توبانغا) اليوم 780 00:52:24,228 --> 00:52:26,605 ‫وحين نصل إلى المحيط 781 00:52:26,605 --> 00:52:29,775 ‫ونعجز عن التقدم أكثر غرباً 782 00:52:29,775 --> 00:52:34,112 ‫سنتابع طريقنا رغم كلّ شيء" 783 00:52:46,875 --> 00:52:48,210 ‫هل تفهم قصدي؟ 784 00:52:50,921 --> 00:52:52,422 ‫أعلى! 785 00:52:55,425 --> 00:52:57,052 ‫لا، بل مثل... هذا ليس قصدي. 786 00:53:05,310 --> 00:53:06,353 ‫مثل... 787 00:53:13,777 --> 00:53:15,529 ‫وتستخدم كلمات أفضل؟ 788 00:53:16,113 --> 00:53:17,531 ‫حسناً. سأبدأ بتأليفها. 789 00:53:17,531 --> 00:53:19,283 ‫لا، لديّ كلمات أفضل. 790 00:53:19,992 --> 00:53:20,951 ‫حقاً؟ 791 00:53:20,951 --> 00:53:24,496 ‫أجل، سأرسلها لك إلكترونياً. ‫يمكنك أن تستخدمها إذا أردت. 792 00:53:25,789 --> 00:53:29,209 ‫سأجرّب. 793 00:53:29,209 --> 00:53:31,461 ‫سأحاول أن أدمجها في الأغنية. ‫لا أعدك بأنها ستنجح. 794 00:53:32,337 --> 00:53:34,840 ‫حسناً. لا يهم. ‫أيمكنني الحصول على 10 بالمئة؟ 795 00:53:35,924 --> 00:53:39,845 ‫يمكنك أن تحصلي على 100 بالمئة. ‫توقّفت عن محاولة جني المال من موسيقاي. 796 00:53:39,845 --> 00:53:42,472 ‫جرّبت لسنوات وكدت أقتل ما أحبه. 797 00:53:44,224 --> 00:53:45,225 ‫هذا ممتع. 798 00:53:47,769 --> 00:53:48,770 ‫أجل. 799 00:53:49,605 --> 00:53:52,733 ‫- حسناً يا "فلورا". أراك في الأسبوع المقبل. ‫- حسناً. 800 00:53:58,947 --> 00:54:00,532 ‫إنه ظريف جداً. 801 00:54:00,532 --> 00:54:01,617 ‫أليس كذلك؟ 802 00:54:03,410 --> 00:54:06,288 ‫- "سيارة لامعة جديدة" ‫- تتمتعون بموهبة فطرية! 803 00:54:06,288 --> 00:54:07,998 ‫"افتحي سقف السيارة لينطلق حبيبك 804 00:54:07,998 --> 00:54:10,584 ‫- سيختفي بسرعة عند وصول الشرطة" ‫- هكذا يا فتيات! تابعن! 805 00:54:10,584 --> 00:54:13,253 ‫"معي العصا، معي السوط، معي العسل ‫معي القوة، معي المال، معي الروعة 806 00:54:13,921 --> 00:54:15,088 ‫أمسكوا بكم، وإن يكن؟ لا داعي للقلق 807 00:54:15,088 --> 00:54:16,757 ‫- لا يقاوم الشرطيون ابتسامتي" ‫- أبدع! 808 00:54:16,757 --> 00:54:19,801 ‫"تأتي الفتيات من المنطقة الشمالية" 809 00:54:19,801 --> 00:54:21,720 ‫- مدهش! ‫- "تأتي الفتيات 810 00:54:21,720 --> 00:54:23,430 ‫من المنطقة الجنوبية 811 00:54:23,430 --> 00:54:26,850 ‫هكذا، فتيات في سيارتي 812 00:54:26,850 --> 00:54:30,354 ‫يعدن معي إلى شقتي بسيارتي الـ(هيونداي)" 813 00:54:31,772 --> 00:54:33,106 ‫جميل! هذا يكفي. 814 00:54:35,317 --> 00:54:37,402 ‫حسناً. الآن، برأيي... 815 00:54:37,402 --> 00:54:38,737 ‫مرحباً يا "سامانتا". 816 00:54:39,905 --> 00:54:41,073 ‫كيف حالك يا "مات"؟ 817 00:54:41,615 --> 00:54:43,700 ‫لم لا تدعوها للخروج وتناول فطائر "وافل"؟ 818 00:54:43,700 --> 00:54:44,785 ‫مستحيل. 819 00:54:47,371 --> 00:54:48,872 ‫- مرحباً يا "سامانتا". ‫- يا إلهي! 820 00:54:48,872 --> 00:54:50,165 ‫هل انت ابنة "شيريل"؟ 821 00:54:50,165 --> 00:54:51,834 ‫مرحباً يا "فلورا". 822 00:54:52,459 --> 00:54:53,627 ‫رباه! لقد كبرت. 823 00:54:53,627 --> 00:54:55,212 ‫كفى! أعرف! أصبحت أطول قامة من أمي. 824 00:54:55,212 --> 00:54:57,422 ‫- كيف حال أمك؟ ‫- إنها بخير. 825 00:54:57,422 --> 00:55:00,050 ‫تتحدث عنك طوال الوقت. ‫كنتما تستمتعان بوقتكما. 826 00:55:00,717 --> 00:55:02,135 ‫أعرف! 827 00:55:03,053 --> 00:55:05,639 ‫هل تريدين الصعود وتناول العشاء ‫معي ومع "ماكس"؟ 828 00:55:05,639 --> 00:55:06,932 ‫حين تنتهين؟ 829 00:55:07,474 --> 00:55:08,392 ‫لا، شكراً. 830 00:55:08,392 --> 00:55:10,853 ‫بحقك! تعالي وتناولي بعض الخبز بالثوم. 831 00:55:11,937 --> 00:55:13,689 ‫لا، شكراً. 832 00:55:15,524 --> 00:55:17,860 ‫حسناً. لا بأس. إلى اللقاء. 833 00:55:17,860 --> 00:55:18,944 ‫إلى اللقاء. 834 00:55:27,119 --> 00:55:28,537 ‫ماذا تفعل الآن؟ 835 00:55:28,537 --> 00:55:29,913 ‫لا تريدين أن تعرفي. 836 00:55:29,913 --> 00:55:31,832 ‫أخبرني كيف تشعر تجاهها. 837 00:55:32,332 --> 00:55:33,750 ‫لا أتوقف عن التفكير فيها. 838 00:55:33,750 --> 00:55:36,628 ‫جيد. هوس. أنت مهووس. 839 00:55:37,129 --> 00:55:38,130 ‫أفترض ذلك. 840 00:55:38,630 --> 00:55:40,549 ‫كنت مهووسة بأبيك. 841 00:55:41,508 --> 00:55:42,801 ‫لا يهمني. 842 00:55:42,801 --> 00:55:43,886 ‫تابع. 843 00:55:44,636 --> 00:55:45,888 ‫إنها بعيدة عن منالي. 844 00:55:45,888 --> 00:55:47,097 ‫لا، غير صحيح. 845 00:55:47,097 --> 00:55:49,183 ‫بلى. فهي تواعد "كيث". 846 00:55:49,766 --> 00:55:51,768 ‫تظن أن "كيث" يستطيع أن يقدّم لها شيئاً. 847 00:55:52,352 --> 00:55:56,023 ‫إنه جذاب وخطير ‫ويرتدي سترات سعرها ألف يورو. 848 00:55:56,023 --> 00:56:00,319 ‫يجب أن تعرف أنها حين تنهي علاقتها ‫بالمشاغب، ستكون بانتظارها. 849 00:56:01,278 --> 00:56:02,821 ‫هذه أنت. بالأحمر. 850 00:56:04,740 --> 00:56:06,074 ‫لو كان لدينا مكبر صوت خارجي، 851 00:56:06,074 --> 00:56:07,993 ‫- لكانت جودة الصوت أفضل. ‫- أجل. 852 00:56:07,993 --> 00:56:10,495 ‫- أتريدينني أن أشغّل الصدى؟ ‫- أجل، أيمكنك ذلك؟ 853 00:56:10,495 --> 00:56:11,580 ‫أجل. 854 00:56:26,512 --> 00:56:28,597 ‫رائع! اعزفي بشكل أفضل وسأدمجه. 855 00:56:43,153 --> 00:56:44,404 ‫حسناً. دوّني هذه. 856 00:56:47,741 --> 00:56:48,659 ‫- هيا. ‫- أمستعدة؟ 857 00:56:48,659 --> 00:56:49,576 ‫أجل. 858 00:56:49,576 --> 00:56:51,411 ‫وحين تكتفين من الخسارة. 859 00:56:52,746 --> 00:56:54,665 ‫وحين تنتهين من النهوض من جديد. 860 00:56:57,876 --> 00:57:01,755 ‫وحين تسقطين أرضاً يا حبيبتي... 861 00:57:03,257 --> 00:57:04,216 ‫سوف... هيا. 862 00:57:04,216 --> 00:57:07,302 ‫"وحين تسقطين أرضاً يا حبيبتي... 863 00:57:07,302 --> 00:57:08,387 ‫- ...حبيبتي... ‫- ...حبيبتي..." 864 00:57:08,887 --> 00:57:11,932 ‫سأكون الشخص الذي يراعي شعورك. 865 00:57:11,932 --> 00:57:13,433 ‫سأكون واقفاً إلى جانبك. 866 00:57:13,934 --> 00:57:15,602 ‫يعجبني ذلك. 867 00:57:21,191 --> 00:57:25,362 ‫"سأكون أنا 868 00:57:25,362 --> 00:57:26,864 ‫سأكون أنا" 869 00:57:31,493 --> 00:57:32,828 ‫والآن، أرسل هذا المقطع إليها. 870 00:57:32,828 --> 00:57:34,121 ‫ماذا؟ 871 00:57:34,121 --> 00:57:37,332 ‫هذا المقصود. يجب أن تسمع عن شغفك. 872 00:57:37,332 --> 00:57:40,669 ‫سيذهلها ذلك. ‫ألديك عنوان بريدها الإلكتروني؟ 873 00:57:40,669 --> 00:57:41,753 ‫هل أنت جادة؟ 874 00:57:43,922 --> 00:57:47,342 ‫في الواقع، لم نتوقف هنا؟ 875 00:57:47,926 --> 00:57:50,596 ‫"نادي (أفونا) للملاكمة، تأسس عام 1920" 876 00:57:50,596 --> 00:57:52,222 ‫حسناً. لديكما 20 دقيقة. 877 00:57:53,307 --> 00:57:56,185 ‫"وحين تسأمين حبيبك 878 00:57:57,352 --> 00:58:00,522 ‫وحين تسأمين فتيات (تالاه) 879 00:58:01,773 --> 00:58:04,693 ‫سأكون بانتظارك" 880 00:58:04,693 --> 00:58:07,196 ‫- هيا، غنّ لها. ‫- "وحين تسأمين 881 00:58:07,196 --> 00:58:10,073 ‫- أختك الصغيرة" ‫- غنّ لها! إنها في الكاميرا. 882 00:58:10,073 --> 00:58:13,410 ‫- في العدسة. فكّر في ذلك. ‫- "أطرق على جدار غرفتك" 883 00:58:13,410 --> 00:58:15,787 ‫- انظر إليها. ‫- "وحين تسأمين 884 00:58:15,787 --> 00:58:17,789 ‫- مخدرات الشوارع" ‫- اغضب. 885 00:58:17,789 --> 00:58:20,000 ‫- أتفهمني؟ فكّر في "كيث". ‫- "وحين تسأمين 886 00:58:20,000 --> 00:58:21,084 ‫السيارات المسروقة" 887 00:58:21,084 --> 00:58:22,753 ‫هكذا! حرّك كتفيك. 888 00:58:22,753 --> 00:58:24,046 ‫"وحين تحرقين 889 00:58:24,046 --> 00:58:25,672 ‫- جميع أوراقك" ‫- أحسنت. 890 00:58:25,672 --> 00:58:28,300 ‫- حرّك وجهك. عبّر عن نفسك. ‫- "سأكون أنا 891 00:58:28,300 --> 00:58:30,677 ‫من يتحدى الليل من أجلك" 892 00:58:30,677 --> 00:58:33,680 ‫- اغضب! هيا! فكّر في الأمر. ‫- "سأكون الشبح في عينيك" 893 00:58:33,680 --> 00:58:36,517 ‫- سأوقع الهاتف من يدك! ‫- "وحين تسأمين 894 00:58:36,517 --> 00:58:38,310 ‫- جامعتك" ‫- حسناً. 895 00:58:38,310 --> 00:58:40,979 ‫- حسناً، أريدك أن تفكّر فيها الآن. ‫- "وحين تسأمين 896 00:58:40,979 --> 00:58:43,732 ‫- الفتيان الجامعيين" ‫- أريدك أن تفكر فيها مع "كيث". 897 00:58:43,732 --> 00:58:47,569 ‫"حين تظنين أنك تفهمين العالم يا عزيزتي 898 00:58:48,153 --> 00:58:51,907 ‫- سأكون الذي يتعلّم" ‫- كيف تشعر هنا؟ 899 00:58:51,907 --> 00:58:54,826 ‫"لأنني أريد أن أعرف كلّ شيء عنك 900 00:58:56,495 --> 00:59:00,207 ‫سأكون أنا 901 00:59:00,791 --> 00:59:04,294 ‫سأكون أنا 902 00:59:04,878 --> 00:59:08,674 ‫سأكون أنا 903 00:59:08,674 --> 00:59:12,261 ‫وحين تسأمين الخسارة" 904 00:59:12,261 --> 00:59:16,557 ‫- هكذا! الآن أعجبتني! الآن أنا سعيدة. ‫- "وحين تسأمين النهوض مجدداً 905 00:59:17,599 --> 00:59:21,603 ‫وحين تسقطين أرضاً يا حبيبتي 906 00:59:21,603 --> 00:59:24,231 ‫سأكون الشخص الذي يراعي 907 00:59:24,231 --> 00:59:26,066 ‫- شعورك" ‫- ما رأيك بـ"(فلورا) وابنها". 908 00:59:27,317 --> 00:59:28,569 ‫"(فلورا) وابنها"؟ 909 00:59:29,069 --> 00:59:30,612 ‫ماذا عن "(ماكس) وأمه"؟ 910 00:59:30,612 --> 00:59:34,116 ‫"سأكون أنا 911 00:59:34,825 --> 00:59:37,786 ‫سأكون أنا 912 00:59:38,704 --> 00:59:46,503 ‫سأكون أنا 913 00:59:47,129 --> 00:59:52,759 ‫سأكون أنا" 914 00:59:55,345 --> 00:59:56,597 ‫والآن، أرسل هذا المقطع لها. 915 00:59:59,766 --> 01:00:03,979 ‫اللعنة! أحتاج إلى الغرفة. تأخرت على حصتي. 916 01:00:04,646 --> 01:00:06,064 ‫لا أستطيع. أنا أعدّل الأغنية المصورة. 917 01:00:06,648 --> 01:00:08,275 ‫ماذا عن حصتي يا "ماكس"؟ 918 01:00:08,275 --> 01:00:09,443 ‫لا يمكنني مساعدتك. 919 01:00:28,629 --> 01:00:32,799 ‫عملت على فكرتك، لأغنيتي. 920 01:00:32,799 --> 01:00:34,384 ‫- أتريدين أن تسمعيها؟ ‫- نعم. 921 01:00:35,052 --> 01:00:36,595 ‫هل كلمات الأغنية معك؟ 922 01:00:49,608 --> 01:00:55,531 ‫"اركبي في سيارتي وسنتجوّل في الوادي 923 01:00:56,782 --> 01:00:59,993 ‫نتنفّس هواء (توبانغا) اليوم 924 01:01:02,704 --> 01:01:05,207 ‫وحين نصل إلى المحيط 925 01:01:05,207 --> 01:01:07,960 ‫ونعجز عن التقدم أكثر غرباً 926 01:01:07,960 --> 01:01:12,631 ‫سنتابع طريقنا رغم كلّ شيء" 927 01:01:13,715 --> 01:01:14,716 ‫والآن، ابدئي. 928 01:01:15,467 --> 01:01:20,931 ‫"سأصطحبك إلى (دوليماونت) 929 01:01:23,183 --> 01:01:25,811 ‫وسأضاجعك خلف الكثبان الرملية 930 01:01:27,980 --> 01:01:33,360 ‫سأقبّل فمك وأنفاسي تعبق برائحة الويسكي 931 01:01:33,360 --> 01:01:38,323 ‫ثم سأترك قلبك مفطوراً" 932 01:01:38,323 --> 01:01:39,283 ‫غنّي معي. 933 01:01:39,283 --> 01:01:41,827 ‫"ربما يجب أن نلتقي في منتصف الطريق 934 01:01:44,913 --> 01:01:51,211 ‫ربما سنجد مدينة لا يعرفها أحد 935 01:01:51,920 --> 01:01:57,759 ‫وإذا منحونا دقيقة بمفردنا 936 01:01:58,510 --> 01:02:00,929 ‫ربما يمكننا أن نعتبرها ديارنا 937 01:02:06,018 --> 01:02:11,690 ‫لننس نجوم (هوليوود) 938 01:02:13,609 --> 01:02:16,695 ‫أو المنازل الضخمة في (بيل إير) 939 01:02:19,364 --> 01:02:24,786 ‫يمكنني أن أعرّفك إلى ملائكة مدينتي 940 01:02:24,786 --> 01:02:29,124 ‫لكن يمكننا أن نجدها في أي مكان 941 01:02:31,502 --> 01:02:37,090 ‫سأجرّك بأذنك عبر المدينة 942 01:02:39,218 --> 01:02:41,803 ‫وستكونين مبللة من المطر 943 01:02:43,680 --> 01:02:49,728 ‫سأشتري لك رقائق البطاطس والشاي والجعة 944 01:02:49,728 --> 01:02:54,608 ‫ثم سأفطر قلبك من جديد 945 01:02:55,692 --> 01:02:58,111 ‫ربما يجب أن نلتقي في منتصف الطريق 946 01:03:01,156 --> 01:03:07,287 ‫ربما سنجد مدينة لا يعرفها أحد 947 01:03:08,080 --> 01:03:13,585 ‫وإذا منحونا دقيقة بمفردنا 948 01:03:16,129 --> 01:03:20,509 ‫دقيقة بمفردنا 949 01:03:21,260 --> 01:03:23,846 ‫ربما يمكننا أن نعتبرها ديارنا 950 01:03:27,599 --> 01:03:32,813 ‫ربما يمكننا أن نعتبرها ديارنا" 951 01:03:38,193 --> 01:03:39,862 ‫لا ينقص الآن سوى قنطرة خارقة! 952 01:03:41,154 --> 01:03:42,030 ‫ما هي القنطرة؟ 953 01:03:42,948 --> 01:03:47,828 ‫القنطرة هي تغيّر من 8 درجات ‫بعد اللازمة الثانية. 954 01:03:49,246 --> 01:03:50,247 ‫حسناً. 955 01:03:51,748 --> 01:03:53,709 ‫- تبدو الأغنية رائعة. ‫- إنها أفضل، صحيح؟ 956 01:03:53,709 --> 01:03:55,669 ‫أجل، لقد نجحت. 957 01:03:56,712 --> 01:03:58,463 ‫لقد عانيت كثيراً في تأليفها. 958 01:03:59,756 --> 01:04:03,677 ‫الموقف شخصي جداً، صحيح؟ حين نغني معاً هكذا. 959 01:04:05,804 --> 01:04:06,805 ‫إنه مثل... 960 01:04:09,266 --> 01:04:10,809 ‫كأننا مارسنا الحب أو ما شابه. 961 01:04:11,310 --> 01:04:13,979 ‫- لا، ليس هكذا. ‫- بطريقة ما. 962 01:04:15,063 --> 01:04:17,816 ‫أشعر بأنني عارية حالياً. 963 01:04:19,193 --> 01:04:21,028 ‫أظن أن الرومنسية هي جوهر الموسيقى. 964 01:04:21,945 --> 01:04:24,489 ‫أعني، لنأخذ فيلم "إي ستار إيز بورن". 965 01:04:25,657 --> 01:04:26,950 ‫ليس إن لم أكن مضطراً إلى ذلك. 966 01:04:28,368 --> 01:04:32,206 ‫كيف يُعقل أن حقيقة الأمر لا تكفيك أبداً؟ 967 01:04:33,207 --> 01:04:37,461 ‫لم تكن كافية يوماً. ‫كنت دائماً أضغط وأتمادى في كلّ شيء. 968 01:04:37,461 --> 01:04:40,130 ‫- أجد وسائل لأتحدى نفسي. ‫- مثل ماذا؟ 969 01:04:42,132 --> 01:04:42,966 ‫مثل... 970 01:04:45,135 --> 01:04:47,012 ‫تركت المدرسة قبل الجميع. 971 01:04:49,181 --> 01:04:52,434 ‫ثم حملت ورفضت أن أجهض 972 01:04:52,434 --> 01:04:54,394 ‫حين نصحني الجميع بذلك. 973 01:04:55,687 --> 01:04:58,941 ‫ظننت أن الحمل سيشعرني بأنني مختلفة. 974 01:05:00,692 --> 01:05:04,112 ‫ظننت أنني حين أنجب، فستكون ولادة جديدة لي. 975 01:05:06,448 --> 01:05:08,534 ‫ثم بقيت منتشية معظم فترة طفولته. 976 01:05:09,952 --> 01:05:12,412 ‫كنت ثملاً عند ولادة ولديّ. 977 01:05:12,412 --> 01:05:13,705 ‫أكنت في حانة؟ 978 01:05:13,705 --> 01:05:16,333 ‫بل في غرفة الولادة. 979 01:05:17,876 --> 01:05:20,170 ‫هذا مستوى آخر! أراهن أن زوجتك أحبّت ذلك. 980 01:05:20,170 --> 01:05:24,132 ‫أليس كذلك؟ هي التي كانت تدفع بشرياً ‫يزن 4 كيلوغرامات من مهبلها، 981 01:05:24,132 --> 01:05:26,510 ‫لكن أنا الذي انهار. 982 01:05:30,472 --> 01:05:32,391 ‫لم أعترف بهذا لأحد من قبل. 983 01:05:34,142 --> 01:05:38,272 ‫كنت ثملاً ‫في السنوات الـ10 الأولى من حياتهما. 984 01:05:39,690 --> 01:05:41,024 ‫كيف أقلعت عن الشرب؟ 985 01:05:41,024 --> 01:05:44,903 ‫بدأت بالإقلاع مع ولادة الطفلين، ‫وجمعية المدمنين المجهولين رافقتني. 986 01:05:44,903 --> 01:05:48,240 ‫وتعلّمت أن أعطيهما الأولوية. 987 01:05:53,787 --> 01:05:56,790 ‫- هل هذا الفجر خلفك؟ ‫- رباه! أجل. 988 01:05:57,916 --> 01:06:00,544 ‫هل هذا المغيب خلفك؟ 989 01:06:01,044 --> 01:06:02,379 ‫سهرنا طوال الليل. 990 01:06:03,922 --> 01:06:07,092 ‫هل هذا حديث الوسادة الحميم؟ 991 01:06:07,092 --> 01:06:09,094 ‫لا، تدينين لي بأجر 6 ساعات. 992 01:06:10,262 --> 01:06:11,263 ‫لا. 993 01:06:11,763 --> 01:06:13,307 ‫لا، أحب التحدث إليك. 994 01:06:13,307 --> 01:06:16,727 ‫لا أعرف السبب، ‫لأنك لا تقولين أي شيء منطقي. 995 01:06:21,398 --> 01:06:22,399 ‫أهذا كلّ شيء؟ 996 01:06:23,859 --> 01:06:25,611 ‫لا شيء يكفيك أبداً، صحيح؟ 997 01:06:26,987 --> 01:06:29,823 ‫أتقول إنك لا تجدني جذابة إطلاقاً 998 01:06:29,823 --> 01:06:32,159 ‫- حين أغني تلك الأغنية معك؟ ‫- أنت تلميذتي. 999 01:06:32,159 --> 01:06:33,785 ‫- وإن يكن؟ ‫- هذا غير لائق. 1000 01:06:33,785 --> 01:06:36,705 ‫من سيقضي على شهرتك؟ لست مشهوراً أساساً. 1001 01:06:42,503 --> 01:06:44,505 ‫لا أظن أنه يمكنني أن أبدأ علاقة مع شخص 1002 01:06:44,505 --> 01:06:46,298 ‫في النصف الآخر من الكوكب عبر شاشة. 1003 01:06:46,298 --> 01:06:49,343 ‫لن يتحمّل قلبي ذلك. 1004 01:06:51,261 --> 01:06:52,429 ‫لست في الـ19. 1005 01:06:53,764 --> 01:06:55,265 ‫الحياة موحشة بالفعل. 1006 01:07:01,438 --> 01:07:02,439 ‫يمكنني أن أركب طائرة. 1007 01:07:05,734 --> 01:07:06,735 ‫أنا أيضاً. 1008 01:07:07,611 --> 01:07:08,862 ‫حينها لن نتقابل. 1009 01:07:10,572 --> 01:07:11,740 ‫لن تأتي إلى هنا. 1010 01:07:12,241 --> 01:07:14,535 ‫سيكون هذا أشبه بالمشاركة ‫في مسلسل درامي مباشرةً على الهواء. 1011 01:07:16,078 --> 01:07:19,373 ‫كما أنني أريد أن أرى "لوس أنجلوس". ‫لست محور ما يجري. 1012 01:07:25,838 --> 01:07:28,090 ‫يمكنني أن أعزف أغنيتنا أمام بعض الأصدقاء ‫في مجال الموسيقى. 1013 01:07:30,008 --> 01:07:31,093 ‫10 بالمئة. 1014 01:07:34,429 --> 01:07:36,014 ‫سأقلّك من المطار. 1015 01:07:38,100 --> 01:07:39,101 ‫يُستحسن أن تفعل. 1016 01:07:40,185 --> 01:07:41,562 ‫تعالي إلى هنا إذاً. 1017 01:08:15,971 --> 01:08:19,933 ‫ما المسألة العاجلة ‫التي لا تنتظر تبادل الحضانة؟ 1018 01:08:20,434 --> 01:08:21,768 ‫اجلس. استرخ. 1019 01:08:29,067 --> 01:08:31,862 ‫- أتريد كأس نبيذ؟ ‫- نبيذ يا "فلورا"؟ 1020 01:08:31,862 --> 01:08:34,238 ‫في العاشرة صباحاً؟ لا. 1021 01:08:41,580 --> 01:08:43,122 ‫بعض الجرعات خلال النهار. 1022 01:08:46,417 --> 01:08:48,337 ‫ما رأيك بأن تعتني بـ"ماكس" لبعض الوقت؟ 1023 01:08:49,004 --> 01:08:51,298 ‫فيما أجد نفسي. 1024 01:08:52,131 --> 01:08:53,550 ‫لم أكن أعلم أنك تائهة. 1025 01:08:54,593 --> 01:08:57,970 ‫أجل، لم أغادر "دبلن" منذ 10 سنوات. 1026 01:08:58,639 --> 01:09:00,765 ‫إلى أين تفكرين في الذهاب؟ ‫"كورك"؟ "غالواي"؟ 1027 01:09:01,892 --> 01:09:04,978 ‫أجل. أو "لوس أنجلوس" أو... 1028 01:09:04,978 --> 01:09:08,982 ‫ماذا؟ أيمكنك أن تختاري مكاناً أبعد؟ 1029 01:09:08,982 --> 01:09:10,484 ‫هذا المقصود. 1030 01:09:12,319 --> 01:09:13,319 ‫فهمت. 1031 01:09:14,112 --> 01:09:17,491 ‫هذا بسبب أستاذ الغيتار، صحيح؟ "جيف"؟ 1032 01:09:18,158 --> 01:09:20,661 ‫لا أعرف إن كان يعيش في "لوس أنجلوس" حتى. ‫يتعلق الأمر بي. 1033 01:09:21,578 --> 01:09:22,787 ‫اسمعي، لا يهم. 1034 01:09:23,705 --> 01:09:25,374 ‫لا يمكنني الاعتناء بـ"ماكس". 1035 01:09:25,374 --> 01:09:27,584 ‫اخترت أسوأ توقيت بالنسبة إليّ. 1036 01:09:27,584 --> 01:09:28,794 ‫لماذا؟ 1037 01:09:29,377 --> 01:09:32,464 ‫سأؤسس فرقة غنائية لحفلات الزفاف ‫مع الفتيان من فرقة "إنديغو فويد". 1038 01:09:34,258 --> 01:09:38,470 ‫تخيّليني مع الفتيان ‫ببذلات رسمية ونظارات شمسية. 1039 01:09:39,429 --> 01:09:45,060 ‫مثل مجموعة "رات باك" وأجواء "تارانتينو". ‫مظهر لافت ومبهر! 1040 01:09:45,060 --> 01:09:47,229 ‫الشاطئ قريب من بيته. 1041 01:09:48,772 --> 01:09:50,064 ‫والشمس ساطعة دائماً. 1042 01:09:50,941 --> 01:09:54,278 ‫ولديه حوض سباحة في باحته الخلفية ‫ولقد ركّبه بنفسه. 1043 01:09:55,028 --> 01:09:57,865 ‫تخيّلي "إيان" وهو يفعل ذلك! كان ليغرق! 1044 01:09:57,865 --> 01:10:00,868 ‫أتعرفين أنني لم أرتد ملابس سباحة ‫منذ 12 سنة؟ 1045 01:10:00,868 --> 01:10:02,911 ‫يا لك من محظوظة! أيمكنني مرافقتك؟ 1046 01:10:02,911 --> 01:10:04,746 ‫وإن لم تنجح علاقتنا، فلا بأس. 1047 01:10:05,247 --> 01:10:06,456 ‫سأعود إلى دياري، صحيح؟ 1048 01:10:07,249 --> 01:10:09,710 ‫لكن يمكنني القول إنني قمت بخطوة شجاعة. 1049 01:10:09,710 --> 01:10:13,797 ‫لمرة في حياتي. فعلت شيئاً لنفسي. 1050 01:10:14,756 --> 01:10:17,301 ‫ألم تركّزي على نفسك معظم حياتك؟ 1051 01:10:17,801 --> 01:10:19,970 ‫- ما الذي تقولينه؟ ‫- لا شيء. 1052 01:10:19,970 --> 01:10:23,223 ‫أقصد أنك لطالما فعلت ما تريدينه. 1053 01:10:23,807 --> 01:10:25,434 ‫هل أنت معي أم ضدي؟ 1054 01:10:25,434 --> 01:10:28,395 ‫اسمعي، أدعم ذهابك إلى "لوس أنجلوس" ‫لتضاجعي الرجل. 1055 01:10:29,146 --> 01:10:31,815 ‫وقد يسمع بعض أصدقائه أغنيتك. 1056 01:10:32,900 --> 01:10:34,026 ‫تعجبني هذه القصة. 1057 01:10:34,526 --> 01:10:37,821 ‫لكن بحسب علمي، الشجعان هم عمال المناجم ‫والعاملين في القطاعين الطبي والأمني. 1058 01:10:39,865 --> 01:10:41,033 ‫بالحديث عن الشجاعة... 1059 01:10:43,285 --> 01:10:44,995 ‫أتعتنين بـ"ماكس" لبعض الوقت؟ 1060 01:10:45,495 --> 01:10:46,496 ‫عفواً؟ 1061 01:10:47,414 --> 01:10:49,750 ‫تعرفينه منذ ولادته وهو يثق بك. 1062 01:10:51,043 --> 01:10:53,921 ‫ولديك غرفة إضافية الآن وقد غادر أخوك. 1063 01:10:55,297 --> 01:10:57,674 ‫- لشهر واحد تقريباً. ‫- لا، لا أستطيع. 1064 01:10:58,634 --> 01:11:00,719 ‫- لما طلبت ذلك من أي كان. ‫- بلى. 1065 01:11:00,719 --> 01:11:02,012 ‫ماذا تقصدين؟ 1066 01:11:03,889 --> 01:11:08,060 ‫لديّ عمل وأعيش مع أمي وأعتني بـ"شانيا". 1067 01:11:08,060 --> 01:11:11,146 ‫مع أنني أحبك كثيراً، ‫لا يمكنني أن أعتني بابنك المجنون أيضاً. 1068 01:11:11,146 --> 01:11:13,315 ‫لم أطلب منك أي شيء مرتبط بـ"ماكس" قط. 1069 01:11:13,315 --> 01:11:15,609 ‫أجل، لكنني كنت موجودة لو احتجت إليّ. 1070 01:11:15,609 --> 01:11:18,904 ‫هذا لا يكفي. لم تعرضي المساعدة قط. 1071 01:11:20,113 --> 01:11:21,782 ‫يقول الجميع إنهم يهتمون. 1072 01:11:22,491 --> 01:11:25,452 ‫كلّ رجل قابلته قال لي، "لديك ابن. 1073 01:11:25,452 --> 01:11:28,497 ‫رائع. لنجرّب. سأتحمّل المسؤولية." 1074 01:11:28,497 --> 01:11:30,040 ‫ثم يختفون. 1075 01:11:31,041 --> 01:11:34,002 ‫وكلّ أصدقائي المزعومين يقولون، ‫"أنت و(ماكس) ظريفان." 1076 01:11:34,002 --> 01:11:35,963 ‫ثم يذهبون لقضاء إجازاتهم في "إسبانيا"، 1077 01:11:35,963 --> 01:11:37,840 ‫ويقولون لي، "المنتجع لا يرحّب بالأطفال." 1078 01:11:38,340 --> 01:11:40,133 ‫أو إن طلبت منهم مساعدتي في شيء، 1079 01:11:40,133 --> 01:11:41,802 ‫يختفون. 1080 01:11:41,802 --> 01:11:44,847 ‫لم يعتن أي منهم بابني. ‫لم يقلّوه من المدرسة مرة. 1081 01:11:44,847 --> 01:11:47,850 ‫لم يسألوني قط ما أريده أو ما أحتاج إليه. 1082 01:11:48,350 --> 01:11:50,978 ‫منذ أن كنت في الـ17 ‫وأضع طفلاً باكياً في حضني 1083 01:11:50,978 --> 01:11:54,106 ‫يصيبني بالصداع، فيما مضيتم جميعكم بحياتكم! 1084 01:11:55,107 --> 01:11:56,525 ‫والآن أنا أريد أن أعيش حياتي! 1085 01:11:56,525 --> 01:11:59,069 ‫كان يجب أن تفكري في ذلك قبل 14 سنة، ‫أليس كذلك؟ 1086 01:11:59,069 --> 01:12:00,612 ‫أتظنين أنني أردت ذاك الطفل؟ 1087 01:12:00,612 --> 01:12:02,573 ‫كنا كلّنا مثل الأرانب. لذا، لا أعرف. 1088 01:12:02,573 --> 01:12:04,199 ‫ربما أردته وربما لم تريديه. 1089 01:12:04,199 --> 01:12:06,451 ‫لكنك لم تجهضي، صحيح؟ 1090 01:12:06,952 --> 01:12:10,080 ‫كان هذا قرارك. ‫فلا تطلبي من الآخرين تحمّل نتائج قرارك. 1091 01:12:13,417 --> 01:12:16,420 ‫"(ميوزيكمايكر)" 1092 01:12:27,389 --> 01:12:28,432 ‫مهلاً! 1093 01:12:28,432 --> 01:12:29,474 ‫أوقفوه! 1094 01:12:44,781 --> 01:12:46,742 ‫- مرحباً. ‫- "فلورا"، معك الشرطية "أوكونيلي". 1095 01:12:46,742 --> 01:12:48,827 ‫"ماكس" في مركز الشرطة مجدداً. ‫أيمكنك المجيء؟ 1096 01:12:49,328 --> 01:12:50,537 ‫بحق الجحيم! 1097 01:12:58,003 --> 01:12:58,837 ‫حسناً. 1098 01:12:58,837 --> 01:13:02,549 ‫الشاب "ماكس" سرق آلة تسجيل باهظة الثمن 1099 01:13:02,549 --> 01:13:05,427 ‫من متجر في شارع "ويكلو" ‫واضطُر صاحب المتجر إلى ملاحقته. 1100 01:13:05,427 --> 01:13:08,138 ‫- كم ثمنها؟ ‫- هذا ليس ما يهم. 1101 01:13:08,889 --> 01:13:10,891 ‫لقد تخطى عدد السرقات والتهم 1102 01:13:10,891 --> 01:13:13,977 ‫التي تسمح لنا بحمايته من المحكمة ‫ومن دخول منشأة إصلاحية. 1103 01:13:13,977 --> 01:13:15,979 ‫- هل تمزح؟ ‫- لا. 1104 01:13:17,523 --> 01:13:19,441 ‫أيها الشرطي، لا بد من طريقة لإصلاح الموقف. 1105 01:13:19,441 --> 01:13:21,610 ‫- لا أحد يحميه سواك. ‫- لا يا "فلورا"، لقد اكتفيت منه. 1106 01:13:21,610 --> 01:13:23,820 ‫إنه يسرق منذ طفولته. 1107 01:13:23,820 --> 01:13:24,905 ‫لا جدوى منه. 1108 01:13:24,905 --> 01:13:28,242 ‫يصل وقت تنفد فيه الفرص، وهو الآن. 1109 01:13:28,951 --> 01:13:31,161 ‫كما قلت، جرّبت كلّ شيء. 1110 01:13:34,039 --> 01:13:35,374 ‫وأنت أيضاً يا "فلورا". 1111 01:13:35,374 --> 01:13:36,458 ‫حظاً موفقاً يا فتى. 1112 01:13:38,752 --> 01:13:40,838 ‫يا رفاق، خذوا الفتى من تلك الزنزانة. 1113 01:13:40,838 --> 01:13:42,714 ‫أريده في غرفة التحقيق 2. 1114 01:13:45,884 --> 01:13:48,387 ‫مركّب موسيقي بـ400 يورو؟ 1115 01:13:48,387 --> 01:13:50,681 ‫- قلت لك إنني أحتاج إلى جهاز مناسب. ‫- لماذا؟ 1116 01:13:51,181 --> 01:13:53,684 ‫لأعيد تسجيل تلك الأغنية. بدت سيئة. 1117 01:13:54,434 --> 01:13:58,689 ‫هل تظن نفسك "درايك"؟ ‫إنها مجرد أغنية لعينة على حاسوبك. 1118 01:13:59,815 --> 01:14:01,358 ‫ألم ترسل لها الأغنية المصورة؟ 1119 01:14:01,358 --> 01:14:05,195 ‫بلى ولقد كرهتها. ظنت أنني مريب. 1120 01:14:05,904 --> 01:14:06,905 ‫إذاً تباً لها. 1121 01:14:07,698 --> 01:14:08,949 ‫هذا كلّه ذنبك. 1122 01:14:08,949 --> 01:14:11,410 ‫جعلتني أحدّق إلى الكاميرا بجدية. 1123 01:14:11,410 --> 01:14:14,621 ‫بسروالي القصير كالمعتوه! ‫لا تريد أن ترى ذلك. 1124 01:14:14,621 --> 01:14:16,248 ‫ما الذي تريد أن تراه إذاً؟ 1125 01:14:16,248 --> 01:14:17,499 ‫لن تفهمي. 1126 01:14:19,251 --> 01:14:20,377 ‫أريد أن أفعل ذلك بالطريقة الصحيحة. 1127 01:14:21,128 --> 01:14:24,882 ‫أنا واثقة بأنها ستهتم بك كثيراً ‫حين تكون وراء القضبان. 1128 01:14:24,882 --> 01:14:26,216 ‫تحب النساء المجرمين. 1129 01:14:26,717 --> 01:14:30,262 ‫بحق الجحيم! في أي عالم خيالي تعيش؟ 1130 01:14:30,762 --> 01:14:33,599 ‫عالم من دونك. ما همّك أساساً؟ 1131 01:14:33,599 --> 01:14:35,267 ‫ستكونين في "لوس أنجلوس" مع حبيبك. 1132 01:14:35,267 --> 01:14:36,685 ‫ليس حبيبي. 1133 01:14:37,853 --> 01:14:39,354 ‫في أي حال، كيف تعرف ذلك؟ 1134 01:14:39,354 --> 01:14:40,939 ‫بيتنا صغير جداً. 1135 01:14:41,648 --> 01:14:42,858 ‫سيسعدني ذلك. 1136 01:14:42,858 --> 01:14:44,693 ‫ابتعدي عن طريقي يا امرأة. 1137 01:14:45,986 --> 01:14:46,987 ‫بكلّ سرور! 1138 01:14:51,992 --> 01:14:54,369 ‫عدت للتو ‫من اجتماع مع محاميه القانوني المجاني. 1139 01:14:55,078 --> 01:14:57,539 ‫يقولون إنه سيدخل السجن لفترة بالتأكيد. 1140 01:14:57,539 --> 01:15:00,792 ‫الصغير الحقير! حصل على فرص كثيرة. 1141 01:15:00,792 --> 01:15:03,962 ‫أعرف. أتريد أن نظهر كأننا ما زلنا معاً؟ 1142 01:15:05,464 --> 01:15:08,342 ‫حين نمثل في المحكمة. يحب القضاة ذلك. 1143 01:15:09,760 --> 01:15:10,761 ‫أجل. 1144 01:15:12,721 --> 01:15:16,683 ‫"فلورا"، لتلك الأماكن سمعة سيئة، 1145 01:15:16,683 --> 01:15:19,728 ‫لكنها لم تعد كما كانت في الماضي. 1146 01:15:19,728 --> 01:15:22,189 ‫أصبحت تشبه المدارس اليوم، ‫أكثر منه مركز اعتقال. 1147 01:15:23,732 --> 01:15:28,403 ‫لديهم ملاعب كرة قدم وحصص فنية ‫وإنترنت لاسلكي. 1148 01:15:29,279 --> 01:15:32,366 ‫أصبحوا تقدّميين. 1149 01:15:33,283 --> 01:15:34,785 ‫قد يكون هذا أفضل ما يحصل له. 1150 01:15:35,285 --> 01:15:39,665 ‫فيُضطر إلى تحمّل المسؤولية والاعتناء بنفسه. 1151 01:15:40,415 --> 01:15:43,210 ‫يبني صداقات ويفاوض ويتعلّم مهارات اجتماعية. 1152 01:15:43,210 --> 01:15:46,046 ‫فقد كان يجلس ولا يفعل شيئاً طوال الوقت. 1153 01:15:46,672 --> 01:15:49,508 ‫لكن قد يمنحنا هذا الوقت الذي تحدّثنا عنه. 1154 01:15:50,592 --> 01:15:54,304 ‫لأحلامك ولمشاريعي الكثيرة. 1155 01:15:55,556 --> 01:15:58,350 ‫لم نفعل شيئاً سوى تربيته منذ 14 عاماً. 1156 01:15:59,268 --> 01:16:01,019 ‫كيف سيحترمنا 1157 01:16:01,019 --> 01:16:02,855 ‫إن كنا نلبّي طلباته طوال الوقت؟ 1158 01:16:03,647 --> 01:16:04,982 ‫يجب أن يعرف من أكون. 1159 01:16:06,942 --> 01:16:08,777 ‫يجب أن يعرف من تكونين يا "فلورا". 1160 01:16:10,279 --> 01:16:11,947 ‫أراك في المحكمة يوم الثلاثاء. 1161 01:16:15,826 --> 01:16:16,827 ‫من هنا. 1162 01:16:22,124 --> 01:16:24,126 ‫أترينني؟ لا أظن أنك تهتمين. 1163 01:16:24,126 --> 01:16:25,502 ‫أيمكنك أن تسرع من فضلك؟ 1164 01:16:25,502 --> 01:16:27,546 ‫شكراً جزيلاً على وقتكم. 1165 01:16:27,546 --> 01:16:29,965 ‫تعاملوننا كالمجرمين وتتبعوننا. أتسمح؟ 1166 01:16:29,965 --> 01:16:31,925 ‫سأخبرك شيئاً. من الأفضل أن تأتي إلى هنا... 1167 01:16:33,677 --> 01:16:36,221 ‫- هل راسلته؟ ‫- أجل، مرتين. 1168 01:16:37,389 --> 01:16:38,557 ‫سأراسله من جديد. 1169 01:16:38,557 --> 01:16:41,059 ‫أجب هاتفك أيها السافل الحقير! 1170 01:16:41,059 --> 01:16:42,644 ‫إنه الشيء الوحيد الذي يستدعي حضورك، 1171 01:16:42,644 --> 01:16:45,230 ‫وأنت تجلس على مؤخرتك ‫وتلعب الألعاب الإلكترونية. 1172 01:16:45,230 --> 01:16:47,482 ‫أراسلك منذ الصباح أيها الحقير! 1173 01:16:47,482 --> 01:16:48,567 ‫تعال إلى هنا. 1174 01:16:51,528 --> 01:16:53,363 ‫تأجلت هذه القضية. 1175 01:16:56,825 --> 01:16:59,536 ‫القضية التالية، الدولة ضد... 1176 01:17:00,329 --> 01:17:02,289 ‫هلا يتقدم المدعى عليه. 1177 01:17:36,198 --> 01:17:39,243 ‫القضية التالية باسم "ماكس مالفي". 1178 01:17:42,579 --> 01:17:44,456 ‫هل من مخالفات سابقة؟ 1179 01:17:44,456 --> 01:17:45,916 ‫6. 1180 01:17:48,836 --> 01:17:52,256 ‫"ماكس" طالب مثالي حين يلتزم. 1181 01:17:53,465 --> 01:17:55,467 ‫تعاطى الوالدان المخدرات. 1182 01:17:55,467 --> 01:17:59,596 ‫والده موسيقي، لكن تفككت الفرقة 1183 01:17:59,596 --> 01:18:01,515 ‫وهو يعاني مهنياً من حينها. 1184 01:18:01,515 --> 01:18:06,270 ‫أمه شغلت وظائف عديدة كـ... 1185 01:18:06,270 --> 01:18:09,314 ‫حاضنة. وتتنقل إلى العمل لمدة ساعة يومياً. 1186 01:18:10,274 --> 01:18:12,693 ‫إنه بارع جداً في الموسيقى... 1187 01:18:12,693 --> 01:18:14,611 ‫هل أنت أم المدعى عليه؟ 1188 01:18:14,611 --> 01:18:16,071 ‫نعم يا حضرة القاضية. 1189 01:18:16,947 --> 01:18:18,532 ‫كان يُفترض بوالده أن يحضر أيضاً، 1190 01:18:18,532 --> 01:18:20,284 ‫لكنه لم يستطع مغادرة العمل. 1191 01:18:20,284 --> 01:18:21,743 ‫هل يعيش معكما؟ 1192 01:18:21,743 --> 01:18:24,454 ‫أجل، نعيش معه. في بيتين. 1193 01:18:24,454 --> 01:18:27,332 ‫- كلانا يعتني به. ‫- سألت أين يعيش "ماكس". 1194 01:18:28,250 --> 01:18:30,544 ‫نعم يا حضرة القاضي. يعيش مع كلينا. 1195 01:18:30,544 --> 01:18:33,881 ‫لكن في بيتين، في بيتي وفي بيت زوجي. 1196 01:18:35,549 --> 01:18:38,594 ‫يبدو لي أن قضاء عدة أشهر ‫في بيئة تحت مراقبة صارمة 1197 01:18:38,594 --> 01:18:41,889 ‫سيعلّمك أن تحترم الجهود التي بذلها والداك. 1198 01:18:43,223 --> 01:18:47,019 ‫سأحكم عليك بعقوبة لـ8 أسابيع، ‫يا سيد "مالفي"، 1199 01:18:47,019 --> 01:18:51,148 ‫في منشأة إصلاحية للأحداث ‫وقضاء سنة المراقبة. 1200 01:18:52,399 --> 01:18:53,901 ‫آمل أن تتعلّم درسك هناك، 1201 01:18:53,901 --> 01:18:56,320 ‫وألّا أراك مجدداً في محكمتي. 1202 01:18:57,779 --> 01:18:59,573 ‫- لا يهمني. ‫- أيها الشاب. 1203 01:18:59,573 --> 01:19:01,033 ‫هذه عقوبة قاسية جداً. 1204 01:19:02,910 --> 01:19:05,204 ‫- أيمكنني أن أطرح سؤالاً؟ ‫- تفضلي. 1205 01:19:05,704 --> 01:19:06,872 ‫هل أنت أم؟ 1206 01:19:06,872 --> 01:19:09,166 ‫- لا علاقة لهذا بالموضوع. ‫- صحيح. 1207 01:19:09,166 --> 01:19:12,377 ‫لكن أظن أنني لو لم أكن أماً، ‫لفرضت عقوبة أقسى عليه. 1208 01:19:12,878 --> 01:19:14,463 ‫إذا استعاد صاحب المتجر جهازه، 1209 01:19:14,463 --> 01:19:16,423 ‫- فما الجدوى من إرساله إلى هناك؟ ‫- سيدتي... 1210 01:19:16,423 --> 01:19:18,509 ‫سأفعل كلّ ما يلزم لأجد حلاً. 1211 01:19:18,509 --> 01:19:19,885 ‫وماذا ستفعلين؟ 1212 01:19:20,802 --> 01:19:23,722 ‫ادّخرت 500 يورو. ‫يمكنني أن أدفعها لمالك المتجر. 1213 01:19:24,389 --> 01:19:27,267 ‫وإن رضي بذلك، فقد يسقط الدعوى. 1214 01:19:27,267 --> 01:19:31,104 ‫وإلّا، فما الجدوى من إدخاله الإصلاحية ‫وتفكيك عائلتي؟ 1215 01:19:33,023 --> 01:19:34,358 ‫لا أملك شيئاً من دونه. 1216 01:19:35,150 --> 01:19:36,443 ‫مالك المتجر ليس هنا. 1217 01:19:36,443 --> 01:19:38,820 ‫وهذه مسألة قانونية وليست مالية. 1218 01:19:39,404 --> 01:19:42,366 ‫أُدخل "ماكس" برنامج تواصل لنصف حياته. 1219 01:19:42,366 --> 01:19:45,994 ‫سأسخر من البرنامج إن لم أفرض عقوبة بالسجن. 1220 01:19:46,495 --> 01:19:49,248 ‫لكن نظراً إلى جهودك، سأخفف العقوبة. 1221 01:19:50,249 --> 01:19:52,751 ‫4 أسابيع وسنة تحت الرقابة. 1222 01:20:00,801 --> 01:20:03,136 ‫- كنت رائعة. ‫- لا، غير صحيح. 1223 01:20:04,763 --> 01:20:07,599 ‫- سأبدع هناك. ‫- لا، لن تفعل. 1224 01:20:08,392 --> 01:20:09,810 ‫سأفعل الآن يا أمي. 1225 01:20:15,691 --> 01:20:16,859 ‫شكراً يا أمي. 1226 01:20:19,987 --> 01:20:21,071 ‫حسناً يا بنيّ. 1227 01:20:23,866 --> 01:20:25,033 ‫أنت بخير. 1228 01:20:39,256 --> 01:20:41,466 ‫لن آتي لزيارتك. 1229 01:20:42,634 --> 01:20:45,387 ‫قد آتي حين يخرج، لكن يجب أن يرافقني. 1230 01:20:47,055 --> 01:20:47,931 ‫كم هو مزعج؟ 1231 01:20:49,057 --> 01:20:50,100 ‫مزعج جداً. 1232 01:20:50,100 --> 01:20:51,185 ‫أجل. 1233 01:20:53,353 --> 01:20:55,898 ‫تباً! لن أستطيع أن أعزف لك أغنيتي. 1234 01:20:55,898 --> 01:20:57,232 ‫أي أغنية؟ 1235 01:20:57,232 --> 01:20:58,567 ‫الأغنية التي ألّفتها عنك. 1236 01:20:59,193 --> 01:21:01,445 ‫- هل ألّفت أغنية عني؟ ‫- نعم. 1237 01:21:02,529 --> 01:21:03,906 ‫إنها عن... 1238 01:21:03,906 --> 01:21:06,867 ‫روحك والوقت الذي أمضيناه معاً ومن تكونين. 1239 01:21:07,701 --> 01:21:08,702 ‫ما اسمها؟ 1240 01:21:09,661 --> 01:21:10,954 ‫"ساقطة أيرلندية مجنونة." 1241 01:21:15,167 --> 01:21:17,336 ‫لم أؤلّف أغنية جديدة منذ وقت طويل. 1242 01:21:17,961 --> 01:21:20,589 ‫لم أشعر أن لديّ ما أكتب عنه في الحياة، 1243 01:21:20,589 --> 01:21:24,134 ‫لكن أظن أنه كان لديّ ما أكتب عنه. ‫فشكراً لك. 1244 01:21:24,718 --> 01:21:25,719 ‫على الرحب. 1245 01:21:27,012 --> 01:21:28,222 ‫هل أنا ملهمتك إذاً؟ 1246 01:21:28,847 --> 01:21:29,848 ‫أجل. 1247 01:21:30,516 --> 01:21:33,101 ‫مع أنه يُفترض أن تشعري بالإهانة بسبب ذلك ‫في هذه الأيام، صحيح؟ 1248 01:21:33,101 --> 01:21:36,063 ‫تباً لذلك! إنه شعور رائع. أريد أن أسمعها. 1249 01:21:37,523 --> 01:21:38,732 ‫سأسجّلها لك. 1250 01:22:01,547 --> 01:22:03,549 ‫مرحباً أيتها القاضية. هل أنت متفرغة؟ 1251 01:22:04,049 --> 01:22:06,343 ‫أنا المجنونة من المحكمة من الأسبوع الماضي. 1252 01:22:06,343 --> 01:22:08,136 ‫أعرف من تكونين. ما الأمر؟ 1253 01:22:08,136 --> 01:22:11,265 ‫أيمكنك أن تغيّري شيئاً بسيطاً في حكمك؟ 1254 01:22:11,849 --> 01:22:14,518 ‫إنه تفصيل بسيط، ‫لكن يمكنك المساعدة في تحقيقه. 1255 01:22:14,518 --> 01:22:15,435 ‫ما هو؟ 1256 01:22:16,061 --> 01:22:18,063 ‫أتسمحين له بأن يأخذ معداته الموسيقية معه؟ 1257 01:22:18,564 --> 01:22:21,400 ‫ورد في الكتيّب التوجيهي ‫أنه يُمنع إحضار الأغراض الشخصية. 1258 01:22:21,400 --> 01:22:23,735 ‫لكن لديه سماعتيه ومكبّر الصوت. 1259 01:22:24,653 --> 01:22:27,531 ‫أظن أنه سيكون من المفيد له ‫أن يستمر بالعمل على موسيقاه، 1260 01:22:28,031 --> 01:22:30,075 ‫خاصةً أنه لن يكون لديه ما يفعله. 1261 01:22:30,576 --> 01:22:32,619 ‫لا أرى ما يمنعني من البحث في الأمر. 1262 01:22:42,337 --> 01:22:44,590 ‫- أهذا ما تريده؟ ‫- نعم. 1263 01:22:44,590 --> 01:22:47,426 ‫"كيث" يملك مثله. إنه متطور جداً. 1264 01:22:47,426 --> 01:22:49,136 ‫وهل هذا مكبّر صوت جيد؟ 1265 01:22:50,137 --> 01:22:52,848 ‫أجل، إنه جيد جداً لـ"غاراج باند" وما شابه. 1266 01:22:53,390 --> 01:22:54,766 ‫إنه مكبر صوت شامل وجيد. 1267 01:23:05,402 --> 01:23:06,403 ‫شكراً جزيلاً. 1268 01:23:09,990 --> 01:23:10,991 ‫الوغد! 1269 01:24:10,425 --> 01:24:13,846 ‫تفضلي يا أمي. اسمعي هذا. إنها نسخة أولية. 1270 01:24:13,846 --> 01:24:15,764 ‫"أعيش حياتي 1271 01:24:17,599 --> 01:24:20,018 ‫أعيش حياتي بجهدي 1272 01:24:21,186 --> 01:24:23,522 ‫أعيش حياتي" 1273 01:24:23,522 --> 01:24:26,233 ‫"أظن أنك سترغب في سماع هذا." 1274 01:24:36,660 --> 01:24:39,746 ‫...مستعدة لتسجيل طلبكما حين تصبحان جاهزتين. 1275 01:24:56,638 --> 01:24:59,850 ‫عفواً، أتقولين لي إنك يوم ارتكبت الشيء نفسه 1276 01:25:00,350 --> 01:25:01,685 ‫الذي سُجنت بسببه، 1277 01:25:02,603 --> 01:25:04,771 ‫- كان أفضل يوم في حياتك؟ ‫- أجل، بلا منازع. 1278 01:25:05,272 --> 01:25:08,483 ‫شعرت بحماسة شديدة. شعرت بأنني حيّ يومها. 1279 01:25:09,359 --> 01:25:12,738 ‫أفضل يوم في حياتي ‫هو حين أخرج من هذه الإصلاحية. 1280 01:25:12,738 --> 01:25:14,531 ‫أجل، لكن هذا في المستقبل. 1281 01:25:14,531 --> 01:25:15,908 ‫أتكلّم عن الحاضر. 1282 01:25:16,491 --> 01:25:18,452 ‫لم أعش يوماً جيداً، أليس كذلك؟ 1283 01:25:20,996 --> 01:25:22,164 ‫ماذا عنك يا "ماكس"؟ 1284 01:25:22,664 --> 01:25:26,460 ‫كان أفضل يوم في حياتي ‫يوم صوّرت أغنية مع أمي. 1285 01:25:27,002 --> 01:25:28,629 ‫أصوّرت أغنية مع أمك؟ 1286 01:25:28,629 --> 01:25:30,506 ‫- أجل. ‫- أيمكننا أن نراها؟ 1287 01:25:30,506 --> 01:25:31,590 ‫لا. 1288 01:25:32,090 --> 01:25:33,800 ‫حسناً، لكن أهذا يومك المفضل؟ 1289 01:25:34,843 --> 01:25:37,262 ‫أجل، كان ذلك يوماً جيداً. 1290 01:26:52,337 --> 01:26:54,339 ‫حسناً، يجب أن أركن السيارة جيداً. 1291 01:26:54,339 --> 01:26:57,134 ‫أراك في الداخل، اتفقنا؟ حظاً موفقاً. 1292 01:26:57,759 --> 01:26:59,720 ‫- اعتل المسرح معنا. ‫- لا. 1293 01:26:59,720 --> 01:27:00,721 ‫- سأكون عند المشرب. ‫- هيا. 1294 01:27:00,721 --> 01:27:02,014 ‫هيا. سيكون هذا رائعاً. 1295 01:27:02,014 --> 01:27:04,683 ‫لا أقصد الإهانة. لكنني عازف "باس" محترف، 1296 01:27:04,683 --> 01:27:07,936 ‫لذا لن أعزف موسيقى هواة الليلة. شكراً. 1297 01:27:07,936 --> 01:27:11,607 ‫أبي. لم تكن في المحكمة. يجب أن تفعل هذا. 1298 01:27:14,109 --> 01:27:15,110 ‫جهازي ليس معي حتى. 1299 01:27:15,110 --> 01:27:17,279 ‫لقد أحضرته لك. إنه على المقعد الخلفي. 1300 01:27:17,779 --> 01:27:19,489 ‫بحق الجحيم! 1301 01:27:19,489 --> 01:27:21,783 ‫لن تتهرب من هذا الموقف يا "إيان". 1302 01:27:21,783 --> 01:27:24,328 ‫"قمر الفراولة 1303 01:27:24,328 --> 01:27:28,749 ‫يتلألأ نورك عليّ 1304 01:27:30,250 --> 01:27:34,004 ‫قمر فراولة آخر" 1305 01:27:52,105 --> 01:27:54,191 ‫- لنصفق لـ"هارت". ‫- مرحى! 1306 01:27:54,900 --> 01:27:58,028 ‫أليست مدهشة؟ تنتظرها مسيرة طويلة. 1307 01:27:58,028 --> 01:28:01,907 ‫الآن، معنا "(فلورا) وابنها". 1308 01:28:01,907 --> 01:28:03,909 ‫هل هذا اسم الفرقة؟ أجل. 1309 01:28:03,909 --> 01:28:05,285 ‫"(فلورا) وابنها". 1310 01:28:09,289 --> 01:28:11,667 ‫هذه معدات كثيرة. أجل. حسناً. 1311 01:28:16,672 --> 01:28:18,507 ‫- مرحباً يا "جيف". ‫- شاهد هذا. 1312 01:28:25,222 --> 01:28:28,058 ‫- ألن تتعرّق بهذه السترة؟ ‫- اصمتي. نعم. سأكون رائعاً. 1313 01:28:30,269 --> 01:28:34,147 ‫مرحباً. هذا "جيف". 1314 01:28:34,147 --> 01:28:36,608 ‫إنه في "لوس أنجلوس". ألق التحية يا "جيف". 1315 01:28:36,608 --> 01:28:37,860 ‫مرحباً يا "دبلن". 1316 01:28:39,820 --> 01:28:41,446 ‫لطالما أردت ان أقول ذلك. 1317 01:28:41,446 --> 01:28:44,283 ‫وهذا "إيان" على غيتار "باس". 1318 01:28:45,033 --> 01:28:47,703 ‫و"ماكس"، ابني، على الأورغن. 1319 01:28:48,620 --> 01:28:52,374 ‫ألّفنا هذه الأغنية معاً. ‫"جيف" ساعدنا، و"إيان" نوعاً ما. 1320 01:28:53,834 --> 01:28:57,212 ‫لكن فكّرنا ‫في أن نجرّب أن نؤدّيها أمامكم لو سمحتم. 1321 01:28:58,505 --> 01:29:00,966 ‫حسناً. لم أفعل هذا من قبل. 1322 01:29:00,966 --> 01:29:03,177 ‫أُصبت بإسهال طوال الأسبوع بسبب اليوم. 1323 01:29:03,177 --> 01:29:04,511 ‫لا تتوتري. 1324 01:29:04,511 --> 01:29:06,430 ‫يسهل عليك قول ذلك. هذا جمهور من "دبلن". 1325 01:29:06,430 --> 01:29:07,890 ‫سيسخرون مني إذا أخفقت. 1326 01:29:08,891 --> 01:29:10,017 ‫حسناً، هل أنتم مستعدون؟ 1327 01:29:11,059 --> 01:29:13,145 ‫1، 2، 3، 4. 1328 01:29:27,868 --> 01:29:34,249 ‫"تألمت وانكسرت وانهرت 1329 01:29:35,542 --> 01:29:38,670 ‫عملت وجاهدت 1330 01:29:39,630 --> 01:29:42,174 ‫لأُهرع إلى البيت، إليك 1331 01:29:43,383 --> 01:29:47,095 ‫لا أعيش في حياتك 1332 01:29:47,638 --> 01:29:50,140 ‫ولا تعيش في حياتي 1333 01:29:50,849 --> 01:29:54,269 ‫أخطأنا في ما نفعله منذ وقت طويل 1334 01:29:55,229 --> 01:29:57,898 ‫سنتقن الأمر هذه المرة 1335 01:29:57,898 --> 01:30:00,651 ‫وسنعيش حياة سعيدة" 1336 01:30:10,327 --> 01:30:13,330 ‫قطعاً لا. 1337 01:30:13,956 --> 01:30:17,626 ‫"أنت سارق، أنت سارق حقير 1338 01:30:18,335 --> 01:30:20,671 ‫يُقبض عليك دائماً 1339 01:30:21,630 --> 01:30:25,092 ‫أنا ساقطة لكنني ساقطتك 1340 01:30:25,968 --> 01:30:28,053 ‫وأنا كلّ ما لديك 1341 01:30:29,513 --> 01:30:33,058 ‫وأنا لا أعيش في حياتك 1342 01:30:33,684 --> 01:30:36,186 ‫ولا تعيش في حياتي 1343 01:30:37,062 --> 01:30:40,524 ‫نحصل كلّنا على ما قُدّر لنا 1344 01:30:41,149 --> 01:30:43,569 ‫لكننا لن نتوقف عن المحاولة 1345 01:30:44,236 --> 01:30:46,363 ‫لنعيش حياة سعيدة 1346 01:30:48,282 --> 01:30:51,159 ‫نعيش حياة سعيدة 1347 01:30:51,869 --> 01:30:54,371 ‫لنحظى بحياة سعيدة 1348 01:30:56,081 --> 01:30:59,126 ‫ولهي ليلة رائعة لنحيا 1349 01:30:59,835 --> 01:31:01,879 ‫نعيش حياة سعيدة 1350 01:31:03,714 --> 01:31:06,425 ‫نعيش حياتنا السعيدة 1351 01:31:07,342 --> 01:31:09,720 ‫نحظى بحياة سعيدة 1352 01:31:11,346 --> 01:31:14,725 ‫وهي ليلة رائعة لنحيا 1353 01:31:19,563 --> 01:31:23,025 ‫هذه أغنية حب" 1354 01:31:23,817 --> 01:31:24,943 ‫ليست اعتذاراً. 1355 01:31:26,904 --> 01:31:30,324 ‫"لكنني أكرهك أحياناً 1356 01:31:31,283 --> 01:31:33,744 ‫تذكّرني بنفسي 1357 01:31:35,370 --> 01:31:37,497 ‫يا امرأة، أظن أننا متشابهان 1358 01:31:37,497 --> 01:31:39,625 ‫14 سنة في الحي نفسه 1359 01:31:39,625 --> 01:31:41,001 ‫9 أشهر طويلة في بطنك 1360 01:31:41,001 --> 01:31:43,253 ‫وصولاً إلى (كومب) وما زلت غير مستعد 1361 01:31:43,253 --> 01:31:45,047 ‫تأخرت في الوصول 3 أيام 1362 01:31:45,047 --> 01:31:47,132 ‫ابتسامة على وجهي، أهلاً بك يا صديقي 1363 01:31:47,132 --> 01:31:48,884 ‫عدت إلى ملهى (ليبرتيز) الرخيص 1364 01:31:48,884 --> 01:31:50,761 ‫حفلة عماد والمياه تغمرني 1365 01:31:50,761 --> 01:31:53,138 ‫يا فتاة، نحن متشابهان 1366 01:31:53,138 --> 01:31:55,098 ‫ما تشعرين به، أشعر بالخسارة نفسها 1367 01:31:55,098 --> 01:31:58,227 ‫أرى عينيك في المرآة ‫قديسة وملاك وشيطان وخاطئة 1368 01:31:58,810 --> 01:32:00,479 ‫ما زلت أسخر من الحياة رافعاً يديّ 1369 01:32:00,479 --> 01:32:02,439 ‫ما زلنا نشتري الشاي ‫من متجر البطاطا المقلية 1370 01:32:02,439 --> 01:32:04,650 ‫ما زال كلامي لاذعاً وقاسياً 1371 01:32:04,650 --> 01:32:06,443 ‫ما زلت هنا أعيش الحياة السعيدة 1372 01:32:06,443 --> 01:32:09,446 ‫وأنا لا أعيش في حياتك 1373 01:32:09,446 --> 01:32:12,074 ‫وأنت لا تعيش في حياتي 1374 01:32:13,158 --> 01:32:16,787 ‫وهذه الأغنية لكلّ الأمهات 1375 01:32:17,538 --> 01:32:19,873 ‫سنكون كلّنا بخير 1376 01:32:24,294 --> 01:32:26,421 ‫نعيش الحياة السعيدة 1377 01:32:27,965 --> 01:32:30,926 ‫نعيش حياة سعيدة 1378 01:32:32,010 --> 01:32:34,096 ‫نحظى بحياة سعيدة" 1379 01:32:36,181 --> 01:32:39,726 ‫"وهي ليلة رائعة لنحيا 1380 01:32:39,726 --> 01:32:43,689 ‫- نعيش حياة سعيدة ‫- نعيش حياة سعيدة 1381 01:32:43,689 --> 01:32:47,568 ‫- نعيش حياة سعيدة ‫- نعيش حياة... 1382 01:32:47,568 --> 01:32:51,363 ‫- لنحظى بحياة سعيدة ‫- لنحظى بحياة سعيدة 1383 01:32:51,363 --> 01:32:54,366 ‫وهي ليلة رائعة لنحيا 1384 01:32:55,242 --> 01:32:58,495 ‫نعيش حياة سعيدة! 1385 01:32:59,079 --> 01:33:01,456 ‫نعيش حياة سعيدة 1386 01:33:02,666 --> 01:33:05,127 ‫- لنحظى بحياة سعيدة" ‫- "ماكس"! 1387 01:33:06,712 --> 01:33:08,881 ‫"وهي ليلة رائعة لنحيا 1388 01:33:08,881 --> 01:33:10,716 ‫وهي ليلة رائعة لنحيا! 1389 01:33:10,716 --> 01:33:13,385 ‫- نعيش حياة سعيدة" ‫- في قمة العالم يا أمي! 1390 01:33:14,386 --> 01:33:16,847 ‫"نعيش حياة سعيدة 1391 01:33:18,056 --> 01:33:20,142 ‫لنحظى بحياة سعيدة 1392 01:33:22,102 --> 01:33:25,189 ‫وهي ليلة رائعة لنحيا 1393 01:33:26,023 --> 01:33:27,941 ‫نعيش حياة سعيدة 1394 01:33:29,902 --> 01:33:31,778 ‫نعيش حياة سعيدة 1395 01:33:33,405 --> 01:33:35,657 ‫لنحظى بحياة سعيدة" 1396 01:33:41,038 --> 01:33:43,081 ‫أنتم فاشلون! 1397 01:33:56,178 --> 01:34:00,682 ‫{\an8}مرحباً. هذه الأغنية التي أخبرتك عنها، 1398 01:34:00,682 --> 01:34:04,603 ‫{\an8}وأردت أن أعزفها لك حين تأتين إلى هنا. 1399 01:34:06,021 --> 01:34:07,481 ‫لكن أظن أنني سأعزفها الآن. 1400 01:34:17,574 --> 01:34:20,118 ‫"أقول بنفسجي 1401 01:34:21,119 --> 01:34:23,288 ‫فتقولين أحمر 1402 01:34:24,414 --> 01:34:30,379 ‫بشعرك البني المنكوش كسرير غير مرتب 1403 01:34:31,338 --> 01:34:34,341 ‫وينفجر كلانا ضحكاً 1404 01:34:34,341 --> 01:34:38,011 ‫بسبب شيء قلته 1405 01:34:39,763 --> 01:34:43,308 ‫حين أتحدّث إليك 1406 01:34:45,978 --> 01:34:48,397 ‫أجد هدفي في الحياة 1407 01:34:49,314 --> 01:34:51,692 ‫وتغضبين 1408 01:34:52,651 --> 01:34:55,737 ‫الندوب النفسية كثيرة 1409 01:34:55,737 --> 01:34:58,991 ‫ويعجز الكلام عن مداواتها 1410 01:34:59,783 --> 01:35:02,578 ‫ويطل الفجر علينا 1411 01:35:02,578 --> 01:35:05,914 ‫لكن لا يمكنني التوقف 1412 01:35:07,916 --> 01:35:11,003 ‫عن التحدث إليك 1413 01:35:13,338 --> 01:35:15,841 ‫رأيت مسيحاً 1414 01:35:15,841 --> 01:35:20,429 ‫يتزلج على كورنيش (البولفار) 1415 01:35:20,929 --> 01:35:24,391 ‫شاهدت نوافير الماء تتراقص 1416 01:35:24,391 --> 01:35:25,726 ‫تحت المطر 1417 01:35:27,769 --> 01:35:31,315 ‫لكنني أعرف أنني سأُصاب بالجنون 1418 01:35:31,315 --> 01:35:34,610 ‫إن لم أستطع 1419 01:35:36,153 --> 01:35:39,823 ‫التحدّث إليك مجدداً 1420 01:35:42,075 --> 01:35:44,328 ‫فإن وافتني المنية 1421 01:35:45,829 --> 01:35:48,248 ‫وبقيت أنت هنا 1422 01:35:49,124 --> 01:35:52,669 ‫لا أريد سيارات دفن سوداء 1423 01:35:52,669 --> 01:35:55,255 ‫ولا دموع حزن 1424 01:35:56,465 --> 01:35:59,676 ‫لأنني سأبقى موجوداً 1425 01:35:59,676 --> 01:36:02,346 ‫في الأجواء 1426 01:36:04,556 --> 01:36:08,018 ‫لأتحدّث إليك 1427 01:36:10,103 --> 01:36:13,273 ‫لا كلام ولا موسيقى 1428 01:36:13,273 --> 01:36:17,069 ‫قد توازي إطلاقاً 1429 01:36:18,487 --> 01:36:22,324 ‫التحدّث إليك" 1430 01:36:22,324 --> 01:36:24,409 ‫ترجمة "موريال ضو" سـحـب و تـعديـل TheFmC