1 00:00:26,985 --> 00:00:32,198 A LEGJOBB STAND-UP PILLANATOK 2022-BEN 2 00:00:32,907 --> 00:00:34,159 ÉLŐBEN A RED ROCKSBAN 3 00:00:34,242 --> 00:00:37,662 Minden tanulmány, amelyben azt vizsgálták, ki az okosabb, 4 00:00:37,746 --> 00:00:42,375 a férfiak vagy a nők, mind arra jutott, hogy bizony a nők. 5 00:00:42,459 --> 00:00:44,210 Rohadtul mindegyik. 6 00:00:44,294 --> 00:00:46,588 Hölgyeim, ezt nem kéne megtapsolni. 7 00:00:47,839 --> 00:00:49,424 Tudják, hogy seggfej vagyok. 8 00:00:49,966 --> 00:00:52,051 Tudják, hogy ennek csúnya vége lesz. 9 00:00:55,013 --> 00:00:58,725 „Azt mondta, csini vagyok? Te jó ég!” 10 00:00:58,808 --> 00:01:00,602 Tessék szakítani! 11 00:01:05,565 --> 00:01:09,652 Ha minden tanulmány szerint okosabbak, 12 00:01:09,736 --> 00:01:12,989 azt a kérdést tegyék fel maguknak, hogy „Ha valóban ilyen okosak vagyunk, 13 00:01:13,073 --> 00:01:15,325 mégis hogy jutottunk idáig?” 14 00:01:19,662 --> 00:01:20,747 Nos… 15 00:01:25,335 --> 00:01:28,671 Nem a hozzám hasonló fazonok miatt. 16 00:01:28,755 --> 00:01:30,965 Bár tudom, hogy szívesen rám kennék. 17 00:01:31,466 --> 00:01:34,844 Hölgyeim, ne mondják, hogy még sosem jártak egy sportkocsmánál meccs alatt, 18 00:01:34,928 --> 00:01:36,805 és vették szemügyre az ottani egyedeket. 19 00:01:37,305 --> 00:01:40,850 A sok ostoba figura sörhassal mellkast döngetve. 20 00:01:40,934 --> 00:01:44,896 „Benne van az álomcsapatomban. Első helyen, aha. 21 00:01:44,979 --> 00:01:47,482 Kértek még sajtrudat?” 22 00:01:49,651 --> 00:01:51,444 Agyasabb nőként 23 00:01:51,528 --> 00:01:54,072 sosem néztek be ilyen helyre, és merült fel önökben, 24 00:01:54,155 --> 00:01:57,408 hogy „Egy ilyen előz meg, baszd meg? Egy ilyen?” 25 00:02:01,412 --> 00:02:06,751 Az unokaöcsém 25 éves, és egy építésszel jár. 26 00:02:06,835 --> 00:02:11,506 Egek, a nő olyan okos és érdekes, 27 00:02:11,589 --> 00:02:14,384 sikeres és megnyerő. 28 00:02:14,467 --> 00:02:17,887 Mind azt reméljük, hogy egy nap majd elveszi a nőt. 29 00:02:17,971 --> 00:02:20,390 De a hét elején felhívott, és azt mondta, 30 00:02:20,473 --> 00:02:24,269 „Tudod, Ali néni, azt hiszem, szakítok vele. 31 00:02:24,894 --> 00:02:27,105 Ja, mégis csak vezető beosztásban van, 32 00:02:27,188 --> 00:02:32,068 és azt hiszi, otthon is dirigálhat nekem.” 33 00:02:34,112 --> 00:02:35,405 Én meg… 34 00:02:38,324 --> 00:02:39,367 „Hát, 35 00:02:40,660 --> 00:02:43,580 erre így is úgy is számíthatsz.” 36 00:02:50,837 --> 00:02:54,674 Akár főnök, beosztott vagy munkanélküli, 37 00:02:55,174 --> 00:03:00,179 ha egyszer összeházasodtok, és gyereketek van, a nejed dirigál majd. 38 00:03:00,889 --> 00:03:05,143 Tisztában volnál vele, ha néznéd a Házvadászokat. 39 00:03:09,314 --> 00:03:13,318 A Házvadászok egy műsor a HGTV-n, 40 00:03:13,401 --> 00:03:18,990 amelyben egy pár úgy tesz, mintha együtt hoznának meg egy döntést. 41 00:03:24,120 --> 00:03:29,208 És eljátsszák ebben az előre megrendezett show-ban, hogy megnéznek három házat. 42 00:03:29,292 --> 00:03:32,211 A közönségnek meg körmét kéne rágnia izgalmában. 43 00:03:32,295 --> 00:03:35,715 „Melyik házat választják?” 44 00:03:37,842 --> 00:03:42,513 Azt, amelyiket Barbara eredetileg kiszemelte, vili? 45 00:03:44,182 --> 00:03:48,228 És Barbara, aki az idahói Boiseben él, 46 00:03:48,311 --> 00:03:52,774 vagy hol a francban veszik fel ezeket az HGTV-s műsorokat, 47 00:03:52,857 --> 00:03:56,152 ahol a házak hektáronként 5000 dollárba fájnak… 48 00:04:01,324 --> 00:04:05,453 Barbarának se pénze, se hatalma, se tekintélye, 49 00:04:05,536 --> 00:04:07,705 de Barbara nő. 50 00:04:07,789 --> 00:04:11,751 És minden nő kiváló, 51 00:04:11,834 --> 00:04:14,587 ha kellemetlenkedésről, 52 00:04:17,340 --> 00:04:21,511 a boldogságának és önbecsülésének fogva tartásáról van szó, 53 00:04:21,594 --> 00:04:24,681 míg meg nem kapjuk, amit rohadtul megérdemlünk, oké? 54 00:04:25,265 --> 00:04:26,307 Igen. 55 00:04:28,268 --> 00:04:29,269 A KIRÁLY BOLONDJA 56 00:04:29,352 --> 00:04:31,479 Ilyen idősen már nem szeretek orvoshoz menni, 57 00:04:32,730 --> 00:04:35,984 mert sok doki korombeli. 58 00:04:39,070 --> 00:04:41,990 És indiaiak, vagyis simán ismerhetem őket. 59 00:04:42,532 --> 00:04:45,118 Ott ülünk az NYU várójában, 60 00:04:45,201 --> 00:04:47,245 nyílik az ajtó, kijön a nővér. 61 00:04:47,996 --> 00:04:51,040 Azt mondja: „Gupta doktor úr fogadja önt.” 62 00:04:51,124 --> 00:04:52,458 Én meg, 63 00:04:52,542 --> 00:04:55,378 „Nagyon remélem, hogy ez nem Arjun Gupta Sacramentóból.” 64 00:04:56,212 --> 00:04:59,632 Aztán meghallok egy ismerős hangot. Azt mondja, „Hasan Minhaj?” 65 00:04:59,716 --> 00:05:02,176 Én meg, „Ez bizony Arjun Gupta Sacramentóból!” 66 00:05:02,885 --> 00:05:06,014 Ismerem a srácot. Egy kibaszott idióta. 67 00:05:07,640 --> 00:05:10,393 Kibukott a karibi orvosi egyetemről. 68 00:05:11,019 --> 00:05:12,020 Kétszer! 69 00:05:12,103 --> 00:05:14,480 Erre én, „Arjun, te hogyhogy praktizálhatsz?” 70 00:05:14,564 --> 00:05:16,107 Azt mondja, „Nem tudom. 71 00:05:17,608 --> 00:05:20,361 Ezért vagyok gecidoki egy alagsori rendelőben. 72 00:05:20,862 --> 00:05:22,697 Told le a gatyát! Hogy van a nénikém?” 73 00:05:22,780 --> 00:05:24,907 Én meg, „Arjun, ne beszélj már anyámról!” 74 00:05:25,491 --> 00:05:27,452 Hisz le sem doktorált! 75 00:05:28,369 --> 00:05:31,205 Csak egy nyamvadt csontkovács! 76 00:05:34,334 --> 00:05:35,626 Fúj! 77 00:05:35,710 --> 00:05:39,088 Fúj neked, csontkovács! A hátadra! 78 00:05:39,172 --> 00:05:42,008 Az ostheopatha dokik utálják ezt a viccet. 79 00:05:43,259 --> 00:05:47,096 Tehát az orvosok és csontkovácsok gyakorlatilag ugyanazok. 80 00:05:47,180 --> 00:05:48,765 Mindketten jó orvosok. 81 00:05:49,557 --> 00:05:51,309 A különbség, 82 00:05:51,392 --> 00:05:54,729 hogy a csontkovácsok humorérzéke elpárolog a felvételi pontszámuk láttán. 83 00:05:57,440 --> 00:05:59,192 Látják a hátsó helyeket? 84 00:05:59,275 --> 00:06:00,735 Ott ülnek a csontkovácsok. 85 00:06:01,486 --> 00:06:04,363 Itt meg az orvosok. Tudják, mi a különbség? 86 00:06:05,031 --> 00:06:07,575 Öt pont a felvételin. 87 00:06:09,577 --> 00:06:13,164 A srác könyékig vette magát a cuccomba. „Haver, tudom, mi a gáz.” 88 00:06:13,247 --> 00:06:14,665 Én meg, „Ki ne mondd, tesó!” 89 00:06:14,749 --> 00:06:16,250 Erre ő, „Fiam… 90 00:06:19,587 --> 00:06:22,090 vérbőség van idelent. Csökkenti a spermaszámod. 91 00:06:22,173 --> 00:06:25,593 De elvégzünk egy veszélyes műtétet, és megoperáljuk a heresérvedet. 92 00:06:25,676 --> 00:06:28,554 De ne aggódj! Én műtelek majd.” 93 00:06:29,931 --> 00:06:31,849 Mire én, „Arjun, én nagyon aggódom.” 94 00:06:32,391 --> 00:06:34,352 Fehér köpeny van rajtad és kosárcipő. 95 00:06:36,604 --> 00:06:39,482 De már veszi is elő a borotvát. „Máris megborotvállak. 96 00:06:40,441 --> 00:06:45,029 Legyünk túl rajta itt és most!” Erre én, „Arjun, állj! Nem készültem fel.” 97 00:06:46,447 --> 00:06:47,782 Mire ő, „Figyu, haver! 98 00:06:48,699 --> 00:06:50,493 Ha nem operáltatod meg, 99 00:06:52,161 --> 00:06:53,538 nem lehet gyereked. 100 00:06:54,872 --> 00:06:55,998 Soha.” 101 00:06:57,917 --> 00:06:59,460 Visszakérdeztem, „Komolyan mondod? 102 00:07:00,753 --> 00:07:02,713 Nem lehet Beenával gyerekünk? 103 00:07:04,006 --> 00:07:06,509 Azt mondod, nem alapíthatunk családot?” 104 00:07:08,845 --> 00:07:11,973 Ez az, amire nem figyelmeztetnek a felnőtté válással kapcsolatban. 105 00:07:13,307 --> 00:07:18,271 Minden más megvilágításba kerül, ha a „nem akarom”-ból „nem lehet” lesz. 106 00:07:20,273 --> 00:07:21,774 Igazam van, csontkovácsok? 107 00:07:26,737 --> 00:07:27,780 NÉZZ MAGADRA 108 00:07:27,864 --> 00:07:30,992 Oda se neki, ha mentális betegséget állapítanak meg önnél. 109 00:07:31,075 --> 00:07:33,035 Az is csak információ önről, 110 00:07:33,119 --> 00:07:35,538 amelynek segítségével jobban tud törődni magával. 111 00:07:36,414 --> 00:07:37,415 Igen. 112 00:07:38,499 --> 00:07:40,126 Ha bipoláris… nincs azzal semmi baj. 113 00:07:40,209 --> 00:07:42,211 Az olyan, mintha nem tudna úszni. 114 00:07:42,295 --> 00:07:43,838 Talán ciki elmondani másoknak, 115 00:07:43,921 --> 00:07:46,549 és talán nehéz lehet elmenni bizonyos helyekre. 116 00:07:53,014 --> 00:07:55,183 De vannak karúszók. 117 00:07:56,809 --> 00:07:59,479 És ha felveszik a karúszókat, 118 00:08:01,147 --> 00:08:03,274 oda mehetnek, ahová csak akarnak. 119 00:08:04,609 --> 00:08:06,903 És tudom, hogy van, akiben felmerül, 120 00:08:06,986 --> 00:08:09,405 „És ha csúnyán néznek rám a karúszók miatt?” 121 00:08:09,489 --> 00:08:11,616 Nos, nekik tök mindegy, hogy él-e vagy hal, 122 00:08:11,699 --> 00:08:13,201 szóval kit érdekelnek? 123 00:08:13,784 --> 00:08:16,162 Talán elmehetnének a búsba! 124 00:08:17,663 --> 00:08:18,498 Nem is tudom. 125 00:08:24,670 --> 00:08:27,715 Attól még a karúszókat fel kell venni, 126 00:08:28,508 --> 00:08:30,676 mert nem oké úgy menni nyilvános uszodába, 127 00:08:30,760 --> 00:08:32,887 beleugrani a mély vízbe, hogy nem tud úszni, 128 00:08:32,970 --> 00:08:34,972 mert a többiek majd megoldják. 129 00:08:36,224 --> 00:08:39,894 Kapálózva bizonygatja, hogy jól van, miközben szó szerint fuldoklik. 130 00:08:39,977 --> 00:08:42,480 Míg a segítségére nem siet egy kedves, jóképű idegen, 131 00:08:42,563 --> 00:08:44,607 maga meg „Látják? Jól vagyok. Jó úszó vagyok.” 132 00:08:44,690 --> 00:08:47,985 Ők meg, „Nem, maga víz alá nyomja a fickót. 133 00:08:49,111 --> 00:08:51,822 Kevin lett a karúszója, 134 00:08:52,698 --> 00:08:56,118 és ez nem fair Kevinnel szemben.” 135 00:08:58,037 --> 00:09:01,290 Aztán valaki arra lebeg hanyatt fekve, maga meg, „Ez mi volt?” 136 00:09:01,374 --> 00:09:05,127 Ők meg azt felelik, „Valaki, akit a szülei bátorítottak a vízben, 137 00:09:08,923 --> 00:09:11,384 míg nem tudták biztosan, hogy nem fullad bele.” 138 00:09:12,468 --> 00:09:14,887 Tessék a karúszója. 139 00:09:16,514 --> 00:09:18,307 FLUFFY A STADIONBAN 140 00:09:18,391 --> 00:09:21,018 Miután egyik este eljöttem a tacóstól, 141 00:09:21,519 --> 00:09:25,773 rádöbbentem, milyen sokaknak kell a komfortzónájukon kívül merészkedniük, 142 00:09:25,856 --> 00:09:29,151 hogy egyéb pénzkereseti lehetőségekhez jussanak. 143 00:09:29,235 --> 00:09:33,864 Egyik este tévesen azt hittem, hogy a büfében dolgozó ipse mexikói volt. 144 00:09:35,241 --> 00:09:36,325 Pedig nem. 145 00:09:37,868 --> 00:09:40,538 Még spanyolul is szóltam hozzá, ami végképp betette a kaput. 146 00:09:41,038 --> 00:09:45,626 Ha szóba állunk egy barna bőrű személlyel, először mindig angolul kell megszólalni, 147 00:09:45,710 --> 00:09:48,421 és ha nem érti, akkor jöhet a B terv, 148 00:09:48,504 --> 00:09:49,714 a gimiben tanult spanyol. 149 00:09:50,506 --> 00:09:52,174 Angolul kezdesz: „Üdvözlöm, uram…” 150 00:09:53,467 --> 00:09:55,469 Ácsi! Menni fog. 151 00:09:55,553 --> 00:09:56,846 Hola. 152 00:10:01,684 --> 00:10:04,145 Odamentem a büféshez, és… 153 00:10:04,228 --> 00:10:05,896 Egy tíóra emlékeztetett. 154 00:10:05,980 --> 00:10:07,231 Szóval én meg… 155 00:10:08,399 --> 00:10:10,318 Vagyis: „Szevasz, barátom! Hogy s mint?” 156 00:10:10,401 --> 00:10:13,070 Erre ő: „Miket beszélsz?” 157 00:10:16,616 --> 00:10:19,118 „Elnézést, uram. Azt hittem, mexikói.” 158 00:10:19,201 --> 00:10:22,246 „Nem, nem mexikói vagyok, 159 00:10:22,330 --> 00:10:23,539 hanem görög.” 160 00:10:24,373 --> 00:10:25,625 Görög? 161 00:10:26,542 --> 00:10:28,044 Tyű! Attól jó messze voltam. 162 00:10:30,296 --> 00:10:33,674 „Bocs, tesó. Későre jár, fáradt vagyok. Kaphatnék két tacót?” 163 00:10:33,758 --> 00:10:36,469 „Hogy érted, hogy kaphatnál-e két tacót? 164 00:10:36,552 --> 00:10:39,680 Az előbb mondtam, hogy nem mexikói vagyok, hanem görög. 165 00:10:39,764 --> 00:10:41,766 Nem árulok tacót, 166 00:10:43,100 --> 00:10:44,644 csak gyrost.” 167 00:10:45,728 --> 00:10:46,937 Gyros? 168 00:10:47,521 --> 00:10:49,649 Aztán beugrott, hogy láttam valamit kiírva, 169 00:10:49,732 --> 00:10:52,568 de azt hittem, hogy csak a fickó neve. 170 00:10:53,319 --> 00:10:57,114 Így szólt: „G-Y-R-O-S. 171 00:10:57,698 --> 00:10:59,075 Gyros!” 172 00:11:00,326 --> 00:11:03,496 Erre bepöccent. „Nem gyros. Gyros!” 173 00:11:04,538 --> 00:11:05,873 „Itt az áll: gyros.” 174 00:11:06,916 --> 00:11:08,167 „Ez gyros!” 175 00:11:08,250 --> 00:11:11,253 „Tesó, fáradt vagyok, késő van. Mi a fene az a gyros?” 176 00:11:16,133 --> 00:11:17,343 „Olyan, mint a taco.” 177 00:11:18,302 --> 00:11:19,387 NEVETÉSBEN AZ EGYSÉG 178 00:11:20,388 --> 00:11:22,431 JÓ SZERENCSE 179 00:11:22,515 --> 00:11:25,601 Kiderült, hogy nem én vagyok a pasi a kapcsolatban. 180 00:11:27,103 --> 00:11:28,104 Ja. 181 00:11:31,524 --> 00:11:34,902 Nem én vagyok a pasi, ami meglepő, tudom, 182 00:11:34,985 --> 00:11:38,906 mert széles a vállam, és a kedvenc színem a kockás. 183 00:11:40,783 --> 00:11:43,035 De ez után a bevezető után tök más film következik, 184 00:11:43,119 --> 00:11:45,663 mint amire számítanak. 185 00:11:46,163 --> 00:11:49,875 Ahogy mondani szoktam, a szőnyeg nem passzol a függönyhöz. 186 00:11:50,793 --> 00:11:53,712 Ezt a két dolgot nem tudom a helyére tenni. 187 00:12:04,223 --> 00:12:07,601 Pedig pont úgy festek, mint egy ezermester. Tisztára olyan vagyok. 188 00:12:08,227 --> 00:12:10,813 Ha az autójuk beadná a kulcsot, és meglátnának, 189 00:12:10,896 --> 00:12:13,482 még azt is hihetnék, hogy meg tudnám javítani. 190 00:12:14,150 --> 00:12:15,651 Valamiért kinézik belőlem. 191 00:12:15,734 --> 00:12:18,154 Mert egy leszbi pár maszkulinabb fele képes rá. 192 00:12:18,237 --> 00:12:21,657 Ő konkrétan a vállára vetné a kocsit, 193 00:12:23,534 --> 00:12:25,911 és elsétálna vele egy benzinkútig. 194 00:12:28,247 --> 00:12:31,208 Ha pedig beleköp a tankba, 195 00:12:33,127 --> 00:12:35,171 a motor is beindul. 196 00:12:36,964 --> 00:12:40,176 Varázslatos, de ez mégsem én vagyok. 197 00:12:40,885 --> 00:12:44,472 És ez az információ leginkább a pasikat zavarja össze. 198 00:12:44,555 --> 00:12:47,725 A barkácsáruházban is folyton megtalálnak, 199 00:12:47,808 --> 00:12:49,768 mert azt feltételezik, ott dolgozom. 200 00:12:51,479 --> 00:12:53,355 Azt mondják: „Mizu, haver? 201 00:12:55,274 --> 00:12:56,275 Hol vannak a szögek?” 202 00:12:56,358 --> 00:12:59,320 Mire én: „Én szobanövényért jöttem.” 203 00:12:59,987 --> 00:13:01,197 Ó! 204 00:13:02,281 --> 00:13:06,035 De azt tudom, hogy a kasszánál árulnak M&M-et. 205 00:13:10,789 --> 00:13:13,209 Ugye itt senki nem Covidos? A fenébe is! 206 00:13:13,292 --> 00:13:16,045 - Nem! - Na persze! 207 00:13:17,922 --> 00:13:20,174 Hamis az oltási kártya, igaz, szarháziak? 208 00:13:21,800 --> 00:13:26,680 Ja, a Covid nagy szarság. A nagyokosok azt hajtogatják: „Vegyék fel az oltást!” 209 00:13:26,764 --> 00:13:29,308 Én meg: „Hát… nem is tudom, mit csináljak. 210 00:13:29,391 --> 00:13:31,936 Az a cucc… Azzal a frászt akarják az emberre hozni. 211 00:13:32,019 --> 00:13:34,230 „Tessék, fogadja csak el! Már tablettában is van.” 212 00:13:37,733 --> 00:13:41,403 Szóval beadattam. Gondoltam, ott egye meg a fene! Bevállaltam. 213 00:13:43,155 --> 00:13:44,990 Ja, beadattam. 214 00:13:46,158 --> 00:13:48,744 Amikor arról hadováltak, hogy levesznek a Netflixről, 215 00:13:48,827 --> 00:13:51,080 mondom: „Na, hova akarja szúrni? Tolja csak… 216 00:13:53,332 --> 00:13:55,459 Szúrjon csak seggbe! Rajta!” 217 00:14:06,095 --> 00:14:08,722 Azt hittem, elkaptam. Tényleg. 218 00:14:08,806 --> 00:14:11,308 Elmentem a dokihoz. Megszólalt: „Én nem ezt mondtam.” 219 00:14:11,392 --> 00:14:12,643 Erre én: „Hát mit mondott?” 220 00:14:12,726 --> 00:14:16,522 Ő meg: „Azt, hogy 19-én a drogtesztje pozitív lett kokainra.” 221 00:14:18,232 --> 00:14:21,986 Mondom: „Nem hallom jól. Nem értem, amit mond. Csak a 19-et értettem.” 222 00:14:28,534 --> 00:14:30,202 A fekák nem csípik az oltásokat. 223 00:14:30,286 --> 00:14:34,123 De ha ízesítve vannak, az más tészta. 224 00:14:35,499 --> 00:14:39,211 A senkiházi az ananászos Modernát tolja, feka? 225 00:14:40,004 --> 00:14:41,547 Ne bazz! 226 00:14:42,423 --> 00:14:44,300 Az meg görögdinnyés Pfizer? 227 00:14:45,718 --> 00:14:48,429 „Figyu, haver! Nekem ez a kilencedik! 228 00:14:48,512 --> 00:14:51,807 Tudtad, hogy egy hónap és jön a mangós? 229 00:14:56,270 --> 00:14:57,354 GONDOK 230 00:14:57,438 --> 00:14:58,898 Az a bajom a fegyverekkel, 231 00:14:58,981 --> 00:15:01,775 hogy mindkét oldal érvelése sántít egy kicsit. 232 00:15:01,859 --> 00:15:04,945 A konzervatív fejtegetés szerint azért kerültek az alkotmányba, 233 00:15:05,029 --> 00:15:07,781 mert az alapító atyák úgy vélték, hogy ha mindenkinél van, 234 00:15:07,865 --> 00:15:10,910 a kormány majd az ő akaratuk szerint jár el, különben fellázadnak, 235 00:15:10,993 --> 00:15:12,494 és szembemennek a kormánnyal. 236 00:15:12,578 --> 00:15:16,832 Ez az 1700-as években tényleg jó ötlet volt, 237 00:15:17,833 --> 00:15:20,878 csakhogy máig vannak olyanok, akik fegyvereket halmoznak fel, 238 00:15:20,961 --> 00:15:24,757 mert azt hiszik, eljön a napja, hogy harcolnak majd a hadsereggel, 239 00:15:24,840 --> 00:15:27,092 és szerintük még esélyük is van, igaz? 240 00:15:28,302 --> 00:15:30,012 Nézzék, talán igazuk van, 241 00:15:30,095 --> 00:15:33,057 úgyhogy hadd javasoljak valamit! Tegyük próbára az elméletüket, 242 00:15:33,140 --> 00:15:36,018 és évente egyszer rendezzünk fegyveres csatát! 243 00:15:40,731 --> 00:15:42,858 Mondjuk az Országos Lövész Egyesület száz tagja 244 00:15:42,942 --> 00:15:45,402 mondjuk a hadsereg két tagja ellen. 245 00:15:46,737 --> 00:15:49,156 A Fox közvetíthetné karácsony napján. 246 00:15:50,449 --> 00:15:55,120 „Boldog karácsonyt! Üdvözlöm önöket az NRA és a hadsereg 2022-es megmérettetésén. 247 00:15:55,663 --> 00:15:58,582 Menjünk ki a harcmezőre, és ismerjük meg az egyik NRA-harcost! 248 00:15:58,666 --> 00:16:00,960 Uram, hogy hívják? Milyen fegyverrel dolgozik?” 249 00:16:01,043 --> 00:16:02,378 Ő meg: „A nevem Andy Baker, 250 00:16:02,461 --> 00:16:05,297 egy AR15-ösöm van, és tetőtől talpig kevlarban vagyok.” 251 00:16:05,381 --> 00:16:07,466 „Andy, mennyire bizakodó egytől tízes skálán?” 252 00:16:07,549 --> 00:16:09,176 „Kibaszott milliónyira!” 253 00:16:14,807 --> 00:16:16,934 „Gyorsan benézünk a hadsereghez is.” 254 00:16:17,017 --> 00:16:19,520 Ekkor mutatnak egy fickót egyedül a bunkerban, 255 00:16:19,603 --> 00:16:21,855 „Jeremiah Walker őrmester vagyok.” 256 00:16:21,939 --> 00:16:23,857 „Jeremiah, milyen fegyverrel dolgozik?” 257 00:16:23,941 --> 00:16:27,820 Erre ő: „Nem tudom, ez így ér-e, de egy drónnal. 258 00:16:34,827 --> 00:16:39,081 Ja, van rajta nyolc Hellfire-rakéta és egy nagy teljesítményű kamera. 259 00:16:39,164 --> 00:16:40,749 Mint a monitoron láthatja, 260 00:16:40,833 --> 00:16:43,627 az NRA-s fickók egy nagy csapatba tömörülnek. 261 00:16:46,714 --> 00:16:50,175 Szóval csak… Elkezdtük már? Jól van. 262 00:16:52,761 --> 00:16:56,015 Ja, szóval megnyomom ezt a gombot. 263 00:16:58,726 --> 00:17:00,185 Aha, mind meghaltak.” 264 00:17:01,186 --> 00:17:04,940 „Ennyi volt idén az NRA és a hadsereg küzdelme… 265 00:17:07,484 --> 00:17:12,114 amit a Whole Foods támogatott.” 266 00:17:14,450 --> 00:17:15,743 MINDÖRÖKKÉ DÖGÖS 267 00:17:15,826 --> 00:17:18,120 Minél nagyobb a cicid, annál rondább a melltartó. 268 00:17:18,203 --> 00:17:19,830 Ez az igazság. Aha. 269 00:17:20,414 --> 00:17:23,250 Teljesen együttérzek a C kosár felettiekkel. 270 00:17:23,333 --> 00:17:27,171 Ismerem a kínt. Tudom, milyen rondák a melltartóink. 271 00:17:27,254 --> 00:17:29,882 Egy hajóban evezünk. Bármi… 272 00:17:29,965 --> 00:17:33,177 Tudom, hogy az emberek gúnyolódnak rajta: „Nagy a cicid? Biztos nehéz…” 273 00:17:33,260 --> 00:17:34,928 Rohadtul nehéz, oké? 274 00:17:35,679 --> 00:17:37,723 Direkt csinálják! Bizony! 275 00:17:37,806 --> 00:17:40,059 Ott vannak a nagy cicik! Igen! 276 00:17:40,142 --> 00:17:42,269 A világ azt akarja, hogy óriási dudád legyen, 277 00:17:42,352 --> 00:17:45,856 és ha végre az van, nem biztosítják az infrastruktúrát a támogatásához. 278 00:17:45,939 --> 00:17:47,357 Csak csini melltartóra vágyunk. 279 00:17:47,441 --> 00:17:50,444 Ehelyett kapunk egy szovjet időkből megmaradt szélzsákot. 280 00:17:50,527 --> 00:17:55,074 „Vegyétek fel, aztán irány szántani! Csak csináljátok!” 281 00:17:56,992 --> 00:17:58,619 Mi nem hordhatunk csini melltartót. 282 00:17:58,702 --> 00:18:00,662 Emlékeztek, amikor tiniként a barátnőitek… 283 00:18:00,746 --> 00:18:03,874 Apropó, ha valakinek kisebb melle van, A vagy B kosaras, 284 00:18:03,957 --> 00:18:06,126 inkluzívak vagyunk, de akkor sem tudtok semmit! 285 00:18:06,919 --> 00:18:08,879 Fogalmatok sincs, milyen volt veletek, 286 00:18:08,962 --> 00:18:11,590 amikor a lányok azt mondják: „Menjünk plázázni!” 287 00:18:11,673 --> 00:18:14,843 Ők meg az Abercrombie-ba akarnak menni csini melltartóért. 288 00:18:14,927 --> 00:18:15,928 Emlékeztek? 289 00:18:16,011 --> 00:18:17,012 És elmész velük, 290 00:18:17,096 --> 00:18:18,180 ők előre szaladnak, 291 00:18:18,263 --> 00:18:21,058 te meg csak cipeled utánuk a kifejlett dudádat, 292 00:18:21,141 --> 00:18:22,267 hogy: „Várjatok! 293 00:18:23,977 --> 00:18:26,730 Nem tudok futni. Nincs rajtam két sportmelltartó. Jövök!” 294 00:18:27,231 --> 00:18:29,650 Csini melltartókat próbálgatnak, cirógatják egymást. 295 00:18:29,733 --> 00:18:33,362 Te meg csak a sarokban majszolsz egy szelet pizzát. 296 00:18:36,240 --> 00:18:38,700 „Anyám kettőre jön értem. Itt leszek.” 297 00:18:39,326 --> 00:18:40,577 Irtó csiniket hordtak. 298 00:18:40,661 --> 00:18:42,996 Mindig olyat akartam, de nem lehetett. 299 00:18:43,080 --> 00:18:46,250 Próbálgatták, kiléptek, „Nézzétek, milyen pihe-puha! 300 00:18:48,418 --> 00:18:50,963 Olyan bukolikus! Nézzétek! Szívecskés! 301 00:18:51,046 --> 00:18:52,631 Ezen meg csókos száj! 302 00:18:52,714 --> 00:18:54,716 Még gyerek vagyok! Hát nem cuki? 303 00:18:55,968 --> 00:18:57,219 Ezen tollak vannak, 304 00:18:57,302 --> 00:18:59,972 ez meg csak két kontaktlencse fogselyemmel. 305 00:19:01,181 --> 00:19:02,182 Ugri-bugri!” 306 00:19:02,724 --> 00:19:05,561 Na én nem! És más nagymellű lány sem! 307 00:19:05,644 --> 00:19:08,772 Elvezettek minket valami sikátoros autó csomagtartójához, 308 00:19:09,982 --> 00:19:14,862 ahol egy Loretta nevű kelet-európai nő rád igazított valamit, 309 00:19:14,945 --> 00:19:18,824 belemerte egyik melled a másik után, hogy csak úgy sajgott, 310 00:19:18,907 --> 00:19:22,244 majd a helyükre rázta őket anyád előtt. 311 00:19:26,790 --> 00:19:29,626 Te meg csak ülsz ott. Még a csókolózásig se jutottál el, 312 00:19:29,710 --> 00:19:32,045 ő meg csak fogdos, hogy: „Na, milyen érzés?” 313 00:19:32,129 --> 00:19:34,673 Te meg: „Egészen felizgultam. Nem is tudom.” 314 00:19:37,009 --> 00:19:38,093 ÉDES ÉS LÉDÚS 315 00:19:38,177 --> 00:19:40,637 Kicsit későn kezdtem el magammal törődni. 316 00:19:41,138 --> 00:19:45,976 Nemrég kezdtem el elegendő testápolót használni. 317 00:19:46,935 --> 00:19:50,314 Értik, ugye? Hogy tényleg hidratáljam az egész testemet. 318 00:19:51,023 --> 00:19:52,774 Jó sok testápoló kell. 319 00:19:53,692 --> 00:19:57,237 Mindig spóroltam vele. Azt hittem, nem érdemlek annyit. 320 00:19:58,071 --> 00:19:59,781 Csak visszafogottan nyomtam magamnak, 321 00:19:59,865 --> 00:20:03,243 és felülről lefelé haladtam, aminek a lábam viselte a következményeit. 322 00:20:05,204 --> 00:20:06,705 Aztán beléptem a Costcóba. 323 00:20:08,832 --> 00:20:11,126 Más lett az életem. A costcós krém nagyon megéri. 324 00:20:11,210 --> 00:20:12,794 Jó nagy flakonban adják. 325 00:20:13,295 --> 00:20:15,923 A tetején rendszerint még pumpa is van. 326 00:20:16,006 --> 00:20:18,508 Az egyetlen gond, hogy a flakon kétharmadánál 327 00:20:18,592 --> 00:20:20,844 a technológia összeomlani látszik. 328 00:20:22,054 --> 00:20:23,513 Jaj, ne! 329 00:20:23,597 --> 00:20:26,141 Még sok krém van benne, de a pumpa nem segít. 330 00:20:26,225 --> 00:20:27,476 A pumpa meghalt. 331 00:20:28,393 --> 00:20:32,648 Ekkor kell lecsavarni a pumpát és a szívószállal kikanalazni a krémet. 332 00:20:35,984 --> 00:20:37,152 Azt nem csípem. 333 00:20:39,029 --> 00:20:42,115 Pumpálás után mártogatni kijózanító élmény. 334 00:20:43,659 --> 00:20:46,536 Mert ha pumpálok, olyan gondtalan vagyok! Gazdagnak érzem magam. 335 00:20:50,666 --> 00:20:52,251 „Tartsd meg az aprót!” 336 00:20:55,671 --> 00:20:57,339 Amikor mártogatok, olyan… 337 00:21:02,386 --> 00:21:04,346 „Intelligens állat vagyok. 338 00:21:07,599 --> 00:21:09,559 Eszközt is használok.” 339 00:21:15,691 --> 00:21:18,026 Egyszerre kell tekerni és húzni. 340 00:21:18,110 --> 00:21:20,487 Mintha evőpálcikával vajaznám a pirítóst. 341 00:21:27,661 --> 00:21:30,831 Vettem testápolót, arckrémet. 342 00:21:30,914 --> 00:21:33,208 És kirúgtam a hámból, vettem szemránckrémet is. 343 00:21:34,876 --> 00:21:37,087 Ez már egy következő szint. 344 00:21:37,170 --> 00:21:41,341 A szemránckrém komoly dolog, mert többe kerül. 345 00:21:42,759 --> 00:21:46,096 Többe, mint bármelyik krém, amit valaha vásároltak. 346 00:21:46,179 --> 00:21:48,348 De icipici tégelyben adják. 347 00:21:48,849 --> 00:21:50,934 Komolyan kell venni ezt a dőzsölést. 348 00:21:51,018 --> 00:21:53,687 Csakis gyűrűsujjal szabad felvinni. 349 00:21:54,855 --> 00:21:56,857 Az a legpuhább ujj, 350 00:21:56,940 --> 00:21:58,859 mert az a leglustább ujj. 351 00:21:59,484 --> 00:22:03,155 A gyűrűsujj nem pöcköl, nem mutogat, nem szitkozódik. 352 00:22:04,906 --> 00:22:07,451 Csak… 353 00:22:09,619 --> 00:22:12,039 A gyűrűsujj két dologra jó: ígéretet tenni 354 00:22:12,122 --> 00:22:13,123 és szemkrémet kenni. 355 00:22:14,666 --> 00:22:17,711 Finom ütögető mozdulatokkal, 356 00:22:17,794 --> 00:22:19,671 enyhén tátott szájjal, így… 357 00:22:26,470 --> 00:22:27,596 „Ajánlom, hogy beváljon! 358 00:22:29,681 --> 00:22:31,266 Olyan drága!” 359 00:22:33,518 --> 00:22:35,187 KÖZÉPOSZTÁLYBELI 360 00:22:35,270 --> 00:22:37,606 Felnőttként három nyelven beszélek. 361 00:22:37,689 --> 00:22:41,568 Spanyolul, angolul és fehérül. 362 00:22:43,111 --> 00:22:44,863 A fehér olyan, mint az angol, 363 00:22:44,946 --> 00:22:47,407 csak puccos szavakkal bővítve, 364 00:22:47,491 --> 00:22:49,618 mint a „bio” és „levonható”. 365 00:22:52,079 --> 00:22:53,121 Mondok egy példát. 366 00:22:53,205 --> 00:22:55,415 A mindennapokban, ha a barátaim hibáznak, 367 00:22:55,499 --> 00:22:57,584 azt mondom: „Csajszi, elkúrtad!” 368 00:22:59,377 --> 00:23:03,632 De ha fehérül beszélek, azt mondom: „Hölgyem, ez elfogadhatatlan.” 369 00:23:03,715 --> 00:23:06,510 Látják az apró különbséget? 370 00:23:10,430 --> 00:23:12,015 „Szétkúrom a fejedet!” 371 00:23:13,058 --> 00:23:14,976 „Hadd beszéljek a főnökével!” 372 00:23:15,060 --> 00:23:16,061 Ugye? 373 00:23:18,230 --> 00:23:20,023 ÉLŐBEN A LOS ANGELES FÓRUMBÓL 374 00:23:20,107 --> 00:23:23,193 Amikor anyukám pisil, nem törli ki. 375 00:23:24,319 --> 00:23:25,946 Egy nő ott fujolt! 376 00:23:26,029 --> 00:23:28,365 Takarja a száját, és intett. 377 00:23:28,448 --> 00:23:30,033 Ő ott, a farmeros! 378 00:23:30,534 --> 00:23:34,329 A farmerdzsekis teljesen elhűlt, hogy „Ó, istenem!” 379 00:23:34,412 --> 00:23:37,624 Aztán meg integetett. „Én voltam az. Fúj!” 380 00:23:37,707 --> 00:23:38,708 Nézzenek rá! 381 00:23:40,252 --> 00:23:42,379 Megmondom, miért. Hogy hívják? 382 00:23:42,462 --> 00:23:43,839 - Eileen. - Eileen. 383 00:23:43,922 --> 00:23:47,592 Elmondom, miért nem használ papírt, jó, Eileen? 384 00:23:47,676 --> 00:23:50,178 Mert lemossa vízzel. Szóval ezt neked, ribi! 385 00:23:50,262 --> 00:23:55,308 Soha ne merészelj csúnyát mondani anyám puncijáról! 386 00:23:55,392 --> 00:24:00,230 Az övé a legtisztább punci egész Los Ang… 387 00:24:01,982 --> 00:24:03,233 Tabónak hívja. 388 00:24:07,737 --> 00:24:08,864 Az egy pohárka. 389 00:24:10,699 --> 00:24:13,577 Sokan kérdezik itt, hogy mi is az a tabó. 390 00:24:13,660 --> 00:24:15,245 Főleg a nem filippínók. 391 00:24:15,328 --> 00:24:17,080 Megmondom én, mi az a tabó. 392 00:24:17,581 --> 00:24:18,999 A tabó bármi lehet. 393 00:24:20,834 --> 00:24:22,878 Egy letört fülű kávéscsésze. 394 00:24:25,630 --> 00:24:28,633 Egy üres margarinos doboz. 395 00:24:30,760 --> 00:24:33,805 Anyám kedvence az óriási műanyagpohár. 396 00:24:35,098 --> 00:24:38,101 „Mert több mint egy liter víz fér bele, Joseph.” 397 00:24:38,852 --> 00:24:40,729 Igazán tisztára tudom vele mosni. 398 00:24:42,522 --> 00:24:45,817 És anyám tabója mindig ott van, ahol lenni szokott, 399 00:24:45,901 --> 00:24:48,236 mióta ebbe az országba költözött. 400 00:24:48,320 --> 00:24:52,407 A tusoló és a wc között. 401 00:24:53,450 --> 00:24:57,412 Azt kis rést hívják tabósávnak. 402 00:24:59,331 --> 00:25:01,833 És anyám ott tartja a különleges poharát. 403 00:25:02,751 --> 00:25:05,337 Tudom, hogy sok nem filippínó fickó értetlenül hallgat, 404 00:25:05,420 --> 00:25:07,339 „Miért mondod ezt el, Jo Koy?” 405 00:25:07,422 --> 00:25:08,965 Elmondom, miért. 406 00:25:09,049 --> 00:25:12,385 Tegyük fel, hogy összejössz egy filippínó csajjal, és minden jól alakul. 407 00:25:12,886 --> 00:25:15,639 És egyszer csak nála töltöd az estét. 408 00:25:15,722 --> 00:25:18,475 Felkelsz, megmosod a fogad, de kéne egy pohár. 409 00:25:18,558 --> 00:25:20,185 Nehogy azt használd! 410 00:25:24,689 --> 00:25:26,524 Az a pohár nem arra való. 411 00:25:29,152 --> 00:25:30,237 CSAK ÉN LÁTOM ÍGY? 412 00:25:30,320 --> 00:25:32,614 Ha a nejemmel elmegyünk szórakozni, és hazaérünk, 413 00:25:32,697 --> 00:25:36,743 mindig meglepődik, milyen gyorsan lefekszem. 414 00:25:38,119 --> 00:25:41,581 Nem tudom, önök hogy vannak egy kimenős este után, 415 00:25:41,665 --> 00:25:45,877 de én hazaérek, fogat mosok, levetkőzöm, és bumm! 416 00:25:45,961 --> 00:25:47,128 Máris ágyban vagyok. 417 00:25:48,255 --> 00:25:49,756 Nincs arcmosás. 418 00:25:49,839 --> 00:25:51,967 Két órával azelőtt már megmostam. 419 00:25:52,050 --> 00:25:57,806 Hogyhogy? Cicamosdás másfél óra kimenő után? 420 00:26:01,226 --> 00:26:05,355 A nejem meg belép: „Te jó ég! Te már ágyban vagy?” 421 00:26:05,438 --> 00:26:08,108 „Ja, elvégre éjszaka van. 422 00:26:08,191 --> 00:26:11,361 Mit hittél, mit fogok csinálni? Nekiállok füvet nyírni? 423 00:26:11,444 --> 00:26:13,738 Bújj be!” 424 00:26:21,454 --> 00:26:23,999 Lövésem sincs, mit művel a fürdőszobában. 425 00:26:25,792 --> 00:26:28,169 Azok a kiszűrődő zajok! 426 00:26:28,920 --> 00:26:30,046 A víz… 427 00:26:34,342 --> 00:26:37,387 Kijön, és valami tüskés hengerrel bizgeréli az arcát. 428 00:26:37,470 --> 00:26:41,391 Én meg: „Hisz te vérzel! Jó ez neked? 429 00:26:42,642 --> 00:26:45,395 Anyám azzal tésztát készít. 430 00:26:45,478 --> 00:26:49,357 Miért használod a homlokodon?” 431 00:26:53,862 --> 00:26:56,865 Aztán feltesz valami koreai maszkot. Láttak már valaha… 432 00:26:56,948 --> 00:27:00,994 Amint megpillantja az ember: „Akkor ma nincs szex. Erről ennyit!” 433 00:27:01,828 --> 00:27:04,497 Tán egy hokikapussal szeretkezzek? 434 00:27:06,458 --> 00:27:09,586 „Csak pislants, drágám, hogy tudjam, élvezed! 435 00:27:11,004 --> 00:27:12,505 Odabent vagy?” 436 00:27:14,424 --> 00:27:16,926 AKARTOK VALAMI ŐRÜLTSÉGET HALLANI? 437 00:27:17,010 --> 00:27:20,722 A fehér iskolák nem úgy ünneplik a Fekete Történelem Hónapját, 438 00:27:20,805 --> 00:27:22,891 mint a fekete iskolák. 439 00:27:24,601 --> 00:27:26,770 A fehér iskolák az alapján ünneplik, 440 00:27:26,853 --> 00:27:29,773 hogy hány fekete gyerek jár hozzájuk. 441 00:27:30,940 --> 00:27:33,443 Ha négy kis feka van, akkor négy napig tart. 442 00:27:36,279 --> 00:27:38,156 Maradjunk annyiban, hogy a gyerekeim 443 00:27:38,239 --> 00:27:40,909 suliösszetartós napjai is hosszabbak ennél. 444 00:27:41,743 --> 00:27:43,244 Azon kevesek, akik fehérek itt, 445 00:27:43,328 --> 00:27:46,164 nem tudom, tudják-e, milyen fontos számunkra ez a hónap, 446 00:27:46,247 --> 00:27:49,417 de régen apait-anyait beleadtunk, igaz, fekák? 447 00:27:49,501 --> 00:27:51,503 Fekete hősök bőrébe bújtunk, 448 00:27:51,586 --> 00:27:54,881 és kibaszott 30 napig úgy is maradtunk. 449 00:27:56,633 --> 00:27:59,469 Tudom, mit gondolnak. „Ms. Pat, hisz csak 28 napos!” 450 00:27:59,552 --> 00:28:01,346 Csesszék meg! Hozzácsaptunk két napot! 451 00:28:04,182 --> 00:28:05,975 Hadd mondjak egy példát! 452 00:28:06,059 --> 00:28:08,520 Ha a gyerekük Harriet Tubmant választotta, 453 00:28:08,603 --> 00:28:11,564 akkor bizony Harriet Tubmanné vált. 454 00:28:11,648 --> 00:28:17,320 Okosnak kellett lennie, igazi vezetőnek, aki jól bújócskázik… 455 00:28:19,572 --> 00:28:21,658 és pisztollyal is tudnia kellett verekedni. 456 00:28:22,742 --> 00:28:24,702 Miközben komoly arcot vág. 457 00:28:29,457 --> 00:28:31,084 Fekák, velem ne játsszatok! 458 00:28:32,335 --> 00:28:34,546 Tudjátok, hogy Harriet rohadtul nem volt szép. 459 00:28:36,214 --> 00:28:39,175 Úgy nézett ki, mint a saját nagybátyja. 460 00:28:43,012 --> 00:28:46,516 Ne értsetek félre, nagyra értékelem Harrietet. 461 00:28:46,599 --> 00:28:50,395 Nélküle én is valami fehér ipsét pipáznék akaratom ellenére. 462 00:28:55,191 --> 00:28:58,111 Úgy tesztek, mintha megdöntenétek, pedig nincs itt olyan feka. 463 00:28:58,194 --> 00:29:00,613 Te megdugnád? Ó, te lány vagy. Bocsika. 464 00:29:05,994 --> 00:29:08,329 Valószínűleg megdöntenéd, de… 465 00:29:12,000 --> 00:29:14,544 Bocs, nem láttalak. Nincs rajtam szemüveg. 466 00:29:15,128 --> 00:29:18,131 Te biztos csontig nyalnád, de… bocs! 467 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 A szabadságért bármit, igaz? 468 00:29:27,640 --> 00:29:30,101 Kinyalod magad a gazda házából. 469 00:29:31,728 --> 00:29:33,021 SEMMI SZEMÉLYES 470 00:29:33,104 --> 00:29:35,190 Ma valaki megpróbált megölelni. 471 00:29:35,273 --> 00:29:37,400 Biztos szemétládának hangzom, 472 00:29:38,234 --> 00:29:41,571 de ez az idősebb hölgy olyan kedves volt, meglátott, és lefagytunk. 473 00:29:41,654 --> 00:29:44,866 Mire megszólalt: „Ó, ne! Egy pillanat! 474 00:29:45,533 --> 00:29:48,828 Nem. Maga valaki?” 475 00:29:50,079 --> 00:29:52,040 Mire én: „Bizony, valaki vagyok.” 476 00:29:53,124 --> 00:29:55,376 Erre ő: „Öleljen meg!” 477 00:29:55,460 --> 00:29:56,878 Én meg: „Jaj, ne!” 478 00:29:56,961 --> 00:30:00,215 Nem mintha nem tetszene, csak be voltam rezelve. 479 00:30:00,298 --> 00:30:01,299 Értik, ugye? 480 00:30:01,883 --> 00:30:02,884 Ki ölelkezik még? 481 00:30:02,967 --> 00:30:05,345 Azért bepróbálkoztam, hátha megúszom egy ökölpacsival. 482 00:30:05,428 --> 00:30:08,348 Mire ő: „Nem! Jöjjön csak! Én ölelni szoktam.” 483 00:30:10,266 --> 00:30:14,813 Kitárta a karját, és lecsapott. 484 00:30:14,896 --> 00:30:18,441 Ekkor feladtam. „Ám legyen! Legfeljebb mindketten meghalunk. Jöjjön!” 485 00:30:19,067 --> 00:30:21,736 Nem tudtam, mi van vele. Talán beteg? 486 00:30:22,362 --> 00:30:24,072 Ilyen paranoiás vagyok. 487 00:30:24,155 --> 00:30:26,991 Egyébként is, elfelejthetnénk végre ezt az ölelős sztorit? 488 00:30:27,075 --> 00:30:28,535 Már senkinek nem jön be. 489 00:30:28,618 --> 00:30:31,412 „Én ölelni szoktam” és kész? Nincs több kérdés? 490 00:30:33,081 --> 00:30:35,708 Ez nyilvánvaló okok miatt felejtős, 491 00:30:35,792 --> 00:30:39,045 pasiknál pedig száz másik oka van, hogy miért nem működik. 492 00:30:39,128 --> 00:30:41,673 A nagybátyám volt ilyen. 493 00:30:41,756 --> 00:30:43,925 „Gyere csak ide! Én tapizni szoktam. 494 00:30:44,008 --> 00:30:46,511 Ide veled! Micsoda popsi! 495 00:30:46,594 --> 00:30:49,722 Nem, semmi baj. Csak hátsókat tapizok. 496 00:30:50,515 --> 00:30:54,269 Ne furcsálld! Csak azért tapizom őket, mert tetszenek.” 497 00:30:55,061 --> 00:30:56,229 „Nem, az világos.” 498 00:30:56,312 --> 00:31:00,024 „Régimódi fickó vagyok. Hozzátartozik a sármomhoz. 499 00:31:00,108 --> 00:31:02,986 A tevepatákat is megsimítom, így szoktam. 500 00:31:03,069 --> 00:31:04,946 Csak kézfejjel. 501 00:31:05,029 --> 00:31:07,198 Nem is érzem. Itt nincsenek idegvégződések. 502 00:31:07,699 --> 00:31:08,825 Miért lennél pipa? 503 00:31:10,410 --> 00:31:12,370 Kérdezd a családot! Jó ideje csinálom. 504 00:31:13,621 --> 00:31:17,834 Szeretek közeledni másokhoz, mindenki csípi. 505 00:31:19,252 --> 00:31:22,922 Nem akarok megváltozni, ne légy ilyen érzékeny! Ugyan már!” 506 00:31:24,173 --> 00:31:25,425 FORRADALOM 507 00:31:25,508 --> 00:31:27,510 Angliában elmentem egy kutyás show-ra. 508 00:31:27,594 --> 00:31:29,304 Épp forgattunk valamit. Nyilván, 509 00:31:29,387 --> 00:31:32,265 különben be nem tenném a lábamat egy kutyás show-ra. 510 00:31:34,017 --> 00:31:38,646 És láttam egy berni pásztort. Azelőtt még sosem láttam ilyen kutyát. 511 00:31:38,730 --> 00:31:39,856 Teljesen odáig voltam! 512 00:31:39,939 --> 00:31:43,401 Álmomban képzelnék el egy ilyen kutyát. 513 00:31:44,027 --> 00:31:46,571 Tökéletesek. Fekete, fehér és barna szőrűek. 514 00:31:46,654 --> 00:31:50,199 És rém lusták. Semmihez sincs kedvük. 515 00:31:50,283 --> 00:31:53,202 Látni a szemükben, hogy a tenni akarásuk, nulla. 516 00:31:53,286 --> 00:31:54,746 Tisztára… 517 00:31:54,829 --> 00:31:56,331 Nekem kell egy ilyen kutya. 518 00:31:56,414 --> 00:31:58,499 Hazajöttem. Szóltam az asszisztensemnek. 519 00:31:58,583 --> 00:32:01,711 „Szerezz nekem egy berni pásztort!” 520 00:32:04,213 --> 00:32:07,216 De hírességként nem vehetsz csak úgy egy kutyát. 521 00:32:07,300 --> 00:32:09,719 Menhelyről kell hoznod az állataidat. 522 00:32:11,346 --> 00:32:14,557 Különben a PETA rád gyújtja a házat. 523 00:32:19,395 --> 00:32:21,189 Azt mondtam az asszisztensemnek, 524 00:32:21,272 --> 00:32:25,818 „Találj nekem egy használt berni pásztort!” 525 00:32:34,077 --> 00:32:39,415 Két héttel később bekóválygott az életembe egy háromkilós, kéthetes berni pásztor, 526 00:32:39,499 --> 00:32:41,417 és én alig hittem a szememnek. 527 00:32:41,501 --> 00:32:43,086 Azonnal elneveztem Garynek. 528 00:32:45,672 --> 00:32:48,591 De nem gondoltam át teljesen, mert a kölyökkutyák élénkek. 529 00:32:48,675 --> 00:32:50,343 Mást sem akarnak, mint játszani. 530 00:32:50,426 --> 00:32:53,680 És éles kis foguk van, és mindenre felugrálnak, 531 00:32:53,763 --> 00:32:55,056 és bosszantóak. 532 00:32:57,016 --> 00:32:58,810 A két másik kutyám találkozott Garyvel, 533 00:32:58,893 --> 00:33:02,230 majd két órával később felvonultak az emeletre, 534 00:33:02,313 --> 00:33:04,399 és két hétig le se jöttek. 535 00:33:05,566 --> 00:33:09,028 Az egyikük küldött sms-t. „Szólj, ha Gary elment!” 536 00:33:16,285 --> 00:33:19,747 Negyvennyolc óra sem telt el, és Gary megette két kanapémat. 537 00:33:19,831 --> 00:33:22,625 Nem a párnákat. Az egész kanapét. 538 00:33:23,626 --> 00:33:25,253 Mondom: „Te jó ég! Mi a…” 539 00:33:25,336 --> 00:33:27,755 Ki kellett pakolnunk a földszinti bútorokat, 540 00:33:27,839 --> 00:33:29,799 gyakorlatilag egy üres raktárban laktam, 541 00:33:29,882 --> 00:33:34,178 fejlámpával és védőfelszerelésben vártam a következő összecsapást. 542 00:33:35,930 --> 00:33:42,353 A negyedik napon egy bagolytetemet találtam a kertben. 543 00:33:43,312 --> 00:33:45,398 Azt sem tudtam, hogy baglyok tényleg léteznek. 544 00:33:54,532 --> 00:33:56,951 Azt hittem, csak a Trónok harcában vannak. 545 00:33:58,995 --> 00:34:00,413 BÁRCSAK 546 00:34:00,496 --> 00:34:04,083 Valóra vált egy álmom. Eljutottam Svájcba. 547 00:34:04,167 --> 00:34:07,336 Ha esetleg nem tudnák, elmondom, miért vágytam rá annyira. 548 00:34:07,420 --> 00:34:10,381 Anyám fekete xhosza nő Dél-Afrikából. 549 00:34:10,465 --> 00:34:12,300 Dél-Afrikában nőttem fel, oké? 550 00:34:14,135 --> 00:34:17,889 Apám svájci. Fehér ember. 551 00:34:17,972 --> 00:34:20,016 Mégsem jártam még Svájcban. 552 00:34:20,099 --> 00:34:22,935 Amikor lett volna rá lehetőségem, időm nem volt, és így tovább. 553 00:34:23,019 --> 00:34:26,022 Most először végre eljutottunk Svájcba. 554 00:34:26,105 --> 00:34:29,734 És egészen felszabadító volt! A következő a helyzet. 555 00:34:29,817 --> 00:34:32,028 Világ életemben 556 00:34:32,111 --> 00:34:38,284 úgy éreztem, hogy apám nem igazán szeret. 557 00:34:38,367 --> 00:34:42,497 És most, amikor Svájcban találkoztunk, 558 00:34:42,580 --> 00:34:43,581 rájöttem, hogy „Nem! 559 00:34:44,207 --> 00:34:45,708 Ő csak svájci. 560 00:34:47,877 --> 00:34:49,295 Mindannyian ilyenek. 561 00:34:52,590 --> 00:34:53,966 Kicsit fura volt. 562 00:34:54,050 --> 00:34:58,721 Próbáltam meglepni azzal, hogy németül tanultam. 563 00:34:58,805 --> 00:35:01,432 Egy ideje nem találkoztunk, és mivel ő németül beszél, 564 00:35:01,516 --> 00:35:03,768 gondoltam, majd meglepem vele az úton. 565 00:35:03,851 --> 00:35:06,187 Egy csomót tanultam Duolingón, 566 00:35:06,270 --> 00:35:09,524 és Németországba is elmentem gyakorolni. 567 00:35:09,607 --> 00:35:11,317 Megérkeztem Svájcba, „Itt az idő.” 568 00:35:11,400 --> 00:35:13,402 Készen álltam. „Meglepem apámat.” 569 00:35:13,486 --> 00:35:15,196 Elterveztem, hogy bekopogok hozzá, 570 00:35:15,279 --> 00:35:17,073 ő ajtót nyit, és felkiált: „Trevor!” 571 00:35:17,156 --> 00:35:19,742 És akkor megszólalok: „Papa! Ich sprechen Deutsch!” 572 00:35:19,826 --> 00:35:20,827 Ő meg erre… 573 00:35:23,329 --> 00:35:24,163 És megölel… 574 00:35:26,249 --> 00:35:28,501 Az egészet elterveztem. 575 00:35:29,669 --> 00:35:30,920 De nem így sikerült. 576 00:35:32,255 --> 00:35:34,173 Odaértem. Meglepődött. Boldog volt. 577 00:35:34,257 --> 00:35:36,843 De amint megszólaltam, hogy „Papa! Ich sprechen Deutsch!” 578 00:35:36,926 --> 00:35:41,139 Azt mondta: „Csak ezt ne! Nem kell.” 579 00:35:42,390 --> 00:35:43,808 MINDANNYIAN SIKÍTUNK 580 00:35:43,891 --> 00:35:45,643 Ez már más világ, haver. 581 00:35:45,726 --> 00:35:47,603 Más idők járnak, mi? 582 00:35:47,687 --> 00:35:51,274 Óceánjárók? Olyat már nem látsz, azoknak búcsút mondhatsz. 583 00:35:52,066 --> 00:35:54,694 Az unokáink sosem tudhatják meg, mi az a svédasztal. 584 00:35:56,988 --> 00:35:58,990 A fenébe! A Covid mindent megváltoztatott. 585 00:35:59,073 --> 00:36:03,911 Először is, az óceánjárókra minden jegy elkelt 2026-ig. 586 00:36:03,995 --> 00:36:07,081 Az emberek alig várják, hogy felszálljanak a pestisbárkára, 587 00:36:07,165 --> 00:36:10,126 és elhajókázzanak. 588 00:36:12,128 --> 00:36:14,255 „Ó, hadd haljak meg egy csúszdánál!” 589 00:36:19,802 --> 00:36:21,429 A svédasztalok nemcsak visszatérnek, 590 00:36:21,512 --> 00:36:24,724 de még politikai bosszúra is szomjaznak majd. 591 00:36:24,807 --> 00:36:26,559 Mindegyiknek lesz valami célja. 592 00:36:26,642 --> 00:36:30,813 „Jöjjenek Covid kapitány kizárólag alfahímeknek fenntartott büféjébe!” 593 00:36:33,941 --> 00:36:35,943 Tán balos puhapöcs vagy, 594 00:36:36,027 --> 00:36:39,155 aki plexit akar a levese elé? 595 00:36:39,238 --> 00:36:41,824 Vagy meg tudod dugni a feleségedet? 596 00:36:41,908 --> 00:36:45,703 Vár hát Covid kapitány! 597 00:36:49,707 --> 00:36:51,918 Ha bizonyítod, hogy nem oltottak be, 598 00:36:52,001 --> 00:36:55,004 megvendégelünk egy tányér szoba-hőmérsékletű fésűkagylóra. 599 00:36:57,506 --> 00:36:58,507 Bizony!” 600 00:37:00,301 --> 00:37:03,387 KÖNNYŰ BESZÉD 601 00:37:03,888 --> 00:37:04,931 Szégyenítsenek meg! 602 00:37:06,432 --> 00:37:08,809 Terjesszék, hogy niggerezésre buzdítottam! 603 00:37:09,685 --> 00:37:12,730 Csak rajta! Lehetetlenítsenek el! 604 00:37:13,856 --> 00:37:19,153 Ha tényleg azt képzelik, képesek rá, 605 00:37:19,237 --> 00:37:23,157 otthon ülve alsógatyában, telefonnal a kézben, csak rajta! 606 00:37:24,408 --> 00:37:27,328 Lehetetlenítsen el! 607 00:37:27,411 --> 00:37:31,207 Három ingyen egészségügyis és fegyver nélküli országot hagytam hátra. 608 00:37:36,504 --> 00:37:40,633 2015-ben költöztem Amerikába, és felkészültem a halálra. 609 00:37:45,012 --> 00:37:49,892 Azt hiszik, a MAGA-s idióták, az ázsiagyűlölet, az elharapózó Covid, 610 00:37:49,976 --> 00:37:52,979 a Twitter népe megijeszt? 611 00:37:53,062 --> 00:37:55,648 Csinálják! Lehetetlenítsenek el! 612 00:37:55,731 --> 00:37:59,443 Ellehetetlenítenek, hogy visszamenjek Malajziába? 613 00:37:59,944 --> 00:38:02,280 Ahol nemzeti hős vagyok? 614 00:38:05,574 --> 00:38:09,370 És a dollárárfolyam csak a javamra válik? 615 00:38:10,246 --> 00:38:11,789 Jaj, ne! 616 00:38:12,456 --> 00:38:14,583 Hogy fogom én ezt túlélni? 617 00:38:14,667 --> 00:38:16,168 Csak rajta! 618 00:38:17,044 --> 00:38:18,713 Szabadítsanak ki ebből a pokolból! 619 00:38:20,965 --> 00:38:22,633 A TERMÉSZETFELETTI 620 00:38:22,717 --> 00:38:25,761 Üdvözlöm önöket a show-mban! Nem show ez! Nincsenek táncosok! 621 00:38:25,845 --> 00:38:27,930 Csak egy ipse hadovál. 622 00:38:28,014 --> 00:38:31,017 De hát ilyen a stand-up, nem igaz? Egy dumáló fickó. 623 00:38:31,100 --> 00:38:32,101 Szexista. 624 00:38:33,602 --> 00:38:35,438 A TERMÉSZETFELETTI ÉS EGYÉB KÉPTELENSÉGEK 625 00:38:37,356 --> 00:38:40,067 És mi van a sok vicces női humoristával? 626 00:38:40,151 --> 00:38:41,485 Mint… 627 00:38:42,903 --> 00:38:45,239 Nem! Szóval… 628 00:38:45,323 --> 00:38:46,657 Nem! 629 00:38:46,741 --> 00:38:48,492 Nem úgy értettem. Oké. 630 00:38:48,576 --> 00:38:49,910 Ezt iróniának hívják, jó? 631 00:38:49,994 --> 00:38:53,205 Lesz még benne részük a show alatt. Meglátjuk, észreveszik-e. 632 00:38:53,289 --> 00:38:57,626 Olyankor vetem be, ha viccet csinálok abból, amit nem gondolok komolyan. 633 00:38:57,710 --> 00:38:58,836 Önök mint közönség, 634 00:38:58,919 --> 00:39:01,881 pedig nevetnek a rosszon, mert tisztában vannak vele, mi a jó. 635 00:39:01,964 --> 00:39:03,883 Így lehet attitűdöket kifigurázni. 636 00:39:03,966 --> 00:39:04,967 Mint az első viccnél. 637 00:39:05,051 --> 00:39:08,179 A régimódi, szexista trópust használtam, hogy a nők nem viccesek. 638 00:39:08,262 --> 00:39:11,098 Valójában persze sok vicces nőt ismerek. 639 00:39:11,182 --> 00:39:12,391 Mint… 640 00:39:14,643 --> 00:39:16,228 Megint ezt csinálom. Eltalálták. 641 00:39:18,064 --> 00:39:19,273 Nem, pedig vannak. 642 00:39:19,899 --> 00:39:22,568 Dame Edna Everage. Ő… 643 00:39:27,239 --> 00:39:28,783 Eddie Izzard. 644 00:39:31,994 --> 00:39:33,788 Zseniális nő, nem? 645 00:39:34,997 --> 00:39:40,252 Nemcsak nagyszerű komika, de remek színésznő is, igaz? 646 00:39:40,336 --> 00:39:44,048 Zseniális volt abban az izében férfiként, nem? 647 00:39:46,592 --> 00:39:47,593 CHARLEEN KICSI FIA 648 00:39:47,676 --> 00:39:49,929 Cseréljék le a szexjátékokat, az istenért! 649 00:39:50,888 --> 00:39:53,557 Van olyanjuk, ami öregebb a gyerekeknél! 650 00:39:54,475 --> 00:39:57,728 Ugyanolyan nyuszijuk és nyelvük van, 651 00:39:59,563 --> 00:40:01,816 pálcájuk, töltényük. 652 00:40:01,899 --> 00:40:05,277 Már nem is töltény. Parittya! 653 00:40:06,320 --> 00:40:07,655 Cseréljék le a szarokat! 654 00:40:07,738 --> 00:40:11,742 Van egy új cucc, úgy hívják: „Tracy kutyája.” 655 00:40:23,212 --> 00:40:25,589 Ezek szerint jól működik! 656 00:40:28,467 --> 00:40:31,137 Shando, hadd használjon! Csak rajta! 657 00:40:35,224 --> 00:40:39,186 Tracy kutyája. Ez a senkiházi nagyon komoly! 658 00:40:39,270 --> 00:40:41,564 És csak 50 nyomorult dolcsi. 659 00:40:41,647 --> 00:40:44,984 A fiam anyja azt mondta: „Ebből a házból mennie kell a szarnak, 660 00:40:45,067 --> 00:40:47,445 mert semmivel nem végzek, amíg itt van! 661 00:40:47,528 --> 00:40:50,114 Semmivel nem végzek, amíg az a szarság itt van! 662 00:40:50,197 --> 00:40:52,741 És csak 50 nyomorult dollár, hallják? 663 00:40:52,825 --> 00:40:54,452 Egy U alakú cucc, vágják? 664 00:40:54,535 --> 00:40:57,246 Ez a része megy be és rezeg, aztán felül visszakanyarodik. 665 00:40:57,329 --> 00:41:00,666 Felül meg pontosan rácuppan a csiklóra. 666 00:41:00,749 --> 00:41:02,668 És csak szívja. Csak… 667 00:41:05,254 --> 00:41:08,883 Tíz sebességben tud szívni az a szarházi! 668 00:41:09,508 --> 00:41:13,012 Ettől még a homloka is bedől, megígérem. 669 00:41:14,763 --> 00:41:16,098 Nagyon komoly. 670 00:41:16,182 --> 00:41:18,267 Rajta! Írják csak fel a telefonba! 671 00:41:19,018 --> 00:41:21,145 Nyugodtan, mielőtt elfelejtik! Írják fel… 672 00:41:21,228 --> 00:41:24,648 Ne aggódjon, hogy ki nézi! Írja csak fel! 673 00:41:25,399 --> 00:41:26,692 Az idős hölgyek mind… 674 00:41:26,775 --> 00:41:28,986 Az emlékezetük már nem a régi. 675 00:41:29,069 --> 00:41:31,322 Csak rajta! Írják csak fel, mielőtt elfelejtik! 676 00:41:31,822 --> 00:41:33,741 Aztán csak ülnek, és nem jut eszükbe… 677 00:41:35,159 --> 00:41:36,535 Milyen vicces! 678 00:41:36,619 --> 00:41:42,708 Tracy kutyája. 679 00:41:43,501 --> 00:41:45,836 Oké, megvan. Tracynek hívják, és van egy kutyája. 680 00:41:45,920 --> 00:41:47,338 Tracy… 681 00:41:47,421 --> 00:41:49,590 Tracy kutyája. 682 00:41:51,258 --> 00:41:52,593 VICCEK 683 00:41:52,676 --> 00:41:55,679 Uram, leragasztja a számítógép kameráját? 684 00:41:55,763 --> 00:41:57,389 Igen? Tudtam! 685 00:41:58,933 --> 00:42:01,644 Leragasztja a kamerát, mert 686 00:42:01,727 --> 00:42:03,812 „Oroszország nem láthatja ezt a farkat.” 687 00:42:09,318 --> 00:42:12,530 „Nem érdemlik meg, hogy lássák ezt a farkat.” 688 00:42:16,408 --> 00:42:17,993 Törli a sütiket is? 689 00:42:19,203 --> 00:42:23,040 Nem tudja? Nem biztos benne? Akkor tuti, 20 másodpercenként. 690 00:42:24,416 --> 00:42:26,001 A fiúk az irodában azt hajtogatják, 691 00:42:26,085 --> 00:42:28,420 „Kell egy program, ami törli a sütiket.” 692 00:42:28,504 --> 00:42:31,382 Én meg, „Mégis mennyi fura pornót néztek?” 693 00:42:31,465 --> 00:42:35,010 Hol a fickó? 65-ös! Hol van? Beadta a kulcsot? 694 00:42:35,094 --> 00:42:36,095 Oké, meg is van! 695 00:42:37,888 --> 00:42:40,391 Figyeljen! Ők… Ha hall engem, figyeljen! 696 00:42:40,474 --> 00:42:43,477 Állandóan pornót néznek a neten, 697 00:42:43,561 --> 00:42:46,397 aztán meg panaszkodnak, hogy nem törlődnek elég gyorsan. 698 00:42:46,480 --> 00:42:47,731 Törölgetniük kell a sütiket. 699 00:42:47,815 --> 00:42:52,152 Van fogalma róla, hogy ő mire kényszerült, hogy lásson egy kis cicit? 700 00:42:54,154 --> 00:42:56,949 Bevezetett a városba, 701 00:42:58,659 --> 00:43:01,412 keresett egy újságost. 702 00:43:01,495 --> 00:43:04,748 Egy felnőtt férfi szemébe kellett néznie, 703 00:43:05,833 --> 00:43:10,421 és úgy kérnie a Big Beaver magazint. 704 00:43:18,262 --> 00:43:21,599 Az ő sütije egy élő személy volt, 705 00:43:23,058 --> 00:43:26,520 akivel össze is futhatott a boltban vagy a templomban! 706 00:43:26,604 --> 00:43:27,855 Sosem tudhatta. 707 00:43:27,938 --> 00:43:32,067 Ha törölni akarta a sütiket, meg kellett ölnie a barátját. 708 00:43:35,195 --> 00:43:36,488 HOLNAP UGYANEKKOR 709 00:43:36,572 --> 00:43:40,367 A minap olvastam egy cikket arról, hogy a Hófehérke film problémás. 710 00:43:40,451 --> 00:43:41,744 Na ja, persze! 711 00:43:41,827 --> 00:43:44,538 Ha egy film több mint 75 éves, 712 00:43:44,622 --> 00:43:48,917 nyugodtan feltételezhetjük, hogy vannak vele gondok, és éljük tovább az életünket! 713 00:43:49,001 --> 00:43:51,587 Nem kell ezt túlgondolni! 714 00:43:52,254 --> 00:43:53,756 Persze elolvastam a cikket. 715 00:43:53,839 --> 00:43:55,924 Az állt benne, hogy a film azért problémás, 716 00:43:56,008 --> 00:44:00,012 mert a férfi megcsókolja a nőt álmában, vagyis a nő nem egyezett bele. 717 00:44:00,095 --> 00:44:03,474 Na jó, de gondoltam, csak egy futó csók volt, és megmentette az életét. 718 00:44:03,557 --> 00:44:07,645 Nem smárol a nővel, miközben kiveri, 719 00:44:07,728 --> 00:44:10,606 a törpék meg videóra veszik. 720 00:44:10,689 --> 00:44:12,775 Elég ízlésesre sikerült. 721 00:44:14,568 --> 00:44:18,530 Kétlem, hogy ez a film valaha is szexuális erőszakot ihletett volna. 722 00:44:19,323 --> 00:44:23,285 Kétlem, hogy a börtönben bárki is azt mondaná: „A Disney hazudott.” 723 00:44:27,164 --> 00:44:29,208 Ha elájulsz, és megcsókol egy herceg, 724 00:44:29,291 --> 00:44:32,378 az nem épp a legrosszabb, ami történhet. 725 00:44:32,920 --> 00:44:34,880 Nem azt mondom, hogy rendben van, de… 726 00:44:34,963 --> 00:44:38,717 De ha nem vagy magadnál, nem valószínű, hogy épp ő csókol meg. 727 00:44:44,056 --> 00:44:46,975 Talán András herceg igen, de normál esetben… 728 00:44:47,685 --> 00:44:49,019 Ugye? Oké. 729 00:44:53,649 --> 00:44:56,151 Létezik még egyáltalán ellehetetlenítés? Passz. 730 00:44:56,652 --> 00:45:01,407 Itt most bevágunk engem két év múlva a pincében. „Nagyon is létezik.” 731 00:45:01,490 --> 00:45:04,576 De van, ami egészen nevetséges. 732 00:45:04,660 --> 00:45:07,913 Mint tavaly dr. Seuss. Azt mondták, kukába vele! 733 00:45:07,996 --> 00:45:10,416 Mondom: „Én úgy tudom, már meghalt. 734 00:45:11,291 --> 00:45:14,211 Nem csekkolja remegő kézzel a Twittert.” 735 00:45:14,920 --> 00:45:17,089 Az egyik úgy szólt: „Dr. Seuss kereszttűzben.” 736 00:45:17,172 --> 00:45:21,260 Gondoltam: „A földben van. Már nincs velünk.” 737 00:45:21,927 --> 00:45:25,639 Talán valami rasszista dolog volt az egyik kevésbé ismert gyerekkönyvben. 738 00:45:25,722 --> 00:45:27,850 Tucker Carlson meg úgy jelent meg a híradóban, 739 00:45:27,933 --> 00:45:29,601 „Seusst támadják. 740 00:45:32,312 --> 00:45:35,190 Ma Seuss a soros. Bármelyikünk következhet holnap. 741 00:45:36,608 --> 00:45:39,486 Dönteni kell, melyik oldalra állunk a Seuss-háborúban.” 742 00:45:40,404 --> 00:45:42,406 Voltak, akik több ezer dollárt költöttek 743 00:45:42,489 --> 00:45:45,159 a rasszista dr. Seuss-könyvekre valamilyen okból kifolyólag. 744 00:45:45,242 --> 00:45:46,910 Nem tudom, mikor lehet őket elővenni. 745 00:45:47,411 --> 00:45:49,496 „Apu, elolvasod a Kalapos Macskát?” 746 00:45:49,580 --> 00:45:51,707 Erre apa: „Nem, itt van a jó cucc.” 747 00:45:52,833 --> 00:45:55,878 Ma este a Zsidó az állatkertbent olvassuk. Az… 748 00:45:58,255 --> 00:46:00,132 LEGENDÁS 749 00:46:00,215 --> 00:46:02,259 Ami mindennél jobban megrázott, 750 00:46:02,342 --> 00:46:05,762 az volt, amikor elveszítettük Aretha Franklint, a soul királynőjét. 751 00:46:06,263 --> 00:46:08,390 Tiszteletemet akartam tenni, néztem a temetést, 752 00:46:08,474 --> 00:46:10,184 de a temetés hosszú volt. 753 00:46:10,934 --> 00:46:13,228 Csak üvöltöttem a tévével: „Engedjétek már el!” 754 00:46:14,313 --> 00:46:16,231 Az Úrnál van a helye. 755 00:46:16,732 --> 00:46:19,443 Olyan hosszú szertartás volt, hogy kikapcsolták a kábeltévét. 756 00:46:20,360 --> 00:46:23,363 Ez a temetés két számlázási periódust érintett. 757 00:46:23,864 --> 00:46:25,657 Hívtak: „Miért nem fizeti a számláját?” 758 00:46:25,741 --> 00:46:27,326 Mondom: „Még a temetésnél tartok.” 759 00:46:28,952 --> 00:46:29,953 Engedjék el! 760 00:46:30,954 --> 00:46:33,582 Még sosem láttam lelkészt az egész Bibliát elmondani. 761 00:46:34,750 --> 00:46:36,752 Ez a feka egy sort sem hagyott ki! 762 00:46:37,377 --> 00:46:39,171 Tudtam, hogy sokáig ott leszünk, 763 00:46:39,254 --> 00:46:41,840 mert az ember azzal indított: „A kezdet kezdetén…” 764 00:46:42,716 --> 00:46:44,134 Erre én: „A kezdet kezdetén?!” 765 00:46:45,719 --> 00:46:48,055 Mi köze Ádámnak és Évának egy temetéshez? 766 00:46:48,555 --> 00:46:51,517 Engedje már el! Az Úr mellett a helye. 767 00:46:52,142 --> 00:46:54,102 A CNN is ott volt. Kikapcsolták a dolgaikat. 768 00:46:54,186 --> 00:46:55,938 „Gyerünk, húzzunk innen!” 769 00:46:57,147 --> 00:46:58,815 Három hete itt vagyunk. 770 00:46:59,316 --> 00:47:01,735 Don Lemonnak kéne most adásban lenni. 771 00:47:02,444 --> 00:47:04,696 Csak üvöltöttem a tévével: „Engedjétek el!” 772 00:47:05,197 --> 00:47:08,575 Akkor tudtam, hogy hosszú, amikor Aretha elment átöltözni. 773 00:47:10,619 --> 00:47:14,248 „A temetés második felében valami mást viselnék.” 774 00:47:14,331 --> 00:47:16,375 Erre én: „A második felében? 775 00:47:17,167 --> 00:47:19,586 Kinek kell szünet egy temetésen?” 776 00:47:20,128 --> 00:47:23,298 Engedjék el! Az Úr mellett a helye. 777 00:47:24,633 --> 00:47:28,220 Olyan hosszú temetés volt, oly sokáig tartották ott Detroitban, 778 00:47:28,303 --> 00:47:32,558 hogy mire odaérkezett a Mennyek kapujához, 779 00:47:32,641 --> 00:47:35,769 kijött egy angyal, és azt mondta: „Isten elment.” 780 00:47:37,604 --> 00:47:39,856 Három hete itt kéne lenned. 781 00:47:39,940 --> 00:47:42,359 Harmadikán hívott magához, ma 21-e van. 782 00:47:43,402 --> 00:47:45,654 Tudom, hogy te vagy a királynő, de ő a király. 783 00:47:46,947 --> 00:47:50,158 Nem várathatod így meg az Urat, Aretha. 784 00:47:50,242 --> 00:47:51,952 Ez nagy tiszteletlenség. 785 00:47:53,996 --> 00:47:55,038 EGY VALÓDI HŐS 786 00:47:55,122 --> 00:47:58,041 Florida új törvénye: a Ki ne mondd, hogy meleg-törvény. 787 00:47:58,125 --> 00:48:01,211 Ennek a törvénynek az egyik rendelkezése szerint 788 00:48:01,295 --> 00:48:04,506 a tanárok hat hónapon belül kötelesek elmondani a szülőknek, 789 00:48:04,590 --> 00:48:06,800 ha a gyerekük meleg. 790 00:48:06,883 --> 00:48:10,220 Ami szörnyű, de oltári! 791 00:48:11,555 --> 00:48:15,559 Ha csak belegondolunk a telefonbeszélgetésekbe… 792 00:48:17,603 --> 00:48:19,730 „Jó napot, Mr. Morris! Hogy van? 793 00:48:20,314 --> 00:48:21,982 Todd angoltanára vagyok. 794 00:48:22,608 --> 00:48:25,986 Igen, nagyon ügyes. Semmi gond. Jól halad. 795 00:48:26,069 --> 00:48:28,905 De nagyon közel áll egy másik fiúhoz. 796 00:48:30,282 --> 00:48:32,951 Sokat nevetnek, együtt buszoznak. 797 00:48:33,535 --> 00:48:34,620 Testvérek? 798 00:48:35,704 --> 00:48:37,372 Oké. Nem, semmi. 799 00:48:40,000 --> 00:48:42,461 Igazán semmi. Ön hogy van? Jól? 800 00:48:43,128 --> 00:48:45,547 Igen, csak körbekérdezek mindenkit.” 801 00:48:47,507 --> 00:48:49,926 Én telefonálnék. Nem adnék kontextust. 802 00:48:50,636 --> 00:48:51,970 „Jó napot, Mrs. Miller! 803 00:48:52,596 --> 00:48:54,765 A lánya leszbi.” 804 00:48:58,393 --> 00:49:00,020 Majd megoldják. 805 00:49:01,521 --> 00:49:02,606 Értik, ugye? 806 00:49:02,689 --> 00:49:05,901 A tanárokra sem vet túl jó fényt. 807 00:49:05,984 --> 00:49:09,321 „Láttam a fiát maszturbálni a barátjával. Azt hiszem, melegek. 808 00:49:09,946 --> 00:49:13,241 De tényleg! Fel is vettem. Tudtam, hogy nem hinne nekem. 809 00:49:14,534 --> 00:49:17,037 Akarja látni? Ez a dolgom. 810 00:49:17,120 --> 00:49:20,582 Ez a dolgom. Tanár vagyok.” 811 00:49:23,877 --> 00:49:25,045 A HARMADIK VILÁGHÁBORÚ 812 00:49:25,128 --> 00:49:28,131 Elegem van, hogy a szarháziak Bident pocskondiázzák. 813 00:49:28,799 --> 00:49:31,093 „Joe-nak össze kell szednie magát!” 814 00:49:33,136 --> 00:49:35,097 „Ébresztő, Joe!” 815 00:49:38,350 --> 00:49:40,394 „Go Brandon, Joe.” 816 00:49:43,730 --> 00:49:45,732 Mi a franc bajuk van? 817 00:49:46,400 --> 00:49:48,026 Ki nevelte magukat? 818 00:49:50,070 --> 00:49:53,949 Joe Biden 96 éves! 819 00:49:56,076 --> 00:49:58,870 Egy öregembernek adták a melót. 820 00:50:00,163 --> 00:50:04,000 Egy dédpapának adták a melót. 821 00:50:05,335 --> 00:50:08,547 És még azt akarják, hogy szedje össze magát? 822 00:50:10,674 --> 00:50:13,844 Joe Biden megteszi, ami tőle telik. 823 00:50:14,886 --> 00:50:17,472 Az ipse 97 éves! 824 00:50:21,435 --> 00:50:23,854 És még őt pocskondiázzák! 825 00:50:23,937 --> 00:50:26,982 „Nem tetszett, ahogy kivonult Afganisztánból.” 826 00:50:27,566 --> 00:50:31,737 Mégis mit képzel? Hogy ad fel egy harcot egy 98 éves ürge? 827 00:50:34,239 --> 00:50:36,575 Gyorsan és csendben. 828 00:50:39,244 --> 00:50:41,121 Joe Biden így vonult ki Afganisztánból. 829 00:50:50,881 --> 00:50:53,091 Joe igyekszik, ahogy csak tud. 830 00:50:54,468 --> 00:50:58,096 Hagyják már békén! Kibaszott 99 éves… 831 00:51:04,144 --> 00:51:06,146 Ha olyan szerencsés, hogy él a dédapja, 832 00:51:06,229 --> 00:51:07,856 azonnal csörögjön rá, 833 00:51:07,939 --> 00:51:12,319 és kérdezze meg, bevállal-e 12 sajtótájékoztatót holnap. 834 00:51:13,069 --> 00:51:14,696 Persze, hogy nem. 835 00:51:18,992 --> 00:51:19,993 A KIS NAGYFIÚ 836 00:51:20,076 --> 00:51:21,912 Van itt bárki, aki a tükörbe nézve 837 00:51:21,995 --> 00:51:23,413 elégedett? 838 00:51:23,497 --> 00:51:24,998 - Nem. - Igen. 839 00:51:25,081 --> 00:51:28,418 Igen. Általában van egy fickó és Lizzo. 840 00:51:33,632 --> 00:51:34,841 Tudják? 841 00:51:34,925 --> 00:51:36,134 És Lizzót megértem. 842 00:51:36,218 --> 00:51:38,970 Ő fuvolázik. Szexi és menő egyszerre. 843 00:51:40,472 --> 00:51:43,642 De ki az a fickó? Ismerik a típust, amikor… 844 00:51:51,942 --> 00:51:54,903 Mindig a szemükbe süt a nap. Tudják, ugye? 845 00:51:57,948 --> 00:52:00,283 Mindig a mellkasukat tapizzák. 846 00:52:07,707 --> 00:52:10,252 Vajon hogy telik egy ilyen fickó reggele? 847 00:52:11,378 --> 00:52:14,005 Belenéz a tükörbe, és… 848 00:52:15,382 --> 00:52:16,800 „Kurvára eltaláltad. 849 00:52:19,803 --> 00:52:21,680 Indulhat a nap, Jake!” 850 00:52:25,308 --> 00:52:28,061 Az én reggelem nem így néz ki, oké? 851 00:52:28,144 --> 00:52:31,606 Minden tőlem telhetőt megteszek, hogy minél vonzóbbnak tűnjek. 852 00:52:31,690 --> 00:52:36,152 Ma este ez annyit tesz, hogy Christopher egyik haverjának öltöztem a Maffiózókból. 853 00:52:38,530 --> 00:52:39,990 „Mizu? 854 00:52:40,073 --> 00:52:43,368 Te, Chris, szólnál az érdekemben Tony bácsikádnak?” 855 00:52:44,160 --> 00:52:47,330 Megteszem, amit tudok, majd tükörbe nézek. 856 00:52:47,414 --> 00:52:50,125 És a tükörből egy kötekedő angol fazon 857 00:52:50,208 --> 00:52:52,168 hangja köszön vissza. 858 00:52:53,128 --> 00:52:59,551 Valahogy így: „Nézz magadra, te kibaszott kövér iguána!” 859 00:53:01,928 --> 00:53:06,016 A hang, amit a fejemben hallok Jason Statham angol akciósztáré. 860 00:53:08,351 --> 00:53:11,146 „Miért vagy ilyen vörös, amikor kilépsz a tus alól?” 861 00:53:12,230 --> 00:53:13,523 Mire én: „Mert ekcémám van.” 862 00:53:13,607 --> 00:53:16,151 „Naná, hogy ekcémád van! 863 00:53:17,193 --> 00:53:19,654 És mitől lobban be az ekcéma?” 864 00:53:20,739 --> 00:53:21,573 „Tejtermékektől.” 865 00:53:21,656 --> 00:53:24,534 „Mégis tömöd magadba a fagyit, mi?” 866 00:53:25,118 --> 00:53:25,952 „Aha.” 867 00:53:26,036 --> 00:53:27,037 „És olajos magvakat.” 868 00:53:27,120 --> 00:53:28,830 „Ja, nem szabadna kesut ennem.” 869 00:53:28,914 --> 00:53:31,875 „Szóval nem szabadna kesudiót enned? 870 00:53:33,209 --> 00:53:34,461 És mit teszel?” 871 00:53:34,544 --> 00:53:35,545 „Azt hiszem, megyek.” 872 00:53:35,629 --> 00:53:37,297 „Na ja. Mész a gyógyszertárba?” 873 00:53:37,380 --> 00:53:38,548 „Mi patikának hívjuk.” 874 00:53:38,632 --> 00:53:40,717 „Azt kurvára el is hiszem. 875 00:53:43,303 --> 00:53:48,808 Menj csak a patikába, és vegyél parfümmentes hidratálókrémet, 876 00:53:49,392 --> 00:53:53,396 meg családi kiszerelésű gyereknek való melatonint!” 877 00:53:54,814 --> 00:53:55,899 „Mert a sima…” 878 00:53:55,982 --> 00:53:59,444 „Ja, a simától nyomott vagy reggel, mi? 879 00:54:00,654 --> 00:54:03,531 Aztán kijössz a patikából, és mit felejtet…” 880 00:54:03,615 --> 00:54:04,616 „Az ekcémakrém…” 881 00:54:04,699 --> 00:54:07,869 „Naná, hogy az ekcémakrémeidet! 882 00:54:08,703 --> 00:54:10,997 Szóval miért nem húzol el a picsába, 883 00:54:11,081 --> 00:54:15,251 te kövér, feledékeny, kétéltű, vörös, kiütéses, 884 00:54:15,335 --> 00:54:20,173 szánalmas, szemita kibaszott senki?” 885 00:54:25,679 --> 00:54:29,307 Ekkor belenézek a tükörbe, és azt mondom: „Induljon a nap!” 886 00:54:31,601 --> 00:54:33,186 NEM GYENGÉKNEK VALÓ 887 00:54:33,269 --> 00:54:35,689 Ők akartak kutyát. Én nem akarok kutyát. Értenek? 888 00:54:35,772 --> 00:54:39,317 A kutyáknak tök más életük van ahhoz képest, mint amikor gyerek voltam. 889 00:54:39,401 --> 00:54:40,402 Értenek? Nem csípem… 890 00:54:40,485 --> 00:54:43,738 Maguk gazdik manapság túlzásba viszik, ezt most megmondom. 891 00:54:43,822 --> 00:54:45,699 Beviszik őket az élelmiszerboltba. 892 00:54:45,782 --> 00:54:49,452 Sétáltatják, és kis táskákba teszik őket. 893 00:54:49,536 --> 00:54:52,664 Első osztályon repültem ide, és egy uszkár ült mellettem. 894 00:54:52,747 --> 00:54:54,457 Csak nézett: „Te mit keresel itt?” 895 00:54:54,541 --> 00:54:56,543 Nem, kicsikém! Te mit keresel itt?! 896 00:54:57,419 --> 00:54:59,462 Nyaljátok-faljátok őket. 897 00:54:59,546 --> 00:55:01,423 „Te jó ég, hogy szeretlek!” 898 00:55:01,506 --> 00:55:04,300 De oltást nem akarsz! De ezt igen… 899 00:55:07,012 --> 00:55:09,472 „Olyat nem akarok a szervezetembe! 900 00:55:09,556 --> 00:55:12,392 Bezzeg a kutyám, aki egész nap a tökét nyalogatja…” 901 00:55:13,351 --> 00:55:14,853 Húzzatok már innen! 902 00:55:17,605 --> 00:55:19,607 Én meg: „Minek kellett nekem kutya?” 903 00:55:19,691 --> 00:55:22,027 Értenek? Úton volt a kutya. 904 00:55:22,110 --> 00:55:24,821 Aztán rádöbbentem. „Lesz egy kutyám.” 905 00:55:24,904 --> 00:55:26,322 És szörnyű volt. 906 00:55:26,906 --> 00:55:28,992 Az egyik legnagyobb gyerekkori traumámnak 907 00:55:29,075 --> 00:55:31,870 az egyik kutyámhoz volt köze. 908 00:55:31,953 --> 00:55:34,706 Itt nőttem fel Clevelandben. Sosem felejtem. Nyolc voltam. 909 00:55:34,789 --> 00:55:38,793 Az ajtóban álltam, a kutya épp a gyepen könnyített magán. 910 00:55:38,877 --> 00:55:43,590 Jött egy autó, kinyílt az ajtó, felkapták a kutyát, és elhúztak. 911 00:55:44,507 --> 00:55:45,508 Én meg: „Mi van?” 912 00:55:47,802 --> 00:55:49,846 „Apu! Elvitték a kutyát!” 913 00:55:51,306 --> 00:55:55,185 Apám pedig csak ennyit fűzött életem eme szörnyű pillanatához. 914 00:55:55,268 --> 00:55:56,394 Azt mondta… 915 00:56:03,568 --> 00:56:04,903 „Jól van. Gyere be a házba!” 916 00:56:04,986 --> 00:56:06,404 Én meg: „Ácsi! 917 00:56:08,073 --> 00:56:10,116 Hát nem teszel semmit?” 918 00:56:10,200 --> 00:56:12,494 Erre nekem esik: „Mégis mit akarsz, mit tegyek? 919 00:56:12,577 --> 00:56:13,703 A kutyának annyi.” 920 00:56:14,329 --> 00:56:17,999 Én meg: „A fenébe is! Nem kéne foglalkoznunk a kutyákkal!” 921 00:56:19,459 --> 00:56:21,711 Évekig kísértett ez a sztori. 922 00:56:21,795 --> 00:56:25,715 És az én időmben az ember még nem beszélte meg az érzéseit a szüleivel. 923 00:56:25,799 --> 00:56:29,135 Csak feldolgoztad a történteket a kis nyolcéves fejedben. 924 00:56:29,219 --> 00:56:31,596 Évekig kattogott az agyamban. 925 00:56:31,679 --> 00:56:36,476 Azt értem, hogy miért jött ki, és nézett abba az irányba. 926 00:56:37,685 --> 00:56:39,938 Hisz arrafelé húztak el. 927 00:56:43,775 --> 00:56:45,735 De erre mi a fenének nézett? 928 00:56:47,028 --> 00:56:49,948 Azt hitte, megkerülik a tömböt, 929 00:56:50,031 --> 00:56:51,074 és visszahozzák? 930 00:56:51,157 --> 00:56:53,284 „Tessék. Csak szívattalak. Tessék a kutyád.” 931 00:56:54,619 --> 00:56:55,995 A HUMORISTA 932 00:56:56,079 --> 00:56:59,249 Nézzétek meg Ice Cube-ot! Ő nem kér az oltásból. 933 00:56:59,332 --> 00:57:01,876 Egy Oh Hell No című filmet kellett volna forgatnia, 934 00:57:01,960 --> 00:57:05,880 amit sajnos már sosem láthatunk. És… 935 00:57:10,635 --> 00:57:13,555 Úgy volt, hogy beoltják, de végül nem volt rá hajlandó. 936 00:57:14,055 --> 00:57:15,849 De tudjátok, mi a fura? 937 00:57:15,932 --> 00:57:20,395 Pár hónappal a járvány előtt Ice Cube-nak kolonoszkópiája volt. 938 00:57:21,187 --> 00:57:23,440 Tudjátok, mi az? 939 00:57:24,190 --> 00:57:26,317 Tulajdonképpen Ice Cube elment a dokihoz. 940 00:57:26,401 --> 00:57:28,820 A doki azt mondta: „Van egy kis gond a hasában. 941 00:57:28,903 --> 00:57:30,697 és kolonoszkópiát kell végeznünk. 942 00:57:30,780 --> 00:57:32,365 Erre ő: „Az meg mi?” 943 00:57:32,449 --> 00:57:36,744 „Nos, üljön le, Ice Cube! 944 00:57:39,247 --> 00:57:41,749 Meg kell innia három liter folyadékot, 945 00:57:41,833 --> 00:57:43,626 és mindent kiszarnia odabentről. 946 00:57:43,710 --> 00:57:45,462 Csak tisztítsa kis a szervezetét! 947 00:57:45,545 --> 00:57:47,464 Másnap bejön, elaltatjuk, 948 00:57:47,547 --> 00:57:50,675 és feltolunk egy gumicsövet a segglyukán, 949 00:57:50,758 --> 00:57:52,385 aminek egy kamera van a végén. 950 00:57:52,469 --> 00:57:55,305 Behatolunk, filmezünk pár órát, és megnézzük, mi a helyzet. 951 00:57:55,388 --> 00:57:58,516 Elvégzünk pár tesztet, és amikor készen vagyunk, felébresztjük.” 952 00:57:59,267 --> 00:58:02,562 Erre ő: „Ám legyen! Tegyék, amit kell!” 953 00:58:03,605 --> 00:58:05,815 Akkor bezzeg nem mondta a mostani szarságait! 954 00:58:05,899 --> 00:58:09,068 Akkor bezzeg nem követelte a tudományos magyarázatot! 955 00:58:09,861 --> 00:58:13,323 Nem mondta: „Az én segglyukam, az én jogaim!” Nem. 956 00:58:13,823 --> 00:58:18,536 Ki volt ütve körülötte négy idegennel. 957 00:58:18,620 --> 00:58:20,622 Ők meg: „Van egy kis gond.” 958 00:58:20,705 --> 00:58:22,624 Erre a másik: „Menni fog. Szívből csináld!” 959 00:58:25,418 --> 00:58:31,174 Órákig bent voltak! 960 00:58:31,257 --> 00:58:34,594 Mit csináltak? Sorozatot filmeztek? 961 00:58:34,677 --> 00:58:38,973 Tán A Vezércsel második évada Ice Cube vastagbelében játszódik? 962 00:58:45,939 --> 00:58:48,566 Nem tudom, tényleg volt-e Ice Cube-nak kolonoszkópiája. 963 00:58:50,485 --> 00:58:54,948 De… 964 00:58:56,324 --> 00:58:59,202 Elmúlt 45 éves, szóval kellett, hogy legyen neki. 965 00:58:59,285 --> 00:59:02,497 Ez egy szűrővizsgálat! 966 00:59:02,580 --> 00:59:04,624 Hogy kizárják a vastagbélrákot. 967 00:59:04,707 --> 00:59:07,252 Szóval, reméljük, a viccem igaz! 968 00:59:09,712 --> 00:59:10,922 AZ ANYAI GÉNEK 969 00:59:11,005 --> 00:59:14,801 Megtöröm a generációs traumák körforgását. 970 00:59:15,385 --> 00:59:16,803 És kemény meló, oké? 971 00:59:16,886 --> 00:59:18,471 Ezt csináltam eddig. 972 00:59:18,555 --> 00:59:20,974 Egy évtizedet jártam terápiára. 973 00:59:21,558 --> 00:59:25,228 Minden nap felkelek, hálát adok, 974 00:59:25,311 --> 00:59:28,273 aztán megiszom a kávémat, és szarok egyet. 975 00:59:30,191 --> 00:59:35,280 Edzek, mert az endorfin segít leküzdeni a depressziót. 976 00:59:35,363 --> 00:59:39,450 Alacsony szénhidrát- és magas fehérjetartalmú étrendet követek, 977 00:59:39,534 --> 00:59:41,244 naponta kétszer meditálok, 978 00:59:41,327 --> 00:59:44,122 megélem a hülye kis érzelmeimet, 979 00:59:47,333 --> 00:59:49,961 és mégis el vagyok cseszve. 980 00:59:50,044 --> 00:59:53,881 Tényleg eszelős vagyok! 981 00:59:56,551 --> 00:59:57,885 Köszönöm. 982 01:00:04,017 --> 01:00:09,188 De igyekszem, és jó vagyok. 983 01:00:09,272 --> 01:00:13,109 És csak azért is megcsinálom. Igen! 984 01:00:17,071 --> 01:00:19,824 Igen, mert a gyerekkorom gáz volt… 985 01:00:19,907 --> 01:00:24,996 Mondjuk úgy, hogy gyerekként nem értettem 986 01:00:25,079 --> 01:00:27,999 azokat a huszonéveseket, akik még otthon laktak. 987 01:00:28,082 --> 01:00:30,835 Én már hatévesen el akartam költözni. 988 01:00:30,918 --> 01:00:34,005 „Hol van a behívóm Roxfortba? 989 01:00:34,088 --> 01:00:35,882 Mentsetek ki innen!” 990 01:00:36,633 --> 01:00:41,137 Inkább éltem volna azokkal a szemetekkel a The Facts of Life-ból, 991 01:00:42,513 --> 01:00:45,933 hogy megollózzon a leszbi Jo. Emlékeznek Jóra? 992 01:00:46,601 --> 01:00:49,020 Tudják, hogy Jo leszbi volt, igaz? 993 01:00:50,021 --> 01:00:52,690 Aha, mert copfja volt, 994 01:00:55,193 --> 01:00:57,445 és autót szerelt. 995 01:00:59,197 --> 01:01:02,742 Egy puncis autószerelő, igazam van? 996 01:01:06,829 --> 01:01:07,664 ÉJJELI BEISMERÉSEK 997 01:01:07,747 --> 01:01:09,582 A fiam rém jó kosaras. Tök jól céloz. 998 01:01:09,666 --> 01:01:11,959 Mindig ki akar hívni, de a lányom akkor kimarad. 999 01:01:12,043 --> 01:01:14,295 Ő unatkozott, hát adtam neki egy labdát. 1000 01:01:14,379 --> 01:01:16,339 „Kicsim, játssz ezzel a labdával! 1001 01:01:16,422 --> 01:01:18,800 Amikor a bátyáddal befejezzük, veled is játszom.” 1002 01:01:18,883 --> 01:01:20,718 Mi játszunk, a kicsi elejti a labdát. 1003 01:01:20,802 --> 01:01:23,554 Begurul a pályára, meg kell állnunk. 1004 01:01:23,638 --> 01:01:27,684 A fiam már eleve bosszús, erre elborul az agya. 1005 01:01:27,767 --> 01:01:33,856 Felveszi a labdát, hogy: „Na, ne!” 1006 01:01:33,940 --> 01:01:35,775 Mire én: „Hé, mit csinálsz? 1007 01:01:35,858 --> 01:01:38,194 Mit akarsz csinálni? Megdobod a labdával a húgodat?” 1008 01:01:38,277 --> 01:01:39,862 Erre ő: „Belefáradtam, apa.” 1009 01:01:39,946 --> 01:01:42,573 Mondom: „Tizenkét éves vagy. Még nem fáradhatsz bele, vili?” 1010 01:01:42,657 --> 01:01:44,492 Én vagy fáradt! 1011 01:01:44,575 --> 01:01:47,995 Anyáddal talán elválunk a reggelinél történtek miatt, oké? 1012 01:01:48,830 --> 01:01:51,082 Hat hónap, és valami Phil lakik majd itt. 1013 01:01:51,165 --> 01:01:52,291 Add vissza a labdáját!” 1014 01:01:55,086 --> 01:01:57,922 Erre a lányom: „Lucas, odaadod a labdát?” 1015 01:01:58,005 --> 01:02:00,842 Erre én: „Cselekedj helyesen, és add oda neki!” 1016 01:02:00,925 --> 01:02:04,721 Erre dühből jó erősen nekidobta a labdát. 1017 01:02:04,804 --> 01:02:06,723 Arcon találta, az ajka felrepedt. 1018 01:02:06,806 --> 01:02:08,850 A lányom vérzik, üvölt, sír. 1019 01:02:08,933 --> 01:02:11,102 És kész katasztrófa az egész jelenet. 1020 01:02:11,936 --> 01:02:15,523 Tehát egyszerre vigasztalhatom a lányomat, és feddhetem meg a fiamat. 1021 01:02:15,606 --> 01:02:17,775 „Édesem, úgy sajnálom. Máris letöröljük. 1022 01:02:17,859 --> 01:02:21,028 Megőrültél? A húgod vérzik és zokog a viselkedésed miatt. 1023 01:02:21,112 --> 01:02:22,321 Remélem, jól esett! 1024 01:02:22,405 --> 01:02:23,698 Sajnálom. Várj egy percet! 1025 01:02:23,781 --> 01:02:26,284 Velem akarsz játszani? Máris lejátszhatjuk, te meg én! 1026 01:02:26,367 --> 01:02:29,370 Így bánsz a húgoddal? Nálam a labda. 1027 01:02:29,454 --> 01:02:34,584 Keményen lenyomom. 1028 01:02:34,667 --> 01:02:37,670 Közeli dobás. Egy - nulla. Nálam a labda. Respekt! 1029 01:02:38,921 --> 01:02:42,300 Megint megkapom, és csont nélkül bevarrom a hálóba. Huss! 1030 01:02:42,383 --> 01:02:44,260 „Tőlem örökölted a kezedet. Gyerünk!” 1031 01:02:44,343 --> 01:02:45,553 Kezdi felhúzni magát. 1032 01:02:45,636 --> 01:02:47,180 A harmadiknál a fiam már 1033 01:02:47,263 --> 01:02:49,265 szó szerint lenyúlta tőlem a labdát. 1034 01:02:49,348 --> 01:02:51,184 Hátra akartam vinni, de ellopja, 1035 01:02:51,267 --> 01:02:53,811 és megindul a kosár felé. Teljes gőzzel rohan előre. 1036 01:02:53,895 --> 01:02:56,022 Beleáll, és eldobja. Csont nélkül bemegy. 1037 01:02:56,105 --> 01:02:57,607 Odalép hozzám, mint egy kiskakas, 1038 01:02:57,690 --> 01:03:00,443 és azt mondja: „Na ezt baszd ki!” 1039 01:03:11,329 --> 01:03:14,540 „Parancsolsz? Mit mondtál?” 1040 01:03:14,624 --> 01:03:16,042 Erre megszólal: „Haladjunk?” 1041 01:03:16,125 --> 01:03:19,754 „Ülj le a falra öt percre! Gondolkodj el azon, amit az imént… 1042 01:03:19,837 --> 01:03:22,673 Az apád vagyok. Nem beszélhetsz így velem. Elment az eszed?” 1043 01:03:22,757 --> 01:03:23,966 Elfordultam. Gondoltam, 1044 01:03:24,050 --> 01:03:27,553 „Ez volt a legkirályabb támadás, amit valaha láttam! 1045 01:03:27,637 --> 01:03:28,971 A fiam király!” 1046 01:03:29,514 --> 01:03:30,932 A RÉGI SZÉP IDŐK 1047 01:03:31,015 --> 01:03:33,518 A Covid elején anyám összecsukható mobilja megadta magát. 1048 01:03:33,601 --> 01:03:36,395 Úgyhogy megvettük neki élete első iPhone-ját. 1049 01:03:36,479 --> 01:03:38,272 És ha ma megkérdeznék tőlem, 1050 01:03:38,356 --> 01:03:43,486 megtanítom-e anyámat üzenetet írni, 1051 01:03:43,569 --> 01:03:46,364 vagy inkább a kutyámat kitörölni a seggét, 1052 01:03:48,366 --> 01:03:50,868 valószínűleg azt mondanám, „Ide azzal a vécépapírral! 1053 01:03:50,952 --> 01:03:52,912 Teszek egy próbát.” 1054 01:03:55,456 --> 01:03:58,835 Az üzenetküldés kihívást jelent. 1055 01:03:58,918 --> 01:04:01,546 És a lányaim olyan izgatottak voltak, 1056 01:04:01,629 --> 01:04:05,091 hogy a nagyikájuk végre írhat, hogy írogattak neki. 1057 01:04:05,174 --> 01:04:07,510 Egyik éjjel, anyám felhívott, 1058 01:04:07,593 --> 01:04:11,180 és azt kérdezi: „Mi az a 'lo'?” 1059 01:04:13,474 --> 01:04:14,934 Mondom: „Miről beszélsz?” 1060 01:04:15,017 --> 01:04:19,564 Erre ő: „Jordan küldött egy üzenetet, és a végére ezt írta: lo.” 1061 01:04:20,481 --> 01:04:23,901 „És hogy van írva?” Azt mondja: „L-O-L.” 1062 01:04:24,861 --> 01:04:27,822 „Anya, az nem 'lo'. Azt jelenti, laugh out loud. 1063 01:04:27,905 --> 01:04:29,615 Manapság így írnak a fiatalok. 1064 01:04:29,699 --> 01:04:33,828 Nem írnak ki mindent, csak a kezdőbetűket használják. 1065 01:04:33,911 --> 01:04:37,456 Az I-D-K az 'I don't know', az O-M-G az 'Oh, my gosh'.” 1066 01:04:37,540 --> 01:04:39,000 „Manapság így csinálják.” 1067 01:04:39,500 --> 01:04:44,755 Pár napra rá jön anyámtól egy üzenet, 1068 01:04:44,839 --> 01:04:50,761 ami így szólt:„H-M-B-K-E-K-K.” 1069 01:04:56,267 --> 01:04:58,728 Én meg: „Te jó ég, anyám sztrókot kapott!” 1070 01:05:00,980 --> 01:05:04,400 Felhívtam, és megkérdeztem: „Anya, mit akartál üzenni?” 1071 01:05:04,483 --> 01:05:07,486 Azt mondta: „Úgy csináltam, mint a lányok. 1072 01:05:07,570 --> 01:05:12,033 Azt írtam, hogy ha mész boltba, kéne egy kis ketchup.” 1073 01:05:15,202 --> 01:05:17,538 Hát persze! Hogy nem értettem?! 1074 01:05:19,957 --> 01:05:21,250 PSZICHOSZEXUÁLIS 1075 01:05:21,334 --> 01:05:22,460 Az orgazmusok vadak. 1076 01:05:22,543 --> 01:05:26,130 Eszelős, mennyire más a férfi és a női orgazmus! 1077 01:05:26,213 --> 01:05:29,008 A férfi orgazmust mind ismerjük, tiszta sor. 1078 01:05:29,091 --> 01:05:30,092 Mint a Mario Kart. 1079 01:05:30,176 --> 01:05:32,678 Ha elégszer körbemész a pályán, nyersz. 1080 01:05:33,262 --> 01:05:35,431 Míg a női orgazmus, hallomásból úgy tudom, 1081 01:05:35,514 --> 01:05:38,392 olyan, mint belépni egy útvesztőbe, ahol van egy szfinx, 1082 01:05:38,476 --> 01:05:41,354 aki „Én csak igazat mondok, a fivérem pedig csak hazudik.” 1083 01:05:41,437 --> 01:05:44,649 És meg kell oldanod a feladványt, 1084 01:05:44,732 --> 01:05:46,776 aztán le kell győznöd a Minotauruszt, 1085 01:05:46,859 --> 01:05:49,445 és akkor talán majd megleled a G-pontot. Nem tudhatod! 1086 01:05:49,528 --> 01:05:51,822 A mi kultúránkban úgy beszélünk a G-pontról, 1087 01:05:51,906 --> 01:05:55,534 mintha változtatná a helyét, és minden este máshol lenne, 1088 01:05:55,618 --> 01:05:57,286 mint a kibaszott Szükség Szobája. 1089 01:05:57,370 --> 01:05:59,705 Teljes őrültség. 1090 01:05:59,789 --> 01:06:03,376 Kétlem, hogy ilyen nehéz volna. 1091 01:06:03,459 --> 01:06:05,795 Mindig csak a hetero kapcsolatok kontextusában 1092 01:06:05,878 --> 01:06:07,964 hallani, milyen nehéz elélveznie a nőnek. 1093 01:06:08,047 --> 01:06:09,674 Egy meleg nő ilyet nem mond. 1094 01:06:09,757 --> 01:06:12,468 Vajon mi lehet a hiányzó részlet? 1095 01:06:12,551 --> 01:06:15,513 Mármint őszintén! 1096 01:06:17,139 --> 01:06:18,140 Ne! Abbahagyni! 1097 01:06:20,685 --> 01:06:23,187 Nem engedem, hogy elharapóddzon az ováció! 1098 01:06:24,772 --> 01:06:27,942 Vagy nevetnek és tapsolnak, vagy semmi. Oké? 1099 01:06:31,904 --> 01:06:35,449 Nem hiszem, hogy tényleg olyan nehéz volna kielégíteni egy nőt. 1100 01:06:35,533 --> 01:06:37,868 Szerintem még nekem is menne. 1101 01:06:39,286 --> 01:06:41,205 Tényleg. Küldjön pályára, edző bá'! 1102 01:06:41,288 --> 01:06:43,165 Szerintem elboldogulnék. 1103 01:06:43,249 --> 01:06:45,668 Nem jártam sokat arrafelé, de szeretem a feladványokat. 1104 01:06:45,751 --> 01:06:49,338 Úgy közelíteném meg, mint bármelyik szabadulószobát. 1105 01:06:49,422 --> 01:06:52,383 Végignézem a sarkokat, és elhúzok onnan. 1106 01:06:53,217 --> 01:06:56,512 Ezek után, hölgyem, kérem, foglaljon helyet ezen a széken! 1107 01:06:56,595 --> 01:06:59,974 Valaki berepítené a strandtörölközőmet? 1108 01:07:00,057 --> 01:07:02,309 Csak viccelek, de mi volna, ha mégsem? 1109 01:07:02,393 --> 01:07:05,563 Csak néznék ezt a Netflix-különkiadást, 1110 01:07:05,646 --> 01:07:09,859 és „Ó, istenem! Egy meleg ázsiai fickó kielégített egy nőt a színpadon.” 1111 01:07:10,735 --> 01:07:12,862 Ki mondta, hogy a színház halott? 1112 01:07:14,488 --> 01:07:16,407 MI A FORDULAT? A NŐ KÁPRÁZATOS. 1113 01:07:16,490 --> 01:07:19,660 Sok új szokásom van. Nemrég d.e. 10:45-kor bementem egy Chipotléba. 1114 01:07:19,744 --> 01:07:20,786 Orvosi utasításra. 1115 01:07:23,456 --> 01:07:24,915 Beléptem és… 1116 01:07:25,750 --> 01:07:28,753 Mert menő vagyok. Egy Chipotléban mégsem vonul az ember lánya… 1117 01:07:28,836 --> 01:07:31,088 A Chipotléban inkább… 1118 01:07:37,386 --> 01:07:39,722 Szóval belépek a Chipotléba, és a pultos srác… 1119 01:07:39,805 --> 01:07:41,932 Igen, lényeges, hogy fiú volt. 1120 01:07:42,683 --> 01:07:44,185 Megszólalt: „Mit akarsz?” 1121 01:07:44,268 --> 01:07:47,688 Gondoltam, biztos gumi nélkül akarja csinálni velem. 1122 01:07:49,982 --> 01:07:55,488 Köszöntem: „Helló! Egy csirkés burritotálat kérek. 1123 01:07:55,571 --> 01:07:58,866 Jöhet az extra guac és a legcsípősebb szósz.” 1124 01:07:58,949 --> 01:08:03,287 Erre ő: „Biztos?” 1125 01:08:07,958 --> 01:08:13,422 Én meg: „Ó, istenem! Biztos? 1126 01:08:17,927 --> 01:08:20,096 Nem is tudom. 1127 01:08:20,679 --> 01:08:23,307 Még sosem gondoltam bele. 1128 01:08:26,477 --> 01:08:29,730 Nem agyalok ám én ilyen nagyfiús kérdéseken. 1129 01:08:30,981 --> 01:08:33,734 Csak egy kicsi lány vagyok. 1130 01:08:33,818 --> 01:08:38,197 Folyton csak lányos dolgokon jár az eszem, mint a fülbevalók és a cipők. 1131 01:08:38,280 --> 01:08:40,324 Ilyen nagyfiús dolgokat én nem tudhatok. 1132 01:08:40,407 --> 01:08:42,701 Csak egy kicsike vagyok cicikkel. Én csak… 1133 01:08:45,204 --> 01:08:47,289 Ó, sajnálom. Nem voltam magamnál. 1134 01:08:47,373 --> 01:08:48,582 Csináltam valamit? 1135 01:08:50,292 --> 01:08:52,378 Várj, valami durvát mondtam? 1136 01:08:54,839 --> 01:08:55,840 AZ ÉLET TÖBBRŐL SZÓL 1137 01:08:55,923 --> 01:08:58,342 Megmondom a frankót. Az elejétől fogva velem vannak. 1138 01:08:58,425 --> 01:09:00,177 Az élet nem csak a show biznisz. 1139 01:09:00,261 --> 01:09:04,014 Volt idő, amikor totál le voltam égve. De nagyon. 1140 01:09:04,098 --> 01:09:07,309 Voltak már annyira leégve, hogy imádkozni kezdtek? 1141 01:09:07,393 --> 01:09:09,186 Pedig még csak nem is vallásosak. 1142 01:09:09,270 --> 01:09:11,772 Azt se tudják, hogyan kell imádkozni. 1143 01:09:11,856 --> 01:09:14,400 „Ja… 1144 01:09:15,067 --> 01:09:17,611 Nem tudom, ki van odafent. Buddha, valamelyikőtök! Figyu! 1145 01:09:18,362 --> 01:09:20,114 Könyörgöm, kérlek! 1146 01:09:20,197 --> 01:09:24,326 Van rá mód, hogy a Mi Urunk átmenjen a halál árnyékán, 1147 01:09:24,410 --> 01:09:28,330 és találjon nekem egy pénzre utaló jelet?” 1148 01:09:28,414 --> 01:09:33,669 Még annak sincs értelme, amikor az Úrral alkudozol. 1149 01:09:33,752 --> 01:09:36,088 „Találjon nekem pénzre utaló jelet? 1150 01:09:36,172 --> 01:09:39,300 Ígérem, soha többé nem beszélek csúnyán.” 1151 01:09:39,383 --> 01:09:40,384 Micsoda? 1152 01:09:41,510 --> 01:09:42,511 Totál leégve. 1153 01:09:44,930 --> 01:09:48,559 A fehéreknek befellegzett. 100%. Szép volt, amíg tartott. 1154 01:09:48,642 --> 01:09:53,522 Figyeljenek, fehérek! Szép volt, amíg tartott, de bébi, ennek vége! 1155 01:09:53,606 --> 01:09:55,858 Oké? Nyugodtan elhihetik! 1156 01:09:55,941 --> 01:09:59,195 Pofára esés. Kész. Vége. Nincs visszaút. 1157 01:09:59,278 --> 01:10:03,407 És a történelmi hírességek csarnoka? Szép felhozatal. 1158 01:10:03,490 --> 01:10:08,204 Persze rossz dolgok is vannak, de majd kiszínezzük. 1159 01:10:08,746 --> 01:10:11,332 De a fehéreknek végük. És én tudtam. 1160 01:10:11,415 --> 01:10:13,709 Már hét éve is éreztem. 1161 01:10:13,792 --> 01:10:18,130 Éreztem, ahogy jön. Éreztem, ahogy megfordul a széljárás. 1162 01:10:18,214 --> 01:10:21,133 Belenéztem a tükörbe: „Hu-hú! 1163 01:10:22,301 --> 01:10:25,930 Chris, te… Mert a bőröm bizony fehér. 1164 01:10:26,013 --> 01:10:28,015 Mármint, felettébb fehér. 1165 01:10:28,098 --> 01:10:31,143 És hát… tudtam. Így hát döntenem kellett. 1166 01:10:31,227 --> 01:10:34,897 Mert szándékosan, tök direkt… Mindkét lányom Puerto Ricó-i lett. 1167 01:10:34,980 --> 01:10:38,234 Bizony! Latina gyerekeim vannak. Köszönöm. 1168 01:10:40,945 --> 01:10:44,240 Latina gyerekeim vannak, méghozzá szándékosan. 1169 01:10:44,323 --> 01:10:48,827 Hét évvel ezelőtt elmentem egy bárba. Úgy hívták, „Place to Beach”. 1170 01:10:48,911 --> 01:10:51,872 Még mindig megvan. Brooklynban van, Coney Islanden. 1171 01:10:51,956 --> 01:10:53,499 Keressenek rá! Place to Beach. 1172 01:10:53,582 --> 01:10:57,586 Ott vettem a hamis oltási igazolványomat egy mai taiért. 1173 01:10:59,338 --> 01:11:00,881 Vidótól. 1174 01:11:00,965 --> 01:11:04,760 Őt elvitte a Covid. Mit lehet tenni? 1175 01:11:05,594 --> 01:11:06,595 SEMMI KÜLÖNÖS 1176 01:11:06,679 --> 01:11:09,139 Csípem a dokikat, mármint a szakorvosokat. 1177 01:11:09,223 --> 01:11:10,891 A következőt nem értem. 1178 01:11:10,975 --> 01:11:13,352 Fáj a lábad, úgyhogy elmész a lábdokihoz. 1179 01:11:13,435 --> 01:11:14,603 Felhívod a lábdokit. 1180 01:11:14,687 --> 01:11:16,480 „Ide nem jöhet. Menjen háziorvoshoz!” 1181 01:11:16,563 --> 01:11:18,857 Szóval elmész a házidokihoz, ő azt mondja: 1182 01:11:18,941 --> 01:11:21,277 „Aha, lábdokihoz kell mennie. 1183 01:11:21,360 --> 01:11:24,280 De kifelé menet fizessen 80 dolcsit Agnesnek!” 1184 01:11:24,363 --> 01:11:26,448 Miféle átverés ez? 1185 01:11:27,199 --> 01:11:28,409 Te meg belenyugszol. 1186 01:11:28,993 --> 01:11:31,829 Ő folytatja: „Ha már itt van, megmérjem a vérnyomását?” 1187 01:11:31,912 --> 01:11:36,250 Én: „Nem kell, kösz. Már vagy ezerszer megmérték.” 1188 01:11:37,001 --> 01:11:38,502 Azt sem tudom, mit jelent. 1189 01:11:38,585 --> 01:11:40,587 „150 per 60.” 1190 01:11:40,671 --> 01:11:43,173 Kérdem: „Az jó?” Ők meg: „Ez… nem tudom. 1191 01:11:43,257 --> 01:11:44,258 Homályos az egész. 1192 01:11:45,009 --> 01:11:46,010 Orvos vagyok. 1193 01:11:47,011 --> 01:11:49,847 Most megütögetem a térdét egy kalapáccsal. 1194 01:11:50,723 --> 01:11:53,892 Mindig ezt furcsállom legjobban. 1195 01:11:53,976 --> 01:11:55,644 Még nem volnánk ezen túl? 1196 01:11:55,728 --> 01:11:58,564 Tisztára, mint egy '50-es évekbeli rajzfilmben. 1197 01:11:58,647 --> 01:12:01,483 A fickó előveszi a kalapácsot, megüti a térdemet, 1198 01:12:01,567 --> 01:12:04,737 és felkiáltok: „A térdem! Istenem, de fáj!” 1199 01:12:04,820 --> 01:12:08,866 A fickó meg leírja: „Kiváló. Nagyszerű.” 1200 01:12:09,491 --> 01:12:14,580 Pontosan így kell reagálni, ha kalapácsütés éri a térdét. 1201 01:12:16,498 --> 01:12:20,961 Az orvosok néha csak dobálóznak a bonyolult szavakkal. Ismernek ilyet? 1202 01:12:21,045 --> 01:12:24,590 Emlékszem, egyszer hullafáradt voltam. Már nem is tudom, miért. 1203 01:12:24,673 --> 01:12:27,760 Bementem, hogy: „Doki! Az van, hogy piszok fáradt vagyok.” 1204 01:12:27,843 --> 01:12:30,554 „Krónikus fáradságszindrómának hangzik.” 1205 01:12:30,637 --> 01:12:31,930 Kérdem: „Tényleg? Az mi?” 1206 01:12:32,014 --> 01:12:34,266 Erre ő: „Hát, a krónikus azt jelenti, mindig, 1207 01:12:35,017 --> 01:12:38,020 fáradt, vagyis kimerült, 1208 01:12:38,687 --> 01:12:43,108 a szindróma pedig ez a dolog, amije van. 1209 01:12:44,526 --> 01:12:48,322 Na, mindegy! Kifelé menet adjon Agnesnek 80 dolcsit! 1210 01:12:50,282 --> 01:12:52,451 A NETFLIX EGY VICC: A FESZTIVÁL 1211 01:12:52,534 --> 01:12:55,662 Egyszerűen csípem a vastag nyakú, ostoba kinézetű pasikat. 1212 01:12:55,746 --> 01:12:57,164 SZÜLŐI TANÁCSADÓ 1213 01:12:57,247 --> 01:12:59,833 Szeretem, amikor kinézem belőle, hogy azt mondja 1214 01:12:59,917 --> 01:13:01,835 az oltásról: „Kövesd a pénzt!” 1215 01:13:02,378 --> 01:13:07,716 A temetésemre BTS-feldolgozások egyvelegét szeretném a One Direction előadásában. 1216 01:13:07,800 --> 01:13:10,094 Akkor biztosan örülnék annak, hogy meghaltam. 1217 01:13:11,095 --> 01:13:12,221 GYILKOS BARÁTOK 1218 01:13:12,304 --> 01:13:14,723 Egy dögös kiscsikóra vágyom. Egy laza… 1219 01:13:15,516 --> 01:13:16,350 ötvenesre. 1220 01:13:16,433 --> 01:13:18,060 AZ LGBTQ+ ÜNNEPE 1221 01:13:18,143 --> 01:13:20,145 Azért jó transzneműként előbújni, 1222 01:13:20,229 --> 01:13:22,272 mert annyira meglepi őket, 1223 01:13:22,356 --> 01:13:24,233 hogy elfelejtenek rasszistának lenni. 1224 01:13:24,316 --> 01:13:27,069 A legjobb, ami történhetett. 1225 01:13:27,152 --> 01:13:29,321 Minden hónapban azt hiszem, terhes vagyok. 1226 01:13:29,405 --> 01:13:30,572 Akkor is, ha nincs szex. 1227 01:13:30,656 --> 01:13:33,075 „Máriával is megtörtént. Simán megeshet velem is.” 1228 01:13:33,158 --> 01:13:34,827 A LEGJOBB BARÁTOK 1229 01:13:34,910 --> 01:13:37,871 A gyerekesek úgy gondolják, hogy ha nincs gyereked, 1230 01:13:37,955 --> 01:13:40,541 nem mutathatsz rá, mikor viselkednek szar szülőként. 1231 01:13:40,624 --> 01:13:41,959 EZ VOLTAM ÉN 1232 01:13:42,042 --> 01:13:45,879 Az a fura, hogy az oltás előtt nem voltam transz. 1233 01:13:47,256 --> 01:13:49,007 SZÜLŐI TANÁCSADÓ 1234 01:13:49,091 --> 01:13:53,929 Nem utálatos, mikor Az utcalányról kiderül, hogy 17 éves? 1235 01:13:54,012 --> 01:13:56,140 AZ LGBTQ+ ÜNNEPE 1236 01:13:56,932 --> 01:13:59,309 Hisz biztos Hogy 16 évesért fizettem én 1237 01:14:01,395 --> 01:14:04,940 Humoristának lenni nem betegség. 1238 01:14:05,023 --> 01:14:06,024 A FOLYOSÓ 1239 01:14:06,108 --> 01:14:09,528 Sokan közülünk nagyon el vannak cseszve, engem is beleértve? 1240 01:14:09,611 --> 01:14:12,364 Igen, de ez van. 1241 01:14:13,365 --> 01:14:16,201 EZ VOLTAM ÉN 1242 01:14:16,285 --> 01:14:18,954 Ha mázlija van, időről időre lasagnét is talál benne. 1243 01:14:20,414 --> 01:14:22,249 - Szeretünk, fekám. - Kösz a marihuánát! 1244 01:14:22,332 --> 01:14:25,252 Csak rajta! Toljad, fekám! Van neked itt még egy. 1245 01:14:25,335 --> 01:14:27,421 - Itt van egy, ott egy másik… - Ez az enyém? 1246 01:14:27,504 --> 01:14:29,047 A Snoop-Netflix produkció. 1247 01:14:29,131 --> 01:14:30,507 ÖKÖRKÖDÜNK 1248 01:14:30,591 --> 01:14:32,134 Húzódjunk összébb, 1249 01:14:32,217 --> 01:14:34,470 mert a törzsközönség az első sorban 1250 01:14:34,553 --> 01:14:35,929 biztos lefotózna négyünket! 1251 01:14:36,013 --> 01:14:40,058 - Ki van zárva! - Nem. Basszus, dehogy! 1252 01:14:40,642 --> 01:14:43,979 A közelmúltban a szakma elveszítette Norm Macdonaldot, 1253 01:14:44,563 --> 01:14:45,647 Louie Andersont, 1254 01:14:45,731 --> 01:14:46,732 Bob Sagetet, 1255 01:14:47,399 --> 01:14:48,650 Gilbert Gottfriedet 1256 01:14:48,734 --> 01:14:50,068 és Will Smitht. 1257 01:14:50,152 --> 01:14:53,822 TISZTELGÉS 1258 01:14:53,906 --> 01:14:55,324 TISZTELGÉS 1259 01:14:57,534 --> 01:14:59,453 Köszönöm az erkélyeseknek! Köszönöm. 1260 01:15:00,871 --> 01:15:02,998 Kösz, hogy eljöttek, és félárat fizettek. 1261 01:15:03,081 --> 01:15:04,750 Nagyon köszönöm. 1262 01:15:04,833 --> 01:15:07,085 Kösz szépen, de kussoljanak már! 1263 01:15:07,169 --> 01:15:10,506 Nincs huhogás vagy… Csak nevessenek! Kösz… 1264 01:15:10,589 --> 01:15:13,008 Nem, de kösz… Pszt! Mindenki nyugodjon le! 1265 01:15:13,091 --> 01:15:14,468 Jól van, kuss legyen! 1266 01:15:14,551 --> 01:15:16,887 Még a végén a ribi elbízza magát. 1267 01:15:17,429 --> 01:15:19,973 Hol vannak a szexi hölgyek? 1268 01:15:21,683 --> 01:15:24,520 Kin nincsen bugyi? 1269 01:15:25,020 --> 01:15:27,189 Pulykabacont szimatolok 1270 01:15:28,065 --> 01:15:30,108 A Netflix szólt… 1271 01:15:32,027 --> 01:15:36,323 hogy az egyórás különkiadásom túllépte a keretet 1272 01:15:36,406 --> 01:15:38,617 37 perccel és 30 másodperccel. 1273 01:15:41,036 --> 01:15:42,996 DAVID A. ARNOLD ÉS NORM MACDONALD EMLÉKÉRE 1274 01:15:43,080 --> 01:15:48,085 A feliratot fordította: Császár Hédi