1 00:00:26,985 --> 00:00:32,198 NAJBOLJE OD STAND-UPA 2022. 2 00:00:32,907 --> 00:00:34,159 UŽIVO U RED SOCKSU 3 00:00:34,242 --> 00:00:37,662 U svakom istraživanju koje su dosad proveli 4 00:00:37,746 --> 00:00:42,375 da utvrde tko je pametniji, muškarci ili žene, zaključili su da su to žene. 5 00:00:42,459 --> 00:00:44,210 U svakom jebenom istraživanju. 6 00:00:44,294 --> 00:00:46,588 Dame, ne biste trebale pljeskati. 7 00:00:47,839 --> 00:00:49,424 Znate da sam šupak. 8 00:00:49,966 --> 00:00:52,051 Znate da neće dobro završiti. 9 00:00:55,013 --> 00:00:58,725 „Je li rekao da sam lijepa? Ajme meni.” 10 00:00:58,808 --> 00:01:00,602 Prekinite s njim. 11 00:01:05,565 --> 00:01:09,652 Ako svako istraživanje kaže da ste pametnije, 12 00:01:09,736 --> 00:01:12,989 trebale biste se upitati: „Ako smo tako pametne, 13 00:01:13,073 --> 00:01:15,325 kako smo u ovoj situaciji?” 14 00:01:19,662 --> 00:01:20,747 I? 15 00:01:25,335 --> 00:01:28,671 U toj ste situaciji ne zbog tipova poput mene. 16 00:01:28,755 --> 00:01:30,965 Iako me jako želite okriviti. 17 00:01:31,466 --> 00:01:34,844 Ne možete mi reći da nikad niste prošle kraj sportskog kafića 18 00:01:34,928 --> 00:01:36,805 i vidjele tamošnje čovječanstvo. 19 00:01:37,305 --> 00:01:40,850 Svi ti glupani sa svojim pivskim trbušinama. 20 00:01:40,934 --> 00:01:44,896 „On je u mojoj virtualnoj ekipi. Daj petaka. 21 00:01:44,979 --> 00:01:47,482 Može još krumpirića?” 22 00:01:49,651 --> 00:01:51,444 Zar ih kao žene s većim mozgom 23 00:01:51,528 --> 00:01:54,072 nikad niste pogledale i pomislile: 24 00:01:54,155 --> 00:01:57,408 „Od takvih gubim, jebote?” 25 00:02:01,454 --> 00:02:06,751 Nećak mi ima 25 godina i izlazi s arhitekticom. 26 00:02:06,835 --> 00:02:11,506 Bože dragi, prepametna je i zanimljiva, 27 00:02:11,589 --> 00:02:14,384 uspješna i karizmatična. 28 00:02:14,467 --> 00:02:17,887 I svi se nadamo da će se jednog dana oženiti njome. 29 00:02:17,971 --> 00:02:20,390 Ali nazvao me ovaj tjedan i rekao: 30 00:02:20,473 --> 00:02:24,269 „Znaš, teta Ali, mislim da ću prekinuti s njom. 31 00:02:24,894 --> 00:02:27,105 Jer je šefica na poslu, 32 00:02:27,188 --> 00:02:32,068 pa misli da je u redu da dođe kući i meni šefuje.” 33 00:02:34,112 --> 00:02:35,405 A ja ću… 34 00:02:38,324 --> 00:02:39,367 „Pa, 35 00:02:40,660 --> 00:02:43,580 to će ti se dogoditi bez obzira na sve.” 36 00:02:50,837 --> 00:02:54,674 Bilo da je šefica, zaposlena ili nezaposlena, 37 00:02:55,174 --> 00:03:00,179 kad se oženiš i dobiješ djecu, žena će ti šefovati. 38 00:03:00,889 --> 00:03:05,143 A to bi i znao da si gledao Lovce na domove. 39 00:03:09,314 --> 00:03:13,318 Lovci na domove serija je na HGTV-u 40 00:03:13,401 --> 00:03:18,990 u kojoj se parovi pretvaraju da trebaju donijeti zajedničku odluku. 41 00:03:24,120 --> 00:03:29,208 I idu na lažna razgledavanja triju kuća. 42 00:03:29,292 --> 00:03:32,211 A gledateljima bi trebalo biti napeto. 43 00:03:32,295 --> 00:03:35,715 „Koju će kuću odabrati?” 44 00:03:37,842 --> 00:03:42,513 Onu koja se Barbari sviđa, dobro? 45 00:03:44,182 --> 00:03:48,228 A Barbara, koja živi u Boiseju, Idahu, 46 00:03:48,311 --> 00:03:52,774 ili gdje god se te HGTV-jeve serije snimaju 47 00:03:52,857 --> 00:03:56,152 gdje kuće koštaju 5000 dolara po hektaru… 48 00:04:01,324 --> 00:04:05,453 Barbara nema novac, moć ni poštovanje, 49 00:04:05,536 --> 00:04:07,705 ali Barbara je žena. 50 00:04:07,789 --> 00:04:11,751 I sve su žene jako dobre 51 00:04:11,834 --> 00:04:14,587 u tome da budu jako neugodne… 52 00:04:17,340 --> 00:04:21,511 i da ti narušavaju sreću i samopouzdanje 53 00:04:21,594 --> 00:04:24,681 dok ne dobiju ono što jebeno zaslužuju. 54 00:04:25,265 --> 00:04:26,307 Da. 55 00:04:28,268 --> 00:04:29,269 DVORSKA LUDA 56 00:04:29,352 --> 00:04:31,479 U dobi sam kad ne volim ići doktoru. 57 00:04:32,730 --> 00:04:35,984 Jer su mnogi doktori mojih godina. 58 00:04:39,070 --> 00:04:41,990 I Indijci su, što znači da ih možda znam. 59 00:04:42,532 --> 00:04:45,118 I tako sjedimo u čekaonici. 60 00:04:45,201 --> 00:04:47,245 Otvaraju se vrata i izlazi sestra. 61 00:04:47,996 --> 00:04:51,040 Kaže mi: „Dr. Gupta spreman je za vas.” 62 00:04:51,124 --> 00:04:52,458 A ja si mislim: 63 00:04:52,542 --> 00:04:55,378 „Nadam se da to nije Arjun Gupta iz Sacramenta.” 64 00:04:56,212 --> 00:04:59,632 A onda začujem poznat glas. Kaže mi: „Hasan Minhaj?” 65 00:04:59,716 --> 00:05:02,176 „To je Arjun Gupta iz Sacramenta!” 66 00:05:02,885 --> 00:05:06,014 Znam tog klinca. On je jebeni idiot. 67 00:05:07,640 --> 00:05:10,393 Pao je godinu na medicini. 68 00:05:11,019 --> 00:05:12,020 Dvaput! 69 00:05:12,103 --> 00:05:14,480 Kažem: „Kako si uspio postati doktor?” 70 00:05:14,564 --> 00:05:16,107 A on će: „Ne znam. 71 00:05:17,608 --> 00:05:20,361 Zato sam doktor za spermu s ordinacijom u podrumu. 72 00:05:20,862 --> 00:05:22,697 Spusti hlače. Kako ti je mama?” 73 00:05:22,780 --> 00:05:24,907 A ja ću njemu: „Ne spominji mi mamu.” 74 00:05:25,491 --> 00:05:27,452 Čak nije ni doktor medicine! 75 00:05:28,369 --> 00:05:31,205 On je doktor osteopatije! 76 00:05:35,710 --> 00:05:39,088 Samo vi negodujte, osteopati. Vi straga. 77 00:05:39,172 --> 00:05:42,008 Doktori osteopatije mrze tu šalu. 78 00:05:43,259 --> 00:05:47,096 Doktori medicine i doktori osteopatije gotovo su isti. 79 00:05:47,180 --> 00:05:51,309 Oboje su dobri doktori. Samo što je smisao za humor osteopata 80 00:05:51,392 --> 00:05:54,729 jednak njihovu rezultatu na prijemnom za medicinu. 81 00:05:57,440 --> 00:06:00,735 Vidite ona mjesta? Skroz iza? To su mjesta za osteopate. 82 00:06:01,486 --> 00:06:04,363 A ova su za doktore medicine. U čemu je razlika? 83 00:06:05,031 --> 00:06:07,575 U pet bodova na prijemnom. 84 00:06:09,577 --> 00:06:13,164 Lik mi se unio u međunožje. Kaže mi: „Znam što nije u redu.” 85 00:06:13,247 --> 00:06:16,250 „Prestani govoriti ‚stari’.” On će: „Sinko… 86 00:06:19,587 --> 00:06:22,090 Imaš previše krvi dolje. To ti smanjuje broj spermija. 87 00:06:22,173 --> 00:06:25,593 Obavit ćemo opasan zahvat naziva popravak varikokele. 88 00:06:25,676 --> 00:06:28,554 Ali ne brini se. Ja ću obaviti zahvat.” 89 00:06:29,931 --> 00:06:31,849 A ja ću: „Jako se brinem. 90 00:06:32,391 --> 00:06:34,352 U kuti si i tenisicama.” 91 00:06:36,604 --> 00:06:39,482 Izvukao je trimer i rekao: „Odmah ću te obrijati. 92 00:06:40,441 --> 00:06:45,029 Obavimo to odmah.” Kažem mu: „Arjune, polako, nisam spreman.” 93 00:06:46,447 --> 00:06:47,782 On mi kaže: „Slušaj. 94 00:06:48,699 --> 00:06:50,493 Ako ne obavimo zahvat, 95 00:06:52,161 --> 00:06:53,538 nećeš imati djecu. 96 00:06:54,872 --> 00:06:55,998 Nikad.” 97 00:06:57,917 --> 00:06:59,460 Pitam ga: „Ozbiljan si? 98 00:07:00,753 --> 00:07:02,713 Beena i ja ne možemo imati djecu? 99 00:07:04,006 --> 00:07:06,509 Govoriš mi da ne možemo zasnovati obitelj?” 100 00:07:08,845 --> 00:07:11,973 To je ono što vam ne govore o odraslom životu. 101 00:07:13,307 --> 00:07:18,271 Život postane jako stvaran kad „ne želim” postane „ne mogu”. 102 00:07:20,273 --> 00:07:21,774 Zar ne, osteopati? 103 00:07:26,737 --> 00:07:27,780 GLE TI NJU 104 00:07:27,864 --> 00:07:30,992 Ne trebate se osjećati loše ako vam dijagnosticiraju mentalnu bolest. 105 00:07:31,075 --> 00:07:33,035 Jer to su informacije o vama 106 00:07:33,119 --> 00:07:35,538 koje vam pomažu da se bolje brinete o sebi. 107 00:07:36,414 --> 00:07:37,415 Da. 108 00:07:38,499 --> 00:07:40,126 Nema veze ako ste bipolarni. 109 00:07:40,209 --> 00:07:42,211 To je kao da ne znate plivati. 110 00:07:42,295 --> 00:07:46,549 Možda vas je sram reći drugima i možda je teško ići s vama nekamo. 111 00:07:53,014 --> 00:07:55,183 Ali postoje narukvice za plivanje. 112 00:07:56,809 --> 00:07:59,479 I ako uzmete svoje narukvice za plivanje, 113 00:08:01,147 --> 00:08:03,274 možete ići kamo god poželite. 114 00:08:04,609 --> 00:08:06,903 I znam da neki od vas misle: 115 00:08:06,986 --> 00:08:09,405 „Ali što ako me drugi osuđuju zbog narukvica?” 116 00:08:09,489 --> 00:08:11,616 Te ljude nije briga za vas. 117 00:08:11,699 --> 00:08:13,201 Neka i vas boli briga. 118 00:08:13,784 --> 00:08:16,162 Tko ih jebe. 119 00:08:17,663 --> 00:08:18,498 Ne znam. 120 00:08:24,670 --> 00:08:27,715 Ali morate uzeti narukvice za plivanje. 121 00:08:28,508 --> 00:08:30,676 Nije fora znati da ne znate plivati, 122 00:08:30,760 --> 00:08:32,887 otići na bazen i skočiti u vodu 123 00:08:32,970 --> 00:08:34,972 i postati tuđi problem. 124 00:08:36,224 --> 00:08:39,894 Lamatate rukama i govorite: „Dobro sam.” „Doslovce se utapaš.” 125 00:08:39,977 --> 00:08:42,480 A onda dođe netko dobar i zgodan da vam pomogne, 126 00:08:42,563 --> 00:08:44,607 a vi ćete: „Vidite, znam plivati.” 127 00:08:44,690 --> 00:08:47,985 A oni kažu: „Ne, držiš ga pod vodom. 128 00:08:49,111 --> 00:08:51,822 Kevin ti je narukvica za plivanje, 129 00:08:52,698 --> 00:08:56,118 a to nije pošteno prema Kevinu.” 130 00:08:58,037 --> 00:09:01,290 Onda netko prođe kraj vas na leđima i mislite si: „Što je to?” 131 00:09:01,374 --> 00:09:05,127 A oni će: „To je netko kome su roditelji pomagali u bazenu… 132 00:09:08,923 --> 00:09:11,384 dok nije bio spreman ne umrijeti. 133 00:09:12,468 --> 00:09:14,887 Evo ti narukvice za plivanje.” 134 00:09:16,514 --> 00:09:18,307 FLUFFY U STADIONU 135 00:09:18,391 --> 00:09:21,018 Nakon što sam odlazio sa štanda s tacosima jedne večeri, 136 00:09:21,519 --> 00:09:25,773 shvatio sam da mnogo ljudi treba izići iz zone komfora 137 00:09:25,856 --> 00:09:29,151 kako bi našli drukčije načine za zaradu. 138 00:09:29,235 --> 00:09:33,864 Jedne sam večeri pogriješio jer sam mislio da je tip na štandu Meksikanac. 139 00:09:35,241 --> 00:09:36,325 Nije to bio. 140 00:09:37,868 --> 00:09:40,538 Čak sam mu govorio nešto na španjolskom. 141 00:09:41,038 --> 00:09:45,626 Kad razgovaraš s osobom smeđe puti, prvo joj se moraš obratiti na engleskom, 142 00:09:45,710 --> 00:09:48,421 a ako postoji jezična barijera, ideš na plan B, 143 00:09:48,504 --> 00:09:49,714 srednjoškolski španjolski. 144 00:09:50,506 --> 00:09:52,174 Prvo na engleskom: „Bok, može…” 145 00:09:53,467 --> 00:09:55,469 Čekaj. Mogu ja to. 146 00:09:55,553 --> 00:09:56,846 Hola. 147 00:10:01,684 --> 00:10:04,145 Prišao sam tom tipu na štandu i rekao… 148 00:10:04,228 --> 00:10:07,231 Znate, izgledao mi je kao Latino. Pa sam rekao… 149 00:10:08,399 --> 00:10:10,318 „Bok, prijatelju. Kako si?” 150 00:10:10,401 --> 00:10:13,070 A on će: „Što to govoriš?” 151 00:10:16,616 --> 00:10:19,118 „Oprostite. Mislio sam da ste Meksikanac.” 152 00:10:19,201 --> 00:10:22,246 „Ne, nisam Meksikanac. 153 00:10:22,330 --> 00:10:23,539 Grk sam.” 154 00:10:24,373 --> 00:10:25,625 Grk? 155 00:10:26,542 --> 00:10:28,044 Skroz sam fulao. 156 00:10:30,296 --> 00:10:33,674 „Oprostite. Kasno je, umoran sam. Može dva tacosa?” 157 00:10:33,758 --> 00:10:36,469 „Kako to misliš: ‚Može dva tacosa?’ 158 00:10:36,552 --> 00:10:39,680 Upravo sam ti rekao da nisam Meksikanac, nego Grk. 159 00:10:39,764 --> 00:10:41,766 Ne prodajem tacose. 160 00:10:43,100 --> 00:10:44,644 Prodajem gyro.” 161 00:10:45,728 --> 00:10:46,937 Gyro? 162 00:10:47,521 --> 00:10:52,568 Pa sam se sjetio da to piše na štandu, ali sam mislio da se tip tako zove. 163 00:10:53,319 --> 00:10:57,114 „Piše G-Y-R-O. 164 00:10:57,698 --> 00:10:59,075 To je gyro.” 165 00:11:00,326 --> 00:11:03,496 Naljutio se. „Ne izgovara se tako.” 166 00:11:04,538 --> 00:11:05,873 „Ali tako piše.” 167 00:11:06,916 --> 00:11:08,167 „Ali ne izgovara se tako!” 168 00:11:08,250 --> 00:11:11,253 „Stari, umoran sam. Kasno je. Što je gyro?” 169 00:11:16,133 --> 00:11:17,343 „Nešto kao taco.” 170 00:11:18,302 --> 00:11:19,387 UJEDINJENI I NASMIJANI 171 00:11:20,388 --> 00:11:22,431 IMAM SREĆE 172 00:11:22,515 --> 00:11:25,601 Saznala sam. Nisam muškobanjasta. 173 00:11:27,103 --> 00:11:28,104 Da. 174 00:11:31,524 --> 00:11:34,902 Nisam muškobanjasta. Šokantno, znam. 175 00:11:34,985 --> 00:11:38,906 Jer imam široka ramena i najdraža mi je boja karirano. 176 00:11:40,783 --> 00:11:45,663 Ali ovo je početak skroz drukčijeg filma od onog koji mislite da ćete gledati. 177 00:11:46,163 --> 00:11:49,875 Kao što kažu, ne sudi knjigu po koricama. 178 00:11:50,793 --> 00:11:53,712 Nije da ih čitam. 179 00:12:04,223 --> 00:12:07,601 Ali izgledam kao da znam popravljati stvari. 180 00:12:08,227 --> 00:12:10,813 Da vam se pokvari auto i ugledate mene, 181 00:12:10,896 --> 00:12:13,482 pomislili biste da ga znam popraviti. 182 00:12:14,150 --> 00:12:15,651 Tako izgledam. 183 00:12:15,734 --> 00:12:18,154 Jer to muškobanjaste curke znaju raditi. 184 00:12:18,237 --> 00:12:21,657 Mogu staviti auto na leđa 185 00:12:23,534 --> 00:12:25,911 i odnijeti ga do automehaničara. 186 00:12:28,247 --> 00:12:31,208 Mogu vam pljunuti u spremnik za gorivo 187 00:12:33,127 --> 00:12:35,171 i auto će vam krenuti. 188 00:12:36,964 --> 00:12:40,176 Prava čarolija, ali to nisam ja. 189 00:12:40,885 --> 00:12:44,472 A muškarce ta informacija najviše začuđuje. 190 00:12:44,555 --> 00:12:47,725 Uvijek mi prilaze u trgovini s alatima ili vrtnom centru 191 00:12:47,808 --> 00:12:49,768 jer misle da radim ondje. 192 00:12:51,479 --> 00:12:53,355 Kažu mi: „Što ima, stari? 193 00:12:55,274 --> 00:12:56,275 Gdje su čavli?” 194 00:12:56,358 --> 00:12:59,320 A ja ću: „Ja tražim neku biljku. 195 00:13:02,281 --> 00:13:06,035 Ali znam da prodaju čokoladice na blagajni.” 196 00:13:08,913 --> 00:13:10,706 MIKE IZ INDIANE 197 00:13:10,789 --> 00:13:13,209 Ovdje nitko nema koronu, zar ne? 198 00:13:13,292 --> 00:13:16,045 -Ne. -Kako da ne. 199 00:13:17,922 --> 00:13:20,174 Šupci s lažnim COVID potvrdama. 200 00:13:21,800 --> 00:13:26,680 Korona je baš sranje. Kažu ti: „Cijepi se.” 201 00:13:26,764 --> 00:13:29,308 Ne znam koji kurac da radim. 202 00:13:29,391 --> 00:13:31,936 Pokušavaju vas zastrašiti time. 203 00:13:32,019 --> 00:13:34,230 „Cijepite se. Sad imamo lijek.” 204 00:13:37,733 --> 00:13:41,403 Cijepio sam se. Poslao sam sve kvragu i cijepio se. 205 00:13:43,155 --> 00:13:44,990 Da, cijepio sam se. 206 00:13:46,158 --> 00:13:48,744 Kad su počeli govoriti da će me maknuti s Netflixa, 207 00:13:48,827 --> 00:13:51,080 rekao sam: „Gdje želite zabiti iglu?” 208 00:13:53,332 --> 00:13:55,459 Rekao sam: „Možete u guzu. Ajmo.” 209 00:14:06,095 --> 00:14:08,722 Mislio sam da sam se zarazio. 210 00:14:08,806 --> 00:14:11,308 Otišao sam doktoru. On će: „Nisam to rekao.” 211 00:14:11,392 --> 00:14:12,643 „Što si onda rekao?” 212 00:14:12,726 --> 00:14:16,522 On mi kaže: „Da si 19. bio pozitivan na kokain.” 213 00:14:18,232 --> 00:14:21,986 „Nisam te čuo. Nisam znao što si rekao. Čuo sam samo 19.” 214 00:14:28,534 --> 00:14:30,202 Crnci se ne žele cijepiti. 215 00:14:30,286 --> 00:14:34,123 Najbolji način da crnce nagovoriš na to je da uvedeš okuse. 216 00:14:35,499 --> 00:14:39,211 Može Moderna okusa ananasa? 217 00:14:40,004 --> 00:14:41,547 Dovraga. 218 00:14:42,423 --> 00:14:44,300 Pfizer od lubenice? 219 00:14:45,718 --> 00:14:48,429 „Gle me. Na devetoj sam dozi, stari. 220 00:14:48,512 --> 00:14:51,807 Idući mjesec izbacuju okus manga.” 221 00:14:56,270 --> 00:14:57,354 KOCKE 222 00:14:57,438 --> 00:15:01,775 Moj je problem s vatrenim oružjem da mi nijedna strana nije uvjerljiva. 223 00:15:01,859 --> 00:15:04,945 Konzervativci kažu da je oružje uključeno u Ustav 224 00:15:05,029 --> 00:15:07,781 jer su očevi osnivači mislili da ako ga građani imaju, 225 00:15:07,865 --> 00:15:10,910 država ih mora slušati, inače će se narod pobuniti 226 00:15:10,993 --> 00:15:12,494 i usprotiviti državi. 227 00:15:12,578 --> 00:15:16,832 To je odlična ideja za 18. stoljeće, 228 00:15:17,833 --> 00:15:20,878 ali problem je u tome što ljudi i sad skupljaju oružje 229 00:15:20,961 --> 00:15:24,757 jer misle da će se jednom morati boriti protiv američke vojske 230 00:15:24,840 --> 00:15:27,092 i misle da čak imaju šansu. 231 00:15:28,302 --> 00:15:30,012 Gle, možda imaju pravo, 232 00:15:30,095 --> 00:15:33,057 zato predlažem da testiramo tu teoriju 233 00:15:33,140 --> 00:15:36,018 i jednom godišnje imamo izravan obračun. 234 00:15:40,731 --> 00:15:42,858 Sto članova Udruge za vatreno oružje 235 00:15:42,942 --> 00:15:45,402 protiv dva člana vojske. 236 00:15:46,737 --> 00:15:49,156 Emitirat će se na Foxu na Božić. 237 00:15:50,449 --> 00:15:55,120 „Sretan Božić i dobro došli na obračun Udruge za vatreno oružje i vojske. 238 00:15:55,663 --> 00:15:58,582 Idemo na bojišnicu razgovarati s borcem iz Udruge. 239 00:15:58,666 --> 00:16:00,960 Kako se zovete? Kakvo oružje imate?” 240 00:16:01,043 --> 00:16:02,378 „Ja sam Andy Baker, 241 00:16:02,461 --> 00:16:05,297 imam AR15 i od glave do pete sam obučen u Kevlar.” 242 00:16:05,381 --> 00:16:09,176 „Andy, koliko ste samouvjereni?” „Najviše na svijetu, jebote.” 243 00:16:14,807 --> 00:16:16,934 „Ubrzo idemo do vojske.” 244 00:16:17,017 --> 00:16:19,520 Prikažu jednog tipa samog u bunkeru. 245 00:16:19,603 --> 00:16:21,855 „Ja sam nadnarednik Jeremiah Walker.” 246 00:16:21,939 --> 00:16:23,857 „Kakvo oružje imate?” 247 00:16:23,941 --> 00:16:27,820 „Ne znam je li to pošteno, ali imam dron. 248 00:16:34,827 --> 00:16:39,081 Ima osam projektila Hellfire i kameru visokih performansi. 249 00:16:39,164 --> 00:16:40,749 Kao što vidite na ekranu, 250 00:16:40,833 --> 00:16:43,627 društvo iz Udruge okupilo se na jednom mjestu. 251 00:16:46,714 --> 00:16:50,175 Pa ću… Jesmo li počeli? Dobro. 252 00:16:52,761 --> 00:16:56,015 Da, pritisnut ću ovaj gumb. 253 00:16:58,726 --> 00:17:00,185 Da, sad su svi mrtvi.” 254 00:17:01,186 --> 00:17:04,940 „To je to od ovogodišnjeg obračuna vojske i Udruge… 255 00:17:07,484 --> 00:17:12,114 koji vam donosi supermarket Whole Foods.” 256 00:17:14,450 --> 00:17:15,743 ZAUVIJEK ZGODNA 257 00:17:15,826 --> 00:17:18,120 Što su sise veće, to je grudnjak ružniji. 258 00:17:18,203 --> 00:17:19,830 To je jedna velika istina. 259 00:17:20,414 --> 00:17:23,250 Ako imate išta veće od košarice C, razumijem vas. 260 00:17:23,333 --> 00:17:27,171 Znam tu muku. Znam kako su nam odvratni grudnjaci. 261 00:17:27,254 --> 00:17:29,882 Vi ste moji ljudi. Sve… 262 00:17:29,965 --> 00:17:33,177 Ljudi kažu: „Imaš velike sise. Je li to teško?” 263 00:17:33,260 --> 00:17:34,928 Jest, jebote. Dobro? 264 00:17:35,679 --> 00:17:37,723 Manipuliraju vama. Da. 265 00:17:37,806 --> 00:17:40,059 Tu sjede sve velike sise. 266 00:17:40,142 --> 00:17:42,269 Svijet želi da imate goleme lopte, 267 00:17:42,352 --> 00:17:45,856 a kad ih imate, ne daju vam infrastrukturu za njih. 268 00:17:45,939 --> 00:17:47,357 Samo želimo lijepe grudnjake. 269 00:17:47,441 --> 00:17:50,444 Umjesto toga ti daju vjetrulju iz doba SSSR-a 270 00:17:50,527 --> 00:17:55,074 i kažu da se zamotaš njome i pomogneš s oranjem. 271 00:17:56,992 --> 00:17:58,619 Niste nikad nosile lijepe grudnjake. 272 00:17:58,702 --> 00:18:00,662 Znate kad ste bile tinejdžerke… 273 00:18:00,746 --> 00:18:03,874 Usput, ako imate manje sise, košaricu A ili B, 274 00:18:03,957 --> 00:18:06,126 ne diskriminiram, ali niste svjesne. 275 00:18:06,919 --> 00:18:08,879 Niste svjesne kako je biti vam prijateljica 276 00:18:08,962 --> 00:18:11,590 i ići u šopingcentar s vama. 277 00:18:11,673 --> 00:18:15,928 „Idemo po lijepe grudnjake u Abercrombie.” Sjećate se Abercrombieja? 278 00:18:16,011 --> 00:18:17,012 Odete s njima. 279 00:18:17,096 --> 00:18:21,058 One jure pred vama, a vi nosite prsa dorasla odrasloj razvedenici. 280 00:18:21,141 --> 00:18:22,267 „Čekajte me. 281 00:18:23,977 --> 00:18:26,730 Ne mogu trčati. Ne nosim dva sportska grudnjaka.” 282 00:18:27,231 --> 00:18:29,650 Sve isprobavaju lijepe grudnjake. 283 00:18:29,733 --> 00:18:33,362 A ti samo sjediš s komadom pizze i govoriš: „Ja ću tu sjediti. 284 00:18:36,240 --> 00:18:38,700 Mama dolazi po mene u dva. Tu ću sjediti.” 285 00:18:39,326 --> 00:18:42,996 Imali su lijepe grudnjake. Uvijek sam ih htjela. Ali šipak. 286 00:18:43,080 --> 00:18:46,250 Obukle bi ih i izišle. „Gle ovog. Od finog je filca. 287 00:18:48,418 --> 00:18:50,963 Baš je rustikalan. Gle ovog, na srca je. 288 00:18:51,046 --> 00:18:52,631 A ovaj ima otiske usana. 289 00:18:52,714 --> 00:18:54,716 Ja sam dijete. Nije li presladak? 290 00:18:55,968 --> 00:18:57,219 Ovaj ima perje. 291 00:18:57,302 --> 00:18:59,972 Ovaj je napravljen od kontaktnih leća i konca. 292 00:19:01,181 --> 00:19:02,182 Skakuću.” 293 00:19:02,724 --> 00:19:05,561 Ništa za mene! Ni za mene ni za druge obdarene. 294 00:19:05,644 --> 00:19:08,772 Nas vode u neku mračnu ulicu 295 00:19:09,982 --> 00:19:14,862 gdje ti neka žena iz Istočne Europe imena Loretta rukama određuje veličinu, 296 00:19:14,945 --> 00:19:18,824 svaku dojku uzme i stavi u premalen kalup 297 00:19:18,907 --> 00:19:22,244 i trese ti sise pred mamom! 298 00:19:26,790 --> 00:19:29,626 A ti samo sjediš. Nisi se još ni drpala s dečkom. 299 00:19:29,710 --> 00:19:32,045 A ona te samo pipa. „Kakav je osjećaj?” 300 00:19:32,129 --> 00:19:34,673 „Malo sam napaljena. Ne znam.” 301 00:19:37,009 --> 00:19:38,093 SLATKO I SOČNO 302 00:19:38,177 --> 00:19:40,637 Malo sam zakasnio s trendom brige o sebi. 303 00:19:41,138 --> 00:19:45,976 Tek sam počeo upotrebljavati dovoljno losiona za tijelo. 304 00:19:46,935 --> 00:19:50,314 Znate? Da stvarno hidratiziram tijelo. 305 00:19:51,023 --> 00:19:52,774 To je mnogo losiona. 306 00:19:53,692 --> 00:19:57,237 Uvijek sam se zakidao. Nisam mislio da zaslužujem toliko. 307 00:19:58,071 --> 00:20:03,243 Uvijek sam uzimao malu količinu. Počeo bih od gore, pa bi noge nastradale. 308 00:20:05,204 --> 00:20:06,705 Onda sam krenuo u Costco. 309 00:20:08,832 --> 00:20:12,794 Život mi se promijenio. Njihov je losion povoljan. U velikom je spremniku. 310 00:20:13,295 --> 00:20:15,923 Obično ima zgodnu pumpicu. 311 00:20:16,006 --> 00:20:20,844 Samo je problem što kad ti ostane još trećina, tehnologija podbaci. 312 00:20:22,054 --> 00:20:23,513 O, ne. 313 00:20:23,597 --> 00:20:26,141 Ima još mnogo losiona, ali ne možeš do njega pumpicom. 314 00:20:26,225 --> 00:20:27,476 Pumpica je gotova. 315 00:20:28,393 --> 00:20:32,648 Tad morate odvrnuti pumpicu i upotrijebiti je za umakanje. 316 00:20:35,984 --> 00:20:37,152 To ne volim. 317 00:20:39,029 --> 00:20:42,115 S pumpanja na umakanje. To te prizemlji. 318 00:20:43,659 --> 00:20:46,536 Znate? Kad pumpam, osjećam se bezbrižno, bogato. 319 00:20:50,666 --> 00:20:52,251 „Zadržite ostatak.” 320 00:20:55,671 --> 00:20:57,339 Kad umačem… 321 00:21:02,386 --> 00:21:04,346 „Inteligentna sam životinja. 322 00:21:07,599 --> 00:21:09,559 Znam upotrebljavati alat.” 323 00:21:15,691 --> 00:21:18,026 Morate okretati i povući u isto vrijeme. 324 00:21:18,110 --> 00:21:20,487 Kao da čačkalicom mažete maslac na kruh. 325 00:21:27,661 --> 00:21:30,831 Imam losion za tijelo. Losion za lice. 326 00:21:30,914 --> 00:21:33,208 Napredovao sam. Imam okoloočnu kremu. 327 00:21:34,876 --> 00:21:37,087 To je napredno, zar ne? 328 00:21:37,170 --> 00:21:41,341 Okoloočna je krema ozbiljna jer više košta. 329 00:21:42,759 --> 00:21:46,096 Više nego bilo koji losion koji ste ikad kupili. 330 00:21:46,179 --> 00:21:48,348 Ali u sićušnom je spremniku. 331 00:21:48,849 --> 00:21:50,934 Morate opravdati tu skupu kupovinu. 332 00:21:51,018 --> 00:21:53,687 Okoloočnu kremu nanosite samo prstenjakom. 333 00:21:54,855 --> 00:21:56,857 On je najmekši prst. 334 00:21:56,940 --> 00:21:58,859 Jer je najljeniji. 335 00:21:59,484 --> 00:22:03,155 Prstenjakom ne kopate, ne pokazujete, ne psujete. 336 00:22:04,906 --> 00:22:07,451 Samo… 337 00:22:09,619 --> 00:22:13,123 Dobar je samo za davanje jednog obećanja i okoloočnu kremu. 338 00:22:14,666 --> 00:22:17,711 Koju nanosite nježnim tapkanjem 339 00:22:17,794 --> 00:22:19,671 s blago otvorenim ustima… 340 00:22:26,470 --> 00:22:27,596 „Bolje da bude dobra. 341 00:22:29,681 --> 00:22:31,266 Tako je skupa.” 342 00:22:33,518 --> 00:22:35,187 DAMA IZ SREDNJE KLASE 343 00:22:35,270 --> 00:22:41,568 Sad kao odrasla osoba govorim tri jezika. Španjolski, engleski i bjelački. 344 00:22:43,111 --> 00:22:44,863 Bjelački je kao engleski, 345 00:22:44,946 --> 00:22:47,407 ali moram upotrebljavati profinjene riječi. 346 00:22:47,491 --> 00:22:49,618 „Organsko” ili „olakšica”. 347 00:22:52,079 --> 00:22:53,121 Imam primjer. 348 00:22:53,205 --> 00:22:55,415 Kad mi prijatelji nešto zeznu, 349 00:22:55,499 --> 00:22:57,584 kažem: „Ajme, sjebao si.” 350 00:22:59,377 --> 00:23:03,632 Ali na bjelačkom kažem: „Gospođo, to je neprihvatljivo.” 351 00:23:03,715 --> 00:23:06,510 Shvaćate? Tako nekako. 352 00:23:10,430 --> 00:23:12,015 „Razjebat ću te.” 353 00:23:13,058 --> 00:23:14,976 „Želim razgovarati s voditeljem.” 354 00:23:15,060 --> 00:23:16,061 Razumijete? 355 00:23:18,230 --> 00:23:20,023 UŽIVO IZ FORUMA U LOS ANGELESU 356 00:23:20,107 --> 00:23:23,193 Kad moja mama piški, ne briše se. 357 00:23:24,319 --> 00:23:28,365 Čuo sam ženu kako govori: „Fuj!” Gle, pokriva usta. I mahnula je. 358 00:23:28,448 --> 00:23:30,033 Ona u traperu. 359 00:23:30,534 --> 00:23:34,329 U traper jakni. „O, moj Bože!” 360 00:23:34,412 --> 00:23:37,624 A onda: „To sam bila ja. Fuj.” 361 00:23:37,707 --> 00:23:38,708 Gledajte je. 362 00:23:40,252 --> 00:23:42,379 Reći ću ti zašto. Kako se zoveš? 363 00:23:42,462 --> 00:23:43,839 -Eileen. -Eileen. 364 00:23:43,922 --> 00:23:47,592 Reći ću ti zašto ne upotrebljava papir. 365 00:23:47,676 --> 00:23:50,178 Jer se pere vodom. Ti si fuj. 366 00:23:50,262 --> 00:23:55,308 Da se nisi rugala pici moje mame. 367 00:23:55,392 --> 00:24:00,230 To je najčišća pica u Los Ang… 368 00:24:01,982 --> 00:24:03,233 Ona to zove tabò. 369 00:24:07,737 --> 00:24:08,864 To je čaša. 370 00:24:10,699 --> 00:24:15,245 Mnogi se pitaju što je tabò. Osobito oni koji nisu Filipinci. 371 00:24:15,328 --> 00:24:17,080 Reći ću vam što je tabò. 372 00:24:17,581 --> 00:24:18,999 Tabò može biti bilo što. 373 00:24:20,834 --> 00:24:22,878 Šalica s razbijenom drškom. 374 00:24:25,630 --> 00:24:28,633 Prazna kutija od margarina. 375 00:24:30,760 --> 00:24:33,805 Ili mamina najdraža, čaša od litru i pol. 376 00:24:35,098 --> 00:24:38,101 „Jer u nju stane litra i pol vode, Josephe. 377 00:24:38,852 --> 00:24:40,729 Mogu dobro počistiti.” 378 00:24:42,522 --> 00:24:45,817 Mamin tabò stoji na istom mjestu 379 00:24:45,901 --> 00:24:48,236 otkad se doselila u ovu zemlju. 380 00:24:48,320 --> 00:24:52,407 Između tuša i WC školjke. 381 00:24:53,450 --> 00:24:57,412 To se područje zove tabò zona. 382 00:24:59,331 --> 00:25:01,833 I ondje stoji mamina posebna čaša. 383 00:25:02,751 --> 00:25:05,337 Znam da se mnogi koji nisu Filipinci pitaju: 384 00:25:05,420 --> 00:25:07,339 „Zašto nam to govoriš, Jo Koy?” 385 00:25:07,422 --> 00:25:08,965 Reći ću vam. 386 00:25:09,049 --> 00:25:12,385 Recimo da počnete izlaziti s Filipinkom i sve dobro ide. 387 00:25:12,886 --> 00:25:15,639 Jednu večer završite u krevetu i prespavate kod nje. 388 00:25:15,722 --> 00:25:18,475 Probudite se, perete zube i zatreba vam čaša. 389 00:25:18,558 --> 00:25:20,185 Nemoj uzeti tu jebenu čašu. 390 00:25:24,689 --> 00:25:26,524 Ta ti čaša nije za usta. 391 00:25:29,152 --> 00:25:30,237 JE L' DO MENE? 392 00:25:30,320 --> 00:25:32,614 Kad god žena i ja iziđemo i vratimo se kući, 393 00:25:32,697 --> 00:25:36,743 uvijek se šokira koliko sam brzo u krevetu. 394 00:25:38,119 --> 00:25:41,581 Ne znam što vi radite nakon izlaska, 395 00:25:41,665 --> 00:25:45,877 ali ja idem kući, operem zube, skinem se i bum. 396 00:25:45,961 --> 00:25:47,128 Već sam u krevetu. 397 00:25:48,255 --> 00:25:49,756 Nema pranja lica. 398 00:25:49,839 --> 00:25:51,967 Oprao sam ga prije dva sata. 399 00:25:52,050 --> 00:25:57,806 Što? Oprat ću se u umivaoniku nakon što sam bio vani sat i pol? 400 00:26:01,226 --> 00:26:05,355 Moja žena uvijek uđe u sobu i kaže: „Ajme, zar si već u krevetu?” 401 00:26:05,438 --> 00:26:08,108 „Da. Noć je. 402 00:26:08,191 --> 00:26:11,361 Što si mislila da ću raditi? Kositi travu? 403 00:26:11,444 --> 00:26:13,738 Ulazi.” 404 00:26:21,454 --> 00:26:23,999 Ne znam što radi u toj kupaonici. 405 00:26:25,792 --> 00:26:28,169 Svi ti zvukovi koji dopiru odande. 406 00:26:28,920 --> 00:26:30,046 Voda… 407 00:26:34,342 --> 00:26:37,387 Iziđe i prolazi po licu nekim nazubljenim valjkom. 408 00:26:37,470 --> 00:26:41,391 „Krvariš. Pomaže li ti to? 409 00:26:42,642 --> 00:26:45,395 Moja mama time radi tjesteninu. 410 00:26:45,478 --> 00:26:49,357 Zašto to upotrebljavaš na čelu?” 411 00:26:53,862 --> 00:26:56,865 Onda si stavi neku korejsku masku. Jeste kad vidjeli… 412 00:26:56,948 --> 00:27:00,994 Čim vidite masku, pomislite: „Večeras nema seksa. To je to.” 413 00:27:01,828 --> 00:27:04,497 Vodit ću ljubav s vratarom u hokeju? 414 00:27:06,458 --> 00:27:09,586 „Dušo, samo trepni da znam je li ti dobro. 415 00:27:11,004 --> 00:27:12,505 Jesi tu ispod?” 416 00:27:14,424 --> 00:27:16,926 ŽELITE LI ČUTI NEŠTO LUDO? 417 00:27:17,010 --> 00:27:20,722 Bjelačke škole ne slave Mjesec crnačke povijesti 418 00:27:20,805 --> 00:27:22,891 kao što to rade crnačke škole. 419 00:27:24,601 --> 00:27:26,770 Bjelačke škole slave Mjesec crnačke povijesti 420 00:27:26,853 --> 00:27:29,773 u skladu s brojem crnaca u školi. 421 00:27:30,940 --> 00:27:33,443 Ako imaju četvero crnaca, to su četiri dana. 422 00:27:36,279 --> 00:27:40,909 U školi moje djece Tjedan škole traje dulje od Mjeseca crnačke povijesti. 423 00:27:41,743 --> 00:27:43,244 Vas par bijelaca koje vidim, 424 00:27:43,328 --> 00:27:46,164 ne znam znate li koliko je nama važan taj mjesec, 425 00:27:46,247 --> 00:27:49,417 ali nekoć smo se jako trudili oko toga. 426 00:27:49,501 --> 00:27:54,881 Trebali ste se prerušiti u crnačkog junaka i biti on 30 jebenih dana. 427 00:27:56,633 --> 00:28:01,346 Znam što mislite. „Samo je 28 dana.” Jebite se, uzeli smo si još ta dva dana. 428 00:28:04,182 --> 00:28:05,975 Dat ću vam primjer. 429 00:28:06,059 --> 00:28:08,520 Ako vam dijete odluči biti Harriet Tubman, 430 00:28:08,603 --> 00:28:11,564 mora biti jebena Harriet Tubman. 431 00:28:11,648 --> 00:28:17,320 Mora biti pametno, znati voditi druge i skrivati se… 432 00:28:19,572 --> 00:28:21,658 i drmnuti nekog drškom pištolja. 433 00:28:22,742 --> 00:28:24,702 I imati opako lice. 434 00:28:29,457 --> 00:28:31,084 Ne zafrkavajte se sa mnom. 435 00:28:32,335 --> 00:28:34,546 Znate da Harriet nije bila slatka. 436 00:28:36,214 --> 00:28:39,175 Dobro znate da je izgledala kao svoj stric. 437 00:28:43,012 --> 00:28:46,516 Nemojte me krivo shvatiti. Ne želim reći da ne cijenim Harriet. 438 00:28:46,599 --> 00:28:50,395 Bez nje bih protiv svoje volje pušila nekom bijelcu. 439 00:28:55,191 --> 00:28:58,111 Vi se ponašate kao da biste je jebali. 440 00:28:58,194 --> 00:29:00,613 Bi li je ti jebao? Ti si cura. Oprosti. 441 00:29:05,994 --> 00:29:08,329 Ti je vjerojatno bi jebala, ali… 442 00:29:12,000 --> 00:29:14,544 Oprosti, nisam te vidjela. Nemam naočale. 443 00:29:15,128 --> 00:29:18,131 Ti bi je vjerojatno cijelu izlizala. Ali oprosti. 444 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 Sve za slobodu, zar ne? 445 00:29:27,640 --> 00:29:30,101 Izlizala bi si put van iz ropstva. 446 00:29:31,728 --> 00:29:33,021 NIŠTA OSOBNO 447 00:29:33,104 --> 00:29:35,190 Netko me danas pokušao zagrliti. 448 00:29:35,273 --> 00:29:37,400 Zvučim kao kreten, 449 00:29:38,234 --> 00:29:41,571 ali ta me slatka starica vidjela i oboje smo se smrznuli. 450 00:29:41,654 --> 00:29:44,866 A ona će: „Čekaj malo. 451 00:29:45,533 --> 00:29:48,828 Jesi li ti netko?” 452 00:29:50,079 --> 00:29:52,040 A ja ću: „Da, jesam.” 453 00:29:53,124 --> 00:29:55,376 A ona će meni: „Zagrli me.” 454 00:29:55,460 --> 00:29:56,878 A ja ću: „O, ne.” 455 00:29:56,961 --> 00:30:00,215 Ne zato što mi se to ne sviđa, nego sam prestravljen. 456 00:30:00,298 --> 00:30:01,299 Znate? 457 00:30:01,883 --> 00:30:02,884 Tko se još grli? 458 00:30:02,967 --> 00:30:05,345 Rekao sam: „Možda da se kucnemo šakama.” 459 00:30:05,428 --> 00:30:08,348 A ona će: „Ne. Dođi. Ja se volim grliti.” 460 00:30:10,266 --> 00:30:14,813 Raširila je ruke i krenula u napad. 461 00:30:14,896 --> 00:30:18,441 Predao sam se. Rekao sam: „Dobro, samo dajte. Umrimo oboje.” 462 00:30:19,067 --> 00:30:21,736 Jer ne znam što se događa. Je li bolesna? Ne… 463 00:30:22,362 --> 00:30:24,072 Ali toliko sam paranoičan. 464 00:30:24,155 --> 00:30:26,991 I možemo li prestati s tim „ja se volim grliti”? 465 00:30:27,075 --> 00:30:28,535 To više ne prolazi. 466 00:30:28,618 --> 00:30:31,412 „Volim se grliti” i to je to? Moramo to prihvatiti? 467 00:30:33,081 --> 00:30:35,708 To više ne prolazi zbog očitih razloga, 468 00:30:35,792 --> 00:30:39,045 a sigurno ne prolazi s muškima zbog stotinu razloga. 469 00:30:39,128 --> 00:30:41,673 Moj je stric bio takav. 470 00:30:41,756 --> 00:30:43,925 „Dođi. Ja volim stiskati guzice. 471 00:30:44,008 --> 00:30:46,511 Dođi. Daj mi tu sočnu guzicu. 472 00:30:46,594 --> 00:30:49,722 Ne, u redu je. Samo volim stiskati guzice. 473 00:30:50,515 --> 00:30:54,269 Ne budi čudan. Ne, ja stišćem guzice i volim to.” 474 00:30:55,061 --> 00:30:56,229 „To smo shvatili.” 475 00:30:56,312 --> 00:31:00,024 „Ja sam stara škola. To je dio mojeg šarma. 476 00:31:00,108 --> 00:31:02,986 Volim maziti pice, to mi se sviđa. 477 00:31:03,069 --> 00:31:04,946 Samo malo, po člancima. 478 00:31:05,029 --> 00:31:07,198 Ni ne osjetim to. Nemam tu živce. 479 00:31:07,699 --> 00:31:12,370 Ne možete se ljutiti. Pitajte moju obitelj. Oduvijek to radim. 480 00:31:13,621 --> 00:31:17,834 Tu i tamo volim okrznuti muf i svima je to u redu. 481 00:31:19,252 --> 00:31:22,922 Ne želim se promijeniti. Nemojte biti tako politički korektni.” 482 00:31:24,173 --> 00:31:25,425 REVOLUCIJA 483 00:31:25,508 --> 00:31:29,304 Bila sam u Engleskoj na natjecanju pasa. Nešto smo snimali, očito, 484 00:31:29,387 --> 00:31:32,265 jer nikad ne bih zaozbiljno išla na to. 485 00:31:34,017 --> 00:31:38,646 I vidjela sam bernskog planinskog psa. Nikad nisam vidjela tu pasminu. 486 00:31:38,730 --> 00:31:39,856 „Ajme meni, 487 00:31:39,939 --> 00:31:43,401 takvo što zamišljam u snovima.” 488 00:31:44,027 --> 00:31:46,571 Savršeni su. Crni i smeđi i bijeli. 489 00:31:46,654 --> 00:31:50,199 I lijeni su. Ne žele ništa raditi. 490 00:31:50,283 --> 00:31:53,202 U očima im vidite da nisu nizašto. 491 00:31:53,286 --> 00:31:54,746 Samo su… 492 00:31:54,829 --> 00:31:56,331 Htjela sam tog psa. 493 00:31:56,414 --> 00:31:58,499 Došla sam kući i rekla asistentu: 494 00:31:58,583 --> 00:32:01,711 „Moraš mi nabaviti bernskog planinskog psa.” 495 00:32:04,213 --> 00:32:07,216 Ali kad ste poznati, ne možete kupiti psa. 496 00:32:07,300 --> 00:32:09,719 Morate ga uzeti iz skloništa. 497 00:32:11,346 --> 00:32:14,557 Inače će vam PETA zapaliti kuću. 498 00:32:19,395 --> 00:32:21,189 Pa sam svojem asistentu rekla: 499 00:32:21,272 --> 00:32:25,818 „Moraš mi naći već korištenog bernskog planinskog psa.” 500 00:32:34,077 --> 00:32:39,415 I dva tjedna poslije u moj se život ušetao bernski planinski pas od dva tjedna 501 00:32:39,499 --> 00:32:41,417 i tri kile. Nevjerojatno. 502 00:32:41,501 --> 00:32:43,086 Odmah sam mu dala ime Gary. 503 00:32:45,672 --> 00:32:48,591 Ali nisam dobro promislila, jer štenci su energični. 504 00:32:48,675 --> 00:32:50,343 Stalno se žele igrati. 505 00:32:50,426 --> 00:32:53,680 I zubi su im oštri, skaču po svemu 506 00:32:53,763 --> 00:32:55,056 i naporni su. 507 00:32:57,016 --> 00:33:02,230 Moja druga dva psa upoznala su Garyja. U roku od dva sata otišli su na kat 508 00:33:02,313 --> 00:33:04,399 i nisu se spustili dva tjedna. 509 00:33:05,566 --> 00:33:09,028 Jedan mi je poslao poruku. „Javi nam kad Gary ode.” 510 00:33:16,285 --> 00:33:19,747 Gary je u roku od 48 sati pojeo dva kauča. 511 00:33:19,831 --> 00:33:22,625 Čak ne jastuke, nego cijele kauče. 512 00:33:23,626 --> 00:33:25,253 Nisam mogla vjerovati. 513 00:33:25,336 --> 00:33:27,755 Morali smo maknuti sav namještaj iz prizemlja. 514 00:33:27,839 --> 00:33:29,799 Živjela sam u praznom skladištu, 515 00:33:29,882 --> 00:33:34,178 nosila sam čeonu svjetiljku i štitnike za koljena i čekala okršaj. 516 00:33:35,930 --> 00:33:42,353 Četvrtog sam dana našla mrtvu sovu u dvorištu. 517 00:33:43,312 --> 00:33:45,398 Nisam ni znala da sove postoje. 518 00:33:54,532 --> 00:33:56,951 Mislila sam da su nešto iz Igre prijestolja. 519 00:33:58,995 --> 00:34:00,413 DA BAR HOĆEŠ 520 00:34:00,496 --> 00:34:04,083 Ispunio mi se jedan san. Prvi sam put bio u Švicarskoj. 521 00:34:04,167 --> 00:34:07,336 Ako ne znate, reći ću vam zašto mi je to bio veliki san. 522 00:34:07,420 --> 00:34:10,381 Moja je mama crnkinja, iz naroda Xhosa iz JAR-a. 523 00:34:10,465 --> 00:34:12,300 Odrastao sam u JAR-u. 524 00:34:14,135 --> 00:34:17,889 Tata je Švicarac iz Švicarske. Bijelac. 525 00:34:17,972 --> 00:34:20,016 Nisam nikad bio u Švicarskoj. 526 00:34:20,099 --> 00:34:22,935 Kad sam dobio priliku, nisam imao vremena. 527 00:34:23,019 --> 00:34:26,022 I sad smo napokon bili u Švicarskoj. 528 00:34:26,105 --> 00:34:29,734 Bilo je oslobađajuće. U ovome je stvar. 529 00:34:29,817 --> 00:34:32,028 Cijeli sam život mislio 530 00:34:32,111 --> 00:34:38,284 da me tata ne voli. 531 00:34:38,367 --> 00:34:42,497 A sad kad sam bio s njim u Švicarskoj, 532 00:34:42,580 --> 00:34:45,708 znam da nije tako, nego je on samo Švicarac. 533 00:34:47,877 --> 00:34:49,295 Svi su takvi! 534 00:34:52,590 --> 00:34:53,966 Ali bilo je malo čudno. 535 00:34:54,050 --> 00:34:58,721 Pokušao sam ga iznenaditi. Učio sam njemački. 536 00:34:58,805 --> 00:35:01,432 Nismo se dugo vidjeli. On govori njemački, 537 00:35:01,516 --> 00:35:03,768 pa sam ga htio iznenaditi na putovanju. 538 00:35:03,851 --> 00:35:06,187 Otišao sam na Duolingo i mnogo učio, 539 00:35:06,270 --> 00:35:09,524 došao sam u Njemačku i vježbao. 540 00:35:09,607 --> 00:35:13,402 Došao u Švicarsku i mislio: „Spreman sam ga iznenaditi.” 541 00:35:13,486 --> 00:35:17,073 Planirao sam otići kod njega. Otvorio bi vrata i iznenadio se. 542 00:35:17,156 --> 00:35:19,742 A ja bih rekao: „Papa! Ich sprechen Deutsch!” 543 00:35:19,826 --> 00:35:20,827 A on bi bio sav… 544 00:35:23,329 --> 00:35:24,163 A ja… 545 00:35:26,249 --> 00:35:28,501 Tako je trebalo biti. To je bio plan. 546 00:35:29,669 --> 00:35:30,920 Nije išlo po planu. 547 00:35:32,255 --> 00:35:34,173 Došao sam. Bio je iznenađen i sretan. 548 00:35:34,257 --> 00:35:36,843 Ali čim sam rekao: „Papa! Ich sprechen Deutsch”, 549 00:35:36,926 --> 00:35:41,139 on je rekao: „Nemoj.” 550 00:35:42,390 --> 00:35:43,808 SVI VRIŠTIMO 551 00:35:43,891 --> 00:35:45,643 Svijet je sad drukčiji. 552 00:35:45,726 --> 00:35:47,603 Drukčiji je, zar ne? 553 00:35:47,687 --> 00:35:51,274 Kruzeri? Više ih nećete vidjeti. Zbogom. 554 00:35:52,066 --> 00:35:54,694 Naši unuci neće znati što je švedski stol. 555 00:35:56,988 --> 00:35:58,990 Korona je sve promijenila. 556 00:35:59,073 --> 00:36:03,911 Kao prvo, svi su kruzeri zauzeti do 2026. 557 00:36:03,995 --> 00:36:07,081 Ljudi jedva čekaju ukrcati se na splav pošasti 558 00:36:07,165 --> 00:36:10,126 i ploviti širokim prostranstvima. 559 00:36:12,128 --> 00:36:14,255 „Daj da umrem blizu tobogana!” 560 00:36:19,802 --> 00:36:24,724 Ne samo da će se švedski stolovi vratiti, već će se njima htjeti naljutiti liberale. 561 00:36:24,807 --> 00:36:26,559 Za svaki će postojati plan. 562 00:36:26,642 --> 00:36:30,813 „Dođite na švedski stol kapetana COVID-a za alfa mužjake. 563 00:36:33,941 --> 00:36:35,943 Jesi ti mali ljevičar 564 00:36:36,027 --> 00:36:39,155 kojemu treba maska dok jede juhu? 565 00:36:39,238 --> 00:36:41,824 Ili možeš jebati svoju ženu? 566 00:36:41,908 --> 00:36:45,703 Onda dođi na švedski stol kapetana COVID-a. 567 00:36:49,707 --> 00:36:51,918 Ako imaš potvrdu da nisi cijepljen, 568 00:36:52,001 --> 00:36:55,004 dobiješ besplatne Jakobove kapice sobne temperature. 569 00:36:57,506 --> 00:36:58,507 Tako je.” 570 00:37:00,301 --> 00:37:03,387 U BARU 571 00:37:03,888 --> 00:37:04,931 Ukinite me. 572 00:37:06,432 --> 00:37:08,809 Recite da sam vam rekao da kažete riječ na N. 573 00:37:09,685 --> 00:37:12,730 Hajde. Ukinite me. 574 00:37:13,856 --> 00:37:19,153 Ako ti stvarno misliš da me možeš ukinuti 575 00:37:19,237 --> 00:37:23,157 dok kod kuće sjediš u donjem rublju i dangubiš na mobitelu, učini to. 576 00:37:24,408 --> 00:37:27,328 Ukinite me. 577 00:37:27,411 --> 00:37:31,207 Otišao sam iz triju zemalja s besplatnim zdravstvom i nenaoružanim ljudima. 578 00:37:36,504 --> 00:37:40,633 Doselio sam se u Ameriku 2015., već spreman umrijeti. 579 00:37:45,012 --> 00:37:49,892 Mislite da me uz konzervativne idiote, mržnju prema Azijcima i COVID 580 00:37:49,976 --> 00:37:52,979 plaše ljudi s Twittera? 581 00:37:53,062 --> 00:37:55,648 Hajde. Ukinite me. 582 00:37:55,731 --> 00:37:59,443 Što ćete napraviti? Ukinuti me, pa da moram natrag u Maleziju 583 00:37:59,944 --> 00:38:02,280 gdje sam nacionalni heroj? 584 00:38:05,574 --> 00:38:09,370 I gdje mi tečajna razlika ide u prilog? 585 00:38:10,246 --> 00:38:11,789 O, ne! 586 00:38:12,456 --> 00:38:14,583 Kako ću preživjeti? 587 00:38:14,667 --> 00:38:16,168 Hajde. 588 00:38:17,044 --> 00:38:18,713 Oslobodite me ovog pakla. 589 00:38:20,965 --> 00:38:22,633 NATPRIRODA 590 00:38:22,717 --> 00:38:25,761 Dobro došli na moj šou. Nije to šou. Nema plesača ni žonglera. 591 00:38:25,845 --> 00:38:27,930 Samo neki tip priča. 592 00:38:28,014 --> 00:38:31,017 A to stand-up i je. Tip koji priča. 593 00:38:31,100 --> 00:38:32,101 To je seksizam. 594 00:38:33,602 --> 00:38:35,438 NATPRIRODA 595 00:38:37,356 --> 00:38:40,067 Što je sa svim smiješnim komičarkama? 596 00:38:40,151 --> 00:38:41,485 Primjerice… 597 00:38:42,903 --> 00:38:45,239 Ne. 598 00:38:45,323 --> 00:38:46,657 Ne. 599 00:38:46,741 --> 00:38:48,492 Neću to raditi. 600 00:38:48,576 --> 00:38:49,910 To je bila ironija. 601 00:38:49,994 --> 00:38:53,205 Bit će toga malo tijekom nastupa. Možda ćete primijetiti. 602 00:38:53,289 --> 00:38:57,626 To je ono kad kažem nešto što ne mislim da vas nasmijem, 603 00:38:57,710 --> 00:38:58,836 a vi kao publika 604 00:38:58,919 --> 00:39:01,881 nasmijete se pogrešnoj stvari jer znate što je ispravno. 605 00:39:01,964 --> 00:39:03,883 To je satiriziranje stavova. 606 00:39:03,966 --> 00:39:04,967 Kao ona prva šala. 607 00:39:05,051 --> 00:39:08,179 Upotrijebio sam staru, seksističku ideju da žene nisu smiješne. 608 00:39:08,262 --> 00:39:11,098 Znam da u stvarnosti ima mnogo smiješnih žena. 609 00:39:11,182 --> 00:39:12,391 Primjerice… 610 00:39:14,643 --> 00:39:16,228 Opet. Primijetili ste. 611 00:39:18,064 --> 00:39:19,273 Ali ima ih. 612 00:39:19,899 --> 00:39:22,568 Dame Edna Everage. Ona je… 613 00:39:27,239 --> 00:39:28,783 Eddie Izzard. 614 00:39:31,994 --> 00:39:33,788 Ona je sjajna, zar ne? 615 00:39:34,997 --> 00:39:40,252 Nije samo odlična komičarka, nego i glumica. Zar ne? 616 00:39:40,336 --> 00:39:44,048 Bila je sjajna u onome gdje glumi muškarca, zar ne? 617 00:39:46,592 --> 00:39:47,593 CHARLEENIN MALI 618 00:39:47,676 --> 00:39:49,929 Kupite nove igračke za seks, kvragu. 619 00:39:50,888 --> 00:39:53,557 Igračke nekih od vas starije su vam od djece. 620 00:39:54,475 --> 00:39:57,728 Imate istog zeku i jezik, 621 00:39:59,563 --> 00:40:01,816 štap, metak. 622 00:40:01,899 --> 00:40:05,277 Više nije ni metak, sad je praćka. 623 00:40:06,320 --> 00:40:07,655 Kupite nove. 624 00:40:07,738 --> 00:40:11,742 Sad postoji nešto novo što se zove Tracy's Dog. 625 00:40:23,212 --> 00:40:25,589 Ove su isprobale. 626 00:40:28,467 --> 00:40:31,137 Neka te iskoristi, sestro. Hajde. 627 00:40:35,224 --> 00:40:39,186 Tracy's Dog. Taj je kujin sin ozbiljan. 628 00:40:39,270 --> 00:40:41,564 Samo 50 jebenih dolara. 629 00:40:41,647 --> 00:40:44,984 Majka mojeg sina rekla je: „Ne mogu ga držati u kući 630 00:40:45,067 --> 00:40:47,445 jer zbog njega ništa ne obavim. 631 00:40:47,528 --> 00:40:50,114 Zbog njega ništa ne obavim.” 632 00:40:50,197 --> 00:40:52,741 A taj kujin sin košta 50 dolara. 633 00:40:52,825 --> 00:40:54,452 Oblika je slova U. 634 00:40:54,535 --> 00:40:57,246 Jedan kraj ide unutra i vibrira, a drugi ide gore. 635 00:40:57,329 --> 00:41:00,666 A gore je mehanizam za sisanje koji ide na klitoris. 636 00:41:00,749 --> 00:41:02,668 Samo siše. Samo… 637 00:41:05,254 --> 00:41:08,883 Kujin sin ima deset brzina sisanja. 638 00:41:09,508 --> 00:41:13,012 Zbog njega ćeš jaucima uznemiriti susjede. 639 00:41:14,763 --> 00:41:16,098 Ozbiljan je. 640 00:41:16,182 --> 00:41:18,267 Hajde. Zapišite si to na mobitelu. 641 00:41:19,018 --> 00:41:21,145 Prije nego što zaboravite. 642 00:41:21,228 --> 00:41:24,648 Ne brinite se ako vas netko gleda. Zapišite si to. 643 00:41:25,399 --> 00:41:26,692 Vi stare žene, zapišite… 644 00:41:26,775 --> 00:41:28,986 Znate da vam pamćenje nije kao nekoć. 645 00:41:29,069 --> 00:41:33,741 Zapišite si to prije nego što zaboravite. Da se poslije ne pokušavate sjetiti. 646 00:41:35,159 --> 00:41:36,535 Baš je blesav. 647 00:41:36,619 --> 00:41:42,708 Tracy's Dog, Tracy's Dog, kao Tracyn pas. 648 00:41:43,501 --> 00:41:45,836 Znam jednu žensku. Zove se Tracy. Ima psa. 649 00:41:45,920 --> 00:41:47,338 To je Tracyn… 650 00:41:47,421 --> 00:41:49,590 Tracy's Dog. 651 00:41:51,258 --> 00:41:52,593 ŠALE 652 00:41:52,676 --> 00:41:55,679 Stavljate ljepljivu traku preko kamere na računalu? 653 00:41:55,763 --> 00:41:57,389 Da? Znala sam. 654 00:41:58,933 --> 00:42:01,644 Stavljate tu traku preko kamere i mislite si: 655 00:42:01,727 --> 00:42:03,812 „Rusija neće vidjeti ovaj pimpek. 656 00:42:09,318 --> 00:42:12,530 Ne zaslužuju vidjeti ovaj duboki izrez i pimpek.” 657 00:42:16,408 --> 00:42:17,993 Brišete kolačiće? 658 00:42:19,203 --> 00:42:23,040 Ne znate? Niste sigurni? To znači: „Da. Svakih 20 sekundi.” 659 00:42:24,416 --> 00:42:26,001 Svi tipovi u mojem uredu govore: 660 00:42:26,085 --> 00:42:28,420 „Treba nam program koji briše kolačiće.” 661 00:42:28,504 --> 00:42:31,382 A ja si mislim: „Koliko pornjave gledate?” 662 00:42:31,465 --> 00:42:35,010 Gdje je naš kompa? Gdje je šezdeset petica? Je li preminuo? 663 00:42:35,094 --> 00:42:36,095 Tu je. 664 00:42:37,888 --> 00:42:40,391 Slušajte me. Ako me možete čuti. 665 00:42:40,474 --> 00:42:43,477 Oni gledaju svu moguću pornjavu, 666 00:42:43,561 --> 00:42:46,397 a onda se žale što se to dovoljno brzo ne briše. 667 00:42:46,480 --> 00:42:47,731 Moraju brisati kolačiće. 668 00:42:47,815 --> 00:42:52,152 Znate li što je on morao napraviti kad je htio vidjeti sise? 669 00:42:54,154 --> 00:42:56,949 Morao se odvesti do grada, 670 00:42:58,659 --> 00:43:01,412 potražiti kiosk. 671 00:43:01,495 --> 00:43:04,748 Morao je gledati odraslom čovjeku u oči 672 00:43:05,833 --> 00:43:10,421 i reći: „Molim vas, dajte mi časopis Moćne mačke.” 673 00:43:18,262 --> 00:43:21,599 Njegovi su kolačići bili ljudsko biće 674 00:43:23,058 --> 00:43:26,520 koje je bilo kad mogao sresti u trgovini ili crkvi. 675 00:43:26,604 --> 00:43:27,855 Bilo je nepredvidivo. 676 00:43:27,938 --> 00:43:32,067 Ako je htio izbrisati kolačiće, morao je ubiti prijatelja. 677 00:43:35,195 --> 00:43:36,488 SUTRA U ISTO VRIJEME 678 00:43:36,572 --> 00:43:40,367 Vidio sam članak u kojem piše da je film Snjeguljica problematičan. 679 00:43:40,451 --> 00:43:41,744 Mislim, dajte. 680 00:43:41,827 --> 00:43:44,538 Ako je film star više od 75 godina, 681 00:43:44,622 --> 00:43:48,917 možemo pretpostaviti da sadržava pokoji problem i nastaviti sa životom. 682 00:43:49,001 --> 00:43:51,587 Ne treba nam uvijek neka analiza. 683 00:43:52,254 --> 00:43:53,756 Pročitao sam članak. 684 00:43:53,839 --> 00:43:55,924 Pisalo je: „Film je problematičan 685 00:43:56,008 --> 00:44:00,012 jer je on poljubi dok ona spava. Ona nije pristala na to.” 686 00:44:00,095 --> 00:44:03,474 „Dobro, ali poljubac je bio brz i spasio joj je život.” 687 00:44:03,557 --> 00:44:07,645 Nije da se ljubaka s njom dok drka, 688 00:44:07,728 --> 00:44:10,606 a patuljci snimaju. 689 00:44:10,689 --> 00:44:12,775 Profinjeno je to učinio. 690 00:44:14,568 --> 00:44:18,530 Mislim da taj film nije nikad potaknuo nekog na silovanje. 691 00:44:19,323 --> 00:44:23,285 Mislim da nema nikog u zatvoru tko si sad misli: „Disney je lagao.” 692 00:44:27,164 --> 00:44:32,378 Ako se onesvijestite i poljubi vas princ, nije to najgora moguća situacija. 693 00:44:32,920 --> 00:44:34,880 Ne kažem da je to u redu, ali… 694 00:44:34,963 --> 00:44:38,717 Ako ste onesviješteni, vjerojatno vas neće princ poljubiti. 695 00:44:44,056 --> 00:44:46,975 Možda princ Andrew, ali obično… 696 00:44:47,685 --> 00:44:49,019 Dobro. 697 00:44:53,649 --> 00:44:56,151 I dalje postoji ukidanje ljudi? Ne znam. 698 00:44:56,652 --> 00:45:01,407 Evo mene u podrumu za dvije godine. „Postoji, itekako postoji.” 699 00:45:01,490 --> 00:45:04,576 Ali nekad mi se to čini smiješno. 700 00:45:04,660 --> 00:45:07,913 Primjerice, Dr. Seuss prošle godine. „Njega ukidamo.” 701 00:45:07,996 --> 00:45:10,416 „Prilično sam siguran da je on mrtav. 702 00:45:11,291 --> 00:45:14,211 Ne pregledava sad mahnito Twitter.” 703 00:45:14,920 --> 00:45:17,089 Netko je napisao: „Dr. Seuss pod paljbom.” 704 00:45:17,172 --> 00:45:21,260 Nije pod paljbom, pod zemljom je. Nije više s nama. 705 00:45:21,927 --> 00:45:25,639 Valjda je imao neke rasističke motive u manje poznatim knjigama. 706 00:45:25,722 --> 00:45:27,850 Konzervativni voditelj na vijestima 707 00:45:27,933 --> 00:45:29,601 rekao je: „Napadaju Seussa. 708 00:45:32,312 --> 00:45:35,190 Danas Seussa, a sutra to može biti bilo tko od nas. 709 00:45:36,608 --> 00:45:39,486 Morate odabrati stranu u Seussovu ratu.” 710 00:45:40,404 --> 00:45:42,406 Neki su ljudi trošili tisuće dolara 711 00:45:42,489 --> 00:45:46,910 na rasističke knjige Dr. Seussa. Ne znam kad bi ih točno čitao. 712 00:45:47,411 --> 00:45:49,496 „Tata, pročitaš mi Mačka sa šeširom?” 713 00:45:49,580 --> 00:45:51,707 „Ne, imam ja nešto bolje.” 714 00:45:52,833 --> 00:45:55,878 Večeras čitamo Sa Židovima među zidovima. 715 00:45:58,255 --> 00:46:00,132 CHAPPELLEOVA EKIPA LEGENDARNO 716 00:46:00,215 --> 00:46:02,259 Srce mi se najviše slomilo 717 00:46:02,342 --> 00:46:05,762 kada smo izgubili Arethu Franklin, Kraljicu soula. 718 00:46:06,263 --> 00:46:10,184 Htio sam odati počast i pogledati sprovod, ali tako je dugo trajao. 719 00:46:10,934 --> 00:46:13,228 Stalno sam vikao na TV: „Pustite je. 720 00:46:14,313 --> 00:46:16,231 Treba biti s Gospodinom.” 721 00:46:16,732 --> 00:46:19,443 Tako je dugo trajao da su mi isključili kabelsku. 722 00:46:20,360 --> 00:46:23,363 „Ovaj sprovod trajao je dva obračunska razdoblja.” 723 00:46:23,864 --> 00:46:27,326 Pitali su zašto nisam platio račun. „Još sam na sprovodu!” 724 00:46:28,952 --> 00:46:29,953 Pustite je. 725 00:46:30,954 --> 00:46:33,582 Nikad nisam vidio svećenika da propovijeda cijelu Bibliju. 726 00:46:34,750 --> 00:46:36,752 Nije propustio nijedno poglavlje. 727 00:46:37,377 --> 00:46:39,171 Znao sam da će potrajati 728 00:46:39,254 --> 00:46:41,840 jer je krenuo s: „Na početku.” 729 00:46:42,716 --> 00:46:44,134 Rekoh: „Na početku?” 730 00:46:45,719 --> 00:46:48,055 Što Adam i Eva imaju sa sprovodom? 731 00:46:48,555 --> 00:46:51,517 Pustite je! Treba biti s Gospodinom. 732 00:46:52,142 --> 00:46:55,938 Ondje je bio CNN. Iskopčavali su sve. „Hajde. Odjebimo odavde. 733 00:46:57,147 --> 00:46:58,815 Ovdje smo već tri tjedna. 734 00:46:59,316 --> 00:47:01,735 Sad bi na TV-u trebala biti emisija Dona Lemona.” 735 00:47:02,444 --> 00:47:04,696 Vikao sam na TV: „Pustite je!” 736 00:47:05,197 --> 00:47:08,575 Znao sam da će potrajati kad je Aretha ustala da se presvuče. 737 00:47:10,619 --> 00:47:14,248 „Za drugu polovicu sprovoda nosit ću nešto drugo.” 738 00:47:14,331 --> 00:47:16,375 Rekoh: „Druga polovica? 739 00:47:17,167 --> 00:47:19,586 Tko ima poluvrijeme na sprovodu?” 740 00:47:20,128 --> 00:47:23,298 Pustite je! Treba biti s Gospodinom. 741 00:47:24,633 --> 00:47:28,220 Sprovod je bio tako dug. Toliko su je dugo držali u Detroitu 742 00:47:28,303 --> 00:47:32,558 da kad je konačno došla do vrata raja, 743 00:47:32,641 --> 00:47:35,769 anđeo je došao i rekao: „Bog je otišao. 744 00:47:37,604 --> 00:47:39,856 Trebala si doći prije tri tjedna. 745 00:47:39,940 --> 00:47:42,359 Pozvao te k sebi trećeg, a danas je 21. 746 00:47:43,402 --> 00:47:45,654 Znam da si kraljica, ali on je kralj. 747 00:47:46,947 --> 00:47:50,158 Ne možeš pustiti Gospodina da te tako čeka, Aretha. 748 00:47:50,242 --> 00:47:51,952 To nije nikakvo poštovanje.” 749 00:47:53,996 --> 00:47:55,038 PRAVI JUNAK 750 00:47:55,122 --> 00:47:58,041 Florida ima novi zakon. Zovu ga zakon „ne reci gej”. 751 00:47:58,125 --> 00:48:01,211 Jedna od odredbi zakona od koje su odustali 752 00:48:01,295 --> 00:48:06,800 bila je da nastavnici moraju roditeljima unutar 6 mjeseci reći da im je dijete gej. 753 00:48:06,883 --> 00:48:10,220 Što je užasno, ali i urnebesno. 754 00:48:11,555 --> 00:48:15,559 Kad si zamislite pozive koje nastavnici moraju obaviti… 755 00:48:17,603 --> 00:48:19,730 „Bok, gđo Morris. Kako ste? Da. 756 00:48:20,314 --> 00:48:21,982 Ja sam Toddova nastavnica. 757 00:48:22,608 --> 00:48:25,986 Da, super je. Sve je u redu. Odlično mu ide. 758 00:48:26,069 --> 00:48:28,905 Ali jako je blizak s drugim dečkom. 759 00:48:30,282 --> 00:48:32,951 Mnogo se smiju. Sjede skupa u busu. 760 00:48:33,535 --> 00:48:34,620 To mu je brat? 761 00:48:35,704 --> 00:48:37,372 Dobro. Ništa onda. 762 00:48:40,000 --> 00:48:42,461 Kako ste vi? Jeste li dobro? 763 00:48:43,128 --> 00:48:45,547 Samo zovem sve da vidim kako su.” 764 00:48:47,507 --> 00:48:49,926 Ja bih ih zvao bez ikakvog konteksta. 765 00:48:50,636 --> 00:48:51,970 „Bok, gđo Miller. 766 00:48:52,596 --> 00:48:54,765 Kći vam je lezba.” 767 00:48:58,393 --> 00:49:00,020 Neka se snalaze. 768 00:49:01,521 --> 00:49:02,606 Znate? 769 00:49:02,689 --> 00:49:05,901 To narušava i ugled nastavnika. 770 00:49:05,984 --> 00:49:09,321 „Vidio sam kako vam sin drka s prijateljem. Mislim da su gej. 771 00:49:09,946 --> 00:49:13,241 Ne, jesam. Snimio sam. Znao sam da nećete vjerovati. 772 00:49:14,534 --> 00:49:17,037 Hoćete vidjeti? To mi je posao. 773 00:49:17,120 --> 00:49:20,582 Ne, to mi je posao. Nastavnik sam.” 774 00:49:23,877 --> 00:49:25,045 TREĆI SVJETSKI RAT 775 00:49:25,128 --> 00:49:28,131 Dosta mi je šupčina koje vrijeđaju Joea Bidena. 776 00:49:28,799 --> 00:49:31,093 „Joe se mora srediti.” 777 00:49:33,136 --> 00:49:35,097 „Probudi se, Joe.” 778 00:49:38,350 --> 00:49:40,394 „Idi kjarcu, Joe.” 779 00:49:43,730 --> 00:49:45,732 Koji je vrag ljudima? 780 00:49:46,400 --> 00:49:48,026 Tko vas je odgojio? 781 00:49:50,070 --> 00:49:53,949 Joe Biden ima 96 godina, jebote. 782 00:49:56,076 --> 00:49:58,870 Vi ste djedici dali taj posao. 783 00:50:00,163 --> 00:50:04,000 Vi ste dali pradjedici posao, jebote. 784 00:50:05,335 --> 00:50:08,547 A sad želite da se dida sredi? 785 00:50:10,674 --> 00:50:13,844 Joe Biden čini sve što može. 786 00:50:14,886 --> 00:50:17,472 Lik ima 97 godina. 787 00:50:21,435 --> 00:50:23,854 Ljudi seru po Joeu Bidenu. 788 00:50:23,937 --> 00:50:26,982 „Ne sviđa mi se kako je napustio Afganistan.” 789 00:50:27,566 --> 00:50:31,737 Jebote, kako bi 98-godišnjak trebao pobjeći? 790 00:50:34,239 --> 00:50:36,575 Brzo i tiho, jebote. 791 00:50:39,244 --> 00:50:41,121 Ovako je napustio Afganistan… 792 00:50:50,881 --> 00:50:53,091 Joe čini sve što može. 793 00:50:54,468 --> 00:50:58,096 Ohladite malo. Ima 99 godina… 794 00:51:04,144 --> 00:51:06,146 Ako imate pradjeda, 795 00:51:06,229 --> 00:51:07,856 nazovite ga sad 796 00:51:07,939 --> 00:51:12,319 i pitajte je li spreman sutra ići na 12 presica. 797 00:51:13,069 --> 00:51:14,696 Ne, nije. 798 00:51:18,992 --> 00:51:19,993 MALI VELIKI DEČKO 799 00:51:20,076 --> 00:51:21,912 Pogleda li se itko od vas u ogledalo, 800 00:51:21,995 --> 00:51:23,413 a da mu se svidi što vidi? 801 00:51:23,497 --> 00:51:24,998 -Ne. -Da. 802 00:51:25,081 --> 00:51:28,418 Da. To su obično jedan tip i Lizzo. 803 00:51:33,632 --> 00:51:34,841 Znate? 804 00:51:34,925 --> 00:51:36,134 I Lizzo kužim. 805 00:51:36,218 --> 00:51:38,970 Svira flautu. To je jako seksi i kul. 806 00:51:40,472 --> 00:51:43,642 Ali tko je taj tip? Znate one tipove koji… 807 00:51:51,942 --> 00:51:54,903 Kao da im sunce uvijek ide u oči. 808 00:51:57,948 --> 00:52:00,283 Uvijek si diraju prsa. 809 00:52:07,707 --> 00:52:10,252 Pitam se kako on provodi jutro. 810 00:52:11,378 --> 00:52:14,005 Pogleda li se u ogledalo i samo… 811 00:52:15,382 --> 00:52:16,800 „Zakon sam. 812 00:52:19,803 --> 00:52:21,680 Započnimo s danom, Jake.” 813 00:52:25,308 --> 00:52:28,061 Moje jutro nije takvo. 814 00:52:28,144 --> 00:52:31,606 Činim sve što mogu da budem što zgodniji. 815 00:52:31,690 --> 00:52:36,152 A večeras želim izgledati kao Christopher iz Obitelji Soprano. 816 00:52:38,530 --> 00:52:39,990 „Kako si? 817 00:52:40,073 --> 00:52:43,368 Chris, razgovarat ćeš sa stricem Tonyjem za mene?” 818 00:52:44,160 --> 00:52:47,330 Činim sve što mogu, a onda se pogledam u ogledalo. 819 00:52:47,414 --> 00:52:50,125 A glas koji ja čujem kad se pogledam 820 00:52:50,208 --> 00:52:52,168 zvuči kao engleski nasilnik. 821 00:52:53,128 --> 00:52:59,551 „Gle ga. Debela si iguana, jebote.” 822 00:53:01,928 --> 00:53:06,016 Glas koji čujem možda pripada britanskoj zvijezdi Jasonu Stathamu. 823 00:53:08,351 --> 00:53:11,146 „Zašto si tako crven nakon tuširanja?” 824 00:53:12,230 --> 00:53:13,523 „Jer imam ekcem.” 825 00:53:13,607 --> 00:53:16,151 „Da, imaš ekcem, zar ne? 826 00:53:17,193 --> 00:53:19,654 A od čega se ekcem pogorša?” 827 00:53:20,739 --> 00:53:21,573 „Od mlijeka.” 828 00:53:21,656 --> 00:53:24,534 „A i dalje jedeš mnogo sladoleda, zar ne?” 829 00:53:25,118 --> 00:53:27,037 „Da.” „I orašaste plodove.” 830 00:53:27,120 --> 00:53:28,830 „Da, ne bih smio indijske…” 831 00:53:28,914 --> 00:53:31,875 „Da, ne smiješ jesti indijske oraščiće, zar ne? 832 00:53:33,209 --> 00:53:34,461 Što ćeš učiniti?” 833 00:53:34,544 --> 00:53:35,545 „Trebao bih…” 834 00:53:35,629 --> 00:53:37,297 „Da, ideš u apoteku?” 835 00:53:37,380 --> 00:53:38,548 „Ja kažem ‚ljekarna’.” 836 00:53:38,632 --> 00:53:40,717 „Da, vjerujem. 837 00:53:43,303 --> 00:53:48,808 Zašto ne odeš do ljekarne i uzmeš kremu bez mirisa 838 00:53:49,392 --> 00:53:53,396 i veliko pakiranje melatonina za djecu?” 839 00:53:54,814 --> 00:53:55,899 „Jer obični…” 840 00:53:55,982 --> 00:53:59,444 „Da, jer od običnog budeš ošamućen ujutro, zar ne? 841 00:54:00,654 --> 00:54:03,531 A onda iziđeš iz ljekarne i što si zabo…” 842 00:54:03,615 --> 00:54:07,869 „Zaboravio sam kremu…” „Da, zaboravio si kremu za ekcem! 843 00:54:08,703 --> 00:54:10,997 Zato odjebi odavde, 844 00:54:11,081 --> 00:54:15,251 debeli, zaboravni, vodozemni, crveni, osuti, 845 00:54:15,335 --> 00:54:20,173 jadni, semitski, nebitni čovječe.” 846 00:54:25,679 --> 00:54:29,307 Onda se pogledam u ogledalo i kažem: „Započnimo s danom.” 847 00:54:31,601 --> 00:54:33,186 NIJE ZA SLABIĆE 848 00:54:33,269 --> 00:54:35,689 Htjeli su psa. Ja ne želim psa. 849 00:54:35,772 --> 00:54:39,317 Kao prvo, psi sad žive drukčije nego kad sam ja bio dijete. 850 00:54:39,401 --> 00:54:40,402 Znate? Ja ne… 851 00:54:40,485 --> 00:54:43,738 Novi vlasnici pasa, pretjerujete. Kažem vam. 852 00:54:43,822 --> 00:54:45,699 Vodite ih u trgovinu, 853 00:54:45,782 --> 00:54:49,452 hodate s njima i govnima u vrećicama. 854 00:54:49,536 --> 00:54:52,664 Ovamo sam došao letom u prvom razredu s pudlicom kraj sebe. 855 00:54:52,747 --> 00:54:56,543 Gledala me kao da mi nije ondje mjesto. Ne, kujo, što ćeš ti tu? 856 00:54:57,419 --> 00:54:59,462 Ljubakate se s njima. 857 00:54:59,546 --> 00:55:01,423 „Ajme, toliko te volim.” 858 00:55:01,506 --> 00:55:04,300 Ali se nećete cijepiti. Ali ovo… 859 00:55:07,012 --> 00:55:09,472 „Ne želim to u svojem tijelu! 860 00:55:09,556 --> 00:55:12,392 Ali moj pas koji cijeli dan liže svoja jaja…” 861 00:55:13,351 --> 00:55:14,853 Daj me nemoj. 862 00:55:17,605 --> 00:55:19,607 Pomislio sam: „Zašto bih htio psa?” 863 00:55:19,691 --> 00:55:22,027 Znate? Imao sam psa kao dijete. 864 00:55:22,110 --> 00:55:24,821 Tad mi je sinulo. „Imao sam psa kao dijete. 865 00:55:24,904 --> 00:55:26,322 I bilo je užasno.” 866 00:55:26,906 --> 00:55:31,870 Jedna od najgorih boli iz djetinjstva povezana je s jednim od mojih pasa. 867 00:55:31,953 --> 00:55:34,706 Odrastao sam u Clevelandu. Imao sam osam godina. 868 00:55:34,789 --> 00:55:38,793 Stajao sam na pragu, pas je vani piškio. 869 00:55:38,877 --> 00:55:43,590 Došao je auto, otvorili su vrata i uzeli psa. 870 00:55:44,507 --> 00:55:45,508 Bio sam u šoku. 871 00:55:47,802 --> 00:55:49,846 „Tata, uzeli su psa!” 872 00:55:51,306 --> 00:55:55,185 Ovo je sve što je tata napravio u tom teškom trenutku za mene. 873 00:55:55,268 --> 00:55:56,394 Ovo… 874 00:56:03,568 --> 00:56:04,903 „Dobro, uđi u kuću.” 875 00:56:04,986 --> 00:56:06,404 Rekao sam: „Čekaj malo! 876 00:56:08,073 --> 00:56:10,116 Nećeš ništa napraviti?” 877 00:56:10,200 --> 00:56:12,494 Naljutio se na mene. „Što da napravim? 878 00:56:12,577 --> 00:56:13,703 Psa više nema.” 879 00:56:14,329 --> 00:56:17,999 Rekao sam: „Kvragu, ne smije nam biti stalo do tih pasa!” 880 00:56:19,459 --> 00:56:21,711 To me godinama proganjalo. 881 00:56:21,795 --> 00:56:25,715 Odrastao sam u vremenu kad nisi s roditeljima razgovarao o osjećajima. 882 00:56:25,799 --> 00:56:29,135 Sam si to obrađivao svojim osmogodišnjim mozgom. 883 00:56:29,219 --> 00:56:31,596 Godinama mi se to vrtjelo po glavi. 884 00:56:31,679 --> 00:56:36,476 Razumijem zašto je izišao i pogledao u tom smjeru. 885 00:56:37,685 --> 00:56:39,938 Jer su se u tom smjeru odvezli. 886 00:56:43,775 --> 00:56:45,735 Ali zašto gledaš ovamo? 887 00:56:47,028 --> 00:56:51,074 Mislio si da će napraviti krug i vratiti se sa psom? 888 00:56:51,157 --> 00:56:53,284 „Zajebavao sam se. Evo ti pas.” 889 00:56:54,619 --> 00:56:55,995 KOMIČAR U NOĆNOM KLUBU 890 00:56:56,079 --> 00:56:59,249 Pogledajte Ice Cubea. Ne želi se cijepiti. 891 00:56:59,332 --> 00:57:01,876 Trebao je biti u filmu Oh Hell No, 892 00:57:01,960 --> 00:57:05,880 što, nažalost, nećemo vidjeti. I… 893 00:57:10,635 --> 00:57:13,555 Trebao se cijepiti, ali nije htio. 894 00:57:14,055 --> 00:57:15,849 Ali znate što je čudno? 895 00:57:15,932 --> 00:57:20,395 Par mjeseci prije pandemije Ice Cube je bio na kolonoskopiji. 896 00:57:21,187 --> 00:57:23,440 Znate li što je kolonoskopija? 897 00:57:24,190 --> 00:57:26,317 Ice Cube je otišao doktoru. 898 00:57:26,401 --> 00:57:28,820 Doktor je rekao: „Imate problem sa želucem. 899 00:57:28,903 --> 00:57:30,697 Moramo obaviti kolonoskopiju.” 900 00:57:30,780 --> 00:57:32,365 On je rekao: „Što je to?” 901 00:57:32,449 --> 00:57:36,744 A oni će: „Pa, sjednite, Ice Cube. 902 00:57:39,247 --> 00:57:41,749 Morate popiti četiri litre tekućine 903 00:57:41,833 --> 00:57:43,626 i israti sve iz tijela. 904 00:57:43,710 --> 00:57:45,462 Pročistiti probavni sustav. 905 00:57:45,545 --> 00:57:50,675 Idući ćete dan doći, dat ćemo vam anesteziju i staviti vam crijevo u šupak 906 00:57:50,758 --> 00:57:52,385 na kojem je kamera. 907 00:57:52,469 --> 00:57:55,305 Snimat ćemo nekoliko sati i vidjeti što se događa. 908 00:57:55,388 --> 00:57:58,516 Napravit ćemo pretrage i probuditi vas kad završimo.” 909 00:57:59,267 --> 00:58:02,562 A on je rekao: „Dobro, što se mora, mora se.” 910 00:58:03,605 --> 00:58:05,815 Nije govorio sranja koja sad govori. 911 00:58:05,899 --> 00:58:09,068 Nije govorio: „Moram razumjeti znanost iza toga. 912 00:58:09,861 --> 00:58:13,323 Moj šupak, moja prava.” Ne. 913 00:58:13,823 --> 00:58:18,536 Bio je bez svijesti, a oko njega je bilo četvero neznanaca. 914 00:58:18,620 --> 00:58:22,624 „Malo se mučimo.” A on će: „Možete vi to. Samo jako.” 915 00:58:25,418 --> 00:58:31,174 Satima su bili u njemu. 916 00:58:31,257 --> 00:58:34,594 Što su radili? Snimali seriju? 917 00:58:34,677 --> 00:58:38,973 Odvija li se druga sezona Damina gambita u Ice Cubeovu debelom crijevu? 918 00:58:45,939 --> 00:58:48,566 Ne znam je li radio kolonoskopiju. 919 00:58:50,485 --> 00:58:54,948 Ali on… 920 00:58:56,324 --> 00:58:59,202 Ima više od 45 godina. Trebao bi je napraviti. 921 00:58:59,285 --> 00:59:02,497 To je prevencija. 922 00:59:02,580 --> 00:59:04,624 Da se utvrdi da nemate rak debelog crijeva. 923 00:59:04,707 --> 00:59:07,252 Stoga se nadajmo da je moja šala istinita. 924 00:59:09,712 --> 00:59:10,922 MAJČINSKI GENI 925 00:59:11,005 --> 00:59:14,801 Prekidam niz generacijske traume. 926 00:59:15,385 --> 00:59:16,803 To iziskuje mnogo truda. 927 00:59:16,886 --> 00:59:18,471 Ovo sam dosad napravila. 928 00:59:18,555 --> 00:59:20,974 Cijelo desetljeće terapije. 929 00:59:21,558 --> 00:59:25,228 Svaki se dan probudim, vježbam biti zahvalna, 930 00:59:25,311 --> 00:59:28,273 popijem kavu, pokenjam se. 931 00:59:30,191 --> 00:59:35,280 Vježbam jer endorfini pomažu u borbi protiv depresije. 932 00:59:35,363 --> 00:59:39,450 I držim se prehrane siromašne ugljikohidratima i bogate proteinima, 933 00:59:39,534 --> 00:59:41,244 meditiram dvaput dnevno, 934 00:59:41,327 --> 00:59:44,122 osjećam sve svoje glupe osjećaje… 935 00:59:47,333 --> 00:59:49,961 i svejedno sam skroz sjebana. 936 00:59:50,044 --> 00:59:53,881 Jebeno sam luda. 937 00:59:56,551 --> 00:59:57,885 Hvala. 938 01:00:04,017 --> 01:00:09,188 Ali trudim se i dajem sve od sebe. 939 01:00:09,272 --> 01:00:13,109 I uspjet ću. Da. 940 01:00:17,071 --> 01:00:19,824 Da, jer mi je djetinjstvo bilo ludo… 941 01:00:19,907 --> 01:00:24,996 Recimo to ovako. Kao dijete nisam shvaćala 942 01:00:25,079 --> 01:00:27,999 ljude koji u dvadesetima žive kod kuće. 943 01:00:28,082 --> 01:00:30,835 Stari, ja sam se htjela odseliti sa šest godina. 944 01:00:30,918 --> 01:00:34,005 „Gdje mi je pismo iz Hogwartsa? 945 01:00:34,088 --> 01:00:35,882 Želim pobjeći odavde.” 946 01:00:36,633 --> 01:00:41,137 Radije bih živjela s onim kujama iz serije The Facts of Life 947 01:00:42,513 --> 01:00:45,933 i pustila da me ona lezba Jo ševi. Sjećate se Jo? 948 01:00:46,601 --> 01:00:49,020 Znate da je Jo bila lezba, zar ne? 949 01:00:50,021 --> 01:00:52,690 Da, zbog repa… 950 01:00:55,193 --> 01:00:57,445 i jer je bila automehaničarka. 951 01:00:59,197 --> 01:01:02,742 Picomehaničarka. Da! 952 01:01:06,829 --> 01:01:07,664 NOĆNA PRIZNANJA 953 01:01:07,747 --> 01:01:09,582 Moj je sin jako dobar u košarci. 954 01:01:09,666 --> 01:01:11,959 Uvijek želi igrati sa mnom, 955 01:01:12,043 --> 01:01:16,339 ali neću zapostaviti kćer. Jednom sam joj dao loptu i rekao da se igra 956 01:01:16,422 --> 01:01:18,800 i da ću se igrati s njom poslije. 957 01:01:18,883 --> 01:01:23,554 Sin i ja igramo. Njoj ispadne lopta. Dođe do nas i omete nas. Moramo stati. 958 01:01:23,638 --> 01:01:27,684 Sin je već neraspoložen i poludi. 959 01:01:27,767 --> 01:01:33,856 Uzme loptu i govori: „Ne, ne, ne.” 960 01:01:33,940 --> 01:01:35,775 A ja ću: „Kompa, što radiš? 961 01:01:35,858 --> 01:01:38,194 Što ćeš? Lupiti sestru loptom?” 962 01:01:38,277 --> 01:01:39,862 „Dosta mi je ovog, tata.” 963 01:01:39,946 --> 01:01:42,573 „Kompa, imaš 12 godina. Ničeg tebi nije dosta. 964 01:01:42,657 --> 01:01:44,492 Meni je dosta. 965 01:01:44,575 --> 01:01:47,995 Tvoja mama i ja možda se razvedemo zbog onog što je bilo za doručkom. 966 01:01:48,830 --> 01:01:52,291 Tu će za šest mjeseci živjeti neki Phil. Vrati joj loptu.” 967 01:01:55,086 --> 01:01:57,922 A moja će kćer: „Lucas, daš mi loptu?” 968 01:01:58,005 --> 01:02:00,842 Ja mu kažem: „Budi dobar, daj joj je.” 969 01:02:00,925 --> 01:02:04,721 U cijeloj toj ljutnji dobacio joj ju je. 970 01:02:04,804 --> 01:02:06,723 Udarila ju je u nos i usnicu. 971 01:02:06,806 --> 01:02:08,850 Krvarila je, vrištala, plakala. 972 01:02:08,933 --> 01:02:11,102 Cirkus samo takav. 973 01:02:11,936 --> 01:02:15,523 Sad istovremeno moram utješiti kćer i ukoriti sina. 974 01:02:15,606 --> 01:02:17,775 „Dušo, žao mi je. Obrisat ćemo te. 975 01:02:17,859 --> 01:02:22,321 Jesi lud? Krvari i plaće zbog tebe. Nadam se da si sretan. 976 01:02:22,405 --> 01:02:23,698 Žao mi je. Samo tren. 977 01:02:23,781 --> 01:02:26,284 Hoćemo igrati? Hajde da igramo. 978 01:02:26,367 --> 01:02:29,370 Tako ćeš se igrati sa sestrom? Moja je prva lopta.” 979 01:02:29,454 --> 01:02:34,584 Žestoko driblam prema košu. 980 01:02:34,667 --> 01:02:37,670 Udarac jednom rukom. Jedan naprema nula. Moja lopta. 981 01:02:38,921 --> 01:02:42,300 Opet zabijam. Bum. S tri metra. 982 01:02:42,383 --> 01:02:44,260 „Pokušaj mi zabiti. Hajde.” 983 01:02:44,343 --> 01:02:45,553 Sad se nabrijao. 984 01:02:45,636 --> 01:02:47,180 Kod te treće lopte 985 01:02:47,263 --> 01:02:49,265 moj mi ju je sin oteo. 986 01:02:49,348 --> 01:02:53,811 Imao sam je iza leđa. Oteo ju je. Trči prema košu. Sav se zacrvenio. 987 01:02:53,895 --> 01:02:56,022 Puca s dva metra. Lopta glatko ulazi. 988 01:02:56,105 --> 01:03:00,443 Dođe do mene. Sav se napuhao. Pogledao me i rekao: „Idemo, jebote.” 989 01:03:11,329 --> 01:03:14,540 „Što? Što si to upravo rekao?” 990 01:03:14,624 --> 01:03:16,042 On će: „Idemo?” 991 01:03:16,125 --> 01:03:19,754 A ja ću: „Sjedi onamo i razmisli o tome… 992 01:03:19,837 --> 01:03:22,673 Ja sam ti otac. Tako mi se ne smiješ obraćati. Jesi lud?” 993 01:03:22,757 --> 01:03:27,553 Okrenuo sam se i pomislio: „Ovo je najbolje što sam ikad vidio! 994 01:03:27,637 --> 01:03:28,971 Moj je sin faca!” 995 01:03:29,514 --> 01:03:30,932 DOBRA STARA VREMENA 996 01:03:31,015 --> 01:03:33,518 Mamin se mobitel na preklapanje pokvario. 997 01:03:33,601 --> 01:03:36,395 Pa smo joj kupili njezin prvi iPhone. 998 01:03:36,479 --> 01:03:38,272 Da me sad pitate: 999 01:03:38,356 --> 01:03:43,486 „Bi li radije naučio mamu kako slati poruke 1000 01:03:43,569 --> 01:03:46,364 ili psa kako da si briše guzicu”, 1001 01:03:48,366 --> 01:03:50,868 vjerojatno bih rekao: „Daj mi papir. 1002 01:03:50,952 --> 01:03:52,912 Daj da probam.” 1003 01:03:55,456 --> 01:03:58,835 Slanje poruka pomalo je izazovno. 1004 01:03:58,918 --> 01:04:01,546 A moje su kćeri bile tako uzbuđene 1005 01:04:01,629 --> 01:04:05,091 što baka napokon šalje poruke. Pa su joj one slale poruke. 1006 01:04:05,174 --> 01:04:07,510 Jedne me noći mama nazvala 1007 01:04:07,593 --> 01:04:11,180 i rekla: „Što je ‚lo’?” 1008 01:04:13,474 --> 01:04:14,934 A ja ću: „O čemu ti to?” 1009 01:04:15,017 --> 01:04:19,564 „Jordan mi je poslala poruku, a na kraju piše ‚lo’.” 1010 01:04:20,481 --> 01:04:23,901 Pitao sam: „Kako se to piše?” Rekla je: „L-O-L.” 1011 01:04:24,861 --> 01:04:27,822 „Mama, to nije ‚lo’, nego ‚lol’. 1012 01:04:27,905 --> 01:04:29,615 To klinci danas rade. 1013 01:04:29,699 --> 01:04:33,828 Umjesto da sve pišu, imaju skraćenice. 1014 01:04:33,911 --> 01:04:37,456 ‚Nznm’ je ‚ne znam’, recimo. 1015 01:04:37,540 --> 01:04:39,000 Tako to rade.” 1016 01:04:39,500 --> 01:04:44,755 Nekoliko večeri poslije dobio sam poruku od mame u kojoj je pisalo: 1017 01:04:44,839 --> 01:04:50,761 „A-I-U-T-U-M-K.” 1018 01:04:56,267 --> 01:04:58,728 Pomislio sam da je imala moždani. 1019 01:05:00,980 --> 01:05:04,400 Nazvao sam je i pitao: „Mama, što si mi to poslala?” 1020 01:05:04,483 --> 01:05:07,486 Rekla je: „Pisala sam kao i cure. 1021 01:05:07,570 --> 01:05:12,033 Rekla sam: ‚Ako ideš u trgovinu, uzmi mi kečap.’” 1022 01:05:15,202 --> 01:05:17,538 Naravno. Kako to nisam skužio? 1023 01:05:19,957 --> 01:05:21,250 PSIHOSEKSUALAC 1024 01:05:21,334 --> 01:05:22,460 Orgazmi su ludi. 1025 01:05:22,543 --> 01:05:26,130 Razlike između muškog i ženskog orgazma nevjerojatne su. 1026 01:05:26,213 --> 01:05:29,008 Muški je orgazam vrlo jednostavan. 1027 01:05:29,091 --> 01:05:30,092 Kao Mario Kart. 1028 01:05:30,176 --> 01:05:32,678 Napravi dovoljno krugova i pobijedio si. 1029 01:05:33,262 --> 01:05:38,392 A ženski orgazam, prema onom što kažu, nalik je labirintu, a u njemu je sfinga 1030 01:05:38,476 --> 01:05:41,354 koja kaže: „Ja uvijek govorim istinu, a moj brat uvijek laže.” 1031 01:05:41,437 --> 01:05:46,776 Morate riješiti zagonetku, doći do sredine labirinta i pobijediti Minotaura 1032 01:05:46,859 --> 01:05:49,445 i možda ćete onda naći G točku. 1033 01:05:49,528 --> 01:05:51,822 U našoj kulturi govorimo o G točki 1034 01:05:51,906 --> 01:05:55,534 kao da se kreće tijelom. Svake je noći na drugom mjestu. 1035 01:05:55,618 --> 01:05:57,286 Kao jebena soba potrebe. 1036 01:05:57,370 --> 01:05:59,705 Suludo je. 1037 01:05:59,789 --> 01:06:03,376 Mislim da ne može biti tako teško. 1038 01:06:03,459 --> 01:06:05,795 Samo u kontekstu heteroseksualnih veza 1039 01:06:05,878 --> 01:06:07,964 čujete da je ženi teško svršiti. 1040 01:06:08,047 --> 01:06:12,468 To nikad ne čujete od queer žena. Pitam se što nedostaje u toj slagalici. 1041 01:06:12,551 --> 01:06:15,513 Stvarno. 1042 01:06:17,139 --> 01:06:18,140 Prestanite. 1043 01:06:20,685 --> 01:06:23,187 Ne želim da se ovo svede na pljeskanje. 1044 01:06:24,772 --> 01:06:27,942 Ili ćete se i smijati i pljeskati ili ništa. Dobro? 1045 01:06:31,904 --> 01:06:35,449 Ali mislim da ne može biti tako teško dovesti ženu do vrhunca. 1046 01:06:35,533 --> 01:06:37,868 Stvarno, mislim da bih ja to mogao. 1047 01:06:39,286 --> 01:06:41,205 Da. Ubaci mene, treneru. 1048 01:06:41,288 --> 01:06:43,165 Mislim da bih mogao. 1049 01:06:43,249 --> 01:06:45,668 Nisam proveo mnogo vremena ondje dolje, 1050 01:06:45,751 --> 01:06:49,338 ali volim zagonetke, pa bi mi to bilo kao soba za bijeg. 1051 01:06:49,422 --> 01:06:52,383 Provjeri svaki kut sobe i bježi. 1052 01:06:53,217 --> 01:06:56,512 Kad smo kod toga, gospođo, možete li doći i sjesti tu. 1053 01:06:56,595 --> 01:06:59,974 Ako mi možete donijeti ručnik, to bi bilo sjajno. 1054 01:07:00,057 --> 01:07:02,309 Šalim se. Ali što da se ne šalim? 1055 01:07:02,393 --> 01:07:05,563 Zamislite da gledate ovaj Netflixov specijal 1056 01:07:05,646 --> 01:07:09,859 u kojem je gej Azijac doveo ženu do vrhunca. 1057 01:07:10,735 --> 01:07:12,862 Tko je rekao da je kazalište mrtvo? 1058 01:07:14,488 --> 01:07:16,407 (NE)ZGODNA 1059 01:07:16,490 --> 01:07:20,786 Nedavno sam bila u Chipotleu u 10.45 ujutro. Doktor mi je to propisao. 1060 01:07:23,456 --> 01:07:24,915 Kad sam ušla, bila sam… 1061 01:07:25,750 --> 01:07:28,753 Jer sam kul. Kad idem u Chipotle, ne… Ovdje sam sva… 1062 01:07:28,836 --> 01:07:31,088 U Chipotleu sam sva… 1063 01:07:37,386 --> 01:07:39,722 Ulazim u Chipotle i tip koji radi… 1064 01:07:39,805 --> 01:07:41,932 Da, muškarac. Bitno je za priču. 1065 01:07:42,683 --> 01:07:44,185 Kaže mi: „Što želite?” 1066 01:07:44,268 --> 01:07:47,688 Ja si mislim: „Dobro, želi se seksati sa mnom bez omota.” 1067 01:07:49,982 --> 01:07:55,488 Ja ću mu: „Bok, može burrito zdjelica s piletinom. 1068 01:07:55,571 --> 01:07:58,866 Znam da se guacamole dodatno naplaćuje, i može najljući umak.” 1069 01:07:58,949 --> 01:08:03,287 On će: „Sigurni ste?” 1070 01:08:07,958 --> 01:08:13,422 „Ajme. Jesam li sigurna? 1071 01:08:17,927 --> 01:08:20,096 Ne znam. 1072 01:08:20,679 --> 01:08:23,307 Nisam nikad razmišljala o tome. 1073 01:08:26,477 --> 01:08:29,730 Ne razmišljam o tako bitnim pitanjima. 1074 01:08:30,981 --> 01:08:33,734 Samo sam malena djevojčica. 1075 01:08:33,818 --> 01:08:38,197 Razmišljam o stvarima kao što su naušnice i cipele. 1076 01:08:38,280 --> 01:08:42,701 Ne znam ja ništa o tim bitnim stvarima. Samo sam bebica sa sisama…” 1077 01:08:45,204 --> 01:08:47,289 Oprostite. Skroz sam se isključila. 1078 01:08:47,373 --> 01:08:48,582 Nešto sam napravila? 1079 01:08:50,292 --> 01:08:52,378 Jesam li rekla nešto glupo? 1080 01:08:54,839 --> 01:08:55,840 MOOV ŽIVOT 1081 01:08:55,923 --> 01:08:58,342 Bit ću iskren. Pratite moju karijeru od početka. 1082 01:08:58,425 --> 01:09:04,014 Život mi nije oduvijek šou-biznis. Nekoć sam bio jako siromašan. 1083 01:09:04,098 --> 01:09:07,309 Jeste li ikad bili toliko siromašni da ste se molili? 1084 01:09:07,393 --> 01:09:09,186 Niste ni religiozni. 1085 01:09:09,270 --> 01:09:11,772 Počnete se moliti. Ne znate ni kako se moliti. 1086 01:09:11,856 --> 01:09:14,400 „Da. 1087 01:09:15,067 --> 01:09:17,611 Ne znam tko je gore. Buda, ili netko, slušaj. 1088 01:09:18,362 --> 01:09:20,114 Preklinjem te. 1089 01:09:20,197 --> 01:09:24,326 Ako naš Otac ikako može proći dolinom smrti 1090 01:09:24,410 --> 01:09:28,330 i naći mi neki novac…” 1091 01:09:28,414 --> 01:09:33,669 Čak i dok pregovarate s Gospodom, nema smisla. 1092 01:09:33,752 --> 01:09:36,088 „Ako mi možeš naći neki novac, 1093 01:09:36,172 --> 01:09:39,300 nikad više neću psovati.” 1094 01:09:39,383 --> 01:09:40,384 Što? 1095 01:09:41,510 --> 01:09:42,511 Jako siromašan. 1096 01:09:44,180 --> 01:09:45,431 SPECIJALAN SPECIJAL 1097 01:09:45,514 --> 01:09:48,559 Bijelcima je odzvonilo. Bilo nam je lijepo. 1098 01:09:48,642 --> 01:09:53,522 Bijelci, bilo nam je dobro, ali gotovo je. 1099 01:09:53,606 --> 01:09:55,858 Dobro? Budite sigurni. 1100 01:09:55,941 --> 01:09:59,195 Pali smo i nema više dizanja. 1101 01:09:59,278 --> 01:10:03,407 Mislim, kroz povijest smo mnogo dobrog postigli. 1102 01:10:03,490 --> 01:10:08,204 A i mnogo lošeg. Ali to ćemo zanemariti. 1103 01:10:08,746 --> 01:10:11,332 Ali gotovo je. Odzvonilo nam je. Znao sam to. 1104 01:10:11,415 --> 01:10:13,709 Predvidio sam to prije sedam godina. 1105 01:10:13,792 --> 01:10:18,130 Predvidio sam da to dolazi. Osjetio sam da dolazi do promjene. 1106 01:10:18,214 --> 01:10:21,133 Pogledao sam u ogledalo i rekao: „Ajoj. 1107 01:10:22,301 --> 01:10:25,930 Chris, ti si…” Jer sam bolesno bijel. 1108 01:10:26,013 --> 01:10:28,015 Nevjerojatno sam bijel. 1109 01:10:28,098 --> 01:10:31,143 Znao sam. Pa sam morao donijeti odluku. 1110 01:10:31,227 --> 01:10:34,897 Namjerno sam… Obje su mi kćeri Portorikanke. 1111 01:10:34,980 --> 01:10:38,234 Imam… Da. Latinoameričku djecu. Hvala. 1112 01:10:40,945 --> 01:10:44,240 Imam latinoameričku djecu… Opet, to je bilo namjerno. 1113 01:10:44,323 --> 01:10:48,827 Otišao sam u bar prije sedam godina. Zove se Place to Beach. 1114 01:10:48,911 --> 01:10:53,499 I dalje je ondje. U Coney Islandu. Guglajte ga. Place to Beach. 1115 01:10:53,582 --> 01:10:57,586 Ondje sam kupio lažnu potvrdu o cijepljenju zajedno s mai taijem. 1116 01:10:59,338 --> 01:11:00,881 Od Vida. 1117 01:11:00,965 --> 01:11:04,760 Umro je od korone, ali što se može? 1118 01:11:05,594 --> 01:11:06,595 NIŠTA POSEBNO 1119 01:11:06,679 --> 01:11:09,139 Volim doktore. Ali specijaliste. 1120 01:11:09,223 --> 01:11:10,891 Ovo ne razumijem. 1121 01:11:10,975 --> 01:11:13,352 Boli te stopalo, pa želiš ići doktoru za stopala. 1122 01:11:13,435 --> 01:11:14,603 Nazoveš ga, a on će: 1123 01:11:14,687 --> 01:11:16,480 „Ne. Moraš običnom doktoru.” 1124 01:11:16,563 --> 01:11:18,857 Onda odeš običnom doktoru, a on kaže: 1125 01:11:18,941 --> 01:11:21,277 „Da, moraš ići doktoru za stopala. 1126 01:11:21,360 --> 01:11:24,280 Plati Agnes 80 dolara na odlasku.” 1127 01:11:24,363 --> 01:11:26,448 Kakva je to prevara? 1128 01:11:27,199 --> 01:11:28,409 Kažeš: „Pa, dobro.” 1129 01:11:28,993 --> 01:11:31,829 On ti kaže: „Želiš li da ti izmjerim tlak?” 1130 01:11:31,912 --> 01:11:36,250 „Ne, u redu je, mjerili su mi ga nekih 5000 puta.” 1131 01:11:37,001 --> 01:11:38,502 Ne znam ni što to znači. 1132 01:11:38,585 --> 01:11:40,587 Kažu ti: „Tlak je 150 sa 60.” 1133 01:11:40,671 --> 01:11:43,173 „Je li to dobro?” Oni će: „Pa… ne znam. 1134 01:11:43,257 --> 01:11:44,258 Pomiješalo mi se. 1135 01:11:45,009 --> 01:11:46,010 Doktor sam. 1136 01:11:47,011 --> 01:11:49,847 Sad ću ti udarati koljeno čekićem.” 1137 01:11:50,723 --> 01:11:53,892 To mi je najčudnije. 1138 01:11:53,976 --> 01:11:55,644 Nismo to još nadišli? 1139 01:11:55,728 --> 01:11:58,564 To je kao crtić iz 1950-ih. 1140 01:11:58,647 --> 01:12:01,483 Tip uzme čekić, lupi te njime u koljeno, 1141 01:12:01,567 --> 01:12:04,737 a onda ti kažeš: „Moje koljeno! Ajme, to boli.” 1142 01:12:04,820 --> 01:12:08,866 A onda tip zapiše: „Odlično. Jako dobro.” 1143 01:12:09,491 --> 01:12:14,580 Baš tako i trebaš reagirati kad te netko čekićem lupi u koljeno. 1144 01:12:16,498 --> 01:12:20,961 Doktori ponekad samo znaju pametne riječi. Znate takve? 1145 01:12:21,045 --> 01:12:24,590 Bio sam jako umoran. Nešto nije bilo u redu, nisam znao što. 1146 01:12:24,673 --> 01:12:27,760 Otišao sam doktoru. „Doktore, jako sam umoran.” 1147 01:12:27,843 --> 01:12:30,554 A on će: „Zvuči mi kao SKU.” 1148 01:12:30,637 --> 01:12:31,930 „Stvarno? Što je to?” 1149 01:12:32,014 --> 01:12:34,266 „Pa, S je ‚sindrom’, 1150 01:12:35,017 --> 01:12:38,020 K je ‚kroničnog’, 1151 01:12:38,687 --> 01:12:43,108 a U je ‚umora’. 1152 01:12:44,526 --> 01:12:48,322 Uglavnom, možeš Agnes platiti 80 dolara na odlasku.” 1153 01:12:50,282 --> 01:12:52,451 NETFLIX JE VIC: NAJBOLJE OD FESTIVALA 1154 01:12:52,534 --> 01:12:55,662 Volim muškarce debelog vrata koji izgledaju glupo. 1155 01:12:55,746 --> 01:12:57,164 UPOZORENJE ZA RODITELJE 1156 01:12:57,247 --> 01:12:59,833 Volim tipa koji izgleda kao da bi govorio o „onima” 1157 01:12:59,917 --> 01:13:01,835 dok govori o cjepivu. 1158 01:13:02,378 --> 01:13:07,716 Želim da One Direction pjeva pjesme BTS-a na mojem sprovodu. 1159 01:13:07,800 --> 01:13:10,094 Jer tad bi mi bilo drago što sam mrtav. 1160 01:13:10,177 --> 01:13:12,221 PRIJATELJI KOJI UBIJAJU 1161 01:13:12,304 --> 01:13:14,723 Tražim nekog mladog komada. Nekog tko ima 1162 01:13:15,516 --> 01:13:16,350 oko 50 godina. 1163 01:13:16,433 --> 01:13:18,060 ISTAKNI SE: LGBTQ+ PROSLAVA 1164 01:13:18,143 --> 01:13:20,145 Najbolje u tome što sam obznanila da sam trans 1165 01:13:20,229 --> 01:13:22,272 jest da ljudima to odvuče pozornost, 1166 01:13:22,356 --> 01:13:27,069 pa zaborave biti rasisti. To je najbolje što se moglo dogoditi. 1167 01:13:27,152 --> 01:13:29,321 Svakog mjeseca mislim da sam trudna. 1168 01:13:29,405 --> 01:13:30,572 Čak i ako se ne seksam, 1169 01:13:30,656 --> 01:13:33,075 mislim si: „Dogodilo se Mariji. Može i meni.” 1170 01:13:33,158 --> 01:13:34,827 NAJBOLJI PRIJATELJI 1171 01:13:34,910 --> 01:13:37,871 Ljudi s djecom misle da ako nemate djecu, 1172 01:13:37,955 --> 01:13:40,541 ne smijete reći da su oni loši roditelji. 1173 01:13:40,624 --> 01:13:41,959 TO BI BILO TO S D. LETTERMANOM 1174 01:13:42,042 --> 01:13:45,879 Čudno je što nisam bila trans prije cijepljenja. 1175 01:13:45,963 --> 01:13:49,007 AMY SCHUMER PREDSTAVLJA: UPOZORENJE RODITELJIMA 1176 01:13:49,091 --> 01:13:53,929 Zar ne mrzite Kad ispadne da prostitutka ima 17 godina? 1177 01:13:54,012 --> 01:13:56,140 ISTAKNI SE: LGBTQ+ PROSLAVA 1178 01:13:56,932 --> 01:13:59,309 Prilično sam sigurna da sam platila za nekog od 16. 1179 01:14:01,395 --> 01:14:04,940 To što ste komičar ne znači da imate psihičku bolest. 1180 01:14:05,023 --> 01:14:06,024 KUĆA SLAVNIH 1181 01:14:06,108 --> 01:14:09,528 Jesu li mnogi od nas sjebani, uključujući mene? 1182 01:14:09,611 --> 01:14:12,364 Da. Ali što sad? 1183 01:14:14,324 --> 01:14:16,201 TO BI BILO TO S DAVIDOM LETTERMANOM 1184 01:14:16,285 --> 01:14:18,954 Tu i tamo, ako imaš sreće, možda nađeš lazanje tu. 1185 01:14:20,414 --> 01:14:22,249 -Volimo te. -Hvala na marihuani. 1186 01:14:22,332 --> 01:14:25,252 Hajde. Imam još za tebe. 1187 01:14:25,335 --> 01:14:27,421 -Ovo ovdje… -Ova zarolana? 1188 01:14:27,504 --> 01:14:28,672 Ovo je Snoop za Netflix. 1189 01:14:28,755 --> 01:14:30,507 SNOOPOVA KOMIČARSKA Z*JEBANCIJA 1190 01:14:30,591 --> 01:14:35,929 Stisnimo se jer obični ljudi u prvom redu sigurno žele sliku famozne četvorke. 1191 01:14:36,013 --> 01:14:39,892 -Nema šanse. -Ne, jebote. Ja ne… 1192 01:14:40,642 --> 01:14:43,979 Komičarski je svijet nedavno izgubio Norma Macdonalda, 1193 01:14:44,563 --> 01:14:45,647 Louieja Andersona, 1194 01:14:45,731 --> 01:14:46,732 Boba Sageta, 1195 01:14:47,399 --> 01:14:48,650 Gilberta Gottfrieda 1196 01:14:48,734 --> 01:14:50,068 i Willa Smitha. 1197 01:14:50,152 --> 01:14:53,822 KUĆA SLAVNIH 1198 01:14:53,906 --> 01:14:55,324 KUĆA SLAVNIH 1199 01:14:57,534 --> 01:14:59,453 Hvala vama na balkonu. 1200 01:15:00,871 --> 01:15:02,998 Hvala što ste došli i platili pola cijene. 1201 01:15:03,081 --> 01:15:04,750 Velika vam hvala. 1202 01:15:04,833 --> 01:15:07,085 Hvala, ali začepite. 1203 01:15:07,169 --> 01:15:10,506 Nema vike, samo smijanja. Hvala… 1204 01:15:10,589 --> 01:15:13,008 Ne, ali hvala… Ali šutite. Smirite se. 1205 01:15:13,091 --> 01:15:14,468 Dobro, začepite. 1206 01:15:14,551 --> 01:15:16,887 Želite kuji reći da je uspjela. 1207 01:15:17,429 --> 01:15:19,973 Gdje su seksi cure? 1208 01:15:21,683 --> 01:15:24,520 Tko ne nosi gaćice? 1209 01:15:25,020 --> 01:15:27,189 Miriše na šunku 1210 01:15:28,065 --> 01:15:30,108 Netflix mi želi reći 1211 01:15:32,027 --> 01:15:36,323 da je moj jednosatni specijal premašio ograničenje 1212 01:15:36,406 --> 01:15:38,617 za 37 minuta i 30 sekundi. 1213 01:15:41,036 --> 01:15:42,996 U SJEĆANJE NA: 1214 01:15:43,080 --> 01:15:48,085 Prijevod titlova: Rozalia Grgić