1
00:00:26,985 --> 00:00:32,198
NAJBOLJE OD STAND-UPA 2022.
2
00:00:32,907 --> 00:00:34,159
UŽIVO U RED SOCKSU
3
00:00:34,242 --> 00:00:37,662
U svakom istraživanju
koje su dosad proveli
4
00:00:37,746 --> 00:00:42,375
da utvrde tko je pametniji, muškarci
ili žene, zaključili su da su to žene.
5
00:00:42,459 --> 00:00:44,210
U svakom jebenom istraživanju.
6
00:00:44,294 --> 00:00:46,588
Dame, ne biste trebale pljeskati.
7
00:00:47,839 --> 00:00:49,424
Znate da sam šupak.
8
00:00:49,966 --> 00:00:52,051
Znate da neće dobro završiti.
9
00:00:55,013 --> 00:00:58,725
„Je li rekao da sam lijepa? Ajme meni.”
10
00:00:58,808 --> 00:01:00,602
Prekinite s njim.
11
00:01:05,565 --> 00:01:09,652
Ako svako istraživanje
kaže da ste pametnije,
12
00:01:09,736 --> 00:01:12,989
trebale biste se upitati:
„Ako smo tako pametne,
13
00:01:13,073 --> 00:01:15,325
kako smo u ovoj situaciji?”
14
00:01:19,662 --> 00:01:20,747
I?
15
00:01:25,335 --> 00:01:28,671
U toj ste situaciji
ne zbog tipova poput mene.
16
00:01:28,755 --> 00:01:30,965
Iako me jako želite okriviti.
17
00:01:31,466 --> 00:01:34,844
Ne možete mi reći da nikad niste prošle
kraj sportskog kafića
18
00:01:34,928 --> 00:01:36,805
i vidjele tamošnje čovječanstvo.
19
00:01:37,305 --> 00:01:40,850
Svi ti glupani
sa svojim pivskim trbušinama.
20
00:01:40,934 --> 00:01:44,896
„On je u mojoj virtualnoj ekipi.
Daj petaka.
21
00:01:44,979 --> 00:01:47,482
Može još krumpirića?”
22
00:01:49,651 --> 00:01:51,444
Zar ih kao žene s većim mozgom
23
00:01:51,528 --> 00:01:54,072
nikad niste pogledale i pomislile:
24
00:01:54,155 --> 00:01:57,408
„Od takvih gubim, jebote?”
25
00:02:01,454 --> 00:02:06,751
Nećak mi ima 25 godina
i izlazi s arhitekticom.
26
00:02:06,835 --> 00:02:11,506
Bože dragi, prepametna je i zanimljiva,
27
00:02:11,589 --> 00:02:14,384
uspješna i karizmatična.
28
00:02:14,467 --> 00:02:17,887
I svi se nadamo
da će se jednog dana oženiti njome.
29
00:02:17,971 --> 00:02:20,390
Ali nazvao me ovaj tjedan i rekao:
30
00:02:20,473 --> 00:02:24,269
„Znaš, teta Ali,
mislim da ću prekinuti s njom.
31
00:02:24,894 --> 00:02:27,105
Jer je šefica na poslu,
32
00:02:27,188 --> 00:02:32,068
pa misli da je u redu
da dođe kući i meni šefuje.”
33
00:02:34,112 --> 00:02:35,405
A ja ću…
34
00:02:38,324 --> 00:02:39,367
„Pa,
35
00:02:40,660 --> 00:02:43,580
to će ti se dogoditi bez obzira na sve.”
36
00:02:50,837 --> 00:02:54,674
Bilo da je šefica,
zaposlena ili nezaposlena,
37
00:02:55,174 --> 00:03:00,179
kad se oženiš i dobiješ djecu,
žena će ti šefovati.
38
00:03:00,889 --> 00:03:05,143
A to bi i znao
da si gledao Lovce na domove.
39
00:03:09,314 --> 00:03:13,318
Lovci na domove serija je na HGTV-u
40
00:03:13,401 --> 00:03:18,990
u kojoj se parovi pretvaraju
da trebaju donijeti zajedničku odluku.
41
00:03:24,120 --> 00:03:29,208
I idu na lažna razgledavanja triju kuća.
42
00:03:29,292 --> 00:03:32,211
A gledateljima bi trebalo biti napeto.
43
00:03:32,295 --> 00:03:35,715
„Koju će kuću odabrati?”
44
00:03:37,842 --> 00:03:42,513
Onu koja se Barbari sviđa, dobro?
45
00:03:44,182 --> 00:03:48,228
A Barbara, koja živi u Boiseju, Idahu,
46
00:03:48,311 --> 00:03:52,774
ili gdje god se
te HGTV-jeve serije snimaju
47
00:03:52,857 --> 00:03:56,152
gdje kuće koštaju 5000 dolara po hektaru…
48
00:04:01,324 --> 00:04:05,453
Barbara nema novac, moć ni poštovanje,
49
00:04:05,536 --> 00:04:07,705
ali Barbara je žena.
50
00:04:07,789 --> 00:04:11,751
I sve su žene jako dobre
51
00:04:11,834 --> 00:04:14,587
u tome da budu jako neugodne…
52
00:04:17,340 --> 00:04:21,511
i da ti narušavaju sreću i samopouzdanje
53
00:04:21,594 --> 00:04:24,681
dok ne dobiju ono što jebeno zaslužuju.
54
00:04:25,265 --> 00:04:26,307
Da.
55
00:04:28,268 --> 00:04:29,269
DVORSKA LUDA
56
00:04:29,352 --> 00:04:31,479
U dobi sam kad ne volim ići doktoru.
57
00:04:32,730 --> 00:04:35,984
Jer su mnogi doktori mojih godina.
58
00:04:39,070 --> 00:04:41,990
I Indijci su, što znači da ih možda znam.
59
00:04:42,532 --> 00:04:45,118
I tako sjedimo u čekaonici.
60
00:04:45,201 --> 00:04:47,245
Otvaraju se vrata i izlazi sestra.
61
00:04:47,996 --> 00:04:51,040
Kaže mi: „Dr. Gupta spreman je za vas.”
62
00:04:51,124 --> 00:04:52,458
A ja si mislim:
63
00:04:52,542 --> 00:04:55,378
„Nadam se da to nije
Arjun Gupta iz Sacramenta.”
64
00:04:56,212 --> 00:04:59,632
A onda začujem poznat glas.
Kaže mi: „Hasan Minhaj?”
65
00:04:59,716 --> 00:05:02,176
„To je Arjun Gupta iz Sacramenta!”
66
00:05:02,885 --> 00:05:06,014
Znam tog klinca. On je jebeni idiot.
67
00:05:07,640 --> 00:05:10,393
Pao je godinu na medicini.
68
00:05:11,019 --> 00:05:12,020
Dvaput!
69
00:05:12,103 --> 00:05:14,480
Kažem: „Kako si uspio postati doktor?”
70
00:05:14,564 --> 00:05:16,107
A on će: „Ne znam.
71
00:05:17,608 --> 00:05:20,361
Zato sam doktor za spermu
s ordinacijom u podrumu.
72
00:05:20,862 --> 00:05:22,697
Spusti hlače. Kako ti je mama?”
73
00:05:22,780 --> 00:05:24,907
A ja ću njemu: „Ne spominji mi mamu.”
74
00:05:25,491 --> 00:05:27,452
Čak nije ni doktor medicine!
75
00:05:28,369 --> 00:05:31,205
On je doktor osteopatije!
76
00:05:35,710 --> 00:05:39,088
Samo vi negodujte, osteopati. Vi straga.
77
00:05:39,172 --> 00:05:42,008
Doktori osteopatije mrze tu šalu.
78
00:05:43,259 --> 00:05:47,096
Doktori medicine i doktori osteopatije
gotovo su isti.
79
00:05:47,180 --> 00:05:51,309
Oboje su dobri doktori.
Samo što je smisao za humor osteopata
80
00:05:51,392 --> 00:05:54,729
jednak njihovu rezultatu
na prijemnom za medicinu.
81
00:05:57,440 --> 00:06:00,735
Vidite ona mjesta? Skroz iza?
To su mjesta za osteopate.
82
00:06:01,486 --> 00:06:04,363
A ova su za doktore medicine.
U čemu je razlika?
83
00:06:05,031 --> 00:06:07,575
U pet bodova na prijemnom.
84
00:06:09,577 --> 00:06:13,164
Lik mi se unio u međunožje.
Kaže mi: „Znam što nije u redu.”
85
00:06:13,247 --> 00:06:16,250
„Prestani govoriti ‚stari’.”
On će: „Sinko…
86
00:06:19,587 --> 00:06:22,090
Imaš previše krvi dolje.
To ti smanjuje broj spermija.
87
00:06:22,173 --> 00:06:25,593
Obavit ćemo opasan zahvat
naziva popravak varikokele.
88
00:06:25,676 --> 00:06:28,554
Ali ne brini se. Ja ću obaviti zahvat.”
89
00:06:29,931 --> 00:06:31,849
A ja ću: „Jako se brinem.
90
00:06:32,391 --> 00:06:34,352
U kuti si i tenisicama.”
91
00:06:36,604 --> 00:06:39,482
Izvukao je trimer i rekao:
„Odmah ću te obrijati.
92
00:06:40,441 --> 00:06:45,029
Obavimo to odmah.”
Kažem mu: „Arjune, polako, nisam spreman.”
93
00:06:46,447 --> 00:06:47,782
On mi kaže: „Slušaj.
94
00:06:48,699 --> 00:06:50,493
Ako ne obavimo zahvat,
95
00:06:52,161 --> 00:06:53,538
nećeš imati djecu.
96
00:06:54,872 --> 00:06:55,998
Nikad.”
97
00:06:57,917 --> 00:06:59,460
Pitam ga: „Ozbiljan si?
98
00:07:00,753 --> 00:07:02,713
Beena i ja ne možemo imati djecu?
99
00:07:04,006 --> 00:07:06,509
Govoriš mi
da ne možemo zasnovati obitelj?”
100
00:07:08,845 --> 00:07:11,973
To je ono što vam ne govore
o odraslom životu.
101
00:07:13,307 --> 00:07:18,271
Život postane jako stvaran
kad „ne želim” postane „ne mogu”.
102
00:07:20,273 --> 00:07:21,774
Zar ne, osteopati?
103
00:07:26,737 --> 00:07:27,780
GLE TI NJU
104
00:07:27,864 --> 00:07:30,992
Ne trebate se osjećati loše
ako vam dijagnosticiraju mentalnu bolest.
105
00:07:31,075 --> 00:07:33,035
Jer to su informacije o vama
106
00:07:33,119 --> 00:07:35,538
koje vam pomažu
da se bolje brinete o sebi.
107
00:07:36,414 --> 00:07:37,415
Da.
108
00:07:38,499 --> 00:07:40,126
Nema veze ako ste bipolarni.
109
00:07:40,209 --> 00:07:42,211
To je kao da ne znate plivati.
110
00:07:42,295 --> 00:07:46,549
Možda vas je sram reći drugima
i možda je teško ići s vama nekamo.
111
00:07:53,014 --> 00:07:55,183
Ali postoje narukvice za plivanje.
112
00:07:56,809 --> 00:07:59,479
I ako uzmete svoje narukvice za plivanje,
113
00:08:01,147 --> 00:08:03,274
možete ići kamo god poželite.
114
00:08:04,609 --> 00:08:06,903
I znam da neki od vas misle:
115
00:08:06,986 --> 00:08:09,405
„Ali što ako me drugi osuđuju
zbog narukvica?”
116
00:08:09,489 --> 00:08:11,616
Te ljude nije briga za vas.
117
00:08:11,699 --> 00:08:13,201
Neka i vas boli briga.
118
00:08:13,784 --> 00:08:16,162
Tko ih jebe.
119
00:08:17,663 --> 00:08:18,498
Ne znam.
120
00:08:24,670 --> 00:08:27,715
Ali morate uzeti narukvice za plivanje.
121
00:08:28,508 --> 00:08:30,676
Nije fora znati da ne znate plivati,
122
00:08:30,760 --> 00:08:32,887
otići na bazen i skočiti u vodu
123
00:08:32,970 --> 00:08:34,972
i postati tuđi problem.
124
00:08:36,224 --> 00:08:39,894
Lamatate rukama i govorite: „Dobro sam.”
„Doslovce se utapaš.”
125
00:08:39,977 --> 00:08:42,480
A onda dođe
netko dobar i zgodan da vam pomogne,
126
00:08:42,563 --> 00:08:44,607
a vi ćete: „Vidite, znam plivati.”
127
00:08:44,690 --> 00:08:47,985
A oni kažu: „Ne, držiš ga pod vodom.
128
00:08:49,111 --> 00:08:51,822
Kevin ti je narukvica za plivanje,
129
00:08:52,698 --> 00:08:56,118
a to nije pošteno prema Kevinu.”
130
00:08:58,037 --> 00:09:01,290
Onda netko prođe kraj vas
na leđima i mislite si: „Što je to?”
131
00:09:01,374 --> 00:09:05,127
A oni će: „To je netko
kome su roditelji pomagali u bazenu…
132
00:09:08,923 --> 00:09:11,384
dok nije bio spreman ne umrijeti.
133
00:09:12,468 --> 00:09:14,887
Evo ti narukvice za plivanje.”
134
00:09:16,514 --> 00:09:18,307
FLUFFY U STADIONU
135
00:09:18,391 --> 00:09:21,018
Nakon što sam odlazio
sa štanda s tacosima jedne večeri,
136
00:09:21,519 --> 00:09:25,773
shvatio sam da mnogo ljudi
treba izići iz zone komfora
137
00:09:25,856 --> 00:09:29,151
kako bi našli drukčije načine za zaradu.
138
00:09:29,235 --> 00:09:33,864
Jedne sam večeri pogriješio jer sam mislio
da je tip na štandu Meksikanac.
139
00:09:35,241 --> 00:09:36,325
Nije to bio.
140
00:09:37,868 --> 00:09:40,538
Čak sam mu govorio nešto na španjolskom.
141
00:09:41,038 --> 00:09:45,626
Kad razgovaraš s osobom smeđe puti,
prvo joj se moraš obratiti na engleskom,
142
00:09:45,710 --> 00:09:48,421
a ako postoji jezična barijera,
ideš na plan B,
143
00:09:48,504 --> 00:09:49,714
srednjoškolski španjolski.
144
00:09:50,506 --> 00:09:52,174
Prvo na engleskom: „Bok, može…”
145
00:09:53,467 --> 00:09:55,469
Čekaj. Mogu ja to.
146
00:09:55,553 --> 00:09:56,846
Hola.
147
00:10:01,684 --> 00:10:04,145
Prišao sam tom tipu na štandu i rekao…
148
00:10:04,228 --> 00:10:07,231
Znate, izgledao mi je kao Latino.
Pa sam rekao…
149
00:10:08,399 --> 00:10:10,318
„Bok, prijatelju. Kako si?”
150
00:10:10,401 --> 00:10:13,070
A on će: „Što to govoriš?”
151
00:10:16,616 --> 00:10:19,118
„Oprostite. Mislio sam da ste Meksikanac.”
152
00:10:19,201 --> 00:10:22,246
„Ne, nisam Meksikanac.
153
00:10:22,330 --> 00:10:23,539
Grk sam.”
154
00:10:24,373 --> 00:10:25,625
Grk?
155
00:10:26,542 --> 00:10:28,044
Skroz sam fulao.
156
00:10:30,296 --> 00:10:33,674
„Oprostite. Kasno je, umoran sam.
Može dva tacosa?”
157
00:10:33,758 --> 00:10:36,469
„Kako to misliš: ‚Može dva tacosa?’
158
00:10:36,552 --> 00:10:39,680
Upravo sam ti rekao
da nisam Meksikanac, nego Grk.
159
00:10:39,764 --> 00:10:41,766
Ne prodajem tacose.
160
00:10:43,100 --> 00:10:44,644
Prodajem gyro.”
161
00:10:45,728 --> 00:10:46,937
Gyro?
162
00:10:47,521 --> 00:10:52,568
Pa sam se sjetio da to piše na štandu,
ali sam mislio da se tip tako zove.
163
00:10:53,319 --> 00:10:57,114
„Piše G-Y-R-O.
164
00:10:57,698 --> 00:10:59,075
To je gyro.”
165
00:11:00,326 --> 00:11:03,496
Naljutio se. „Ne izgovara se tako.”
166
00:11:04,538 --> 00:11:05,873
„Ali tako piše.”
167
00:11:06,916 --> 00:11:08,167
„Ali ne izgovara se tako!”
168
00:11:08,250 --> 00:11:11,253
„Stari, umoran sam.
Kasno je. Što je gyro?”
169
00:11:16,133 --> 00:11:17,343
„Nešto kao taco.”
170
00:11:18,302 --> 00:11:19,387
UJEDINJENI I NASMIJANI
171
00:11:20,388 --> 00:11:22,431
IMAM SREĆE
172
00:11:22,515 --> 00:11:25,601
Saznala sam. Nisam muškobanjasta.
173
00:11:27,103 --> 00:11:28,104
Da.
174
00:11:31,524 --> 00:11:34,902
Nisam muškobanjasta. Šokantno, znam.
175
00:11:34,985 --> 00:11:38,906
Jer imam široka ramena
i najdraža mi je boja karirano.
176
00:11:40,783 --> 00:11:45,663
Ali ovo je početak skroz drukčijeg filma
od onog koji mislite da ćete gledati.
177
00:11:46,163 --> 00:11:49,875
Kao što kažu, ne sudi knjigu po koricama.
178
00:11:50,793 --> 00:11:53,712
Nije da ih čitam.
179
00:12:04,223 --> 00:12:07,601
Ali izgledam kao da znam
popravljati stvari.
180
00:12:08,227 --> 00:12:10,813
Da vam se pokvari auto i ugledate mene,
181
00:12:10,896 --> 00:12:13,482
pomislili biste da ga znam popraviti.
182
00:12:14,150 --> 00:12:15,651
Tako izgledam.
183
00:12:15,734 --> 00:12:18,154
Jer to muškobanjaste curke znaju raditi.
184
00:12:18,237 --> 00:12:21,657
Mogu staviti auto na leđa
185
00:12:23,534 --> 00:12:25,911
i odnijeti ga do automehaničara.
186
00:12:28,247 --> 00:12:31,208
Mogu vam pljunuti u spremnik za gorivo
187
00:12:33,127 --> 00:12:35,171
i auto će vam krenuti.
188
00:12:36,964 --> 00:12:40,176
Prava čarolija, ali to nisam ja.
189
00:12:40,885 --> 00:12:44,472
A muškarce
ta informacija najviše začuđuje.
190
00:12:44,555 --> 00:12:47,725
Uvijek mi prilaze
u trgovini s alatima ili vrtnom centru
191
00:12:47,808 --> 00:12:49,768
jer misle da radim ondje.
192
00:12:51,479 --> 00:12:53,355
Kažu mi: „Što ima, stari?
193
00:12:55,274 --> 00:12:56,275
Gdje su čavli?”
194
00:12:56,358 --> 00:12:59,320
A ja ću: „Ja tražim neku biljku.
195
00:13:02,281 --> 00:13:06,035
Ali znam
da prodaju čokoladice na blagajni.”
196
00:13:08,913 --> 00:13:10,706
MIKE IZ INDIANE
197
00:13:10,789 --> 00:13:13,209
Ovdje nitko nema koronu, zar ne?
198
00:13:13,292 --> 00:13:16,045
-Ne.
-Kako da ne.
199
00:13:17,922 --> 00:13:20,174
Šupci s lažnim COVID potvrdama.
200
00:13:21,800 --> 00:13:26,680
Korona je baš sranje.
Kažu ti: „Cijepi se.”
201
00:13:26,764 --> 00:13:29,308
Ne znam koji kurac da radim.
202
00:13:29,391 --> 00:13:31,936
Pokušavaju vas zastrašiti time.
203
00:13:32,019 --> 00:13:34,230
„Cijepite se. Sad imamo lijek.”
204
00:13:37,733 --> 00:13:41,403
Cijepio sam se.
Poslao sam sve kvragu i cijepio se.
205
00:13:43,155 --> 00:13:44,990
Da, cijepio sam se.
206
00:13:46,158 --> 00:13:48,744
Kad su počeli govoriti
da će me maknuti s Netflixa,
207
00:13:48,827 --> 00:13:51,080
rekao sam: „Gdje želite zabiti iglu?”
208
00:13:53,332 --> 00:13:55,459
Rekao sam: „Možete u guzu. Ajmo.”
209
00:14:06,095 --> 00:14:08,722
Mislio sam da sam se zarazio.
210
00:14:08,806 --> 00:14:11,308
Otišao sam doktoru.
On će: „Nisam to rekao.”
211
00:14:11,392 --> 00:14:12,643
„Što si onda rekao?”
212
00:14:12,726 --> 00:14:16,522
On mi kaže:
„Da si 19. bio pozitivan na kokain.”
213
00:14:18,232 --> 00:14:21,986
„Nisam te čuo. Nisam znao što si rekao.
Čuo sam samo 19.”
214
00:14:28,534 --> 00:14:30,202
Crnci se ne žele cijepiti.
215
00:14:30,286 --> 00:14:34,123
Najbolji način da crnce nagovoriš
na to je da uvedeš okuse.
216
00:14:35,499 --> 00:14:39,211
Može Moderna okusa ananasa?
217
00:14:40,004 --> 00:14:41,547
Dovraga.
218
00:14:42,423 --> 00:14:44,300
Pfizer od lubenice?
219
00:14:45,718 --> 00:14:48,429
„Gle me. Na devetoj sam dozi, stari.
220
00:14:48,512 --> 00:14:51,807
Idući mjesec izbacuju okus manga.”
221
00:14:56,270 --> 00:14:57,354
KOCKE
222
00:14:57,438 --> 00:15:01,775
Moj je problem s vatrenim oružjem
da mi nijedna strana nije uvjerljiva.
223
00:15:01,859 --> 00:15:04,945
Konzervativci kažu
da je oružje uključeno u Ustav
224
00:15:05,029 --> 00:15:07,781
jer su očevi osnivači mislili
da ako ga građani imaju,
225
00:15:07,865 --> 00:15:10,910
država ih mora slušati,
inače će se narod pobuniti
226
00:15:10,993 --> 00:15:12,494
i usprotiviti državi.
227
00:15:12,578 --> 00:15:16,832
To je odlična ideja za 18. stoljeće,
228
00:15:17,833 --> 00:15:20,878
ali problem je u tome
što ljudi i sad skupljaju oružje
229
00:15:20,961 --> 00:15:24,757
jer misle da će se jednom morati boriti
protiv američke vojske
230
00:15:24,840 --> 00:15:27,092
i misle da čak imaju šansu.
231
00:15:28,302 --> 00:15:30,012
Gle, možda imaju pravo,
232
00:15:30,095 --> 00:15:33,057
zato predlažem da testiramo tu teoriju
233
00:15:33,140 --> 00:15:36,018
i jednom godišnje imamo izravan obračun.
234
00:15:40,731 --> 00:15:42,858
Sto članova Udruge za vatreno oružje
235
00:15:42,942 --> 00:15:45,402
protiv dva člana vojske.
236
00:15:46,737 --> 00:15:49,156
Emitirat će se na Foxu na Božić.
237
00:15:50,449 --> 00:15:55,120
„Sretan Božić i dobro došli na obračun
Udruge za vatreno oružje i vojske.
238
00:15:55,663 --> 00:15:58,582
Idemo na bojišnicu
razgovarati s borcem iz Udruge.
239
00:15:58,666 --> 00:16:00,960
Kako se zovete? Kakvo oružje imate?”
240
00:16:01,043 --> 00:16:02,378
„Ja sam Andy Baker,
241
00:16:02,461 --> 00:16:05,297
imam AR15
i od glave do pete sam obučen u Kevlar.”
242
00:16:05,381 --> 00:16:09,176
„Andy, koliko ste samouvjereni?”
„Najviše na svijetu, jebote.”
243
00:16:14,807 --> 00:16:16,934
„Ubrzo idemo do vojske.”
244
00:16:17,017 --> 00:16:19,520
Prikažu jednog tipa samog u bunkeru.
245
00:16:19,603 --> 00:16:21,855
„Ja sam nadnarednik Jeremiah Walker.”
246
00:16:21,939 --> 00:16:23,857
„Kakvo oružje imate?”
247
00:16:23,941 --> 00:16:27,820
„Ne znam je li to pošteno, ali imam dron.
248
00:16:34,827 --> 00:16:39,081
Ima osam projektila Hellfire
i kameru visokih performansi.
249
00:16:39,164 --> 00:16:40,749
Kao što vidite na ekranu,
250
00:16:40,833 --> 00:16:43,627
društvo iz Udruge
okupilo se na jednom mjestu.
251
00:16:46,714 --> 00:16:50,175
Pa ću… Jesmo li počeli? Dobro.
252
00:16:52,761 --> 00:16:56,015
Da, pritisnut ću ovaj gumb.
253
00:16:58,726 --> 00:17:00,185
Da, sad su svi mrtvi.”
254
00:17:01,186 --> 00:17:04,940
„To je to od ovogodišnjeg
obračuna vojske i Udruge…
255
00:17:07,484 --> 00:17:12,114
koji vam donosi supermarket Whole Foods.”
256
00:17:14,450 --> 00:17:15,743
ZAUVIJEK ZGODNA
257
00:17:15,826 --> 00:17:18,120
Što su sise veće, to je grudnjak ružniji.
258
00:17:18,203 --> 00:17:19,830
To je jedna velika istina.
259
00:17:20,414 --> 00:17:23,250
Ako imate išta veće od košarice C,
razumijem vas.
260
00:17:23,333 --> 00:17:27,171
Znam tu muku.
Znam kako su nam odvratni grudnjaci.
261
00:17:27,254 --> 00:17:29,882
Vi ste moji ljudi. Sve…
262
00:17:29,965 --> 00:17:33,177
Ljudi kažu:
„Imaš velike sise. Je li to teško?”
263
00:17:33,260 --> 00:17:34,928
Jest, jebote. Dobro?
264
00:17:35,679 --> 00:17:37,723
Manipuliraju vama. Da.
265
00:17:37,806 --> 00:17:40,059
Tu sjede sve velike sise.
266
00:17:40,142 --> 00:17:42,269
Svijet želi da imate goleme lopte,
267
00:17:42,352 --> 00:17:45,856
a kad ih imate,
ne daju vam infrastrukturu za njih.
268
00:17:45,939 --> 00:17:47,357
Samo želimo lijepe grudnjake.
269
00:17:47,441 --> 00:17:50,444
Umjesto toga ti daju vjetrulju
iz doba SSSR-a
270
00:17:50,527 --> 00:17:55,074
i kažu da se zamotaš njome
i pomogneš s oranjem.
271
00:17:56,992 --> 00:17:58,619
Niste nikad nosile lijepe grudnjake.
272
00:17:58,702 --> 00:18:00,662
Znate kad ste bile tinejdžerke…
273
00:18:00,746 --> 00:18:03,874
Usput, ako imate manje sise,
košaricu A ili B,
274
00:18:03,957 --> 00:18:06,126
ne diskriminiram, ali niste svjesne.
275
00:18:06,919 --> 00:18:08,879
Niste svjesne
kako je biti vam prijateljica
276
00:18:08,962 --> 00:18:11,590
i ići u šopingcentar s vama.
277
00:18:11,673 --> 00:18:15,928
„Idemo po lijepe grudnjake u Abercrombie.”
Sjećate se Abercrombieja?
278
00:18:16,011 --> 00:18:17,012
Odete s njima.
279
00:18:17,096 --> 00:18:21,058
One jure pred vama, a vi nosite
prsa dorasla odrasloj razvedenici.
280
00:18:21,141 --> 00:18:22,267
„Čekajte me.
281
00:18:23,977 --> 00:18:26,730
Ne mogu trčati.
Ne nosim dva sportska grudnjaka.”
282
00:18:27,231 --> 00:18:29,650
Sve isprobavaju lijepe grudnjake.
283
00:18:29,733 --> 00:18:33,362
A ti samo sjediš s komadom pizze
i govoriš: „Ja ću tu sjediti.
284
00:18:36,240 --> 00:18:38,700
Mama dolazi po mene u dva. Tu ću sjediti.”
285
00:18:39,326 --> 00:18:42,996
Imali su lijepe grudnjake.
Uvijek sam ih htjela. Ali šipak.
286
00:18:43,080 --> 00:18:46,250
Obukle bi ih i izišle.
„Gle ovog. Od finog je filca.
287
00:18:48,418 --> 00:18:50,963
Baš je rustikalan. Gle ovog, na srca je.
288
00:18:51,046 --> 00:18:52,631
A ovaj ima otiske usana.
289
00:18:52,714 --> 00:18:54,716
Ja sam dijete. Nije li presladak?
290
00:18:55,968 --> 00:18:57,219
Ovaj ima perje.
291
00:18:57,302 --> 00:18:59,972
Ovaj je napravljen
od kontaktnih leća i konca.
292
00:19:01,181 --> 00:19:02,182
Skakuću.”
293
00:19:02,724 --> 00:19:05,561
Ništa za mene!
Ni za mene ni za druge obdarene.
294
00:19:05,644 --> 00:19:08,772
Nas vode u neku mračnu ulicu
295
00:19:09,982 --> 00:19:14,862
gdje ti neka žena iz Istočne Europe
imena Loretta rukama određuje veličinu,
296
00:19:14,945 --> 00:19:18,824
svaku dojku uzme i stavi u premalen kalup
297
00:19:18,907 --> 00:19:22,244
i trese ti sise pred mamom!
298
00:19:26,790 --> 00:19:29,626
A ti samo sjediš.
Nisi se još ni drpala s dečkom.
299
00:19:29,710 --> 00:19:32,045
A ona te samo pipa. „Kakav je osjećaj?”
300
00:19:32,129 --> 00:19:34,673
„Malo sam napaljena. Ne znam.”
301
00:19:37,009 --> 00:19:38,093
SLATKO I SOČNO
302
00:19:38,177 --> 00:19:40,637
Malo sam zakasnio s trendom brige o sebi.
303
00:19:41,138 --> 00:19:45,976
Tek sam počeo upotrebljavati
dovoljno losiona za tijelo.
304
00:19:46,935 --> 00:19:50,314
Znate? Da stvarno hidratiziram tijelo.
305
00:19:51,023 --> 00:19:52,774
To je mnogo losiona.
306
00:19:53,692 --> 00:19:57,237
Uvijek sam se zakidao.
Nisam mislio da zaslužujem toliko.
307
00:19:58,071 --> 00:20:03,243
Uvijek sam uzimao malu količinu.
Počeo bih od gore, pa bi noge nastradale.
308
00:20:05,204 --> 00:20:06,705
Onda sam krenuo u Costco.
309
00:20:08,832 --> 00:20:12,794
Život mi se promijenio. Njihov je losion
povoljan. U velikom je spremniku.
310
00:20:13,295 --> 00:20:15,923
Obično ima zgodnu pumpicu.
311
00:20:16,006 --> 00:20:20,844
Samo je problem što kad ti ostane
još trećina, tehnologija podbaci.
312
00:20:22,054 --> 00:20:23,513
O, ne.
313
00:20:23,597 --> 00:20:26,141
Ima još mnogo losiona,
ali ne možeš do njega pumpicom.
314
00:20:26,225 --> 00:20:27,476
Pumpica je gotova.
315
00:20:28,393 --> 00:20:32,648
Tad morate odvrnuti pumpicu
i upotrijebiti je za umakanje.
316
00:20:35,984 --> 00:20:37,152
To ne volim.
317
00:20:39,029 --> 00:20:42,115
S pumpanja na umakanje. To te prizemlji.
318
00:20:43,659 --> 00:20:46,536
Znate? Kad pumpam,
osjećam se bezbrižno, bogato.
319
00:20:50,666 --> 00:20:52,251
„Zadržite ostatak.”
320
00:20:55,671 --> 00:20:57,339
Kad umačem…
321
00:21:02,386 --> 00:21:04,346
„Inteligentna sam životinja.
322
00:21:07,599 --> 00:21:09,559
Znam upotrebljavati alat.”
323
00:21:15,691 --> 00:21:18,026
Morate okretati i povući u isto vrijeme.
324
00:21:18,110 --> 00:21:20,487
Kao da čačkalicom mažete maslac na kruh.
325
00:21:27,661 --> 00:21:30,831
Imam losion za tijelo. Losion za lice.
326
00:21:30,914 --> 00:21:33,208
Napredovao sam. Imam okoloočnu kremu.
327
00:21:34,876 --> 00:21:37,087
To je napredno, zar ne?
328
00:21:37,170 --> 00:21:41,341
Okoloočna je krema ozbiljna
jer više košta.
329
00:21:42,759 --> 00:21:46,096
Više nego bilo koji losion
koji ste ikad kupili.
330
00:21:46,179 --> 00:21:48,348
Ali u sićušnom je spremniku.
331
00:21:48,849 --> 00:21:50,934
Morate opravdati tu skupu kupovinu.
332
00:21:51,018 --> 00:21:53,687
Okoloočnu kremu nanosite samo prstenjakom.
333
00:21:54,855 --> 00:21:56,857
On je najmekši prst.
334
00:21:56,940 --> 00:21:58,859
Jer je najljeniji.
335
00:21:59,484 --> 00:22:03,155
Prstenjakom ne kopate,
ne pokazujete, ne psujete.
336
00:22:04,906 --> 00:22:07,451
Samo…
337
00:22:09,619 --> 00:22:13,123
Dobar je samo za davanje jednog obećanja
i okoloočnu kremu.
338
00:22:14,666 --> 00:22:17,711
Koju nanosite nježnim tapkanjem
339
00:22:17,794 --> 00:22:19,671
s blago otvorenim ustima…
340
00:22:26,470 --> 00:22:27,596
„Bolje da bude dobra.
341
00:22:29,681 --> 00:22:31,266
Tako je skupa.”
342
00:22:33,518 --> 00:22:35,187
DAMA IZ SREDNJE KLASE
343
00:22:35,270 --> 00:22:41,568
Sad kao odrasla osoba govorim tri jezika.
Španjolski, engleski i bjelački.
344
00:22:43,111 --> 00:22:44,863
Bjelački je kao engleski,
345
00:22:44,946 --> 00:22:47,407
ali moram upotrebljavati
profinjene riječi.
346
00:22:47,491 --> 00:22:49,618
„Organsko” ili „olakšica”.
347
00:22:52,079 --> 00:22:53,121
Imam primjer.
348
00:22:53,205 --> 00:22:55,415
Kad mi prijatelji nešto zeznu,
349
00:22:55,499 --> 00:22:57,584
kažem: „Ajme, sjebao si.”
350
00:22:59,377 --> 00:23:03,632
Ali na bjelačkom kažem:
„Gospođo, to je neprihvatljivo.”
351
00:23:03,715 --> 00:23:06,510
Shvaćate? Tako nekako.
352
00:23:10,430 --> 00:23:12,015
„Razjebat ću te.”
353
00:23:13,058 --> 00:23:14,976
„Želim razgovarati s voditeljem.”
354
00:23:15,060 --> 00:23:16,061
Razumijete?
355
00:23:18,230 --> 00:23:20,023
UŽIVO IZ FORUMA U LOS ANGELESU
356
00:23:20,107 --> 00:23:23,193
Kad moja mama piški, ne briše se.
357
00:23:24,319 --> 00:23:28,365
Čuo sam ženu kako govori: „Fuj!”
Gle, pokriva usta. I mahnula je.
358
00:23:28,448 --> 00:23:30,033
Ona u traperu.
359
00:23:30,534 --> 00:23:34,329
U traper jakni. „O, moj Bože!”
360
00:23:34,412 --> 00:23:37,624
A onda: „To sam bila ja. Fuj.”
361
00:23:37,707 --> 00:23:38,708
Gledajte je.
362
00:23:40,252 --> 00:23:42,379
Reći ću ti zašto. Kako se zoveš?
363
00:23:42,462 --> 00:23:43,839
-Eileen.
-Eileen.
364
00:23:43,922 --> 00:23:47,592
Reći ću ti zašto ne upotrebljava papir.
365
00:23:47,676 --> 00:23:50,178
Jer se pere vodom. Ti si fuj.
366
00:23:50,262 --> 00:23:55,308
Da se nisi rugala pici moje mame.
367
00:23:55,392 --> 00:24:00,230
To je najčišća pica u Los Ang…
368
00:24:01,982 --> 00:24:03,233
Ona to zove tabò.
369
00:24:07,737 --> 00:24:08,864
To je čaša.
370
00:24:10,699 --> 00:24:15,245
Mnogi se pitaju što je tabò.
Osobito oni koji nisu Filipinci.
371
00:24:15,328 --> 00:24:17,080
Reći ću vam što je tabò.
372
00:24:17,581 --> 00:24:18,999
Tabò može biti bilo što.
373
00:24:20,834 --> 00:24:22,878
Šalica s razbijenom drškom.
374
00:24:25,630 --> 00:24:28,633
Prazna kutija od margarina.
375
00:24:30,760 --> 00:24:33,805
Ili mamina najdraža, čaša od litru i pol.
376
00:24:35,098 --> 00:24:38,101
„Jer u nju stane
litra i pol vode, Josephe.
377
00:24:38,852 --> 00:24:40,729
Mogu dobro počistiti.”
378
00:24:42,522 --> 00:24:45,817
Mamin tabò stoji na istom mjestu
379
00:24:45,901 --> 00:24:48,236
otkad se doselila u ovu zemlju.
380
00:24:48,320 --> 00:24:52,407
Između tuša i WC školjke.
381
00:24:53,450 --> 00:24:57,412
To se područje zove tabò zona.
382
00:24:59,331 --> 00:25:01,833
I ondje stoji mamina posebna čaša.
383
00:25:02,751 --> 00:25:05,337
Znam da se mnogi
koji nisu Filipinci pitaju:
384
00:25:05,420 --> 00:25:07,339
„Zašto nam to govoriš, Jo Koy?”
385
00:25:07,422 --> 00:25:08,965
Reći ću vam.
386
00:25:09,049 --> 00:25:12,385
Recimo da počnete izlaziti
s Filipinkom i sve dobro ide.
387
00:25:12,886 --> 00:25:15,639
Jednu večer završite u krevetu
i prespavate kod nje.
388
00:25:15,722 --> 00:25:18,475
Probudite se, perete zube
i zatreba vam čaša.
389
00:25:18,558 --> 00:25:20,185
Nemoj uzeti tu jebenu čašu.
390
00:25:24,689 --> 00:25:26,524
Ta ti čaša nije za usta.
391
00:25:29,152 --> 00:25:30,237
JE L' DO MENE?
392
00:25:30,320 --> 00:25:32,614
Kad god žena i ja iziđemo
i vratimo se kući,
393
00:25:32,697 --> 00:25:36,743
uvijek se šokira
koliko sam brzo u krevetu.
394
00:25:38,119 --> 00:25:41,581
Ne znam što vi radite nakon izlaska,
395
00:25:41,665 --> 00:25:45,877
ali ja idem kući,
operem zube, skinem se i bum.
396
00:25:45,961 --> 00:25:47,128
Već sam u krevetu.
397
00:25:48,255 --> 00:25:49,756
Nema pranja lica.
398
00:25:49,839 --> 00:25:51,967
Oprao sam ga prije dva sata.
399
00:25:52,050 --> 00:25:57,806
Što? Oprat ću se u umivaoniku
nakon što sam bio vani sat i pol?
400
00:26:01,226 --> 00:26:05,355
Moja žena uvijek uđe u sobu i kaže:
„Ajme, zar si već u krevetu?”
401
00:26:05,438 --> 00:26:08,108
„Da. Noć je.
402
00:26:08,191 --> 00:26:11,361
Što si mislila da ću raditi? Kositi travu?
403
00:26:11,444 --> 00:26:13,738
Ulazi.”
404
00:26:21,454 --> 00:26:23,999
Ne znam što radi u toj kupaonici.
405
00:26:25,792 --> 00:26:28,169
Svi ti zvukovi koji dopiru odande.
406
00:26:28,920 --> 00:26:30,046
Voda…
407
00:26:34,342 --> 00:26:37,387
Iziđe i prolazi po licu
nekim nazubljenim valjkom.
408
00:26:37,470 --> 00:26:41,391
„Krvariš. Pomaže li ti to?
409
00:26:42,642 --> 00:26:45,395
Moja mama time radi tjesteninu.
410
00:26:45,478 --> 00:26:49,357
Zašto to upotrebljavaš na čelu?”
411
00:26:53,862 --> 00:26:56,865
Onda si stavi neku korejsku masku.
Jeste kad vidjeli…
412
00:26:56,948 --> 00:27:00,994
Čim vidite masku, pomislite:
„Večeras nema seksa. To je to.”
413
00:27:01,828 --> 00:27:04,497
Vodit ću ljubav s vratarom u hokeju?
414
00:27:06,458 --> 00:27:09,586
„Dušo, samo trepni da znam je li ti dobro.
415
00:27:11,004 --> 00:27:12,505
Jesi tu ispod?”
416
00:27:14,424 --> 00:27:16,926
ŽELITE LI ČUTI NEŠTO LUDO?
417
00:27:17,010 --> 00:27:20,722
Bjelačke škole ne slave
Mjesec crnačke povijesti
418
00:27:20,805 --> 00:27:22,891
kao što to rade crnačke škole.
419
00:27:24,601 --> 00:27:26,770
Bjelačke škole slave
Mjesec crnačke povijesti
420
00:27:26,853 --> 00:27:29,773
u skladu s brojem crnaca u školi.
421
00:27:30,940 --> 00:27:33,443
Ako imaju četvero crnaca,
to su četiri dana.
422
00:27:36,279 --> 00:27:40,909
U školi moje djece Tjedan škole
traje dulje od Mjeseca crnačke povijesti.
423
00:27:41,743 --> 00:27:43,244
Vas par bijelaca koje vidim,
424
00:27:43,328 --> 00:27:46,164
ne znam znate li koliko je
nama važan taj mjesec,
425
00:27:46,247 --> 00:27:49,417
ali nekoć smo se jako trudili oko toga.
426
00:27:49,501 --> 00:27:54,881
Trebali ste se prerušiti u crnačkog junaka
i biti on 30 jebenih dana.
427
00:27:56,633 --> 00:28:01,346
Znam što mislite. „Samo je 28 dana.”
Jebite se, uzeli smo si još ta dva dana.
428
00:28:04,182 --> 00:28:05,975
Dat ću vam primjer.
429
00:28:06,059 --> 00:28:08,520
Ako vam dijete odluči biti Harriet Tubman,
430
00:28:08,603 --> 00:28:11,564
mora biti jebena Harriet Tubman.
431
00:28:11,648 --> 00:28:17,320
Mora biti pametno,
znati voditi druge i skrivati se…
432
00:28:19,572 --> 00:28:21,658
i drmnuti nekog drškom pištolja.
433
00:28:22,742 --> 00:28:24,702
I imati opako lice.
434
00:28:29,457 --> 00:28:31,084
Ne zafrkavajte se sa mnom.
435
00:28:32,335 --> 00:28:34,546
Znate da Harriet nije bila slatka.
436
00:28:36,214 --> 00:28:39,175
Dobro znate
da je izgledala kao svoj stric.
437
00:28:43,012 --> 00:28:46,516
Nemojte me krivo shvatiti.
Ne želim reći da ne cijenim Harriet.
438
00:28:46,599 --> 00:28:50,395
Bez nje bih protiv svoje volje
pušila nekom bijelcu.
439
00:28:55,191 --> 00:28:58,111
Vi se ponašate kao da biste je jebali.
440
00:28:58,194 --> 00:29:00,613
Bi li je ti jebao? Ti si cura. Oprosti.
441
00:29:05,994 --> 00:29:08,329
Ti je vjerojatno bi jebala, ali…
442
00:29:12,000 --> 00:29:14,544
Oprosti, nisam te vidjela. Nemam naočale.
443
00:29:15,128 --> 00:29:18,131
Ti bi je vjerojatno cijelu izlizala.
Ali oprosti.
444
00:29:22,218 --> 00:29:24,804
Sve za slobodu, zar ne?
445
00:29:27,640 --> 00:29:30,101
Izlizala bi si put van iz ropstva.
446
00:29:31,728 --> 00:29:33,021
NIŠTA OSOBNO
447
00:29:33,104 --> 00:29:35,190
Netko me danas pokušao zagrliti.
448
00:29:35,273 --> 00:29:37,400
Zvučim kao kreten,
449
00:29:38,234 --> 00:29:41,571
ali ta me slatka starica vidjela
i oboje smo se smrznuli.
450
00:29:41,654 --> 00:29:44,866
A ona će: „Čekaj malo.
451
00:29:45,533 --> 00:29:48,828
Jesi li ti netko?”
452
00:29:50,079 --> 00:29:52,040
A ja ću: „Da, jesam.”
453
00:29:53,124 --> 00:29:55,376
A ona će meni: „Zagrli me.”
454
00:29:55,460 --> 00:29:56,878
A ja ću: „O, ne.”
455
00:29:56,961 --> 00:30:00,215
Ne zato što mi se to ne sviđa,
nego sam prestravljen.
456
00:30:00,298 --> 00:30:01,299
Znate?
457
00:30:01,883 --> 00:30:02,884
Tko se još grli?
458
00:30:02,967 --> 00:30:05,345
Rekao sam: „Možda da se kucnemo šakama.”
459
00:30:05,428 --> 00:30:08,348
A ona će: „Ne. Dođi. Ja se volim grliti.”
460
00:30:10,266 --> 00:30:14,813
Raširila je ruke i krenula u napad.
461
00:30:14,896 --> 00:30:18,441
Predao sam se. Rekao sam:
„Dobro, samo dajte. Umrimo oboje.”
462
00:30:19,067 --> 00:30:21,736
Jer ne znam što se događa.
Je li bolesna? Ne…
463
00:30:22,362 --> 00:30:24,072
Ali toliko sam paranoičan.
464
00:30:24,155 --> 00:30:26,991
I možemo li prestati
s tim „ja se volim grliti”?
465
00:30:27,075 --> 00:30:28,535
To više ne prolazi.
466
00:30:28,618 --> 00:30:31,412
„Volim se grliti” i to je to?
Moramo to prihvatiti?
467
00:30:33,081 --> 00:30:35,708
To više ne prolazi zbog očitih razloga,
468
00:30:35,792 --> 00:30:39,045
a sigurno ne prolazi
s muškima zbog stotinu razloga.
469
00:30:39,128 --> 00:30:41,673
Moj je stric bio takav.
470
00:30:41,756 --> 00:30:43,925
„Dođi. Ja volim stiskati guzice.
471
00:30:44,008 --> 00:30:46,511
Dođi. Daj mi tu sočnu guzicu.
472
00:30:46,594 --> 00:30:49,722
Ne, u redu je. Samo volim stiskati guzice.
473
00:30:50,515 --> 00:30:54,269
Ne budi čudan.
Ne, ja stišćem guzice i volim to.”
474
00:30:55,061 --> 00:30:56,229
„To smo shvatili.”
475
00:30:56,312 --> 00:31:00,024
„Ja sam stara škola.
To je dio mojeg šarma.
476
00:31:00,108 --> 00:31:02,986
Volim maziti pice, to mi se sviđa.
477
00:31:03,069 --> 00:31:04,946
Samo malo, po člancima.
478
00:31:05,029 --> 00:31:07,198
Ni ne osjetim to. Nemam tu živce.
479
00:31:07,699 --> 00:31:12,370
Ne možete se ljutiti.
Pitajte moju obitelj. Oduvijek to radim.
480
00:31:13,621 --> 00:31:17,834
Tu i tamo volim okrznuti muf
i svima je to u redu.
481
00:31:19,252 --> 00:31:22,922
Ne želim se promijeniti.
Nemojte biti tako politički korektni.”
482
00:31:24,173 --> 00:31:25,425
REVOLUCIJA
483
00:31:25,508 --> 00:31:29,304
Bila sam u Engleskoj na natjecanju pasa.
Nešto smo snimali, očito,
484
00:31:29,387 --> 00:31:32,265
jer nikad ne bih zaozbiljno išla na to.
485
00:31:34,017 --> 00:31:38,646
I vidjela sam bernskog planinskog psa.
Nikad nisam vidjela tu pasminu.
486
00:31:38,730 --> 00:31:39,856
„Ajme meni,
487
00:31:39,939 --> 00:31:43,401
takvo što zamišljam u snovima.”
488
00:31:44,027 --> 00:31:46,571
Savršeni su. Crni i smeđi i bijeli.
489
00:31:46,654 --> 00:31:50,199
I lijeni su. Ne žele ništa raditi.
490
00:31:50,283 --> 00:31:53,202
U očima im vidite da nisu nizašto.
491
00:31:53,286 --> 00:31:54,746
Samo su…
492
00:31:54,829 --> 00:31:56,331
Htjela sam tog psa.
493
00:31:56,414 --> 00:31:58,499
Došla sam kući i rekla asistentu:
494
00:31:58,583 --> 00:32:01,711
„Moraš mi nabaviti
bernskog planinskog psa.”
495
00:32:04,213 --> 00:32:07,216
Ali kad ste poznati, ne možete kupiti psa.
496
00:32:07,300 --> 00:32:09,719
Morate ga uzeti iz skloništa.
497
00:32:11,346 --> 00:32:14,557
Inače će vam PETA zapaliti kuću.
498
00:32:19,395 --> 00:32:21,189
Pa sam svojem asistentu rekla:
499
00:32:21,272 --> 00:32:25,818
„Moraš mi naći
već korištenog bernskog planinskog psa.”
500
00:32:34,077 --> 00:32:39,415
I dva tjedna poslije u moj se život ušetao
bernski planinski pas od dva tjedna
501
00:32:39,499 --> 00:32:41,417
i tri kile. Nevjerojatno.
502
00:32:41,501 --> 00:32:43,086
Odmah sam mu dala ime Gary.
503
00:32:45,672 --> 00:32:48,591
Ali nisam dobro promislila,
jer štenci su energični.
504
00:32:48,675 --> 00:32:50,343
Stalno se žele igrati.
505
00:32:50,426 --> 00:32:53,680
I zubi su im oštri, skaču po svemu
506
00:32:53,763 --> 00:32:55,056
i naporni su.
507
00:32:57,016 --> 00:33:02,230
Moja druga dva psa upoznala su Garyja.
U roku od dva sata otišli su na kat
508
00:33:02,313 --> 00:33:04,399
i nisu se spustili dva tjedna.
509
00:33:05,566 --> 00:33:09,028
Jedan mi je poslao poruku.
„Javi nam kad Gary ode.”
510
00:33:16,285 --> 00:33:19,747
Gary je u roku od 48 sati pojeo dva kauča.
511
00:33:19,831 --> 00:33:22,625
Čak ne jastuke, nego cijele kauče.
512
00:33:23,626 --> 00:33:25,253
Nisam mogla vjerovati.
513
00:33:25,336 --> 00:33:27,755
Morali smo maknuti
sav namještaj iz prizemlja.
514
00:33:27,839 --> 00:33:29,799
Živjela sam u praznom skladištu,
515
00:33:29,882 --> 00:33:34,178
nosila sam čeonu svjetiljku
i štitnike za koljena i čekala okršaj.
516
00:33:35,930 --> 00:33:42,353
Četvrtog sam dana našla
mrtvu sovu u dvorištu.
517
00:33:43,312 --> 00:33:45,398
Nisam ni znala da sove postoje.
518
00:33:54,532 --> 00:33:56,951
Mislila sam
da su nešto iz Igre prijestolja.
519
00:33:58,995 --> 00:34:00,413
DA BAR HOĆEŠ
520
00:34:00,496 --> 00:34:04,083
Ispunio mi se jedan san.
Prvi sam put bio u Švicarskoj.
521
00:34:04,167 --> 00:34:07,336
Ako ne znate, reći ću vam
zašto mi je to bio veliki san.
522
00:34:07,420 --> 00:34:10,381
Moja je mama crnkinja,
iz naroda Xhosa iz JAR-a.
523
00:34:10,465 --> 00:34:12,300
Odrastao sam u JAR-u.
524
00:34:14,135 --> 00:34:17,889
Tata je Švicarac iz Švicarske. Bijelac.
525
00:34:17,972 --> 00:34:20,016
Nisam nikad bio u Švicarskoj.
526
00:34:20,099 --> 00:34:22,935
Kad sam dobio priliku, nisam imao vremena.
527
00:34:23,019 --> 00:34:26,022
I sad smo napokon bili u Švicarskoj.
528
00:34:26,105 --> 00:34:29,734
Bilo je oslobađajuće. U ovome je stvar.
529
00:34:29,817 --> 00:34:32,028
Cijeli sam život mislio
530
00:34:32,111 --> 00:34:38,284
da me tata ne voli.
531
00:34:38,367 --> 00:34:42,497
A sad kad sam bio s njim u Švicarskoj,
532
00:34:42,580 --> 00:34:45,708
znam da nije tako,
nego je on samo Švicarac.
533
00:34:47,877 --> 00:34:49,295
Svi su takvi!
534
00:34:52,590 --> 00:34:53,966
Ali bilo je malo čudno.
535
00:34:54,050 --> 00:34:58,721
Pokušao sam ga iznenaditi.
Učio sam njemački.
536
00:34:58,805 --> 00:35:01,432
Nismo se dugo vidjeli. On govori njemački,
537
00:35:01,516 --> 00:35:03,768
pa sam ga htio iznenaditi na putovanju.
538
00:35:03,851 --> 00:35:06,187
Otišao sam na Duolingo i mnogo učio,
539
00:35:06,270 --> 00:35:09,524
došao sam u Njemačku i vježbao.
540
00:35:09,607 --> 00:35:13,402
Došao u Švicarsku i mislio:
„Spreman sam ga iznenaditi.”
541
00:35:13,486 --> 00:35:17,073
Planirao sam otići kod njega.
Otvorio bi vrata i iznenadio se.
542
00:35:17,156 --> 00:35:19,742
A ja bih rekao:
„Papa! Ich sprechen Deutsch!”
543
00:35:19,826 --> 00:35:20,827
A on bi bio sav…
544
00:35:23,329 --> 00:35:24,163
A ja…
545
00:35:26,249 --> 00:35:28,501
Tako je trebalo biti. To je bio plan.
546
00:35:29,669 --> 00:35:30,920
Nije išlo po planu.
547
00:35:32,255 --> 00:35:34,173
Došao sam. Bio je iznenađen i sretan.
548
00:35:34,257 --> 00:35:36,843
Ali čim sam rekao:
„Papa! Ich sprechen Deutsch”,
549
00:35:36,926 --> 00:35:41,139
on je rekao: „Nemoj.”
550
00:35:42,390 --> 00:35:43,808
SVI VRIŠTIMO
551
00:35:43,891 --> 00:35:45,643
Svijet je sad drukčiji.
552
00:35:45,726 --> 00:35:47,603
Drukčiji je, zar ne?
553
00:35:47,687 --> 00:35:51,274
Kruzeri? Više ih nećete vidjeti. Zbogom.
554
00:35:52,066 --> 00:35:54,694
Naši unuci neće znati što je švedski stol.
555
00:35:56,988 --> 00:35:58,990
Korona je sve promijenila.
556
00:35:59,073 --> 00:36:03,911
Kao prvo, svi su kruzeri zauzeti do 2026.
557
00:36:03,995 --> 00:36:07,081
Ljudi jedva čekaju ukrcati se
na splav pošasti
558
00:36:07,165 --> 00:36:10,126
i ploviti širokim prostranstvima.
559
00:36:12,128 --> 00:36:14,255
„Daj da umrem blizu tobogana!”
560
00:36:19,802 --> 00:36:24,724
Ne samo da će se švedski stolovi vratiti,
već će se njima htjeti naljutiti liberale.
561
00:36:24,807 --> 00:36:26,559
Za svaki će postojati plan.
562
00:36:26,642 --> 00:36:30,813
„Dođite na švedski stol
kapetana COVID-a za alfa mužjake.
563
00:36:33,941 --> 00:36:35,943
Jesi ti mali ljevičar
564
00:36:36,027 --> 00:36:39,155
kojemu treba maska dok jede juhu?
565
00:36:39,238 --> 00:36:41,824
Ili možeš jebati svoju ženu?
566
00:36:41,908 --> 00:36:45,703
Onda dođi
na švedski stol kapetana COVID-a.
567
00:36:49,707 --> 00:36:51,918
Ako imaš potvrdu da nisi cijepljen,
568
00:36:52,001 --> 00:36:55,004
dobiješ besplatne Jakobove kapice
sobne temperature.
569
00:36:57,506 --> 00:36:58,507
Tako je.”
570
00:37:00,301 --> 00:37:03,387
U BARU
571
00:37:03,888 --> 00:37:04,931
Ukinite me.
572
00:37:06,432 --> 00:37:08,809
Recite da sam vam rekao
da kažete riječ na N.
573
00:37:09,685 --> 00:37:12,730
Hajde. Ukinite me.
574
00:37:13,856 --> 00:37:19,153
Ako ti stvarno misliš da me možeš ukinuti
575
00:37:19,237 --> 00:37:23,157
dok kod kuće sjediš u donjem rublju
i dangubiš na mobitelu, učini to.
576
00:37:24,408 --> 00:37:27,328
Ukinite me.
577
00:37:27,411 --> 00:37:31,207
Otišao sam iz triju zemalja s besplatnim
zdravstvom i nenaoružanim ljudima.
578
00:37:36,504 --> 00:37:40,633
Doselio sam se u Ameriku 2015.,
već spreman umrijeti.
579
00:37:45,012 --> 00:37:49,892
Mislite da me uz konzervativne idiote,
mržnju prema Azijcima i COVID
580
00:37:49,976 --> 00:37:52,979
plaše ljudi s Twittera?
581
00:37:53,062 --> 00:37:55,648
Hajde. Ukinite me.
582
00:37:55,731 --> 00:37:59,443
Što ćete napraviti?
Ukinuti me, pa da moram natrag u Maleziju
583
00:37:59,944 --> 00:38:02,280
gdje sam nacionalni heroj?
584
00:38:05,574 --> 00:38:09,370
I gdje mi tečajna razlika ide u prilog?
585
00:38:10,246 --> 00:38:11,789
O, ne!
586
00:38:12,456 --> 00:38:14,583
Kako ću preživjeti?
587
00:38:14,667 --> 00:38:16,168
Hajde.
588
00:38:17,044 --> 00:38:18,713
Oslobodite me ovog pakla.
589
00:38:20,965 --> 00:38:22,633
NATPRIRODA
590
00:38:22,717 --> 00:38:25,761
Dobro došli na moj šou. Nije to šou.
Nema plesača ni žonglera.
591
00:38:25,845 --> 00:38:27,930
Samo neki tip priča.
592
00:38:28,014 --> 00:38:31,017
A to stand-up i je. Tip koji priča.
593
00:38:31,100 --> 00:38:32,101
To je seksizam.
594
00:38:33,602 --> 00:38:35,438
NATPRIRODA
595
00:38:37,356 --> 00:38:40,067
Što je sa svim smiješnim komičarkama?
596
00:38:40,151 --> 00:38:41,485
Primjerice…
597
00:38:42,903 --> 00:38:45,239
Ne.
598
00:38:45,323 --> 00:38:46,657
Ne.
599
00:38:46,741 --> 00:38:48,492
Neću to raditi.
600
00:38:48,576 --> 00:38:49,910
To je bila ironija.
601
00:38:49,994 --> 00:38:53,205
Bit će toga malo tijekom nastupa.
Možda ćete primijetiti.
602
00:38:53,289 --> 00:38:57,626
To je ono kad kažem nešto što ne mislim
da vas nasmijem,
603
00:38:57,710 --> 00:38:58,836
a vi kao publika
604
00:38:58,919 --> 00:39:01,881
nasmijete se pogrešnoj stvari
jer znate što je ispravno.
605
00:39:01,964 --> 00:39:03,883
To je satiriziranje stavova.
606
00:39:03,966 --> 00:39:04,967
Kao ona prva šala.
607
00:39:05,051 --> 00:39:08,179
Upotrijebio sam staru, seksističku ideju
da žene nisu smiješne.
608
00:39:08,262 --> 00:39:11,098
Znam da u stvarnosti
ima mnogo smiješnih žena.
609
00:39:11,182 --> 00:39:12,391
Primjerice…
610
00:39:14,643 --> 00:39:16,228
Opet. Primijetili ste.
611
00:39:18,064 --> 00:39:19,273
Ali ima ih.
612
00:39:19,899 --> 00:39:22,568
Dame Edna Everage. Ona je…
613
00:39:27,239 --> 00:39:28,783
Eddie Izzard.
614
00:39:31,994 --> 00:39:33,788
Ona je sjajna, zar ne?
615
00:39:34,997 --> 00:39:40,252
Nije samo odlična komičarka,
nego i glumica. Zar ne?
616
00:39:40,336 --> 00:39:44,048
Bila je sjajna u onome
gdje glumi muškarca, zar ne?
617
00:39:46,592 --> 00:39:47,593
CHARLEENIN MALI
618
00:39:47,676 --> 00:39:49,929
Kupite nove igračke za seks, kvragu.
619
00:39:50,888 --> 00:39:53,557
Igračke nekih od vas
starije su vam od djece.
620
00:39:54,475 --> 00:39:57,728
Imate istog zeku i jezik,
621
00:39:59,563 --> 00:40:01,816
štap, metak.
622
00:40:01,899 --> 00:40:05,277
Više nije ni metak, sad je praćka.
623
00:40:06,320 --> 00:40:07,655
Kupite nove.
624
00:40:07,738 --> 00:40:11,742
Sad postoji nešto novo
što se zove Tracy's Dog.
625
00:40:23,212 --> 00:40:25,589
Ove su isprobale.
626
00:40:28,467 --> 00:40:31,137
Neka te iskoristi, sestro. Hajde.
627
00:40:35,224 --> 00:40:39,186
Tracy's Dog. Taj je kujin sin ozbiljan.
628
00:40:39,270 --> 00:40:41,564
Samo 50 jebenih dolara.
629
00:40:41,647 --> 00:40:44,984
Majka mojeg sina rekla je:
„Ne mogu ga držati u kući
630
00:40:45,067 --> 00:40:47,445
jer zbog njega ništa ne obavim.
631
00:40:47,528 --> 00:40:50,114
Zbog njega ništa ne obavim.”
632
00:40:50,197 --> 00:40:52,741
A taj kujin sin košta 50 dolara.
633
00:40:52,825 --> 00:40:54,452
Oblika je slova U.
634
00:40:54,535 --> 00:40:57,246
Jedan kraj ide unutra i vibrira,
a drugi ide gore.
635
00:40:57,329 --> 00:41:00,666
A gore je mehanizam za sisanje
koji ide na klitoris.
636
00:41:00,749 --> 00:41:02,668
Samo siše. Samo…
637
00:41:05,254 --> 00:41:08,883
Kujin sin ima deset brzina sisanja.
638
00:41:09,508 --> 00:41:13,012
Zbog njega ćeš jaucima uznemiriti susjede.
639
00:41:14,763 --> 00:41:16,098
Ozbiljan je.
640
00:41:16,182 --> 00:41:18,267
Hajde. Zapišite si to na mobitelu.
641
00:41:19,018 --> 00:41:21,145
Prije nego što zaboravite.
642
00:41:21,228 --> 00:41:24,648
Ne brinite se ako vas netko gleda.
Zapišite si to.
643
00:41:25,399 --> 00:41:26,692
Vi stare žene, zapišite…
644
00:41:26,775 --> 00:41:28,986
Znate da vam pamćenje nije kao nekoć.
645
00:41:29,069 --> 00:41:33,741
Zapišite si to prije nego što zaboravite.
Da se poslije ne pokušavate sjetiti.
646
00:41:35,159 --> 00:41:36,535
Baš je blesav.
647
00:41:36,619 --> 00:41:42,708
Tracy's Dog, Tracy's Dog, kao Tracyn pas.
648
00:41:43,501 --> 00:41:45,836
Znam jednu žensku. Zove se Tracy. Ima psa.
649
00:41:45,920 --> 00:41:47,338
To je Tracyn…
650
00:41:47,421 --> 00:41:49,590
Tracy's Dog.
651
00:41:51,258 --> 00:41:52,593
ŠALE
652
00:41:52,676 --> 00:41:55,679
Stavljate ljepljivu traku
preko kamere na računalu?
653
00:41:55,763 --> 00:41:57,389
Da? Znala sam.
654
00:41:58,933 --> 00:42:01,644
Stavljate tu traku
preko kamere i mislite si:
655
00:42:01,727 --> 00:42:03,812
„Rusija neće vidjeti ovaj pimpek.
656
00:42:09,318 --> 00:42:12,530
Ne zaslužuju vidjeti
ovaj duboki izrez i pimpek.”
657
00:42:16,408 --> 00:42:17,993
Brišete kolačiće?
658
00:42:19,203 --> 00:42:23,040
Ne znate? Niste sigurni?
To znači: „Da. Svakih 20 sekundi.”
659
00:42:24,416 --> 00:42:26,001
Svi tipovi u mojem uredu govore:
660
00:42:26,085 --> 00:42:28,420
„Treba nam program koji briše kolačiće.”
661
00:42:28,504 --> 00:42:31,382
A ja si mislim: „Koliko pornjave gledate?”
662
00:42:31,465 --> 00:42:35,010
Gdje je naš kompa?
Gdje je šezdeset petica? Je li preminuo?
663
00:42:35,094 --> 00:42:36,095
Tu je.
664
00:42:37,888 --> 00:42:40,391
Slušajte me. Ako me možete čuti.
665
00:42:40,474 --> 00:42:43,477
Oni gledaju svu moguću pornjavu,
666
00:42:43,561 --> 00:42:46,397
a onda se žale
što se to dovoljno brzo ne briše.
667
00:42:46,480 --> 00:42:47,731
Moraju brisati kolačiće.
668
00:42:47,815 --> 00:42:52,152
Znate li što je on morao napraviti
kad je htio vidjeti sise?
669
00:42:54,154 --> 00:42:56,949
Morao se odvesti do grada,
670
00:42:58,659 --> 00:43:01,412
potražiti kiosk.
671
00:43:01,495 --> 00:43:04,748
Morao je gledati odraslom čovjeku u oči
672
00:43:05,833 --> 00:43:10,421
i reći: „Molim vas,
dajte mi časopis Moćne mačke.”
673
00:43:18,262 --> 00:43:21,599
Njegovi su kolačići bili ljudsko biće
674
00:43:23,058 --> 00:43:26,520
koje je bilo kad mogao sresti
u trgovini ili crkvi.
675
00:43:26,604 --> 00:43:27,855
Bilo je nepredvidivo.
676
00:43:27,938 --> 00:43:32,067
Ako je htio izbrisati kolačiće,
morao je ubiti prijatelja.
677
00:43:35,195 --> 00:43:36,488
SUTRA U ISTO VRIJEME
678
00:43:36,572 --> 00:43:40,367
Vidio sam članak u kojem piše
da je film Snjeguljica problematičan.
679
00:43:40,451 --> 00:43:41,744
Mislim, dajte.
680
00:43:41,827 --> 00:43:44,538
Ako je film star više od 75 godina,
681
00:43:44,622 --> 00:43:48,917
možemo pretpostaviti da sadržava
pokoji problem i nastaviti sa životom.
682
00:43:49,001 --> 00:43:51,587
Ne treba nam uvijek neka analiza.
683
00:43:52,254 --> 00:43:53,756
Pročitao sam članak.
684
00:43:53,839 --> 00:43:55,924
Pisalo je: „Film je problematičan
685
00:43:56,008 --> 00:44:00,012
jer je on poljubi dok ona spava.
Ona nije pristala na to.”
686
00:44:00,095 --> 00:44:03,474
„Dobro, ali poljubac je bio brz
i spasio joj je život.”
687
00:44:03,557 --> 00:44:07,645
Nije da se ljubaka s njom dok drka,
688
00:44:07,728 --> 00:44:10,606
a patuljci snimaju.
689
00:44:10,689 --> 00:44:12,775
Profinjeno je to učinio.
690
00:44:14,568 --> 00:44:18,530
Mislim da taj film
nije nikad potaknuo nekog na silovanje.
691
00:44:19,323 --> 00:44:23,285
Mislim da nema nikog u zatvoru
tko si sad misli: „Disney je lagao.”
692
00:44:27,164 --> 00:44:32,378
Ako se onesvijestite i poljubi vas princ,
nije to najgora moguća situacija.
693
00:44:32,920 --> 00:44:34,880
Ne kažem da je to u redu, ali…
694
00:44:34,963 --> 00:44:38,717
Ako ste onesviješteni,
vjerojatno vas neće princ poljubiti.
695
00:44:44,056 --> 00:44:46,975
Možda princ Andrew, ali obično…
696
00:44:47,685 --> 00:44:49,019
Dobro.
697
00:44:53,649 --> 00:44:56,151
I dalje postoji ukidanje ljudi? Ne znam.
698
00:44:56,652 --> 00:45:01,407
Evo mene u podrumu za dvije godine.
„Postoji, itekako postoji.”
699
00:45:01,490 --> 00:45:04,576
Ali nekad mi se to čini smiješno.
700
00:45:04,660 --> 00:45:07,913
Primjerice, Dr. Seuss prošle godine.
„Njega ukidamo.”
701
00:45:07,996 --> 00:45:10,416
„Prilično sam siguran da je on mrtav.
702
00:45:11,291 --> 00:45:14,211
Ne pregledava sad mahnito Twitter.”
703
00:45:14,920 --> 00:45:17,089
Netko je napisao: „Dr. Seuss pod paljbom.”
704
00:45:17,172 --> 00:45:21,260
Nije pod paljbom, pod zemljom je.
Nije više s nama.
705
00:45:21,927 --> 00:45:25,639
Valjda je imao neke rasističke motive
u manje poznatim knjigama.
706
00:45:25,722 --> 00:45:27,850
Konzervativni voditelj na vijestima
707
00:45:27,933 --> 00:45:29,601
rekao je: „Napadaju Seussa.
708
00:45:32,312 --> 00:45:35,190
Danas Seussa,
a sutra to može biti bilo tko od nas.
709
00:45:36,608 --> 00:45:39,486
Morate odabrati stranu u Seussovu ratu.”
710
00:45:40,404 --> 00:45:42,406
Neki su ljudi trošili tisuće dolara
711
00:45:42,489 --> 00:45:46,910
na rasističke knjige Dr. Seussa.
Ne znam kad bi ih točno čitao.
712
00:45:47,411 --> 00:45:49,496
„Tata, pročitaš mi Mačka sa šeširom?”
713
00:45:49,580 --> 00:45:51,707
„Ne, imam ja nešto bolje.”
714
00:45:52,833 --> 00:45:55,878
Večeras čitamo Sa Židovima među zidovima.
715
00:45:58,255 --> 00:46:00,132
CHAPPELLEOVA EKIPA
LEGENDARNO
716
00:46:00,215 --> 00:46:02,259
Srce mi se najviše slomilo
717
00:46:02,342 --> 00:46:05,762
kada smo izgubili
Arethu Franklin, Kraljicu soula.
718
00:46:06,263 --> 00:46:10,184
Htio sam odati počast i pogledati sprovod,
ali tako je dugo trajao.
719
00:46:10,934 --> 00:46:13,228
Stalno sam vikao na TV: „Pustite je.
720
00:46:14,313 --> 00:46:16,231
Treba biti s Gospodinom.”
721
00:46:16,732 --> 00:46:19,443
Tako je dugo trajao
da su mi isključili kabelsku.
722
00:46:20,360 --> 00:46:23,363
„Ovaj sprovod trajao je
dva obračunska razdoblja.”
723
00:46:23,864 --> 00:46:27,326
Pitali su zašto nisam platio račun.
„Još sam na sprovodu!”
724
00:46:28,952 --> 00:46:29,953
Pustite je.
725
00:46:30,954 --> 00:46:33,582
Nikad nisam vidio svećenika
da propovijeda cijelu Bibliju.
726
00:46:34,750 --> 00:46:36,752
Nije propustio nijedno poglavlje.
727
00:46:37,377 --> 00:46:39,171
Znao sam da će potrajati
728
00:46:39,254 --> 00:46:41,840
jer je krenuo s: „Na početku.”
729
00:46:42,716 --> 00:46:44,134
Rekoh: „Na početku?”
730
00:46:45,719 --> 00:46:48,055
Što Adam i Eva imaju sa sprovodom?
731
00:46:48,555 --> 00:46:51,517
Pustite je! Treba biti s Gospodinom.
732
00:46:52,142 --> 00:46:55,938
Ondje je bio CNN. Iskopčavali su sve.
„Hajde. Odjebimo odavde.
733
00:46:57,147 --> 00:46:58,815
Ovdje smo već tri tjedna.
734
00:46:59,316 --> 00:47:01,735
Sad bi na TV-u trebala biti
emisija Dona Lemona.”
735
00:47:02,444 --> 00:47:04,696
Vikao sam na TV: „Pustite je!”
736
00:47:05,197 --> 00:47:08,575
Znao sam da će potrajati
kad je Aretha ustala da se presvuče.
737
00:47:10,619 --> 00:47:14,248
„Za drugu polovicu sprovoda
nosit ću nešto drugo.”
738
00:47:14,331 --> 00:47:16,375
Rekoh: „Druga polovica?
739
00:47:17,167 --> 00:47:19,586
Tko ima poluvrijeme na sprovodu?”
740
00:47:20,128 --> 00:47:23,298
Pustite je! Treba biti s Gospodinom.
741
00:47:24,633 --> 00:47:28,220
Sprovod je bio tako dug.
Toliko su je dugo držali u Detroitu
742
00:47:28,303 --> 00:47:32,558
da kad je konačno došla do vrata raja,
743
00:47:32,641 --> 00:47:35,769
anđeo je došao i rekao: „Bog je otišao.
744
00:47:37,604 --> 00:47:39,856
Trebala si doći prije tri tjedna.
745
00:47:39,940 --> 00:47:42,359
Pozvao te k sebi trećeg, a danas je 21.
746
00:47:43,402 --> 00:47:45,654
Znam da si kraljica, ali on je kralj.
747
00:47:46,947 --> 00:47:50,158
Ne možeš pustiti Gospodina
da te tako čeka, Aretha.
748
00:47:50,242 --> 00:47:51,952
To nije nikakvo poštovanje.”
749
00:47:53,996 --> 00:47:55,038
PRAVI JUNAK
750
00:47:55,122 --> 00:47:58,041
Florida ima novi zakon.
Zovu ga zakon „ne reci gej”.
751
00:47:58,125 --> 00:48:01,211
Jedna od odredbi zakona
od koje su odustali
752
00:48:01,295 --> 00:48:06,800
bila je da nastavnici moraju roditeljima
unutar 6 mjeseci reći da im je dijete gej.
753
00:48:06,883 --> 00:48:10,220
Što je užasno, ali i urnebesno.
754
00:48:11,555 --> 00:48:15,559
Kad si zamislite pozive
koje nastavnici moraju obaviti…
755
00:48:17,603 --> 00:48:19,730
„Bok, gđo Morris. Kako ste? Da.
756
00:48:20,314 --> 00:48:21,982
Ja sam Toddova nastavnica.
757
00:48:22,608 --> 00:48:25,986
Da, super je. Sve je u redu.
Odlično mu ide.
758
00:48:26,069 --> 00:48:28,905
Ali jako je blizak s drugim dečkom.
759
00:48:30,282 --> 00:48:32,951
Mnogo se smiju. Sjede skupa u busu.
760
00:48:33,535 --> 00:48:34,620
To mu je brat?
761
00:48:35,704 --> 00:48:37,372
Dobro. Ništa onda.
762
00:48:40,000 --> 00:48:42,461
Kako ste vi? Jeste li dobro?
763
00:48:43,128 --> 00:48:45,547
Samo zovem sve da vidim kako su.”
764
00:48:47,507 --> 00:48:49,926
Ja bih ih zvao bez ikakvog konteksta.
765
00:48:50,636 --> 00:48:51,970
„Bok, gđo Miller.
766
00:48:52,596 --> 00:48:54,765
Kći vam je lezba.”
767
00:48:58,393 --> 00:49:00,020
Neka se snalaze.
768
00:49:01,521 --> 00:49:02,606
Znate?
769
00:49:02,689 --> 00:49:05,901
To narušava i ugled nastavnika.
770
00:49:05,984 --> 00:49:09,321
„Vidio sam kako vam sin drka
s prijateljem. Mislim da su gej.
771
00:49:09,946 --> 00:49:13,241
Ne, jesam. Snimio sam.
Znao sam da nećete vjerovati.
772
00:49:14,534 --> 00:49:17,037
Hoćete vidjeti? To mi je posao.
773
00:49:17,120 --> 00:49:20,582
Ne, to mi je posao. Nastavnik sam.”
774
00:49:23,877 --> 00:49:25,045
TREĆI SVJETSKI RAT
775
00:49:25,128 --> 00:49:28,131
Dosta mi je šupčina
koje vrijeđaju Joea Bidena.
776
00:49:28,799 --> 00:49:31,093
„Joe se mora srediti.”
777
00:49:33,136 --> 00:49:35,097
„Probudi se, Joe.”
778
00:49:38,350 --> 00:49:40,394
„Idi kjarcu, Joe.”
779
00:49:43,730 --> 00:49:45,732
Koji je vrag ljudima?
780
00:49:46,400 --> 00:49:48,026
Tko vas je odgojio?
781
00:49:50,070 --> 00:49:53,949
Joe Biden ima 96 godina, jebote.
782
00:49:56,076 --> 00:49:58,870
Vi ste djedici dali taj posao.
783
00:50:00,163 --> 00:50:04,000
Vi ste dali pradjedici posao, jebote.
784
00:50:05,335 --> 00:50:08,547
A sad želite da se dida sredi?
785
00:50:10,674 --> 00:50:13,844
Joe Biden čini sve što može.
786
00:50:14,886 --> 00:50:17,472
Lik ima 97 godina.
787
00:50:21,435 --> 00:50:23,854
Ljudi seru po Joeu Bidenu.
788
00:50:23,937 --> 00:50:26,982
„Ne sviđa mi se
kako je napustio Afganistan.”
789
00:50:27,566 --> 00:50:31,737
Jebote, kako bi 98-godišnjak
trebao pobjeći?
790
00:50:34,239 --> 00:50:36,575
Brzo i tiho, jebote.
791
00:50:39,244 --> 00:50:41,121
Ovako je napustio Afganistan…
792
00:50:50,881 --> 00:50:53,091
Joe čini sve što može.
793
00:50:54,468 --> 00:50:58,096
Ohladite malo. Ima 99 godina…
794
00:51:04,144 --> 00:51:06,146
Ako imate pradjeda,
795
00:51:06,229 --> 00:51:07,856
nazovite ga sad
796
00:51:07,939 --> 00:51:12,319
i pitajte je li spreman
sutra ići na 12 presica.
797
00:51:13,069 --> 00:51:14,696
Ne, nije.
798
00:51:18,992 --> 00:51:19,993
MALI VELIKI DEČKO
799
00:51:20,076 --> 00:51:21,912
Pogleda li se itko od vas u ogledalo,
800
00:51:21,995 --> 00:51:23,413
a da mu se svidi što vidi?
801
00:51:23,497 --> 00:51:24,998
-Ne.
-Da.
802
00:51:25,081 --> 00:51:28,418
Da. To su obično jedan tip i Lizzo.
803
00:51:33,632 --> 00:51:34,841
Znate?
804
00:51:34,925 --> 00:51:36,134
I Lizzo kužim.
805
00:51:36,218 --> 00:51:38,970
Svira flautu. To je jako seksi i kul.
806
00:51:40,472 --> 00:51:43,642
Ali tko je taj tip? Znate one tipove koji…
807
00:51:51,942 --> 00:51:54,903
Kao da im sunce uvijek ide u oči.
808
00:51:57,948 --> 00:52:00,283
Uvijek si diraju prsa.
809
00:52:07,707 --> 00:52:10,252
Pitam se kako on provodi jutro.
810
00:52:11,378 --> 00:52:14,005
Pogleda li se u ogledalo i samo…
811
00:52:15,382 --> 00:52:16,800
„Zakon sam.
812
00:52:19,803 --> 00:52:21,680
Započnimo s danom, Jake.”
813
00:52:25,308 --> 00:52:28,061
Moje jutro nije takvo.
814
00:52:28,144 --> 00:52:31,606
Činim sve što mogu da budem što zgodniji.
815
00:52:31,690 --> 00:52:36,152
A večeras želim izgledati
kao Christopher iz Obitelji Soprano.
816
00:52:38,530 --> 00:52:39,990
„Kako si?
817
00:52:40,073 --> 00:52:43,368
Chris, razgovarat ćeš
sa stricem Tonyjem za mene?”
818
00:52:44,160 --> 00:52:47,330
Činim sve što mogu,
a onda se pogledam u ogledalo.
819
00:52:47,414 --> 00:52:50,125
A glas koji ja čujem kad se pogledam
820
00:52:50,208 --> 00:52:52,168
zvuči kao engleski nasilnik.
821
00:52:53,128 --> 00:52:59,551
„Gle ga. Debela si iguana, jebote.”
822
00:53:01,928 --> 00:53:06,016
Glas koji čujem možda pripada
britanskoj zvijezdi Jasonu Stathamu.
823
00:53:08,351 --> 00:53:11,146
„Zašto si tako crven nakon tuširanja?”
824
00:53:12,230 --> 00:53:13,523
„Jer imam ekcem.”
825
00:53:13,607 --> 00:53:16,151
„Da, imaš ekcem, zar ne?
826
00:53:17,193 --> 00:53:19,654
A od čega se ekcem pogorša?”
827
00:53:20,739 --> 00:53:21,573
„Od mlijeka.”
828
00:53:21,656 --> 00:53:24,534
„A i dalje jedeš mnogo sladoleda, zar ne?”
829
00:53:25,118 --> 00:53:27,037
„Da.” „I orašaste plodove.”
830
00:53:27,120 --> 00:53:28,830
„Da, ne bih smio indijske…”
831
00:53:28,914 --> 00:53:31,875
„Da, ne smiješ jesti
indijske oraščiće, zar ne?
832
00:53:33,209 --> 00:53:34,461
Što ćeš učiniti?”
833
00:53:34,544 --> 00:53:35,545
„Trebao bih…”
834
00:53:35,629 --> 00:53:37,297
„Da, ideš u apoteku?”
835
00:53:37,380 --> 00:53:38,548
„Ja kažem ‚ljekarna’.”
836
00:53:38,632 --> 00:53:40,717
„Da, vjerujem.
837
00:53:43,303 --> 00:53:48,808
Zašto ne odeš do ljekarne
i uzmeš kremu bez mirisa
838
00:53:49,392 --> 00:53:53,396
i veliko pakiranje melatonina za djecu?”
839
00:53:54,814 --> 00:53:55,899
„Jer obični…”
840
00:53:55,982 --> 00:53:59,444
„Da, jer od običnog budeš
ošamućen ujutro, zar ne?
841
00:54:00,654 --> 00:54:03,531
A onda iziđeš iz ljekarne i što si zabo…”
842
00:54:03,615 --> 00:54:07,869
„Zaboravio sam kremu…”
„Da, zaboravio si kremu za ekcem!
843
00:54:08,703 --> 00:54:10,997
Zato odjebi odavde,
844
00:54:11,081 --> 00:54:15,251
debeli, zaboravni,
vodozemni, crveni, osuti,
845
00:54:15,335 --> 00:54:20,173
jadni, semitski, nebitni čovječe.”
846
00:54:25,679 --> 00:54:29,307
Onda se pogledam u ogledalo i kažem:
„Započnimo s danom.”
847
00:54:31,601 --> 00:54:33,186
NIJE ZA SLABIĆE
848
00:54:33,269 --> 00:54:35,689
Htjeli su psa. Ja ne želim psa.
849
00:54:35,772 --> 00:54:39,317
Kao prvo, psi sad žive drukčije
nego kad sam ja bio dijete.
850
00:54:39,401 --> 00:54:40,402
Znate? Ja ne…
851
00:54:40,485 --> 00:54:43,738
Novi vlasnici pasa, pretjerujete.
Kažem vam.
852
00:54:43,822 --> 00:54:45,699
Vodite ih u trgovinu,
853
00:54:45,782 --> 00:54:49,452
hodate s njima i govnima u vrećicama.
854
00:54:49,536 --> 00:54:52,664
Ovamo sam došao letom u prvom razredu
s pudlicom kraj sebe.
855
00:54:52,747 --> 00:54:56,543
Gledala me kao da mi nije ondje mjesto.
Ne, kujo, što ćeš ti tu?
856
00:54:57,419 --> 00:54:59,462
Ljubakate se s njima.
857
00:54:59,546 --> 00:55:01,423
„Ajme, toliko te volim.”
858
00:55:01,506 --> 00:55:04,300
Ali se nećete cijepiti. Ali ovo…
859
00:55:07,012 --> 00:55:09,472
„Ne želim to u svojem tijelu!
860
00:55:09,556 --> 00:55:12,392
Ali moj pas koji cijeli dan
liže svoja jaja…”
861
00:55:13,351 --> 00:55:14,853
Daj me nemoj.
862
00:55:17,605 --> 00:55:19,607
Pomislio sam: „Zašto bih htio psa?”
863
00:55:19,691 --> 00:55:22,027
Znate? Imao sam psa kao dijete.
864
00:55:22,110 --> 00:55:24,821
Tad mi je sinulo.
„Imao sam psa kao dijete.
865
00:55:24,904 --> 00:55:26,322
I bilo je užasno.”
866
00:55:26,906 --> 00:55:31,870
Jedna od najgorih boli iz djetinjstva
povezana je s jednim od mojih pasa.
867
00:55:31,953 --> 00:55:34,706
Odrastao sam u Clevelandu.
Imao sam osam godina.
868
00:55:34,789 --> 00:55:38,793
Stajao sam na pragu, pas je vani piškio.
869
00:55:38,877 --> 00:55:43,590
Došao je auto,
otvorili su vrata i uzeli psa.
870
00:55:44,507 --> 00:55:45,508
Bio sam u šoku.
871
00:55:47,802 --> 00:55:49,846
„Tata, uzeli su psa!”
872
00:55:51,306 --> 00:55:55,185
Ovo je sve što je tata napravio
u tom teškom trenutku za mene.
873
00:55:55,268 --> 00:55:56,394
Ovo…
874
00:56:03,568 --> 00:56:04,903
„Dobro, uđi u kuću.”
875
00:56:04,986 --> 00:56:06,404
Rekao sam: „Čekaj malo!
876
00:56:08,073 --> 00:56:10,116
Nećeš ništa napraviti?”
877
00:56:10,200 --> 00:56:12,494
Naljutio se na mene. „Što da napravim?
878
00:56:12,577 --> 00:56:13,703
Psa više nema.”
879
00:56:14,329 --> 00:56:17,999
Rekao sam: „Kvragu, ne smije nam
biti stalo do tih pasa!”
880
00:56:19,459 --> 00:56:21,711
To me godinama proganjalo.
881
00:56:21,795 --> 00:56:25,715
Odrastao sam u vremenu kad nisi
s roditeljima razgovarao o osjećajima.
882
00:56:25,799 --> 00:56:29,135
Sam si to obrađivao
svojim osmogodišnjim mozgom.
883
00:56:29,219 --> 00:56:31,596
Godinama mi se to vrtjelo po glavi.
884
00:56:31,679 --> 00:56:36,476
Razumijem zašto je izišao
i pogledao u tom smjeru.
885
00:56:37,685 --> 00:56:39,938
Jer su se u tom smjeru odvezli.
886
00:56:43,775 --> 00:56:45,735
Ali zašto gledaš ovamo?
887
00:56:47,028 --> 00:56:51,074
Mislio si da će napraviti krug
i vratiti se sa psom?
888
00:56:51,157 --> 00:56:53,284
„Zajebavao sam se. Evo ti pas.”
889
00:56:54,619 --> 00:56:55,995
KOMIČAR U NOĆNOM KLUBU
890
00:56:56,079 --> 00:56:59,249
Pogledajte Ice Cubea. Ne želi se cijepiti.
891
00:56:59,332 --> 00:57:01,876
Trebao je biti u filmu Oh Hell No,
892
00:57:01,960 --> 00:57:05,880
što, nažalost, nećemo vidjeti. I…
893
00:57:10,635 --> 00:57:13,555
Trebao se cijepiti, ali nije htio.
894
00:57:14,055 --> 00:57:15,849
Ali znate što je čudno?
895
00:57:15,932 --> 00:57:20,395
Par mjeseci prije pandemije
Ice Cube je bio na kolonoskopiji.
896
00:57:21,187 --> 00:57:23,440
Znate li što je kolonoskopija?
897
00:57:24,190 --> 00:57:26,317
Ice Cube je otišao doktoru.
898
00:57:26,401 --> 00:57:28,820
Doktor je rekao:
„Imate problem sa želucem.
899
00:57:28,903 --> 00:57:30,697
Moramo obaviti kolonoskopiju.”
900
00:57:30,780 --> 00:57:32,365
On je rekao: „Što je to?”
901
00:57:32,449 --> 00:57:36,744
A oni će: „Pa, sjednite, Ice Cube.
902
00:57:39,247 --> 00:57:41,749
Morate popiti četiri litre tekućine
903
00:57:41,833 --> 00:57:43,626
i israti sve iz tijela.
904
00:57:43,710 --> 00:57:45,462
Pročistiti probavni sustav.
905
00:57:45,545 --> 00:57:50,675
Idući ćete dan doći, dat ćemo vam
anesteziju i staviti vam crijevo u šupak
906
00:57:50,758 --> 00:57:52,385
na kojem je kamera.
907
00:57:52,469 --> 00:57:55,305
Snimat ćemo nekoliko sati
i vidjeti što se događa.
908
00:57:55,388 --> 00:57:58,516
Napravit ćemo pretrage
i probuditi vas kad završimo.”
909
00:57:59,267 --> 00:58:02,562
A on je rekao:
„Dobro, što se mora, mora se.”
910
00:58:03,605 --> 00:58:05,815
Nije govorio sranja koja sad govori.
911
00:58:05,899 --> 00:58:09,068
Nije govorio:
„Moram razumjeti znanost iza toga.
912
00:58:09,861 --> 00:58:13,323
Moj šupak, moja prava.” Ne.
913
00:58:13,823 --> 00:58:18,536
Bio je bez svijesti,
a oko njega je bilo četvero neznanaca.
914
00:58:18,620 --> 00:58:22,624
„Malo se mučimo.”
A on će: „Možete vi to. Samo jako.”
915
00:58:25,418 --> 00:58:31,174
Satima su bili u njemu.
916
00:58:31,257 --> 00:58:34,594
Što su radili? Snimali seriju?
917
00:58:34,677 --> 00:58:38,973
Odvija li se druga sezona Damina gambita
u Ice Cubeovu debelom crijevu?
918
00:58:45,939 --> 00:58:48,566
Ne znam je li radio kolonoskopiju.
919
00:58:50,485 --> 00:58:54,948
Ali on…
920
00:58:56,324 --> 00:58:59,202
Ima više od 45 godina.
Trebao bi je napraviti.
921
00:58:59,285 --> 00:59:02,497
To je prevencija.
922
00:59:02,580 --> 00:59:04,624
Da se utvrdi
da nemate rak debelog crijeva.
923
00:59:04,707 --> 00:59:07,252
Stoga se nadajmo da je moja šala istinita.
924
00:59:09,712 --> 00:59:10,922
MAJČINSKI GENI
925
00:59:11,005 --> 00:59:14,801
Prekidam niz generacijske traume.
926
00:59:15,385 --> 00:59:16,803
To iziskuje mnogo truda.
927
00:59:16,886 --> 00:59:18,471
Ovo sam dosad napravila.
928
00:59:18,555 --> 00:59:20,974
Cijelo desetljeće terapije.
929
00:59:21,558 --> 00:59:25,228
Svaki se dan probudim,
vježbam biti zahvalna,
930
00:59:25,311 --> 00:59:28,273
popijem kavu, pokenjam se.
931
00:59:30,191 --> 00:59:35,280
Vježbam jer endorfini
pomažu u borbi protiv depresije.
932
00:59:35,363 --> 00:59:39,450
I držim se prehrane siromašne
ugljikohidratima i bogate proteinima,
933
00:59:39,534 --> 00:59:41,244
meditiram dvaput dnevno,
934
00:59:41,327 --> 00:59:44,122
osjećam sve svoje glupe osjećaje…
935
00:59:47,333 --> 00:59:49,961
i svejedno sam skroz sjebana.
936
00:59:50,044 --> 00:59:53,881
Jebeno sam luda.
937
00:59:56,551 --> 00:59:57,885
Hvala.
938
01:00:04,017 --> 01:00:09,188
Ali trudim se i dajem sve od sebe.
939
01:00:09,272 --> 01:00:13,109
I uspjet ću. Da.
940
01:00:17,071 --> 01:00:19,824
Da, jer mi je djetinjstvo bilo ludo…
941
01:00:19,907 --> 01:00:24,996
Recimo to ovako. Kao dijete nisam shvaćala
942
01:00:25,079 --> 01:00:27,999
ljude koji u dvadesetima žive kod kuće.
943
01:00:28,082 --> 01:00:30,835
Stari, ja sam se htjela odseliti
sa šest godina.
944
01:00:30,918 --> 01:00:34,005
„Gdje mi je pismo iz Hogwartsa?
945
01:00:34,088 --> 01:00:35,882
Želim pobjeći odavde.”
946
01:00:36,633 --> 01:00:41,137
Radije bih živjela s onim kujama
iz serije The Facts of Life
947
01:00:42,513 --> 01:00:45,933
i pustila da me ona lezba Jo ševi.
Sjećate se Jo?
948
01:00:46,601 --> 01:00:49,020
Znate da je Jo bila lezba, zar ne?
949
01:00:50,021 --> 01:00:52,690
Da, zbog repa…
950
01:00:55,193 --> 01:00:57,445
i jer je bila automehaničarka.
951
01:00:59,197 --> 01:01:02,742
Picomehaničarka. Da!
952
01:01:06,829 --> 01:01:07,664
NOĆNA PRIZNANJA
953
01:01:07,747 --> 01:01:09,582
Moj je sin jako dobar u košarci.
954
01:01:09,666 --> 01:01:11,959
Uvijek želi igrati sa mnom,
955
01:01:12,043 --> 01:01:16,339
ali neću zapostaviti kćer. Jednom sam joj
dao loptu i rekao da se igra
956
01:01:16,422 --> 01:01:18,800
i da ću se igrati s njom poslije.
957
01:01:18,883 --> 01:01:23,554
Sin i ja igramo. Njoj ispadne lopta.
Dođe do nas i omete nas. Moramo stati.
958
01:01:23,638 --> 01:01:27,684
Sin je već neraspoložen i poludi.
959
01:01:27,767 --> 01:01:33,856
Uzme loptu i govori: „Ne, ne, ne.”
960
01:01:33,940 --> 01:01:35,775
A ja ću: „Kompa, što radiš?
961
01:01:35,858 --> 01:01:38,194
Što ćeš? Lupiti sestru loptom?”
962
01:01:38,277 --> 01:01:39,862
„Dosta mi je ovog, tata.”
963
01:01:39,946 --> 01:01:42,573
„Kompa, imaš 12 godina.
Ničeg tebi nije dosta.
964
01:01:42,657 --> 01:01:44,492
Meni je dosta.
965
01:01:44,575 --> 01:01:47,995
Tvoja mama i ja možda se razvedemo
zbog onog što je bilo za doručkom.
966
01:01:48,830 --> 01:01:52,291
Tu će za šest mjeseci živjeti neki Phil.
Vrati joj loptu.”
967
01:01:55,086 --> 01:01:57,922
A moja će kćer: „Lucas, daš mi loptu?”
968
01:01:58,005 --> 01:02:00,842
Ja mu kažem: „Budi dobar, daj joj je.”
969
01:02:00,925 --> 01:02:04,721
U cijeloj toj ljutnji dobacio joj ju je.
970
01:02:04,804 --> 01:02:06,723
Udarila ju je u nos i usnicu.
971
01:02:06,806 --> 01:02:08,850
Krvarila je, vrištala, plakala.
972
01:02:08,933 --> 01:02:11,102
Cirkus samo takav.
973
01:02:11,936 --> 01:02:15,523
Sad istovremeno moram utješiti kćer
i ukoriti sina.
974
01:02:15,606 --> 01:02:17,775
„Dušo, žao mi je. Obrisat ćemo te.
975
01:02:17,859 --> 01:02:22,321
Jesi lud? Krvari i plaće zbog tebe.
Nadam se da si sretan.
976
01:02:22,405 --> 01:02:23,698
Žao mi je. Samo tren.
977
01:02:23,781 --> 01:02:26,284
Hoćemo igrati? Hajde da igramo.
978
01:02:26,367 --> 01:02:29,370
Tako ćeš se igrati sa sestrom?
Moja je prva lopta.”
979
01:02:29,454 --> 01:02:34,584
Žestoko driblam prema košu.
980
01:02:34,667 --> 01:02:37,670
Udarac jednom rukom.
Jedan naprema nula. Moja lopta.
981
01:02:38,921 --> 01:02:42,300
Opet zabijam. Bum. S tri metra.
982
01:02:42,383 --> 01:02:44,260
„Pokušaj mi zabiti. Hajde.”
983
01:02:44,343 --> 01:02:45,553
Sad se nabrijao.
984
01:02:45,636 --> 01:02:47,180
Kod te treće lopte
985
01:02:47,263 --> 01:02:49,265
moj mi ju je sin oteo.
986
01:02:49,348 --> 01:02:53,811
Imao sam je iza leđa. Oteo ju je.
Trči prema košu. Sav se zacrvenio.
987
01:02:53,895 --> 01:02:56,022
Puca s dva metra. Lopta glatko ulazi.
988
01:02:56,105 --> 01:03:00,443
Dođe do mene. Sav se napuhao.
Pogledao me i rekao: „Idemo, jebote.”
989
01:03:11,329 --> 01:03:14,540
„Što? Što si to upravo rekao?”
990
01:03:14,624 --> 01:03:16,042
On će: „Idemo?”
991
01:03:16,125 --> 01:03:19,754
A ja ću: „Sjedi onamo i razmisli o tome…
992
01:03:19,837 --> 01:03:22,673
Ja sam ti otac.
Tako mi se ne smiješ obraćati. Jesi lud?”
993
01:03:22,757 --> 01:03:27,553
Okrenuo sam se i pomislio:
„Ovo je najbolje što sam ikad vidio!
994
01:03:27,637 --> 01:03:28,971
Moj je sin faca!”
995
01:03:29,514 --> 01:03:30,932
DOBRA STARA VREMENA
996
01:03:31,015 --> 01:03:33,518
Mamin se mobitel na preklapanje pokvario.
997
01:03:33,601 --> 01:03:36,395
Pa smo joj kupili njezin prvi iPhone.
998
01:03:36,479 --> 01:03:38,272
Da me sad pitate:
999
01:03:38,356 --> 01:03:43,486
„Bi li radije naučio mamu
kako slati poruke
1000
01:03:43,569 --> 01:03:46,364
ili psa kako da si briše guzicu”,
1001
01:03:48,366 --> 01:03:50,868
vjerojatno bih rekao: „Daj mi papir.
1002
01:03:50,952 --> 01:03:52,912
Daj da probam.”
1003
01:03:55,456 --> 01:03:58,835
Slanje poruka pomalo je izazovno.
1004
01:03:58,918 --> 01:04:01,546
A moje su kćeri bile tako uzbuđene
1005
01:04:01,629 --> 01:04:05,091
što baka napokon šalje poruke.
Pa su joj one slale poruke.
1006
01:04:05,174 --> 01:04:07,510
Jedne me noći mama nazvala
1007
01:04:07,593 --> 01:04:11,180
i rekla: „Što je ‚lo’?”
1008
01:04:13,474 --> 01:04:14,934
A ja ću: „O čemu ti to?”
1009
01:04:15,017 --> 01:04:19,564
„Jordan mi je poslala poruku,
a na kraju piše ‚lo’.”
1010
01:04:20,481 --> 01:04:23,901
Pitao sam: „Kako se to piše?”
Rekla je: „L-O-L.”
1011
01:04:24,861 --> 01:04:27,822
„Mama, to nije ‚lo’, nego ‚lol’.
1012
01:04:27,905 --> 01:04:29,615
To klinci danas rade.
1013
01:04:29,699 --> 01:04:33,828
Umjesto da sve pišu, imaju skraćenice.
1014
01:04:33,911 --> 01:04:37,456
‚Nznm’ je ‚ne znam’, recimo.
1015
01:04:37,540 --> 01:04:39,000
Tako to rade.”
1016
01:04:39,500 --> 01:04:44,755
Nekoliko večeri poslije dobio sam
poruku od mame u kojoj je pisalo:
1017
01:04:44,839 --> 01:04:50,761
„A-I-U-T-U-M-K.”
1018
01:04:56,267 --> 01:04:58,728
Pomislio sam da je imala moždani.
1019
01:05:00,980 --> 01:05:04,400
Nazvao sam je i pitao:
„Mama, što si mi to poslala?”
1020
01:05:04,483 --> 01:05:07,486
Rekla je: „Pisala sam kao i cure.
1021
01:05:07,570 --> 01:05:12,033
Rekla sam:
‚Ako ideš u trgovinu, uzmi mi kečap.’”
1022
01:05:15,202 --> 01:05:17,538
Naravno. Kako to nisam skužio?
1023
01:05:19,957 --> 01:05:21,250
PSIHOSEKSUALAC
1024
01:05:21,334 --> 01:05:22,460
Orgazmi su ludi.
1025
01:05:22,543 --> 01:05:26,130
Razlike između muškog
i ženskog orgazma nevjerojatne su.
1026
01:05:26,213 --> 01:05:29,008
Muški je orgazam vrlo jednostavan.
1027
01:05:29,091 --> 01:05:30,092
Kao Mario Kart.
1028
01:05:30,176 --> 01:05:32,678
Napravi dovoljno krugova i pobijedio si.
1029
01:05:33,262 --> 01:05:38,392
A ženski orgazam, prema onom što kažu,
nalik je labirintu, a u njemu je sfinga
1030
01:05:38,476 --> 01:05:41,354
koja kaže: „Ja uvijek govorim istinu,
a moj brat uvijek laže.”
1031
01:05:41,437 --> 01:05:46,776
Morate riješiti zagonetku, doći do sredine
labirinta i pobijediti Minotaura
1032
01:05:46,859 --> 01:05:49,445
i možda ćete onda naći G točku.
1033
01:05:49,528 --> 01:05:51,822
U našoj kulturi govorimo o G točki
1034
01:05:51,906 --> 01:05:55,534
kao da se kreće tijelom.
Svake je noći na drugom mjestu.
1035
01:05:55,618 --> 01:05:57,286
Kao jebena soba potrebe.
1036
01:05:57,370 --> 01:05:59,705
Suludo je.
1037
01:05:59,789 --> 01:06:03,376
Mislim da ne može biti tako teško.
1038
01:06:03,459 --> 01:06:05,795
Samo u kontekstu heteroseksualnih veza
1039
01:06:05,878 --> 01:06:07,964
čujete da je ženi teško svršiti.
1040
01:06:08,047 --> 01:06:12,468
To nikad ne čujete od queer žena.
Pitam se što nedostaje u toj slagalici.
1041
01:06:12,551 --> 01:06:15,513
Stvarno.
1042
01:06:17,139 --> 01:06:18,140
Prestanite.
1043
01:06:20,685 --> 01:06:23,187
Ne želim da se ovo svede na pljeskanje.
1044
01:06:24,772 --> 01:06:27,942
Ili ćete se i smijati i pljeskati
ili ništa. Dobro?
1045
01:06:31,904 --> 01:06:35,449
Ali mislim da ne može biti tako teško
dovesti ženu do vrhunca.
1046
01:06:35,533 --> 01:06:37,868
Stvarno, mislim da bih ja to mogao.
1047
01:06:39,286 --> 01:06:41,205
Da. Ubaci mene, treneru.
1048
01:06:41,288 --> 01:06:43,165
Mislim da bih mogao.
1049
01:06:43,249 --> 01:06:45,668
Nisam proveo mnogo vremena ondje dolje,
1050
01:06:45,751 --> 01:06:49,338
ali volim zagonetke,
pa bi mi to bilo kao soba za bijeg.
1051
01:06:49,422 --> 01:06:52,383
Provjeri svaki kut sobe i bježi.
1052
01:06:53,217 --> 01:06:56,512
Kad smo kod toga, gospođo,
možete li doći i sjesti tu.
1053
01:06:56,595 --> 01:06:59,974
Ako mi možete donijeti ručnik,
to bi bilo sjajno.
1054
01:07:00,057 --> 01:07:02,309
Šalim se. Ali što da se ne šalim?
1055
01:07:02,393 --> 01:07:05,563
Zamislite da gledate
ovaj Netflixov specijal
1056
01:07:05,646 --> 01:07:09,859
u kojem je gej Azijac
doveo ženu do vrhunca.
1057
01:07:10,735 --> 01:07:12,862
Tko je rekao da je kazalište mrtvo?
1058
01:07:14,488 --> 01:07:16,407
(NE)ZGODNA
1059
01:07:16,490 --> 01:07:20,786
Nedavno sam bila u Chipotleu
u 10.45 ujutro. Doktor mi je to propisao.
1060
01:07:23,456 --> 01:07:24,915
Kad sam ušla, bila sam…
1061
01:07:25,750 --> 01:07:28,753
Jer sam kul. Kad idem u Chipotle, ne…
Ovdje sam sva…
1062
01:07:28,836 --> 01:07:31,088
U Chipotleu sam sva…
1063
01:07:37,386 --> 01:07:39,722
Ulazim u Chipotle i tip koji radi…
1064
01:07:39,805 --> 01:07:41,932
Da, muškarac. Bitno je za priču.
1065
01:07:42,683 --> 01:07:44,185
Kaže mi: „Što želite?”
1066
01:07:44,268 --> 01:07:47,688
Ja si mislim: „Dobro,
želi se seksati sa mnom bez omota.”
1067
01:07:49,982 --> 01:07:55,488
Ja ću mu:
„Bok, može burrito zdjelica s piletinom.
1068
01:07:55,571 --> 01:07:58,866
Znam da se guacamole dodatno naplaćuje,
i može najljući umak.”
1069
01:07:58,949 --> 01:08:03,287
On će: „Sigurni ste?”
1070
01:08:07,958 --> 01:08:13,422
„Ajme. Jesam li sigurna?
1071
01:08:17,927 --> 01:08:20,096
Ne znam.
1072
01:08:20,679 --> 01:08:23,307
Nisam nikad razmišljala o tome.
1073
01:08:26,477 --> 01:08:29,730
Ne razmišljam o tako bitnim pitanjima.
1074
01:08:30,981 --> 01:08:33,734
Samo sam malena djevojčica.
1075
01:08:33,818 --> 01:08:38,197
Razmišljam o stvarima
kao što su naušnice i cipele.
1076
01:08:38,280 --> 01:08:42,701
Ne znam ja ništa o tim bitnim stvarima.
Samo sam bebica sa sisama…”
1077
01:08:45,204 --> 01:08:47,289
Oprostite. Skroz sam se isključila.
1078
01:08:47,373 --> 01:08:48,582
Nešto sam napravila?
1079
01:08:50,292 --> 01:08:52,378
Jesam li rekla nešto glupo?
1080
01:08:54,839 --> 01:08:55,840
MOOV ŽIVOT
1081
01:08:55,923 --> 01:08:58,342
Bit ću iskren.
Pratite moju karijeru od početka.
1082
01:08:58,425 --> 01:09:04,014
Život mi nije oduvijek šou-biznis.
Nekoć sam bio jako siromašan.
1083
01:09:04,098 --> 01:09:07,309
Jeste li ikad bili toliko siromašni
da ste se molili?
1084
01:09:07,393 --> 01:09:09,186
Niste ni religiozni.
1085
01:09:09,270 --> 01:09:11,772
Počnete se moliti.
Ne znate ni kako se moliti.
1086
01:09:11,856 --> 01:09:14,400
„Da.
1087
01:09:15,067 --> 01:09:17,611
Ne znam tko je gore.
Buda, ili netko, slušaj.
1088
01:09:18,362 --> 01:09:20,114
Preklinjem te.
1089
01:09:20,197 --> 01:09:24,326
Ako naš Otac
ikako može proći dolinom smrti
1090
01:09:24,410 --> 01:09:28,330
i naći mi neki novac…”
1091
01:09:28,414 --> 01:09:33,669
Čak i dok pregovarate s Gospodom,
nema smisla.
1092
01:09:33,752 --> 01:09:36,088
„Ako mi možeš naći neki novac,
1093
01:09:36,172 --> 01:09:39,300
nikad više neću psovati.”
1094
01:09:39,383 --> 01:09:40,384
Što?
1095
01:09:41,510 --> 01:09:42,511
Jako siromašan.
1096
01:09:44,180 --> 01:09:45,431
SPECIJALAN SPECIJAL
1097
01:09:45,514 --> 01:09:48,559
Bijelcima je odzvonilo.
Bilo nam je lijepo.
1098
01:09:48,642 --> 01:09:53,522
Bijelci, bilo nam je dobro, ali gotovo je.
1099
01:09:53,606 --> 01:09:55,858
Dobro? Budite sigurni.
1100
01:09:55,941 --> 01:09:59,195
Pali smo i nema više dizanja.
1101
01:09:59,278 --> 01:10:03,407
Mislim, kroz povijest smo
mnogo dobrog postigli.
1102
01:10:03,490 --> 01:10:08,204
A i mnogo lošeg. Ali to ćemo zanemariti.
1103
01:10:08,746 --> 01:10:11,332
Ali gotovo je.
Odzvonilo nam je. Znao sam to.
1104
01:10:11,415 --> 01:10:13,709
Predvidio sam to prije sedam godina.
1105
01:10:13,792 --> 01:10:18,130
Predvidio sam da to dolazi.
Osjetio sam da dolazi do promjene.
1106
01:10:18,214 --> 01:10:21,133
Pogledao sam u ogledalo i rekao: „Ajoj.
1107
01:10:22,301 --> 01:10:25,930
Chris, ti si…” Jer sam bolesno bijel.
1108
01:10:26,013 --> 01:10:28,015
Nevjerojatno sam bijel.
1109
01:10:28,098 --> 01:10:31,143
Znao sam. Pa sam morao donijeti odluku.
1110
01:10:31,227 --> 01:10:34,897
Namjerno sam…
Obje su mi kćeri Portorikanke.
1111
01:10:34,980 --> 01:10:38,234
Imam… Da. Latinoameričku djecu. Hvala.
1112
01:10:40,945 --> 01:10:44,240
Imam latinoameričku djecu…
Opet, to je bilo namjerno.
1113
01:10:44,323 --> 01:10:48,827
Otišao sam u bar prije sedam godina.
Zove se Place to Beach.
1114
01:10:48,911 --> 01:10:53,499
I dalje je ondje. U Coney Islandu.
Guglajte ga. Place to Beach.
1115
01:10:53,582 --> 01:10:57,586
Ondje sam kupio lažnu potvrdu
o cijepljenju zajedno s mai taijem.
1116
01:10:59,338 --> 01:11:00,881
Od Vida.
1117
01:11:00,965 --> 01:11:04,760
Umro je od korone, ali što se može?
1118
01:11:05,594 --> 01:11:06,595
NIŠTA POSEBNO
1119
01:11:06,679 --> 01:11:09,139
Volim doktore. Ali specijaliste.
1120
01:11:09,223 --> 01:11:10,891
Ovo ne razumijem.
1121
01:11:10,975 --> 01:11:13,352
Boli te stopalo,
pa želiš ići doktoru za stopala.
1122
01:11:13,435 --> 01:11:14,603
Nazoveš ga, a on će:
1123
01:11:14,687 --> 01:11:16,480
„Ne. Moraš običnom doktoru.”
1124
01:11:16,563 --> 01:11:18,857
Onda odeš običnom doktoru, a on kaže:
1125
01:11:18,941 --> 01:11:21,277
„Da, moraš ići doktoru za stopala.
1126
01:11:21,360 --> 01:11:24,280
Plati Agnes 80 dolara na odlasku.”
1127
01:11:24,363 --> 01:11:26,448
Kakva je to prevara?
1128
01:11:27,199 --> 01:11:28,409
Kažeš: „Pa, dobro.”
1129
01:11:28,993 --> 01:11:31,829
On ti kaže:
„Želiš li da ti izmjerim tlak?”
1130
01:11:31,912 --> 01:11:36,250
„Ne, u redu je, mjerili su mi ga
nekih 5000 puta.”
1131
01:11:37,001 --> 01:11:38,502
Ne znam ni što to znači.
1132
01:11:38,585 --> 01:11:40,587
Kažu ti: „Tlak je 150 sa 60.”
1133
01:11:40,671 --> 01:11:43,173
„Je li to dobro?” Oni će: „Pa… ne znam.
1134
01:11:43,257 --> 01:11:44,258
Pomiješalo mi se.
1135
01:11:45,009 --> 01:11:46,010
Doktor sam.
1136
01:11:47,011 --> 01:11:49,847
Sad ću ti udarati koljeno čekićem.”
1137
01:11:50,723 --> 01:11:53,892
To mi je najčudnije.
1138
01:11:53,976 --> 01:11:55,644
Nismo to još nadišli?
1139
01:11:55,728 --> 01:11:58,564
To je kao crtić iz 1950-ih.
1140
01:11:58,647 --> 01:12:01,483
Tip uzme čekić, lupi te njime u koljeno,
1141
01:12:01,567 --> 01:12:04,737
a onda ti kažeš:
„Moje koljeno! Ajme, to boli.”
1142
01:12:04,820 --> 01:12:08,866
A onda tip zapiše: „Odlično. Jako dobro.”
1143
01:12:09,491 --> 01:12:14,580
Baš tako i trebaš reagirati
kad te netko čekićem lupi u koljeno.
1144
01:12:16,498 --> 01:12:20,961
Doktori ponekad
samo znaju pametne riječi. Znate takve?
1145
01:12:21,045 --> 01:12:24,590
Bio sam jako umoran.
Nešto nije bilo u redu, nisam znao što.
1146
01:12:24,673 --> 01:12:27,760
Otišao sam doktoru.
„Doktore, jako sam umoran.”
1147
01:12:27,843 --> 01:12:30,554
A on će: „Zvuči mi kao SKU.”
1148
01:12:30,637 --> 01:12:31,930
„Stvarno? Što je to?”
1149
01:12:32,014 --> 01:12:34,266
„Pa, S je ‚sindrom’,
1150
01:12:35,017 --> 01:12:38,020
K je ‚kroničnog’,
1151
01:12:38,687 --> 01:12:43,108
a U je ‚umora’.
1152
01:12:44,526 --> 01:12:48,322
Uglavnom, možeš Agnes platiti
80 dolara na odlasku.”
1153
01:12:50,282 --> 01:12:52,451
NETFLIX JE VIC: NAJBOLJE OD FESTIVALA
1154
01:12:52,534 --> 01:12:55,662
Volim muškarce debelog vrata
koji izgledaju glupo.
1155
01:12:55,746 --> 01:12:57,164
UPOZORENJE ZA RODITELJE
1156
01:12:57,247 --> 01:12:59,833
Volim tipa koji izgleda
kao da bi govorio o „onima”
1157
01:12:59,917 --> 01:13:01,835
dok govori o cjepivu.
1158
01:13:02,378 --> 01:13:07,716
Želim da One Direction pjeva
pjesme BTS-a na mojem sprovodu.
1159
01:13:07,800 --> 01:13:10,094
Jer tad bi mi bilo drago što sam mrtav.
1160
01:13:10,177 --> 01:13:12,221
PRIJATELJI KOJI UBIJAJU
1161
01:13:12,304 --> 01:13:14,723
Tražim nekog mladog komada. Nekog tko ima
1162
01:13:15,516 --> 01:13:16,350
oko 50 godina.
1163
01:13:16,433 --> 01:13:18,060
ISTAKNI SE: LGBTQ+ PROSLAVA
1164
01:13:18,143 --> 01:13:20,145
Najbolje u tome
što sam obznanila da sam trans
1165
01:13:20,229 --> 01:13:22,272
jest da ljudima to odvuče pozornost,
1166
01:13:22,356 --> 01:13:27,069
pa zaborave biti rasisti.
To je najbolje što se moglo dogoditi.
1167
01:13:27,152 --> 01:13:29,321
Svakog mjeseca mislim da sam trudna.
1168
01:13:29,405 --> 01:13:30,572
Čak i ako se ne seksam,
1169
01:13:30,656 --> 01:13:33,075
mislim si:
„Dogodilo se Mariji. Može i meni.”
1170
01:13:33,158 --> 01:13:34,827
NAJBOLJI PRIJATELJI
1171
01:13:34,910 --> 01:13:37,871
Ljudi s djecom misle da ako nemate djecu,
1172
01:13:37,955 --> 01:13:40,541
ne smijete reći da su oni loši roditelji.
1173
01:13:40,624 --> 01:13:41,959
TO BI BILO TO S D. LETTERMANOM
1174
01:13:42,042 --> 01:13:45,879
Čudno je što nisam bila trans
prije cijepljenja.
1175
01:13:45,963 --> 01:13:49,007
AMY SCHUMER PREDSTAVLJA:
UPOZORENJE RODITELJIMA
1176
01:13:49,091 --> 01:13:53,929
Zar ne mrzite
Kad ispadne da prostitutka ima 17 godina?
1177
01:13:54,012 --> 01:13:56,140
ISTAKNI SE: LGBTQ+ PROSLAVA
1178
01:13:56,932 --> 01:13:59,309
Prilično sam sigurna
da sam platila za nekog od 16.
1179
01:14:01,395 --> 01:14:04,940
To što ste komičar
ne znači da imate psihičku bolest.
1180
01:14:05,023 --> 01:14:06,024
KUĆA SLAVNIH
1181
01:14:06,108 --> 01:14:09,528
Jesu li mnogi od nas sjebani,
uključujući mene?
1182
01:14:09,611 --> 01:14:12,364
Da. Ali što sad?
1183
01:14:14,324 --> 01:14:16,201
TO BI BILO TO S DAVIDOM LETTERMANOM
1184
01:14:16,285 --> 01:14:18,954
Tu i tamo, ako imaš sreće,
možda nađeš lazanje tu.
1185
01:14:20,414 --> 01:14:22,249
-Volimo te.
-Hvala na marihuani.
1186
01:14:22,332 --> 01:14:25,252
Hajde. Imam još za tebe.
1187
01:14:25,335 --> 01:14:27,421
-Ovo ovdje…
-Ova zarolana?
1188
01:14:27,504 --> 01:14:28,672
Ovo je Snoop za Netflix.
1189
01:14:28,755 --> 01:14:30,507
SNOOPOVA KOMIČARSKA Z*JEBANCIJA
1190
01:14:30,591 --> 01:14:35,929
Stisnimo se jer obični ljudi u prvom redu
sigurno žele sliku famozne četvorke.
1191
01:14:36,013 --> 01:14:39,892
-Nema šanse.
-Ne, jebote. Ja ne…
1192
01:14:40,642 --> 01:14:43,979
Komičarski je svijet nedavno izgubio
Norma Macdonalda,
1193
01:14:44,563 --> 01:14:45,647
Louieja Andersona,
1194
01:14:45,731 --> 01:14:46,732
Boba Sageta,
1195
01:14:47,399 --> 01:14:48,650
Gilberta Gottfrieda
1196
01:14:48,734 --> 01:14:50,068
i Willa Smitha.
1197
01:14:50,152 --> 01:14:53,822
KUĆA SLAVNIH
1198
01:14:53,906 --> 01:14:55,324
KUĆA SLAVNIH
1199
01:14:57,534 --> 01:14:59,453
Hvala vama na balkonu.
1200
01:15:00,871 --> 01:15:02,998
Hvala što ste došli i platili pola cijene.
1201
01:15:03,081 --> 01:15:04,750
Velika vam hvala.
1202
01:15:04,833 --> 01:15:07,085
Hvala, ali začepite.
1203
01:15:07,169 --> 01:15:10,506
Nema vike, samo smijanja. Hvala…
1204
01:15:10,589 --> 01:15:13,008
Ne, ali hvala… Ali šutite. Smirite se.
1205
01:15:13,091 --> 01:15:14,468
Dobro, začepite.
1206
01:15:14,551 --> 01:15:16,887
Želite kuji reći da je uspjela.
1207
01:15:17,429 --> 01:15:19,973
Gdje su seksi cure?
1208
01:15:21,683 --> 01:15:24,520
Tko ne nosi gaćice?
1209
01:15:25,020 --> 01:15:27,189
Miriše na šunku
1210
01:15:28,065 --> 01:15:30,108
Netflix mi želi reći
1211
01:15:32,027 --> 01:15:36,323
da je moj jednosatni specijal
premašio ograničenje
1212
01:15:36,406 --> 01:15:38,617
za 37 minuta i 30 sekundi.
1213
01:15:41,036 --> 01:15:42,996
U SJEĆANJE NA:
1214
01:15:43,080 --> 01:15:48,085
Prijevod titlova: Rozalia Grgić