1 00:00:26,985 --> 00:00:32,198 ‎(สุดยอดสแตนด์อัพคอมเมดี้ 2022) 2 00:00:32,907 --> 00:00:34,159 ‎(บิล เบอร์: สดจากเรดร็อคส์) 3 00:00:34,242 --> 00:00:37,662 ‎ทุกการศึกษาค้นคว้าที่คนเคยทำมา ‎เพื่อตัดสินว่าใครฉลาดกว่ากัน 4 00:00:37,746 --> 00:00:42,375 ‎ผู้ชายหรือผู้หญิง ‎ทุกการค้นคว้าได้ผลออกมาว่าผู้หญิงฉลาดกว่า 5 00:00:42,459 --> 00:00:44,210 ‎ทุกการค้นคว้าเลย 6 00:00:44,294 --> 00:00:46,588 ‎สาวๆ คุณไม่ควรปรบมือให้เรื่องนี้นะ 7 00:00:47,839 --> 00:00:49,424 ‎คุณก็รู้ว่าผมมันไอ้ทุเรศ 8 00:00:49,966 --> 00:00:52,051 ‎คุณก็รู้ว่าเรื่องนี้จบไม่สวยแน่ 9 00:00:55,013 --> 00:00:58,725 ‎"เขาบอกว่าฉันสวยใช่ไหม โอ๊ยตาย" 10 00:00:58,808 --> 00:01:00,602 ‎เลิกความสัมพันธ์แบบนี้สักที 11 00:01:05,565 --> 00:01:09,652 ‎ถ้าทุกการวิจัยบอกว่าคุณฉลาดกว่า โอเค 12 00:01:09,736 --> 00:01:12,989 ‎คำถามที่คุณควรถามตัวเองก็คือ ‎"ถ้าเราฉลาดมากนัก 13 00:01:13,073 --> 00:01:15,325 ‎ไหงเราถึงลงเอยในสภาพนี้" 14 00:01:19,662 --> 00:01:20,747 ‎ว่าไงล่ะ 15 00:01:25,335 --> 00:01:28,671 ‎ที่พวกคุณมาลงเอยในสภาพนี้ ‎ไม่ใช่เพราะผู้ชายอย่างผมหรอก 16 00:01:28,755 --> 00:01:30,965 ‎ต่อให้คุณอยากโทษผมแค่ไหนก็ตาม รู้ไหม 17 00:01:31,466 --> 00:01:34,844 ‎สาวๆ อย่าบอกนะว่าคุณไม่เคยขับรถผ่านบาร์ ‎วันอาทิตย์ที่มีแข่งอเมริกันฟุตบอล 18 00:01:34,928 --> 00:01:36,805 ‎แล้วมองดูมนุษยชาติที่อยู่ในนั้น 19 00:01:37,305 --> 00:01:40,850 ‎พวกผู้ชายอ้วนมีพุงเบียร์โง่ๆ ‎กำลังกระโดดชนอกกัน 20 00:01:40,934 --> 00:01:44,896 ‎"เขาอยู่ทีมในฝันของฉันเลย ตีมือหน่อย เย่ 21 00:01:44,979 --> 00:01:47,482 ‎อยากสั่งมอสซาเรลล่าแท่งเพิ่มไหม" 22 00:01:49,651 --> 00:01:51,444 ‎ในฐานะผู้หญิงที่มีสมองใหญ่กว่า 23 00:01:51,528 --> 00:01:54,072 ‎คุณไม่เคยมองเข้าไปในนั้นแล้วถามตัวเองว่า 24 00:01:54,155 --> 00:01:57,408 ‎"ฉันแพ้ให้กับเจ้าพวกนั้นเนี่ยนะ ‎ฉันแพ้ให้กับเจ้าพวกนั้นเหรอ" 25 00:02:00,537 --> 00:02:01,538 ‎(อาลี วอง: แม่มาเอง) 26 00:02:01,621 --> 00:02:06,751 ‎หลานชายฉันอายุ 25 ‎เขากำลังคบกับสถาปนิกนางนึง 27 00:02:06,835 --> 00:02:11,506 ‎แม่เจ้า เธอทั้งฉลาด ทั้งน่าสนใจ 28 00:02:11,589 --> 00:02:14,384 ‎ประสบความสำเร็จ แถมยังมีเสน่ห์อีก 29 00:02:14,467 --> 00:02:17,887 ‎เราทุกคนเลยหวังว่า ‎สักวันเขาจะได้แต่งงานกับเธอ 30 00:02:17,971 --> 00:02:20,390 ‎แต่เมื่อต้นสัปดาห์นี้เขาโทรหาฉัน แล้วก็พูดว่า 31 00:02:20,473 --> 00:02:24,269 ‎"ป้าอาลีครับ ผมว่าผมจะเลิกกับเธอละ 32 00:02:24,894 --> 00:02:27,105 ‎เพราะว่าเธอเป็นเจ้านายในที่ทำงาน 33 00:02:27,188 --> 00:02:32,068 ‎เธอเลยคิดว่ามันโอเค ‎ที่จะกลับบ้านมาชี้นิ้วสั่งผมได้" 34 00:02:34,112 --> 00:02:35,405 ‎ฉันนี่แบบ… 35 00:02:38,324 --> 00:02:39,367 ‎"ก็นะ 36 00:02:40,660 --> 00:02:43,580 ‎ไม่ว่ายังไงเรื่องนี้ก็จะเกิดกับหลานอยู่ดี" 37 00:02:50,837 --> 00:02:54,674 ‎ไม่ว่าเธอจะเป็นเจ้าคนนายคน ‎มีงานทำหรือว่าตกงานอยู่ 38 00:02:55,174 --> 00:03:00,179 ‎พอหลานแต่งงานแล้วมีลูก ‎เมียหลานก็จะชี้นิ้วสั่งหลานอยู่ดี 39 00:03:00,889 --> 00:03:05,143 ‎และหลานคงจะรู้เรื่องนี้ ‎ถ้าเคยดู "เฮาส์ฮันเตอร์ส" 40 00:03:09,314 --> 00:03:13,318 ‎เฮาส์ฮันเตอร์สเป็นรายการโชว์ของช่องเอชจีทีวี 41 00:03:13,401 --> 00:03:18,990 ‎ที่คู่รักจะต้องแกล้งทำเป็นว่า ‎พวกเขาต้องตัดสินใจร่วมกัน 42 00:03:24,120 --> 00:03:29,208 ‎แล้วพวกเขาก็จะแกล้งเดินทางไปดูบ้านสามหลัง 43 00:03:29,292 --> 00:03:32,211 ‎แล้วคนดูก็จะถูกทำให้สงสัย 44 00:03:32,295 --> 00:03:35,715 ‎"พวกเขาจะเลือกบ้านหลังไหนกันเนี่ย" 45 00:03:37,842 --> 00:03:42,513 ‎ก็ต้องเป็นหลังไหนก็ตามที่บาร์บาร่า ‎อยากได้ตั้งแต่แรกน่ะสิ ตกลงไหม 46 00:03:44,182 --> 00:03:48,228 ‎และบาร์บาร่า ที่อาศัยอยู่ในบอยซี ไอดาโฮ 47 00:03:48,311 --> 00:03:52,774 ‎หรือที่ไหนก็ตามที่ช่องเอชจีทีวีไปถ่ายทำ 48 00:03:52,857 --> 00:03:56,152 ‎ที่บ้านราคา 5,000 ดอลลาร์ต่อเอเคอร์… 49 00:04:01,324 --> 00:04:05,453 ‎บาร์บาร่า นางไม่มีทั้งเงิน อำนาจ ‎หรือความเคารพนับถือ 50 00:04:05,536 --> 00:04:07,705 ‎แต่บาร์บาร่าเป็นผู้หญิง 51 00:04:07,789 --> 00:04:11,751 ‎และผู้หญิงทุกคนเก่งมาก 52 00:04:11,834 --> 00:04:14,587 ‎ในการทำตัวน่ารำคาญสุดๆ 53 00:04:17,340 --> 00:04:21,511 ‎และจะจับความสุขและความนับถือตัวเองของคุณ ‎ไว้เป็นตัวประกัน 54 00:04:21,594 --> 00:04:24,681 ‎จนกว่าเราจะได้สิ่งที่ควรได้ โอเคไหม 55 00:04:25,265 --> 00:04:26,307 ‎ใช่เลย 56 00:04:28,268 --> 00:04:29,269 ‎(ฮาซัน มินฮาจญ์: ตัวตลกของราชา) 57 00:04:29,352 --> 00:04:31,479 ‎ผมอยู่ในวัยที่ไม่ชอบไปหาหมอ 58 00:04:32,730 --> 00:04:35,984 ‎เพราะว่าหมอหลายคนรุ่นราวคราวเดียวกับผม 59 00:04:39,070 --> 00:04:41,990 ‎และพวกเขาเป็นคนอินเดีย ‎แปลว่าผมอาจรู้จักพวกเขา 60 00:04:42,532 --> 00:04:45,118 ‎เรานั่งกันอยู่ในห้องรอตรวจของเอ็นวายยู 61 00:04:45,201 --> 00:04:47,245 ‎ประตูเปิดออก พยาบาลเดินเข้ามา 62 00:04:47,996 --> 00:04:51,040 ‎แล้วพูดว่า "เชิญพบหมอกุปตะได้เลยค่ะ" 63 00:04:51,124 --> 00:04:52,458 ‎ผมก็แบบ 64 00:04:52,542 --> 00:04:55,378 ‎"อย่าบอกนะว่าเป็นอาจุน กุปตะ ‎จากแซคราเมนโต" 65 00:04:56,212 --> 00:04:59,632 ‎แล้วผมก็ได้ยินเสียงคุ้นๆ พูดขึ้นว่า ‎"ฮาซัน มินฮาจญ์ใช่ไหม" 66 00:04:59,716 --> 00:05:02,176 ‎ผมแบบ "อาจุน กุปตะ ‎จากแซคราเมนโตจริงๆ ด้วย" 67 00:05:02,885 --> 00:05:06,014 ‎ผมรู้จักเจ้าเด็กนี่ เขาโง่จะตาย 68 00:05:07,640 --> 00:05:10,393 ‎เขาสอบตกโรงเรียนแพทย์แคริบเบียน 69 00:05:11,019 --> 00:05:12,020 ‎สองหนด้วย 70 00:05:12,103 --> 00:05:14,480 ‎ผมถามไปว่า ‎"อาจุน นายได้ใบวิชาชีพได้ไงเนี่ย" 71 00:05:14,564 --> 00:05:16,107 ‎เขาก็ตอบ "ไม่รู้สิ 72 00:05:17,608 --> 00:05:20,361 ‎เพราะงั้นฉันถึงมาเป็นหมอตรวจอสุจิ ‎ในห้องทำงานชั้นใต้ดินไง 73 00:05:20,862 --> 00:05:22,697 ‎โย่ ถอดกางเกงเลย ป้าเป็นไงบ้าง" 74 00:05:22,780 --> 00:05:24,907 ‎ผมนี่แบบ "หยุดพูดถึงแม่ฉันเลย อาจุน" 75 00:05:25,491 --> 00:05:27,452 ‎เขาไม่ใช่แพทย์จริงๆ ด้วยซ้ำ 76 00:05:28,369 --> 00:05:31,205 ‎เขาเป็นแพทย์แผนออสทีโอพาธี หรือดีโอ 77 00:05:34,334 --> 00:05:35,626 ‎โห่เลย 78 00:05:35,710 --> 00:05:39,088 ‎โห่ไปเลย พวกหมอดีโอที่อยู่ข้างหลังน่ะ 79 00:05:39,172 --> 00:05:42,008 ‎หมอแผนออสทีโอพาธีเกลียดมุกนี้ 80 00:05:43,259 --> 00:05:47,096 ‎หมอจริงๆ กับหมอดีโอ ‎หลักๆ แล้วพวกเขาก็เหมือนกัน 81 00:05:47,180 --> 00:05:48,765 ‎พวกเขาเป็นหมอที่นี่ทั้งคู่ 82 00:05:49,557 --> 00:05:51,309 ‎สิ่งเดียวที่ต่างก็คือ 83 00:05:51,392 --> 00:05:54,729 ‎อารมณ์ขันของหมอดีโอสูงแค่เท่า ‎คะแนนสอบแพทย์ของพวกเขา 84 00:05:57,440 --> 00:05:59,192 ‎เห็นที่นั่งพวกนั้นไหมครับ ข้างหลังไกลๆ นั่น 85 00:05:59,275 --> 00:06:00,735 ‎นั่นแหละที่นั่งหมอดีโอ 86 00:06:01,486 --> 00:06:04,363 ‎นี่คือที่นั่งพวกหมอจริงๆ ‎รู้ไหมว่าความแตกต่างคืออะไร 87 00:06:05,031 --> 00:06:07,575 ‎ให้คะแนนสอบห้าคะแนนเลย 88 00:06:09,577 --> 00:06:13,164 ‎แล้วเจ้าหมอนี่ก็ต้องเจ้าหนูของผม ‎แล้วก็พูดว่า "ไอ้หนู ฉันรู้แล้วว่าอะไรผิดปกติ" 89 00:06:13,247 --> 00:06:14,665 ‎ผมก็แบบ "เลิกพูดว่าไอ้หนูที" 90 00:06:14,749 --> 00:06:16,250 ‎เขาเลยพูดว่า "ไอ้ลูกชาย… 91 00:06:19,587 --> 00:06:22,090 ‎เลือดนายไหลไปตรงนั้นมากไป ‎เลยทำให้จำนวนอสุจิลดลง 92 00:06:22,173 --> 00:06:25,593 ‎เราต้องทำการผ่าตัดอันตรายที่เรียกว่า ‎การรักษาหลอดเลือดอัณฑะขอด 93 00:06:25,676 --> 00:06:28,554 ‎แต่ไม่ต้องห่วงนะ ฉันจะผ่าให้เอง" 94 00:06:29,931 --> 00:06:31,849 ‎ผมก็บอกว่า "อาจุน ฉันกังวลจัง 95 00:06:32,391 --> 00:06:34,352 ‎นายใส่เสื้อกาวน์กับรองเท้าไนกี้จอร์แดนนะ" 96 00:06:36,604 --> 00:06:39,482 ‎หมอนั่นก็ยังหยิบมีดโกนออกมา แล้วพูดว่า ‎"เดี๋ยวฉันโกนให้เดี๋ยวนี้เลย" 97 00:06:40,441 --> 00:06:45,029 ‎"มาทำกันให้เสร็จที่นี่เดี๋ยวนี้เลย" ‎ผมนี่แบบ "อาจุน ถอยเลย ฉันยังไม่พร้อม" 98 00:06:46,447 --> 00:06:47,782 ‎เขาก็พูดว่า "ฟังนะ เพื่อน 99 00:06:48,699 --> 00:06:50,493 ‎ถ้านายไม่ผ่าตัด 100 00:06:52,161 --> 00:06:53,538 ‎นายจะมีลูกไม่ได้นะ 101 00:06:54,872 --> 00:06:55,998 ‎ไม่ได้ตลอดไป" 102 00:06:57,917 --> 00:06:59,460 ‎ผมก็ถามว่า "นายพูดจริงเหรอ 103 00:07:00,753 --> 00:07:02,713 ‎ฉันกับบีน่า เราจะมีลูกกันไม่ได้เหรอ 104 00:07:04,006 --> 00:07:06,509 ‎นายจะบอกฉันว่า ‎เราจะสร้างครอบครัวไม่ได้งั้นเหรอ" 105 00:07:08,845 --> 00:07:11,973 ‎นี่แหละเรื่องบ้าๆ ที่พวกเขาไม่เคยบอก ‎เกี่ยวกับการเป็นผู้ใหญ่ 106 00:07:13,307 --> 00:07:18,271 ‎ชีวิตเปลี่ยนเป็นจริงจังขึ้น ‎เมื่อ "ไม่อยากมี" กลายเป็น "มีไม่ได้" 107 00:07:20,273 --> 00:07:21,774 ‎ใช่ไหมครับ พวกหมอดีโอ 108 00:07:26,737 --> 00:07:27,780 ‎(เทย์เลอร์ ทอมลินสัน: ดูเธอสิ) 109 00:07:27,864 --> 00:07:30,992 ‎ฉันคิดว่าไม่ควรมีใครรู้สึกแย่ ‎ถ้าได้รับการวินิจฉัยว่าป่วยทางจิต 110 00:07:31,075 --> 00:07:33,035 ‎เพราะมันเป็นแค่ข้อมูลเกี่ยวกับตัวคุณ 111 00:07:33,119 --> 00:07:35,538 ‎ที่ช่วยให้คุณรู้ว่าจะดูแลตัวเองให้ดีขึ้นได้ยังไง 112 00:07:36,414 --> 00:07:37,415 ‎ใช่เลย 113 00:07:38,499 --> 00:07:40,126 ‎การเป็นไบโพลาร์ไม่ใช่เรื่องผิด 114 00:07:40,209 --> 00:07:42,211 ‎การเป็นไบโพลาร์ ‎ก็เหมือนการว่ายน้ำไม่เป็นนั่นแหละ 115 00:07:42,295 --> 00:07:43,838 ‎มันอาจน่าอายที่จะบอกคนอื่น 116 00:07:43,921 --> 00:07:46,549 ‎และมันอาจทำให้คุณลำบากในการไปในที่บางที่ 117 00:07:53,014 --> 00:07:55,183 ‎แต่มันก็มีห่วงยางสวมแขนนะ 118 00:07:56,809 --> 00:07:59,479 ‎และถ้าคุณสวมห่วงยางสวมแขน… 119 00:08:01,147 --> 00:08:03,274 ‎คุณก็ไปได้ทุกที่ที่อยากไป 120 00:08:04,609 --> 00:08:06,903 ‎และฉันรู้ว่าพวกคุณบางคนคงแบบ 121 00:08:06,986 --> 00:08:09,405 ‎"แต่เทย์เลอร์ ถ้าคนอื่นตัดสินฉัน ‎ที่สวมห่วงยางสวมแขนล่ะ" 122 00:08:09,489 --> 00:08:11,616 ‎คนพวกนั้นไม่สนใจอยู่แล้วว่าคุณจะอยู่หรือตาย 123 00:08:11,699 --> 00:08:13,201 ‎เพราะงั้นไม่ต้องสนก็ได้มั้ง 124 00:08:13,784 --> 00:08:16,162 ‎ช่างหัวคนพวกนั้นบ้างก็ได้ 125 00:08:17,663 --> 00:08:18,498 ‎ไม่รู้สินะ 126 00:08:24,670 --> 00:08:27,715 ‎แต่ถึงยังไงคุณก็ต้องสวมห่วงยางสวมแขน 127 00:08:28,508 --> 00:08:30,676 ‎เพราะมันไม่เจ๋งเลยที่รู้ว่าคุณว่ายน้ำไม่เป็น 128 00:08:30,760 --> 00:08:32,887 ‎แต่ยังไปสระน้ำสาธารณะ ‎แล้วโดดลงน้ำด้านที่ลึกๆ 129 00:08:32,970 --> 00:08:34,972 ‎ทำให้คนอื่นๆ มีปัญหากันหมด 130 00:08:36,224 --> 00:08:39,894 ‎คุณตีน้ำแล้วพูดว่า "ฉันไม่เป็นไร" ‎พวกเขาก็แบบ "เธอกำลังจมจริงๆ นะ" 131 00:08:39,977 --> 00:08:42,480 ‎จากนั้นก็มีคนหล่อใจดีโดดลงมาช่วยคุณ 132 00:08:42,563 --> 00:08:44,607 ‎แล้วคุณก็แบบ ‎"เห็นไหม ฉันไม่เป็นไร ฉันว่ายน้ำได้" 133 00:08:44,690 --> 00:08:47,985 ‎คนอื่นก็บอก "เปล่าเลย คุณกดเขาไว้ใต้น้ำ 134 00:08:49,111 --> 00:08:51,822 ‎คุณใช้เควินเป็นห่วงยางสวมแขน 135 00:08:52,698 --> 00:08:56,118 ‎และความสัมพันธ์แบบนั้นไม่แฟร์กับเควินเลย" 136 00:08:58,037 --> 00:09:01,290 ‎แล้วก็มีบางคนลอยผ่านด้านหลังคุณไป ‎คุณก็พูดว่า "แล้วแบบนั้นล่ะ" 137 00:09:01,374 --> 00:09:05,127 ‎พวกเขาก็จะบอกว่า "อ๋อ ‎นั่นคือคนที่มีพ่อแม่ช่วยพยุงอยู่ใต้น้ำ… 138 00:09:08,923 --> 00:09:11,384 ‎จนกว่าจะแน่ใจว่าลูกของพวกเขาจะไม่ตาย 139 00:09:12,468 --> 00:09:14,887 ‎เอานี่ ห่วงยางสวมแขนของคุณ" 140 00:09:16,514 --> 00:09:18,307 ‎(แกเบรียล อิเกฃเซียส: ‎สเตเดียม ฟลัฟฟี่) 141 00:09:18,391 --> 00:09:21,018 ‎คืนนึงหลังจากออกมาจากร้านขายทาโก้ 142 00:09:21,519 --> 00:09:25,773 ‎ผมรู้ว่ามีคนมากมายต้องออกจากคอมฟอร์ตโซน 143 00:09:25,856 --> 00:09:29,151 ‎เพื่อหาวิธีเลี้ยงปากเลี้ยงท้อง 144 00:09:29,235 --> 00:09:33,864 ‎คืนนึงผมทำพลาดด้วยการนึกเอาเองว่า ‎คนขายเป็นคนเม็กซิกัน 145 00:09:35,241 --> 00:09:36,325 ‎เขาไม่ใช่อะ 146 00:09:37,868 --> 00:09:40,538 ‎ผมถึงกับพูดสเปนกับเขาด้วยซ้ำ ซึ่งไม่ควรทำเลย 147 00:09:41,038 --> 00:09:45,626 ‎กฎก็คือเมื่อจะพูดกับคนลาติน ‎คุณต้องพูดภาษาอังกฤษกับพวกเขาก่อน 148 00:09:45,710 --> 00:09:48,421 ‎จากนั้นถ้ามีกำแพงทางภาษา ‎คุณค่อยใช้แผนสำรอง 149 00:09:48,504 --> 00:09:49,714 ‎ภาษาสเปนระดับมัธยม 150 00:09:50,506 --> 00:09:52,174 ‎คุณเริ่มจากภาษาอังกฤษก่อน ‎"หวัดดีครับ ผมขอ…" 151 00:09:53,467 --> 00:09:55,469 ‎เดี๋ยวๆ ฉันจัดการเอง 152 00:09:55,553 --> 00:09:56,846 ‎โอล่า 153 00:10:01,684 --> 00:10:04,145 ‎ผมเดินเข้าไปหาหมอนี่ที่เคาน์เตอร์ ‎แล้วก็แบบ… 154 00:10:04,228 --> 00:10:05,896 ‎คือเขาทำให้ผมนึกถึงลุงแก่ๆ น่ะ 155 00:10:05,980 --> 00:10:07,231 ‎ผมก็เลยพูดว่า… 156 00:10:08,399 --> 00:10:10,318 ‎ซึ่งแปลว่า "หวัดดี เพื่อน สบายดีไหม" 157 00:10:10,401 --> 00:10:13,070 ‎เขาตอบกลับมาว่า "นายพูดอะไรกับฉันนะ" 158 00:10:16,616 --> 00:10:19,118 ‎"ขอโทษด้วยครับ ผมนึกว่าคุณเป็นเม็กซิกัน" 159 00:10:19,201 --> 00:10:22,246 ‎"ไม่ๆ ฉันไม่ใช่คนเม็กซิกัน 160 00:10:22,330 --> 00:10:23,539 ‎ฉันเป็นคนกรีก" 161 00:10:24,373 --> 00:10:25,625 ‎กรีกเหรอ 162 00:10:26,542 --> 00:10:28,044 ‎เวร คนละโยชน์กันเลย 163 00:10:30,296 --> 00:10:33,674 ‎"ขอโทษที นี่ดึกแล้ว ผมเหนื่อยด้วย ‎ขอสั่งทาโก้สองอันได้ไหม" 164 00:10:33,758 --> 00:10:36,469 ‎"หมายความว่าไง 'ขอสั่งทาโก้สองอันได้ไหม' 165 00:10:36,552 --> 00:10:39,680 ‎ฉันก็เพิ่งบอกนายว่าฉันไม่ใช่เม็กซิกัน ‎ฉันเป็นคนกรีก 166 00:10:39,764 --> 00:10:41,766 ‎ฉันไม่ได้ขายทาโก้ 167 00:10:43,100 --> 00:10:44,644 ‎ฉันขายยีโร" 168 00:10:45,728 --> 00:10:46,937 ‎ยีโรเหรอ 169 00:10:47,521 --> 00:10:49,649 ‎แล้วผมก็จำได้ว่าเห็นข้อความที่อยู่หน้ารถอาหาร 170 00:10:49,732 --> 00:10:52,568 ‎ผมก็นึกว่าเป็นชื่อเจ้าของ ‎หรืออะไรแบบนั้น ถูกไหม 171 00:10:53,319 --> 00:10:57,114 ‎ผมก็แบบ "มันสะกดว่าจี วาย อาร์ โอ 172 00:10:57,698 --> 00:10:59,075 ‎ไจโร" 173 00:11:00,326 --> 00:11:03,496 ‎เขานี่ของขึ้นเลย "ไม่ใช่ไจโร นี่ยีโร" 174 00:11:04,538 --> 00:11:05,873 ‎"ก็มันเขียนว่า 'ไจโร' อะ" 175 00:11:06,916 --> 00:11:08,167 ‎"นี่ยีโร" 176 00:11:08,250 --> 00:11:11,253 ‎"เพื่อน ฉันเหนื่อยนะ นี่ดึกแล้ว ‎ยีโรมันคืออะไรล่ะ" 177 00:11:16,133 --> 00:11:17,343 ‎"มันก็เหมือนทาโก้น่ะ" 178 00:11:18,302 --> 00:11:19,387 ‎(ผนึกกำลังผ่านเสียงหัวเราะ) 179 00:11:20,388 --> 00:11:22,431 ‎(ฟอร์จูน ฟีมสเตอร์: โชคดี) 180 00:11:22,515 --> 00:11:25,601 ‎ฉันมารู้ตัวละ ทุกคน ว่าฉันไม่ใช่ทอม 181 00:11:27,103 --> 00:11:28,104 ‎ใช่เลย 182 00:11:31,524 --> 00:11:34,902 ‎ฉันไม่ใช่ทอม น่าตกใจเนอะ ฉันรู้ 183 00:11:34,985 --> 00:11:38,906 ‎เพราะฉันไหล่กว้าง แล้วก็ชอบลายสก็อต 184 00:11:40,783 --> 00:11:43,035 ‎แต่นี่คือพรีวิวของหนังคนละม้วน 185 00:11:43,119 --> 00:11:45,663 ‎กับสิ่งที่คุณคิดว่ากำลังจะได้ดู 186 00:11:46,163 --> 00:11:49,875 ‎อย่างที่เขาว่ากันว่า ‎พรมไม่จำเป็นต้องสีเดียวกับผ้าม่าน 187 00:11:50,793 --> 00:11:53,712 ‎เป็นสองอย่างที่ฉันติดไม่เป็น 188 00:12:04,223 --> 00:12:07,601 ‎แต่ฉันดูเหมือนพวกซ่อมอะไรเก่ง ‎ฉันดูเหมือนพวกช่าง 189 00:12:08,227 --> 00:12:10,813 ‎ถ้าคุณเจอฉัน แล้วรถคุณเสียพอดี 190 00:12:10,896 --> 00:12:13,482 ‎คุณก็อาจคิดว่าฉันซ่อมรถให้คุณได้ 191 00:12:14,150 --> 00:12:15,651 ‎ฉันมีลุคแบบนั้นเลย 192 00:12:15,734 --> 00:12:18,154 ‎เพราะนั่นคือสิ่งที่ทอมทำได้ 193 00:12:18,237 --> 00:12:21,657 ‎เธอแบกรถของคุณไว้บนหลัง 194 00:12:23,534 --> 00:12:25,911 ‎แล้วเดินพามันไปที่อู่ได้ 195 00:12:28,247 --> 00:12:31,208 ‎ที่จริงเธอถ่มน้ำลายใส่ถังน้ำมันคุณ… 196 00:12:33,127 --> 00:12:35,171 ‎แล้วรถคุณจะสตาร์ทติดเลย 197 00:12:36,964 --> 00:12:40,176 ‎ปาฏิหาริย์สุด แต่นั่นไม่ใช่ฉันหรอก 198 00:12:40,885 --> 00:12:44,472 ‎และผู้ชายก็ประหลาดใจกับข้อมูลนี้ที่สุด 199 00:12:44,555 --> 00:12:47,725 ‎พวกเขามักเข้ามาหาฉัน อย่างในโฮมดีโพต์ 200 00:12:47,808 --> 00:12:49,768 ‎เพราะคิดว่าฉันทำงานที่นั่น 201 00:12:51,479 --> 00:12:53,355 ‎แล้วก็พูดว่า "เป็นไงบ้าง พวก 202 00:12:55,274 --> 00:12:56,275 ‎ตะปูอยู่ไหนเหรอ" 203 00:12:56,358 --> 00:12:59,320 ‎ฉันก็แบบ "ฉันมาซื้อกระถางต้นไม้น่ะ" 204 00:12:59,987 --> 00:13:01,197 ‎อือฮึ 205 00:13:02,281 --> 00:13:06,035 ‎"ฉันรู้ว่าพวกเขาขายเอ็มแอนด์เอ็ม ‎ตรงที่จ่ายเงิน" 206 00:13:08,913 --> 00:13:10,706 ‎(ไมค์ เอปส์: ไมค์จากอินดีแอนา) 207 00:13:10,789 --> 00:13:13,209 ‎ไม่มีใครในนี้ติดโควิดใช่ไหม ให้ตายชัก 208 00:13:13,292 --> 00:13:16,045 ‎- ไม่มี ‎- ไม่มีกะผีน่ะสิ 209 00:13:17,922 --> 00:13:20,174 ‎ไอ้เรื่องบัตรโควิดเก๊ๆ นี่น่ะ 210 00:13:21,800 --> 00:13:26,680 ‎ใช่เลย เรื่องโควิดนี่มันไร้สาระทั้งเพ ‎คนเอาแต่พูดว่า "ไปฉีดวัคซีนๆ" 211 00:13:26,764 --> 00:13:29,308 ‎ผมไม่รู้ว่าต้องทำยังไงเลย 212 00:13:29,391 --> 00:13:31,936 ‎เรื่องนี้น่ะ พวกเขาอยากทำให้คุณกลัว 213 00:13:32,019 --> 00:13:34,230 ‎"ไปฉีดวัคซีนเลยนะ เรามียากินแล้ว" 214 00:13:37,733 --> 00:13:41,403 ‎ผมก็เลยไปฉีด ผมพูดว่า "ช่างแม่ง" ‎แล้วผมก็ไปฉีดแม่งเลย 215 00:13:43,155 --> 00:13:44,990 ‎ครับ ผมไปฉีดมาแล้ว 216 00:13:46,158 --> 00:13:48,744 ‎ตอนพวกเขาเริ่มพูดว่าจะให้ผมลงเน็ตฟลิกซ์ 217 00:13:48,827 --> 00:13:51,080 ‎ผมนี่แบบ "ได้เลย จะให้ฉีดตรงไหน เอาเลย" 218 00:13:53,332 --> 00:13:55,459 ‎แบบว่า "ฉีดก้นผมเลยก็ได้ เอาเลยๆ" 219 00:14:06,095 --> 00:14:08,722 ‎ผมนึกว่าตัวเองติดแล้วนะ จริงๆ 220 00:14:08,806 --> 00:14:11,308 ‎ผมเลยไปหาหมอ ‎หมอบอกว่า "ผมไม่ได้พูดแบบนั้น" 221 00:14:11,392 --> 00:14:12,643 ‎ผมถาม "แล้วหมอพูดว่าไง" 222 00:14:12,726 --> 00:14:16,522 ‎หมอบอก "หมอบอกว่าผมตรวจโคเคน ‎วันที่ 19 ของคุณเป็นบวก" 223 00:14:18,232 --> 00:14:21,986 ‎ผมก็แบบ "ผมไม่ได้ยินนี่ ผมไม่รู้หมอพูดอะไร ‎ได้ยินแค่สิบเก้าๆ" 224 00:14:28,534 --> 00:14:30,202 ‎เห็นไหม คนดำไม่อยากฉีดวัคซีน 225 00:14:30,286 --> 00:14:34,123 ‎ทางที่ดีที่สุดที่จะทำให้พวกเขาไปฉีด ‎คือเพิ่มรสชาติลงไป 226 00:14:35,499 --> 00:14:39,211 ‎หมอนั่นเพิ่งไปฉีดโมเดอร์น่ารสสับปะรดมาเหรอ 227 00:14:40,004 --> 00:14:41,547 ‎แจ่ม 228 00:14:42,423 --> 00:14:44,300 ‎ไฟเซอร์แตงโมเหรอ 229 00:14:45,718 --> 00:14:48,429 ‎"นี่ เพื่อน ฉันฉีดเข็มที่เก้าแล้ว 230 00:14:48,512 --> 00:14:51,807 ‎เดือนหน้าจะมีรสมะม่วงออกใหม่ด้วย" 231 00:14:56,270 --> 00:14:57,354 ‎(นีล เบรนแนน: บล็อก) 232 00:14:57,438 --> 00:14:58,898 ‎ปัญหาเรื่องปืนเนี่ย 233 00:14:58,981 --> 00:15:01,775 ‎คือผมไม่เข้าข้างใครทั้งนั้นนะ 234 00:15:01,859 --> 00:15:04,945 ‎ข้อโต้แย้งแบบอนุรักษนิยมคือปืนถูกกฎหมาย 235 00:15:05,029 --> 00:15:07,781 ‎เพราะบิดาผู้ก่อตั้งประเทศคิดว่า ‎ถ้าพลเมืองทุกคนมีปืน 236 00:15:07,865 --> 00:15:10,910 ‎รัฐบาลต้องทำตามสัญญา ‎ไม่งั้นประชาชนจะลุกฮือขึ้นมา 237 00:15:10,993 --> 00:15:12,494 ‎และสู้กับรัฐบาล ถูกไหม 238 00:15:12,578 --> 00:15:16,832 ‎ซึ่งเป็นความคิดที่ถูกต้องสมเหตุสมผล ‎ในยุคปี 1700 239 00:15:17,833 --> 00:15:20,878 ‎แต่ปัญหาคือตอนนี้ยังคงมีคนสะสมอาวุธ 240 00:15:20,961 --> 00:15:24,757 ‎เพราะคิดว่าเมื่อถึงจุดหนึ่ง ‎พวกเขาอาจต้องสู้กับทหารอเมริกัน 241 00:15:24,840 --> 00:15:27,092 ‎แล้วดันคิดว่าตัวเองมีโอกาสด้วย 242 00:15:28,302 --> 00:15:30,012 ‎ฟังนะ พวกเขาอาจคิดถูก 243 00:15:30,095 --> 00:15:33,057 ‎ผมถึงอยากเสนอให้ทดสอบทฤษฎีของพวกเขา 244 00:15:33,140 --> 00:15:36,018 ‎และประลองกันตัวต่อตัวปีละครั้ง 245 00:15:40,731 --> 00:15:42,858 ‎สมมติให้สมาชิกสมาคมปืนเล็กยาว 100 คน 246 00:15:42,942 --> 00:15:45,402 ‎ดวลกับทหาร ไม่รู้สิ สองคนแล้วกัน 247 00:15:46,737 --> 00:15:49,156 ‎ออกอากาศวันคริสต์มาสทางช่องฟ็อกซ์ 248 00:15:50,449 --> 00:15:55,120 ‎แบบ "เมอร์รี่ คริสต์มาส ขอเชิญรับชม ‎ศึกสมาคมปืนเล็กปะทะทหารปี 2022 ครับ 249 00:15:55,663 --> 00:15:58,582 ‎เข้าไปคุยกับนักสู้จากสมาคมคนนึงกันดีกว่าครับ 250 00:15:58,666 --> 00:16:00,960 ‎คุณชื่ออะไรครับ ใช้อาวุธแบบไหน" 251 00:16:01,043 --> 00:16:02,378 ‎เขาก็แบบ "ผมชื่อแอนดี้ เบเกอร์ 252 00:16:02,461 --> 00:16:05,297 ‎ผมมีปืนเออาร์ 15 ‎ใส่เกราะเคฟลาร์ตั้งแต่หัวจรดเท้า" 253 00:16:05,381 --> 00:16:07,466 ‎"แอนดี้ คุณมั่นใจแค่ไหนครับ จากหนึ่งถึงสิบ" 254 00:16:07,549 --> 00:16:09,176 ‎"ล้านสิวะ" 255 00:16:14,807 --> 00:16:16,934 ‎"เราจะไปดูทางด้านทหารกันแป๊บนึงครับ" 256 00:16:17,017 --> 00:16:19,520 ‎ภาพตัดไปที่ผู้ชายคนนึงที่อยู่ในบังเกอร์ เขาพูดว่า 257 00:16:19,603 --> 00:16:21,855 ‎"ผมชื่อจ่าสิบเอกเจราไมอาห์ วอล์กเกอร์" 258 00:16:21,939 --> 00:16:23,857 ‎"เจราไมอาห์ คุณใช้อาวุธแบบไหนครับ" 259 00:16:23,941 --> 00:16:27,820 ‎เขาตอบว่า "ผมไม่รู้ว่านี่แฟร์ไหมนะ ‎แต่ผมใช้โดรนอยู่ 260 00:16:34,827 --> 00:16:39,081 ‎ครับ มันมีขีปนาวุธเฮลไฟร์แปดลูก ‎กับกล้องพลังสูงหนึ่งตัว 261 00:16:39,164 --> 00:16:40,749 ‎อย่างที่คุณเห็นบนเจอตรงนี้ 262 00:16:40,833 --> 00:16:43,627 ‎ที่จริงพวกสมาคมยืนรวมกันเป็นกลุ่มเลย 263 00:16:46,714 --> 00:16:50,175 ‎งั้นผมก็จะ… เราเริ่มกันแล้วใช่ไหม โอเค 264 00:16:52,761 --> 00:16:56,015 ‎เอาละ ผมจะกดปุ่มนี้นะ 265 00:16:58,726 --> 00:17:00,185 ‎ครับ พวกเขาตายหมดแล้ว" 266 00:17:01,186 --> 00:17:04,940 ‎"งานประลองสมาคม-ทหารประจำปีจบแล้วครับ 267 00:17:07,484 --> 00:17:12,114 ‎นำเสนอโดยโฮลฟู้ดส์" 268 00:17:14,450 --> 00:17:15,743 ‎(อิไลซาร์ ชเลสซินเจอร์: ฮอตตลอดกาล) 269 00:17:15,826 --> 00:17:18,120 ‎ยิ่งนมคุณใหญ่เท่าไร ยกทรงคุณก็ยิ่งน่าเกลียด 270 00:17:18,203 --> 00:17:19,830 ‎นั่นแหละความจริงที่อยากบอกให้รู้ ใช่เลย 271 00:17:20,414 --> 00:17:23,250 ‎ถ้าคุณต้องสวมยกทรงคัพซีขึ้นไป ฉันเข้าใจเลย 272 00:17:23,333 --> 00:17:27,171 ‎ฉันเข้าใจความเจ็บปวด ‎ฉันรู้ยกทรงเราน่าเกลียดแค่ไหน 273 00:17:27,254 --> 00:17:29,882 ‎เรามันพวกเดียวกัน อะไรก็ตาม… 274 00:17:29,965 --> 00:17:33,177 ‎ฉันรู้ คนอื่นจะแบบ ‎"โถ เธอหน้าอกใหญ่ ลำบากเลยสินะ" 275 00:17:33,260 --> 00:17:34,928 ‎ลำบากสิวะ ตกลงไหม 276 00:17:35,679 --> 00:17:37,723 ‎พวกนั้นจะพูดกล่อมประสาทคุณ ใช่เลย 277 00:17:37,806 --> 00:17:40,059 ‎คนนมใหญ่อยู่ที่นี่เอง ใช่แล้ว 278 00:17:40,142 --> 00:17:42,269 ‎โลกอยากให้คุณมีนมใหญ่ๆ 279 00:17:42,352 --> 00:17:45,856 ‎แล้วพอคุณมี ‎พวกเขาก็ไม่ให้โครงสร้างอะไรมารองรับมันเลย 280 00:17:45,939 --> 00:17:47,357 ‎เราต้องการแค่ยกทรงน่ารักๆ 281 00:17:47,441 --> 00:17:50,444 ‎แต่พวกเขากลับบอกว่า ‎"เอานี่ ถุงลมบอกทิศทางของโซเวียต 282 00:17:50,527 --> 00:17:55,074 ‎เอาไปพันๆ รัดๆ นะ เอาเลย" 283 00:17:56,992 --> 00:17:58,619 ‎คุณไม่มีวันได้สวมยกทรงน่ารักหรอก 284 00:17:58,702 --> 00:18:00,662 ‎จำได้ไหมตอนเป็นวัยรุ่น คุณกับเพื่อนๆ… 285 00:18:00,746 --> 00:18:03,874 ‎คือถ้าคุณหน้าอกเล็กกว่า ถ้าคุณคัพเอหรือคัพบี 286 00:18:03,957 --> 00:18:06,126 ‎แบบที่รวมขนาดแล้วนะ ‎คุณไม่เข้าใจหัวอกเราหรอก 287 00:18:06,919 --> 00:18:08,879 ‎คุณไม่เข้าใจหรอกว่ามันเป็นยังไง ‎ที่ต้องเป็นเพื่อนกับคุณ 288 00:18:08,962 --> 00:18:11,590 ‎เพื่อนๆ ผู้หญิงทุกคนของคุณจะแบบ ‎"ไปห้างกันเถอะ" จำห้างได้ไหม 289 00:18:11,673 --> 00:18:14,843 ‎พอคุณไป พวกนั้นก็ ‎"ไปซื้อยกทรงน่ารักๆ ที่อะเบอร์ครอมบีกัน" 290 00:18:14,927 --> 00:18:15,928 ‎จำแบรนด์อะเบอร์ครอมบีได้ไหม 291 00:18:16,011 --> 00:18:17,012 ‎แล้วคุณก็ไปด้วย 292 00:18:17,096 --> 00:18:18,180 ‎พวกนั้นจะวิ่งนำหน้าไป 293 00:18:18,263 --> 00:18:21,058 ‎ส่วนคุณก็ประคองสองเต้า ‎ที่เหมือนหญิงสูงวัยหย่าแล้ว 294 00:18:21,141 --> 00:18:22,267 ‎แล้วก็ตะโกน "รอฉันด้วย 295 00:18:23,977 --> 00:18:26,730 ‎ฉันวิ่งไม่ได้ ‎ไม่ได้สวมสปอร์ตบาร์สองชั้นมา รอด้วย" 296 00:18:27,231 --> 00:18:29,650 ‎แล้วพวกนางก็จะลองยกทรงน่ารักๆ ‎ลองโน่นลองนี่ 297 00:18:29,733 --> 00:18:33,362 ‎ส่วนคุณก็ได้แต่นั่งกินพิซซ่าร้านสบาร์โร่รอ ‎แบบ "ฉันรอตรงนี้นะ 298 00:18:36,240 --> 00:18:38,700 ‎แม่ฉันจะมารับตอนบ่ายสอง ฉันจะรออยู่นี่แหละ" 299 00:18:39,326 --> 00:18:40,577 ‎พวกนั้นมียกทรงน่ารัก 300 00:18:40,661 --> 00:18:42,996 ‎ฉันอยากได้ยกทรงน่ารักมาตลอด ‎ที่ไม่ได้มีไว้ให้เรา 301 00:18:43,080 --> 00:18:46,250 ‎พวกนางจะลองตัวน่ารัก ‎"ดูตัวนี้สิ สัมผัสเหมือนขนมูสเลย 302 00:18:48,418 --> 00:18:50,963 ‎ออกแนวลูกทุ่งมาก ดูตัวนี้สิ มีหัวใจด้วย 303 00:18:51,046 --> 00:18:52,631 ‎ตัวนี้มีรูปปากจุ๊บ 304 00:18:52,714 --> 00:18:54,716 ‎ฉันเป็นเด็กนะ เจ้านี่น่ารักจังว่าไหม 305 00:18:55,968 --> 00:18:57,219 ‎ตัวนี้มีขนๆ ด้วย 306 00:18:57,302 --> 00:18:59,972 ‎ตัวนี้มีแค่คอนแทคเลนส์สองข้างกับไหมขัดฟัน 307 00:19:01,181 --> 00:19:02,182 ‎เด้งดึ๋งอะ" 308 00:19:02,724 --> 00:19:05,561 ‎ไม่ใช่ฉัน ไม่ใช่ฉันกับสาวหน้าอกโตคนอื่นๆ 309 00:19:05,644 --> 00:19:08,772 ‎พวกเราถูกต้อนไปหลังรถตู้ลดราคา ‎ที่อยู่ด้านหลังตรอก 310 00:19:09,982 --> 00:19:14,862 ‎ที่ผู้หญิงชาวยุโรปตะวันออกชื่อลอเร็ตตา ‎จะสวมยกทรงให้คุณกับมือ 311 00:19:14,945 --> 00:19:18,824 ‎โกยนมแต่ละข้างเข้าไปไว้ในห้องขังของมัน 312 00:19:18,907 --> 00:19:22,244 ‎แล้วส่ายเต้าคุณไปมาต่อหน้าแม่คุณ 313 00:19:26,790 --> 00:19:29,626 ‎คุณได้แต่นั่งอยู่ตรงนั้น ‎คุณไม่เคยมีอะไรกับหนุ่มๆ ด้วยซ้ำ 314 00:19:29,710 --> 00:19:32,045 ‎เธอจะคว้าโน่นคว้านี่คุณแบบ ‎"แบบนี้รู้สึกยังไงบ้าง" 315 00:19:32,129 --> 00:19:34,673 ‎คุณก็แบบ "แอบมีอารมณ์ละมั้ง ฉันก็ไม่รู้" 316 00:19:37,009 --> 00:19:38,093 ‎(เชง แวง: หวานและฉ่ำ) 317 00:19:38,177 --> 00:19:40,637 ‎ผมมาเริ่มดูแลตัวเองช้าไปหน่อย 318 00:19:41,138 --> 00:19:45,976 ‎ผมเพิ่งเริ่มใช้โลชั่นทาตัวมากพอ 319 00:19:46,935 --> 00:19:50,314 ‎เข้าใจที่พูดนะ มันทำให้ทั้งตัวชุ่มชื้นจริงๆ 320 00:19:51,023 --> 00:19:52,774 ‎ใช้โลชั่นเยอะมากด้วย 321 00:19:53,692 --> 00:19:57,237 ‎ที่ผ่านมาผมโกงตลอด ‎เพราะผมไม่คิดว่าตัวเองสมควรใช้เยอะแบบนั้น 322 00:19:58,071 --> 00:19:59,781 ‎ผมมักใช้ปริมาณน้อยๆ 323 00:19:59,865 --> 00:20:03,243 ‎เริ่มทางจากด้านบนลงล่าง ‎ขาผมเลยต้องชดใช้กรรม 324 00:20:05,204 --> 00:20:06,705 ‎จากนั้นผมก็เข้าร่วมคอสโก้ 325 00:20:08,832 --> 00:20:11,126 ‎เปลี่ยนชีวิตผมเลย โลชั่นของคอสโก้คุ้มค่ามาก 326 00:20:11,210 --> 00:20:12,794 ‎ใส่มาในบรรจุภัณฑ์เก่าๆ ใหญ่ๆ 327 00:20:13,295 --> 00:20:15,923 ‎ปกติมักมีหัวปั๊มใช้ง่ายด้านบน จริงไหม 328 00:20:16,006 --> 00:20:18,508 ‎ปัญหาเดียวก็คือพอใช้มาได้สองส่วนสามของขวด 329 00:20:18,592 --> 00:20:20,844 ‎เทคโนโลยีนี่ก็พัง 330 00:20:22,054 --> 00:20:23,513 ‎โอ้ ไม่นะ 331 00:20:23,597 --> 00:20:26,141 ‎เหลือโลชั่นตั้งเยอะแต่หัวปั๊มใช้ไม่ได้ซะแล้ว 332 00:20:26,225 --> 00:20:27,476 ‎หัวปั๊มพังแล้ว 333 00:20:28,393 --> 00:20:32,648 ‎พอถึงตอนนั้นคุณก็ต้องหมุนหัวขวด ‎แล้วใช้ปั๊มเป็นแท่งจุ่ม 334 00:20:35,984 --> 00:20:37,152 ‎ผมไม่ชอบแบบนั้นเลย 335 00:20:39,029 --> 00:20:42,115 ‎จากการปั๊มมาเป็นการจุ่ม ‎เป็นการเปลี่ยนผ่านที่ถ่อมตัวมาก 336 00:20:43,659 --> 00:20:46,536 ‎รู้นะ เพราะตอนใช้ปั๊ม ‎ผมรู้สึกไร้กังวล รู้สึกรวย ผมแบบ… 337 00:20:50,666 --> 00:20:52,251 ‎"ไม่ต้องทอน" 338 00:20:55,671 --> 00:20:57,339 ‎พอใช้วิธีจุ่ม มันแบบ… 339 00:21:02,386 --> 00:21:04,346 ‎"ฉันเป็นสัตว์ทรงภูมิปัญญา 340 00:21:07,599 --> 00:21:09,559 ‎ฉันใช้เครื่องมือได้" 341 00:21:15,691 --> 00:21:18,026 ‎รู้ไหม คุณต้องดึงแล้วบิดพร้อมกันด้วย 342 00:21:18,110 --> 00:21:20,487 ‎เหมือนใช้ตะเกียบทาเนยเป๊ะๆ 343 00:21:27,661 --> 00:21:30,831 ‎ผมมีโลชั่นทาตัว มีโลชั่นทาหน้า 344 00:21:30,914 --> 00:21:33,208 ‎ก็ต้องยกระดับขึ้น ผมมีครีมทาใต้ตา 345 00:21:34,876 --> 00:21:37,087 ‎นี่เป็นเลเวลถัดไปเลย รู้ไหม 346 00:21:37,170 --> 00:21:41,341 ‎ครีมทาใต้ตานี่ตัวตึงเลย ‎เพราะครีมทาใต้ตาแพงกว่า 347 00:21:42,759 --> 00:21:46,096 ‎แพงกว่าโลชั่นทุกแบบที่คุณเคยซื้อมาทั้งชีวิต 348 00:21:46,179 --> 00:21:48,348 ‎แต่กลับมาในบรรจุภัณฑ์เล็กที่สุด 349 00:21:48,849 --> 00:21:50,934 ‎คุณเลยต้องทำให้การซื้อนี้สมเหตุสมผล 350 00:21:51,018 --> 00:21:53,687 ‎ก็คือคุณต้องทาครีมใต้ตาด้วยนิ้วนางเท่านั้น 351 00:21:54,855 --> 00:21:56,857 ‎มันเป็นนิ้วที่นุ่มที่สุด ถูกไหม 352 00:21:56,940 --> 00:21:58,859 ‎เพราะมันเป็นนิ้วที่ขี้เกียจที่สุด 353 00:21:59,484 --> 00:22:03,155 ‎คุณไม่ใช่นิ้วนางเคาะจมูก ‎ไม่ใช่ชี้สั่งใคร ไม่ใช่ด่าใคร 354 00:22:04,906 --> 00:22:07,451 ‎มันมีหน้าที่แค่… 355 00:22:09,619 --> 00:22:12,039 ‎นิ้วนางมีหน้าที่เดียวแค่เอาไว้สัญญา 356 00:22:12,122 --> 00:22:13,123 ‎และทาครีมใต้ตา 357 00:22:14,666 --> 00:22:17,711 ‎ซึ่งต้องทาด้วยการเคลื่อนไหวแบบแตะเบาๆ 358 00:22:17,794 --> 00:22:19,671 ‎พร้อมกับเผยอปากนิดๆ… 359 00:22:26,470 --> 00:22:27,596 ‎"ขอให้ได้ผลเถอะ 360 00:22:29,681 --> 00:22:31,266 ‎แพงชะมัดเลย" 361 00:22:33,518 --> 00:22:35,187 ‎(คริสเทลา อลอนโซ: หรูระดับกลาง) 362 00:22:35,270 --> 00:22:37,606 ‎ตอนนี้ฉันโตเป็นผู้ใหญ่แล้ว ฉันพูดได้สามภาษา 363 00:22:37,689 --> 00:22:41,568 ‎ฉันพูดภาษาสเปน อังกฤษ กับคอเคเซียน 364 00:22:43,111 --> 00:22:44,863 ‎ภาษาคอเคเซียนก็เหมือนอังกฤษนั่นแหละ 365 00:22:44,946 --> 00:22:47,407 ‎แต่ฉันต้องใช้คำหรูๆ ที่ปกติไม่ใช่ 366 00:22:47,491 --> 00:22:49,618 ‎อย่าง "ออร์แกนิก" กับ "การรับผิดส่วนแรก" 367 00:22:52,079 --> 00:22:53,121 ‎ขอยกตัวอย่างให้ฟังนะ 368 00:22:53,205 --> 00:22:55,415 ‎ในชีวิตปกติ เวลาเพื่อนฉันทำพลาด 369 00:22:55,499 --> 00:22:57,584 ‎ฉันจะพูดว่า "ยัยบ้า หล่อนซวยแล้ว" 370 00:22:59,377 --> 00:23:03,632 ‎แต่ในคอเคเซียน ฉันจะแบบ ‎"คุณคะ แบบนั้นยอมรับไม่ได้" 371 00:23:03,715 --> 00:23:06,510 ‎เห็นไหม ความแตกต่างเล็กๆ น่ะ 372 00:23:10,430 --> 00:23:12,015 ‎"ฉันจะเล่นงานแกให้เละ" 373 00:23:13,058 --> 00:23:14,976 ‎"ขอฉันคุยกับผู้จัดการหน่อย" 374 00:23:15,060 --> 00:23:16,061 ‎เห็นไหม 375 00:23:18,230 --> 00:23:20,023 ‎(โจ คอย: สดจากลอสแอนเจลิสฟอรัม) 376 00:23:20,107 --> 00:23:23,193 ‎ตอนแม่ผมฉี่เสร็จ แม่ไม่เช็ดละ 377 00:23:24,319 --> 00:23:25,946 ‎ผมได้ยินผู้หญิงตรงนั้นพูดว่า "อี๋" 378 00:23:26,029 --> 00:23:28,365 ‎ดู เธอยกมือปิดปาก เธอโบกมือด้วย 379 00:23:28,448 --> 00:23:30,033 ‎ดูนั่น คนที่ใส่ยีนตรงนั้น 380 00:23:30,534 --> 00:23:34,329 ‎แจ็กเกตยีน เธอแบบ "โอ้ คุณพระ" 381 00:23:34,412 --> 00:23:37,624 ‎แล้วเธอก็ทำแบบนี้ "ฉันเอง ฉัน… อี๋" 382 00:23:37,707 --> 00:23:38,708 ‎ดูเธอเลย 383 00:23:40,252 --> 00:23:42,379 ‎ผมจะบอกให้ว่าทำไม คุณชื่ออะไรครับ 384 00:23:42,462 --> 00:23:43,839 ‎- ไอลีน ‎- ไอลีน 385 00:23:43,922 --> 00:23:47,592 ‎ผมจะบอกให้ว่าทำไมแม่ไม่ใช่กระดาษนะ ไอลีน 386 00:23:47,676 --> 00:23:50,178 ‎เพราะแม่ใช้น้ำล้างไงล่ะ เพราะงั้นอี๋ตัวเองเธอ 387 00:23:50,262 --> 00:23:55,308 ‎อย่ามาดูหมิ่นจิมิ๊แม่ผมนะ 388 00:23:55,392 --> 00:24:00,230 ‎จิมิ๊ที่สะอาดที่สุดในลอสแอนเจลิส 389 00:24:01,982 --> 00:24:03,233 ‎แม่เรียกมันว่าทาโบ 390 00:24:07,737 --> 00:24:08,864 ‎มันเป็นแก้ว 391 00:24:10,699 --> 00:24:13,577 ‎มีหลายคนในนี้สงสัย "ทาโบคืออะไร" 392 00:24:13,660 --> 00:24:15,245 ‎โดยเฉพาะพวกที่ไม่ใช่คนฟิลิปปินส์ 393 00:24:15,328 --> 00:24:17,080 ‎จะบอกให้ว่าทาโบคืออะไร 394 00:24:17,581 --> 00:24:18,999 ‎ทาโบเป็นอะไรก็ได้ 395 00:24:20,834 --> 00:24:22,878 ‎แก้วกาแฟที่หูจับหัก 396 00:24:25,630 --> 00:24:28,633 ‎กล่อง "ไม่เชื่อว่าเลยว่ามันไม่ใช่เนย" เปล่าๆ 397 00:24:30,760 --> 00:24:33,805 ‎หรือแก้วซูปเปอร์บิ๊กกัฟล์ที่แม่ผมชอบ 398 00:24:35,098 --> 00:24:38,101 ‎"เพราะมันใส่น้ำได้ 1.3 ลิตรไง โจเซฟ 399 00:24:38,852 --> 00:24:40,729 ‎แม่จะได้ล้างได้สะอาดเอี่ยมอ่อง" 400 00:24:42,522 --> 00:24:45,817 ‎และทาโบของแม่ผมก็วางอยู่ที่เดิมอย่างที่เคยวาง 401 00:24:45,901 --> 00:24:48,236 ‎ตั้งแต่วันที่แม่ย้ายมาประเทศนี้ 402 00:24:48,320 --> 00:24:52,407 ‎ระหว่างพื้นที่อาบน้ำกับชักโครก 403 00:24:53,450 --> 00:24:57,412 ‎พื้นที่เล็กๆ ตรงนั้นเรียกว่าซอกทาโบ 404 00:24:59,331 --> 00:25:01,833 ‎นั่นแหละตรงที่แม่ใช้วางแก้วใบพิเศษ 405 00:25:02,751 --> 00:25:05,337 ‎ผมรู้ว่ามีผู้ชายหลายคนที่นี่ ‎ที่ไม่ใช่คนฟิลิปปินส์กำลังสงสัยว่า 406 00:25:05,420 --> 00:25:07,339 ‎"นายมาบอกเราทำไมน่ะ โจ คอย" 407 00:25:07,422 --> 00:25:08,965 ‎ผมจะบอกให้ว่าทำไม 408 00:25:09,049 --> 00:25:12,385 ‎สมมติว่าคุณเริ่มเดตกับสาวฟิลิปปินส์ ‎แล้วทุกอย่างไปได้สวย 409 00:25:12,886 --> 00:25:15,639 ‎คืนนึงคุณนอนกัน คุณค้างคืนที่บ้านเจ้าหล่อน 410 00:25:15,722 --> 00:25:18,475 ‎คุณตื่นขึ้นมาแปรงฟัน แล้วก็แบบ "ฉันต้องใช้แก้ว" 411 00:25:18,558 --> 00:25:20,185 ‎อย่าใช้แก้วนั้นเชียว 412 00:25:24,689 --> 00:25:26,524 ‎แก้วนั่นไม่ได้ไว้ใช้กับปาก 413 00:25:29,152 --> 00:25:30,237 ‎(เซบาสเตียน มานิสคัลโก: ผมใช่ไหม) 414 00:25:30,320 --> 00:25:32,614 ‎ทุกครั้งที่ผมกับภรรยาออกไปข้างนอก ‎ตอนเรากลับมาบ้าน 415 00:25:32,697 --> 00:25:36,743 ‎เธอมักแปลกใจเสมอที่ผมขึ้นเตียงเร็วมาก 416 00:25:38,119 --> 00:25:41,581 ‎ผมไม่รู้นะว่าพวกคุณทำอะไรกัน ‎หลังจากไปข้างนอกตอนกลางคืน 417 00:25:41,665 --> 00:25:45,877 ‎แต่ผมกลับบ้าน แปรงฟัน ถอดเสื้อผ้า แล้วก็ตู้ม 418 00:25:45,961 --> 00:25:47,128 ‎ตรงขึ้นเตียง 419 00:25:48,255 --> 00:25:49,756 ‎ไม่มีหรอกการล้างหน้า 420 00:25:49,839 --> 00:25:51,967 ‎ผมเพิ่งล้างไปสองชั่วโมงก่อน 421 00:25:52,050 --> 00:25:57,806 ‎อะไร ผมต้องเอาหน้าจุ่มน้ำ ‎หลังออกไปแค่ชั่วโมงครึ่งเหรอ 422 00:26:01,226 --> 00:26:05,355 ‎ภรรยาผมมักเดินเข้ามาในห้องนอน ‎"คุณพระ คุณขึ้นเตียงแล้วเหรอ" 423 00:26:05,438 --> 00:26:08,108 ‎ใช่สิ ก็นี่กลางคืนแล้ว 424 00:26:08,191 --> 00:26:11,361 ‎คิดว่าผมจะทำอะไร ตัดหญ้าเหรอ 425 00:26:11,444 --> 00:26:13,738 ‎ขึ้นมาเลย" 426 00:26:21,454 --> 00:26:23,999 ‎ผมไม่รู้ว่าเธอทำอะไรอยู่ในห้องน้ำ 427 00:26:25,792 --> 00:26:28,169 ‎มีเสียงมากมายดังมาจากในนั้น 428 00:26:28,920 --> 00:26:30,046 ‎เสียงน้ำแบบ… 429 00:26:34,342 --> 00:26:37,387 ‎เธอออกมาพร้อมเอาลูกกลิ้งหนามๆ กลิ้งหน้า 430 00:26:37,470 --> 00:26:41,391 ‎ผมนี่แบบ "นั่นมัน… คุณเลือดออกนะ ‎นั่นช่วยจริงหรือเปล่าเนี่ย 431 00:26:42,642 --> 00:26:45,395 ‎แม่ผมเคยใช้แบบนั้นทำพาสต้าเลยนะ 432 00:26:45,478 --> 00:26:49,357 ‎ทำไมคุณเอามากลิ้งที่หน้าผาก" 433 00:26:53,862 --> 00:26:56,865 ‎แล้วเธอก็เอามาสก์เกาหลีออกมา ‎คุณเคยเห็นไหม 434 00:26:56,948 --> 00:27:00,994 ‎ทันทีที่คุณเห็นมาสก์ ก็รู้ได้เลย ‎"วันนี้งดมีเซ็กซ์ เป็นแบบนั้นเลย" 435 00:27:01,828 --> 00:27:04,497 ‎ฉันจะต้องหลับนอนกับผู้รักษาประตูฮอกกี้เหรอ 436 00:27:06,458 --> 00:27:09,586 ‎"กะพริบตานะ ที่รัก ผมจะได้รู้ว่าคุณเอ็นจอย 437 00:27:11,004 --> 00:27:12,505 ‎คุณยังไม่ได้หลับไปใต้เจ้านั่นใช่ไหม" 438 00:27:14,424 --> 00:27:16,926 ‎(คุณแพต: อยากฟังเรื่องบ้าๆ ไหม) 439 00:27:17,010 --> 00:27:20,722 ‎โรงเรียนคนขาวไม่ได้เฉลิมฉลอง ‎เดือนประวัติศาสตร์คนดำ 440 00:27:20,805 --> 00:27:22,891 ‎แบบเดียวกับที่โรงเรียนคนดำฉลอง 441 00:27:24,601 --> 00:27:26,770 ‎โรงเรียนคนขาวฉลองเดือนประวัติศาสตร์คนดำ 442 00:27:26,853 --> 00:27:29,773 ‎ตามจำนวนเด็กคนดำที่เรียนอยู่ที่โรงเรียน 443 00:27:30,940 --> 00:27:33,443 ‎ถ้ามีเด็กคนดำสี่คน ก็ฉลองสี่วัน 444 00:27:36,279 --> 00:27:38,156 ‎ขอพูดเลยนะว่าโรงเรียนของลูกๆ ฉัน 445 00:27:38,239 --> 00:27:40,909 ‎จัดงานสปิริตวีคนานกว่า ‎งานฉลองเดือนประวัติศาสตร์คนดำอีก 446 00:27:41,743 --> 00:27:43,244 ‎และคนขาวสองสามคนที่ฉันเห็นที่นี่ 447 00:27:43,328 --> 00:27:46,164 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณรู้ไหมว่าเดือนประวัติศาสตร์คนดำ ‎สำคัญกับเราแค่ไหน 448 00:27:46,247 --> 00:27:49,417 ‎แต่เราเคยฉลองกันสุดเหวี่ยงเลย ‎ใช่ไหม พี่น้องคนดำ 449 00:27:49,501 --> 00:27:51,503 ‎คุณต้องแต่งตัวเป็นฮีโร่คนดำ 450 00:27:51,586 --> 00:27:54,881 ‎และต้องเป็นฮีโร่คนนั้นนาน 30 วัน 451 00:27:56,633 --> 00:27:59,469 ‎ฉันรู้ว่าคุณคิดอะไร ‎"คุณแพต งานฉลองมันแค่ 28 วัน" 452 00:27:59,552 --> 00:28:01,346 ‎ช่างสิ เราพาพวกเขาย้อนเวลาสองวัน 453 00:28:04,182 --> 00:28:05,975 ‎ขอฉันยกตัวอย่างให้ฟังแล้วกัน 454 00:28:06,059 --> 00:28:08,520 ‎ถ้าลูกของคุณเลือกแต่งเป็นแฮริเอ็ต ทับแมน 455 00:28:08,603 --> 00:28:11,564 ‎ลูกคุณก็ต้องเป็นแฮริเอ็ต ทับแมน 456 00:28:11,648 --> 00:28:17,320 ‎ลูกของคุณต้องฉลาด ต้องเป็นผู้นำได้ ‎ต้องเล่นซ่อนหาเก่ง… 457 00:28:19,572 --> 00:28:21,658 ‎แล้วต้องเอาปืนฟาดคนเป็นด้วย 458 00:28:22,742 --> 00:28:24,702 ‎และต้องมีใบหน้าแบบแมนๆ 459 00:28:29,457 --> 00:28:31,084 ‎ไม่ต้องมาทำเป็นไขสือเลย 460 00:28:32,335 --> 00:28:34,546 ‎พวกคุณก็รู้ว่าแฮริเอ็ตไม่ได้หน้าตาน่ารัก 461 00:28:36,214 --> 00:28:39,175 ‎พวกคุณรู้ดีว่าแฮริเอ็ตหน้าตาเหมือนลุงหล่อนนั่นละ 462 00:28:43,012 --> 00:28:46,516 ‎อย่าเข้าใจผิดนะ ฉันไม่ได้บอกว่า ‎ฉันไม่ชื่นชมแฮริเอ็ต เพราะฉันชื่นชม 463 00:28:46,599 --> 00:28:50,395 ‎เพราะถ้าไม่มีแฮริเอ็ต ‎ฉันคงบ๊วบจู๋คนขาวสักคนอยู่ทั้งที่ไม่อยากทำ 464 00:28:55,191 --> 00:28:58,111 ‎พวกคุณทำเหมือนยอมอึ๊บแฮริเอ็ตงั้นละ ‎ไม่มีใครในนี้ยอมอึ๊บแฮริเอ็ตหรอก 465 00:28:58,194 --> 00:29:00,613 ‎คุณจะยอมอึ๊บแฮริเอ็ตไหม คุณเป็นผู้หญิงนี่ โทษที 466 00:29:05,994 --> 00:29:08,329 ‎คุณอาจยอมอึ๊บแฮริเอ็ตก็ได้ แต่… 467 00:29:12,000 --> 00:29:14,544 ‎โทษที ฉันมองไม่เห็นคุณ ฉันไม่ได้ใส่แว่น 468 00:29:15,128 --> 00:29:18,131 ‎คุณอาจยอมอึ๊บเธอจนบ้านหมุนก็ได้ แต่ฉันขอโทษ 469 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 ‎ยอมทำอะไรก็ได้ให้เป็นอิสระอะไรเยอะ ถูกไหม 470 00:29:27,640 --> 00:29:30,101 ‎ใช้ปากหาทางหนีออกจากบ้านเจ้านาย 471 00:29:31,728 --> 00:29:33,021 ‎(เดวิด สเปด: อย่าถือสากันเลย) 472 00:29:33,104 --> 00:29:35,190 ‎วันนี้มีคนพยายามจะกอดผมละ 473 00:29:35,273 --> 00:29:37,400 ‎แบบว่าผมอาจฟังเหมือนไอ้ทุเรศ 474 00:29:38,234 --> 00:29:41,571 ‎แต่หญิงชราน่ารักคนนี้ ‎เธอเห็นผม เรานิ่งไปเลยทั้งคู่ 475 00:29:41,654 --> 00:29:44,866 ‎แล้วเธอก็พูดว่า "ไม่นะ ช้าก่อน 476 00:29:45,533 --> 00:29:48,828 ‎ไม่จริงน่า คุณคือคนนั้นใช่ไหม" 477 00:29:50,079 --> 00:29:52,040 ‎ผมก็ตอบ "ครับ ผมนี่แหละ" 478 00:29:53,124 --> 00:29:55,376 ‎แล้วเธอก็พูดว่า "ขอกอดหน่อย" 479 00:29:55,460 --> 00:29:56,878 ‎ผมตอบ "โอ้ ไม่" 480 00:29:56,961 --> 00:30:00,215 ‎ไม่ใช่เพราะผมไม่ชอบนะ แต่เพราะผมกลัว 481 00:30:00,298 --> 00:30:01,299 ‎พอนึกออกนะ 482 00:30:01,883 --> 00:30:02,884 ‎มีโควิดใครยังกอดกัน 483 00:30:02,967 --> 00:30:05,345 ‎ผมก็แบบ "เอาเป็นชนหมัดกันก็ได้มั้งครับ" 484 00:30:05,428 --> 00:30:08,348 ‎เธอก็แบบ "ไม่ได้ เถอะน่า ‎ฉันเป็นพวกชอบกอด" 485 00:30:10,266 --> 00:30:14,813 ‎เธอกางปีกกว้างแปดฟุตได้ แล้วก็ตรงดิ่งมาเลย 486 00:30:14,896 --> 00:30:18,441 ‎ผมเลยยอมแพ้ แล้วพูดว่า ‎"ก็ได้ครับ มาเลย มาตายด้วยกันนี่แหละ" 487 00:30:19,067 --> 00:30:21,736 ‎เพราะผมไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ‎เธอป่วยหรือเปล่า ผมไม่… 488 00:30:22,362 --> 00:30:24,072 ‎ผมวิตกจริตขนาดนั้นเลย 489 00:30:24,155 --> 00:30:26,991 ‎ว่าแต่ไอ้คำพูดว่า "ฉันเป็นพวกชอบกอด" นี่ ‎มันควรหมดไปแล้วไหม 490 00:30:27,075 --> 00:30:28,535 ‎แบบว่ามันใช้ไม่ได้แล้วนะ 491 00:30:28,618 --> 00:30:31,412 ‎"ฉันเป็นพวกชอบกอด" แล้วจบเท่านั้นเหรอ ‎ไม่ถามต่อเลยเหรอ 492 00:30:33,081 --> 00:30:35,708 ‎ประโยคนี้ไม่ควรใช้ได้ผลนะ ‎ด้วยเหตุผลที่รู้ๆ กันอยู่ 493 00:30:35,792 --> 00:30:39,045 ‎และไม่ควรใช้ได้ผลกับพวกผู้ชาย ‎ด้วยเหตุผลมากมายเลยด้วย 494 00:30:39,128 --> 00:30:41,673 ‎แบบว่า ลุงผมเป็นแบบนั้นเลย 495 00:30:41,756 --> 00:30:43,925 ‎"ไม่เอาน่า มานี้เลย ลุงเป็นพวกชอบจับก้น 496 00:30:44,008 --> 00:30:46,511 ‎มานี่มา มาให้บีบก้นเด้งๆ ซะดีๆ 497 00:30:46,594 --> 00:30:49,722 ‎ไม่เป็นไร ลุงแค่เป็นพวกชอบจับก้น 498 00:30:50,515 --> 00:30:54,269 ‎ไม่ต้องคิดมาก ลุงแค่ชอบจับก้นเท่านั้น" 499 00:30:55,061 --> 00:30:56,229 ‎"คือเรื่องนั้นน่ะเราเข้าใจครับ" 500 00:30:56,312 --> 00:31:00,024 ‎"ลุงเป็นพวกหัวเก่าน่ะ ‎มันเป็นเสน่ห์อย่างนึงของลุง 501 00:31:00,108 --> 00:31:02,986 ‎ลุงเป็นพวกชอบเอามือลูบโหนกสาว ‎ลุงแค่ชอบทำแบบนั้น 502 00:31:03,069 --> 00:31:04,946 ‎ใช้ข้อนิ้วโดนนิดเดียว 503 00:31:05,029 --> 00:31:07,198 ‎ลุงไม่รู้สึกด้วยซ้ำ มันไม่มีปลายประสาท 504 00:31:07,699 --> 00:31:08,825 ‎จะมาโกรธกันไม่ได้นะ 505 00:31:10,410 --> 00:31:12,370 ‎ถามครอบครัวลุงสิ ลุงทำมาเป็นชาติแล้ว 506 00:31:13,621 --> 00:31:17,834 ‎บางครั้งลุงก็ชอบจับจิมิ๊คน ทุกคนไม่เห็นว่าอะไร 507 00:31:19,252 --> 00:31:22,922 ‎ลุงไม่อยากเปลี่ยนตัวเองหรอก ‎อย่ามาทำเป็นตื่นรู้หน่อยเลย ไม่เอาน่า" 508 00:31:24,173 --> 00:31:25,425 ‎(เชลซี แฮนด์เลอร์: ปฏิวัติ) 509 00:31:25,508 --> 00:31:27,510 ‎ฉันไปอังกฤษและไปงานแสดงโชว์สุนัข 510 00:31:27,594 --> 00:31:29,304 ‎เรากำลังถ่ายทำบางอย่าง แหงละ 511 00:31:29,387 --> 00:31:32,265 ‎เพราะฉันไม่มีทางคิดไปดูโชว์หมาจริงๆ แน่ 512 00:31:34,017 --> 00:31:38,646 ‎แล้วฉันก็เห็นหมาพันธุ์เบอร์นีส เมาน์เทนด็อก ‎ฉันไม่เคยเห็นหมาพันธุ์นี้มาก่อน 513 00:31:38,730 --> 00:31:39,856 ‎ฉันนี่แบบ "โอ้ แม่เจ้า 514 00:31:39,939 --> 00:31:43,401 ‎นี่เหมือนอะไรที่ฉันจะเสกขึ้นมา ‎ในความฝันที่ดีที่สุดของฉันเลย" 515 00:31:44,027 --> 00:31:46,571 ‎พวกมันไร้ที่ติ พวกมันเป็นสีดำ สีน้ำตาล สีขาว 516 00:31:46,654 --> 00:31:50,199 ‎และพวกมันก็ขี้เกียจด้วย รู้ไหม ‎พวกมันไม่อยากทำอะไรเลย ฉันนี่แบบ… 517 00:31:50,283 --> 00:31:53,202 ‎คุณมองตามันแล้วบอกได้เลยว่า ‎พวกมันไม่มีความกล้าหาญ 518 00:31:53,286 --> 00:31:54,746 ‎มันแบบ… 519 00:31:54,829 --> 00:31:56,331 ‎ฉันเลยอยากได้เจ้าหมานั่น 520 00:31:56,414 --> 00:31:58,499 ‎ฉันกลับมาบ้าน แล้วบอกแทนเนอร์ ผู้ช่วยของฉัน 521 00:31:58,583 --> 00:32:01,711 ‎บอกว่า "คุณต้องหาหมาเบอร์นีส เมาน์เทนด็อก ‎ให้ฉันสักตัว" 522 00:32:04,213 --> 00:32:07,216 ‎แต่เวลาที่คุณเป็นคนดัง คุณซื้อหมามาเลี้ยงไม่ได้ 523 00:32:07,300 --> 00:32:09,719 ‎คุณต้องรับสัตว์ทุกตัวมาเลี้ยง 524 00:32:11,346 --> 00:32:14,557 ‎ไม่งั้นองค์กรพีต้าได้มาเผาบ้านคุณแน่ 525 00:32:19,395 --> 00:32:21,189 ‎ฉันเลยบอกแทนเนอร์ ผู้ช่วยของฉันว่า 526 00:32:21,272 --> 00:32:25,818 ‎"คุณต้องหาเบอร์นีส เมาน์เทนด็อก ‎มือสองมาให้ฉัน" 527 00:32:34,077 --> 00:32:39,415 ‎สองสัปดาห์ต่อมา เบอร์นีส เมาน์เทนด็อก ‎วัยสองขวบ หนักเจ็ดปอนด์ 528 00:32:39,499 --> 00:32:41,417 ‎ก็เดินเตาะแตะเข้ามาในชีวิตฉัน ‎ฉันไม่อยากเชื่อเลย 529 00:32:41,501 --> 00:32:43,086 ‎ฉันตั้งชื่อมันว่าแกรี่ทันที 530 00:32:45,672 --> 00:32:48,591 ‎แต่ฉันไม่ได้คิดให้ถี่ถ้วน ‎เพราะลูกหมาพลังงานล้นมาก 531 00:32:48,675 --> 00:32:50,343 ‎พวกมันอยากเล่น อยากทำแค่นั้นเลย 532 00:32:50,426 --> 00:32:53,680 ‎แถมฟันก็คม แล้วยังกระโดดใส่ทุกอย่าง 533 00:32:53,763 --> 00:32:55,056 ‎แล้วก็น่ารำคาญ 534 00:32:57,016 --> 00:32:58,810 ‎หมาสองตัวของฉันมาเจอแกรี่ 535 00:32:58,893 --> 00:33:02,230 ‎ภายในสองชั่วโมง พวกมันก็หนีขึ้นชั้นสอง 536 00:33:02,313 --> 00:33:04,399 ‎แล้วไม่ลงมาอีกเลยสองสัปดาห์ 537 00:33:05,566 --> 00:33:09,028 ‎ตัวนึงส่งข้อความหาฉันด้วยว่า ‎"แกรี่ไปแล้วบอกด้วยนะ" 538 00:33:16,285 --> 00:33:19,747 ‎ภายใน 48 ชั่วโมง ‎แกรี่กินโซฟาของฉันไปแล้วสองตัว 539 00:33:19,831 --> 00:33:22,625 ‎ไม่ใช่แค่เบาะนะ โซฟาทั้งตัวเลย 540 00:33:23,626 --> 00:33:25,253 ‎ฉันนี่แบบ "โอ้ พระเจ้า มันเกิดอะไรขึ้น" 541 00:33:25,336 --> 00:33:27,755 ‎เราต้องย้ายเครื่องเรือนชั้นล่างทุกชิ้น 542 00:33:27,839 --> 00:33:29,799 ‎หลักๆ แล้วเหมือนฉันอาศัยในโกดังโล่งๆ 543 00:33:29,882 --> 00:33:34,178 ‎สวมไฟฉายคนงานเหมืองกับสนับเข่า ‎รอรับการวิวาทครั้งต่อไป 544 00:33:35,930 --> 00:33:42,353 ‎ตอนวันที่สี่ ฉันเจอซากนกฮูกที่สนามหลังบ้าน 545 00:33:43,312 --> 00:33:45,398 ‎ฉันไม่เคยรู้ด้วยซ้ำว่านกฮูกมีจริง 546 00:33:54,532 --> 00:33:56,951 ‎ฉันนึกว่าพวกมันมาจากซีรีส์เกมออฟโธรนส์ 547 00:33:58,995 --> 00:34:00,413 ‎(เทรเวอร์ โนอาร์: ฉันอยากให้เธอ…) 548 00:34:00,496 --> 00:34:04,083 ‎ความฝันอย่างนึงของผมเป็นจริงด้วย ‎ผมได้ไปสวิตเซอร์แลนด์เป็นครั้งแรก 549 00:34:04,167 --> 00:34:07,336 ‎ถ้าคุณไม่รู้ ผมจะบอกให้ว่า ‎ทำไมนี่ถึงเป็นความฝันสำคัญของผม 550 00:34:07,420 --> 00:34:10,381 ‎แม่ผมเป็นสาวผิวดำ สาวโคซ่าจากแอฟริกาใต้ 551 00:34:10,465 --> 00:34:12,300 ‎ผมโตขึ้นมาในแอฟริกาใต้ 552 00:34:14,135 --> 00:34:17,889 ‎พ่อผมเห็นคนสวิส จากสวิตเซอร์แลนด์ ‎เป็นคนขาว 553 00:34:17,972 --> 00:34:20,016 ‎และผมก็ไม่เคยไปสวิตเซอร์แลนด์เลย 554 00:34:20,099 --> 00:34:22,935 ‎พอมีโอกาส ผมก็ไม่เคยมีเวลาไป ‎จากนั้นก็ไม่ได้ไปเลย 555 00:34:23,019 --> 00:34:26,022 ‎จนในที่สุดเราก็ได้ไปสวิตเซอร์แลนด์เป็นครั้งแรก 556 00:34:26,105 --> 00:34:29,734 ‎และมันก็ให้ความรู้สึกปลดเปลื้องเลยละ รู้ไหม ‎เพราะเรื่องของเรื่องก็คือ 557 00:34:29,817 --> 00:34:32,028 ‎ตลอดชีวิตของผม 558 00:34:32,111 --> 00:34:38,284 ‎ผมมักรู้สึกว่าพ่อไม่ได้รักผมจริง 559 00:34:38,367 --> 00:34:42,497 ‎และตอนนี้ พอผมได้ไปเจอพ่อที่สวิตเซอร์แลนด์ 560 00:34:42,580 --> 00:34:43,581 ‎ผมก็แบบ "ไม่ใช่หรอก 561 00:34:44,207 --> 00:34:45,708 ‎พ่อก็แค่เป็นคนสวิส" 562 00:34:47,877 --> 00:34:49,295 ‎พวกเขาก็เป็นแบบนี้แหละ 563 00:34:52,590 --> 00:34:53,966 ‎แต่มันก็แปลกนิดๆ 564 00:34:54,050 --> 00:34:58,721 ‎ผมพยายามเซอร์ไพรส์พ่อ ‎ด้วยการเรียนภาษาเยอรมัน 565 00:34:58,805 --> 00:35:01,432 ‎เราไม่ได้เจอกันมาพักใหญ่แล้ว ‎และเพราะพ่อพูดภาษาเยอรมัน 566 00:35:01,516 --> 00:35:03,768 ‎ผมเลยคิดว่าทริปนี้ผมจะเซอร์ไพรส์พ่อ 567 00:35:03,851 --> 00:35:06,187 ‎ผมเข้าแอปดิวโอลิงโก ฝึกไปพอดู 568 00:35:06,270 --> 00:35:09,524 ‎ผมไปเยอรมนี แล้วก็ได้ฝึกนิดหน่อย อะไรแบบนั้น 569 00:35:09,607 --> 00:35:11,317 ‎แล้วพอไปถึงสวิตเซอร์แลนด์ ‎ผมก็แบบ "ตอนนี้แหละ" 570 00:35:11,400 --> 00:35:13,402 ‎ผมพร้อมแล้วแบบ "ฉันจะเซอร์ไพรส์พ่อฉันละ" 571 00:35:13,486 --> 00:35:15,196 ‎ผมวางแผนไปที่บ้านพ่อ เคาะประตู 572 00:35:15,279 --> 00:35:17,073 ‎พอพ่อมาแปลกก็จะอุทาน "เทรเวอร์" 573 00:35:17,156 --> 00:35:19,742 ‎แล้วผมก็จะพูดว่า "พ่อครับ ผมพูดเยอรมันละ" 574 00:35:19,826 --> 00:35:20,827 ‎พ่อก็คง… 575 00:35:23,329 --> 00:35:24,163 ‎แล้วก็… 576 00:35:26,249 --> 00:35:28,501 ‎มันจะต้องเป็นแบบนั้นเลย ผมวางแผนไว้แล้ว 577 00:35:29,669 --> 00:35:30,920 ‎แต่มันไม่ยักเป็นไปตามแผน 578 00:35:32,255 --> 00:35:34,173 ‎ผมไปที่นั่น พ่อประหลาดใจ พ่อดีใจมาก 579 00:35:34,257 --> 00:35:36,843 ‎แต่ทันทีที่ผมพูดว่า "พ่อครับ ผมพูดเยอรมันละ" 580 00:35:36,926 --> 00:35:41,139 ‎พ่อนี่แบบ "อย่าทำแบบนั้น ไม่เอา" 581 00:35:42,390 --> 00:35:43,808 ‎(แพทตัน ออสวัลท์: เราทุกคนต้องกรี๊ด) 582 00:35:43,891 --> 00:35:45,643 ‎ตอนนี้โลกมันเปลี่ยนไปแล้ว 583 00:35:45,726 --> 00:35:47,603 ‎โลกมันเปลี่ยนไปแล้ว จริงไหม 584 00:35:47,687 --> 00:35:51,274 ‎เรือสำราญเหรอ ‎คุณไม่มีวันเห็นเรือสำราญอีกแน่ จูบลาได้เลย 585 00:35:52,066 --> 00:35:54,694 ‎คนรุ่นหลานเราจะไม่รู้จักบุฟเฟต์ 586 00:35:56,988 --> 00:35:58,990 ‎ให้ตาย โควิดเปลี่ยนแปลงทุกอย่างเลย 587 00:35:59,073 --> 00:36:03,911 ‎อย่างแรกนะ ‎เรือสำราญทุกลำถูกจองยาวถึงปี 2026 588 00:36:03,995 --> 00:36:07,081 ‎ผู้คนรอไม่ไหวที่จะได้ขึ้นเรือโรคระบาด 589 00:36:07,165 --> 00:36:10,126 ‎แล้วล่องออกไปยังดินแดนไกลโพ้น 590 00:36:12,128 --> 00:36:14,255 ‎"ฉันขอตายข้างๆ สไลเดอร์น้ำนะ" 591 00:36:19,802 --> 00:36:21,429 ‎ไม่ใช่บุฟเฟต์จะกลับมาเท่านั้นนะ 592 00:36:21,512 --> 00:36:24,724 ‎มันจะกลับมาเพื่อแก้แค้น ‎พวกอนุรักษนิยมแบบพิศดาร 593 00:36:24,807 --> 00:36:26,559 ‎ทุกๆ บุฟเฟต์จะมีวาระซ่อนเร้น 594 00:36:26,642 --> 00:36:30,813 ‎"มากินบุฟเฟต์ชายเป็นใหญ่เท่านี้ ‎ที่ร้านกัปตันโควิดสิ 595 00:36:33,941 --> 00:36:35,943 ‎นายเป็นพวกไม่เต็มบาทขวาจัด 596 00:36:36,027 --> 00:36:39,155 ‎ที่ต้องใช้ที่กั้นน้ำลายเหนือซุปหอยใช่ไหม 597 00:36:39,238 --> 00:36:41,824 ‎หรือว่าอึ๊บเมียตัวเองเป็นหรือเปล่า 598 00:36:41,908 --> 00:36:45,703 ‎งั้นก็มาที่ร้านกัปตันโควิดเลย 599 00:36:49,707 --> 00:36:51,918 ‎ถ้าแสดงหลักฐานว่าไม่ได้ฉีดวัคซีน 600 00:36:52,001 --> 00:36:55,004 ‎ก็ได้หอยเชลล์เย็นๆ ชืดๆ ฟรีหนึ่งจานเลย 601 00:36:57,506 --> 00:36:58,507 ‎ใช่แล้ว" 602 00:37:00,301 --> 00:37:03,387 ‎(รอนนี่ เชียง: รู้แล้วเหยียบเลยนะ) 603 00:37:03,888 --> 00:37:04,931 ‎รุมแบนผมเลย 604 00:37:06,432 --> 00:37:08,809 ‎ฟ้องทวิตเตอร์เลยว่าผมเสี้ยมคุณ ‎ให้ใช้คำเหยียดคนดำ 605 00:37:09,685 --> 00:37:12,730 ‎เอาเลย รุมแบนผม 606 00:37:13,856 --> 00:37:19,153 ‎ถ้าคุณคิดจริงๆ ว่าคุณสามารถแบนผมได้ 607 00:37:19,237 --> 00:37:23,157 ‎ทั้งที่ใส่แต่กางเกงใน ‎นั่งเล่นมือถืออยู่บ้าน ก็เอาเลย 608 00:37:24,408 --> 00:37:27,328 ‎รุมแบนผมเลย 609 00:37:27,411 --> 00:37:31,207 ‎ผมย้ายมาจากสามประเทศ ‎ที่มีบริการสาธารณสุขฟรีและไม่มีปืนนะ 610 00:37:36,504 --> 00:37:40,633 ‎ผมย้ายมาอเมริกาปี 2015 ‎เตรียมใจมาตายเรียบร้อย 611 00:37:45,012 --> 00:37:49,892 ‎คุณคิดว่าพวกคลั่งอเมริกาหน้าโง่ ‎พวกเกลียดคนเอเชีย โควิดที่ควบคุมไม่ได้ 612 00:37:49,976 --> 00:37:52,979 ‎คนในทวิตเตอร์ จะทำให้ผมกลัวได้เหรอ 613 00:37:53,062 --> 00:37:55,648 ‎ก็เอาเลย รุมแบนผม 614 00:37:55,731 --> 00:37:59,443 ‎คุณจะทำอะไร รุมแบนผม ‎จนผมต้องย้ายกลับไปมาเลเซียเหรอ 615 00:37:59,944 --> 00:38:02,280 ‎ที่ที่ผมเป็นฮีโร่ระดับชาติเนี่ยนะ 616 00:38:05,574 --> 00:38:09,370 ‎แถมผมยังได้เปรียบเรื่องค่าเงินสุดๆ อีกน่ะเหรอ 617 00:38:10,246 --> 00:38:11,789 ‎โอ้ ไม่นะ 618 00:38:12,456 --> 00:38:14,583 ‎ผมจะอยู่รอดได้ยังไงกัน 619 00:38:14,667 --> 00:38:16,168 ‎เอาเลย 620 00:38:17,044 --> 00:38:18,713 ‎ปลดปล่อยผมจากขุมนรกนี่ที 621 00:38:20,965 --> 00:38:22,633 ‎(ริคกี้ เจอร์เวส: เหนือธรรมชาติ) 622 00:38:22,717 --> 00:38:25,761 ‎ขอต้อนรับสู่โชว์ของผม มันไม่ใช่โชว์หรอก ‎ไม่มีนักเต้นหรือนักกายกรรมโยนของ 623 00:38:25,845 --> 00:38:27,930 ‎หลักๆ ก็คือมีเฮียคนนึงขึ้นมาพูด 624 00:38:28,014 --> 00:38:31,017 ‎ซึ่งโดยเนื้อแท้แล้วเดี่ยวไมโครโฟนก็แบบนี้แหละ ‎เฮียคนนึงขึ้นมาพูด 625 00:38:31,100 --> 00:38:32,101 ‎เหยียดเพศนะ 626 00:38:33,602 --> 00:38:35,438 ‎(เหนือธรรมชาติ) 627 00:38:37,356 --> 00:38:40,067 ‎แล้วพวกตลกหญิงที่เล่าได้สนุกๆ ล่ะ 628 00:38:40,151 --> 00:38:41,485 ‎อย่างเช่น… 629 00:38:42,903 --> 00:38:45,239 ‎เปล่านะ ครับ 630 00:38:45,323 --> 00:38:46,657 ‎ไม่ 631 00:38:46,741 --> 00:38:48,492 ‎ผมจะไม่เล่นแบบนั้นหรอก โอเค ครับ 632 00:38:48,576 --> 00:38:49,910 ‎เมื่อกี้เป็นตลกย้อนแย้งเฉยๆ นะ 633 00:38:49,994 --> 00:38:53,205 ‎จะมีอะไรแบบนั้นนิดหน่อยตลอดทั้งโชว์ ‎แค่อยากลองดูว่าคุณจะสังเกตเห็นไหม 634 00:38:53,289 --> 00:38:57,626 ‎ทีนี้ นั่นคือเวลาที่ผมจะพูดอะไร ‎ที่ไม่ได้ตั้งใจให้ขำจริงๆ 635 00:38:57,710 --> 00:38:58,836 ‎และคุณ ในฐานะคนดู 636 00:38:58,919 --> 00:39:01,881 ‎คุณจะหัวเราะกับเรื่องผิดๆ ‎เพราะคุณรู้ว่าที่ถูกมันคืออะไร 637 00:39:01,964 --> 00:39:03,883 ‎มันเป็นวิธีเสียดสีทัศนคติแบบหนึ่ง 638 00:39:03,966 --> 00:39:04,967 ‎เหมือนมุกแรกนั่นไง 639 00:39:05,051 --> 00:39:08,179 ‎ผมใช้มุกเหยียดเพศแบบคนหัวเก่า ‎ที่บอกว่าผู้หญิงไม่ตลก 640 00:39:08,262 --> 00:39:11,098 ‎ทั้งที่ในชีวิตจริง ผมรู้จักผู้หญิงตลกๆ หลายคนเลย 641 00:39:11,182 --> 00:39:12,391 ‎อย่างเช่น… 642 00:39:14,643 --> 00:39:16,228 ‎ผมเล่นมุกแบบนี้อีกแล้ว เก่งมากที่จับได้ ดีครับ 643 00:39:18,064 --> 00:39:19,273 ‎ไม่สิ แต่มีที่ตลกจริงๆ นะ 644 00:39:19,899 --> 00:39:22,568 ‎เดมเอ็ดน่า เอเวอเรจไง เธอ… 645 00:39:27,239 --> 00:39:28,783 ‎เอ็ดดี้ อิซซาร์ด 646 00:39:31,994 --> 00:39:33,788 ‎เธอสุดยอดเลยใช่ไหม 647 00:39:34,997 --> 00:39:40,252 ‎เธอไม่เพียงเป็นตลกที่ยอดเยี่ยม ‎แต่ยังเป็นนักแสดงที่ยอดเยี่ยมด้วย ถูกไหม 648 00:39:40,336 --> 00:39:44,048 ‎เธอสุดยอดมากตอนแสดงบทผู้ชายนั่นน่ะ ว่าไหม 649 00:39:46,592 --> 00:39:47,593 ‎(ดีน โคล: ลูกแม่ชาร์ลีน) 650 00:39:47,676 --> 00:39:49,929 ‎และอัปเกรดพวกของเล่นเสียวที ให้ตายสิ 651 00:39:50,888 --> 00:39:53,557 ‎ของเล่นเสียวของพวกคุณบางคน ‎แก่กว่าลูกๆ คุณอีกมั้ง 652 00:39:54,475 --> 00:39:57,728 ‎ไอ้ที่เป็นกระต่ายกับลิ้นเอย 653 00:39:59,563 --> 00:40:01,816 ‎ไม้กายสิทธิ์เอย ไข่สั่นเอย 654 00:40:01,899 --> 00:40:05,277 ‎เดี๋ยวนี้มันไม่เป็นแบบไข่แล้ว ‎มันมาเป็นหนังสติ๊กอะไรแบบนั้นเลย 655 00:40:06,320 --> 00:40:07,655 ‎อัปเกรดบ้างอะไรบ้าง 656 00:40:07,738 --> 00:40:11,742 ‎มีรุ่นใหม่ออกสู่ตลาดแล้ว ชื่อว่า "หมาของเทรซี่" 657 00:40:23,212 --> 00:40:25,589 ‎คำรับรองจากผู้ใช้งานจริงตรงนั้น 658 00:40:28,467 --> 00:40:31,137 ‎สุดหล่อ ให้พวกนางใช้ไปเลยนะ สาวๆ เอาเลย 659 00:40:35,224 --> 00:40:39,186 ‎"หมาของเทรซี่" ‎เจ้านี่มันสุดลิ่มทิ่มประตูมาก ได้ยินไหม 660 00:40:39,270 --> 00:40:41,564 ‎ราคาแค่ 50 ดอลลาร์เท่านั้น โย่ 661 00:40:41,647 --> 00:40:44,984 ‎แม่ของลูกผมพูดว่า ‎"ฉันให้เจ้ามานั่นอยู่ในบ้านไม่ได้เลย 662 00:40:45,067 --> 00:40:47,445 ‎เพราะฉันทำงานทำการไม่เสร็จเลย ‎พอมันเข้าไปแล้ว 663 00:40:47,528 --> 00:40:50,114 ‎ฉันทำงานทำการไม่เสร็จเลย พอมันเข้าไปแล้ว" 664 00:40:50,197 --> 00:40:52,741 ‎แล้วเจ้านี่ก็แค่ 50 ดอลลาร์เอง ได้ยินไหม 665 00:40:52,825 --> 00:40:54,452 ‎มันเป็นเครื่องมือรูปตัวยู 666 00:40:54,535 --> 00:40:57,246 ‎ส่วนนี้จะเข้าไป แล้วก็สั่นๆ ‎แล้วก็มีส่วนที่โค้งมาด้านบน 667 00:40:57,329 --> 00:41:00,666 ‎ตรงปลายเป็นเครื่องดูด ที่จะอยู่ตรงคลิตอริสเลย 668 00:41:00,749 --> 00:41:02,668 ‎แล้วมันจะดูดอย่างเดียว แค่นั้น 669 00:41:05,254 --> 00:41:08,883 ‎มีระดับการดูดสิบระดับได้ 670 00:41:09,508 --> 00:41:13,012 ‎นังนี่ได้คะมำหน้าคว่ำแน่ สัญญาเลย 671 00:41:14,763 --> 00:41:16,098 ‎ของจริงเลยนะ 672 00:41:16,182 --> 00:41:18,267 ‎เอาเลยครับ พิมพ์ใส่มือถือเลย เอาเลย 673 00:41:19,018 --> 00:41:21,145 ‎ไม่ พิมพ์ไว้ก่อนที่จะลืม พิมพ์ใส่มือถือ 674 00:41:21,228 --> 00:41:24,648 ‎ไม่ต้องไปสนว่าใครมองอยู่ พิมพ์ใส่มือถือเลย 675 00:41:25,399 --> 00:41:26,692 ‎พวกป้าๆ น่ะ พิมพ์เลย 676 00:41:26,775 --> 00:41:28,986 ‎ป้าก็รู้ว่าสมงสมองไม่ได้ดีเหมือนเมื่อก่อนแล้ว 677 00:41:29,069 --> 00:41:31,322 ‎เอาเลยครับ พิมพ์ใส่มือถือก่อนที่จะลืม 678 00:41:31,822 --> 00:41:33,741 ‎ดีกว่ามานั่งจำ 679 00:41:35,159 --> 00:41:36,535 ‎"หมอนี่งี่เง่าจริง 680 00:41:36,619 --> 00:41:42,708 ‎หมาของเทรซี่ๆๆ 681 00:41:43,501 --> 00:41:45,836 ‎โอเค ฉันรู้จักนังนี่ หล่อนชื่อเทรซี่ หล่อนมีหมา 682 00:41:45,920 --> 00:41:47,338 ‎ก็เป็นหมาของ… 683 00:41:47,421 --> 00:41:49,590 ‎โอเค หมาของเทรซี่" 684 00:41:51,258 --> 00:41:52,593 ‎(วิทนีย์ คัมมิงส์: มุกตลก) 685 00:41:52,676 --> 00:41:55,679 ‎คุณเอาเทปมาแปะกล้องบนคอมพิวเตอร์หรือเปล่า 686 00:41:55,763 --> 00:41:57,389 ‎แปะสินะ นึกแล้วเชียว 687 00:41:58,933 --> 00:42:01,644 ‎เอาเทปมาแปะกล้องบนคอมพิวเตอร์ แล้วคงแบบ 688 00:42:01,727 --> 00:42:03,812 ‎"รัสเซียไม่มีวันจะได้เห็นจู๋นี่ 689 00:42:09,318 --> 00:42:12,530 ‎พวกมันไม่คู่ควรได้เห็นเสื้อคอวีกับจู๋นี่" 690 00:42:16,408 --> 00:42:17,993 ‎คุณลบคุกกี้ในคอมหรือเปล่า 691 00:42:19,203 --> 00:42:23,040 ‎คุณไม่รู้เหรอ ไม่แน่ใจเหรอ ‎นั่นแปลว่า "ใช่ ทุก 20 นาทีเลย" 692 00:42:24,416 --> 00:42:26,001 ‎หนุ่มๆ ทุกคนในออฟฟิศของฉันจะแบบ 693 00:42:26,085 --> 00:42:28,420 ‎"เราต้องการโปรแกรมที่ช่วยลบคุกกี้ให้หมด" 694 00:42:28,504 --> 00:42:31,382 ‎ฉันนี่สงสัยเลย ‎"พวกคุณดูหนังโป๊พิลึกกึกกือขนาดไหนกัน" 695 00:42:31,465 --> 00:42:35,010 ‎คนนั้นนั่งอยู่ไหน คนที่อายุ 65 น่ะ ‎คุณลุงของเราอยู่ไหน เดินผ่านไปเหรอ 696 00:42:35,094 --> 00:42:36,095 ‎โอเค เขาอยู่นั่นไง 697 00:42:37,888 --> 00:42:40,391 ‎ฟังฉันนะ ถ้าคุณหูยังดี ฟังนะคะ 698 00:42:40,474 --> 00:42:43,477 ‎คนรุ่นนี้ดูหนังโป๊ในอินเทอร์เน็ต 699 00:42:43,561 --> 00:42:46,397 ‎แล้วก็มาบ่นว่ามันถูกลบได้ไม่เร็วพอ 700 00:42:46,480 --> 00:42:47,731 ‎พวกเขาต้องลบคุกกี้ในคอม 701 00:42:47,815 --> 00:42:52,152 ‎พวกคุณรู้ไหมว่าลุงต้องทำอะไร ‎เวลาอยากเห็นนมสักคู่ 702 00:42:54,154 --> 00:42:56,949 ‎ลุงต้องขับเข้าเมือง 703 00:42:58,659 --> 00:43:01,412 ‎มองหาแผงหนังสือ 704 00:43:01,495 --> 00:43:04,748 ‎ลุงต้องมองตาผู้ชายที่เป็นผู้ใหญ่ 705 00:43:05,833 --> 00:43:10,421 ‎แล้วพูดว่า "ขอซื้อนางนวลเล่มนึงครับ" 706 00:43:18,262 --> 00:43:21,599 ‎คุกกี้ของลุงคือมนุษย์เพศชาย 707 00:43:23,058 --> 00:43:26,520 ‎ที่อาจบังเอิญเจอในร้านของชำ ‎หรือโบสถ์ตอนไหนก็ได้ 708 00:43:26,604 --> 00:43:27,855 ‎ลุงไม่มีทางรู้เลย 709 00:43:27,938 --> 00:43:32,067 ‎ถ้าลุงอยากลบคุกกี้ ลุงต้องฆ่าเพื่อนตัวเอง 710 00:43:35,195 --> 00:43:36,488 ‎(แซม มอร์ริล: พรุ่งนี้เวลาเดิม) 711 00:43:36,572 --> 00:43:40,367 ‎วันก่อนผมเห็นบทความที่บอกว่า ‎หนังเรื่องสโนไวท์กำลังเป็นปัญหา 712 00:43:40,451 --> 00:43:41,744 ‎ผมนี่แบบ โอเค 713 00:43:41,827 --> 00:43:44,538 ‎ฟังนะ ถ้าหนังที่อยู่มานาน 75 ปี 714 00:43:44,622 --> 00:43:48,917 ‎มายอมรับว่ามันมีปัญหานิดหน่อย ‎แล้วปล่อยมันไปดีไหม 715 00:43:49,001 --> 00:43:51,587 ‎เราไม่ต้องคิดไปซะทุกเรื่องก็ได้ 716 00:43:52,254 --> 00:43:53,756 ‎แต่แน่นอน ผมอ่านบทความนั้น 717 00:43:53,839 --> 00:43:55,924 ‎มันเขียนว่า "ฟังนะ หนังนี้สร้างปัญหา 718 00:43:56,008 --> 00:44:00,012 ‎เพราะเขาจูบเธอตอนที่เธอหลับ ‎มันไม่มีการยินยอม" 719 00:44:00,095 --> 00:44:03,474 ‎ผมก็คิดว่า "ก็ใช่ แต่แค่จุ๊บเร็วๆ เอง ‎แถมมันช่วยชีวิตเธอด้วย" 720 00:44:03,557 --> 00:44:07,645 ‎ไม่ใช่ว่าเขากอดจูบลูบคลำเธอระหว่างชักว่าว 721 00:44:07,728 --> 00:44:10,606 ‎แล้วพวกคนแคระถ่ายคลิปซะหน่อย 722 00:44:10,689 --> 00:44:12,775 ‎ทำออกมาได้มีรสนิยมเลยว่าไหม 723 00:44:14,568 --> 00:44:18,530 ‎ผมไม่คิดว่าหนังเรื่องนั้น ‎กระตุ้นให้มีการล่วงละเมิดทางเพศหรอก 724 00:44:19,323 --> 00:44:23,285 ‎ผมไม่คิดว่าตอนนี้มีคนในห้องขังพูดว่า ‎"ดิสนีย์โกหก" 725 00:44:27,164 --> 00:44:29,208 ‎ถ้าคุณไม่ได้สติ แล้วถูกเจ้าชายจูบ 726 00:44:29,291 --> 00:44:32,378 ‎มันก็ไม่ใช่สถานการณ์ที่เลวร้ายที่สุดหรอก 727 00:44:32,920 --> 00:44:34,880 ‎ผมไม่ได้บอกว่ามันโอเค แต่ก็นะ 728 00:44:34,963 --> 00:44:38,717 ‎ถ้าคุณไม่ได้สติ ‎ที่เป็นไปได้มากกว่าคือใครบ้างจะไม่จูบคุณ 729 00:44:44,056 --> 00:44:46,975 ‎เจ้าชายแอนดรูว์อาจไม่ทำ แต่ปกติ ก็นั่นแหละ… 730 00:44:47,685 --> 00:44:49,019 ‎จริงไหม โอเค 731 00:44:53,649 --> 00:44:56,151 ‎เดี๋ยวนี้การรุมแบนยังมีอยู่จริงไหม ไม่รู้สิ 732 00:44:56,652 --> 00:45:01,407 ‎ตัดภาพมาที่ผมที่อยู่ในห้องใต้ดินในอีกสองปี ‎"มีจริงสิ มีจริงสุดๆ เลย" 733 00:45:01,490 --> 00:45:04,576 ‎แต่บางทีมันก็ดูไร้สาระ 734 00:45:04,660 --> 00:45:07,913 ‎เหมือนดร.ซูสส์เมื่อปีก่อนไง ‎คนบอกว่า "เขาโดนรุมแบนแล้ว" 735 00:45:07,996 --> 00:45:10,416 ‎ผมนี่แบบ "ผมว่าเขาตายมากกว่านะ ไม่รู้สิ… 736 00:45:11,291 --> 00:45:14,211 ‎ตอนนี้เขาไม่ได้เช็กทวิตเตอร์ ‎อย่างเมามันซะด้วย" 737 00:45:14,920 --> 00:45:17,089 ‎ผมเจอคนนึงพูดว่า "ดร.ซูสส์เป็นข่าวใหญ่แล้ว" 738 00:45:17,172 --> 00:45:21,260 ‎ผมก็แบบ "เขานอนอยู่ใต้ดินต่างหาก ‎เขาไม่อยู่กับพวกเราแล้วนะ" 739 00:45:21,927 --> 00:45:25,639 ‎ผมเดาว่าเขาคงใส่เรื่องเหยียดเชื้อชาติ ‎ในหนังสือเด็กที่ไม่ค่อยมีใครรู้จักน่ะ 740 00:45:25,722 --> 00:45:27,850 ‎แน่นอนว่าทักเกอร์ คาร์ลสัน ‎จะต้องรายงานข่าวว่า 741 00:45:27,933 --> 00:45:29,601 ‎"พวกนั้นกำลังเล่นงานซูสส์ 742 00:45:32,312 --> 00:45:35,190 ‎วันนี้ซูสส์ยังโดน ‎พรุ่งนี้อาจเป็นพวกเราคนไหนก็ได้ 743 00:45:36,608 --> 00:45:39,486 ‎คุณต้องเลือกข้างในสงครามของซูสส์แล้ว" 744 00:45:40,404 --> 00:45:42,406 ‎มีคนใช้เงินเป็นพันๆ ดอลลาร์ 745 00:45:42,489 --> 00:45:45,159 ‎ซื้อหนังสือเหยียดเชื้อชาติของดร.ซูสส์ ‎ซึ่งผมก็ไม่รู้ว่าเอาไปทำไม 746 00:45:45,242 --> 00:45:46,910 ‎ไม่รู้ว่าควรแหกพวกนั้นเมื่อไรดี 747 00:45:47,411 --> 00:45:49,496 ‎"พ่อครับ อ่านเรื่องแมวแสบ ใส่หมวกซ่า ‎ให้ฟังหน่อย" 748 00:45:49,580 --> 00:45:51,707 ‎"ไม่ละ พ่อมีของดีกว่านั้น" 749 00:45:52,833 --> 00:45:55,878 ‎วันนี้เราจะอ่านเรื่องชาวยิวในสวนสัตว์กัน 750 00:45:58,255 --> 00:46:00,132 ‎(ทีมลาพเพลล์: เอิร์ธเควก เจ้าตำนาน) 751 00:46:00,215 --> 00:46:02,259 ‎ครั้งที่ทำให้ผมใจสลายมากกว่าอะไรทั้งนั้น 752 00:46:02,342 --> 00:46:05,762 ‎คือตอนที่เราเสียอารีธา แฟรงคลิน ‎ราชินีเพลงโซลไป 753 00:46:06,263 --> 00:46:08,390 ‎ผมพยายามแสดงความนับถือ ‎และดูพิธีศพเธอแล้วนะ 754 00:46:08,474 --> 00:46:10,184 ‎แต่งานศพอะไรจะนานแท้ 755 00:46:10,934 --> 00:46:13,228 ‎ผมได้แต่ตะโกนใส่ทีวีว่า "ปล่อยเธอไป 756 00:46:14,313 --> 00:46:16,231 ‎เธอควรได้ไปอยู่กับพระเจ้า" 757 00:46:16,732 --> 00:46:19,443 ‎งานศพนั้นนานมากจนพวกเขาตัดเคเบิลผมเลย 758 00:46:20,360 --> 00:46:23,363 ‎ผมนี่แบบ "งานศพนี้กินเงินสองรอบบิลแน่ะ" 759 00:46:23,864 --> 00:46:25,657 ‎พวกนั้นโทรมาถาม "ทำไมคุณไม่จ่ายบิล" 760 00:46:25,741 --> 00:46:27,326 ‎ผมตอบ "ผมยังอยู่ที่งานศพอยู่เลย" 761 00:46:28,952 --> 00:46:29,953 ‎ปล่อยเธอไป 762 00:46:30,954 --> 00:46:33,582 ‎ผมไม่เคยเป็นบาทหลวง ‎เทศน์พระคัมภีร์ทั้งเล่มมาก่อนเลย 763 00:46:34,750 --> 00:46:36,752 ‎แถมเขายังไม่ข้ามสักบทด้วย 764 00:46:37,377 --> 00:46:39,171 ‎ผมรู้ว่าเราได้อยู่กันอีกนานแน่ๆ 765 00:46:39,254 --> 00:46:41,840 ‎เพราะเขาเริ่มต้นด้วยการพูดว่า ‎"ในปฐมกาล…" 766 00:46:42,716 --> 00:46:44,134 ‎"ในปฐมกาล" เนี่ยนะ 767 00:46:45,719 --> 00:46:48,055 ‎อดัมกับอีฟมาเกี่ยวอะไรกับงานศพนี้ด้วย 768 00:46:48,555 --> 00:46:51,517 ‎ปล่อยเธอไป เธอควรได้ไปอยู่กับพระเจ้า 769 00:46:52,142 --> 00:46:54,102 ‎ช่องซีเอ็นเอ็นก็อยู่ พวกเขาถอดสายอุปกรณ์แล้ว 770 00:46:54,186 --> 00:46:55,938 ‎"มาเถอะ เผ่นจากที่นี่กัน 771 00:46:57,147 --> 00:46:58,815 ‎เราอยู่กันมาสามสัปดาห์แล้ว 772 00:46:59,316 --> 00:47:01,735 ‎ตอนนี้ดอน เลมอนควรต้องไปออกทีวีแล้ว" 773 00:47:02,444 --> 00:47:04,696 ‎ผมได้แต่ตะโกนใส่ทีวีว่า "ปล่อยเธอไป" 774 00:47:05,197 --> 00:47:08,575 ‎ผมรู้เลยว่ามันนาน ‎ก็ตอนที่อารีธาลุกขึ้นมาเปลี่ยนชุด 775 00:47:10,619 --> 00:47:14,248 ‎"ฉันจะใส่ชุดอื่นมาเข้าครึ่งหลังของพิธี" 776 00:47:14,331 --> 00:47:16,375 ‎ผมนี่แบบ "มีครึ่งหลังด้วยเหรอ 777 00:47:17,167 --> 00:47:19,586 ‎งานศพใครเขามีครึ่งหลังกัน" 778 00:47:20,128 --> 00:47:23,298 ‎ปล่อยเธอไป เธอควรได้ไปอยู่กับพระเจ้า 779 00:47:24,633 --> 00:47:28,220 ‎พิธีศพนั่นนานมากเลย คุณเอ๊ย ‎พวกเขาจัดงานในดีทรอยต์นานมาก 780 00:47:28,303 --> 00:47:32,558 ‎ตอนที่เธอได้ผ่านประตูไข่มุกเข้าไปในสวรรค์สักที 781 00:47:32,641 --> 00:47:35,769 ‎เทวทูตก็มาที่ประตูแล้วบอกว่า ‎"พระเจ้าไม่อยู่แล้ว 782 00:47:37,604 --> 00:47:39,856 ‎เจ้าควรมาที่นี่ตั้งแต่สามสัปดาห์ก่อน 783 00:47:39,940 --> 00:47:42,359 ‎พระเจ้าทรงรับชีวิตเจ้าวันที่สาม ‎วันนี้วันที่ 21 แล้ว 784 00:47:43,402 --> 00:47:45,654 ‎ข้ารู้ว่าเจ้าเป็นราชินี แต่พระองค์เป็นราชา 785 00:47:46,947 --> 00:47:50,158 ‎เจ้าให้พระเจ้ารอไม่ได้ อารีธา 786 00:47:50,242 --> 00:47:51,952 ‎ทำแบบนี้ไม่ให้เกียรติกันเลย" 787 00:47:53,996 --> 00:47:55,038 ‎(ทิม ดิลลอน: ฮีโร่ตัวจริง) 788 00:47:55,122 --> 00:47:58,041 ‎ฟลอริดามีร่างกฎหมายใหม่ ‎ผู้คนเรียกมันว่ากฎหมาย "อย่าพูดว่าเกย์" 789 00:47:58,125 --> 00:48:01,211 ‎หนึ่งในบทบัญญัติในร่างกฎหมายนี้ ‎ที่พวกเขาใส่ไว้ก็คือ 790 00:48:01,295 --> 00:48:04,506 ‎พวกครูจะต้องเปิดเผยให้พ่อแม่เด็กรู้ 791 00:48:04,590 --> 00:48:06,800 ‎ภายในเวลาหกเดือนว่าลูกของพวกเขาเป็นเกย์ 792 00:48:06,883 --> 00:48:10,220 ‎ซึ่งเป็นอะไรที่น่าสยอง แต่ก็ฮามาก 793 00:48:11,555 --> 00:48:15,559 ‎พอคุณคิดถึงตอนที่พวกครูต้องโทรไปบอก… 794 00:48:17,603 --> 00:48:19,730 ‎"ไงครับ คุณมอร์ริส เป็นไงบ้าง 795 00:48:20,314 --> 00:48:21,982 ‎ผมท็อดด์ ครูภาษาอังกฤษนะครับ 796 00:48:22,608 --> 00:48:25,986 ‎ครับ เขายอดเยี่ยมเลย ‎เปล่าครับ ไม่มีปัญหาอะไร เขาไปได้สวย 797 00:48:26,069 --> 00:48:28,905 ‎แต่ว่าเขาสนิทกับเด็กผู้ชายอีกคนน่ะครับ 798 00:48:30,282 --> 00:48:32,951 ‎พวกแกชอบหัวเราะด้วยกัน ขึ้นรถเมล์ด้วยกัน 799 00:48:33,535 --> 00:48:34,620 ‎โอ้ พี่ชายแกเหรอครับ 800 00:48:35,704 --> 00:48:37,372 ‎โอเค ไม่ครับ ไม่มีอะไร 801 00:48:40,000 --> 00:48:42,461 ‎ไม่มีอะไรครับ เป็นไงบ้าง สบายดีนะครับ 802 00:48:43,128 --> 00:48:45,547 ‎ครับ ผมก็โทรไปถามไถ่ทุกคนนั่นแหละ" 803 00:48:47,507 --> 00:48:49,926 ‎เป็นผมคงโทรแบบไม่บอกรายละเอียดอะไรเลย 804 00:48:50,636 --> 00:48:51,970 ‎"หวัดดีครับ คุณนายมิลเลอร์ 805 00:48:52,596 --> 00:48:54,765 ‎ลูกสาวคุณเป็นเลสครับ" 806 00:48:58,393 --> 00:49:00,020 ‎ให้พวกเขาไปคิดเอาเอง 807 00:49:01,521 --> 00:49:02,606 ‎ก็นะ 808 00:49:02,689 --> 00:49:05,901 ‎นี่ยังทำให้พวกครูดูแย่ด้วย รู้ไหม 809 00:49:05,984 --> 00:49:09,321 ‎"ผมเห็นลูกชายคุณชักว่าวกับเพื่อนเขา ‎ผมคิดว่าเขาเป็นเกย์ละ 810 00:49:09,946 --> 00:49:13,241 ‎เปล่า ไม่ครับ ผมถ่ายคลิปไว้ ‎ผมนึกอยู่แล้วว่าคุณต้องไม่เชื่อ 811 00:49:14,534 --> 00:49:17,037 ‎คุณอยากดูไหมล่ะ ก็มันหน้าที่ผม 812 00:49:17,120 --> 00:49:20,582 ‎เปล่านะ นี่มันหน้าที่ผม ก็ผมเป็นครู" 813 00:49:23,877 --> 00:49:25,045 ‎(แคตต์ วิลเลียมส์: สงครามโลกครั้งที่สาม) 814 00:49:25,128 --> 00:49:28,131 ‎ผมเบื่อไอ้พวกทุเรศที่พูดหมาๆ ถึงโจ ไบเดนแล้ว 815 00:49:28,799 --> 00:49:31,093 ‎"โจต้องตั้งสติได้แล้ว" 816 00:49:33,136 --> 00:49:35,097 ‎"ตื่นได้แล้ว โจ" 817 00:49:38,350 --> 00:49:40,394 ‎"ลุยเลย เบรนดอน" 818 00:49:43,730 --> 00:49:45,732 ‎พวกคุณเป็นบ้าอะไรของคุณ 819 00:49:46,400 --> 00:49:48,026 ‎โตขึ้นมายังไง 820 00:49:50,070 --> 00:49:53,949 ‎โจ ไบเดนนี่อายุ 96 ปีแล้วนะ 821 00:49:56,076 --> 00:49:58,870 ‎คุณเป็นคนเลือกคุณปู่นี่มาทำงานเอง 822 00:50:00,163 --> 00:50:04,000 ‎คุณเป็นคนเลือกเทียดนี่มาทำงานเอง 823 00:50:05,335 --> 00:50:08,547 ‎แต่ตอนนี้ดันมาอยากให้ตาแก่ตั้งสติงั้นเหรอ 824 00:50:10,674 --> 00:50:13,844 ‎โจ ไบเดนทำเต็มที่แล้ว 825 00:50:14,886 --> 00:50:17,472 ‎เขาอายุ 97 ปีแล้วนะ 826 00:50:21,435 --> 00:50:23,854 ‎คนชอบพูดหมาๆ ถึงโจ ไบเดน 827 00:50:23,937 --> 00:50:26,982 ‎"ฉันไม่ชอบวิธีที่เขาออกจากอัฟกานิสถานเลย" 828 00:50:27,566 --> 00:50:31,737 ‎แล้วคุณคิดว่าคนอายุ 98 ปี ‎ควรออกจากสนามรบยังไง 829 00:50:34,239 --> 00:50:36,575 ‎ก็ต้องเงียบๆ ไวๆ น่ะสิ 830 00:50:39,244 --> 00:50:41,121 ‎โจ ไบเดนออกจากอัฟกานิสถานแบบนี้เลย 831 00:50:50,881 --> 00:50:53,091 ‎โจทำสุดฝีมือแล้ว 832 00:50:54,468 --> 00:50:58,096 ‎เลิกยุ่งกับเขาสักที โจอายุ 99 ปีแล้วนะ 833 00:51:04,144 --> 00:51:06,146 ‎ถ้าคุณโชคดีที่เทียดของคุณยังอยู่ 834 00:51:06,229 --> 00:51:07,856 ‎ก็กดมือถือโทรหาเขาตอนนี้เลย 835 00:51:07,939 --> 00:51:12,319 ‎แล้วถามเขาซิว่า ‎พรุ่งนี้เขาพร้อมแถลงสื่อ 12 แห่งไหม 836 00:51:13,069 --> 00:51:14,696 ‎ไม่มีทางซะละ 837 00:51:18,992 --> 00:51:19,993 ‎(นิค โครล: ผู้ใหญ่ใจเด็ก) 838 00:51:20,076 --> 00:51:21,912 ‎มีใครในนี้ส่องกระจก 839 00:51:21,995 --> 00:51:23,413 ‎แล้วพอใจกับภาพที่เห็นไหม 840 00:51:23,497 --> 00:51:24,998 ‎- ไม่มี ‎- ใช่ 841 00:51:25,081 --> 00:51:28,418 ‎ครับ ปกติจะมีผู้ชายคนนึงกับลิซโซ่ 842 00:51:33,632 --> 00:51:34,841 ‎รู้ไหม 843 00:51:34,925 --> 00:51:36,134 ‎กับลิซโซ่ ผมเข้าใจนะ 844 00:51:36,218 --> 00:51:38,970 ‎เธอเป่าฟลุต มันเซ็กซี่มาก เจ๋งดี 845 00:51:40,472 --> 00:51:43,642 ‎แต่หมอนี่เป็นใคร รู้ใช่ไหมพวกที่ชอบทำแบบ… 846 00:51:51,942 --> 00:51:54,903 ‎เหมือนมีแดดแยงตาตลอดเวลา นึกออกนะ 847 00:51:57,948 --> 00:52:00,283 ‎พวกที่ชอบจับหน้าอกตัวเองตลอดน่ะ 848 00:52:07,707 --> 00:52:10,252 ‎ผมอยากรู้เลยว่าตอนเช้าของเขาเป็นยังไง 849 00:52:11,378 --> 00:52:14,005 ‎เขาจะมองกระจกแล้วพูดว่า… 850 00:52:15,382 --> 00:52:16,800 ‎"หล่อระเบิดเถิดเทิง 851 00:52:19,803 --> 00:52:21,680 ‎เอาละ ไปเริ่มวันใหม่กันเลย เจค" 852 00:52:25,308 --> 00:52:28,061 ‎ตอนเช้าของผมไม่เป็นแบบนั้นแน่ๆ 853 00:52:28,144 --> 00:52:31,606 ‎ผมจะทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อให้ตัวเองดูมีเสน่ห์ 854 00:52:31,690 --> 00:52:36,152 ‎และคืนนี้ ผมก็พยายามแต่งตัวให้เหมือน ‎เพื่อนของคริสโตเฟอร์จากเรื่องโซปราโน่ส์ 855 00:52:38,530 --> 00:52:39,990 ‎"สบายดีไหม 856 00:52:40,073 --> 00:52:43,368 ‎นี่ คริส นายช่วยพูโกับลุงโทนี่ให้ฉันได้ไหม" 857 00:52:44,160 --> 00:52:47,330 ‎ผมทำทุกอย่างที่ทำได้ แล้วส่องกระจก 858 00:52:47,414 --> 00:52:50,125 ‎และเสียงที่ผมได้ยินเวลาส่องกระจก 859 00:52:50,208 --> 00:52:52,168 ‎เป็นเสียงอันธพาลชาวอังกฤษ 860 00:52:53,128 --> 00:52:59,551 ‎เสียงเขาเป็นแบบนี้ ‎"ดูนายสิ นายเหมือนอีกัวน่าอ้วนๆ เลย" 861 00:53:01,928 --> 00:53:06,016 ‎เสียงที่ผมได้ยินอาจเป็นเสียงของเจสัน สเตธัม ‎ดาราแอกชันชาวอังกฤษ 862 00:53:08,351 --> 00:53:11,146 ‎"ทำไมออกจากฝักบัวแล้วตัวนายแดงจัง" 863 00:53:12,230 --> 00:53:13,523 ‎"เพราะฉันผิวหนังอักเสบ" 864 00:53:13,607 --> 00:53:16,151 ‎"ใช่ นายเป็นโรคผื่นผิวหนังอักเสบใช่ไหมล่ะ 865 00:53:17,193 --> 00:53:19,654 ‎แล้วอะไรทำให้ผื่นขึ้นกันล่ะ" 866 00:53:20,739 --> 00:53:21,573 ‎"ผลิตภัณฑ์จากนม" 867 00:53:21,656 --> 00:53:24,534 ‎"แล้วนายก็ยังกินไอศกรีมเยอะอยู่เลยใช่ไหม" 868 00:53:25,118 --> 00:53:25,952 ‎"ใช่" 869 00:53:26,036 --> 00:53:27,037 ‎"กับถั่วด้วย" 870 00:53:27,120 --> 00:53:28,830 ‎"ใช่ ฉันไม่ควรกินเม็ดมะม่วงหิมพานต์" 871 00:53:28,914 --> 00:53:31,875 ‎"นายไม่ควรกินเม็ดมะม่วงหิมพานต์ใช่ไหมล่ะ 872 00:53:33,209 --> 00:53:34,461 ‎แล้วนายจะทำยังไง 873 00:53:34,544 --> 00:53:35,545 ‎"ฉันว่าฉันควรไป…" 874 00:53:35,629 --> 00:53:37,297 ‎"ใช่ นายจะไปหานักเคมีใช่ไหม" 875 00:53:37,380 --> 00:53:38,548 ‎"เราเรียกว่าร้านขายยา" 876 00:53:38,632 --> 00:53:40,717 ‎"ใช่ พนันได้เลย 877 00:53:43,303 --> 00:53:48,808 ‎ทำไมนายไม่ไปร้านขายยา ‎แล้วซื้อมอยเจอร์ไรเซอร์ไม่มีน้ำหอม 878 00:53:49,392 --> 00:53:53,396 ‎กับเมลาโทนินของเด็กแพ็กจัมโบ้มาล่ะ" 879 00:53:54,814 --> 00:53:55,899 ‎"เพราะแบบธรรมดา…" 880 00:53:55,982 --> 00:53:59,444 ‎"ใช่ เพราะแบบธรรมดาทำให้นาย ‎ง่วงซึมตอนเช้าใช่ไหมล่ะ 881 00:54:00,654 --> 00:54:03,531 ‎จากนั้นนายก็เดินออกมาจากร้านขายยา ‎และสิ่งที่นายลืม…" 882 00:54:03,615 --> 00:54:04,616 ‎"ฉันลืมซื้อยาทาผื่น…" 883 00:54:04,699 --> 00:54:07,869 ‎"ใช่ นายลืมซื้อยาทาผื่นผิวหนังอีกเสบ 884 00:54:08,703 --> 00:54:10,997 ‎เพราะงั้นทำไมนายไม่ตายๆ ไปซะล่ะ 885 00:54:11,081 --> 00:54:15,251 ‎ไอ้อ้วนขี้ลืม สะเทินน้ำสะเทินบกตัวแดงขึ้นผื่น 886 00:54:15,335 --> 00:54:20,173 ‎ยิวน่าสมเพชไร้ประโยชน์" 887 00:54:25,679 --> 00:54:29,307 ‎จากนั้นผมก็ส่องกระจกแล้วพูดว่า ‎"ไปเริ่มวันใหม่กันเลย" 888 00:54:31,601 --> 00:54:33,186 ‎(เดวิด เอ. อาร์โนลด์: อ่อนแอก็แพ้ไป) 889 00:54:33,269 --> 00:54:35,689 ‎พวกนั้นอยากได้หมา ‎ผมไม่อยากได้หมา เข้าใจไหม 890 00:54:35,772 --> 00:54:39,317 ‎ข้อแรกนะ หมามีชีวิตแตกต่าง ‎จากตอนที่ผมเป็นเด็ก 891 00:54:39,401 --> 00:54:40,402 ‎เข้าใจไหม ผมไม่ขุด… 892 00:54:40,485 --> 00:54:43,738 ‎พวกเจ้าของหมาสมัยนี้น่ะ พวกคุณทำเกินไป ‎จะบอกให้ตอนนี้เลย 893 00:54:43,822 --> 00:54:45,699 ‎พวกคุณพาหมาไปห้าง 894 00:54:45,782 --> 00:54:49,452 ‎พวกคุณพามันไปเดินเล่น ‎พร้อมสะพายกระเป๋าเล็กๆ 895 00:54:49,536 --> 00:54:52,664 ‎ผมบินชั้นเฟิสต์คลาสมาที่นี่ ‎โดยมีหมาพูเดิลนั่งที่ข้างๆ 896 00:54:52,747 --> 00:54:54,457 ‎มันมองหน้าผมแบบ "นายมาทำบ้าอะไรตรงนี้" 897 00:54:54,541 --> 00:54:56,543 ‎แกสิ มาทำบ้าอะไรตรงนี้ 898 00:54:57,419 --> 00:54:59,462 ‎พวกคุณจุ๊บมันจนปากจะกลืนปากอยู่แล้ว 899 00:54:59,546 --> 00:55:01,423 ‎"พระเจ้า ฉันรักแกจังเลย" 900 00:55:01,506 --> 00:55:04,300 ‎แต่คุณกลับไม่ยอมฉีดวัคซีน แต่กับเจ้านี่… 901 00:55:07,012 --> 00:55:09,472 ‎แต่นี่ "ฉันไม่อยากฉีดมันเข้าร่างกาย 902 00:55:09,556 --> 00:55:12,392 ‎แต่หมาฉันที่เลียไข่ตัวเองมาทั้งวัน…" 903 00:55:13,351 --> 00:55:14,853 ‎ไปไกลๆ เลยไป 904 00:55:17,605 --> 00:55:19,607 ‎ผมนี่แบบ "ทำไมผมต้องอยากได้หมาด้วย" 905 00:55:19,691 --> 00:55:22,027 ‎พอนึกออกไป ผมเคยมีหมาตัวนึงตอนเด็ก 906 00:55:22,110 --> 00:55:24,821 ‎แล้วผมก็นึกขึ้นได้ "ฉันเคยมีหมาตอนเด็กนี่หว่า 907 00:55:24,904 --> 00:55:26,322 ‎แล้วมันก็แย่มาก" 908 00:55:26,906 --> 00:55:28,992 ‎ความเจ็บปวดวัยเด็กอย่างนึงของผม 909 00:55:29,075 --> 00:55:31,870 ‎เกี่ยวข้องกับหมาตัวนึงของผม ‎ที่เลี้ยงตอนโตขึ้นมา 910 00:55:31,953 --> 00:55:34,706 ‎ผมโตในเมืองคลีฟแลนด์ โอไฮโอ ‎ผมจะไม่มีวันลืมเลย ตอนนั้นผมแปดขวบ 911 00:55:34,789 --> 00:55:38,793 ‎ผมยืนอยู่ตรงประตูบ้าน ‎หมาผมอยู่ข้างนอก กำลังฉี่ใส่ต้นไม้ในสนาม 912 00:55:38,877 --> 00:55:43,590 ‎ข้างนอกมีรถคันนึงขับมาจอด เปิดประตู ‎คว้าหมาแล้วก็ขับออกไป 913 00:55:44,507 --> 00:55:45,508 ‎ผมตะโกน "อะไรวะ" 914 00:55:47,802 --> 00:55:49,846 ‎ผมพูดว่า "พ่อ มีคนมาขโมยหมา" 915 00:55:51,306 --> 00:55:55,185 ‎นี่คือสิ่งเดียวที่พ่อทำเพื่อผมได้ ‎ในช่วงเวลาอันเลวร้ายนี้ 916 00:55:55,268 --> 00:55:56,394 ‎พ่อเดินมา… 917 00:56:03,568 --> 00:56:04,903 ‎"มาเถอะ กลับเข้าบ้านกัน" 918 00:56:04,986 --> 00:56:06,404 ‎ผมก็แบบ "เดี๋ยวนะ 919 00:56:08,073 --> 00:56:10,116 ‎พ่อจะไม่ทำอะไรเลยเหรอ" 920 00:56:10,200 --> 00:56:12,494 ‎พ่อหันมาโกรธผม "แกอยากให้ฉันทำอะไรล่ะ 921 00:56:12,577 --> 00:56:13,703 ‎หมามันไปแล้ว" 922 00:56:14,329 --> 00:56:17,999 ‎ผมก็พูดว่า ‎"ให้ตาย เราไม่ควรแคร์หมาพวกนี้สินะ" 923 00:56:19,459 --> 00:56:21,711 ‎เรื่องนี้หลอกหลอนผมหลายปี 924 00:56:21,795 --> 00:56:25,715 ‎ผมโตขึ้นมาในยุคที่ ‎คุณไม่พูดเรื่องความรู้สึกกับพ่อแม่ 925 00:56:25,799 --> 00:56:29,135 ‎คุณแค่พยายามคิดเรื่องต่างๆ ‎ด้วยสมองของเด็กวัยแปดขวบ 926 00:56:29,219 --> 00:56:31,596 ‎และผมก็ครุ่นคิดเรื่องนี้มาหลายปีเลย 927 00:56:31,679 --> 00:56:36,476 ‎จนผมเข้าใจว่าทำไมพ่อถึงเดินมา ‎แล้วมองไปทางนั้น 928 00:56:37,685 --> 00:56:39,938 ‎เพราะนั่นเป็นทางที่พวกนั้นขับรถไปไง 929 00:56:43,775 --> 00:56:45,735 ‎จะมองทางนี้ให้ได้พระแสงอะไร 930 00:56:47,028 --> 00:56:49,948 ‎คุณคิดว่าพวกนั้นจะขับรถวนมา 931 00:56:50,031 --> 00:56:51,074 ‎พร้อมกับหมาเหรอ" 932 00:56:51,157 --> 00:56:53,284 ‎"เอาไป ฉันแค่แกล้งเล่นน่ะ นี่หมานาย" 933 00:56:54,619 --> 00:56:55,995 ‎(อาซิซ แอนซารี่: ตลกไนต์คลับ) 934 00:56:56,079 --> 00:56:59,249 ‎ดูอย่างไอซ์คิวบ์สิ ไอซ์คิวบ์ไม่อยากฉีดวัคซีน 935 00:56:59,332 --> 00:57:01,876 ‎เขาควรต้องเล่นหนังเรื่อง "โอ้ เฮล โน" 936 00:57:01,960 --> 00:57:05,880 ‎ซึ่งน่าเศร้ามากที่เราจะไม่มีวันได้ดู… 937 00:57:10,635 --> 00:57:13,555 ‎เขาควรไปฉีดวัคซีน แต่เขาก็ไม่ยอมไป 938 00:57:14,055 --> 00:57:15,849 ‎แต่รู้ไหมอะไรที่มันแปลก 939 00:57:15,932 --> 00:57:20,395 ‎ไม่กี่เดือนก่อนการระบาด ‎ไอซ์คิวบ์ไปส่องกล้องตรวจลำไส้ใหญ่ 940 00:57:21,187 --> 00:57:23,440 ‎รู้ใช่ไหมว่าส่องกล้องตรวจลำไส้ใหญ่คืออะไร 941 00:57:24,190 --> 00:57:26,317 ‎หลักๆ ก็คือไอซ์คิวบ์ไปหาหมอ 942 00:57:26,401 --> 00:57:28,820 ‎แล้วหมอบอกว่า "ท้องไส้คุณมีปัญหานะ 943 00:57:28,903 --> 00:57:30,697 ‎เราต้องส่องกล้องตรวจลำไส้ใหญ่" 944 00:57:30,780 --> 00:57:32,365 ‎เขาก็ถามว่า "มันคืออะไรน่ะ" 945 00:57:32,449 --> 00:57:36,744 ‎หมอก็แบบ "คือ นั่งก่อน คุณไอซ์คิวบ์ 946 00:57:39,247 --> 00:57:41,749 ‎หลักๆ แล้วคุณต้องดื่มของเหลวหลายแกลลอน 947 00:57:41,833 --> 00:57:43,626 ‎แล้วอึทุกอย่างออกมาให้หมด 948 00:57:43,710 --> 00:57:45,462 ‎แค่ล้างระบบย่อยอาหารของคุณน่ะ 949 00:57:45,545 --> 00:57:47,464 ‎วันถัดไปคุณก็เข้ามา เราจะวางยาสลบคุณ 950 00:57:47,547 --> 00:57:50,675 ‎แล้วก็ยัดสายยางเข้าไปในรูก้นคุณ 951 00:57:50,758 --> 00:57:52,385 ‎สายนั้นจะมีกล้องอยู่ตรงปลาย 952 00:57:52,469 --> 00:57:55,305 ‎เราจะเข้าไปในนั้นแล้วถ่ายอะไรสองสามชั่วโมง ‎ดูว่าเกิดอะไรขึ้น 953 00:57:55,388 --> 00:57:58,516 ‎จะตรวจอะไรนิดหน่อย ‎จากนั้นพอเราทำเสร็จ คุณก็จะตื่น" 954 00:57:59,267 --> 00:58:02,562 ‎ไอซ์คิวบ์ก็แบบ "ก็ได้ หมอ ทำสิ่งที่ต้องทำเถอะ" 955 00:58:03,605 --> 00:58:05,815 ‎เขาไม่ได้พูดอะไรเหมือนที่พูดตอนนี้ด้วยซ้ำ 956 00:58:05,899 --> 00:58:09,068 ‎เขาไม่ออกมาโวยวายว่า ‎"ฉันต้องเข้าใจวิทยาศาสตร์ก่อน" 957 00:58:09,861 --> 00:58:13,323 ‎เขาไม่ตะโกนว่า "รูก้นฉัน สิทธิ์ของฉัน" ไม่เลย 958 00:58:13,823 --> 00:58:18,536 ‎เขาสลบเหมือดโดยมีคนแปลกหน้าสี่คนห้อมล้อม 959 00:58:18,620 --> 00:58:20,622 ‎พวกนั้นก็แบบ "เราเจอปัญหานิดหน่อย" 960 00:58:20,705 --> 00:58:22,624 ‎"พวกคุณทำได้น่า พยายามเข้า" 961 00:58:25,418 --> 00:58:31,174 ‎พวกเขาอยู่ในนั้นตั้งสี่ชั่วโมง 962 00:58:31,257 --> 00:58:34,594 ‎พวกเขาทำอะไรกันน่ะ ถ่ายซีรีส์เรื่องสั้นหรือไง 963 00:58:34,677 --> 00:58:38,973 ‎"เกมกระดานแห่งชีวิต" ภาคสอง ‎ถ่ายกันในลำไส้ใหญ่ของไอซ์คิวบ์เหรอ 964 00:58:45,939 --> 00:58:48,566 ‎ผมไม่รู้ว่าไอซ์คิวบ์ส่องกล้องตรวจลำไส้หรือเปล่า 965 00:58:50,485 --> 00:58:54,948 ‎แต่ เขา… 966 00:58:56,324 --> 00:58:59,202 ‎แต่เขาอายุก็ตั้ง 45 แล้ว เขาควรไปตรวจดูบ้าง 967 00:58:59,285 --> 00:59:02,497 ‎มันคือการส่องกล้องตรวจลำไส้ใหญ่ ‎แบบคัดกรองโรค 968 00:59:02,580 --> 00:59:04,624 ‎ตรวจเพื่อให้แน่ใจว่าคุณไม่เป็นมะเร็งลำไส้ 969 00:59:04,707 --> 00:59:07,252 ‎งั้นก็มาหวังให้มุกของผมเป็นจริงกัน 970 00:59:09,712 --> 00:59:10,922 ‎(คริสตินา พี: ยีนคุณแม่) 971 00:59:11,005 --> 00:59:14,801 ‎ฉันกำลังทำลายวงจรความเจ็บปวดจากรุ่นสู่รุ่น 972 00:59:15,385 --> 00:59:16,803 ‎และนั่นเป็นงานหนักเลย 973 00:59:16,886 --> 00:59:18,471 ‎ต่อไปนี้คือสิ่งที่ฉันทำมาตลอดนะ 974 00:59:18,555 --> 00:59:20,974 ‎ฉันเข้าบำบัดมาเป็นทศวรรษได้ 975 00:59:21,558 --> 00:59:25,228 ‎จากนั้นทุกๆ วัน ‎ฉันจะตื่นขึ้นมาแล้วฝึกขอบคุณทุกอย่าง 976 00:59:25,311 --> 00:59:28,273 ‎แล้วฉันก็ดื่มกาแฟ แล้วไปขี้ 977 00:59:30,191 --> 00:59:35,280 ‎ฉันออกกำลังกายเพราะเอ็นดอร์ฟิน ‎จากการออกกำลังกายช่วยต้านซึมเศร้า 978 00:59:35,363 --> 00:59:39,450 ‎จากนั้นก็กินอาหารคาร์โบไฮเดรตต่ำ โปรตีนสูง 979 00:59:39,534 --> 00:59:41,244 ‎ฉันนั่งสมาธิวันละสองครั้ง 980 00:59:41,327 --> 00:59:44,122 ‎ฉันรับรู้ถึงอารมณ์โง่ๆ ทุกแบบ… 981 00:59:47,333 --> 00:59:49,961 ‎แต่ฉันก็ยังบ้าบอคอแตกอยู่ดี 982 00:59:50,044 --> 00:59:53,881 ‎แบบฉันโคตรบ้าเลย 983 00:59:56,551 --> 00:59:57,885 ‎ขอบคุณ 984 01:00:04,017 --> 01:00:09,188 ‎แต่ฉันก็พยายามอยู่นะ ฉันพยายามเต็มที่อยู่ 985 01:00:09,272 --> 01:00:13,109 ‎และฉันจะทำให้สำเร็จให้ได้ด้วย 986 01:00:17,071 --> 01:00:19,824 ‎ใช่ เพราะวัยเด็กของฉันมันพิลึก… 987 01:00:19,907 --> 01:00:24,996 ‎พูดแบบนี้แล้วกัน ตอนโตมา ฉันไม่เข้าใจ 988 01:00:25,079 --> 01:00:27,999 ‎พวกคนที่อายุ 20 กว่าๆ แต่ยังอยู่กับพ่อแม่ 989 01:00:28,082 --> 01:00:30,835 ‎แบบว่า เพื่อนเอ๊ย ‎ฉันอยากย้ายออกตั้งแต่หกขวบได้ 990 01:00:30,918 --> 01:00:34,005 ‎ฉันนี่แบบ "จดหมายไปฮอกวอตส์ของฉันอยู่ไหน 991 01:00:34,088 --> 01:00:35,882 ‎พาฉันออกไปจากที่นี่ที" 992 01:00:36,633 --> 01:00:41,137 ‎ฉันขออยู่กับสาวแสบ ‎จากเรื่อง "เดอะแฟคออฟไลฟ์" 993 01:00:42,513 --> 01:00:45,933 ‎แล้วมีอะไรท่ากรรไกรกับยัยเลสเบี้ยนโจดีกว่า ‎จำโจได้ไหม 994 01:00:46,601 --> 01:00:49,020 ‎พวกคุณรู้ใช่ไหมว่าโจเป็นเลสเบี้ยน 995 01:00:50,021 --> 01:00:52,690 ‎ใช่เลย เพราะนางไว้ผมทรงหางม้า… 996 01:00:55,193 --> 01:00:57,445 ‎และนางก็เป็นช่างเครื่อง 997 01:00:59,197 --> 01:01:02,742 ‎ช่างเครื่องจิมิ๊ไง ฉันพูดถูกไหม 998 01:01:06,829 --> 01:01:07,664 ‎(พอล เวอร์ซี: เรียนภาคค่ำ) 999 01:01:07,747 --> 01:01:09,582 ‎ลูกชายผมเล่นบาสเก่งมาก กระโดดชู้ตสวย 1000 01:01:09,666 --> 01:01:11,959 ‎เขาอยากเล่นหนึ่งต่อหนึ่งกับผมเสมอ ‎แต่นั่นทำให้ลูกสาวผมไม่มีเพื่อนเล่น 1001 01:01:12,043 --> 01:01:14,295 ‎แกไม่มีอะไรทำ ‎วันนึงผมเลยส่งลูกบอลเล็กๆ ให้แก 1002 01:01:14,379 --> 01:01:16,339 ‎พูดว่า "ลูกรัก เล่นบอลนี้ไปก่อนนะ 1003 01:01:16,422 --> 01:01:18,800 ‎พอพ่อกับพี่ชายลูกเล่นเสร็จ ผมจะมาเล่นด้วย" 1004 01:01:18,883 --> 01:01:20,718 ‎เราเริ่มเล่นกัน ลูกสาวผมปล่อยลูกบอลมา 1005 01:01:20,802 --> 01:01:23,554 ‎มันกลิ้งเข้ามาในพื้นที่เรา ‎ขัดจังหวะเรา เราต้องหยุดเล่น 1006 01:01:23,638 --> 01:01:27,684 ‎ลูกชายผมนี่หัวร้อนแล้ว เขาเริ่มโกรธจัดเลย 1007 01:01:27,767 --> 01:01:33,856 ‎เขาหยิบลูกบอลขึ้นมาแล้วพูดว่า "ไม่ๆๆ" 1008 01:01:33,940 --> 01:01:35,775 ‎ผมก็แบบ "โว่วๆ เพื่อน ลูกจะทำอะไร 1009 01:01:35,858 --> 01:01:38,194 ‎ลูกจะทำอะไร จะปาบอลใส่น้องเหรอ" 1010 01:01:38,277 --> 01:01:39,862 ‎เขาก็แบบ "ผมเหนื่อยใจเต็มทน พ่อ" 1011 01:01:39,946 --> 01:01:42,573 ‎ผมเลยว่า "เจ้าหนู ลูกอายุ 12 ‎ลูกไม่เหนื่อยอะไรทั้งนั้น 1012 01:01:42,657 --> 01:01:44,492 ‎พ่อสิเหนื่อย 1013 01:01:44,575 --> 01:01:47,995 ‎พ่อกับแม่อาจจะหย่ากันด้วยซ้ำ ‎เพราะเรื่องที่เกิดขึ้นตอนมื้อเช้า เข้าใจไหม 1014 01:01:48,830 --> 01:01:51,082 ‎จะมีคนชื่อฟิลอีกคนย้ายมาอยู่ที่นี่ในหกเดือน 1015 01:01:51,165 --> 01:01:52,291 ‎ส่งบอลคืนน้องไปเลย" 1016 01:01:55,086 --> 01:01:57,922 ‎ลูกสาวผมก็แบบ "ลูคัส ขอบอลคืนได้ไหม" 1017 01:01:58,005 --> 01:02:00,842 ‎ผมเลยบอกว่า "ทำสิ่งที่ถูกต้อง ‎แล้วส่งบอลให้น้องดีๆ นะ" 1018 01:02:00,925 --> 01:02:04,721 ‎ลูกชายผมโกรธและไม่สบอารมณ์ ‎เขาเลยเด้งบอลใส่เธออย่างแรงเลย 1019 01:02:04,804 --> 01:02:06,723 ‎มันกระแทกจมูกกับปากแก ทำปากแกแตก 1020 01:02:06,806 --> 01:02:08,850 ‎แกเลือดไหล ร้องลั่น ร้องไห้ด้วย 1021 01:02:08,933 --> 01:02:11,102 ‎แล้วมันก็กลายเป็นหายนะเลย 1022 01:02:11,936 --> 01:02:15,523 ‎ตอนนี้ผมเลยต้องปลอบลูกสาว ‎แล้วก็ดุลูกชายพร้อมๆ กัน 1023 01:02:15,606 --> 01:02:17,775 ‎ผมก็แบบ "ลูกรัก พ่อขอโทษ เราจะทำแผลกันนะ 1024 01:02:17,859 --> 01:02:21,028 ‎แกบ้าไปแล้วเหรอ น้องแกเลือดไหล ‎แถมร้องไห้เพราะความหัวร้อนของแก 1025 01:02:21,112 --> 01:02:22,321 ‎หวังว่าแกจะพอใจนะ 1026 01:02:22,405 --> 01:02:23,698 ‎พ่อขอโทษจ้ะ แป๊บนึงนะ 1027 01:02:23,781 --> 01:02:26,284 ‎แกอยากเล่นหนึ่งต่อหนึ่งใช่ไหม ‎มาเล่นเดี๋ยวนี้เลย แกกับฉัน 1028 01:02:26,367 --> 01:02:29,370 ‎แกอยากเล่นแบบที่เล่นกับน้องแกใช่ไหม ‎ฉันได้ลูกก่อน" 1029 01:02:29,454 --> 01:02:34,584 ‎ผมเลยเล่นงานเขาอย่างหนักเลย 1030 01:02:34,667 --> 01:02:37,670 ‎"เลย์อัพ หนึ่งต่อศูนย์ เอาเลยสิ ‎ทำให้ได้ ฉันได้ลูก ให้เกียรติกันบ้าง" 1031 01:02:38,921 --> 01:02:42,300 ‎ผมชู้ตอีกครั้ง ตู้ม ชู้ตห่างสามเมตรเลย ‎ลูกลงดังสวบ 1032 01:02:42,383 --> 01:02:44,260 ‎ผมพูดว่า "แกลองเอาแต้มจากฉันให้ได้สิ" 1033 01:02:44,343 --> 01:02:45,553 ‎ทีนี้เขาก็เริ่มตื่นเต้น 1034 01:02:45,636 --> 01:02:47,180 ‎ทุกคนครับ ในตาที่สาม 1035 01:02:47,263 --> 01:02:49,265 ‎ลูกผมก็ขโมยบอลจากผมได้ 1036 01:02:49,348 --> 01:02:51,184 ‎ผมพยายามเลี้ยงลูกไว้ข้างหลัง เขาขโมยไปได้ 1037 01:02:51,267 --> 01:02:53,811 ‎เขาเริ่มวิ่งไปที่ห่วง หน้าเขาแดงก่ำเลย 1038 01:02:53,895 --> 01:02:56,022 ‎แล้วเขาก็ชู้ตไกลสองเมตรครึ่ง ลูกลงดังสวบ 1039 01:02:56,105 --> 01:02:57,607 ‎แล้วเขาก็เดินมาหาผม ยืดอก 1040 01:02:57,690 --> 01:03:00,443 ‎เขามองผมแล้วก็พูดว่า "ก็มาดิวะ" 1041 01:03:11,329 --> 01:03:14,540 ‎"ว่าไงนะ ลูกพูดอะไรกับพ่อนะ" 1042 01:03:14,624 --> 01:03:16,042 ‎เขาบอกว่า "มาเล่นกันครับ" 1043 01:03:16,125 --> 01:03:19,754 ‎ผมสั่ง "ไปนั่งหันหน้าเข้ากำแพงห้านาที ‎แล้วทบทวนสิ่งที่ลูกเพิ่งพูดเลย 1044 01:03:19,837 --> 01:03:22,673 ‎พ่อเป็นพ่อนะ ลูกไม่ควรพูดกับพ่อแบบนั้น ‎ลูกบ้าไปแล้วหรือไง" 1045 01:03:22,757 --> 01:03:23,966 ‎แล้วผมก็หันมา ในใจก็คิดว่า 1046 01:03:24,050 --> 01:03:27,553 ‎"เมื่อกี้เจ๋งที่สุดที่ฉันเคยเห็นมาในชีวิตเลยโว้ย 1047 01:03:27,637 --> 01:03:28,971 ‎ลูกฉันโคตรเท่เลย" 1048 01:03:29,514 --> 01:03:30,932 ‎(เจฟฟ์ ฟ็อกซ์เวอร์ธี: วันวานที่แสนสุข) 1049 01:03:31,015 --> 01:03:33,518 ‎ครับ หลังโควิดระบาดหนึ่งเดือน ‎มือถือฝาพับของแม่ผมก็พัง 1050 01:03:33,601 --> 01:03:36,395 ‎เราเลยซื้อไอโฟนเครื่องแรกให้แม่ 1051 01:03:36,479 --> 01:03:38,272 ‎และถ้าคืนนี้คุณถามผมว่า 1052 01:03:38,356 --> 01:03:43,486 ‎"เจฟฟ์ คุณจะเลือกสอนแม่คุณส่งข้อความมือถือ 1053 01:03:43,569 --> 01:03:46,364 ‎หรือจะสอนให้หมาเช็ดก้นตัวเอง" 1054 01:03:48,366 --> 01:03:50,868 ‎ผมคงพูดว่า "ส่งกระดาษทิชชูมา 1055 01:03:50,952 --> 01:03:52,912 ‎ผมจะลองสักตั้ง" 1056 01:03:55,456 --> 01:03:58,835 ‎การส่งข้อความเป็นเรื่องท้าทายนิดหน่อย 1057 01:03:58,918 --> 01:04:01,546 ‎ลูกสาวผมพากันตื่นเต้นมาก รู้ไหม 1058 01:04:01,629 --> 01:04:05,091 ‎ที่คุณย่าจะส่งข้อความเป็นสักที ‎พวกแกเลยส่งข้อความหาแม่ผม 1059 01:04:05,174 --> 01:04:07,510 ‎อยู่มาคืนนึง ผมได้รับสายจากแม่ 1060 01:04:07,593 --> 01:04:11,180 ‎แม่ถามผมว่า "โลลคืออะไร" 1061 01:04:13,474 --> 01:04:14,934 ‎ผมก็ถาม "แม่พูดเรื่องอะไรน่ะ" 1062 01:04:15,017 --> 01:04:19,564 ‎แม่บอก "จอร์แดนส่งข้อความมา ‎ท้ายประโยคเขียนว่า โลล" 1063 01:04:20,481 --> 01:04:23,901 ‎ผมถาม "สะกดยังไงครับ" ‎แม่บอกว่า "แอล โอ แอล" 1064 01:04:24,861 --> 01:04:27,822 ‎ผมเลยบอกไป "แม่ นั่นไม่ใช่โลล ‎นั่นคือ 'หัวเราะหนักมาก' 1065 01:04:27,905 --> 01:04:29,615 ‎เด็กสมัยนี้ส่งกันแบบนี้แหละ 1066 01:04:29,699 --> 01:04:33,828 ‎แทนที่จะพิมพ์ยาวๆ พวกแกใช้ตัวย่อน่ะครับ 1067 01:04:33,911 --> 01:04:37,456 ‎เช่น 'ไอดีเค' ก็ 'ฉันไม่รู้' ‎'โอ้เอ็มจี' ก็ 'โอ้ แม่เจ้า'" 1068 01:04:37,540 --> 01:04:39,000 ‎ผมบอกไปว่า "พวกแกส่งแบบนี้น่ะ" 1069 01:04:39,500 --> 01:04:44,755 ‎ไม่กี่คืนต่อมาผมได้รับข้อความจากแม่ว่า 1070 01:04:44,839 --> 01:04:50,761 ‎"ไอ วาย จี ที ที จี เอส ไอ เอ็น เอส เค" 1071 01:04:56,267 --> 01:04:58,728 ‎ผมนี่แบบ ‎"ตายละ แม่ฉันเป็นเส้นเลือดสมองแตก" 1072 01:05:00,980 --> 01:05:04,400 ‎ผมโทรหาแม่แล้วถามว่า ‎"แม่ แม่ส่งอะไรมาให้ผมน่ะ" 1073 01:05:04,483 --> 01:05:07,486 ‎แม่บอกว่า "ฉันก็ส่งแบบที่สาวๆ ส่งไง 1074 01:05:07,570 --> 01:05:12,033 ‎ฉันส่งไปว่า 'ถ้าแกไปร้านของชำ ‎ซื้อซอสมะเขือเทศให้ด้วย'" 1075 01:05:15,202 --> 01:05:17,538 ‎นั่นสินะ ทำไมผมเดาไม่ออกละเนี่ย 1076 01:05:19,957 --> 01:05:21,250 ‎(โจเอล คิม บูสเตอร์: ไซโคเซ็กซวล) 1077 01:05:21,334 --> 01:05:22,460 ‎จุดสุดยอดเป็นอะไรที่บ้ามาก 1078 01:05:22,543 --> 01:05:26,130 ‎ความแตกต่างระหว่างตอนผู้ชายเสร็จ ‎กับตอนผู้หญิงเสร็จมันบ้าไปแล้ว 1079 01:05:26,213 --> 01:05:29,008 ‎การเสร็จของผู้ชาย อย่างที่เรารู้ ‎มันตรงไปตรงมามาก 1080 01:05:29,091 --> 01:05:30,092 ‎เหมือนเล่นมาริโอ้คาร์ต 1081 01:05:30,176 --> 01:05:32,678 ‎คุณแค่ขับไปวนๆ ตามทางให้มากพอ ‎แล้วคุณก็ชนะ 1082 01:05:33,262 --> 01:05:35,431 ‎ในขณะที่การเสร็จของผู้หญิง ตามที่มีคนบอกมานะ 1083 01:05:35,514 --> 01:05:38,392 ‎มันเหมือนกับการเข้าเขาวงกต ในนั้นมีสฟิงซ์อยู่ 1084 01:05:38,476 --> 01:05:41,354 ‎แล้วมันพูดว่า "ฉันพูดความจริงเท่านั้น ‎แต่พี่ชายฉันพูดแค่เรื่องโกหก" 1085 01:05:41,437 --> 01:05:44,649 ‎และคุณก็ประมาณว่าต้องไขปริศนา 1086 01:05:44,732 --> 01:05:46,776 ‎เพื่อเข้าไปกลางเขาวงกต พิชิตมินะทอร์ 1087 01:05:46,859 --> 01:05:49,445 ‎จากนั้นคุณอาจจะเจอจีสปอต คุณไม่มีทางรู้ได้เลย 1088 01:05:49,528 --> 01:05:51,822 ‎วิธีที่เราพูดถึงจีสปอตในวัฒนธรรมนี้น่ะ 1089 01:05:51,906 --> 01:05:55,534 ‎อย่างกับว่ามันเคลื่อนไปทั่วร่างกายทุกคืน ‎อยู่ตามพิกัดต่างๆ 1090 01:05:55,618 --> 01:05:57,286 ‎เหมือนห้องต้องประสงค์ยังไงยังงั้น 1091 01:05:57,370 --> 01:05:59,705 ‎บ้าไปแล้ว 1092 01:05:59,789 --> 01:06:03,376 ‎ผมก็แค่ไม่คิดว่ามันยากขนาดนั้น 1093 01:06:03,459 --> 01:06:05,795 ‎คุณจะได้ยินว่าการทำให้ผู้หญิงเสร็จเป็นเรื่องยาก 1094 01:06:05,878 --> 01:06:07,964 ‎ในบริบทที่เป็นความสัมพันธ์ชายหญิงเท่านั้น 1095 01:06:08,047 --> 01:06:09,674 ‎คุณไม่เคยได้ยินจากผู้หญิงที่เป็นเควียร์ 1096 01:06:09,757 --> 01:06:12,468 ‎ผมเลยสงสัยว่ามีอะไรขาดหายไป ‎ในสมการนี้กันนะ 1097 01:06:12,551 --> 01:06:15,513 ‎แบบถามจริงๆ เลย 1098 01:06:17,139 --> 01:06:18,140 ‎ไม่ครับ หยุดก่อน 1099 01:06:20,685 --> 01:06:23,187 ‎ผมจะไม่ยอมให้มีการหัวเราะเปาะแปะ 1100 01:06:24,772 --> 01:06:27,942 ‎คุณต้องหัวเราะ ไม่ก็ปรบมือ หรือไม่ต้องทำทั้งคู่ 1101 01:06:31,904 --> 01:06:35,449 ‎แต่ผมคิดว่าการทำให้ผู้หญิงเสร็จ ‎ไม่ได้ยากขนาดนั้น 1102 01:06:35,533 --> 01:06:37,868 ‎บอกตรงๆ นะ ผมว่าผมทำได้ 1103 01:06:39,286 --> 01:06:41,205 ‎ผมทำได้แน่ ให้ผมลงเล่นเลย โค้ช 1104 01:06:41,288 --> 01:06:43,165 ‎ผมว่าผมทำได้แน่นอน 1105 01:06:43,249 --> 01:06:45,668 ‎ผมก็ไม่ได้ลงไปตรงนั้นบ่อยหรอกนะ ‎แต่ผมชอบไขปริศนา 1106 01:06:45,751 --> 01:06:49,338 ‎ผมว่าผมคงจะเข้าไปในนั้น ‎เหมือนเข้าห้องเล่นเกมไขปริศนานั่นแหละ 1107 01:06:49,422 --> 01:06:52,383 ‎แต่ตบๆ ตามซอกมุมต่างๆ ‎จากนั้นก็ออกมาน่ะ รู้ไหม 1108 01:06:53,217 --> 01:06:56,512 ‎เพราะงั้นจำเอาไว้นะครับ ‎คุณครับ ช่วยมานั่งที่เก้าอี้นี่หน่อย 1109 01:06:56,595 --> 01:06:59,974 ‎ใครก็ได้โยนผ้าเช็ดตัวชายหาดให้หน่อยได้ไหม ‎ถ้าได้คงดีเลย 1110 01:07:00,057 --> 01:07:02,309 ‎ผมแค่ล้อเล่นนะ แต่ถ้าผมไม่ใช่ล่ะ 1111 01:07:02,393 --> 01:07:05,563 ‎ถ้าเกิดคุณดูเน็ตฟลิกซ์สเปเชียลอยู่ แล้วคุณแบบ 1112 01:07:05,646 --> 01:07:09,859 ‎"แม่เจ้า เกย์ชาวเอเชียคนนี้ ‎เพิ่งทำให้ผู้หญิงเสร็จบนเวทีละ" 1113 01:07:10,735 --> 01:07:12,862 ‎ใครบอกกันว่าโรงละครตายไปแล้ว 1114 01:07:14,488 --> 01:07:16,407 ‎(แคเธอรีน โคเฮน: หักมุม… เพราะสวย) 1115 01:07:16,490 --> 01:07:19,660 ‎ตอนนี้ฉันมีนิสัยใหม่ๆ เพียบเลย ‎เมื่อเร็วๆ นี้ฉันไปร้านชิโพทเลตอน 10.45 น. 1116 01:07:19,744 --> 01:07:20,786 ‎ตามคำสั่งหมอ 1117 01:07:23,456 --> 01:07:24,915 ‎ตอนเดินเข้าไป ฉันก็แบบ… 1118 01:07:25,750 --> 01:07:28,753 ‎เพราะฉันเป็นคนเจ๋งๆ ไง ‎ตอนเดินเข้าไปในชิโพทเล ฉันเลยแบบ… 1119 01:07:28,836 --> 01:07:31,088 ‎ที่ชิโพทเล ฉันแบบ ฉันเข้าใจ ฉันแบบ… 1120 01:07:37,386 --> 01:07:39,722 ‎ฉันเดินเข้าไปในชิโพทเล ‎มีผู้ชายคนนึงทำงานที่นั่น 1121 01:07:39,805 --> 01:07:41,932 ‎ใช่แล้ว ผู้ชาย ประเด็นของเรื่องเลย 1122 01:07:42,683 --> 01:07:44,185 ‎เขาถามว่า "รับอะไรดีครับ" 1123 01:07:44,268 --> 01:07:47,688 ‎ฉันนี่แบบ "โอเค เขาอยากมีเซ็กซ์ ‎ท่าหมาแบบดุๆ กับฉัน" 1124 01:07:49,982 --> 01:07:55,488 ‎ฉันพูดไปว่า "หวัดดีค่ะ ‎ฉันขอข้าวหน้าเบอร์ริโตไก่ 1125 01:07:55,571 --> 01:07:58,866 ‎ฉันรู้ว่าต้องเพิ่มกัวกาพิเศษ ‎และฉันขอซอสเผ็ดสุดๆ ด้วย" 1126 01:07:58,949 --> 01:08:03,287 ‎เขาถามว่า "แน่ใจนะ" 1127 01:08:07,958 --> 01:08:13,422 ‎ฉันก็แบบ "โอ้ พระเจ้า ฉันแน่ใจไหมนะ 1128 01:08:17,927 --> 01:08:20,096 ‎ไม่รู้สิ 1129 01:08:20,679 --> 01:08:23,307 ‎ไม่เคยคิดเรื่องนี้มาก่อนเลย 1130 01:08:26,477 --> 01:08:29,730 ‎ฉันไม่คิดพวกคำถามของหนุ่มโตๆ แบบนั้นหรอก 1131 01:08:30,981 --> 01:08:33,734 ‎ฉันเป็นแค่เด็กสาวตัวเล็กๆ 1132 01:08:33,818 --> 01:08:38,197 ‎ฉันคิดถึงแต่เรื่องสาวน้อย อย่างตุ้มหูกับรองเท้า 1133 01:08:38,280 --> 01:08:40,324 ‎ฉันไม่รู้เรื่องหนุ่มโตๆ แบบนั้นหรอก 1134 01:08:40,407 --> 01:08:42,701 ‎ฉันเป็นแค่เด็กที่นมโต ฉันแค่…" 1135 01:08:45,204 --> 01:08:47,289 ‎โอ้ พระเจ้า ฉันเพิ่งหมดสติไปน่ะ 1136 01:08:47,373 --> 01:08:48,582 ‎ฉันทำอะไรหรือเปล่า 1137 01:08:50,292 --> 01:08:52,378 ‎เดี๋ยวนะ ฉันพูดอะไรน่ารำคาญออกไปไหม 1138 01:08:54,839 --> 01:08:55,840 ‎(โม กิลลิแกน: ชีวิตโม… มันมากกว่านั้น) 1139 01:08:55,923 --> 01:08:58,342 ‎ขอผมพูดกับคุณตรงๆ ‎พวกคุณติดตามเส้นทางของผมตั้งแต่ต้น 1140 01:08:58,425 --> 01:09:00,177 ‎ชีวิตไม่ใช่ธุรกิจบันเทิงเสมอไป 1141 01:09:00,261 --> 01:09:04,014 ‎มีหลายครั้งหลายหนในชีวิตผม ‎ที่ผมถังแตก แตกแบบ "แตก" 1142 01:09:04,098 --> 01:09:07,309 ‎คุณเคยถังแตกจนถึงขั้นต้องสวดมนต์ไหม ‎เคยถึงขนาดนั้นไหม 1143 01:09:07,393 --> 01:09:09,186 ‎คุณไม่ได้เคร่งศาสนาด้วยซ้ำ 1144 01:09:09,270 --> 01:09:11,772 ‎คุณเริ่มสวด ทั้งที่ไม่รู้ว่าต้องสวดยังไง 1145 01:09:11,856 --> 01:09:14,400 ‎"ครับ 1146 01:09:15,067 --> 01:09:17,611 ‎ผมไม่รู้ว่าใครอยู่บนนั้น ‎พระพุทธเจ้า สักคนนั่นแหละ ฟังนะ 1147 01:09:18,362 --> 01:09:20,114 ‎ผมขอร้องละ 1148 01:09:20,197 --> 01:09:24,326 ‎ถ้ามีทางไหนที่พระบิดา ‎จะเดินผ่านเงาแห่งความตาย 1149 01:09:24,410 --> 01:09:28,330 ‎และส่งนิมิตเรื่องเงินมาให้ผมที" 1150 01:09:28,414 --> 01:09:33,669 ‎แม้แต่ตอนที่คุณต่อรองกับพระเจ้า ‎มันยังไม่สมเหตุสมผลเลย 1151 01:09:33,752 --> 01:09:36,088 ‎"ถ้าพระองค์ส่งนิมิตเรื่องเงินมาให้ผม 1152 01:09:36,172 --> 01:09:39,300 ‎ผมสัญญาว่าจะไม่สบถอีกเลยตลอดชีวิต" 1153 01:09:39,383 --> 01:09:40,384 ‎อะไรเนี่ย 1154 01:09:41,510 --> 01:09:42,511 ‎ถังแตกสุดๆ ไปเลย 1155 01:09:44,180 --> 01:09:45,431 ‎(คริส ดิสเตฟาโน: งุๆ งิๆ) 1156 01:09:45,514 --> 01:09:48,559 ‎คนขาวจบเห่แล้วครับ ร้อยเปอร์เซ็นต์เลย ‎ที่ผ่านมันก็ดีนะ 1157 01:09:48,642 --> 01:09:53,522 ‎ฟังนะ คนขาว ที่ผ่านมามันก็ดี ‎แต่ที่รัก มันจบแล้วละ 1158 01:09:53,606 --> 01:09:55,858 ‎โอเคไหม อย่าทำพลาดล่ะ 1159 01:09:55,941 --> 01:09:59,195 ‎ก้มหน้าซะ ก้มหน้าลงไป จบแล้ว ‎อย่าได้กลับมาอีก 1160 01:09:59,278 --> 01:10:03,407 ‎แม้ในอดีตจะมีเรื่องสมควรอยู่หอเกียรติยศ ‎มากมายก็เถอะ 1161 01:10:03,490 --> 01:10:08,204 ‎แต่ก็มีเรื่องแย่ๆ เยอะด้วย ‎แต่ก็ช่างมันเถอะนะ รู้ไหม 1162 01:10:08,746 --> 01:10:11,332 ‎แต่มันจบแล้วละ ‎จบสำหรับคนขาวแล้ว และผมรู้ได้เลย 1163 01:10:11,415 --> 01:10:13,709 ‎ผมรู้สึกได้ตั้งแต่เจ็ดปีก่อน 1164 01:10:13,792 --> 01:10:18,130 ‎ผมรู้สึกว่ามันจะเกิดขึ้น ผมรู้สึกว่า ‎กระแสน้ำเปลี่ยนทิศสำหรับคนขาวแล้ว 1165 01:10:18,214 --> 01:10:21,133 ‎ผมมองเข้าไปในกระจก แล้วพูดว่า ‎"โอ๊ะโอ สปาเกตตีโอ 1166 01:10:22,301 --> 01:10:25,930 ‎คริส นายมัน…" ‎เพราะผมเป็นคนผิวขาวแบบขาวจัดไง 1167 01:10:26,013 --> 01:10:28,015 ‎ผมผิวขาวเวอร์ 1168 01:10:28,098 --> 01:10:31,143 ‎และผมก็รู้ได้เลย ผมเลยต้องตัดสินใจ 1169 01:10:31,227 --> 01:10:34,897 ‎เพราะผมตั้งใจ ‎ลูกสาวผมทั้งคู่เลยเป็นคนเปอร์โตริโก 1170 01:10:34,980 --> 01:10:38,234 ‎ครับ ผมมีลูกเป็นเด็กลาติน ขอบคุณ 1171 01:10:40,945 --> 01:10:44,240 ‎ผมมีลูกเป็นชาวลาติน ขอย้ำอีกครั้งว่าจงใจ 1172 01:10:44,323 --> 01:10:48,827 ‎เจ็ดปีก่อนผมไปที่บาร์แห่งหนึ่ง ชื่อ "เพลซทูบีช" 1173 01:10:48,911 --> 01:10:51,872 ‎ที่จริงมันก็ยังอยู่ที่นั่น ‎มันอยู่ในโคนีย์ไอส์แลนด์ บรูคลิน 1174 01:10:51,956 --> 01:10:53,499 ‎กูเกิลดูได้ บาร์เพลซทูบีช 1175 01:10:53,582 --> 01:10:57,586 ‎ครับ ผมซื้อบัตรวัคซีนปลอม ‎กับค็อกเทลไหมไทยที่นั่นแหละ 1176 01:10:59,338 --> 01:11:00,881 ‎จากคนชื่อวีโด้ 1177 01:11:00,965 --> 01:11:04,760 ‎เขาติดโควิดตายไปแล้ว ‎แต่จะทำยังไงได้ล่ะเนอะ 1178 01:11:05,594 --> 01:11:06,595 ‎(นอร์ม แม็คโดนัลด์: ไม่มีอะไรพิเศษ) 1179 01:11:06,679 --> 01:11:09,139 ‎ผมชอบพวกหมอนะ ‎ผมชอบพวกหมอเฉพาะทาง รู้ไหม 1180 01:11:09,223 --> 01:11:10,891 ‎เรื่องนี้ที่ผมไม่เข้าใจ 1181 01:11:10,975 --> 01:11:13,352 ‎คุณเจ็บเท่า คุณเลยอยากไปหาหมอเท้า 1182 01:11:13,435 --> 01:11:14,603 ‎คุณโทรหาหมอเท้า เขาพูดว่า 1183 01:11:14,687 --> 01:11:16,480 ‎"คุณมาไม่ได้ คุณต้องไปหาหมอธรรมดา" 1184 01:11:16,563 --> 01:11:18,857 ‎คุณเลยไปหาหมอธรรมดา เขาก็บอกว่า 1185 01:11:18,941 --> 01:11:21,277 ‎"ครับ คุณต้องไปหาหมอเท้า 1186 01:11:21,360 --> 01:11:24,280 ‎ครับ จ่ายเอกเนส 80 เหรียญด้วยตอนออกไป" 1187 01:11:24,363 --> 01:11:26,448 ‎นี่มันการหลอกเอาเงินแบบไหนเนี่ย 1188 01:11:27,199 --> 01:11:28,409 ‎คุณก็ตอบว่า "ได้เลย" 1189 01:11:28,993 --> 01:11:31,829 ‎เขาก็พูดว่า "ไหนๆ ก็มาแล้ว ‎อยากให้วัดความดันเลือดให้ไหม" 1190 01:11:31,912 --> 01:11:36,250 ‎ผมตอบว่า "ไม่ต้อง ไม่เป็นไร ‎ผมเคยวัดความดัน 5,000 ครั้งได้มั้ง" 1191 01:11:37,001 --> 01:11:38,502 ‎ไม่รู้ด้วยซ้ำว่านั่นแปลว่าอะไร 1192 01:11:38,585 --> 01:11:40,587 ‎มันเขียนว่า "ความดัน 150/60" 1193 01:11:40,671 --> 01:11:43,173 ‎ผมถาม "นั่นดีไหม" ‎เขาก็ตอบว่า "มัน… ไม่รู้เหมือนกัน 1194 01:11:43,257 --> 01:11:44,258 ‎มันเลือนรางไปหมดแล้ว 1195 01:11:45,009 --> 01:11:46,010 ‎ผมเป็นหมอ 1196 01:11:47,011 --> 01:11:49,847 ‎ผมจะเอาค้อนเคาะเข่าคุณเดี๋ยวนี้ละ" 1197 01:11:50,723 --> 01:11:53,892 ‎ผมว่านี่เป็นเรื่องที่แปลกที่สุดมาตลอด 1198 01:11:53,976 --> 01:11:55,644 ‎เราไม่เคยข้ามผ่านเจ้านี่ได้เลย 1199 01:11:55,728 --> 01:11:58,564 ‎นี่เหมือนการ์ตูนจากยุคปี 1950 เลย 1200 01:11:58,647 --> 01:12:01,483 ‎หมอหยิบค้อนออกมา เคาะบนหัวเข่าคุณ 1201 01:12:01,567 --> 01:12:04,737 ‎พอคุณร้องว่า "เข่าผมๆ พระเจ้า เจ็บนะ" 1202 01:12:04,820 --> 01:12:08,866 ‎หมอนี่ก็เขียนลงไปว่า "ยอดเยี่ยม ดีมาก" 1203 01:12:09,491 --> 01:12:14,580 ‎นั่นเป็นปฏิกิริยาที่คุณควรมีอยู่แล้ว ‎เวลาที่ถูกเอาค้อนเคาะหัวเข่า 1204 01:12:16,498 --> 01:12:20,961 ‎บางครั้งพวกหมอก็แค่รู้คำฉลาดๆ ‎คุณเคยเจอพวกนี้ไหม 1205 01:12:21,045 --> 01:12:24,590 ‎ครั้งนึงผมจำได้ว่าผมเหนื่อยสุดๆ เลย ‎ผมมีอาการนี้ ไม่รู้ว่าเป็นอะไร 1206 01:12:24,673 --> 01:12:27,760 ‎ผมก็เลยไปหาหมอแล้วบอกว่า ‎"นี่ หมอ ผมมีอาการนี้ละ ผมเหนื่อยสุดๆ เลย" 1207 01:12:27,843 --> 01:12:30,554 ‎หมอบอกว่า "ผมว่าฟังเหมือนเป็น ‎กลุ่มอาการอ่อนเพลียเรื้อรัง" 1208 01:12:30,637 --> 01:12:31,930 ‎ผมถาม "จริงเหรอ มันคืออะไรล่ะ" 1209 01:12:32,014 --> 01:12:34,266 ‎หมอบอก "'เรื้อรัง' คือ 'เป็นประจำ' 1210 01:12:35,017 --> 01:12:38,020 ‎ส่วน 'อ่อนเพลีย' แปลว่า 'เหนื่อย' 1211 01:12:38,687 --> 01:12:43,108 ‎กับ 'กลุ่มอาการ' ที่แปลว่า 'อาการที่คุณเป็น' 1212 01:12:44,526 --> 01:12:48,322 ‎ยังไงก็จ่ายให้เอกเนส 80 เหรียญ ‎ตอนออกไปด้วยนะ" 1213 01:12:50,282 --> 01:12:52,451 ‎(เทศกาล NETFLIX ติดตลก) 1214 01:12:52,534 --> 01:12:55,662 ‎ฉันชอบผู้ชายคอหนา หน้าตาไม่สนหินสนแดด ‎ฉันชอบแบบนั้นเลย 1215 01:12:55,746 --> 01:12:57,164 ‎(ราเชล เฟนชไตน์ - เอมี่ ชูเมอร์ ‎ขอเสนอ: โชว์นี้เพื่อผู้ปกครอง) 1216 01:12:57,247 --> 01:12:59,833 ‎ฉันชอบผู้ชายที่ดูเหมือนจะพูดว่า ‎"ตามรอยเงินไป" 1217 01:12:59,917 --> 01:13:01,835 ‎เวลาที่เขาพูดถึงวัคซีน 1218 01:13:02,378 --> 01:13:07,716 ‎ผมอยากให้วันไดเรกชันโคฟเวอร์ ‎เพลงเมดเลย์ของบีทีเอสในงานศพของผม 1219 01:13:07,800 --> 01:13:10,094 ‎เพราะแบบนั้น ผมจะได้ดีใจที่ตายแล้ว 1220 01:13:10,177 --> 01:13:11,011 ‎(จิมมี คารร์) 1221 01:13:11,095 --> 01:13:12,221 ‎(บิล เบอร์ ขอเสนอ: เพื่อนฮามาฆ่า) 1222 01:13:12,304 --> 01:13:14,723 ‎ฉันมองหาคนหนุ่มๆ ฮอตๆ ใครก็ได้ที่อายุสัก… 1223 01:13:15,516 --> 01:13:16,350 ‎ห้าสิบ 1224 01:13:16,433 --> 01:13:18,060 ‎(มาร์ช่า วอร์ฟิลด์ ‎สแตนด์เอาต์: งานฉลอง LGBTQ+ ) 1225 01:13:18,143 --> 01:13:20,145 ‎สิ่งที่ดีที่สุดของการเปิดเผยเพศสภาพ ‎ว่าเป็นคนข้ามเพศ 1226 01:13:20,229 --> 01:13:22,272 ‎ก็คือผู้คนผิดหวังกับสิ่งที่เห็นอยู่นี้ 1227 01:13:22,356 --> 01:13:24,233 ‎จนพวกเขาลืมที่จะเหยียดเชื้อชาติ 1228 01:13:24,316 --> 01:13:25,984 ‎เป็นเรื่องดีที่สุดที่เคยเกิดขึ้นเลย 1229 01:13:26,068 --> 01:13:27,069 ‎(โรบิน ทราน) 1230 01:13:27,152 --> 01:13:29,321 ‎ทุกๆ เดือน ฉันคิดว่าตัวเองท้อง 1231 01:13:29,405 --> 01:13:30,572 ‎แม้ว่าฉันไม่มีเซ็กซ์ก็ตาม 1232 01:13:30,656 --> 01:13:33,075 ‎ฉันนี่แบบ "ทีกับแมรี่ยังท้องได้ ‎มันก็อาจเกิดกับฉันก็ได้" 1233 01:13:33,158 --> 01:13:34,827 ‎(คาร์ลี อควิลิโน - พีท เดวิดสัน ‎ขอเสนอ: เพื่อนรัก) 1234 01:13:34,910 --> 01:13:37,871 ‎คนที่มีลูกจะทำตัวแบบถ้าคุณไม่มีลูก 1235 01:13:37,955 --> 01:13:40,541 ‎คุณไม่มีสิทธิ์ฉอด ‎เวลาพวกเขาทำตัวเป็นพ่อแม่หัวขวด 1236 01:13:40,624 --> 01:13:41,959 ‎(ไบรอัน ซิมป์สัน - นั่นแหละเวลาของฉัน ‎กับเดวิด เลตเทอร์แมน) 1237 01:13:42,042 --> 01:13:45,879 ‎เรื่องแปลกก็คือฉันไม่ใช่คนข้ามเพศ ‎ก่อนได้รับวัคซีน 1238 01:13:45,963 --> 01:13:47,172 ‎(เจย์ แม็คไบรด์) 1239 01:13:47,256 --> 01:13:49,007 ‎(เอมี่ ชูเมอร์ ขอเสนอ: โชว์นี้เพื่อผู้ปกครอง) 1240 01:13:49,091 --> 01:13:53,929 ‎คุณไม่เกลียดบ้างเหรอ ‎ตอนที่กลายเป็นคุณโสอายุแค่ 17 1241 01:13:54,012 --> 01:13:56,140 ‎(ทริกซี่ แมทเทล ‎สแตนด์เอาต์: งานฉลอง LGBTQ+ ) 1242 01:13:56,932 --> 01:13:59,309 ‎แบบว่า "ฉันแน่ใจว่าฉันจ่ายซื้อเด็ก 16 นะ" 1243 01:14:01,395 --> 01:14:04,940 ‎การเป็นนักแสดงตลกไม่ใช่อาการทางจิตเวช 1244 01:14:05,023 --> 01:14:06,024 ‎(จอห์น มูเลนีย์: เวทีนี้) 1245 01:14:06,108 --> 01:14:09,528 ‎พวกเราหลายคนชีวิตป่นปี้หรือเปล่า ‎รวมผมด้วยน่ะ 1246 01:14:09,611 --> 01:14:12,364 ‎ครับ แต่ตัวพ่อจะแคร์เพื่อ 1247 01:14:12,448 --> 01:14:14,241 ‎(เดวิด เลตเทอร์แมนและเนโอมี เอ็กเปริจิน) 1248 01:14:14,324 --> 01:14:16,201 ‎(นั่นแหละเวลาของฉันกับเดวิด เลตเทอร์แมน) 1249 01:14:16,285 --> 01:14:18,954 ‎บางครั้งถ้าโชคดี คุณก็อาจจะเจอลาซานญ่าในนั้น 1250 01:14:20,414 --> 01:14:22,249 ‎- เรารักนายนะ จริงๆ เลย ‎- ขอบคุณสำหรับกัญชา 1251 01:14:22,332 --> 01:14:25,252 ‎ใช่ เอาเลย เอาไปเลย ฉันยังมีให้อีกตรงนี้นะ 1252 01:14:25,335 --> 01:14:27,421 ‎- ทั้งตรงนี้ ตรงนั้นด้วย… ‎- มวนนี้ของฉันเหรอ 1253 01:14:27,504 --> 01:14:28,672 ‎นี่คือสนูป ด็อกก์เน็ตฟลิกซ์โปรดักชัน 1254 01:14:28,755 --> 01:14:29,590 ‎(สนูป ด็อกก์กับและเดอเรย์ เดวิส) 1255 01:14:29,673 --> 01:14:30,507 ‎(สนูป ด็อกก์: คอมเมดี้สุดป่วน) 1256 01:14:30,591 --> 01:14:32,134 ‎เบียดกันเข้ามานะ 1257 01:14:32,217 --> 01:14:34,470 ‎เพราะฉันแน่ใจว่าพวกคนธรรมดา ‎ตรงที่นั่งแถวหน้า 1258 01:14:34,553 --> 01:14:35,929 ‎อยากได้รูปของสาวปังทั้งสี่ 1259 01:14:36,013 --> 01:14:38,098 ‎- ไม่เอาละ ‎- ไม่ละ ให้ตาย ฉันไม่… 1260 01:14:38,182 --> 01:14:39,183 ‎(ลิลลี่ ทอมลิน และเจน ฟอนดา) 1261 01:14:39,266 --> 01:14:40,559 ‎(จูน ไดแอน ราฟาเอลและบรูคลิน เดคเกอร์) 1262 01:14:40,642 --> 01:14:43,979 ‎เมื่อเร็วๆ นี้ วงการตลก ‎ได้สูญเสียนอร์ม แม็กโดนัลด์ 1263 01:14:44,563 --> 01:14:45,647 ‎หลุย แอนเดอร์สัน 1264 01:14:45,731 --> 01:14:46,732 ‎บ๊อบ ซาเจ็ต 1265 01:14:47,399 --> 01:14:48,650 ‎กิลเบิร์ต กอทท์ฟรีด 1266 01:14:48,734 --> 01:14:50,068 ‎และวิล สมิธ 1267 01:14:50,152 --> 01:14:53,822 ‎(เจฟฟ์ รอสส์: เวทีนี้) 1268 01:14:53,906 --> 01:14:55,324 ‎(เวทีนี้) 1269 01:14:57,534 --> 01:14:59,453 ‎ขอบคุณที่นั่งตรงระเบียงด้วย ผมซาบซึ้งมาก 1270 01:15:00,871 --> 01:15:02,998 ‎ผมขอบคุณที่คุณมาและที่จ่ายครึ่งราคาด้วย 1271 01:15:03,081 --> 01:15:04,750 ‎ขอบคุณมากเลยครับ 1272 01:15:04,833 --> 01:15:07,085 ‎ขอบคุณ แต่หุบปากไปเลย 1273 01:15:07,169 --> 01:15:10,506 ‎ห้ามตะโกนนะ หัวเราะได้อย่างเดียว ขอบคุณ 1274 01:15:10,589 --> 01:15:13,008 ‎แต่ก็ขอบคุณครับ แต่ชู่ว์ ทุกคนใจเย็นๆ 1275 01:15:13,091 --> 01:15:14,468 ‎โอเค หุบปากเดี๋ยวนี้ 1276 01:15:14,551 --> 01:15:16,887 ‎คุณทำให้ฉันรู้แล้วว่าฉันทำสำเร็จ 1277 01:15:17,429 --> 01:15:19,973 ‎สาวๆ เซ็กซี่ไปอยู่ไหนกัน 1278 01:15:21,683 --> 01:15:24,520 ‎ใครบ้างไม่ใส่กางเกงใน 1279 01:15:25,020 --> 01:15:27,189 ‎ผมได้กินเบคอนไก่งวง 1280 01:15:28,065 --> 01:15:30,108 ‎เน็ตฟลิกซ์ได้แจ้งให้ผมทราบ… 1281 01:15:32,027 --> 01:15:36,323 ‎ว่ารายการพิเศษหนึ่งชั่วโมงของผมสิ้นสุดลงแล้ว 1282 01:15:36,406 --> 01:15:38,617 ‎ในเวลา 37 นาที 30 วินาที 1283 01:15:41,036 --> 01:15:42,996 ‎(ด้วยความระลึกถึงเดวิด เอ. อาร์โนลด์ ‎และนอร์ม แม็คโดนัลด์) 1284 01:15:43,080 --> 01:15:48,085 ‎คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์