1 00:00:33,783 --> 00:00:37,662 Kadın ve erkek zekâsının kıyaslandığı her çalışmada 2 00:00:37,746 --> 00:00:42,375 yapılan her çalışmada, kadınlar daha zeki çıkıyor. 3 00:00:42,459 --> 00:00:44,210 Her birinde. 4 00:00:44,294 --> 00:00:46,588 Hanımlar, bunu alkışlamayın. 5 00:00:47,839 --> 00:00:49,424 Dallamayım, biliyorsunuz. 6 00:00:49,966 --> 00:00:52,051 Kötü sonuçlanacağını biliyorsunuz. 7 00:00:55,013 --> 00:00:58,725 "Bana şirin mi dedi? Aman tanrım." 8 00:00:58,808 --> 00:01:00,602 Bitir o ilişkiyi. 9 00:01:05,565 --> 00:01:09,652 Her araştırmaya göre erkeklerden daha zekisiniz. 10 00:01:09,736 --> 00:01:12,989 kendinize şunu sormalısınız, "Madem bu kadar zekiyiz, 11 00:01:13,073 --> 00:01:15,325 niye bu hâldeyiz?" 12 00:01:19,662 --> 00:01:20,747 Peki. 13 00:01:25,335 --> 00:01:28,671 Bu durumda olmanızın sebebi benim gibi tipler değil. 14 00:01:28,755 --> 00:01:30,965 İstediğiniz kadar suçu bana atın. 15 00:01:31,466 --> 00:01:34,761 Hanımlar, pazar günü bir spor barının önünden geçerken 16 00:01:34,844 --> 00:01:36,805 içerideki tipleri görmüşsünüzdür. 17 00:01:37,305 --> 00:01:40,099 Koca bira göbeklerini çarpıştıran aptal adamlar. 18 00:01:40,183 --> 00:01:44,896 "Onu fantezi takıma aldım. Çok iyi herif. Evet. 19 00:01:44,979 --> 00:01:47,482 Biraz daha mozzarella çubuğu ister misin?" 20 00:01:49,651 --> 00:01:54,072 Erkeklerden akıllı varlıklar olarak oralara bakıp "Ben bunlara mı 21 00:01:54,155 --> 00:01:57,408 kaybediyorum? Buna mı?" diye hiç düşündünüz mü? 22 00:02:01,496 --> 00:02:06,751 Yeğenim 25 yaşında ve bir mimarla görüşüyor. 23 00:02:06,835 --> 00:02:11,506 Tanrım. O kadar zeki, ilginç, 24 00:02:11,589 --> 00:02:14,384 başarılı ve karizmatik biri ki… 25 00:02:14,467 --> 00:02:17,887 Hepimiz yeğenimle evlenmesini istiyoruz. 26 00:02:17,971 --> 00:02:20,431 Ama hafta başında beni arayıp 27 00:02:20,515 --> 00:02:24,269 "Ali hala, sanırım ondan ayrılacağım." 28 00:02:24,894 --> 00:02:27,105 "Evet. Çünkü kendi işinin patronu 29 00:02:27,188 --> 00:02:32,068 ve eve gelip bana da patronluk taslıyor" dedi. 30 00:02:34,112 --> 00:02:35,405 Ben de… 31 00:02:40,660 --> 00:02:43,580 Patron olmasa da bu iş böyle yürüyor" dedim. 32 00:02:50,837 --> 00:02:54,674 "İster patron ister çalışan ister işsiz olsun, 33 00:02:55,174 --> 00:03:00,179 evlenip çocuk yapınca eşin sana patronluk taslayacak. 34 00:03:00,889 --> 00:03:05,143 House Hunters izleseydin bilirdin." 35 00:03:09,314 --> 00:03:13,318 House Hunters, HGTV kanalında bir program. 36 00:03:13,401 --> 00:03:18,990 Çiftler birlikte karar veriyormuş gibi yapıyor. 37 00:03:24,120 --> 00:03:29,208 Yalandan seyahata çıkıp üç tane eve bakıyorlar. 38 00:03:29,292 --> 00:03:32,211 Seyircinin merak etmesi isteniyor. 39 00:03:32,295 --> 00:03:35,715 "Acaba hangi evi seçecekler?" 40 00:03:37,842 --> 00:03:42,513 Barbara'nın istediği evi seçecekler, anlaşıldı mı? 41 00:03:44,182 --> 00:03:48,228 Barbara, Boise, Idaho'da yaşıyor 42 00:03:48,311 --> 00:03:52,774 veya HGTV o programları nerede çekiyorsa 43 00:03:52,857 --> 00:03:56,152 evlerin fiyatı acayip pahalı. 44 00:04:01,324 --> 00:04:05,453 Barbara'nın parası, gücü, veya saygınlığı yok 45 00:04:05,536 --> 00:04:07,705 ama o bir kadın. 46 00:04:07,789 --> 00:04:12,168 Ve tüm kadınlar sevimsiz olma konusunda 47 00:04:12,252 --> 00:04:14,587 oldukça yeteneklidir. 48 00:04:17,340 --> 00:04:21,511 Ve hak ettiğimizi elde edene kadar 49 00:04:21,594 --> 00:04:24,681 mutluluğunuzu ve özgüveninizi esir alırız, tamam mı? 50 00:04:25,265 --> 00:04:26,307 Evet. 51 00:04:28,726 --> 00:04:31,312 Doktora gitmeyi sevmediğim bir yaştayım. 52 00:04:32,730 --> 00:04:35,984 Çünkü çoğu doktorla aynı yaştayım. 53 00:04:39,070 --> 00:04:41,990 Ve çoğu Hintli, yani onları tanıyabilirim. 54 00:04:42,532 --> 00:04:45,285 New York Üniversitesi'nde bekleme odasındaydık. 55 00:04:45,368 --> 00:04:47,245 Kapı açıldı, hemşire geldi. 56 00:04:47,996 --> 00:04:51,040 "Dr. Gupta sizi şimdi görecek" dedi. 57 00:04:51,124 --> 00:04:52,458 Şöyle düşündüm, 58 00:04:52,542 --> 00:04:55,378 "Umarım Sacramento'lu Arjun Gupta değildir." 59 00:04:56,212 --> 00:04:59,632 Sonra tanıdık bir ses duydum. "Hasan Minjah" diye seslendi. 60 00:04:59,716 --> 00:05:02,176 "Sacremonto'dan Arjun Gupta bu!" dedim. 61 00:05:02,885 --> 00:05:06,014 Çocuğu tanıyorum. Aptalın teki. 62 00:05:07,640 --> 00:05:10,393 Caribbean Tıp Fakültesini bitirememişti. 63 00:05:11,019 --> 00:05:12,020 İki kez! 64 00:05:12,103 --> 00:05:14,480 "Arjun, lisansını nasıl aldın?" dedim. 65 00:05:14,564 --> 00:05:16,107 "Bilmiyorum. 66 00:05:17,608 --> 00:05:20,320 O yüzden bodrum katta sperm sayıyorum. 67 00:05:20,862 --> 00:05:22,697 Pantolonu indir. Annen nasıl?" 68 00:05:22,780 --> 00:05:24,907 "Annemi boş ver Arjun" dedim. 69 00:05:25,491 --> 00:05:27,452 Tıp doktoru bile değil! 70 00:05:28,369 --> 00:05:31,205 Lanet bir osteopati doktoru! 71 00:05:34,334 --> 00:05:35,626 Yuh! 72 00:05:35,710 --> 00:05:39,088 Yuhalayın bakalım osteopati doktorları. 73 00:05:39,172 --> 00:05:42,008 Osteopatik tıp doktorları bu şakadan nefret eder. 74 00:05:43,259 --> 00:05:47,096 Tıp doktoru ile osteopati doktoru temelde aynıdır. 75 00:05:47,180 --> 00:05:48,765 İkisi de iyi doktordur. 76 00:05:49,557 --> 00:05:51,267 Mesele şu ki 77 00:05:51,350 --> 00:05:54,729 osteopati doktorlarının mizah anlayışı sınav puanları kadar. 78 00:05:57,440 --> 00:06:00,735 Arkadaki koltukları görüyor musunuz? Onlara tahsis ettik. 79 00:06:01,486 --> 00:06:04,363 Öndekiler tıp doktoru. Farkı ne biliyor musunuz? 80 00:06:05,531 --> 00:06:07,575 Tıp sınavı puanınızdaki eksik beş puan. 81 00:06:09,577 --> 00:06:13,164 Eleman takımlarımı inceledi. "Sıkıntıyı gördüm birader" dedi. 82 00:06:13,247 --> 00:06:14,665 "Birader deme" dedim. 83 00:06:14,749 --> 00:06:16,250 "Evlat…" dedi. 84 00:06:19,587 --> 00:06:22,256 "Oraya çok kan gittiğinden sperm sayın düşmüş. 85 00:06:22,340 --> 00:06:25,760 Varikosel onarım denilen tehlikeli bir ameliyat yapacağız 86 00:06:25,843 --> 00:06:28,471 ama merak etme, ameliyatı ben yapacağım." 87 00:06:29,931 --> 00:06:31,849 "Çok endişeliyim Arjun" dedim. 88 00:06:32,391 --> 00:06:34,352 "Önlükle basket ayakkabısı giyiyorsun." 89 00:06:36,604 --> 00:06:39,482 Makineyi çıkarıp "Seni tıraş edeyim" dedi. 90 00:06:40,441 --> 00:06:45,029 "Şimdi, burada yapalım bu işi." "Arjun, dur, hazır değilim" dedim. 91 00:06:46,447 --> 00:06:47,782 "Dinle dostum. 92 00:06:48,699 --> 00:06:50,493 Bu ameliyata girmezsen 93 00:06:52,161 --> 00:06:53,538 çocuk sahibi olamazsın. 94 00:06:54,872 --> 00:06:55,998 Asla." 95 00:06:57,917 --> 00:06:59,460 "Ciddi misin?" dedim. 96 00:07:00,753 --> 00:07:02,713 "Beena'le çocuğumuz olmayacak mı? 97 00:07:04,006 --> 00:07:06,509 Bir ailemizin olmayacağını mı söylüyorsun?" 98 00:07:08,845 --> 00:07:11,973 Yetişkin olmakla ilgili söylemedikleri şey budur. 99 00:07:13,307 --> 00:07:18,271 "İstememek"ten "Yapamıyorum"a geçiş yapınca hayat ciddileşiyor. 100 00:07:20,273 --> 00:07:21,774 Değil mi osteopaticiler? 101 00:07:27,530 --> 00:07:30,992 Akıl hastalığı teşhisi kondu diye kimse kötü hissetmemeli. 102 00:07:31,075 --> 00:07:33,035 Çünkü kendinize iyi bakmanız için 103 00:07:33,119 --> 00:07:35,538 size yardımcı olan bir bilgidir. 104 00:07:36,414 --> 00:07:37,415 Evet. 105 00:07:38,499 --> 00:07:40,126 Bipolar olmakta sıkıntı yok. 106 00:07:40,209 --> 00:07:42,295 Bipolarlık yüzme bilmemeye benzer. 107 00:07:42,378 --> 00:07:46,382 Lafını etmek utandırabilir ve bazı yerlere gitmeniz zor olabilir. 108 00:07:53,014 --> 00:07:55,183 Ama deniz kolluğu diye bir şey var. 109 00:07:56,809 --> 00:07:59,479 Ve kolluk takarsanız… 110 00:08:01,147 --> 00:08:03,274 İstediğiniz yere gidebilirsiniz. 111 00:08:04,609 --> 00:08:06,527 Biliyorum ki bazılarınız 112 00:08:06,611 --> 00:08:09,405 "Ya kolluk taktığım için yadırganırsam?" diyor. 113 00:08:09,489 --> 00:08:11,699 Onlar yaşamanı veya ölmeni önemsemez, 114 00:08:11,782 --> 00:08:13,201 yani ciddiye almasan mı? 115 00:08:13,784 --> 00:08:16,162 Defolup gidebilirler. 116 00:08:17,663 --> 00:08:18,498 Bilmiyorum. 117 00:08:24,670 --> 00:08:27,715 Yani kolluk takmanız gerekiyor. 118 00:08:28,508 --> 00:08:30,676 Çünkü yüzme bilmediğin hâlde 119 00:08:30,760 --> 00:08:33,387 havuza gidip suya dalmak ve millete dert olmak 120 00:08:33,471 --> 00:08:34,972 hoş bir şey değil. 121 00:08:36,224 --> 00:08:39,894 "İyiyim" falan dersin, onlar da "Resmen boğuluyorsun" derler. 122 00:08:39,977 --> 00:08:42,480 Sonra bir yakışıklı seni kurtarmaya gelir 123 00:08:42,563 --> 00:08:44,607 ve "Bakın, yüzebiliyorum" dersin. 124 00:08:44,690 --> 00:08:47,985 Onlar da "Hayır, adamı batırıyorsun. 125 00:08:49,111 --> 00:08:51,822 Kevin'ı kolluk olarak kullanıyorsun 126 00:08:52,698 --> 00:08:56,118 ve bu Kevin için adil bir ilişki değil" der. 127 00:08:58,037 --> 00:09:01,290 Sonra biri sırtüstü yüzerek geçer. "O neydi öyle?" dersin. 128 00:09:01,374 --> 00:09:05,127 Onlar da "Ölmeyeceğinden emin olana dek 129 00:09:08,923 --> 00:09:11,384 ailesi tarafından desteklenen biri" der. 130 00:09:12,468 --> 00:09:14,887 "Al bakalım kolluklarını." 131 00:09:17,557 --> 00:09:21,018 Bir gece taco standından ayrıldıktan sonra 132 00:09:21,519 --> 00:09:25,773 ay sonunu getirebilmek için birçok insanın 133 00:09:25,856 --> 00:09:29,151 konfor alanından çıkması gerektiğini fark ettim. 134 00:09:29,235 --> 00:09:33,864 Bir gece taco satan adamı Meksikalı sanmak gibi bir hata yaptım. 135 00:09:35,241 --> 00:09:36,367 Meksikalı değildi. 136 00:09:37,868 --> 00:09:40,538 Onunla İspanyolca da konuştum, yani çifte hata. 137 00:09:41,038 --> 00:09:45,626 Kural şudur, esmer biriyle konuşacaksanız önce İngilizce konuşmalısınız, 138 00:09:45,710 --> 00:09:48,421 dil bariyeri varsa B planına geçersiniz, 139 00:09:48,504 --> 00:09:49,714 Lise İspanyolcası. 140 00:09:50,506 --> 00:09:52,174 İngilizce başlarsınız. "Selam…" 141 00:09:53,467 --> 00:09:55,469 Bir dakika. Hallediyorum. 142 00:09:55,553 --> 00:09:56,846 Hola. 143 00:10:01,684 --> 00:10:04,145 Ben de taco satan adama gittim, 144 00:10:04,228 --> 00:10:07,231 tipik bir İspanyol amcaya benziyordu. Ona da 145 00:10:08,399 --> 00:10:10,318 "Selam dostum. Nasılsın?" dedim. 146 00:10:10,401 --> 00:10:13,070 "Ne diyorsun sen?" diye cevap verdi. 147 00:10:16,616 --> 00:10:19,118 "Üzgünüm efendim. Sizi Meksikalı sandım." 148 00:10:19,201 --> 00:10:22,246 "Hayır. Meksikalı değilim. 149 00:10:22,330 --> 00:10:23,539 Yunan'ım." 150 00:10:24,373 --> 00:10:25,625 Yunan mı? 151 00:10:26,542 --> 00:10:28,044 Hiç tutturamamışım. 152 00:10:30,296 --> 00:10:33,674 "Üzgünüm. Geç oldu, yorgunum. İki taco alabilir miyim?" 153 00:10:33,758 --> 00:10:36,469 "İki taco alabilir miyim de ne demek? 154 00:10:36,552 --> 00:10:39,680 Az önce sana Meksikalı değilim, Yunan'ım dedim. 155 00:10:39,764 --> 00:10:41,766 Taco satmıyorum. 156 00:10:43,100 --> 00:10:44,644 Gyro satıyorum." 157 00:10:45,728 --> 00:10:46,937 Gyro mu? 158 00:10:47,521 --> 00:10:49,649 Sonra arabadaki yazıyı hatırladım, 159 00:10:49,732 --> 00:10:52,568 adamın adı diye düşünmüştüm. 160 00:10:53,319 --> 00:10:57,114 Şöyle dedim, "Heceliyorum. G-y-r-o. 161 00:10:57,698 --> 00:10:59,075 Gyro oluyor." 162 00:11:00,326 --> 00:11:03,496 Sinirlendi. "'Gyro' değil, 'gyro'" dedi. 163 00:11:04,455 --> 00:11:05,873 "Orada 'gyro' yazıyor." 164 00:11:06,916 --> 00:11:08,167 "Gyro be!" 165 00:11:08,250 --> 00:11:11,253 "Dostum, yorgunum. Geç oldu. Gyro nedir?" 166 00:11:16,133 --> 00:11:17,343 "Taco gibi bir şey." 167 00:11:18,302 --> 00:11:19,387 KAHKAHALARLA BİRLİK 168 00:11:22,515 --> 00:11:25,601 Sonunda öğrendim dostlar. Ben erkek Fatma değilim. 169 00:11:27,103 --> 00:11:28,104 Evet. 170 00:11:31,524 --> 00:11:34,902 Şok edici ama erkek Fatma değilim, 171 00:11:34,985 --> 00:11:38,906 geniş omuzlu olduğum ve ekoseli kumaş sevdiğim hâlde. 172 00:11:40,783 --> 00:11:43,035 Ama aslında sandığınızdan 173 00:11:43,119 --> 00:11:45,663 çok daha farklı biriyim. 174 00:11:46,163 --> 00:11:49,875 Ne derler bilirsiniz, üst tarafla altı taraf aynı renk değil. 175 00:11:50,793 --> 00:11:53,712 Kullanmayı bilmediğim iki yer. 176 00:12:04,223 --> 00:12:07,601 Eli işe yatkın birine benziyorum. Evet, öyle. 177 00:12:08,227 --> 00:12:10,813 Arabanız bozulursa ve beni görürseniz 178 00:12:10,896 --> 00:12:13,482 tamir edebileceğim aklınıza gelebilir. 179 00:12:14,150 --> 00:12:15,651 Öyle bir tipim var. 180 00:12:15,734 --> 00:12:18,154 Çünkü erkek Fatma'lar böyledir. 181 00:12:18,237 --> 00:12:21,657 Arabanızı resmen sırtına yükleyip 182 00:12:23,534 --> 00:12:25,911 tamirciye götürebilir. 183 00:12:28,247 --> 00:12:31,208 Benzin deposuna tükürür 184 00:12:33,127 --> 00:12:35,171 ve araba çalışır. 185 00:12:36,964 --> 00:12:40,176 Acayip bir şey ama ben öyle değilim. 186 00:12:40,885 --> 00:12:44,472 Ve bu bilgiye en çok erkekler şaşırıyor. 187 00:12:44,555 --> 00:12:47,725 Yapı marketlerinde sürekli yanıma gelirler 188 00:12:47,808 --> 00:12:49,768 çünkü orada çalıştığımı sanarlar. 189 00:12:51,479 --> 00:12:53,355 "Ne haber kanka?" derler. 190 00:12:55,274 --> 00:12:56,275 "Çiviler nerede?" 191 00:12:56,358 --> 00:12:59,320 "Saksı bitkileri için geldim ben de" derim. 192 00:13:02,281 --> 00:13:06,035 "Ama ödeme noktasında şekerleme sattıklarını biliyorum." 193 00:13:10,789 --> 00:13:13,209 Burada kimse COVID olmadı, değil mi? 194 00:13:13,292 --> 00:13:16,045 -Hayır. -Hadi oradan. 195 00:13:17,922 --> 00:13:20,174 Sizi küçük sahte aşı oldumcular. 196 00:13:21,800 --> 00:13:26,680 Evet, COVID bir saçmalık. Birileri "Aşı olun" falan diyor. 197 00:13:26,764 --> 00:13:29,308 Ne halt yiyeceğimi bilmiyorum. 198 00:13:29,391 --> 00:13:31,936 Bizi virüsle korkutmaya çalışıyorlar. 199 00:13:32,019 --> 00:13:34,230 "Aşı olun. Artık hapı da çıktı." 200 00:13:37,733 --> 00:13:41,403 Gidip aşı oldum. "Boş ver" dedim. Lanet olası aşıyı oldum. 201 00:13:43,155 --> 00:13:44,990 Gittim ve aşı oldum. 202 00:13:46,158 --> 00:13:48,744 Netflix'le anlaşman bozulur, dendiğinde 203 00:13:48,827 --> 00:13:51,080 "Buyurun, nereye yapacaksınız?" dedim. 204 00:13:53,332 --> 00:13:55,459 "Kıçımdan yapın aşıyı." 205 00:14:06,095 --> 00:14:08,722 Virüse yakalandığımı sanıyordum. 206 00:14:08,806 --> 00:14:12,643 Doktora gittim. "Ben öyle demedim" dedi. "Ne dedin?" diye sordum. 207 00:14:12,726 --> 00:14:16,146 "Ayın 19'undaki testinde kokain pozitif çıktı dedim" dedi. 208 00:14:18,232 --> 00:14:21,986 "Duymamıştım. Dediğini anlamadım. Tek duyduğum 19'du." dedim. 209 00:14:28,534 --> 00:14:30,202 Siyahiler aşıyı pek sevmez. 210 00:14:30,286 --> 00:14:34,123 Onları aşılamanın en iyi yolu içine aroma koymaktır. 211 00:14:35,499 --> 00:14:39,211 Bu ananaslı aşı harikaymış dostum. 212 00:14:40,004 --> 00:14:41,547 Vay anasını. 213 00:14:42,423 --> 00:14:44,300 Karpuzlu aşı mı o? 214 00:14:45,718 --> 00:14:48,429 "Baksana, dokuzuncu aşımı oluyorum adamım. 215 00:14:48,512 --> 00:14:51,807 Önümüzdeki ay mangolusu çıkacak." 216 00:14:57,271 --> 00:14:58,898 Silahlarla ilgili sıkıntım, 217 00:14:58,981 --> 00:15:01,775 iki tarafın argümanlarına da tam katılmıyorum. 218 00:15:01,859 --> 00:15:04,945 Muhafazakârlar, silahların anayasada geçtiğini 219 00:15:05,029 --> 00:15:07,781 çünkü kuruculara göre herkesin silahı olursa 220 00:15:07,865 --> 00:15:10,534 hükûmet halkın dediğini yapmak zorunda kalır 221 00:15:10,618 --> 00:15:12,494 yoksa ayaklanma olur, değil mi? 222 00:15:12,578 --> 00:15:16,832 Ki 1700'ler için harika bir fikir bu. Ama… 223 00:15:17,833 --> 00:15:20,878 Problem şu, bazı insanlar hâlâ silah biriktiriyor. 224 00:15:20,961 --> 00:15:24,757 Bir noktada ABD ordusuna başkaldırmaları gerekebilir sanıyorlar, 225 00:15:24,840 --> 00:15:27,051 bir şansları olduğunu düşünüyorlar. 226 00:15:28,302 --> 00:15:30,012 Bakın, belki haklılardır. 227 00:15:30,095 --> 00:15:33,057 O yüzden bu teorilerini test etmeyi 228 00:15:33,140 --> 00:15:36,101 ve yılda bir silahlı düello yapmalarını öneriyorum. 229 00:15:40,731 --> 00:15:43,233 Ulusal Tüfek Birliği'nden 100 kişiye karşı, 230 00:15:43,317 --> 00:15:45,402 iki tane asker diyelim. 231 00:15:46,737 --> 00:15:49,156 Noel günü Fox kanalında yayınlansın. 232 00:15:50,449 --> 00:15:55,120 "Mutlu Noeller, 2022 UTB-Ordu karşılaşmasına hoş geldiniz. 233 00:15:55,663 --> 00:15:58,582 Sahaya inip UTB savaşçılarından birini tanıyalım. 234 00:15:58,666 --> 00:16:00,960 İsminiz nedir? Silahınız ne tür acaba?" 235 00:16:01,043 --> 00:16:02,336 "İsmim Andy Baker, 236 00:16:02,419 --> 00:16:05,297 bir adet AR15'im var. Koruyucu kıyafet giyiyorum." 237 00:16:05,381 --> 00:16:07,466 "Andy, öz güvenine kaç puan verirsin?" 238 00:16:07,549 --> 00:16:09,176 "Tam bir milyon." 239 00:16:14,807 --> 00:16:16,934 "Hemen orduya soruyoruz." 240 00:16:17,017 --> 00:16:19,520 Sığınaktan bir adam ekranda belirir, 241 00:16:19,603 --> 00:16:21,855 "Ben Başçavuş Jeremiah Walker." 242 00:16:21,939 --> 00:16:23,857 "Jeremiah, silah tercihin ne?" 243 00:16:23,941 --> 00:16:27,820 "Bu adil mi bilmiyorum ama bir drone kullanacağım. 244 00:16:34,827 --> 00:16:39,081 Evet. Sekiz Hellfire füzesi ve yüksek görüşlü kamera ile donatılmış. 245 00:16:39,164 --> 00:16:40,749 Ekrandan gördüğünüz üzere 246 00:16:40,833 --> 00:16:43,627 UTB'ci arkadaşlar küme hâlinde toplanmış. 247 00:16:46,714 --> 00:16:50,175 Başlıyor muyuz? Pekâlâ. 248 00:16:52,761 --> 00:16:56,015 Evet, şuradaki düğmeye basıyorum. 249 00:16:58,726 --> 00:17:00,185 Evet, şimdi hepsi öldü." 250 00:17:01,186 --> 00:17:04,940 "Bu seneki UTB-Ordu karşılaşmasının sonuna geldik… 251 00:17:07,484 --> 00:17:12,114 Whole Foods'un katkılarıyla." 252 00:17:14,450 --> 00:17:15,659 ILIZA SHLESINGER HEP ATEŞLİ 253 00:17:15,743 --> 00:17:18,203 Memeler büyüdükçe sütyenler çirkinleşiyor. 254 00:17:18,287 --> 00:17:19,830 Bu bir gerçek. Evet. 255 00:17:20,414 --> 00:17:23,250 Meme ölçünüz C'den büyükse sizi iyi anlıyorum. 256 00:17:23,333 --> 00:17:27,171 O acıyı bilirim. Sütyenlerimizin iğrenç olduğunu biliyorum. 257 00:17:27,254 --> 00:17:29,882 Bizler kader yoldaşıyız. 258 00:17:29,965 --> 00:17:33,177 İnsanlar "Göğüslerin büyük, o kadar zor mu?" diyor. 259 00:17:33,260 --> 00:17:34,928 Çok zor. Tamam mı? 260 00:17:35,679 --> 00:17:37,723 Üzerinize geliyorlar. Bu gerçek. 261 00:17:37,806 --> 00:17:40,059 İşte koca göğüslüler burada. Evet. 262 00:17:40,142 --> 00:17:42,269 Dünya koca memeli olmanızı ister 263 00:17:42,352 --> 00:17:45,856 ve öyle olunca da hiçbir şekilde destek çıkmazlar. 264 00:17:45,939 --> 00:17:48,108 Tek isteğimiz güzel sütyen ama onlar 265 00:17:48,192 --> 00:17:50,444 "Şu Sovyet dönemi rüzgâr tulumunu al, 266 00:17:50,527 --> 00:17:55,074 göğsünü bağla ve saban sür, hadi" diyor. 267 00:17:56,992 --> 00:17:58,619 Hiç güzel sütyen giyemediniz. 268 00:17:58,702 --> 00:18:00,662 Gençliğinizdeki kızları hatırlayın. 269 00:18:00,746 --> 00:18:03,624 Bu arada göğüsleriniz küçükse, A veya B ise ölçüsü 270 00:18:03,707 --> 00:18:06,126 tüm ölçüleri kapsıyor ama anlayamazsınız. 271 00:18:06,919 --> 00:18:08,837 Sizin gibilerle arkadaş olmanın, 272 00:18:08,921 --> 00:18:11,590 AVM'ye gitmenin nasıl olduğunu bilmezsin. 273 00:18:11,673 --> 00:18:14,843 "Hadi şirin Abercrombie sütyenleri alalım" derdiniz. 274 00:18:14,927 --> 00:18:17,012 Hatırladınız mı? Onlarla giderdiniz. 275 00:18:17,096 --> 00:18:18,180 Onlar koştururdu, 276 00:18:18,263 --> 00:18:21,058 siz de o koca karı memelerini taşıyarak, 277 00:18:21,141 --> 00:18:22,267 "Beni bekleyin! 278 00:18:23,977 --> 00:18:26,730 Koşamıyorum. Spor sütyenim yok. Geliyorum." 279 00:18:27,231 --> 00:18:29,650 Hoş sütyenler deneyip göğüsleriyle oynarlar. 280 00:18:29,733 --> 00:18:33,362 Siz orada oturup pizza yersiniz. "Ben bekleyeceğim. 281 00:18:36,240 --> 00:18:38,700 Annem saat ikide gelecek. Ben buradayım." 282 00:18:39,326 --> 00:18:42,996 Çok hoş sütyenler olurdu. Ben de hep istedim ama bizim için yok. 283 00:18:43,080 --> 00:18:46,250 Kabinden güzelce çıkıp "Bak. Geyik keçesinden yapılmış. 284 00:18:48,418 --> 00:18:50,963 Çok pastoral. Üzerinde kalpler var. 285 00:18:51,046 --> 00:18:52,548 Bunda ufak öpücükler var. 286 00:18:52,631 --> 00:18:54,716 Çocuğum bu arada. Çok hoş, değil mi? 287 00:18:55,968 --> 00:18:57,219 Bu da tüylüymüş. 288 00:18:57,302 --> 00:18:59,972 Göz lensi kadar bu, diş ipiyle bağlanmış gibi. 289 00:19:01,181 --> 00:19:02,182 Enerjik" derler. 290 00:19:02,724 --> 00:19:05,561 Ben değildim! Ne ben ne memesi büyük başka bir kız. 291 00:19:05,644 --> 00:19:08,772 Bizi arka sokakta indirimli minibüse götürürlerdi. 292 00:19:09,982 --> 00:19:14,862 Loretta isimli Doğu Avrupalı bir kadın eliyle memelerimizi ölçerdi. 293 00:19:14,945 --> 00:19:18,824 Memelerimizi o can yakan sütyene yerleştirirdi 294 00:19:18,907 --> 00:19:22,244 ve annemizin önünde memelerimizi sallardı! 295 00:19:26,790 --> 00:19:29,626 Daha bir çocukla bile öpüşmemişken öylece otururduk. 296 00:19:29,710 --> 00:19:32,045 Memeni kavrayıp "Nasıl hissediyorsun?" derdi. 297 00:19:32,129 --> 00:19:34,673 "Biraz yükseldim. Bilmiyorum." 298 00:19:37,009 --> 00:19:38,093 SHENG WANG TATLI VE SULU 299 00:19:38,177 --> 00:19:40,637 Kişisel bakım furyasına biraz geç kaldım. 300 00:19:41,138 --> 00:19:45,976 Yeterli vücut losyonu kullanmaya yeni başladım. 301 00:19:46,935 --> 00:19:50,314 Tüm vücudu gerçekten nemlendirmekten bahsediyorum. 302 00:19:51,023 --> 00:19:52,774 Çok losyon gerekiyor. 303 00:19:53,692 --> 00:19:57,237 Kendimi kandırdım. Bu kadarını hak etmediğimi düşünüyordum. 304 00:19:58,071 --> 00:19:59,781 Hep azıcık kullandım. 305 00:19:59,865 --> 00:20:03,243 Yukarıdan başlıyordum o yüzden bacaklarım gün yüzü görmedi. 306 00:20:05,204 --> 00:20:06,705 Sonra Costco'ya üye oldum. 307 00:20:08,832 --> 00:20:11,126 Hayatım değişti. Costco losyonları harika. 308 00:20:11,210 --> 00:20:12,794 Kocaman bir kutuda geliyor. 309 00:20:13,295 --> 00:20:15,923 Üstünde kullanışlı bir pompa var. 310 00:20:16,006 --> 00:20:18,508 Tek sıkıntı, şişenin üçte ikisine gelince 311 00:20:18,592 --> 00:20:20,844 teknolojisi çöküyor. 312 00:20:22,054 --> 00:20:23,513 Olamaz. 313 00:20:23,597 --> 00:20:26,141 Çok losyon var ama pompayla ulaşamıyorsunuz. 314 00:20:26,225 --> 00:20:27,476 Pompa öldü. 315 00:20:28,393 --> 00:20:32,648 O noktada pompayı söküp yağ ölçüm çubuğu gibi kullanmalısınız. 316 00:20:35,984 --> 00:20:37,152 Bu hoşuma gitmiyor. 317 00:20:39,029 --> 00:20:42,115 Pompalamaktan daldırmaya geçmek kırıcı bir geçiş. 318 00:20:43,659 --> 00:20:46,536 Pompalarken kendimi kaygısız, zengin hissediyorum. 319 00:20:50,666 --> 00:20:52,251 "Üstü kalsın." 320 00:20:55,671 --> 00:20:57,339 Ama daldırırken… 321 00:21:02,386 --> 00:21:04,346 "Ben zeki bir hayvanım. 322 00:21:07,599 --> 00:21:09,559 Alet kullanabilirim." 323 00:21:15,691 --> 00:21:18,026 Aynı anda çevirip çekmeniz gerekiyor. 324 00:21:18,110 --> 00:21:20,487 Yemek çubuğuyla tost yağlamak gibi. 325 00:21:27,661 --> 00:21:30,831 Vücut losyonum var. Yüz losyonum var. 326 00:21:30,914 --> 00:21:33,208 Daha da ileri gittim. Göz kremi aldım. 327 00:21:34,876 --> 00:21:37,087 Bu artık başka bir seviye. 328 00:21:37,170 --> 00:21:41,341 Göz kremi önemli bir şey çünkü daha pahalı. 329 00:21:42,759 --> 00:21:46,096 Gördüğünüz tüm losyonlardan daha pahalı. 330 00:21:46,179 --> 00:21:48,348 Ama küçücük bir kutuda geliyor. 331 00:21:48,849 --> 00:21:50,934 Bu kıymetli eşyaya hakkını vermelisiniz. 332 00:21:51,018 --> 00:21:53,687 Bu göz kremini sadece yüzük parmağınızla sürersiniz. 333 00:21:54,855 --> 00:21:56,857 En yumuşak parmaktır. 334 00:21:56,940 --> 00:21:58,859 Çünkü en tembelidir. 335 00:21:59,484 --> 00:22:03,155 Yüzük parmağınız seçmez, işaret etmez, küfretmez. 336 00:22:04,906 --> 00:22:07,451 Sadece… 337 00:22:09,619 --> 00:22:12,039 Yüzük parmağı sadece evlilikte işe yarar 338 00:22:12,122 --> 00:22:13,123 ve göz kreminde. 339 00:22:14,666 --> 00:22:17,711 Nazik, hassas bir hareketle uygularsınız, 340 00:22:17,794 --> 00:22:19,671 ağzınız hafif açıktır… 341 00:22:26,470 --> 00:22:27,596 "Umarım işe yarar. 342 00:22:29,681 --> 00:22:31,266 Çok pahalı bir şey." 343 00:22:35,228 --> 00:22:37,606 Bir yetişkin olarak üç dil konuşuyorum. 344 00:22:37,689 --> 00:22:41,568 İspanyolca, İngilizce ve Beyazca. 345 00:22:43,111 --> 00:22:44,780 Beyazca, İngilizceye benzer 346 00:22:44,863 --> 00:22:47,407 ama normalde kullanmadığım süslü laflar var. 347 00:22:47,491 --> 00:22:49,618 "Organik" ve "vergiden düşebilir" gibi. 348 00:22:52,079 --> 00:22:53,121 Bir örnek vereyim. 349 00:22:53,205 --> 00:22:55,415 Normalde arkadaşlarım bir halt yerse 350 00:22:55,499 --> 00:22:57,584 "Sıçtın işte salak" diyorum. 351 00:22:59,377 --> 00:23:03,632 Ama Beyazca konuşurken "Hanımefendi, bu kabul edilemez" derim. 352 00:23:03,715 --> 00:23:06,510 Anladınız mı? 353 00:23:10,430 --> 00:23:12,015 "Seni gebertirim." 354 00:23:13,058 --> 00:23:14,976 "Müdürünüzle konuşmak istiyorum." 355 00:23:15,060 --> 00:23:16,061 Gördünüz mü? 356 00:23:18,230 --> 00:23:20,023 JO KOY THE LA FORUM'DAN CANLI 357 00:23:20,107 --> 00:23:23,193 Annem işedikten sonra tuvalet kağıdı kullanmıyor. 358 00:23:24,319 --> 00:23:25,946 Orada bir kadın iğrendi. 359 00:23:26,029 --> 00:23:28,365 Bakın ağzını kapattı, el sallıyor. 360 00:23:28,448 --> 00:23:30,033 Bakın, kot giyen kadın. 361 00:23:30,534 --> 00:23:34,329 Kot ceketli olan. "Tanrım!" dedi. 362 00:23:34,412 --> 00:23:37,624 "Ben söyledim, iğrenç!" diyor. 363 00:23:37,707 --> 00:23:38,708 Ona bakın. 364 00:23:40,252 --> 00:23:42,379 Sebebini açıklayayım. İsminiz nedir? 365 00:23:42,462 --> 00:23:43,839 -Eileen. -Eileen. 366 00:23:43,922 --> 00:23:47,592 Neden tuvalet kağıdı kullanmadığını açıklayayım Eileen. 367 00:23:47,676 --> 00:23:50,178 Çünkü suyla yıkıyor, seni iğrenç karı. 368 00:23:50,262 --> 00:23:55,308 Annemin apış arasına saygısızlık edemezsin. 369 00:23:55,392 --> 00:24:00,230 Los Angeles'ın en temiz vajinası onda. 370 00:24:01,982 --> 00:24:03,233 Ona tabò der. 371 00:24:07,737 --> 00:24:08,864 Bir çeşit kap. 372 00:24:10,699 --> 00:24:13,577 Bir sürü insan, "Tabò da ne?" diyor. 373 00:24:13,660 --> 00:24:15,245 Özellikle Filipinli olmayanlar. 374 00:24:15,328 --> 00:24:17,080 Size açıklayayım tabò'yu. 375 00:24:17,581 --> 00:24:18,999 Tabò, her şey olabilir. 376 00:24:20,834 --> 00:24:22,878 Sapı kırılmış bir kahve fincanı. 377 00:24:25,630 --> 00:24:28,633 İçi boş bir margarin kabı olabilir. 378 00:24:30,760 --> 00:24:33,805 Ya da büyük bir gazoz bardağı. 379 00:24:35,098 --> 00:24:38,101 "Çünkü yaklaşık bir buçuk litre su alabiliyor Joseph. 380 00:24:38,852 --> 00:24:40,729 Tam olarak temizleyebilirim, ha?" 381 00:24:42,522 --> 00:24:45,817 Ve annem bu ülkeye geldiğinden beri 382 00:24:45,901 --> 00:24:48,236 tabò'su hep aynı yerde durur. 383 00:24:48,320 --> 00:24:52,407 Banyoyla tuvaletin arasında. 384 00:24:53,450 --> 00:24:57,412 O küçük bölgeye tabò hattı deriz. 385 00:24:59,331 --> 00:25:01,833 Annemin özel kabı orada durur. 386 00:25:02,751 --> 00:25:04,377 Ve Filipinli olmayanlar ise 387 00:25:04,461 --> 00:25:07,339 "Bunu niye anlatıyorsun Jo Koy?" diye sorabilir. 388 00:25:07,422 --> 00:25:08,965 Sebebini söyleyeyim. 389 00:25:09,049 --> 00:25:12,385 Diyelim ki Filipinli bir kızla çıkıyorsun ve işler yolunda. 390 00:25:12,886 --> 00:25:15,639 Bir gece seviştiniz ve gece orada kalacaksın. 391 00:25:15,722 --> 00:25:18,475 Uyandın, dişlerini fırçalayacaksın, bir kap lazım. 392 00:25:18,558 --> 00:25:20,185 O kabı kullanma. 393 00:25:24,689 --> 00:25:26,524 O kap ağzın için değil. 394 00:25:29,903 --> 00:25:32,614 Eşimle ne zaman dışarı çıksak eve dönünce 395 00:25:32,697 --> 00:25:36,743 yatağa giriş hızıma şaşırıyor. 396 00:25:38,119 --> 00:25:41,581 Dışarıda geçen bir geceden sonra ne yapıyorsunuz bilmiyorum 397 00:25:41,665 --> 00:25:45,877 ama ben eve gidip dişlerimi fırçalıyorum, kıyafetlerimi değişip hop… 398 00:25:45,961 --> 00:25:47,128 Yatağa atlıyorum. 399 00:25:48,255 --> 00:25:49,756 Yüz yıkamak yok. 400 00:25:49,839 --> 00:25:51,967 İki saat önce yıkamıştım. 401 00:25:52,050 --> 00:25:57,806 Ne? Bir buçuk saat dışarıda durdum diye lavabo banyosu mu yapacağım? 402 00:26:01,226 --> 00:26:05,355 Eşim yatak odasına gelip hep "Tanrım. Hemen yatağa mı girdin?" der. 403 00:26:05,438 --> 00:26:08,108 "Evet. Gece oldu. 404 00:26:08,191 --> 00:26:11,361 Ne yapacaktım? Çimleri mi biçecektim? 405 00:26:11,444 --> 00:26:13,738 Hadi gel." 406 00:26:21,454 --> 00:26:23,999 O banyoda ne yapıyor bilmiyorum. 407 00:26:25,792 --> 00:26:28,169 Oradan gelen sesler… 408 00:26:28,920 --> 00:26:30,046 Su sesi… 409 00:26:34,342 --> 00:26:37,387 Bir kirpi ruloyla yüzünü ovalayarak çıkıyor. 410 00:26:37,470 --> 00:26:41,391 "Kanıyorsun. Bu işe yarıyor mu?" diye soruyorum. 411 00:26:42,642 --> 00:26:45,395 "Annem onu makarna yaparken kullanıyor. 412 00:26:45,478 --> 00:26:49,357 O şeyi niye alnına sürüyorsun?" 413 00:26:53,862 --> 00:26:56,865 Kore yapımı bir maske kullanıyor. Hiç gördünüz mü? 414 00:26:56,948 --> 00:27:00,994 Maskeyi görür görmez "Bu gece kesinlikle seks yok" diyorsunuz. 415 00:27:01,828 --> 00:27:04,497 Bir hokey kalecisiyle mi sevişeceğim? 416 00:27:06,458 --> 00:27:09,586 "Zevk alıyorsan gözünü kırp bebeğim. 417 00:27:11,004 --> 00:27:12,505 Oradasın, değil mi?" 418 00:27:14,424 --> 00:27:15,884 MS. PAT ÇILGINCA BİR ŞEY DUYMAK İSTER MİSİNİZ? 419 00:27:15,967 --> 00:27:20,305 Beyazların gittiği okullarda Siyahi Tarihi Ayı 420 00:27:20,388 --> 00:27:22,891 siyahi okullardaki gibi kutlanmıyor. 421 00:27:24,601 --> 00:27:26,770 O okullar Siyahi Tarihi Ayı'nı 422 00:27:26,853 --> 00:27:29,773 okuldaki siyahi sayısına göre kutluyor. 423 00:27:30,940 --> 00:27:33,443 Dört siyahi varsa dört gün. 424 00:27:36,279 --> 00:27:38,156 Misal benim çocukların okulunda 425 00:27:38,239 --> 00:27:40,909 Tema Haftası, Siyahi Tarihi Ayı'ndan uzun sürer. 426 00:27:41,743 --> 00:27:43,244 Burada birkaç beyaz var. 427 00:27:43,328 --> 00:27:46,164 O ayın öneminin farkında mısınız bilmiyorum 428 00:27:46,247 --> 00:27:49,417 ama biz bunun için her şeyimizle hazırlanırdık. 429 00:27:49,501 --> 00:27:51,669 Siyahi bir kahraman olarak giyinirdik 430 00:27:51,753 --> 00:27:54,881 ve 30 gün boyunca öyle kalırdık. 431 00:27:56,633 --> 00:27:59,469 Şimdi "Şubat ayı 28 çekiyor" diyorsunuz. 432 00:27:59,552 --> 00:28:01,346 Biz o iki günü geri aldık be. 433 00:28:04,182 --> 00:28:05,975 Size bir örnek vereyim. 434 00:28:06,059 --> 00:28:08,520 Çocuğunuz Harriet Tubman olmak isterse 435 00:28:08,603 --> 00:28:11,564 Harriet Tubman olmak zorunda. 436 00:28:11,648 --> 00:28:17,320 Çocuğunuz zeki biri, lider ve saklambaçta iyi olmalı… 437 00:28:19,572 --> 00:28:21,658 Ve tabancayla adam dövebilmeli. 438 00:28:22,742 --> 00:28:24,702 Sert bir yüz ifadesi olmalı. 439 00:28:29,457 --> 00:28:31,084 Benimle dalga geçmeyin. 440 00:28:32,335 --> 00:28:34,546 Harriet şirin biri değildi. 441 00:28:36,214 --> 00:28:39,175 Harriet'in amcasına benzediğini herkes iyi bilir. 442 00:28:43,012 --> 00:28:46,516 Yani Harriet'i sevmiyorum sanmayın. Çünkü severim. 443 00:28:46,599 --> 00:28:50,395 Harriet olmasaydı istemeyerek bir beyazın penisini yalıyordum. 444 00:28:55,191 --> 00:28:58,111 Harriet'le yatarmış gibi konuşuyorsunuz. Yatmazdınız. 445 00:28:58,194 --> 00:29:00,613 Harriet'le yatar mıydın? Pardon, kadınmış. 446 00:29:05,994 --> 00:29:08,329 Sen muhtemelen yatardın da… 447 00:29:12,000 --> 00:29:14,544 Pardon, seni görmedim. Gözlüklerim yok. 448 00:29:15,128 --> 00:29:18,131 Muhtemelen yalarken kafanı sokardın ama üzgünüm. 449 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 Özgürlük için her yol mübah, değil mi? 450 00:29:27,640 --> 00:29:30,101 Yiye yiye efendinin evinden kaçardın. 451 00:29:31,728 --> 00:29:33,021 DAVID SPADE KİŞİSEL BİR ŞEY DEĞİL 452 00:29:33,104 --> 00:29:35,190 Bugün biri bana sarılmaya çalıştı. 453 00:29:35,273 --> 00:29:37,400 Kulağa denyoluk yapmışım gibi geliyor 454 00:29:38,234 --> 00:29:41,571 ama bu yaşlı, tatlı kadın beni gördü, ikimiz öylece kaldık 455 00:29:41,654 --> 00:29:44,866 ve bana "Olamaz, dur. 456 00:29:45,533 --> 00:29:48,828 Hayır. Sen ünlü biri misin?" dedi. 457 00:29:50,079 --> 00:29:52,040 "Evet, öyleyim" dedim. 458 00:29:53,124 --> 00:29:55,376 "Sarıl bana" dedi. 459 00:29:55,460 --> 00:29:56,878 "Hayır" dedim. 460 00:29:56,961 --> 00:30:00,215 Sevmediğim için değil, sadece korktum. 461 00:30:00,298 --> 00:30:01,299 Anladınız mı? 462 00:30:01,883 --> 00:30:05,345 Hem sarılan kaldı mı? "Yumruk tokuştursak nasıl olur?" dedim. 463 00:30:05,428 --> 00:30:08,348 "Olmaz, gel buraya. Sarılmayı severim" dedi. 464 00:30:10,266 --> 00:30:14,813 Kollarını iki buçuk metre açtı, avına yaklaştı. 465 00:30:14,896 --> 00:30:18,441 Pes ettim. "Peki, ikimiz de ölelim" dedim. 466 00:30:19,067 --> 00:30:21,736 Çünkü ne oluyor bilmiyorum. Hasta mıdır? 467 00:30:22,362 --> 00:30:24,072 Bu kadar paranoyak biriyim. 468 00:30:24,155 --> 00:30:26,991 Bu arada şu kucaklaşma işini bırakabilir miyiz? 469 00:30:27,075 --> 00:30:28,535 Artık işe yaramıyor. 470 00:30:28,618 --> 00:30:31,412 "Sarılmayı severim" demesi yetiyor mu? 471 00:30:33,081 --> 00:30:35,708 Bariz sebeplerden dolayı artık bu olmamalı 472 00:30:35,792 --> 00:30:39,045 ve yüzlerce sebepten dolayı erkeklerde hiç işe yaramıyor. 473 00:30:39,128 --> 00:30:41,673 Amcam da böyle biriydi. 474 00:30:41,756 --> 00:30:44,050 "Hadi ama gel. Popo avuçlamayı severim. 475 00:30:44,133 --> 00:30:46,511 Gel buraya. O sulu poponu avuçlayayım. 476 00:30:46,594 --> 00:30:49,722 Sıkıntı yok. Sadece popo avuçlamayı seviyorum. 477 00:30:50,515 --> 00:30:54,269 Tuhaflaşma. Ben popo avuçlarım ve bunu seviyorum." 478 00:30:55,061 --> 00:30:56,229 "O kısmı anladık." 479 00:30:56,312 --> 00:31:00,024 "Eski kafalıyım. Ben de bunu seviyorum. 480 00:31:00,108 --> 00:31:02,986 Apış arası yoklayıcısıyım, olayım bu. 481 00:31:03,069 --> 00:31:04,946 Birazcık, parmak boğumlarıyla. 482 00:31:05,029 --> 00:31:07,198 Hissetmiyorum bile. Orada sinir yok. 483 00:31:07,699 --> 00:31:08,825 Bana kızamazsın. 484 00:31:10,410 --> 00:31:12,370 Aileme sor. Bunu hep yaparım. 485 00:31:13,621 --> 00:31:17,834 Kendimi bildim bileli vajina avuçlarım, hiç kimse sıkıntı yaratmadı. 486 00:31:19,252 --> 00:31:22,922 Değişmek istemiyorum. Bu kadar duyarlı olmana gerek yok." 487 00:31:25,049 --> 00:31:27,510 İngiltere'de bir köpek yarışmasına gittim. 488 00:31:27,594 --> 00:31:29,304 Kayıt almak için gitmiştik 489 00:31:29,387 --> 00:31:32,265 çünkü köpek yarışması izlemeye gidecek hâlim yok. 490 00:31:34,017 --> 00:31:38,646 Bir Bernese Dağ Köpeği gördüm. Daha önce hiç görmemiştim. 491 00:31:38,730 --> 00:31:39,856 Çok şaşırdım. 492 00:31:39,939 --> 00:31:43,401 "Bu ancak rüyamda görebileceğim bir köpek." 493 00:31:44,027 --> 00:31:46,571 Müthişler. Siyah, kahverengi, beyaz renkteler. 494 00:31:46,654 --> 00:31:50,199 Ve tembeller. Hiçbir şey yapmak istemiyorlar. 495 00:31:50,283 --> 00:31:53,202 Hiç girişken olmadıkları gözlerinden belli oluyor. 496 00:31:54,829 --> 00:31:58,583 "Bu köpekten istiyorum" dedim. Eve gelip asistanım Tanner'a söyledim. 497 00:31:58,666 --> 00:32:01,711 "Bana bir Bernese Dağ Köpeği bul" dedim. 498 00:32:04,213 --> 00:32:07,133 Ama ünlüyseniz köpek satın alamazsınız. 499 00:32:07,216 --> 00:32:09,719 Tüm hayvanlarınızı sahiplenmeniz gerekir. 500 00:32:11,346 --> 00:32:14,557 Yoksa PETA evinizi yakar. 501 00:32:19,395 --> 00:32:21,189 Asistanım Tanner'a 502 00:32:21,272 --> 00:32:25,818 "Bana ikinci el Bernese Dağ Köpeği bulmalısın" dedim. 503 00:32:34,077 --> 00:32:39,415 İki hafta sonra üç kiloluk, iki haftalık bir Bernese Dağ Köpeği 504 00:32:39,499 --> 00:32:41,417 hayatıma girdi. İnanılmazdı. 505 00:32:41,501 --> 00:32:43,086 Adını hemen Gary koydum. 506 00:32:45,672 --> 00:32:48,591 Ama çok düşünmedim çünkü yavru köpekler çok enerjik. 507 00:32:48,675 --> 00:32:50,343 Sürekli oynamak istiyorlar. 508 00:32:50,426 --> 00:32:53,680 Dişleri keskin ve her şeyin üstüne atlıyorlar. 509 00:32:53,763 --> 00:32:55,056 Ve rahatsız ediyorlar. 510 00:32:57,016 --> 00:32:59,060 Diğer iki köpeğim Gary'le tanıştı. 511 00:32:59,143 --> 00:33:02,230 İki saat sonra üst kata çıkıp 512 00:33:02,313 --> 00:33:04,399 iki hafta boyunca aşağı inmediler. 513 00:33:05,566 --> 00:33:09,028 Bir tanesi, "Gary gidince haber ver" diye mesaj attı. 514 00:33:16,285 --> 00:33:19,747 Kırk sekiz saat içinde Gary iki tane kanepemi yedi. 515 00:33:19,831 --> 00:33:22,625 Yastıkları değil. Bütün kanepeyi. 516 00:33:23,626 --> 00:33:25,086 Gözlerime inanamadım, 517 00:33:25,169 --> 00:33:27,755 alt kattaki tüm mobilyaları kaldırmamız gerekti. 518 00:33:27,839 --> 00:33:29,799 Boş bir depoda yaşıyor gibiydim, 519 00:33:29,882 --> 00:33:34,178 kafa lambası ve dizlik takıp sıradaki kavgayı bekliyordum. 520 00:33:35,930 --> 00:33:42,353 Dördüncü gün arka bahçede ölü bir baykuş buldum. 521 00:33:43,312 --> 00:33:45,398 Baykuşlar meğer gerçekmiş. 522 00:33:54,532 --> 00:33:56,951 Game of Thrones dünyasından sanıyordum. 523 00:33:59,662 --> 00:34:04,083 Bir hayalim gerçek oldu. İlk kez İsviçre'ye gittim. 524 00:34:04,167 --> 00:34:07,336 Bilmeyenler için neden hayalim olduğunu anlatayım. 525 00:34:07,420 --> 00:34:10,381 Annem Güney Afrikalı siyahi bir Xhosa kadını. 526 00:34:10,465 --> 00:34:12,300 Ben Güney Afrika'da büyüdüm. 527 00:34:14,135 --> 00:34:17,889 Babam İsviçreli. Beyaz biri. Tamam mı? 528 00:34:17,972 --> 00:34:20,016 İsviçre'ye hiç gidememiştim. 529 00:34:20,099 --> 00:34:22,935 Şansım varken zamanım olmadı. Gidemedim. 530 00:34:23,019 --> 00:34:26,022 Ve nihayet ilk defa İsviçre'ye gidebildik. 531 00:34:26,105 --> 00:34:29,734 Ufuk açıcıydı. Çünkü mesele şu, 532 00:34:29,817 --> 00:34:32,028 hayatım boyunca 533 00:34:32,111 --> 00:34:36,741 babamın gerçekte beni sevmediğini düşündüm. 534 00:34:37,408 --> 00:34:38,284 Tamam mı? 535 00:34:38,367 --> 00:34:42,497 Ama şimdi İsviçre'ye gidip onunla buluşunca 536 00:34:42,580 --> 00:34:43,581 "Hayır" dedim. 537 00:34:44,207 --> 00:34:45,708 "O sadece İsviçreli." 538 00:34:47,877 --> 00:34:49,295 Hepsi böyleymiş! 539 00:34:52,590 --> 00:34:53,966 Biraz garipti doğrusu. 540 00:34:54,050 --> 00:34:58,721 Almanca öğrenip ona sürpriz yapayım dedim. 541 00:34:58,805 --> 00:35:01,766 Bir süredir görüşmüyorduk, Almanca konuştuğu için 542 00:35:01,849 --> 00:35:03,768 bu gezimde onu şaşırtırım dedim. 543 00:35:03,851 --> 00:35:06,187 Duolingo indirdim, biraz çalıştım. 544 00:35:06,270 --> 00:35:09,524 ve Almanya'ya gittim, alıştırma yaptım. 545 00:35:09,607 --> 00:35:11,317 İsviçre'deyim. "İşte" dedim. 546 00:35:11,400 --> 00:35:13,361 Hazırdım. Ona sürpriz olacaktı. 547 00:35:13,444 --> 00:35:15,196 Evine gidip kapıyı çalacaktım. 548 00:35:15,279 --> 00:35:17,073 Açınca şaşıracaktı. "Trevor!" 549 00:35:17,156 --> 00:35:19,742 "Papa! Ich sprechen Deutsch!" diyecektim. 550 00:35:19,826 --> 00:35:20,827 O da… 551 00:35:23,329 --> 00:35:24,288 Böyle olacaktık. 552 00:35:26,249 --> 00:35:28,501 Her şeyi planlamıştım. Tamamdı. 553 00:35:29,669 --> 00:35:30,920 İşler öyle yürümedi. 554 00:35:32,255 --> 00:35:34,173 Gittim. Şaşırdı. Mutluydu. 555 00:35:34,257 --> 00:35:36,843 Ama "Papa! Ich sprechen Deutsch!" dediğimde 556 00:35:36,926 --> 00:35:41,139 "Böyle yapma, hayır, yapma" dedi. 557 00:35:42,390 --> 00:35:43,641 PATTON OSWALT HEPİMİZ BAĞIRIYORUZ 558 00:35:43,724 --> 00:35:45,643 Dünya artık değişti dostum. 559 00:35:45,726 --> 00:35:47,603 Eski dünya değil, değil mi? 560 00:35:47,687 --> 00:35:51,274 Turist gemileri… Bir daha onlardan görmeyeceğiz. Kabul edin. 561 00:35:52,066 --> 00:35:54,694 Torunlarımız açık büfeyi hiç bilmeyecek. 562 00:35:56,988 --> 00:35:58,990 COVID her şeyi değiştirdi. 563 00:35:59,073 --> 00:36:03,911 İlk olarak, tüm turist gemileri 2026 yılına kadar tutuldu. 564 00:36:03,995 --> 00:36:07,081 İnsanlar o salgın gemisine binip 565 00:36:07,165 --> 00:36:10,126 yelken açmak için sabırsızlanıyor. 566 00:36:12,128 --> 00:36:14,255 "Bırakın da su kayağına yakın öleyim!" 567 00:36:19,802 --> 00:36:21,429 Açık büfeler geri gelmekle kalmayacak, 568 00:36:21,512 --> 00:36:24,724 bazıları tuhaf, liberalleri alt etme intikamıyla gelecek. 569 00:36:24,807 --> 00:36:26,559 Hepsinin bir gündemi olacak. 570 00:36:26,642 --> 00:36:30,813 "Kaptan COVID'in Alfa Erkeklere Özel Büfesi'ne gelin. 571 00:36:33,941 --> 00:36:35,943 İstiridye çorbasının başında 572 00:36:36,027 --> 00:36:39,155 hapşırık muhafızına ihtiyaç duyan soya çocuğu solcusu musun? 573 00:36:39,238 --> 00:36:41,824 Eşinle ilişkiye girebiliyor musun? 574 00:36:41,908 --> 00:36:45,703 Öyleyse Kaptan COVID'e gel. 575 00:36:49,707 --> 00:36:51,918 Aşı olmadığını kanıtlarsan 576 00:36:52,001 --> 00:36:55,004 bir tabak, oda sıcaklığında deniz tarağı hediye. 577 00:36:57,506 --> 00:36:58,507 Bu doğru." 578 00:37:03,846 --> 00:37:04,931 Beni linçleyin. 579 00:37:06,432 --> 00:37:08,809 O kelimeyi söylettiğimi yazın Twitter'a. 580 00:37:09,685 --> 00:37:12,730 Bunu yapın. Beni linçleyin. 581 00:37:13,856 --> 00:37:19,153 Evde telefon elinizde donla otururken 582 00:37:19,237 --> 00:37:23,157 gerçekten beni linçleyebileceğinizi düşünüyorsanız, yapın. 583 00:37:24,408 --> 00:37:27,328 Beni linçleyin. 584 00:37:27,411 --> 00:37:31,207 Silahlanma karşıtı, ücretsiz sağlık sistemi olan üç ülkeden ayrıldım. 585 00:37:36,504 --> 00:37:40,633 Amerika'ya 2015'te taşındım ve zaten ölmeye hazırım. 586 00:37:45,012 --> 00:37:49,892 MAGA aptallarından, Asyalı nefretinden, kontrolsüz COVID'den, 587 00:37:49,976 --> 00:37:52,979 Twitter'daki tiplerden korkar mıyım sanıyorsunuz? 588 00:37:53,062 --> 00:37:55,648 Hadi yapın. Linçleyin beni. 589 00:37:55,731 --> 00:37:59,443 Ne yapacaksınız? Malezya'ya geri mi göndereceksiniz? 590 00:37:59,944 --> 00:38:02,280 Ulusal kahraman olduğum ülkeye mi? 591 00:38:05,574 --> 00:38:09,370 Döviz kurunun epey lehime olduğu yere mi? 592 00:38:10,246 --> 00:38:11,789 Olamaz! 593 00:38:12,456 --> 00:38:14,583 Nasıl yaşayacağım? 594 00:38:14,667 --> 00:38:16,168 Linçleyin hadi. 595 00:38:17,044 --> 00:38:18,713 Beni bu azaptan kurtarın. 596 00:38:21,465 --> 00:38:25,761 Gösterime hoş geldiniz. Gösteri sayılmaz. Dansçılar, jonglörler yok. 597 00:38:25,845 --> 00:38:27,930 Bir adamın konuşması diyelim. 598 00:38:28,014 --> 00:38:31,017 Stand up komedisi bir herifin konuşması değil mi? 599 00:38:31,100 --> 00:38:32,101 Cinsiyetçi. 600 00:38:37,356 --> 00:38:40,067 Peki ya o komik kadın komedyenler? 601 00:38:40,151 --> 00:38:41,485 Mesela… 602 00:38:42,903 --> 00:38:45,239 Hayır. Pekâlâ. 603 00:38:45,323 --> 00:38:46,657 Hayır. 604 00:38:46,741 --> 00:38:48,492 Yapmayacağım. Tamam. 605 00:38:48,576 --> 00:38:49,910 İroniydi, tamam mı? 606 00:38:49,994 --> 00:38:53,205 Gösteride biraz ironi yapacağım. Bakalım fark edecek misiniz? 607 00:38:53,289 --> 00:38:57,626 Yani komik olmak için aslında kastetmediğim bir şey söyleyince 608 00:38:57,710 --> 00:38:58,711 siz seyirciler 609 00:38:58,794 --> 00:39:01,881 yanlış şeye güleceksiniz çünkü doğrusunu biliyorsunuz. 610 00:39:01,964 --> 00:39:03,883 Davranışları hicvetmenin bir yolu. 611 00:39:03,966 --> 00:39:04,967 İlk şakam gibi. 612 00:39:05,051 --> 00:39:08,179 Kadınların komik olmadığına dair cinsiyetçi bir kinaye. 613 00:39:08,262 --> 00:39:11,098 Gerçek hayatta birçok komik kadın tanıyorum. 614 00:39:11,182 --> 00:39:12,391 Mesela… 615 00:39:14,643 --> 00:39:16,228 Yine yaptım. Fark ettiniz. 616 00:39:18,064 --> 00:39:19,315 Hayır. Cidden varlar. 617 00:39:19,899 --> 00:39:22,568 Dame Edna Everage. O… 618 00:39:27,239 --> 00:39:28,783 Eddie Izzard. 619 00:39:31,994 --> 00:39:33,788 Muhteşem biri, değil mi? 620 00:39:34,997 --> 00:39:40,252 Sadece büyük bir komedyen değil, aynı zamanda büyük bir oyuncu. 621 00:39:40,336 --> 00:39:44,048 Filmde erkek olarak çok iyi değil miydi? 622 00:39:47,301 --> 00:39:49,929 Seks oyuncaklarınızı güncelleyin artık. 623 00:39:50,888 --> 00:39:53,557 Bazılarınızınki çocuklarınızdan daha eski. 624 00:39:54,475 --> 00:39:57,728 Hâlâ aynı kulaklı, dilli, 625 00:39:59,563 --> 00:40:01,816 topuzlu ya da kurşun vibratörler. 626 00:40:01,899 --> 00:40:05,277 Onlar artık kurşun bile değil. Sapan oldular. 627 00:40:06,320 --> 00:40:07,655 Malınızı güncelleyin. 628 00:40:07,738 --> 00:40:11,742 "Tracy'nin Köpeği" diye bir şey çıktı. 629 00:40:23,212 --> 00:40:25,589 Orada birkaç seveni mevcut. 630 00:40:28,467 --> 00:40:31,137 Kendini yakışıklının kollarına bırak kardeşim. 631 00:40:35,224 --> 00:40:39,186 Tracy'nin Köpeği. Ciddi bir icat, beni duyuyor musunuz? 632 00:40:39,270 --> 00:40:41,564 Üstelik sadece 50 dolar. 633 00:40:41,647 --> 00:40:44,984 Oğlumun annesi "O şeyi evde tutamıyorum 634 00:40:45,067 --> 00:40:47,445 çünkü evdeyken hiçbir işi yapamıyorum. 635 00:40:47,528 --> 00:40:50,114 O şey evdeyken hiçbir işi yapamıyorum" dedi. 636 00:40:50,197 --> 00:40:52,741 Ve bu lanet şey sadece 50 dolar. 637 00:40:52,825 --> 00:40:54,452 U şeklinde bir alet. 638 00:40:54,535 --> 00:40:57,246 Bu kısım içeride titriyor, diğer kısım yukarı doğru. 639 00:40:57,329 --> 00:41:00,666 Üstünde, klitorise denk gelen bir emme mekanizması var. 640 00:41:00,749 --> 00:41:02,668 Sadece emiyor. Sadece… 641 00:41:05,254 --> 00:41:08,883 On ayrı seviyede emebiliyor. 642 00:41:09,508 --> 00:41:13,012 Bu şey insana kafayı yedirtir. Yemin ederim. 643 00:41:14,763 --> 00:41:16,098 Büyük bir olay. 644 00:41:16,182 --> 00:41:18,267 Durmayın. Telefona kaydedin. 645 00:41:19,018 --> 00:41:21,145 Unutmadan yazın bir yere. 646 00:41:21,228 --> 00:41:24,648 Kimin baktığını boş verin. Telefona kaydedin. 647 00:41:25,399 --> 00:41:28,986 Yaşlı kadınlar, kaydedin. Hafızanız eskisi kadar güçlü değil. 648 00:41:29,069 --> 00:41:31,322 Durmayın. Unutmadan telefona kaydedin. 649 00:41:31,822 --> 00:41:33,741 Ezberlemeye çalışıyorlar. 650 00:41:35,159 --> 00:41:36,535 "Çok şapşal bir adam. 651 00:41:36,619 --> 00:41:42,708 Tracy'nin Köpeği, Tracy'nin Köpeği…" 652 00:41:43,501 --> 00:41:45,836 Tracy diye birini tanıyorum. Köpeği var. 653 00:41:45,920 --> 00:41:47,338 Tracy'nin… 654 00:41:47,421 --> 00:41:49,590 Tamam, Tracy'nin Köpeği. 655 00:41:51,258 --> 00:41:52,593 WHITNEY CUMMINGS: ŞAKALAR 656 00:41:52,676 --> 00:41:55,679 Bilgisayar kameranızı bantla kapatır mısınız efendim? 657 00:41:55,763 --> 00:41:57,389 Öyle mi? Biliyordum. 658 00:41:58,933 --> 00:42:01,644 Bilgisayar kamerasını bantlamak 659 00:42:01,727 --> 00:42:03,812 "Rusya aletimi göremeyecek" demek. 660 00:42:09,318 --> 00:42:12,530 V yaka tişörtümü ve penisimi görmeyi hak etmiyorlar." 661 00:42:16,408 --> 00:42:17,993 Çerezleri siler misiniz? 662 00:42:19,203 --> 00:42:23,040 Bilmiyor musunuz? Emin değilsiniz. Yani 20 saniyede bir siliyorsunuz. 663 00:42:24,416 --> 00:42:25,793 Ofisimdeki tüm erkekler 664 00:42:25,876 --> 00:42:28,420 "Tüm çerezleri silecek program lazım" diyor. 665 00:42:28,504 --> 00:42:31,382 "Ne biçim pornolar izliyorsunuz?" diye soruyorum. 666 00:42:31,465 --> 00:42:35,010 Nerede bizim 65'lik ihtiyar? Nereye gitti? Öldü mü? 667 00:42:35,094 --> 00:42:36,095 İşte orada. 668 00:42:37,888 --> 00:42:40,391 Duyabiliyorsan beni dinle. 669 00:42:40,474 --> 00:42:43,477 Bu herifler internetteki tüm pornoları izleyip 670 00:42:43,561 --> 00:42:46,397 yeterince hızlı silinmediği için şikayet ediyor. 671 00:42:46,480 --> 00:42:47,731 Çerezler silinmeli. 672 00:42:47,815 --> 00:42:52,152 Bu adam bir çift meme için neler yapıyordu biliyor musunuz? 673 00:42:54,154 --> 00:42:56,949 Kasabaya gidiyordu, 674 00:42:58,659 --> 00:43:01,412 bir gazete standı buluyordu. 675 00:43:01,495 --> 00:43:04,748 Yetişkin bir adamın gözlerinin içine bakıp şöyle diyordu, 676 00:43:05,833 --> 00:43:10,421 "Bir adet Big Beaver dergisi alabilir miyim?" 677 00:43:18,262 --> 00:43:21,599 Onun çerezleri gerçek insandı, 678 00:43:23,058 --> 00:43:26,520 markette, kilisede her an karşısına çıkabilirdi. 679 00:43:26,604 --> 00:43:27,855 Asla bilemezdi. 680 00:43:27,938 --> 00:43:32,067 Çerezleri silmek isteseydi arkadaşını öldürmek zorunda kalırdı. 681 00:43:35,195 --> 00:43:36,488 SAM MORRIL YARIN AYNI SAATTE 682 00:43:36,572 --> 00:43:40,367 Geçenlerde, Pamuk Prenses filmine sıkıntılı diyen bir yazı okudum. 683 00:43:40,451 --> 00:43:41,744 Olabilir. 684 00:43:41,827 --> 00:43:44,538 Bir film 75 yıldan eskiyse 685 00:43:44,622 --> 00:43:48,917 birkaç sıkıntı olabileceğini kabul edip işimize devam etmeliyiz. 686 00:43:49,001 --> 00:43:51,587 Her şeyden ders çıkarmaya gerek yok. 687 00:43:52,254 --> 00:43:53,756 Elbette makaleyi okudum, 688 00:43:53,839 --> 00:43:55,924 ve "Bu film sıkıntılı, 689 00:43:56,008 --> 00:44:00,012 çünkü prenses uyurken öpüyor ve rızası yok" diyor. 690 00:44:00,095 --> 00:44:03,474 "Ufak bir öpücüktü ve hayatını kurtardı" diye düşündüm. 691 00:44:03,557 --> 00:44:07,645 Cüceler kayda alırken mastürbasyon yapıp 692 00:44:07,728 --> 00:44:10,606 dilli dilli öpmedi. 693 00:44:10,689 --> 00:44:12,775 Gayet uygun bir şekilde yaptı. 694 00:44:14,568 --> 00:44:18,530 Bu filmin bir cinsel saldırıya ilham verdiğini sanmıyorum. 695 00:44:19,323 --> 00:44:23,285 Hapishanede, "Disney yalan söyledi." diyen bir adam yoktur. 696 00:44:27,164 --> 00:44:29,541 Bayıldıysanız ve bir prens sizi öpüyorsa 697 00:44:29,625 --> 00:44:32,378 başınıza gelecek en kötü şey bu değildir. 698 00:44:32,920 --> 00:44:34,880 Normal bir şeydir demiyorum. 699 00:44:34,963 --> 00:44:38,717 Bilinciniz kapalıysa sizi öpecek kişi muhtemelen prens değildir. 700 00:44:44,056 --> 00:44:46,809 Prens Andrew olabilir ama normalde olmaz. 701 00:44:47,685 --> 00:44:49,019 Öyle değil mi? Pekâlâ. 702 00:44:53,649 --> 00:44:56,026 Linç kültürü nasıl bir hâl aldı? Bilmiyorum. 703 00:44:56,652 --> 00:45:01,407 İki yıl sonra bir bodrumda "Ciddi bir hâl aldı" diyordum. 704 00:45:01,490 --> 00:45:04,576 Ama bazıları çok saçma geliyor. 705 00:45:04,660 --> 00:45:07,913 Geçen sene Dr. Seuss linçlendi. Adamı dışladılar. 706 00:45:07,996 --> 00:45:10,416 Adamın öldüğünü biliyorum. 707 00:45:11,291 --> 00:45:14,211 Şu an telaşla Twitter'ını kontrol etmediğine eminim. 708 00:45:14,920 --> 00:45:17,089 "Dr. Seuss ateş altında" demişler. 709 00:45:17,172 --> 00:45:21,260 Adam yeraltında. Artık bizimle değil. 710 00:45:21,927 --> 00:45:25,639 Galiba bazı az bilinen çocuk kitaplarında ırkçı söylemde bulunmuş. 711 00:45:25,722 --> 00:45:27,850 Elbette Tucker Carlson haberlerde 712 00:45:27,933 --> 00:45:29,601 "Seuss'u bitirecekler" dedi. 713 00:45:32,312 --> 00:45:35,190 "Bugün sıra Seuss'ta. Yarın bizde olabilir. 714 00:45:36,608 --> 00:45:39,486 Seuss savaşında tarafınızı seçin." 715 00:45:40,404 --> 00:45:42,406 Seuss'ın ırkçı kitaplarına niyeyse 716 00:45:42,489 --> 00:45:45,159 binlerce dolar harcayan insanlar vardı. 717 00:45:45,242 --> 00:45:46,910 Nereden çıktılar bilmem. 718 00:45:47,411 --> 00:45:49,830 "Babacığım, Şapkalı Kedi'yi okur musun?" 719 00:45:49,913 --> 00:45:51,707 "Hayır, daha iyisi var. 720 00:45:52,833 --> 00:45:55,878 Bu gece Hayvanat Bahçesindeki Küçük Yahudi'yi okuyacağız. 721 00:45:58,255 --> 00:46:00,132 CHAPPELLE'İN EKİBİ DEPREM - EFSANEVİ 722 00:46:00,215 --> 00:46:02,259 Beni her şeyden çok üzen şey, 723 00:46:02,342 --> 00:46:05,762 Soul müziğin kraliçesi Aretha Franklin'in ölümü oldu. 724 00:46:06,263 --> 00:46:08,515 Saygılarımı sunup cenazeyi izlemek istedim 725 00:46:08,599 --> 00:46:10,184 ama cenaze çok uzun sürdü. 726 00:46:10,934 --> 00:46:13,228 "Onu salın artık!" diye TV'ye bağırıyordum. 727 00:46:14,313 --> 00:46:16,231 Tanrı'ya kavuşması gerekiyordu. 728 00:46:16,732 --> 00:46:19,443 Cenaze o kadar uzun sürdü ki yayınımı kestiler. 729 00:46:20,360 --> 00:46:23,363 Bu cenaze iki fatura dönemi sürdü diye düşündüm. 730 00:46:23,864 --> 00:46:25,657 Faturayı ödemem için aradılar. 731 00:46:25,741 --> 00:46:27,326 "Hâlâ cenazedeyim" dedim. 732 00:46:28,869 --> 00:46:30,037 Kadını bırakın ya! 733 00:46:30,954 --> 00:46:33,582 İncil'in tümünü okuyan papaz görmemiştim. 734 00:46:34,750 --> 00:46:36,752 Herif en ufak cümleyi kaçırmadı. 735 00:46:37,377 --> 00:46:38,921 Uzun süreceğini biliyordum 736 00:46:39,004 --> 00:46:41,840 çünkü lafa "Her şeyin başlangıcı" diyerek başladı. 737 00:46:42,716 --> 00:46:44,134 "Her şeyin başangıcı" mı? 738 00:46:45,719 --> 00:46:48,055 Adem'le Havva'nın cenazeyle alakası ne? 739 00:46:48,555 --> 00:46:51,517 Kadını bırakın. Tanrı'ya kavuşması gerek. 740 00:46:52,142 --> 00:46:54,102 CNN de oradaydı. Ekipmanlarını söküyorlardı. 741 00:46:54,186 --> 00:46:55,938 "Hadi buradan defolup gidelim." 742 00:46:57,147 --> 00:46:58,815 "Üç haftadır buradayız." 743 00:46:59,316 --> 00:47:01,735 Don Lemon'un çıkması gerekiyordu şu anda. 744 00:47:02,444 --> 00:47:04,696 TV'ye bağırıp durdum. "Kadını bırakın!" 745 00:47:05,197 --> 00:47:08,575 Aretha kıyafet değiştirmeye kalkınca uzun sürdüğünü anladım. 746 00:47:10,619 --> 00:47:14,248 "Cenazenin ikinci yarısında farklı bir kıyafet giyeceğim." 747 00:47:14,331 --> 00:47:16,375 İkinci yarısı mı? 748 00:47:17,167 --> 00:47:19,586 Kimin cenazesinde devre arası olur ki? 749 00:47:20,128 --> 00:47:23,298 Bırakın kadını. Tanrı'ya kavuşsun. 750 00:47:24,633 --> 00:47:28,220 Cenazesini Detroit'te o kadar uzun tuttular ki 751 00:47:28,303 --> 00:47:32,558 kadın nihayet cennetin kapılarına vardığında 752 00:47:32,641 --> 00:47:35,769 bir melek kapıya gelip "Tanrı gitti" dedi. 753 00:47:37,604 --> 00:47:39,856 Üç hafta önce gelmen gerekiyordu. 754 00:47:39,940 --> 00:47:42,359 Ayın üçünde çağırdı, 21'inde geldin. 755 00:47:43,402 --> 00:47:45,654 Sen kraliçesin ama o da kral. 756 00:47:46,947 --> 00:47:50,158 Tanrı'yı böyle bekletemezsin Aretha. 757 00:47:50,242 --> 00:47:51,952 Böyle "saygı" gösterilmez. 758 00:47:53,996 --> 00:47:54,830 TIM DILLON GERÇEK BİR KAHRAMAN 759 00:47:54,913 --> 00:47:58,542 Florida'da yeni bir yasa çıktı. Halk "Gay Deme" yasası diyor. 760 00:47:58,625 --> 00:48:01,211 Bu yasanın tasarısının hükümlerinden biri şuydu, 761 00:48:01,295 --> 00:48:04,506 öğretmenler, çocukların gay olup olmadığını 762 00:48:04,590 --> 00:48:06,800 altı ay içinde aileye bildirecekti. 763 00:48:06,883 --> 00:48:10,220 Korkunç ama çok komik. 764 00:48:11,555 --> 00:48:15,559 Öğretmenlerin yapması gereken aramaları düşününce… 765 00:48:17,603 --> 00:48:19,730 "Selam Bay Morris. Nasılsınız? Evet. 766 00:48:20,314 --> 00:48:22,065 Todd'un İngilizce öğretmeniyim. 767 00:48:22,608 --> 00:48:25,986 Evet, dersleri iyi. Problem yok. Gayet iyi iş çıkarıyor. 768 00:48:26,069 --> 00:48:28,905 Ama başka bir çocukla çok yakınlar. 769 00:48:30,282 --> 00:48:32,951 Çok gülüyorlar. Birlikte otobüse biniyorlar. 770 00:48:33,452 --> 00:48:34,620 Erkek kardeşi mi o? 771 00:48:35,704 --> 00:48:37,372 Tamam. Bir şey yok. 772 00:48:40,000 --> 00:48:42,461 Hiçbir şey yok. Nasılsınız, iyi misiniz? 773 00:48:43,128 --> 00:48:45,547 Evet, sadece herkesi kontrol ediyorum." 774 00:48:47,507 --> 00:48:49,926 Ben arardım. Hiç detay vermezdim. 775 00:48:50,636 --> 00:48:51,970 "Selam Bayan Miller. 776 00:48:52,596 --> 00:48:54,765 Kızınız bir lezbiyen." 777 00:48:58,393 --> 00:49:00,020 İşi onlar çözsün. 778 00:49:01,521 --> 00:49:02,606 Değil mi? 779 00:49:02,689 --> 00:49:05,901 Bu iş ayrıca öğretmenleri kötü gösteriyor. 780 00:49:05,984 --> 00:49:09,321 "Oğlunuzu arkadaşıyla mastürbasyon yaparken gördüm. Gay olabilir. 781 00:49:09,946 --> 00:49:13,367 Hayır, gördüm. Videoya çektim. İnanmayacağınızı biliyordum. 782 00:49:14,534 --> 00:49:17,037 Görmek ister misiniz? Benim işim bu. 783 00:49:17,120 --> 00:49:20,582 Hayır, işim bu. Öğretmenim ben. 784 00:49:23,877 --> 00:49:25,045 KAT WILLIAMS ÜÇÜNCÜ DÜNYA SAVAŞI 785 00:49:25,128 --> 00:49:28,131 Joe Biden ile ilgili ileri geri konuşanlardan bıktım. 786 00:49:28,799 --> 00:49:31,093 "Joe artık kendini toparlamalı." 787 00:49:33,136 --> 00:49:35,097 "Uyan artık Joe." 788 00:49:38,350 --> 00:49:40,394 "Falan filan Joe." 789 00:49:43,730 --> 00:49:45,732 Sizin derdiniz ne yahu? 790 00:49:46,400 --> 00:49:48,026 Sizi kim yetiştirdi? 791 00:49:50,070 --> 00:49:53,949 Joe Biden 96 yaşında be! 792 00:49:56,076 --> 00:49:58,870 Dedeye bu işi siz verdiniz yahu! 793 00:50:00,163 --> 00:50:04,000 Büyük büyükbabaya bu işi siz verdiniz! 794 00:50:05,335 --> 00:50:08,547 Şimdi de düzelmesini mi istiyorsunuz? 795 00:50:10,674 --> 00:50:13,844 Joe Biden elinden geleni yapıyor. 796 00:50:14,886 --> 00:50:17,472 Adam 97 yaşında be. 797 00:50:21,435 --> 00:50:23,854 Hakkında ileri geri konuşuyorlar. 798 00:50:23,937 --> 00:50:26,982 "Afganistan'dan ayrılma şeklini beğenmedim." 799 00:50:27,566 --> 00:50:31,737 Sence 98 yaşında biri kavgayı nasıl bırakır salak herif? 800 00:50:34,239 --> 00:50:36,575 Hızlı ve sessizce! 801 00:50:39,244 --> 00:50:41,121 Joe Biden, Afganistan'dan böyle uzadı. 802 00:50:50,881 --> 00:50:53,091 Joe elinden geleni yapıyor. 803 00:50:54,468 --> 00:50:58,096 Adamın yakasını bırakın. Joe 98 yaşında be! 804 00:51:04,144 --> 00:51:07,856 Büyük büyükbabanız olacak kadar şanslıysanız onu şimdi arayın 805 00:51:07,939 --> 00:51:12,319 ve yarın 12 tane basın toplantısı düzenlemesini isteyin. 806 00:51:13,069 --> 00:51:14,696 Beceremeyecek. 807 00:51:19,701 --> 00:51:23,413 Burada, aynaya bakınca gördüğünü beğenen biri var mı? 808 00:51:23,497 --> 00:51:24,998 -Hayır. -Evet. 809 00:51:25,081 --> 00:51:28,418 Evet. Biri hep çıkar, bir de rapçi Lizzo. 810 00:51:33,632 --> 00:51:34,841 Tanır mısınız? 811 00:51:34,925 --> 00:51:36,134 Lizzo'yu anlıyorum. 812 00:51:36,218 --> 00:51:38,970 Flüt çalıyor. Çok seksi, havalı. 813 00:51:40,472 --> 00:51:43,642 Ama bu herif kim? Böylelerini tanırsınız… 814 00:51:51,942 --> 00:51:54,903 Sanki gözlerine güneş vuruyor gibiler. 815 00:51:57,948 --> 00:52:00,283 Hep göğüslerine dokunurlar. 816 00:52:07,707 --> 00:52:10,252 Sabah nasıl uyanıyorlar merak ediyorum. 817 00:52:11,378 --> 00:52:14,005 Aynaya bakıp şöyle mi diyor? 818 00:52:15,382 --> 00:52:16,800 "Yine çok iyiyim. 819 00:52:19,803 --> 00:52:21,680 Peki güne başla bakalım Jake." 820 00:52:25,308 --> 00:52:28,061 Ben güne öyle başlamıyorum, tamam mı? 821 00:52:28,144 --> 00:52:31,606 Elimden geldiğince çekici olmaya çalışırım. 822 00:52:31,690 --> 00:52:36,152 Ve bu gece The Sopranos'un arkadaşlarından Christopher oldum. 823 00:52:38,530 --> 00:52:39,990 "Nasıl gidiyor? 824 00:52:40,073 --> 00:52:43,368 Chris, benim için amcan Tony ile konuşur musun?" 825 00:52:44,160 --> 00:52:47,330 Elimden geleni yapıyorum ve aynaya bakıyorum. 826 00:52:47,414 --> 00:52:50,125 Aynaya bakınca duyduğum ses 827 00:52:50,208 --> 00:52:52,168 İngiliz bir zorbaya benziyor. 828 00:52:53,128 --> 00:52:59,551 Şöyle düşünün. "Hâline bak. Seni şişko, aptal iguana." 829 00:53:01,928 --> 00:53:06,016 Duyduğum ses, İngiliz aktör Jason Statham'ın olabilir. 830 00:53:08,351 --> 00:53:11,146 "Duştan çıkınca niye bu kadar kızarıyorsun?" 831 00:53:12,230 --> 00:53:13,523 "Çünkü egzamam var." 832 00:53:13,607 --> 00:53:16,151 "Evet, egzaman var, değil mi? 833 00:53:17,193 --> 00:53:19,654 Peki egzamayı ne azdırır?" 834 00:53:20,655 --> 00:53:21,573 "Süt ürünleri." 835 00:53:21,656 --> 00:53:24,534 "Ve hâlâ bir sürü dondurma yiyorsun, değil mi?" 836 00:53:25,118 --> 00:53:25,952 "Evet." 837 00:53:26,036 --> 00:53:27,037 "Ve kuruyemiş." 838 00:53:27,120 --> 00:53:28,830 "Evet, kaju yememem gerek." 839 00:53:28,914 --> 00:53:31,875 "Evet, kaju yememen gerek, değil mi? 840 00:53:33,209 --> 00:53:34,461 Peki ne yapacaksın?" 841 00:53:34,544 --> 00:53:35,545 "Sanırım eczaneye…" 842 00:53:35,629 --> 00:53:37,297 "İlaç dükkânına mı gideceksin? 843 00:53:37,380 --> 00:53:38,548 "Biz 'eczane' diyoruz." 844 00:53:38,632 --> 00:53:40,717 "Evet, eminim öyledir. 845 00:53:43,303 --> 00:53:48,808 Neden eczaneye gidip kokusuz nemlendiricilerini 846 00:53:49,392 --> 00:53:53,396 ve büyük boy çocuk melatonini almıyorsun?" 847 00:53:54,814 --> 00:53:55,899 "Normal olanlar…" 848 00:53:55,982 --> 00:53:59,444 "Çünkü normal türü sabahları hâlsizlik yapıyor, değil mi? 849 00:54:00,654 --> 00:54:03,365 Sonra eczaneye gittin ve unuttuğun bir şey…" 850 00:54:03,448 --> 00:54:04,616 "Egzama kremlerimi…" 851 00:54:04,699 --> 00:54:07,869 "Evet, egzama kremlerini unuttun! 852 00:54:08,703 --> 00:54:10,997 Öyleyse neden defolup çıkmıyorsun 853 00:54:11,081 --> 00:54:15,251 seni şişko, unutkan, karı kılıklı, domates suratlı, 854 00:54:15,335 --> 00:54:20,173 zavallı, semitik, kişiliksiz herif?" 855 00:54:25,679 --> 00:54:29,307 Sonra aynaya bakıp "Hadi güne başlayalım" diyorum. 856 00:54:32,477 --> 00:54:35,689 Köpek istediler. Ben köpek istemiyorum. Anladınız mı? 857 00:54:35,772 --> 00:54:39,317 Ben çocukken köpeklerin hayatları bambaşkaydı. 858 00:54:39,401 --> 00:54:40,402 Anladınız mı? 859 00:54:40,485 --> 00:54:43,738 Yeni köpek sahipleri işi çok abartıyor. Bu bir gerçek. 860 00:54:43,822 --> 00:54:45,699 Onları markete götürüyorsunuz, 861 00:54:45,782 --> 00:54:49,452 onlarla dolaşıp, küçük poşetlerde bok taşıyorsunuz. 862 00:54:49,536 --> 00:54:52,622 Birinci sınıfta uçarken yanımda bir kaniş vardı. 863 00:54:52,706 --> 00:54:54,624 "Burada ne işin var?" der gibiydi. 864 00:54:54,708 --> 00:54:56,543 Asıl senin ne işin var yahu? 865 00:54:57,419 --> 00:54:59,462 Köpeğin ağzının içine giriyorsunuz. 866 00:54:59,546 --> 00:55:01,423 "Aman. Seni çok seviyorum." 867 00:55:01,506 --> 00:55:04,300 Aşı karşıtısın ama köpekle böylesiniz. 868 00:55:07,012 --> 00:55:09,472 "O sıvıyı vücuduma sokmam" diyorlar. 869 00:55:09,556 --> 00:55:12,392 "Ama tüm gün taşaklarını yalayan köpeğim…" 870 00:55:13,351 --> 00:55:14,853 Bırakın yahu bu işleri! 871 00:55:17,605 --> 00:55:19,607 "Niye köpek istedim?" diye düşündüm. 872 00:55:19,691 --> 00:55:22,027 Anladınız mı? Küçükken köpeğim vardı. 873 00:55:22,110 --> 00:55:24,821 Sonra hatırladım. "Küçükken köpeğim vardı 874 00:55:24,904 --> 00:55:26,322 ve berbat bir tecrübeydi." 875 00:55:26,906 --> 00:55:28,992 Çocukluğumun en büyük acılarından biri 876 00:55:29,075 --> 00:55:31,870 çocukluk köpeklerimden biriyle ilgili. 877 00:55:31,953 --> 00:55:34,706 Ohio'da büyüdüm. Hiç unutmam. Sekiz yaşındaydım. 878 00:55:34,789 --> 00:55:38,793 Kapı eşiğinde duruyordum. Köpek de ağaç dibine işiyordu. 879 00:55:38,877 --> 00:55:43,590 Bir araba durdu, kapıyı açtı, köpeği aldı ve gaza bastı. 880 00:55:44,507 --> 00:55:45,508 "Ne? 881 00:55:47,802 --> 00:55:49,846 Baba, köpeği çaldılar!" diye bağırdım. 882 00:55:51,306 --> 00:55:55,185 Sonra babam sağ olsun, bu korkunç anı bana yaşattı. 883 00:55:55,268 --> 00:55:56,394 Şöyle yaptı. 884 00:56:03,568 --> 00:56:04,903 "Pekâlâ, eve gel." 885 00:56:04,986 --> 00:56:06,404 "Dur bir dakika!" dedim. 886 00:56:08,073 --> 00:56:10,116 "Bir şey yapmayacak mısın?" 887 00:56:10,200 --> 00:56:12,494 Bana kızdı. "Ne yapmamı istiyorsun lan? 888 00:56:12,577 --> 00:56:13,703 Köpek gitti." 889 00:56:14,329 --> 00:56:17,999 "Lanet olsun, bu köpekleri çok takmamak lazım" dedim. 890 00:56:19,459 --> 00:56:21,711 Bunu yıllarca atlatamadım. 891 00:56:21,795 --> 00:56:25,715 Ve ailemize hislerimizden bahsetmediğimiz bir zamanda büyüdüm. 892 00:56:25,799 --> 00:56:29,135 Sekiz yıllık aklınla böyle şeyleri atlatman gerekiyordu. 893 00:56:29,219 --> 00:56:31,596 Bu yıllarca aklımdan çıkmadı. 894 00:56:31,679 --> 00:56:36,476 Niye gelip öylece baktığını anlıyorum. 895 00:56:37,685 --> 00:56:39,938 Çünkü araba da o yöne gitti. 896 00:56:43,775 --> 00:56:45,735 Ama sonra bu tarafa niye baktın? 897 00:56:47,028 --> 00:56:51,074 Ne sandın? Adamlar bir tur atıp köpeği geri mi getirecekti? 898 00:56:51,157 --> 00:56:53,284 "Al bakalım köpeğini. Şaka yaptım." 899 00:56:54,619 --> 00:56:55,995 AZIZ ANSARI GECE KULÜBÜ KOMEDYENİ 900 00:56:56,079 --> 00:56:59,249 Ice Cube'e bakın. Ice Cube aşı olmak istemiyor. 901 00:56:59,332 --> 00:57:01,876 Oh Hell No adlı bir film çıkaracaktı, 902 00:57:01,960 --> 00:57:05,880 maalesef asla izleyemeceğiz ve… 903 00:57:10,635 --> 00:57:13,555 Aşı olması gerekiyordu ama olmadı. 904 00:57:14,556 --> 00:57:15,849 Garip olan ne biliyor musunuz? 905 00:57:15,932 --> 00:57:20,395 Salgından birkaç ay önce Ice Cube kolonoskopi yaptırdı. 906 00:57:21,187 --> 00:57:23,440 Kolonoskopi nedir bilir misiniz? 907 00:57:24,190 --> 00:57:26,317 Yani Ice Cube doktora gitti. 908 00:57:26,401 --> 00:57:28,820 Doktor ona "Midende bir problem var, 909 00:57:28,903 --> 00:57:30,697 kolonoskopi yapmalıyız" dedi. 910 00:57:30,780 --> 00:57:32,365 "O nedir?" diye sordu. 911 00:57:32,449 --> 00:57:36,744 Doktor şöyle cevapladı, "Önce otur Ice Cube. 912 00:57:39,247 --> 00:57:43,626 Önce bir galon sıvı içeceksin ve vücudundaki her şeyi sıçacaksın. 913 00:57:43,710 --> 00:57:45,462 Vücut sistemin temizlenecek. 914 00:57:45,545 --> 00:57:47,464 Yarın geleceksin, seni uyutacağız 915 00:57:47,547 --> 00:57:52,385 ve kıçına ucunda kamera olan plastik bir hortum sokacağız. 916 00:57:52,469 --> 00:57:55,305 İçeride birkaç saat kayıt alıp neyin var bakacağız. 917 00:57:55,388 --> 00:57:58,516 Birkaç test yapacağız, bitince de seni uyandıracağız." 918 00:57:59,267 --> 00:58:02,562 O da "Peki gereken neyse yapın" dedi. 919 00:58:03,605 --> 00:58:05,815 Şimdi dediklerinin hiçbirini demedi. 920 00:58:05,899 --> 00:58:09,068 "Bilimi anlamam gerekiyor" falan demedi. 921 00:58:09,861 --> 00:58:13,323 "Benim kıçım, benim hakkım" demedi. 922 00:58:13,823 --> 00:58:18,536 Etrafında dört yabancı varken bayıldı. 923 00:58:18,620 --> 00:58:20,622 "Küçük bir sıkıntı var" dediler. 924 00:58:20,705 --> 00:58:22,624 "Yapabilirsiniz, ittirin" dedi. 925 00:58:25,418 --> 00:58:31,174 Saatlerce oradaydılar. Saatlerce yahu. 926 00:58:31,257 --> 00:58:34,594 Ne yapıyorlardı? Mini dizi mi çekiyorlardı? 927 00:58:34,677 --> 00:58:38,973 Queen's Gambit'in ikinci sezonu Ice Cube'ün kalın bağırsağında mı geçiyor? 928 00:58:45,939 --> 00:58:48,566 Ice Cube kolonoskopi yaptırdı mı bilmiyorum. 929 00:58:50,485 --> 00:58:54,948 Ama o… 930 00:58:56,324 --> 00:58:59,202 Kırk beş yaşını geçti. Yaptırmalıydı. 931 00:58:59,285 --> 00:59:02,497 Tarama kolonoskopisi. 932 00:59:02,580 --> 00:59:04,624 Kolon kanseri olmadığına bakmak için. 933 00:59:04,707 --> 00:59:07,252 Yani umarım şakam doğru çıkar. 934 00:59:10,255 --> 00:59:14,801 Kuşaklar arası travma döngüsünü bozuyorum. 935 00:59:15,385 --> 00:59:16,803 Ve çok uğraşmak gerekiyor. 936 00:59:16,886 --> 00:59:18,555 Şu ana dek yaptıklarımı sayayım. 937 00:59:18,638 --> 00:59:20,974 Terapide bir on yıl gibi. 938 00:59:21,558 --> 00:59:25,228 Her gün uyanıyorum, minnettarlığımı sunuyorum 939 00:59:25,311 --> 00:59:28,273 ve kahve içip kakamı yapıyorum. 940 00:59:30,191 --> 00:59:35,280 Egzersiz yapıyorum çünkü endorfin, depresyonuma iyi geliyor. 941 00:59:35,363 --> 00:59:39,450 Düşük karbonatlı, yüksek proteinli bir diyet uyguluyorum. 942 00:59:39,534 --> 00:59:44,122 Günde iki kez meditasyon yapıyorum, tüm aptal düşüncelerimi hissediyorum. 943 00:59:47,333 --> 00:59:49,961 Ve yine de berbat bir hâldeyim. 944 00:59:50,044 --> 00:59:53,881 Tam bir zırdeliyim. 945 00:59:56,551 --> 00:59:57,885 Teşekkürler. 946 01:00:04,017 --> 01:00:09,188 Elimden gelenin en iyisini yapıyorum. 947 01:00:09,272 --> 01:00:13,109 Ve başarılı olacağım. Evet. 948 01:00:17,071 --> 01:00:19,824 Çünkü çocukluğum çok saçma geçti. 949 01:00:19,907 --> 01:00:24,996 Şöyle anlatayım. Ben büyürken 950 01:00:25,079 --> 01:00:27,999 ev halkı yirmili yaşlarındaydı. 951 01:00:28,082 --> 01:00:30,835 Altı yaşında evden kaçmak istiyordum yahu. 952 01:00:30,918 --> 01:00:34,005 "Hogwarts'a yazdığım mektup nerede? 953 01:00:34,088 --> 01:00:35,882 Beni buradan çıkarın" diyordum. 954 01:00:36,633 --> 01:00:41,137 The Facts of Life'taki karılarla yaşayıp… 955 01:00:42,513 --> 01:00:45,933 Lezbiyen Jo tarafından makaslanmayı yeğlerim. Hatırladınız mı? 956 01:00:46,601 --> 01:00:49,020 Jo'nun lezbiyen olduğunu biliyor muydunuz? 957 01:00:50,021 --> 01:00:52,690 Evet. Çünkü saçı atkuyruğuydu… 958 01:00:55,193 --> 01:00:57,445 Ve tamirciydi. 959 01:00:59,197 --> 01:01:02,742 Vajina tamircisi. Haksız mıyım? Evet. 960 01:01:06,829 --> 01:01:09,290 Oğlum iyi bir basketçi. Zıplayarak şutları güzel. 961 01:01:09,374 --> 01:01:11,959 Benimle maç yapmak istiyor ama kızımı istemiyor. 962 01:01:12,043 --> 01:01:14,295 Boş durmasın diye ona küçük bir top verdim. 963 01:01:14,379 --> 01:01:16,339 "Tatlım, sen bu topla oyna" dedim. 964 01:01:16,422 --> 01:01:18,800 "Abinle işimiz bitince seninle oynarız." 965 01:01:18,883 --> 01:01:20,718 Oynamaya başladık. Topu kaçtı. 966 01:01:20,802 --> 01:01:23,554 Bizim maçı durdurmak zorunda kaldık. 967 01:01:23,638 --> 01:01:27,684 Oğlumun zaten keyfi yoktu ve kafayı yedi. 968 01:01:27,767 --> 01:01:29,310 Topu alıp uzaklaştı. 969 01:01:29,394 --> 01:01:33,856 "Hayır, hayır…" dedi. 970 01:01:33,940 --> 01:01:35,775 "Ne yapıyorsun?" diye sordum. 971 01:01:35,858 --> 01:01:38,194 "Ne yapacaksın? Topu kardeşine at." 972 01:01:38,277 --> 01:01:39,946 "Bundan sıkıldım baba" dedi. 973 01:01:40,029 --> 01:01:42,573 12 yaşındasın. Bir şeyden sıkılamazsın. 974 01:01:42,657 --> 01:01:44,492 "Ben sıkıldım. 975 01:01:44,575 --> 01:01:47,995 Kahvaltıda olanlardan dolayı annenle boşanabiliriz, tamam mı? 976 01:01:48,830 --> 01:01:51,082 Altı aya Phil diye biri buraya yerleşebilir. 977 01:01:51,165 --> 01:01:52,291 Topu ona verirsin." 978 01:01:55,086 --> 01:01:57,922 Kızım da "Lucas, topu alabilir miyim?" dedi. 979 01:01:58,005 --> 01:02:00,842 "Doğru olanı yap ve topu ona ver" dedim. 980 01:02:00,925 --> 01:02:04,721 Öfke ve tiksintiyle topu ona attı. 981 01:02:04,804 --> 01:02:06,723 Ağzına çarptı ve dudağı yarıldı. 982 01:02:06,806 --> 01:02:08,850 Kanamaya başladı, çığlık çığlığa ağlıyordu. 983 01:02:08,933 --> 01:02:11,102 Ortalık birbirine girdi. 984 01:02:11,936 --> 01:02:15,523 Hem küçük kızımı teselli edip hem oğluma kızmam gerekiyordu. 985 01:02:15,606 --> 01:02:17,775 "Tatlım, dudağını temizleyeceğiz. 986 01:02:17,859 --> 01:02:21,028 Delirdin mi sen? Senin yüzünden dudağı kanıyor ve ağlıyor. 987 01:02:21,112 --> 01:02:22,321 Umarım daha iyisindir. 988 01:02:22,405 --> 01:02:23,698 Üzgünüm. Bir saniye. 989 01:02:23,781 --> 01:02:26,284 Maç mı istiyorsun? Şimdi oynayacağız ikimiz. 990 01:02:26,367 --> 01:02:29,370 Kardeşine öyle yaptın. Ev benim, ben başlıyorum." 991 01:02:29,454 --> 01:02:34,584 Sonra hızlıca potaya yaklaştım. 992 01:02:34,667 --> 01:02:37,670 Topu attım. 1-0. Sayı atan başlar. Ev benim. Saygı duy. 993 01:02:38,921 --> 01:02:42,300 Tekrar bende. Sayı! Üç metreden. Deliksiz. Kılçıksız. 994 01:02:42,383 --> 01:02:44,260 "Al bakalım topu, şansını dene." 995 01:02:44,343 --> 01:02:45,553 Şimdi heyecanlandı. 996 01:02:45,636 --> 01:02:47,180 Millet, üçüncü pozisyonda 997 01:02:47,263 --> 01:02:49,265 oğlum temiz bir şekilde topu benden çaldı. 998 01:02:49,348 --> 01:02:51,184 Topu arkamdan çevirecektim, çaldı. 999 01:02:51,267 --> 01:02:53,811 Potaya doğru koştu, çok istekliydi. 1000 01:02:53,895 --> 01:02:56,022 Ve iki buçuk metreden sayı yaptı. Deliksiz. 1001 01:02:56,105 --> 01:02:57,607 Göğsünü kabartıp dayılandı. 1002 01:02:57,690 --> 01:03:00,443 Bana bakıp "Hadi gel lan!" dedi. 1003 01:03:11,329 --> 01:03:14,540 "Ne? Bana ne dedin sen?" 1004 01:03:14,624 --> 01:03:16,042 "Hadi gel" dedim. 1005 01:03:16,125 --> 01:03:19,754 "Duvar dibinde beş dakika otur ve dediğini düşün. 1006 01:03:19,837 --> 01:03:22,673 Babanla böyle konuşamazsın. Aklını mı yitirdin?" 1007 01:03:22,757 --> 01:03:23,966 Sonra durup düşündüm. 1008 01:03:24,050 --> 01:03:27,553 "Bu hayatımda yaşadığım en harika andı! 1009 01:03:27,637 --> 01:03:28,971 Oğlum tam bir kral!" 1010 01:03:29,514 --> 01:03:30,515 JEFF FOXWORTHY ESKİ GÜZEL GÜNLER 1011 01:03:30,598 --> 01:03:33,518 COVID'in ilk ayında annemin kapaklı telefonu kırıldı. 1012 01:03:33,601 --> 01:03:36,395 Böylece ona ilk iPhone'unu aldık. 1013 01:03:36,479 --> 01:03:38,272 Ve bana bu gece 1014 01:03:38,356 --> 01:03:43,486 "Jeff, annene mesaj atmayı mı öğretmek istersin 1015 01:03:43,569 --> 01:03:46,364 yoksa köpeğine kıç silmeyi mi?" diye sorarsanız 1016 01:03:48,366 --> 01:03:50,868 "Tuvalet kağıdını getirin" derdim. 1017 01:03:50,952 --> 01:03:52,912 "Bir deneyeyim." 1018 01:03:55,456 --> 01:03:58,835 Mesaj atmayı öğrenmek zorlu bir süreçti. 1019 01:03:58,918 --> 01:04:01,546 Kızlarım bu konuda çok heyecanlıydı. 1020 01:04:01,629 --> 01:04:05,091 Büyükanne nihayet mesaj atabiliyordu, ona sürekli yazdılar. 1021 01:04:05,174 --> 01:04:07,510 Bir gece annem aradı 1022 01:04:07,593 --> 01:04:11,180 ve bana "'lo' ne demek?" diye sordu. 1023 01:04:13,474 --> 01:04:14,934 "Ne diyorsun?" dedim. 1024 01:04:15,017 --> 01:04:19,564 "Jordan mesaj attı, sonunda 'lo' yazıyor" dedi. 1025 01:04:20,481 --> 01:04:23,901 Hecelemesini söyledim. "L-O-L" dedi. 1026 01:04:24,861 --> 01:04:27,822 "Anne, 'lo' değil. 'lol'. Yüksek sesle gülmek demek." 1027 01:04:27,905 --> 01:04:29,615 "Gençler artık böyleler. 1028 01:04:29,699 --> 01:04:33,828 Her şeyi yazmak yerine ilk harfleri kullanıyorlar. 1029 01:04:33,911 --> 01:04:37,456 Misal 'BFY', 'bir fikrim yok', 'AT', 'Aman tanrım' demek. 1030 01:04:37,540 --> 01:04:39,000 Böyle yapıyorlar" dedim. 1031 01:04:39,500 --> 01:04:44,755 Birkaç gece sonra annem mesaj attı, 1032 01:04:44,839 --> 01:04:50,761 "B.G.B.K.İ.V" 1033 01:04:56,267 --> 01:04:58,728 Annemin kalp krizi geçirdiğini düşündüm. 1034 01:05:00,980 --> 01:05:04,400 Onu arayıp sordum. "Anne, mesajda ne demek istedin?" 1035 01:05:04,483 --> 01:05:07,486 "Kızlar gibi yazdım" dedi. 1036 01:05:07,570 --> 01:05:12,033 "Bakkala gidersen biraz ketçaba ihtiyacım var." 1037 01:05:15,202 --> 01:05:17,538 Tabi ya. Nasıl anlamadım? 1038 01:05:19,957 --> 01:05:21,167 JOEL KIM BOOSTER PSİKOSEKSÜEL 1039 01:05:21,250 --> 01:05:22,543 Orgazm, fena bir şey. 1040 01:05:22,627 --> 01:05:26,130 Erkek orgazmı ile kadın orgazmı arasındaki fark inanılmaz. 1041 01:05:26,213 --> 01:05:29,008 Erkek orgazmı bildiğimiz gibi dümdüz bir şey. 1042 01:05:29,091 --> 01:05:30,092 Mario Kart gibi. 1043 01:05:30,176 --> 01:05:32,678 Pisti yeterli sayıda turlarsan kazanırsın. 1044 01:05:33,262 --> 01:05:35,431 Ama güya kadın orgazmı 1045 01:05:35,514 --> 01:05:38,392 labirente giriyorsun, esrarengiz bir şeyle karşılaşıyorsun. 1046 01:05:38,476 --> 01:05:41,354 "Ben doğru, kardeşim yalnızca yalan konuşur" diyor. 1047 01:05:41,437 --> 01:05:44,607 Bu bilmeceyi çözdükten sonra 1048 01:05:44,690 --> 01:05:46,776 labirentte minotor'la savaşıyorsun 1049 01:05:46,859 --> 01:05:49,445 ve belki G noktasını bulabilirsin. Bilemezsin! 1050 01:05:49,528 --> 01:05:52,073 Kültürümüzde G noktası söylentilerine göre 1051 01:05:52,156 --> 01:05:55,534 sanki vücutta her gece yer değiştiriyor. 1052 01:05:55,618 --> 01:05:57,286 Sanki ihtiyaç odası! 1053 01:05:57,370 --> 01:05:59,705 Resmen delilik. 1054 01:05:59,789 --> 01:06:03,376 O kadar zor olduğunu sanmıyorum. 1055 01:06:03,459 --> 01:06:05,628 Heteroseksüel ilişkide 1056 01:06:05,711 --> 01:06:07,964 kadınların zor orgazm olduğu söylenir. 1057 01:06:08,047 --> 01:06:09,924 Kuir bir kadından bunu duymazsınız. 1058 01:06:10,007 --> 01:06:12,468 Bu denklemdeki kayıp parçayı merak ediyorum. 1059 01:06:13,928 --> 01:06:15,513 Gerçekten. 1060 01:06:17,139 --> 01:06:18,140 Hayır, durun. 1061 01:06:20,685 --> 01:06:23,187 Ciddi alkış istemiyorum. 1062 01:06:24,772 --> 01:06:27,942 Ya gülerek alkışlayın ya bir şey yapmayın. Tamam mı? 1063 01:06:31,904 --> 01:06:35,449 Bir kadının boşalmasını sağlamak bence zor olmamalı. 1064 01:06:35,533 --> 01:06:37,868 Bence ben yapabilirim. 1065 01:06:39,286 --> 01:06:41,205 İstesem yaparım. Gerçekten. 1066 01:06:41,288 --> 01:06:43,165 Bence yapabilirim. 1067 01:06:43,249 --> 01:06:45,876 Vajina tecrübem olmasa da bulmacaları severim. 1068 01:06:45,960 --> 01:06:49,338 O yüzden kaçış odası oyunu oynar gibi yaklaşırım. 1069 01:06:49,422 --> 01:06:52,383 Tüm köşelere dokun ve odadan çık. 1070 01:06:53,217 --> 01:06:56,512 Durum böyleyken, şöyle gelir misiniz hanımefendi? 1071 01:06:56,595 --> 01:06:59,974 Plaj havlumu buraya alabilirsem çok iyi olur, lütfen. 1072 01:07:00,057 --> 01:07:02,309 Şaka yahu, ya değilse? 1073 01:07:02,393 --> 01:07:05,563 Bunu Netflix programında izlediğinizi düşünsenize, 1074 01:07:05,646 --> 01:07:09,859 "Tanrım! Asyalı bir adam sahnede bir kadına oral seks yaptı." 1075 01:07:10,735 --> 01:07:12,862 Kim demiş tiyatro öldü diye? 1076 01:07:15,281 --> 01:07:19,660 Artık yeni alışkanlıklarım var. Geçen sabah 10.45'te Chipotle'ye gittim. 1077 01:07:19,744 --> 01:07:20,786 Doktorum öyle istiyor. 1078 01:07:23,456 --> 01:07:24,915 İçeri şöyle girdim… 1079 01:07:25,750 --> 01:07:28,753 Çünkü havalıyım. Chipot'leye girerken şöyle olmam, 1080 01:07:28,836 --> 01:07:31,088 Chipotle'de böyleyimdir. 1081 01:07:37,386 --> 01:07:39,847 Chipotle'ye girdim, bir erkek çalışıyordu. 1082 01:07:39,930 --> 01:07:41,932 Evet, erkek. Hikâye için önemli. 1083 01:07:42,683 --> 01:07:44,185 "Ne istersin?" diye sordu. 1084 01:07:44,268 --> 01:07:47,688 "Benimle korunmasız seks yapmak istiyor" diye düşündüm. 1085 01:07:49,982 --> 01:07:55,488 "Bir kase tavuk burito istiyorum" dedim. 1086 01:07:55,571 --> 01:07:58,866 "Guac ücretli biliyorum ve en acı sostan istiyorum." 1087 01:07:58,949 --> 01:08:03,287 "Emin misin?" diye sordu. 1088 01:08:07,958 --> 01:08:13,422 "Tanrım. Emin miyim? 1089 01:08:17,927 --> 01:08:20,096 Bilmiyorum. 1090 01:08:20,679 --> 01:08:23,307 Daha önce hiç düşünmemiştim. 1091 01:08:26,477 --> 01:08:29,730 Böyle koca çocuk sorularını pek düşünmem. 1092 01:08:31,482 --> 01:08:33,734 Ben küçücük bir kızım. 1093 01:08:33,818 --> 01:08:38,197 Takı, ayakkabı gibi kız şeyleri düşünürüm. 1094 01:08:38,280 --> 01:08:40,324 Koca oğlan şeylerini bilmem ki. 1095 01:08:40,407 --> 01:08:42,701 Memeleri olan küçük bir kızım. Ben…" 1096 01:08:45,204 --> 01:08:47,289 Çok üzgünüm. Kendimden geçmişim. 1097 01:08:47,373 --> 01:08:48,582 Bir şey mi yaptım? 1098 01:08:50,292 --> 01:08:52,378 Rahatsız edici bir şey mi söyledim? 1099 01:08:55,005 --> 01:08:58,342 Dürüst olacağım. Beni başından beri tanıyorsunuz. 1100 01:08:58,425 --> 01:09:00,177 Hayatım hep ekranlarda geçmedi. 1101 01:09:00,261 --> 01:09:04,014 Beş parasız olduğum zamanlar vardı. 1102 01:09:04,098 --> 01:09:07,309 Hiç dua edecek kadar parasız kaldınız mı? Yaşadınız mı? 1103 01:09:07,393 --> 01:09:09,186 Dindar biri bile değilken. 1104 01:09:09,270 --> 01:09:11,856 Dua etmeyi bilmediği hâlde dua ediyor insan. 1105 01:09:11,939 --> 01:09:14,400 "Evet. 1106 01:09:15,067 --> 01:09:17,611 Orada kim var? Buda, biriniz, dinleyin. 1107 01:09:18,362 --> 01:09:20,114 Yalvarıyorum. Lütfen. 1108 01:09:20,197 --> 01:09:24,326 Babamız ölümün gölgesinden geçip 1109 01:09:24,410 --> 01:09:28,330 bana para için bir işaret gönderebilirse…" 1110 01:09:28,414 --> 01:09:31,375 Tanrı'yla pazarlık yaparken bile 1111 01:09:31,458 --> 01:09:33,669 hiç mantıklı gelmiyor. 1112 01:09:33,752 --> 01:09:36,088 "Bana para için bir işaret gönderirsen 1113 01:09:36,172 --> 01:09:39,300 söz veriyorum, bir daha küfretmeyeceğim." 1114 01:09:39,383 --> 01:09:40,384 Ne? 1115 01:09:41,510 --> 01:09:42,511 Çulsuzdum dostum. 1116 01:09:45,097 --> 01:09:48,559 Beyazların işi bitti. İyi iş çıkarmıştık. 1117 01:09:48,642 --> 01:09:53,522 Dinleyin beyazlar, iyi iş çıkardık ama artık işimiz bitti. 1118 01:09:53,606 --> 01:09:55,858 Tamam mı? Hata yok. 1119 01:09:55,941 --> 01:09:59,195 Havlu attık. Bitti. Geri dönüş yok. 1120 01:09:59,278 --> 01:10:03,407 Ama geçmişimiz tam bir onur tablosu. Çok iyi şeyler var. 1121 01:10:03,490 --> 01:10:08,204 Kötü şeyler de var ama şu an görmezden gelelim. 1122 01:10:08,746 --> 01:10:11,332 Ama beyazların işi bitti. Bunu biliyordum. 1123 01:10:11,415 --> 01:10:13,709 Yedi yıl önce anlamıştım. 1124 01:10:13,792 --> 01:10:18,130 Olacakları biliyordum. Beyazlar için su ters akıyordu. 1125 01:10:18,214 --> 01:10:21,133 Aynaya bakıp "Tık tık, şimdi sıçtık" dedim. 1126 01:10:22,301 --> 01:10:25,930 Sen de beyazsın demeyin, benimki cilt hastalığı. 1127 01:10:26,013 --> 01:10:28,015 Ben fevkalade bir beyazım. 1128 01:10:28,098 --> 01:10:31,143 Biliyordum böyle olacağını. Bir karar vermeliydim. 1129 01:10:31,227 --> 01:10:34,897 İki kızım da Porto Rikolu. Bunu bilerek yaptım. 1130 01:10:34,980 --> 01:10:38,234 Evet. Çocuklarım Latin. Teşekkürler. 1131 01:10:40,945 --> 01:10:44,240 Çocuklarım Latin. Bilerek yaptım. 1132 01:10:44,323 --> 01:10:48,827 Yedi yıl önce bir bara gitmiştim. "Place to Beach" diye bir yer. 1133 01:10:48,911 --> 01:10:53,499 Hâlâ var. Brooklyn, Coney Adası'nda. Araştırın. "Place to Beach." 1134 01:10:53,582 --> 01:10:57,586 Evet, orada kokteylle beraber sahte aşı kartı almıştım. 1135 01:10:59,338 --> 01:11:00,881 Vido diye birinden. 1136 01:11:00,965 --> 01:11:04,760 COVID'den öldü ama yapacak bir şey yok. 1137 01:11:06,303 --> 01:11:09,139 Doktorları severim. Yani uzman olanları. 1138 01:11:09,223 --> 01:11:10,766 Anlamadığım olay bu. 1139 01:11:10,849 --> 01:11:13,352 Ayağın ağrıyor, ayak doktoruna gideceksin. 1140 01:11:13,435 --> 01:11:16,480 Arıyorsun, "Olmaz, normal doktora gitmelisiniz" diyor. 1141 01:11:16,563 --> 01:11:18,440 Normal doktora gidiyorsun, o da 1142 01:11:18,524 --> 01:11:21,277 "Evet, ayak doktoruna gitmelisiniz" diyor. 1143 01:11:21,360 --> 01:11:24,280 "Evet, çıkmadan kasada Agnes'e 80 papel ödeyin." 1144 01:11:24,363 --> 01:11:26,448 Bu nasıl bir dolandırıcılık? 1145 01:11:27,199 --> 01:11:28,409 "Pekâlâ" diyorsun. 1146 01:11:28,993 --> 01:11:31,829 "Hazır buradayken tansiyonunu ölçelim" diyorlar. 1147 01:11:31,912 --> 01:11:36,250 "Hayır, tansiyonumu 5.000 kere ölçtürdüm" diyorsun. 1148 01:11:37,001 --> 01:11:38,502 Anlamını bile bilmiyorum. 1149 01:11:38,585 --> 01:11:40,587 "150-60" diyorlar. 1150 01:11:40,671 --> 01:11:43,173 "İyi mi?" diye soruyorum. "Bilmem… 1151 01:11:43,257 --> 01:11:44,258 Belli olmuyor. 1152 01:11:45,009 --> 01:11:46,010 Ben doktorum. 1153 01:11:47,011 --> 01:11:49,179 Şimdi dizine çekiçle vuracağım." 1154 01:11:50,723 --> 01:11:53,892 Bence en tuhafı bu. 1155 01:11:53,976 --> 01:11:55,644 Hâlâ bu olayı geçemedik mi? 1156 01:11:55,728 --> 01:11:58,564 1950'lerden kalma bir çizgi film gibi. 1157 01:11:58,647 --> 01:12:01,483 Adam çekiçle dizine vuruyor, 1158 01:12:01,567 --> 01:12:04,737 sen de "Tanrım! Dizim acıdı" diyorsun. 1159 01:12:04,820 --> 01:12:08,866 Sonra adam kağıda şöyle yazıyor, "Harika. Çok iyi." 1160 01:12:09,491 --> 01:12:14,580 Oysa dizine çekiçle vurulunca verilmesi gereken tepki tam olarak bu. 1161 01:12:16,498 --> 01:12:20,961 Bazı doktorlar entel laflar ediyorlar. Hiç denk geldiniz mi? 1162 01:12:21,045 --> 01:12:24,590 Bir ara çok yoruluyordum. Sebebini bilmiyordum. 1163 01:12:24,673 --> 01:12:27,760 "Selam doktor, ben çok yoruluyorum" dedim. 1164 01:12:27,843 --> 01:12:30,554 "Kronik tükenmişlik sendromu olabilir" dedi. 1165 01:12:30,637 --> 01:12:31,930 "Sahi mi, o ne?" dedim. 1166 01:12:32,014 --> 01:12:34,266 "Kroniğin anlamı 'hep' demek, 1167 01:12:35,017 --> 01:12:38,020 tükenmişlik de 'yorgun' demek. 1168 01:12:38,687 --> 01:12:43,108 Sendrom da, sen de olan hastalık işte. 1169 01:12:44,526 --> 01:12:48,322 Her neyse, çıkışta Agnes'e 80 dolar ödemeyi unutma." 1170 01:12:50,282 --> 01:12:52,451 NETFLIX ŞAKA GİBİ FESTİVALİ EN İYİLER 1171 01:12:52,534 --> 01:12:55,662 Boynu kalın, cahil tipli adamları seviyorum. 1172 01:12:57,164 --> 01:12:59,041 Aşı konusu açıldığında 1173 01:12:59,124 --> 01:13:01,835 "Parayı takip et" diyen adamları severim. 1174 01:13:02,378 --> 01:13:07,716 One Direction cenazemde BTS şarkılarından karışık çalsın isterim. 1175 01:13:07,800 --> 01:13:10,094 Çünkü o zaman öldüğüme sevinirim. 1176 01:13:12,304 --> 01:13:14,723 Genç, çekici birini arıyorum. Yaşı… 1177 01:13:15,516 --> 01:13:16,350 Elli olsun. 1178 01:13:18,143 --> 01:13:20,145 Transeksüel olmanın en iyi yanı, 1179 01:13:20,229 --> 01:13:22,272 bu insanları o kadar kışkırtıyor ki 1180 01:13:22,356 --> 01:13:24,233 ırkçı olmayı tamamen unutuyorlar. 1181 01:13:24,316 --> 01:13:27,069 O yüzden başıma gelen en iyi şey bu. 1182 01:13:27,152 --> 01:13:29,321 Her ay hamile olduğumu sanıyorum. 1183 01:13:29,405 --> 01:13:30,572 Seks yapmasam bile 1184 01:13:30,656 --> 01:13:34,827 "Meryem'in başına geldi, bende de olabilir" diyorum. 1185 01:13:34,910 --> 01:13:37,871 Çocuklu insanlara göre, çocuğu olmayanlar 1186 01:13:37,955 --> 01:13:40,541 onlara kötü ebeveyn olduklarını söyleyemez. 1187 01:13:42,042 --> 01:13:45,879 Garip olan şu, aşı olmadan önce trans değildim. 1188 01:13:47,256 --> 01:13:49,007 AMY SCHUMER SUNAR: AİLE DANIŞMANLIĞI 1189 01:13:49,091 --> 01:13:53,929 Fahişe 17 yaşında çıkınca çok sinir olmuyor musunuz? 1190 01:13:54,012 --> 01:13:56,140 TRIXIE MATTEL BİR LGBTQ+ KUTLAMASI 1191 01:13:56,932 --> 01:13:59,309 "Ben 16 yaş için para ödemiştim." 1192 01:14:01,395 --> 01:14:04,940 Komedyen olmak psikiyatrik bir hastalık değil. 1193 01:14:05,023 --> 01:14:05,941 JOHN MULANEY SALON 1194 01:14:06,024 --> 01:14:09,528 Ve ben de dâhil, birçoğumuz boku yedi mi? 1195 01:14:09,611 --> 01:14:12,364 Evet. Ama her neyse. 1196 01:14:16,118 --> 01:14:18,954 Belirli zamanlarda şanslıysan orada lazanya bulabilirsin. 1197 01:14:20,414 --> 01:14:22,249 -Seni seviyoruz. -Ot için sağ ol. 1198 01:14:22,332 --> 01:14:25,252 Git başımdan. Sana bir tane daha sardım. 1199 01:14:25,335 --> 01:14:27,421 -Şuradaki senin. -Bu bana mı? 1200 01:14:27,504 --> 01:14:30,507 Bu bir Snoop Dogg Netflix yapımı. 1201 01:14:30,591 --> 01:14:32,134 Safları sıklaştıralım. 1202 01:14:32,217 --> 01:14:35,929 Çünkü öndeki normal insanlar fotoğrafımızı çekmek isterler. 1203 01:14:36,013 --> 01:14:39,808 -Kesinlikle olmaz. -Hayır. Olmaz. 1204 01:14:40,642 --> 01:14:43,979 Komedi dünyası Norm Macdonald'ı, 1205 01:14:44,563 --> 01:14:45,647 Louie Anderson'u, 1206 01:14:45,731 --> 01:14:46,732 Bob Saget'ı, 1207 01:14:47,399 --> 01:14:48,650 Gilbert Gottfried'i 1208 01:14:48,734 --> 01:14:50,068 ve Will Smith'i kaybetti. 1209 01:14:50,152 --> 01:14:52,404 JEFF ROSS SALON 1210 01:14:53,906 --> 01:14:55,324 SALON 1211 01:14:57,534 --> 01:14:59,453 Balkondakiler, sağ olun. 1212 01:15:00,871 --> 01:15:04,750 Yarı fiyat ödediğiniz için çok sağ olun. Çok makbule geçti. 1213 01:15:04,833 --> 01:15:07,085 Çok teşekkürler ama çenenizi kapayın. 1214 01:15:07,169 --> 01:15:10,506 Bağrışmayın, sadece gülün. Sağ olun. 1215 01:15:10,589 --> 01:15:13,008 Teşekkürler ama susun. Herkes sakin olsun. 1216 01:15:13,091 --> 01:15:14,468 Peki. Kesin sesinizi. 1217 01:15:14,551 --> 01:15:16,887 Bana başarılı olduğunu gösteriyorsunuz. 1218 01:15:17,429 --> 01:15:19,973 Çekici hanımlar nerede? 1219 01:15:21,683 --> 01:15:23,852 Kimler iç çamaşırı giymedi? 1220 01:15:25,020 --> 01:15:27,189 Hindi pastırması kokuyor 1221 01:15:28,065 --> 01:15:30,108 Netflix bana söylüyor ki… 1222 01:15:32,027 --> 01:15:34,696 Bir saatlik özel gösterimi 1223 01:15:35,614 --> 01:15:38,617 37 dakika 30 saniye aşmışım. 1224 01:15:41,036 --> 01:15:43,872 DAVID A. ARNOLD, NORM MACDONALD ANISINA 1225 01:15:45,582 --> 01:15:47,668 Alt yazı çevirisi: Evrenyanki