1
00:00:33,783 --> 00:00:37,662
Kadın ve erkek zekâsının kıyaslandığı
her çalışmada
2
00:00:37,746 --> 00:00:42,375
yapılan her çalışmada,
kadınlar daha zeki çıkıyor.
3
00:00:42,459 --> 00:00:44,210
Her birinde.
4
00:00:44,294 --> 00:00:46,588
Hanımlar, bunu alkışlamayın.
5
00:00:47,839 --> 00:00:49,424
Dallamayım, biliyorsunuz.
6
00:00:49,966 --> 00:00:52,051
Kötü sonuçlanacağını biliyorsunuz.
7
00:00:55,013 --> 00:00:58,725
"Bana şirin mi dedi? Aman tanrım."
8
00:00:58,808 --> 00:01:00,602
Bitir o ilişkiyi.
9
00:01:05,565 --> 00:01:09,652
Her araştırmaya göre
erkeklerden daha zekisiniz.
10
00:01:09,736 --> 00:01:12,989
kendinize şunu sormalısınız,
"Madem bu kadar zekiyiz,
11
00:01:13,073 --> 00:01:15,325
niye bu hâldeyiz?"
12
00:01:19,662 --> 00:01:20,747
Peki.
13
00:01:25,335 --> 00:01:28,671
Bu durumda olmanızın sebebi
benim gibi tipler değil.
14
00:01:28,755 --> 00:01:30,965
İstediğiniz kadar suçu bana atın.
15
00:01:31,466 --> 00:01:34,761
Hanımlar, pazar günü
bir spor barının önünden geçerken
16
00:01:34,844 --> 00:01:36,805
içerideki tipleri görmüşsünüzdür.
17
00:01:37,305 --> 00:01:40,099
Koca bira göbeklerini çarpıştıran
aptal adamlar.
18
00:01:40,183 --> 00:01:44,896
"Onu fantezi takıma aldım.
Çok iyi herif. Evet.
19
00:01:44,979 --> 00:01:47,482
Biraz daha mozzarella çubuğu ister misin?"
20
00:01:49,651 --> 00:01:54,072
Erkeklerden akıllı varlıklar olarak
oralara bakıp "Ben bunlara mı
21
00:01:54,155 --> 00:01:57,408
kaybediyorum? Buna mı?" diye
hiç düşündünüz mü?
22
00:02:01,496 --> 00:02:06,751
Yeğenim 25 yaşında
ve bir mimarla görüşüyor.
23
00:02:06,835 --> 00:02:11,506
Tanrım. O kadar zeki, ilginç,
24
00:02:11,589 --> 00:02:14,384
başarılı ve karizmatik biri ki…
25
00:02:14,467 --> 00:02:17,887
Hepimiz yeğenimle evlenmesini istiyoruz.
26
00:02:17,971 --> 00:02:20,431
Ama hafta başında beni arayıp
27
00:02:20,515 --> 00:02:24,269
"Ali hala, sanırım ondan ayrılacağım."
28
00:02:24,894 --> 00:02:27,105
"Evet. Çünkü kendi işinin patronu
29
00:02:27,188 --> 00:02:32,068
ve eve gelip
bana da patronluk taslıyor" dedi.
30
00:02:34,112 --> 00:02:35,405
Ben de…
31
00:02:40,660 --> 00:02:43,580
Patron olmasa da
bu iş böyle yürüyor" dedim.
32
00:02:50,837 --> 00:02:54,674
"İster patron ister çalışan
ister işsiz olsun,
33
00:02:55,174 --> 00:03:00,179
evlenip çocuk yapınca
eşin sana patronluk taslayacak.
34
00:03:00,889 --> 00:03:05,143
House Hunters izleseydin bilirdin."
35
00:03:09,314 --> 00:03:13,318
House Hunters, HGTV kanalında bir program.
36
00:03:13,401 --> 00:03:18,990
Çiftler birlikte
karar veriyormuş gibi yapıyor.
37
00:03:24,120 --> 00:03:29,208
Yalandan seyahata çıkıp
üç tane eve bakıyorlar.
38
00:03:29,292 --> 00:03:32,211
Seyircinin merak etmesi isteniyor.
39
00:03:32,295 --> 00:03:35,715
"Acaba hangi evi seçecekler?"
40
00:03:37,842 --> 00:03:42,513
Barbara'nın istediği evi seçecekler,
anlaşıldı mı?
41
00:03:44,182 --> 00:03:48,228
Barbara, Boise, Idaho'da yaşıyor
42
00:03:48,311 --> 00:03:52,774
veya HGTV o programları nerede çekiyorsa
43
00:03:52,857 --> 00:03:56,152
evlerin fiyatı acayip pahalı.
44
00:04:01,324 --> 00:04:05,453
Barbara'nın parası, gücü,
veya saygınlığı yok
45
00:04:05,536 --> 00:04:07,705
ama o bir kadın.
46
00:04:07,789 --> 00:04:12,168
Ve tüm kadınlar sevimsiz olma konusunda
47
00:04:12,252 --> 00:04:14,587
oldukça yeteneklidir.
48
00:04:17,340 --> 00:04:21,511
Ve hak ettiğimizi elde edene kadar
49
00:04:21,594 --> 00:04:24,681
mutluluğunuzu ve özgüveninizi
esir alırız, tamam mı?
50
00:04:25,265 --> 00:04:26,307
Evet.
51
00:04:28,726 --> 00:04:31,312
Doktora gitmeyi sevmediğim bir yaştayım.
52
00:04:32,730 --> 00:04:35,984
Çünkü çoğu doktorla aynı yaştayım.
53
00:04:39,070 --> 00:04:41,990
Ve çoğu Hintli, yani onları tanıyabilirim.
54
00:04:42,532 --> 00:04:45,285
New York Üniversitesi'nde
bekleme odasındaydık.
55
00:04:45,368 --> 00:04:47,245
Kapı açıldı, hemşire geldi.
56
00:04:47,996 --> 00:04:51,040
"Dr. Gupta sizi şimdi görecek" dedi.
57
00:04:51,124 --> 00:04:52,458
Şöyle düşündüm,
58
00:04:52,542 --> 00:04:55,378
"Umarım Sacramento'lu
Arjun Gupta değildir."
59
00:04:56,212 --> 00:04:59,632
Sonra tanıdık bir ses duydum.
"Hasan Minjah" diye seslendi.
60
00:04:59,716 --> 00:05:02,176
"Sacremonto'dan Arjun Gupta bu!" dedim.
61
00:05:02,885 --> 00:05:06,014
Çocuğu tanıyorum. Aptalın teki.
62
00:05:07,640 --> 00:05:10,393
Caribbean Tıp Fakültesini bitirememişti.
63
00:05:11,019 --> 00:05:12,020
İki kez!
64
00:05:12,103 --> 00:05:14,480
"Arjun, lisansını nasıl aldın?" dedim.
65
00:05:14,564 --> 00:05:16,107
"Bilmiyorum.
66
00:05:17,608 --> 00:05:20,320
O yüzden bodrum katta sperm sayıyorum.
67
00:05:20,862 --> 00:05:22,697
Pantolonu indir. Annen nasıl?"
68
00:05:22,780 --> 00:05:24,907
"Annemi boş ver Arjun" dedim.
69
00:05:25,491 --> 00:05:27,452
Tıp doktoru bile değil!
70
00:05:28,369 --> 00:05:31,205
Lanet bir osteopati doktoru!
71
00:05:34,334 --> 00:05:35,626
Yuh!
72
00:05:35,710 --> 00:05:39,088
Yuhalayın bakalım osteopati doktorları.
73
00:05:39,172 --> 00:05:42,008
Osteopatik tıp doktorları
bu şakadan nefret eder.
74
00:05:43,259 --> 00:05:47,096
Tıp doktoru ile osteopati doktoru
temelde aynıdır.
75
00:05:47,180 --> 00:05:48,765
İkisi de iyi doktordur.
76
00:05:49,557 --> 00:05:51,267
Mesele şu ki
77
00:05:51,350 --> 00:05:54,729
osteopati doktorlarının mizah anlayışı
sınav puanları kadar.
78
00:05:57,440 --> 00:06:00,735
Arkadaki koltukları görüyor musunuz?
Onlara tahsis ettik.
79
00:06:01,486 --> 00:06:04,363
Öndekiler tıp doktoru.
Farkı ne biliyor musunuz?
80
00:06:05,531 --> 00:06:07,575
Tıp sınavı puanınızdaki eksik beş puan.
81
00:06:09,577 --> 00:06:13,164
Eleman takımlarımı inceledi.
"Sıkıntıyı gördüm birader" dedi.
82
00:06:13,247 --> 00:06:14,665
"Birader deme" dedim.
83
00:06:14,749 --> 00:06:16,250
"Evlat…" dedi.
84
00:06:19,587 --> 00:06:22,256
"Oraya çok kan gittiğinden
sperm sayın düşmüş.
85
00:06:22,340 --> 00:06:25,760
Varikosel onarım denilen
tehlikeli bir ameliyat yapacağız
86
00:06:25,843 --> 00:06:28,471
ama merak etme, ameliyatı ben yapacağım."
87
00:06:29,931 --> 00:06:31,849
"Çok endişeliyim Arjun" dedim.
88
00:06:32,391 --> 00:06:34,352
"Önlükle basket ayakkabısı giyiyorsun."
89
00:06:36,604 --> 00:06:39,482
Makineyi çıkarıp "Seni tıraş edeyim" dedi.
90
00:06:40,441 --> 00:06:45,029
"Şimdi, burada yapalım bu işi."
"Arjun, dur, hazır değilim" dedim.
91
00:06:46,447 --> 00:06:47,782
"Dinle dostum.
92
00:06:48,699 --> 00:06:50,493
Bu ameliyata girmezsen
93
00:06:52,161 --> 00:06:53,538
çocuk sahibi olamazsın.
94
00:06:54,872 --> 00:06:55,998
Asla."
95
00:06:57,917 --> 00:06:59,460
"Ciddi misin?" dedim.
96
00:07:00,753 --> 00:07:02,713
"Beena'le çocuğumuz olmayacak mı?
97
00:07:04,006 --> 00:07:06,509
Bir ailemizin olmayacağını mı
söylüyorsun?"
98
00:07:08,845 --> 00:07:11,973
Yetişkin olmakla ilgili
söylemedikleri şey budur.
99
00:07:13,307 --> 00:07:18,271
"İstememek"ten "Yapamıyorum"a
geçiş yapınca hayat ciddileşiyor.
100
00:07:20,273 --> 00:07:21,774
Değil mi osteopaticiler?
101
00:07:27,530 --> 00:07:30,992
Akıl hastalığı teşhisi kondu diye
kimse kötü hissetmemeli.
102
00:07:31,075 --> 00:07:33,035
Çünkü kendinize iyi bakmanız için
103
00:07:33,119 --> 00:07:35,538
size yardımcı olan bir bilgidir.
104
00:07:36,414 --> 00:07:37,415
Evet.
105
00:07:38,499 --> 00:07:40,126
Bipolar olmakta sıkıntı yok.
106
00:07:40,209 --> 00:07:42,295
Bipolarlık yüzme bilmemeye benzer.
107
00:07:42,378 --> 00:07:46,382
Lafını etmek utandırabilir
ve bazı yerlere gitmeniz zor olabilir.
108
00:07:53,014 --> 00:07:55,183
Ama deniz kolluğu diye bir şey var.
109
00:07:56,809 --> 00:07:59,479
Ve kolluk takarsanız…
110
00:08:01,147 --> 00:08:03,274
İstediğiniz yere gidebilirsiniz.
111
00:08:04,609 --> 00:08:06,527
Biliyorum ki bazılarınız
112
00:08:06,611 --> 00:08:09,405
"Ya kolluk taktığım için
yadırganırsam?" diyor.
113
00:08:09,489 --> 00:08:11,699
Onlar yaşamanı veya ölmeni önemsemez,
114
00:08:11,782 --> 00:08:13,201
yani ciddiye almasan mı?
115
00:08:13,784 --> 00:08:16,162
Defolup gidebilirler.
116
00:08:17,663 --> 00:08:18,498
Bilmiyorum.
117
00:08:24,670 --> 00:08:27,715
Yani kolluk takmanız gerekiyor.
118
00:08:28,508 --> 00:08:30,676
Çünkü yüzme bilmediğin hâlde
119
00:08:30,760 --> 00:08:33,387
havuza gidip suya dalmak
ve millete dert olmak
120
00:08:33,471 --> 00:08:34,972
hoş bir şey değil.
121
00:08:36,224 --> 00:08:39,894
"İyiyim" falan dersin, onlar da
"Resmen boğuluyorsun" derler.
122
00:08:39,977 --> 00:08:42,480
Sonra bir yakışıklı seni kurtarmaya gelir
123
00:08:42,563 --> 00:08:44,607
ve "Bakın, yüzebiliyorum" dersin.
124
00:08:44,690 --> 00:08:47,985
Onlar da "Hayır, adamı batırıyorsun.
125
00:08:49,111 --> 00:08:51,822
Kevin'ı kolluk olarak kullanıyorsun
126
00:08:52,698 --> 00:08:56,118
ve bu Kevin için
adil bir ilişki değil" der.
127
00:08:58,037 --> 00:09:01,290
Sonra biri sırtüstü yüzerek geçer.
"O neydi öyle?" dersin.
128
00:09:01,374 --> 00:09:05,127
Onlar da "Ölmeyeceğinden emin olana dek
129
00:09:08,923 --> 00:09:11,384
ailesi tarafından desteklenen biri" der.
130
00:09:12,468 --> 00:09:14,887
"Al bakalım kolluklarını."
131
00:09:17,557 --> 00:09:21,018
Bir gece taco standından ayrıldıktan sonra
132
00:09:21,519 --> 00:09:25,773
ay sonunu getirebilmek için birçok insanın
133
00:09:25,856 --> 00:09:29,151
konfor alanından çıkması gerektiğini
fark ettim.
134
00:09:29,235 --> 00:09:33,864
Bir gece taco satan adamı
Meksikalı sanmak gibi bir hata yaptım.
135
00:09:35,241 --> 00:09:36,367
Meksikalı değildi.
136
00:09:37,868 --> 00:09:40,538
Onunla İspanyolca da konuştum,
yani çifte hata.
137
00:09:41,038 --> 00:09:45,626
Kural şudur, esmer biriyle konuşacaksanız
önce İngilizce konuşmalısınız,
138
00:09:45,710 --> 00:09:48,421
dil bariyeri varsa B planına geçersiniz,
139
00:09:48,504 --> 00:09:49,714
Lise İspanyolcası.
140
00:09:50,506 --> 00:09:52,174
İngilizce başlarsınız. "Selam…"
141
00:09:53,467 --> 00:09:55,469
Bir dakika. Hallediyorum.
142
00:09:55,553 --> 00:09:56,846
Hola.
143
00:10:01,684 --> 00:10:04,145
Ben de taco satan adama gittim,
144
00:10:04,228 --> 00:10:07,231
tipik bir İspanyol amcaya benziyordu.
Ona da
145
00:10:08,399 --> 00:10:10,318
"Selam dostum. Nasılsın?" dedim.
146
00:10:10,401 --> 00:10:13,070
"Ne diyorsun sen?" diye cevap verdi.
147
00:10:16,616 --> 00:10:19,118
"Üzgünüm efendim. Sizi Meksikalı sandım."
148
00:10:19,201 --> 00:10:22,246
"Hayır. Meksikalı değilim.
149
00:10:22,330 --> 00:10:23,539
Yunan'ım."
150
00:10:24,373 --> 00:10:25,625
Yunan mı?
151
00:10:26,542 --> 00:10:28,044
Hiç tutturamamışım.
152
00:10:30,296 --> 00:10:33,674
"Üzgünüm. Geç oldu, yorgunum.
İki taco alabilir miyim?"
153
00:10:33,758 --> 00:10:36,469
"İki taco alabilir miyim de ne demek?
154
00:10:36,552 --> 00:10:39,680
Az önce sana
Meksikalı değilim, Yunan'ım dedim.
155
00:10:39,764 --> 00:10:41,766
Taco satmıyorum.
156
00:10:43,100 --> 00:10:44,644
Gyro satıyorum."
157
00:10:45,728 --> 00:10:46,937
Gyro mu?
158
00:10:47,521 --> 00:10:49,649
Sonra arabadaki yazıyı hatırladım,
159
00:10:49,732 --> 00:10:52,568
adamın adı diye düşünmüştüm.
160
00:10:53,319 --> 00:10:57,114
Şöyle dedim, "Heceliyorum. G-y-r-o.
161
00:10:57,698 --> 00:10:59,075
Gyro oluyor."
162
00:11:00,326 --> 00:11:03,496
Sinirlendi. "'Gyro' değil, 'gyro'" dedi.
163
00:11:04,455 --> 00:11:05,873
"Orada 'gyro' yazıyor."
164
00:11:06,916 --> 00:11:08,167
"Gyro be!"
165
00:11:08,250 --> 00:11:11,253
"Dostum, yorgunum. Geç oldu. Gyro nedir?"
166
00:11:16,133 --> 00:11:17,343
"Taco gibi bir şey."
167
00:11:18,302 --> 00:11:19,387
KAHKAHALARLA BİRLİK
168
00:11:22,515 --> 00:11:25,601
Sonunda öğrendim dostlar.
Ben erkek Fatma değilim.
169
00:11:27,103 --> 00:11:28,104
Evet.
170
00:11:31,524 --> 00:11:34,902
Şok edici ama erkek Fatma değilim,
171
00:11:34,985 --> 00:11:38,906
geniş omuzlu olduğum
ve ekoseli kumaş sevdiğim hâlde.
172
00:11:40,783 --> 00:11:43,035
Ama aslında sandığınızdan
173
00:11:43,119 --> 00:11:45,663
çok daha farklı biriyim.
174
00:11:46,163 --> 00:11:49,875
Ne derler bilirsiniz,
üst tarafla altı taraf aynı renk değil.
175
00:11:50,793 --> 00:11:53,712
Kullanmayı bilmediğim iki yer.
176
00:12:04,223 --> 00:12:07,601
Eli işe yatkın birine benziyorum.
Evet, öyle.
177
00:12:08,227 --> 00:12:10,813
Arabanız bozulursa ve beni görürseniz
178
00:12:10,896 --> 00:12:13,482
tamir edebileceğim aklınıza gelebilir.
179
00:12:14,150 --> 00:12:15,651
Öyle bir tipim var.
180
00:12:15,734 --> 00:12:18,154
Çünkü erkek Fatma'lar böyledir.
181
00:12:18,237 --> 00:12:21,657
Arabanızı resmen sırtına yükleyip
182
00:12:23,534 --> 00:12:25,911
tamirciye götürebilir.
183
00:12:28,247 --> 00:12:31,208
Benzin deposuna tükürür
184
00:12:33,127 --> 00:12:35,171
ve araba çalışır.
185
00:12:36,964 --> 00:12:40,176
Acayip bir şey ama ben öyle değilim.
186
00:12:40,885 --> 00:12:44,472
Ve bu bilgiye en çok erkekler şaşırıyor.
187
00:12:44,555 --> 00:12:47,725
Yapı marketlerinde sürekli yanıma gelirler
188
00:12:47,808 --> 00:12:49,768
çünkü orada çalıştığımı sanarlar.
189
00:12:51,479 --> 00:12:53,355
"Ne haber kanka?" derler.
190
00:12:55,274 --> 00:12:56,275
"Çiviler nerede?"
191
00:12:56,358 --> 00:12:59,320
"Saksı bitkileri için
geldim ben de" derim.
192
00:13:02,281 --> 00:13:06,035
"Ama ödeme noktasında
şekerleme sattıklarını biliyorum."
193
00:13:10,789 --> 00:13:13,209
Burada kimse COVID olmadı, değil mi?
194
00:13:13,292 --> 00:13:16,045
-Hayır.
-Hadi oradan.
195
00:13:17,922 --> 00:13:20,174
Sizi küçük sahte aşı oldumcular.
196
00:13:21,800 --> 00:13:26,680
Evet, COVID bir saçmalık.
Birileri "Aşı olun" falan diyor.
197
00:13:26,764 --> 00:13:29,308
Ne halt yiyeceğimi bilmiyorum.
198
00:13:29,391 --> 00:13:31,936
Bizi virüsle korkutmaya çalışıyorlar.
199
00:13:32,019 --> 00:13:34,230
"Aşı olun. Artık hapı da çıktı."
200
00:13:37,733 --> 00:13:41,403
Gidip aşı oldum. "Boş ver" dedim.
Lanet olası aşıyı oldum.
201
00:13:43,155 --> 00:13:44,990
Gittim ve aşı oldum.
202
00:13:46,158 --> 00:13:48,744
Netflix'le anlaşman bozulur, dendiğinde
203
00:13:48,827 --> 00:13:51,080
"Buyurun, nereye yapacaksınız?" dedim.
204
00:13:53,332 --> 00:13:55,459
"Kıçımdan yapın aşıyı."
205
00:14:06,095 --> 00:14:08,722
Virüse yakalandığımı sanıyordum.
206
00:14:08,806 --> 00:14:12,643
Doktora gittim. "Ben öyle demedim" dedi.
"Ne dedin?" diye sordum.
207
00:14:12,726 --> 00:14:16,146
"Ayın 19'undaki testinde
kokain pozitif çıktı dedim" dedi.
208
00:14:18,232 --> 00:14:21,986
"Duymamıştım. Dediğini anlamadım.
Tek duyduğum 19'du." dedim.
209
00:14:28,534 --> 00:14:30,202
Siyahiler aşıyı pek sevmez.
210
00:14:30,286 --> 00:14:34,123
Onları aşılamanın en iyi yolu
içine aroma koymaktır.
211
00:14:35,499 --> 00:14:39,211
Bu ananaslı aşı harikaymış dostum.
212
00:14:40,004 --> 00:14:41,547
Vay anasını.
213
00:14:42,423 --> 00:14:44,300
Karpuzlu aşı mı o?
214
00:14:45,718 --> 00:14:48,429
"Baksana, dokuzuncu aşımı oluyorum adamım.
215
00:14:48,512 --> 00:14:51,807
Önümüzdeki ay mangolusu çıkacak."
216
00:14:57,271 --> 00:14:58,898
Silahlarla ilgili sıkıntım,
217
00:14:58,981 --> 00:15:01,775
iki tarafın argümanlarına da
tam katılmıyorum.
218
00:15:01,859 --> 00:15:04,945
Muhafazakârlar, silahların
anayasada geçtiğini
219
00:15:05,029 --> 00:15:07,781
çünkü kuruculara göre
herkesin silahı olursa
220
00:15:07,865 --> 00:15:10,534
hükûmet halkın dediğini
yapmak zorunda kalır
221
00:15:10,618 --> 00:15:12,494
yoksa ayaklanma olur, değil mi?
222
00:15:12,578 --> 00:15:16,832
Ki 1700'ler için harika bir fikir bu. Ama…
223
00:15:17,833 --> 00:15:20,878
Problem şu,
bazı insanlar hâlâ silah biriktiriyor.
224
00:15:20,961 --> 00:15:24,757
Bir noktada ABD ordusuna
başkaldırmaları gerekebilir sanıyorlar,
225
00:15:24,840 --> 00:15:27,051
bir şansları olduğunu düşünüyorlar.
226
00:15:28,302 --> 00:15:30,012
Bakın, belki haklılardır.
227
00:15:30,095 --> 00:15:33,057
O yüzden bu teorilerini test etmeyi
228
00:15:33,140 --> 00:15:36,101
ve yılda bir
silahlı düello yapmalarını öneriyorum.
229
00:15:40,731 --> 00:15:43,233
Ulusal Tüfek Birliği'nden
100 kişiye karşı,
230
00:15:43,317 --> 00:15:45,402
iki tane asker diyelim.
231
00:15:46,737 --> 00:15:49,156
Noel günü Fox kanalında yayınlansın.
232
00:15:50,449 --> 00:15:55,120
"Mutlu Noeller, 2022 UTB-Ordu
karşılaşmasına hoş geldiniz.
233
00:15:55,663 --> 00:15:58,582
Sahaya inip
UTB savaşçılarından birini tanıyalım.
234
00:15:58,666 --> 00:16:00,960
İsminiz nedir? Silahınız ne tür acaba?"
235
00:16:01,043 --> 00:16:02,336
"İsmim Andy Baker,
236
00:16:02,419 --> 00:16:05,297
bir adet AR15'im var.
Koruyucu kıyafet giyiyorum."
237
00:16:05,381 --> 00:16:07,466
"Andy, öz güvenine kaç puan verirsin?"
238
00:16:07,549 --> 00:16:09,176
"Tam bir milyon."
239
00:16:14,807 --> 00:16:16,934
"Hemen orduya soruyoruz."
240
00:16:17,017 --> 00:16:19,520
Sığınaktan bir adam ekranda belirir,
241
00:16:19,603 --> 00:16:21,855
"Ben Başçavuş Jeremiah Walker."
242
00:16:21,939 --> 00:16:23,857
"Jeremiah, silah tercihin ne?"
243
00:16:23,941 --> 00:16:27,820
"Bu adil mi bilmiyorum
ama bir drone kullanacağım.
244
00:16:34,827 --> 00:16:39,081
Evet. Sekiz Hellfire füzesi
ve yüksek görüşlü kamera ile donatılmış.
245
00:16:39,164 --> 00:16:40,749
Ekrandan gördüğünüz üzere
246
00:16:40,833 --> 00:16:43,627
UTB'ci arkadaşlar küme hâlinde toplanmış.
247
00:16:46,714 --> 00:16:50,175
Başlıyor muyuz? Pekâlâ.
248
00:16:52,761 --> 00:16:56,015
Evet, şuradaki düğmeye basıyorum.
249
00:16:58,726 --> 00:17:00,185
Evet, şimdi hepsi öldü."
250
00:17:01,186 --> 00:17:04,940
"Bu seneki UTB-Ordu karşılaşmasının
sonuna geldik…
251
00:17:07,484 --> 00:17:12,114
Whole Foods'un katkılarıyla."
252
00:17:14,450 --> 00:17:15,659
ILIZA SHLESINGER
HEP ATEŞLİ
253
00:17:15,743 --> 00:17:18,203
Memeler büyüdükçe sütyenler çirkinleşiyor.
254
00:17:18,287 --> 00:17:19,830
Bu bir gerçek. Evet.
255
00:17:20,414 --> 00:17:23,250
Meme ölçünüz C'den büyükse
sizi iyi anlıyorum.
256
00:17:23,333 --> 00:17:27,171
O acıyı bilirim.
Sütyenlerimizin iğrenç olduğunu biliyorum.
257
00:17:27,254 --> 00:17:29,882
Bizler kader yoldaşıyız.
258
00:17:29,965 --> 00:17:33,177
İnsanlar "Göğüslerin büyük,
o kadar zor mu?" diyor.
259
00:17:33,260 --> 00:17:34,928
Çok zor. Tamam mı?
260
00:17:35,679 --> 00:17:37,723
Üzerinize geliyorlar. Bu gerçek.
261
00:17:37,806 --> 00:17:40,059
İşte koca göğüslüler burada. Evet.
262
00:17:40,142 --> 00:17:42,269
Dünya koca memeli olmanızı ister
263
00:17:42,352 --> 00:17:45,856
ve öyle olunca da
hiçbir şekilde destek çıkmazlar.
264
00:17:45,939 --> 00:17:48,108
Tek isteğimiz güzel sütyen ama onlar
265
00:17:48,192 --> 00:17:50,444
"Şu Sovyet dönemi rüzgâr tulumunu al,
266
00:17:50,527 --> 00:17:55,074
göğsünü bağla ve saban sür, hadi" diyor.
267
00:17:56,992 --> 00:17:58,619
Hiç güzel sütyen giyemediniz.
268
00:17:58,702 --> 00:18:00,662
Gençliğinizdeki kızları hatırlayın.
269
00:18:00,746 --> 00:18:03,624
Bu arada göğüsleriniz küçükse,
A veya B ise ölçüsü
270
00:18:03,707 --> 00:18:06,126
tüm ölçüleri kapsıyor ama anlayamazsınız.
271
00:18:06,919 --> 00:18:08,837
Sizin gibilerle arkadaş olmanın,
272
00:18:08,921 --> 00:18:11,590
AVM'ye gitmenin nasıl olduğunu bilmezsin.
273
00:18:11,673 --> 00:18:14,843
"Hadi şirin Abercrombie sütyenleri alalım"
derdiniz.
274
00:18:14,927 --> 00:18:17,012
Hatırladınız mı? Onlarla giderdiniz.
275
00:18:17,096 --> 00:18:18,180
Onlar koştururdu,
276
00:18:18,263 --> 00:18:21,058
siz de o koca karı memelerini taşıyarak,
277
00:18:21,141 --> 00:18:22,267
"Beni bekleyin!
278
00:18:23,977 --> 00:18:26,730
Koşamıyorum.
Spor sütyenim yok. Geliyorum."
279
00:18:27,231 --> 00:18:29,650
Hoş sütyenler deneyip
göğüsleriyle oynarlar.
280
00:18:29,733 --> 00:18:33,362
Siz orada oturup pizza yersiniz.
"Ben bekleyeceğim.
281
00:18:36,240 --> 00:18:38,700
Annem saat ikide gelecek. Ben buradayım."
282
00:18:39,326 --> 00:18:42,996
Çok hoş sütyenler olurdu.
Ben de hep istedim ama bizim için yok.
283
00:18:43,080 --> 00:18:46,250
Kabinden güzelce çıkıp
"Bak. Geyik keçesinden yapılmış.
284
00:18:48,418 --> 00:18:50,963
Çok pastoral. Üzerinde kalpler var.
285
00:18:51,046 --> 00:18:52,548
Bunda ufak öpücükler var.
286
00:18:52,631 --> 00:18:54,716
Çocuğum bu arada. Çok hoş, değil mi?
287
00:18:55,968 --> 00:18:57,219
Bu da tüylüymüş.
288
00:18:57,302 --> 00:18:59,972
Göz lensi kadar bu,
diş ipiyle bağlanmış gibi.
289
00:19:01,181 --> 00:19:02,182
Enerjik" derler.
290
00:19:02,724 --> 00:19:05,561
Ben değildim!
Ne ben ne memesi büyük başka bir kız.
291
00:19:05,644 --> 00:19:08,772
Bizi arka sokakta
indirimli minibüse götürürlerdi.
292
00:19:09,982 --> 00:19:14,862
Loretta isimli Doğu Avrupalı bir kadın
eliyle memelerimizi ölçerdi.
293
00:19:14,945 --> 00:19:18,824
Memelerimizi o can yakan
sütyene yerleştirirdi
294
00:19:18,907 --> 00:19:22,244
ve annemizin önünde memelerimizi sallardı!
295
00:19:26,790 --> 00:19:29,626
Daha bir çocukla bile öpüşmemişken
öylece otururduk.
296
00:19:29,710 --> 00:19:32,045
Memeni kavrayıp
"Nasıl hissediyorsun?" derdi.
297
00:19:32,129 --> 00:19:34,673
"Biraz yükseldim. Bilmiyorum."
298
00:19:37,009 --> 00:19:38,093
SHENG WANG
TATLI VE SULU
299
00:19:38,177 --> 00:19:40,637
Kişisel bakım furyasına biraz geç kaldım.
300
00:19:41,138 --> 00:19:45,976
Yeterli vücut losyonu kullanmaya
yeni başladım.
301
00:19:46,935 --> 00:19:50,314
Tüm vücudu
gerçekten nemlendirmekten bahsediyorum.
302
00:19:51,023 --> 00:19:52,774
Çok losyon gerekiyor.
303
00:19:53,692 --> 00:19:57,237
Kendimi kandırdım.
Bu kadarını hak etmediğimi düşünüyordum.
304
00:19:58,071 --> 00:19:59,781
Hep azıcık kullandım.
305
00:19:59,865 --> 00:20:03,243
Yukarıdan başlıyordum
o yüzden bacaklarım gün yüzü görmedi.
306
00:20:05,204 --> 00:20:06,705
Sonra Costco'ya üye oldum.
307
00:20:08,832 --> 00:20:11,126
Hayatım değişti. Costco losyonları harika.
308
00:20:11,210 --> 00:20:12,794
Kocaman bir kutuda geliyor.
309
00:20:13,295 --> 00:20:15,923
Üstünde kullanışlı bir pompa var.
310
00:20:16,006 --> 00:20:18,508
Tek sıkıntı, şişenin üçte ikisine gelince
311
00:20:18,592 --> 00:20:20,844
teknolojisi çöküyor.
312
00:20:22,054 --> 00:20:23,513
Olamaz.
313
00:20:23,597 --> 00:20:26,141
Çok losyon var
ama pompayla ulaşamıyorsunuz.
314
00:20:26,225 --> 00:20:27,476
Pompa öldü.
315
00:20:28,393 --> 00:20:32,648
O noktada pompayı söküp
yağ ölçüm çubuğu gibi kullanmalısınız.
316
00:20:35,984 --> 00:20:37,152
Bu hoşuma gitmiyor.
317
00:20:39,029 --> 00:20:42,115
Pompalamaktan daldırmaya geçmek
kırıcı bir geçiş.
318
00:20:43,659 --> 00:20:46,536
Pompalarken kendimi kaygısız,
zengin hissediyorum.
319
00:20:50,666 --> 00:20:52,251
"Üstü kalsın."
320
00:20:55,671 --> 00:20:57,339
Ama daldırırken…
321
00:21:02,386 --> 00:21:04,346
"Ben zeki bir hayvanım.
322
00:21:07,599 --> 00:21:09,559
Alet kullanabilirim."
323
00:21:15,691 --> 00:21:18,026
Aynı anda çevirip çekmeniz gerekiyor.
324
00:21:18,110 --> 00:21:20,487
Yemek çubuğuyla tost yağlamak gibi.
325
00:21:27,661 --> 00:21:30,831
Vücut losyonum var. Yüz losyonum var.
326
00:21:30,914 --> 00:21:33,208
Daha da ileri gittim. Göz kremi aldım.
327
00:21:34,876 --> 00:21:37,087
Bu artık başka bir seviye.
328
00:21:37,170 --> 00:21:41,341
Göz kremi önemli bir şey
çünkü daha pahalı.
329
00:21:42,759 --> 00:21:46,096
Gördüğünüz tüm losyonlardan daha pahalı.
330
00:21:46,179 --> 00:21:48,348
Ama küçücük bir kutuda geliyor.
331
00:21:48,849 --> 00:21:50,934
Bu kıymetli eşyaya hakkını vermelisiniz.
332
00:21:51,018 --> 00:21:53,687
Bu göz kremini sadece
yüzük parmağınızla sürersiniz.
333
00:21:54,855 --> 00:21:56,857
En yumuşak parmaktır.
334
00:21:56,940 --> 00:21:58,859
Çünkü en tembelidir.
335
00:21:59,484 --> 00:22:03,155
Yüzük parmağınız seçmez,
işaret etmez, küfretmez.
336
00:22:04,906 --> 00:22:07,451
Sadece…
337
00:22:09,619 --> 00:22:12,039
Yüzük parmağı sadece evlilikte işe yarar
338
00:22:12,122 --> 00:22:13,123
ve göz kreminde.
339
00:22:14,666 --> 00:22:17,711
Nazik, hassas bir hareketle uygularsınız,
340
00:22:17,794 --> 00:22:19,671
ağzınız hafif açıktır…
341
00:22:26,470 --> 00:22:27,596
"Umarım işe yarar.
342
00:22:29,681 --> 00:22:31,266
Çok pahalı bir şey."
343
00:22:35,228 --> 00:22:37,606
Bir yetişkin olarak üç dil konuşuyorum.
344
00:22:37,689 --> 00:22:41,568
İspanyolca, İngilizce ve Beyazca.
345
00:22:43,111 --> 00:22:44,780
Beyazca, İngilizceye benzer
346
00:22:44,863 --> 00:22:47,407
ama normalde kullanmadığım
süslü laflar var.
347
00:22:47,491 --> 00:22:49,618
"Organik" ve "vergiden düşebilir" gibi.
348
00:22:52,079 --> 00:22:53,121
Bir örnek vereyim.
349
00:22:53,205 --> 00:22:55,415
Normalde arkadaşlarım bir halt yerse
350
00:22:55,499 --> 00:22:57,584
"Sıçtın işte salak" diyorum.
351
00:22:59,377 --> 00:23:03,632
Ama Beyazca konuşurken
"Hanımefendi, bu kabul edilemez" derim.
352
00:23:03,715 --> 00:23:06,510
Anladınız mı?
353
00:23:10,430 --> 00:23:12,015
"Seni gebertirim."
354
00:23:13,058 --> 00:23:14,976
"Müdürünüzle konuşmak istiyorum."
355
00:23:15,060 --> 00:23:16,061
Gördünüz mü?
356
00:23:18,230 --> 00:23:20,023
JO KOY
THE LA FORUM'DAN CANLI
357
00:23:20,107 --> 00:23:23,193
Annem işedikten sonra
tuvalet kağıdı kullanmıyor.
358
00:23:24,319 --> 00:23:25,946
Orada bir kadın iğrendi.
359
00:23:26,029 --> 00:23:28,365
Bakın ağzını kapattı, el sallıyor.
360
00:23:28,448 --> 00:23:30,033
Bakın, kot giyen kadın.
361
00:23:30,534 --> 00:23:34,329
Kot ceketli olan. "Tanrım!" dedi.
362
00:23:34,412 --> 00:23:37,624
"Ben söyledim, iğrenç!" diyor.
363
00:23:37,707 --> 00:23:38,708
Ona bakın.
364
00:23:40,252 --> 00:23:42,379
Sebebini açıklayayım. İsminiz nedir?
365
00:23:42,462 --> 00:23:43,839
-Eileen.
-Eileen.
366
00:23:43,922 --> 00:23:47,592
Neden tuvalet kağıdı kullanmadığını
açıklayayım Eileen.
367
00:23:47,676 --> 00:23:50,178
Çünkü suyla yıkıyor, seni iğrenç karı.
368
00:23:50,262 --> 00:23:55,308
Annemin apış arasına
saygısızlık edemezsin.
369
00:23:55,392 --> 00:24:00,230
Los Angeles'ın en temiz vajinası onda.
370
00:24:01,982 --> 00:24:03,233
Ona tabò der.
371
00:24:07,737 --> 00:24:08,864
Bir çeşit kap.
372
00:24:10,699 --> 00:24:13,577
Bir sürü insan, "Tabò da ne?" diyor.
373
00:24:13,660 --> 00:24:15,245
Özellikle Filipinli olmayanlar.
374
00:24:15,328 --> 00:24:17,080
Size açıklayayım tabò'yu.
375
00:24:17,581 --> 00:24:18,999
Tabò, her şey olabilir.
376
00:24:20,834 --> 00:24:22,878
Sapı kırılmış bir kahve fincanı.
377
00:24:25,630 --> 00:24:28,633
İçi boş bir margarin kabı olabilir.
378
00:24:30,760 --> 00:24:33,805
Ya da büyük bir gazoz bardağı.
379
00:24:35,098 --> 00:24:38,101
"Çünkü yaklaşık
bir buçuk litre su alabiliyor Joseph.
380
00:24:38,852 --> 00:24:40,729
Tam olarak temizleyebilirim, ha?"
381
00:24:42,522 --> 00:24:45,817
Ve annem bu ülkeye geldiğinden beri
382
00:24:45,901 --> 00:24:48,236
tabò'su hep aynı yerde durur.
383
00:24:48,320 --> 00:24:52,407
Banyoyla tuvaletin arasında.
384
00:24:53,450 --> 00:24:57,412
O küçük bölgeye tabò hattı deriz.
385
00:24:59,331 --> 00:25:01,833
Annemin özel kabı orada durur.
386
00:25:02,751 --> 00:25:04,377
Ve Filipinli olmayanlar ise
387
00:25:04,461 --> 00:25:07,339
"Bunu niye anlatıyorsun Jo Koy?" diye
sorabilir.
388
00:25:07,422 --> 00:25:08,965
Sebebini söyleyeyim.
389
00:25:09,049 --> 00:25:12,385
Diyelim ki Filipinli bir kızla çıkıyorsun
ve işler yolunda.
390
00:25:12,886 --> 00:25:15,639
Bir gece seviştiniz
ve gece orada kalacaksın.
391
00:25:15,722 --> 00:25:18,475
Uyandın, dişlerini fırçalayacaksın,
bir kap lazım.
392
00:25:18,558 --> 00:25:20,185
O kabı kullanma.
393
00:25:24,689 --> 00:25:26,524
O kap ağzın için değil.
394
00:25:29,903 --> 00:25:32,614
Eşimle ne zaman dışarı çıksak eve dönünce
395
00:25:32,697 --> 00:25:36,743
yatağa giriş hızıma şaşırıyor.
396
00:25:38,119 --> 00:25:41,581
Dışarıda geçen bir geceden sonra
ne yapıyorsunuz bilmiyorum
397
00:25:41,665 --> 00:25:45,877
ama ben eve gidip dişlerimi fırçalıyorum,
kıyafetlerimi değişip hop…
398
00:25:45,961 --> 00:25:47,128
Yatağa atlıyorum.
399
00:25:48,255 --> 00:25:49,756
Yüz yıkamak yok.
400
00:25:49,839 --> 00:25:51,967
İki saat önce yıkamıştım.
401
00:25:52,050 --> 00:25:57,806
Ne? Bir buçuk saat dışarıda durdum diye
lavabo banyosu mu yapacağım?
402
00:26:01,226 --> 00:26:05,355
Eşim yatak odasına gelip hep
"Tanrım. Hemen yatağa mı girdin?" der.
403
00:26:05,438 --> 00:26:08,108
"Evet. Gece oldu.
404
00:26:08,191 --> 00:26:11,361
Ne yapacaktım? Çimleri mi biçecektim?
405
00:26:11,444 --> 00:26:13,738
Hadi gel."
406
00:26:21,454 --> 00:26:23,999
O banyoda ne yapıyor bilmiyorum.
407
00:26:25,792 --> 00:26:28,169
Oradan gelen sesler…
408
00:26:28,920 --> 00:26:30,046
Su sesi…
409
00:26:34,342 --> 00:26:37,387
Bir kirpi ruloyla
yüzünü ovalayarak çıkıyor.
410
00:26:37,470 --> 00:26:41,391
"Kanıyorsun.
Bu işe yarıyor mu?" diye soruyorum.
411
00:26:42,642 --> 00:26:45,395
"Annem onu makarna yaparken kullanıyor.
412
00:26:45,478 --> 00:26:49,357
O şeyi niye alnına sürüyorsun?"
413
00:26:53,862 --> 00:26:56,865
Kore yapımı bir maske kullanıyor.
Hiç gördünüz mü?
414
00:26:56,948 --> 00:27:00,994
Maskeyi görür görmez "Bu gece
kesinlikle seks yok" diyorsunuz.
415
00:27:01,828 --> 00:27:04,497
Bir hokey kalecisiyle mi sevişeceğim?
416
00:27:06,458 --> 00:27:09,586
"Zevk alıyorsan gözünü kırp bebeğim.
417
00:27:11,004 --> 00:27:12,505
Oradasın, değil mi?"
418
00:27:14,424 --> 00:27:15,884
MS. PAT
ÇILGINCA BİR ŞEY DUYMAK İSTER MİSİNİZ?
419
00:27:15,967 --> 00:27:20,305
Beyazların gittiği okullarda
Siyahi Tarihi Ayı
420
00:27:20,388 --> 00:27:22,891
siyahi okullardaki gibi kutlanmıyor.
421
00:27:24,601 --> 00:27:26,770
O okullar Siyahi Tarihi Ayı'nı
422
00:27:26,853 --> 00:27:29,773
okuldaki siyahi sayısına göre kutluyor.
423
00:27:30,940 --> 00:27:33,443
Dört siyahi varsa dört gün.
424
00:27:36,279 --> 00:27:38,156
Misal benim çocukların okulunda
425
00:27:38,239 --> 00:27:40,909
Tema Haftası,
Siyahi Tarihi Ayı'ndan uzun sürer.
426
00:27:41,743 --> 00:27:43,244
Burada birkaç beyaz var.
427
00:27:43,328 --> 00:27:46,164
O ayın öneminin
farkında mısınız bilmiyorum
428
00:27:46,247 --> 00:27:49,417
ama biz bunun için
her şeyimizle hazırlanırdık.
429
00:27:49,501 --> 00:27:51,669
Siyahi bir kahraman olarak giyinirdik
430
00:27:51,753 --> 00:27:54,881
ve 30 gün boyunca öyle kalırdık.
431
00:27:56,633 --> 00:27:59,469
Şimdi "Şubat ayı 28 çekiyor" diyorsunuz.
432
00:27:59,552 --> 00:28:01,346
Biz o iki günü geri aldık be.
433
00:28:04,182 --> 00:28:05,975
Size bir örnek vereyim.
434
00:28:06,059 --> 00:28:08,520
Çocuğunuz Harriet Tubman olmak isterse
435
00:28:08,603 --> 00:28:11,564
Harriet Tubman olmak zorunda.
436
00:28:11,648 --> 00:28:17,320
Çocuğunuz zeki biri, lider
ve saklambaçta iyi olmalı…
437
00:28:19,572 --> 00:28:21,658
Ve tabancayla adam dövebilmeli.
438
00:28:22,742 --> 00:28:24,702
Sert bir yüz ifadesi olmalı.
439
00:28:29,457 --> 00:28:31,084
Benimle dalga geçmeyin.
440
00:28:32,335 --> 00:28:34,546
Harriet şirin biri değildi.
441
00:28:36,214 --> 00:28:39,175
Harriet'in amcasına benzediğini
herkes iyi bilir.
442
00:28:43,012 --> 00:28:46,516
Yani Harriet'i sevmiyorum sanmayın.
Çünkü severim.
443
00:28:46,599 --> 00:28:50,395
Harriet olmasaydı istemeyerek
bir beyazın penisini yalıyordum.
444
00:28:55,191 --> 00:28:58,111
Harriet'le yatarmış gibi
konuşuyorsunuz. Yatmazdınız.
445
00:28:58,194 --> 00:29:00,613
Harriet'le yatar mıydın? Pardon, kadınmış.
446
00:29:05,994 --> 00:29:08,329
Sen muhtemelen yatardın da…
447
00:29:12,000 --> 00:29:14,544
Pardon, seni görmedim. Gözlüklerim yok.
448
00:29:15,128 --> 00:29:18,131
Muhtemelen yalarken kafanı sokardın
ama üzgünüm.
449
00:29:22,218 --> 00:29:24,804
Özgürlük için her yol mübah, değil mi?
450
00:29:27,640 --> 00:29:30,101
Yiye yiye efendinin evinden kaçardın.
451
00:29:31,728 --> 00:29:33,021
DAVID SPADE
KİŞİSEL BİR ŞEY DEĞİL
452
00:29:33,104 --> 00:29:35,190
Bugün biri bana sarılmaya çalıştı.
453
00:29:35,273 --> 00:29:37,400
Kulağa denyoluk yapmışım gibi geliyor
454
00:29:38,234 --> 00:29:41,571
ama bu yaşlı, tatlı kadın beni gördü,
ikimiz öylece kaldık
455
00:29:41,654 --> 00:29:44,866
ve bana "Olamaz, dur.
456
00:29:45,533 --> 00:29:48,828
Hayır. Sen ünlü biri misin?" dedi.
457
00:29:50,079 --> 00:29:52,040
"Evet, öyleyim" dedim.
458
00:29:53,124 --> 00:29:55,376
"Sarıl bana" dedi.
459
00:29:55,460 --> 00:29:56,878
"Hayır" dedim.
460
00:29:56,961 --> 00:30:00,215
Sevmediğim için değil, sadece korktum.
461
00:30:00,298 --> 00:30:01,299
Anladınız mı?
462
00:30:01,883 --> 00:30:05,345
Hem sarılan kaldı mı?
"Yumruk tokuştursak nasıl olur?" dedim.
463
00:30:05,428 --> 00:30:08,348
"Olmaz, gel buraya.
Sarılmayı severim" dedi.
464
00:30:10,266 --> 00:30:14,813
Kollarını iki buçuk metre açtı,
avına yaklaştı.
465
00:30:14,896 --> 00:30:18,441
Pes ettim. "Peki, ikimiz de ölelim" dedim.
466
00:30:19,067 --> 00:30:21,736
Çünkü ne oluyor bilmiyorum. Hasta mıdır?
467
00:30:22,362 --> 00:30:24,072
Bu kadar paranoyak biriyim.
468
00:30:24,155 --> 00:30:26,991
Bu arada şu kucaklaşma işini
bırakabilir miyiz?
469
00:30:27,075 --> 00:30:28,535
Artık işe yaramıyor.
470
00:30:28,618 --> 00:30:31,412
"Sarılmayı severim" demesi yetiyor mu?
471
00:30:33,081 --> 00:30:35,708
Bariz sebeplerden dolayı artık bu olmamalı
472
00:30:35,792 --> 00:30:39,045
ve yüzlerce sebepten dolayı
erkeklerde hiç işe yaramıyor.
473
00:30:39,128 --> 00:30:41,673
Amcam da böyle biriydi.
474
00:30:41,756 --> 00:30:44,050
"Hadi ama gel. Popo avuçlamayı severim.
475
00:30:44,133 --> 00:30:46,511
Gel buraya. O sulu poponu avuçlayayım.
476
00:30:46,594 --> 00:30:49,722
Sıkıntı yok.
Sadece popo avuçlamayı seviyorum.
477
00:30:50,515 --> 00:30:54,269
Tuhaflaşma. Ben popo avuçlarım
ve bunu seviyorum."
478
00:30:55,061 --> 00:30:56,229
"O kısmı anladık."
479
00:30:56,312 --> 00:31:00,024
"Eski kafalıyım. Ben de bunu seviyorum.
480
00:31:00,108 --> 00:31:02,986
Apış arası yoklayıcısıyım, olayım bu.
481
00:31:03,069 --> 00:31:04,946
Birazcık, parmak boğumlarıyla.
482
00:31:05,029 --> 00:31:07,198
Hissetmiyorum bile. Orada sinir yok.
483
00:31:07,699 --> 00:31:08,825
Bana kızamazsın.
484
00:31:10,410 --> 00:31:12,370
Aileme sor. Bunu hep yaparım.
485
00:31:13,621 --> 00:31:17,834
Kendimi bildim bileli vajina avuçlarım,
hiç kimse sıkıntı yaratmadı.
486
00:31:19,252 --> 00:31:22,922
Değişmek istemiyorum.
Bu kadar duyarlı olmana gerek yok."
487
00:31:25,049 --> 00:31:27,510
İngiltere'de bir köpek yarışmasına gittim.
488
00:31:27,594 --> 00:31:29,304
Kayıt almak için gitmiştik
489
00:31:29,387 --> 00:31:32,265
çünkü köpek yarışması izlemeye
gidecek hâlim yok.
490
00:31:34,017 --> 00:31:38,646
Bir Bernese Dağ Köpeği gördüm.
Daha önce hiç görmemiştim.
491
00:31:38,730 --> 00:31:39,856
Çok şaşırdım.
492
00:31:39,939 --> 00:31:43,401
"Bu ancak
rüyamda görebileceğim bir köpek."
493
00:31:44,027 --> 00:31:46,571
Müthişler.
Siyah, kahverengi, beyaz renkteler.
494
00:31:46,654 --> 00:31:50,199
Ve tembeller.
Hiçbir şey yapmak istemiyorlar.
495
00:31:50,283 --> 00:31:53,202
Hiç girişken olmadıkları
gözlerinden belli oluyor.
496
00:31:54,829 --> 00:31:58,583
"Bu köpekten istiyorum" dedim.
Eve gelip asistanım Tanner'a söyledim.
497
00:31:58,666 --> 00:32:01,711
"Bana bir Bernese Dağ Köpeği bul" dedim.
498
00:32:04,213 --> 00:32:07,133
Ama ünlüyseniz köpek satın alamazsınız.
499
00:32:07,216 --> 00:32:09,719
Tüm hayvanlarınızı sahiplenmeniz gerekir.
500
00:32:11,346 --> 00:32:14,557
Yoksa PETA evinizi yakar.
501
00:32:19,395 --> 00:32:21,189
Asistanım Tanner'a
502
00:32:21,272 --> 00:32:25,818
"Bana ikinci el
Bernese Dağ Köpeği bulmalısın" dedim.
503
00:32:34,077 --> 00:32:39,415
İki hafta sonra üç kiloluk,
iki haftalık bir Bernese Dağ Köpeği
504
00:32:39,499 --> 00:32:41,417
hayatıma girdi. İnanılmazdı.
505
00:32:41,501 --> 00:32:43,086
Adını hemen Gary koydum.
506
00:32:45,672 --> 00:32:48,591
Ama çok düşünmedim
çünkü yavru köpekler çok enerjik.
507
00:32:48,675 --> 00:32:50,343
Sürekli oynamak istiyorlar.
508
00:32:50,426 --> 00:32:53,680
Dişleri keskin
ve her şeyin üstüne atlıyorlar.
509
00:32:53,763 --> 00:32:55,056
Ve rahatsız ediyorlar.
510
00:32:57,016 --> 00:32:59,060
Diğer iki köpeğim Gary'le tanıştı.
511
00:32:59,143 --> 00:33:02,230
İki saat sonra üst kata çıkıp
512
00:33:02,313 --> 00:33:04,399
iki hafta boyunca aşağı inmediler.
513
00:33:05,566 --> 00:33:09,028
Bir tanesi, "Gary gidince haber ver" diye
mesaj attı.
514
00:33:16,285 --> 00:33:19,747
Kırk sekiz saat içinde
Gary iki tane kanepemi yedi.
515
00:33:19,831 --> 00:33:22,625
Yastıkları değil. Bütün kanepeyi.
516
00:33:23,626 --> 00:33:25,086
Gözlerime inanamadım,
517
00:33:25,169 --> 00:33:27,755
alt kattaki tüm mobilyaları
kaldırmamız gerekti.
518
00:33:27,839 --> 00:33:29,799
Boş bir depoda yaşıyor gibiydim,
519
00:33:29,882 --> 00:33:34,178
kafa lambası ve dizlik takıp
sıradaki kavgayı bekliyordum.
520
00:33:35,930 --> 00:33:42,353
Dördüncü gün arka bahçede
ölü bir baykuş buldum.
521
00:33:43,312 --> 00:33:45,398
Baykuşlar meğer gerçekmiş.
522
00:33:54,532 --> 00:33:56,951
Game of Thrones dünyasından sanıyordum.
523
00:33:59,662 --> 00:34:04,083
Bir hayalim gerçek oldu.
İlk kez İsviçre'ye gittim.
524
00:34:04,167 --> 00:34:07,336
Bilmeyenler için
neden hayalim olduğunu anlatayım.
525
00:34:07,420 --> 00:34:10,381
Annem Güney Afrikalı
siyahi bir Xhosa kadını.
526
00:34:10,465 --> 00:34:12,300
Ben Güney Afrika'da büyüdüm.
527
00:34:14,135 --> 00:34:17,889
Babam İsviçreli. Beyaz biri. Tamam mı?
528
00:34:17,972 --> 00:34:20,016
İsviçre'ye hiç gidememiştim.
529
00:34:20,099 --> 00:34:22,935
Şansım varken zamanım olmadı. Gidemedim.
530
00:34:23,019 --> 00:34:26,022
Ve nihayet ilk defa İsviçre'ye gidebildik.
531
00:34:26,105 --> 00:34:29,734
Ufuk açıcıydı. Çünkü mesele şu,
532
00:34:29,817 --> 00:34:32,028
hayatım boyunca
533
00:34:32,111 --> 00:34:36,741
babamın gerçekte
beni sevmediğini düşündüm.
534
00:34:37,408 --> 00:34:38,284
Tamam mı?
535
00:34:38,367 --> 00:34:42,497
Ama şimdi İsviçre'ye gidip
onunla buluşunca
536
00:34:42,580 --> 00:34:43,581
"Hayır" dedim.
537
00:34:44,207 --> 00:34:45,708
"O sadece İsviçreli."
538
00:34:47,877 --> 00:34:49,295
Hepsi böyleymiş!
539
00:34:52,590 --> 00:34:53,966
Biraz garipti doğrusu.
540
00:34:54,050 --> 00:34:58,721
Almanca öğrenip ona sürpriz yapayım dedim.
541
00:34:58,805 --> 00:35:01,766
Bir süredir görüşmüyorduk,
Almanca konuştuğu için
542
00:35:01,849 --> 00:35:03,768
bu gezimde onu şaşırtırım dedim.
543
00:35:03,851 --> 00:35:06,187
Duolingo indirdim, biraz çalıştım.
544
00:35:06,270 --> 00:35:09,524
ve Almanya'ya gittim, alıştırma yaptım.
545
00:35:09,607 --> 00:35:11,317
İsviçre'deyim. "İşte" dedim.
546
00:35:11,400 --> 00:35:13,361
Hazırdım. Ona sürpriz olacaktı.
547
00:35:13,444 --> 00:35:15,196
Evine gidip kapıyı çalacaktım.
548
00:35:15,279 --> 00:35:17,073
Açınca şaşıracaktı. "Trevor!"
549
00:35:17,156 --> 00:35:19,742
"Papa! Ich sprechen Deutsch!" diyecektim.
550
00:35:19,826 --> 00:35:20,827
O da…
551
00:35:23,329 --> 00:35:24,288
Böyle olacaktık.
552
00:35:26,249 --> 00:35:28,501
Her şeyi planlamıştım. Tamamdı.
553
00:35:29,669 --> 00:35:30,920
İşler öyle yürümedi.
554
00:35:32,255 --> 00:35:34,173
Gittim. Şaşırdı. Mutluydu.
555
00:35:34,257 --> 00:35:36,843
Ama
"Papa! Ich sprechen Deutsch!" dediğimde
556
00:35:36,926 --> 00:35:41,139
"Böyle yapma, hayır, yapma" dedi.
557
00:35:42,390 --> 00:35:43,641
PATTON OSWALT
HEPİMİZ BAĞIRIYORUZ
558
00:35:43,724 --> 00:35:45,643
Dünya artık değişti dostum.
559
00:35:45,726 --> 00:35:47,603
Eski dünya değil, değil mi?
560
00:35:47,687 --> 00:35:51,274
Turist gemileri… Bir daha
onlardan görmeyeceğiz. Kabul edin.
561
00:35:52,066 --> 00:35:54,694
Torunlarımız açık büfeyi hiç bilmeyecek.
562
00:35:56,988 --> 00:35:58,990
COVID her şeyi değiştirdi.
563
00:35:59,073 --> 00:36:03,911
İlk olarak, tüm turist gemileri
2026 yılına kadar tutuldu.
564
00:36:03,995 --> 00:36:07,081
İnsanlar o salgın gemisine binip
565
00:36:07,165 --> 00:36:10,126
yelken açmak için sabırsızlanıyor.
566
00:36:12,128 --> 00:36:14,255
"Bırakın da su kayağına yakın öleyim!"
567
00:36:19,802 --> 00:36:21,429
Açık büfeler geri gelmekle kalmayacak,
568
00:36:21,512 --> 00:36:24,724
bazıları tuhaf, liberalleri alt etme
intikamıyla gelecek.
569
00:36:24,807 --> 00:36:26,559
Hepsinin bir gündemi olacak.
570
00:36:26,642 --> 00:36:30,813
"Kaptan COVID'in
Alfa Erkeklere Özel Büfesi'ne gelin.
571
00:36:33,941 --> 00:36:35,943
İstiridye çorbasının başında
572
00:36:36,027 --> 00:36:39,155
hapşırık muhafızına ihtiyaç duyan
soya çocuğu solcusu musun?
573
00:36:39,238 --> 00:36:41,824
Eşinle ilişkiye girebiliyor musun?
574
00:36:41,908 --> 00:36:45,703
Öyleyse Kaptan COVID'e gel.
575
00:36:49,707 --> 00:36:51,918
Aşı olmadığını kanıtlarsan
576
00:36:52,001 --> 00:36:55,004
bir tabak, oda sıcaklığında
deniz tarağı hediye.
577
00:36:57,506 --> 00:36:58,507
Bu doğru."
578
00:37:03,846 --> 00:37:04,931
Beni linçleyin.
579
00:37:06,432 --> 00:37:08,809
O kelimeyi söylettiğimi yazın Twitter'a.
580
00:37:09,685 --> 00:37:12,730
Bunu yapın. Beni linçleyin.
581
00:37:13,856 --> 00:37:19,153
Evde telefon elinizde donla otururken
582
00:37:19,237 --> 00:37:23,157
gerçekten beni linçleyebileceğinizi
düşünüyorsanız, yapın.
583
00:37:24,408 --> 00:37:27,328
Beni linçleyin.
584
00:37:27,411 --> 00:37:31,207
Silahlanma karşıtı, ücretsiz
sağlık sistemi olan üç ülkeden ayrıldım.
585
00:37:36,504 --> 00:37:40,633
Amerika'ya 2015'te taşındım
ve zaten ölmeye hazırım.
586
00:37:45,012 --> 00:37:49,892
MAGA aptallarından, Asyalı nefretinden,
kontrolsüz COVID'den,
587
00:37:49,976 --> 00:37:52,979
Twitter'daki tiplerden
korkar mıyım sanıyorsunuz?
588
00:37:53,062 --> 00:37:55,648
Hadi yapın. Linçleyin beni.
589
00:37:55,731 --> 00:37:59,443
Ne yapacaksınız?
Malezya'ya geri mi göndereceksiniz?
590
00:37:59,944 --> 00:38:02,280
Ulusal kahraman olduğum ülkeye mi?
591
00:38:05,574 --> 00:38:09,370
Döviz kurunun epey lehime olduğu yere mi?
592
00:38:10,246 --> 00:38:11,789
Olamaz!
593
00:38:12,456 --> 00:38:14,583
Nasıl yaşayacağım?
594
00:38:14,667 --> 00:38:16,168
Linçleyin hadi.
595
00:38:17,044 --> 00:38:18,713
Beni bu azaptan kurtarın.
596
00:38:21,465 --> 00:38:25,761
Gösterime hoş geldiniz. Gösteri sayılmaz.
Dansçılar, jonglörler yok.
597
00:38:25,845 --> 00:38:27,930
Bir adamın konuşması diyelim.
598
00:38:28,014 --> 00:38:31,017
Stand up komedisi
bir herifin konuşması değil mi?
599
00:38:31,100 --> 00:38:32,101
Cinsiyetçi.
600
00:38:37,356 --> 00:38:40,067
Peki ya o komik kadın komedyenler?
601
00:38:40,151 --> 00:38:41,485
Mesela…
602
00:38:42,903 --> 00:38:45,239
Hayır. Pekâlâ.
603
00:38:45,323 --> 00:38:46,657
Hayır.
604
00:38:46,741 --> 00:38:48,492
Yapmayacağım. Tamam.
605
00:38:48,576 --> 00:38:49,910
İroniydi, tamam mı?
606
00:38:49,994 --> 00:38:53,205
Gösteride biraz ironi yapacağım.
Bakalım fark edecek misiniz?
607
00:38:53,289 --> 00:38:57,626
Yani komik olmak için
aslında kastetmediğim bir şey söyleyince
608
00:38:57,710 --> 00:38:58,711
siz seyirciler
609
00:38:58,794 --> 00:39:01,881
yanlış şeye güleceksiniz
çünkü doğrusunu biliyorsunuz.
610
00:39:01,964 --> 00:39:03,883
Davranışları hicvetmenin bir yolu.
611
00:39:03,966 --> 00:39:04,967
İlk şakam gibi.
612
00:39:05,051 --> 00:39:08,179
Kadınların komik olmadığına dair
cinsiyetçi bir kinaye.
613
00:39:08,262 --> 00:39:11,098
Gerçek hayatta
birçok komik kadın tanıyorum.
614
00:39:11,182 --> 00:39:12,391
Mesela…
615
00:39:14,643 --> 00:39:16,228
Yine yaptım. Fark ettiniz.
616
00:39:18,064 --> 00:39:19,315
Hayır. Cidden varlar.
617
00:39:19,899 --> 00:39:22,568
Dame Edna Everage. O…
618
00:39:27,239 --> 00:39:28,783
Eddie Izzard.
619
00:39:31,994 --> 00:39:33,788
Muhteşem biri, değil mi?
620
00:39:34,997 --> 00:39:40,252
Sadece büyük bir komedyen değil,
aynı zamanda büyük bir oyuncu.
621
00:39:40,336 --> 00:39:44,048
Filmde erkek olarak çok iyi değil miydi?
622
00:39:47,301 --> 00:39:49,929
Seks oyuncaklarınızı güncelleyin artık.
623
00:39:50,888 --> 00:39:53,557
Bazılarınızınki çocuklarınızdan daha eski.
624
00:39:54,475 --> 00:39:57,728
Hâlâ aynı kulaklı, dilli,
625
00:39:59,563 --> 00:40:01,816
topuzlu ya da kurşun vibratörler.
626
00:40:01,899 --> 00:40:05,277
Onlar artık kurşun bile değil.
Sapan oldular.
627
00:40:06,320 --> 00:40:07,655
Malınızı güncelleyin.
628
00:40:07,738 --> 00:40:11,742
"Tracy'nin Köpeği" diye bir şey çıktı.
629
00:40:23,212 --> 00:40:25,589
Orada birkaç seveni mevcut.
630
00:40:28,467 --> 00:40:31,137
Kendini
yakışıklının kollarına bırak kardeşim.
631
00:40:35,224 --> 00:40:39,186
Tracy'nin Köpeği.
Ciddi bir icat, beni duyuyor musunuz?
632
00:40:39,270 --> 00:40:41,564
Üstelik sadece 50 dolar.
633
00:40:41,647 --> 00:40:44,984
Oğlumun annesi "O şeyi evde tutamıyorum
634
00:40:45,067 --> 00:40:47,445
çünkü evdeyken hiçbir işi yapamıyorum.
635
00:40:47,528 --> 00:40:50,114
O şey evdeyken
hiçbir işi yapamıyorum" dedi.
636
00:40:50,197 --> 00:40:52,741
Ve bu lanet şey sadece 50 dolar.
637
00:40:52,825 --> 00:40:54,452
U şeklinde bir alet.
638
00:40:54,535 --> 00:40:57,246
Bu kısım içeride titriyor,
diğer kısım yukarı doğru.
639
00:40:57,329 --> 00:41:00,666
Üstünde, klitorise denk gelen
bir emme mekanizması var.
640
00:41:00,749 --> 00:41:02,668
Sadece emiyor. Sadece…
641
00:41:05,254 --> 00:41:08,883
On ayrı seviyede emebiliyor.
642
00:41:09,508 --> 00:41:13,012
Bu şey insana kafayı yedirtir.
Yemin ederim.
643
00:41:14,763 --> 00:41:16,098
Büyük bir olay.
644
00:41:16,182 --> 00:41:18,267
Durmayın. Telefona kaydedin.
645
00:41:19,018 --> 00:41:21,145
Unutmadan yazın bir yere.
646
00:41:21,228 --> 00:41:24,648
Kimin baktığını boş verin.
Telefona kaydedin.
647
00:41:25,399 --> 00:41:28,986
Yaşlı kadınlar, kaydedin.
Hafızanız eskisi kadar güçlü değil.
648
00:41:29,069 --> 00:41:31,322
Durmayın. Unutmadan telefona kaydedin.
649
00:41:31,822 --> 00:41:33,741
Ezberlemeye çalışıyorlar.
650
00:41:35,159 --> 00:41:36,535
"Çok şapşal bir adam.
651
00:41:36,619 --> 00:41:42,708
Tracy'nin Köpeği, Tracy'nin Köpeği…"
652
00:41:43,501 --> 00:41:45,836
Tracy diye birini tanıyorum. Köpeği var.
653
00:41:45,920 --> 00:41:47,338
Tracy'nin…
654
00:41:47,421 --> 00:41:49,590
Tamam, Tracy'nin Köpeği.
655
00:41:51,258 --> 00:41:52,593
WHITNEY CUMMINGS:
ŞAKALAR
656
00:41:52,676 --> 00:41:55,679
Bilgisayar kameranızı
bantla kapatır mısınız efendim?
657
00:41:55,763 --> 00:41:57,389
Öyle mi? Biliyordum.
658
00:41:58,933 --> 00:42:01,644
Bilgisayar kamerasını bantlamak
659
00:42:01,727 --> 00:42:03,812
"Rusya aletimi göremeyecek" demek.
660
00:42:09,318 --> 00:42:12,530
V yaka tişörtümü
ve penisimi görmeyi hak etmiyorlar."
661
00:42:16,408 --> 00:42:17,993
Çerezleri siler misiniz?
662
00:42:19,203 --> 00:42:23,040
Bilmiyor musunuz? Emin değilsiniz.
Yani 20 saniyede bir siliyorsunuz.
663
00:42:24,416 --> 00:42:25,793
Ofisimdeki tüm erkekler
664
00:42:25,876 --> 00:42:28,420
"Tüm çerezleri silecek
program lazım" diyor.
665
00:42:28,504 --> 00:42:31,382
"Ne biçim pornolar izliyorsunuz?" diye
soruyorum.
666
00:42:31,465 --> 00:42:35,010
Nerede bizim 65'lik ihtiyar?
Nereye gitti? Öldü mü?
667
00:42:35,094 --> 00:42:36,095
İşte orada.
668
00:42:37,888 --> 00:42:40,391
Duyabiliyorsan beni dinle.
669
00:42:40,474 --> 00:42:43,477
Bu herifler
internetteki tüm pornoları izleyip
670
00:42:43,561 --> 00:42:46,397
yeterince hızlı silinmediği için
şikayet ediyor.
671
00:42:46,480 --> 00:42:47,731
Çerezler silinmeli.
672
00:42:47,815 --> 00:42:52,152
Bu adam bir çift meme için
neler yapıyordu biliyor musunuz?
673
00:42:54,154 --> 00:42:56,949
Kasabaya gidiyordu,
674
00:42:58,659 --> 00:43:01,412
bir gazete standı buluyordu.
675
00:43:01,495 --> 00:43:04,748
Yetişkin bir adamın gözlerinin içine bakıp
şöyle diyordu,
676
00:43:05,833 --> 00:43:10,421
"Bir adet Big Beaver dergisi
alabilir miyim?"
677
00:43:18,262 --> 00:43:21,599
Onun çerezleri gerçek insandı,
678
00:43:23,058 --> 00:43:26,520
markette, kilisede
her an karşısına çıkabilirdi.
679
00:43:26,604 --> 00:43:27,855
Asla bilemezdi.
680
00:43:27,938 --> 00:43:32,067
Çerezleri silmek isteseydi
arkadaşını öldürmek zorunda kalırdı.
681
00:43:35,195 --> 00:43:36,488
SAM MORRIL
YARIN AYNI SAATTE
682
00:43:36,572 --> 00:43:40,367
Geçenlerde, Pamuk Prenses filmine
sıkıntılı diyen bir yazı okudum.
683
00:43:40,451 --> 00:43:41,744
Olabilir.
684
00:43:41,827 --> 00:43:44,538
Bir film 75 yıldan eskiyse
685
00:43:44,622 --> 00:43:48,917
birkaç sıkıntı olabileceğini kabul edip
işimize devam etmeliyiz.
686
00:43:49,001 --> 00:43:51,587
Her şeyden ders çıkarmaya gerek yok.
687
00:43:52,254 --> 00:43:53,756
Elbette makaleyi okudum,
688
00:43:53,839 --> 00:43:55,924
ve "Bu film sıkıntılı,
689
00:43:56,008 --> 00:44:00,012
çünkü prenses uyurken öpüyor
ve rızası yok" diyor.
690
00:44:00,095 --> 00:44:03,474
"Ufak bir öpücüktü
ve hayatını kurtardı" diye düşündüm.
691
00:44:03,557 --> 00:44:07,645
Cüceler kayda alırken mastürbasyon yapıp
692
00:44:07,728 --> 00:44:10,606
dilli dilli öpmedi.
693
00:44:10,689 --> 00:44:12,775
Gayet uygun bir şekilde yaptı.
694
00:44:14,568 --> 00:44:18,530
Bu filmin bir cinsel saldırıya
ilham verdiğini sanmıyorum.
695
00:44:19,323 --> 00:44:23,285
Hapishanede, "Disney yalan söyledi."
diyen bir adam yoktur.
696
00:44:27,164 --> 00:44:29,541
Bayıldıysanız ve bir prens sizi öpüyorsa
697
00:44:29,625 --> 00:44:32,378
başınıza gelecek en kötü şey bu değildir.
698
00:44:32,920 --> 00:44:34,880
Normal bir şeydir demiyorum.
699
00:44:34,963 --> 00:44:38,717
Bilinciniz kapalıysa sizi öpecek kişi
muhtemelen prens değildir.
700
00:44:44,056 --> 00:44:46,809
Prens Andrew olabilir ama normalde olmaz.
701
00:44:47,685 --> 00:44:49,019
Öyle değil mi? Pekâlâ.
702
00:44:53,649 --> 00:44:56,026
Linç kültürü
nasıl bir hâl aldı? Bilmiyorum.
703
00:44:56,652 --> 00:45:01,407
İki yıl sonra bir bodrumda
"Ciddi bir hâl aldı" diyordum.
704
00:45:01,490 --> 00:45:04,576
Ama bazıları çok saçma geliyor.
705
00:45:04,660 --> 00:45:07,913
Geçen sene Dr. Seuss linçlendi.
Adamı dışladılar.
706
00:45:07,996 --> 00:45:10,416
Adamın öldüğünü biliyorum.
707
00:45:11,291 --> 00:45:14,211
Şu an telaşla Twitter'ını
kontrol etmediğine eminim.
708
00:45:14,920 --> 00:45:17,089
"Dr. Seuss ateş altında" demişler.
709
00:45:17,172 --> 00:45:21,260
Adam yeraltında. Artık bizimle değil.
710
00:45:21,927 --> 00:45:25,639
Galiba bazı az bilinen çocuk kitaplarında
ırkçı söylemde bulunmuş.
711
00:45:25,722 --> 00:45:27,850
Elbette Tucker Carlson haberlerde
712
00:45:27,933 --> 00:45:29,601
"Seuss'u bitirecekler" dedi.
713
00:45:32,312 --> 00:45:35,190
"Bugün sıra Seuss'ta.
Yarın bizde olabilir.
714
00:45:36,608 --> 00:45:39,486
Seuss savaşında tarafınızı seçin."
715
00:45:40,404 --> 00:45:42,406
Seuss'ın ırkçı kitaplarına niyeyse
716
00:45:42,489 --> 00:45:45,159
binlerce dolar harcayan insanlar vardı.
717
00:45:45,242 --> 00:45:46,910
Nereden çıktılar bilmem.
718
00:45:47,411 --> 00:45:49,830
"Babacığım, Şapkalı Kedi'yi okur musun?"
719
00:45:49,913 --> 00:45:51,707
"Hayır, daha iyisi var.
720
00:45:52,833 --> 00:45:55,878
Bu gece Hayvanat Bahçesindeki Küçük
Yahudi'yi okuyacağız.
721
00:45:58,255 --> 00:46:00,132
CHAPPELLE'İN EKİBİ
DEPREM - EFSANEVİ
722
00:46:00,215 --> 00:46:02,259
Beni her şeyden çok üzen şey,
723
00:46:02,342 --> 00:46:05,762
Soul müziğin kraliçesi
Aretha Franklin'in ölümü oldu.
724
00:46:06,263 --> 00:46:08,515
Saygılarımı sunup cenazeyi izlemek istedim
725
00:46:08,599 --> 00:46:10,184
ama cenaze çok uzun sürdü.
726
00:46:10,934 --> 00:46:13,228
"Onu salın artık!" diye
TV'ye bağırıyordum.
727
00:46:14,313 --> 00:46:16,231
Tanrı'ya kavuşması gerekiyordu.
728
00:46:16,732 --> 00:46:19,443
Cenaze o kadar uzun sürdü ki
yayınımı kestiler.
729
00:46:20,360 --> 00:46:23,363
Bu cenaze
iki fatura dönemi sürdü diye düşündüm.
730
00:46:23,864 --> 00:46:25,657
Faturayı ödemem için aradılar.
731
00:46:25,741 --> 00:46:27,326
"Hâlâ cenazedeyim" dedim.
732
00:46:28,869 --> 00:46:30,037
Kadını bırakın ya!
733
00:46:30,954 --> 00:46:33,582
İncil'in tümünü okuyan papaz görmemiştim.
734
00:46:34,750 --> 00:46:36,752
Herif en ufak cümleyi kaçırmadı.
735
00:46:37,377 --> 00:46:38,921
Uzun süreceğini biliyordum
736
00:46:39,004 --> 00:46:41,840
çünkü lafa
"Her şeyin başlangıcı" diyerek başladı.
737
00:46:42,716 --> 00:46:44,134
"Her şeyin başangıcı" mı?
738
00:46:45,719 --> 00:46:48,055
Adem'le Havva'nın cenazeyle alakası ne?
739
00:46:48,555 --> 00:46:51,517
Kadını bırakın. Tanrı'ya kavuşması gerek.
740
00:46:52,142 --> 00:46:54,102
CNN de oradaydı.
Ekipmanlarını söküyorlardı.
741
00:46:54,186 --> 00:46:55,938
"Hadi buradan defolup gidelim."
742
00:46:57,147 --> 00:46:58,815
"Üç haftadır buradayız."
743
00:46:59,316 --> 00:47:01,735
Don Lemon'un çıkması gerekiyordu şu anda.
744
00:47:02,444 --> 00:47:04,696
TV'ye bağırıp durdum. "Kadını bırakın!"
745
00:47:05,197 --> 00:47:08,575
Aretha kıyafet değiştirmeye kalkınca
uzun sürdüğünü anladım.
746
00:47:10,619 --> 00:47:14,248
"Cenazenin ikinci yarısında
farklı bir kıyafet giyeceğim."
747
00:47:14,331 --> 00:47:16,375
İkinci yarısı mı?
748
00:47:17,167 --> 00:47:19,586
Kimin cenazesinde devre arası olur ki?
749
00:47:20,128 --> 00:47:23,298
Bırakın kadını. Tanrı'ya kavuşsun.
750
00:47:24,633 --> 00:47:28,220
Cenazesini Detroit'te
o kadar uzun tuttular ki
751
00:47:28,303 --> 00:47:32,558
kadın nihayet
cennetin kapılarına vardığında
752
00:47:32,641 --> 00:47:35,769
bir melek kapıya gelip "Tanrı gitti" dedi.
753
00:47:37,604 --> 00:47:39,856
Üç hafta önce gelmen gerekiyordu.
754
00:47:39,940 --> 00:47:42,359
Ayın üçünde çağırdı, 21'inde geldin.
755
00:47:43,402 --> 00:47:45,654
Sen kraliçesin ama o da kral.
756
00:47:46,947 --> 00:47:50,158
Tanrı'yı böyle bekletemezsin Aretha.
757
00:47:50,242 --> 00:47:51,952
Böyle "saygı" gösterilmez.
758
00:47:53,996 --> 00:47:54,830
TIM DILLON
GERÇEK BİR KAHRAMAN
759
00:47:54,913 --> 00:47:58,542
Florida'da yeni bir yasa çıktı.
Halk "Gay Deme" yasası diyor.
760
00:47:58,625 --> 00:48:01,211
Bu yasanın tasarısının
hükümlerinden biri şuydu,
761
00:48:01,295 --> 00:48:04,506
öğretmenler, çocukların
gay olup olmadığını
762
00:48:04,590 --> 00:48:06,800
altı ay içinde aileye bildirecekti.
763
00:48:06,883 --> 00:48:10,220
Korkunç ama çok komik.
764
00:48:11,555 --> 00:48:15,559
Öğretmenlerin yapması gereken
aramaları düşününce…
765
00:48:17,603 --> 00:48:19,730
"Selam Bay Morris. Nasılsınız? Evet.
766
00:48:20,314 --> 00:48:22,065
Todd'un İngilizce öğretmeniyim.
767
00:48:22,608 --> 00:48:25,986
Evet, dersleri iyi. Problem yok.
Gayet iyi iş çıkarıyor.
768
00:48:26,069 --> 00:48:28,905
Ama başka bir çocukla çok yakınlar.
769
00:48:30,282 --> 00:48:32,951
Çok gülüyorlar.
Birlikte otobüse biniyorlar.
770
00:48:33,452 --> 00:48:34,620
Erkek kardeşi mi o?
771
00:48:35,704 --> 00:48:37,372
Tamam. Bir şey yok.
772
00:48:40,000 --> 00:48:42,461
Hiçbir şey yok. Nasılsınız, iyi misiniz?
773
00:48:43,128 --> 00:48:45,547
Evet, sadece herkesi kontrol ediyorum."
774
00:48:47,507 --> 00:48:49,926
Ben arardım. Hiç detay vermezdim.
775
00:48:50,636 --> 00:48:51,970
"Selam Bayan Miller.
776
00:48:52,596 --> 00:48:54,765
Kızınız bir lezbiyen."
777
00:48:58,393 --> 00:49:00,020
İşi onlar çözsün.
778
00:49:01,521 --> 00:49:02,606
Değil mi?
779
00:49:02,689 --> 00:49:05,901
Bu iş ayrıca öğretmenleri kötü gösteriyor.
780
00:49:05,984 --> 00:49:09,321
"Oğlunuzu arkadaşıyla mastürbasyon
yaparken gördüm. Gay olabilir.
781
00:49:09,946 --> 00:49:13,367
Hayır, gördüm. Videoya çektim.
İnanmayacağınızı biliyordum.
782
00:49:14,534 --> 00:49:17,037
Görmek ister misiniz? Benim işim bu.
783
00:49:17,120 --> 00:49:20,582
Hayır, işim bu. Öğretmenim ben.
784
00:49:23,877 --> 00:49:25,045
KAT WILLIAMS
ÜÇÜNCÜ DÜNYA SAVAŞI
785
00:49:25,128 --> 00:49:28,131
Joe Biden ile ilgili
ileri geri konuşanlardan bıktım.
786
00:49:28,799 --> 00:49:31,093
"Joe artık kendini toparlamalı."
787
00:49:33,136 --> 00:49:35,097
"Uyan artık Joe."
788
00:49:38,350 --> 00:49:40,394
"Falan filan Joe."
789
00:49:43,730 --> 00:49:45,732
Sizin derdiniz ne yahu?
790
00:49:46,400 --> 00:49:48,026
Sizi kim yetiştirdi?
791
00:49:50,070 --> 00:49:53,949
Joe Biden 96 yaşında be!
792
00:49:56,076 --> 00:49:58,870
Dedeye bu işi siz verdiniz yahu!
793
00:50:00,163 --> 00:50:04,000
Büyük büyükbabaya bu işi siz verdiniz!
794
00:50:05,335 --> 00:50:08,547
Şimdi de düzelmesini mi istiyorsunuz?
795
00:50:10,674 --> 00:50:13,844
Joe Biden elinden geleni yapıyor.
796
00:50:14,886 --> 00:50:17,472
Adam 97 yaşında be.
797
00:50:21,435 --> 00:50:23,854
Hakkında ileri geri konuşuyorlar.
798
00:50:23,937 --> 00:50:26,982
"Afganistan'dan ayrılma şeklini
beğenmedim."
799
00:50:27,566 --> 00:50:31,737
Sence 98 yaşında biri
kavgayı nasıl bırakır salak herif?
800
00:50:34,239 --> 00:50:36,575
Hızlı ve sessizce!
801
00:50:39,244 --> 00:50:41,121
Joe Biden, Afganistan'dan böyle uzadı.
802
00:50:50,881 --> 00:50:53,091
Joe elinden geleni yapıyor.
803
00:50:54,468 --> 00:50:58,096
Adamın yakasını bırakın.
Joe 98 yaşında be!
804
00:51:04,144 --> 00:51:07,856
Büyük büyükbabanız olacak kadar
şanslıysanız onu şimdi arayın
805
00:51:07,939 --> 00:51:12,319
ve yarın 12 tane basın toplantısı
düzenlemesini isteyin.
806
00:51:13,069 --> 00:51:14,696
Beceremeyecek.
807
00:51:19,701 --> 00:51:23,413
Burada, aynaya bakınca
gördüğünü beğenen biri var mı?
808
00:51:23,497 --> 00:51:24,998
-Hayır.
-Evet.
809
00:51:25,081 --> 00:51:28,418
Evet. Biri hep çıkar, bir de rapçi Lizzo.
810
00:51:33,632 --> 00:51:34,841
Tanır mısınız?
811
00:51:34,925 --> 00:51:36,134
Lizzo'yu anlıyorum.
812
00:51:36,218 --> 00:51:38,970
Flüt çalıyor. Çok seksi, havalı.
813
00:51:40,472 --> 00:51:43,642
Ama bu herif kim? Böylelerini tanırsınız…
814
00:51:51,942 --> 00:51:54,903
Sanki gözlerine güneş vuruyor gibiler.
815
00:51:57,948 --> 00:52:00,283
Hep göğüslerine dokunurlar.
816
00:52:07,707 --> 00:52:10,252
Sabah nasıl uyanıyorlar merak ediyorum.
817
00:52:11,378 --> 00:52:14,005
Aynaya bakıp şöyle mi diyor?
818
00:52:15,382 --> 00:52:16,800
"Yine çok iyiyim.
819
00:52:19,803 --> 00:52:21,680
Peki güne başla bakalım Jake."
820
00:52:25,308 --> 00:52:28,061
Ben güne öyle başlamıyorum, tamam mı?
821
00:52:28,144 --> 00:52:31,606
Elimden geldiğince
çekici olmaya çalışırım.
822
00:52:31,690 --> 00:52:36,152
Ve bu gece The Sopranos'un
arkadaşlarından Christopher oldum.
823
00:52:38,530 --> 00:52:39,990
"Nasıl gidiyor?
824
00:52:40,073 --> 00:52:43,368
Chris, benim için
amcan Tony ile konuşur musun?"
825
00:52:44,160 --> 00:52:47,330
Elimden geleni yapıyorum
ve aynaya bakıyorum.
826
00:52:47,414 --> 00:52:50,125
Aynaya bakınca duyduğum ses
827
00:52:50,208 --> 00:52:52,168
İngiliz bir zorbaya benziyor.
828
00:52:53,128 --> 00:52:59,551
Şöyle düşünün.
"Hâline bak. Seni şişko, aptal iguana."
829
00:53:01,928 --> 00:53:06,016
Duyduğum ses,
İngiliz aktör Jason Statham'ın olabilir.
830
00:53:08,351 --> 00:53:11,146
"Duştan çıkınca
niye bu kadar kızarıyorsun?"
831
00:53:12,230 --> 00:53:13,523
"Çünkü egzamam var."
832
00:53:13,607 --> 00:53:16,151
"Evet, egzaman var, değil mi?
833
00:53:17,193 --> 00:53:19,654
Peki egzamayı ne azdırır?"
834
00:53:20,655 --> 00:53:21,573
"Süt ürünleri."
835
00:53:21,656 --> 00:53:24,534
"Ve hâlâ bir sürü
dondurma yiyorsun, değil mi?"
836
00:53:25,118 --> 00:53:25,952
"Evet."
837
00:53:26,036 --> 00:53:27,037
"Ve kuruyemiş."
838
00:53:27,120 --> 00:53:28,830
"Evet, kaju yememem gerek."
839
00:53:28,914 --> 00:53:31,875
"Evet, kaju yememen gerek, değil mi?
840
00:53:33,209 --> 00:53:34,461
Peki ne yapacaksın?"
841
00:53:34,544 --> 00:53:35,545
"Sanırım eczaneye…"
842
00:53:35,629 --> 00:53:37,297
"İlaç dükkânına mı gideceksin?
843
00:53:37,380 --> 00:53:38,548
"Biz 'eczane' diyoruz."
844
00:53:38,632 --> 00:53:40,717
"Evet, eminim öyledir.
845
00:53:43,303 --> 00:53:48,808
Neden eczaneye gidip
kokusuz nemlendiricilerini
846
00:53:49,392 --> 00:53:53,396
ve büyük boy çocuk melatonini almıyorsun?"
847
00:53:54,814 --> 00:53:55,899
"Normal olanlar…"
848
00:53:55,982 --> 00:53:59,444
"Çünkü normal türü
sabahları hâlsizlik yapıyor, değil mi?
849
00:54:00,654 --> 00:54:03,365
Sonra eczaneye gittin
ve unuttuğun bir şey…"
850
00:54:03,448 --> 00:54:04,616
"Egzama kremlerimi…"
851
00:54:04,699 --> 00:54:07,869
"Evet, egzama kremlerini unuttun!
852
00:54:08,703 --> 00:54:10,997
Öyleyse neden defolup çıkmıyorsun
853
00:54:11,081 --> 00:54:15,251
seni şişko, unutkan,
karı kılıklı, domates suratlı,
854
00:54:15,335 --> 00:54:20,173
zavallı, semitik, kişiliksiz herif?"
855
00:54:25,679 --> 00:54:29,307
Sonra aynaya bakıp
"Hadi güne başlayalım" diyorum.
856
00:54:32,477 --> 00:54:35,689
Köpek istediler.
Ben köpek istemiyorum. Anladınız mı?
857
00:54:35,772 --> 00:54:39,317
Ben çocukken
köpeklerin hayatları bambaşkaydı.
858
00:54:39,401 --> 00:54:40,402
Anladınız mı?
859
00:54:40,485 --> 00:54:43,738
Yeni köpek sahipleri işi çok abartıyor.
Bu bir gerçek.
860
00:54:43,822 --> 00:54:45,699
Onları markete götürüyorsunuz,
861
00:54:45,782 --> 00:54:49,452
onlarla dolaşıp, küçük poşetlerde
bok taşıyorsunuz.
862
00:54:49,536 --> 00:54:52,622
Birinci sınıfta uçarken
yanımda bir kaniş vardı.
863
00:54:52,706 --> 00:54:54,624
"Burada ne işin var?" der gibiydi.
864
00:54:54,708 --> 00:54:56,543
Asıl senin ne işin var yahu?
865
00:54:57,419 --> 00:54:59,462
Köpeğin ağzının içine giriyorsunuz.
866
00:54:59,546 --> 00:55:01,423
"Aman. Seni çok seviyorum."
867
00:55:01,506 --> 00:55:04,300
Aşı karşıtısın ama köpekle böylesiniz.
868
00:55:07,012 --> 00:55:09,472
"O sıvıyı vücuduma sokmam" diyorlar.
869
00:55:09,556 --> 00:55:12,392
"Ama tüm gün taşaklarını yalayan köpeğim…"
870
00:55:13,351 --> 00:55:14,853
Bırakın yahu bu işleri!
871
00:55:17,605 --> 00:55:19,607
"Niye köpek istedim?" diye düşündüm.
872
00:55:19,691 --> 00:55:22,027
Anladınız mı? Küçükken köpeğim vardı.
873
00:55:22,110 --> 00:55:24,821
Sonra hatırladım. "Küçükken köpeğim vardı
874
00:55:24,904 --> 00:55:26,322
ve berbat bir tecrübeydi."
875
00:55:26,906 --> 00:55:28,992
Çocukluğumun en büyük acılarından biri
876
00:55:29,075 --> 00:55:31,870
çocukluk köpeklerimden biriyle ilgili.
877
00:55:31,953 --> 00:55:34,706
Ohio'da büyüdüm.
Hiç unutmam. Sekiz yaşındaydım.
878
00:55:34,789 --> 00:55:38,793
Kapı eşiğinde duruyordum.
Köpek de ağaç dibine işiyordu.
879
00:55:38,877 --> 00:55:43,590
Bir araba durdu, kapıyı açtı,
köpeği aldı ve gaza bastı.
880
00:55:44,507 --> 00:55:45,508
"Ne?
881
00:55:47,802 --> 00:55:49,846
Baba, köpeği çaldılar!" diye bağırdım.
882
00:55:51,306 --> 00:55:55,185
Sonra babam sağ olsun,
bu korkunç anı bana yaşattı.
883
00:55:55,268 --> 00:55:56,394
Şöyle yaptı.
884
00:56:03,568 --> 00:56:04,903
"Pekâlâ, eve gel."
885
00:56:04,986 --> 00:56:06,404
"Dur bir dakika!" dedim.
886
00:56:08,073 --> 00:56:10,116
"Bir şey yapmayacak mısın?"
887
00:56:10,200 --> 00:56:12,494
Bana kızdı. "Ne yapmamı istiyorsun lan?
888
00:56:12,577 --> 00:56:13,703
Köpek gitti."
889
00:56:14,329 --> 00:56:17,999
"Lanet olsun, bu köpekleri
çok takmamak lazım" dedim.
890
00:56:19,459 --> 00:56:21,711
Bunu yıllarca atlatamadım.
891
00:56:21,795 --> 00:56:25,715
Ve ailemize hislerimizden
bahsetmediğimiz bir zamanda büyüdüm.
892
00:56:25,799 --> 00:56:29,135
Sekiz yıllık aklınla
böyle şeyleri atlatman gerekiyordu.
893
00:56:29,219 --> 00:56:31,596
Bu yıllarca aklımdan çıkmadı.
894
00:56:31,679 --> 00:56:36,476
Niye gelip öylece baktığını anlıyorum.
895
00:56:37,685 --> 00:56:39,938
Çünkü araba da o yöne gitti.
896
00:56:43,775 --> 00:56:45,735
Ama sonra bu tarafa niye baktın?
897
00:56:47,028 --> 00:56:51,074
Ne sandın? Adamlar bir tur atıp
köpeği geri mi getirecekti?
898
00:56:51,157 --> 00:56:53,284
"Al bakalım köpeğini. Şaka yaptım."
899
00:56:54,619 --> 00:56:55,995
AZIZ ANSARI
GECE KULÜBÜ KOMEDYENİ
900
00:56:56,079 --> 00:56:59,249
Ice Cube'e bakın.
Ice Cube aşı olmak istemiyor.
901
00:56:59,332 --> 00:57:01,876
Oh Hell No adlı bir film çıkaracaktı,
902
00:57:01,960 --> 00:57:05,880
maalesef asla izleyemeceğiz ve…
903
00:57:10,635 --> 00:57:13,555
Aşı olması gerekiyordu ama olmadı.
904
00:57:14,556 --> 00:57:15,849
Garip olan ne biliyor musunuz?
905
00:57:15,932 --> 00:57:20,395
Salgından birkaç ay önce
Ice Cube kolonoskopi yaptırdı.
906
00:57:21,187 --> 00:57:23,440
Kolonoskopi nedir bilir misiniz?
907
00:57:24,190 --> 00:57:26,317
Yani Ice Cube doktora gitti.
908
00:57:26,401 --> 00:57:28,820
Doktor ona "Midende bir problem var,
909
00:57:28,903 --> 00:57:30,697
kolonoskopi yapmalıyız" dedi.
910
00:57:30,780 --> 00:57:32,365
"O nedir?" diye sordu.
911
00:57:32,449 --> 00:57:36,744
Doktor şöyle cevapladı,
"Önce otur Ice Cube.
912
00:57:39,247 --> 00:57:43,626
Önce bir galon sıvı içeceksin
ve vücudundaki her şeyi sıçacaksın.
913
00:57:43,710 --> 00:57:45,462
Vücut sistemin temizlenecek.
914
00:57:45,545 --> 00:57:47,464
Yarın geleceksin, seni uyutacağız
915
00:57:47,547 --> 00:57:52,385
ve kıçına ucunda kamera olan
plastik bir hortum sokacağız.
916
00:57:52,469 --> 00:57:55,305
İçeride birkaç saat kayıt alıp
neyin var bakacağız.
917
00:57:55,388 --> 00:57:58,516
Birkaç test yapacağız,
bitince de seni uyandıracağız."
918
00:57:59,267 --> 00:58:02,562
O da "Peki gereken neyse yapın" dedi.
919
00:58:03,605 --> 00:58:05,815
Şimdi dediklerinin hiçbirini demedi.
920
00:58:05,899 --> 00:58:09,068
"Bilimi anlamam gerekiyor" falan demedi.
921
00:58:09,861 --> 00:58:13,323
"Benim kıçım, benim hakkım" demedi.
922
00:58:13,823 --> 00:58:18,536
Etrafında dört yabancı varken bayıldı.
923
00:58:18,620 --> 00:58:20,622
"Küçük bir sıkıntı var" dediler.
924
00:58:20,705 --> 00:58:22,624
"Yapabilirsiniz, ittirin" dedi.
925
00:58:25,418 --> 00:58:31,174
Saatlerce oradaydılar. Saatlerce yahu.
926
00:58:31,257 --> 00:58:34,594
Ne yapıyorlardı?
Mini dizi mi çekiyorlardı?
927
00:58:34,677 --> 00:58:38,973
Queen's Gambit'in ikinci sezonu
Ice Cube'ün kalın bağırsağında mı geçiyor?
928
00:58:45,939 --> 00:58:48,566
Ice Cube
kolonoskopi yaptırdı mı bilmiyorum.
929
00:58:50,485 --> 00:58:54,948
Ama o…
930
00:58:56,324 --> 00:58:59,202
Kırk beş yaşını geçti. Yaptırmalıydı.
931
00:58:59,285 --> 00:59:02,497
Tarama kolonoskopisi.
932
00:59:02,580 --> 00:59:04,624
Kolon kanseri olmadığına bakmak için.
933
00:59:04,707 --> 00:59:07,252
Yani umarım şakam doğru çıkar.
934
00:59:10,255 --> 00:59:14,801
Kuşaklar arası travma döngüsünü bozuyorum.
935
00:59:15,385 --> 00:59:16,803
Ve çok uğraşmak gerekiyor.
936
00:59:16,886 --> 00:59:18,555
Şu ana dek yaptıklarımı sayayım.
937
00:59:18,638 --> 00:59:20,974
Terapide bir on yıl gibi.
938
00:59:21,558 --> 00:59:25,228
Her gün uyanıyorum,
minnettarlığımı sunuyorum
939
00:59:25,311 --> 00:59:28,273
ve kahve içip kakamı yapıyorum.
940
00:59:30,191 --> 00:59:35,280
Egzersiz yapıyorum
çünkü endorfin, depresyonuma iyi geliyor.
941
00:59:35,363 --> 00:59:39,450
Düşük karbonatlı, yüksek proteinli
bir diyet uyguluyorum.
942
00:59:39,534 --> 00:59:44,122
Günde iki kez meditasyon yapıyorum,
tüm aptal düşüncelerimi hissediyorum.
943
00:59:47,333 --> 00:59:49,961
Ve yine de berbat bir hâldeyim.
944
00:59:50,044 --> 00:59:53,881
Tam bir zırdeliyim.
945
00:59:56,551 --> 00:59:57,885
Teşekkürler.
946
01:00:04,017 --> 01:00:09,188
Elimden gelenin en iyisini yapıyorum.
947
01:00:09,272 --> 01:00:13,109
Ve başarılı olacağım. Evet.
948
01:00:17,071 --> 01:00:19,824
Çünkü çocukluğum çok saçma geçti.
949
01:00:19,907 --> 01:00:24,996
Şöyle anlatayım. Ben büyürken
950
01:00:25,079 --> 01:00:27,999
ev halkı yirmili yaşlarındaydı.
951
01:00:28,082 --> 01:00:30,835
Altı yaşında evden kaçmak istiyordum yahu.
952
01:00:30,918 --> 01:00:34,005
"Hogwarts'a yazdığım mektup nerede?
953
01:00:34,088 --> 01:00:35,882
Beni buradan çıkarın" diyordum.
954
01:00:36,633 --> 01:00:41,137
The Facts of Life'taki karılarla yaşayıp…
955
01:00:42,513 --> 01:00:45,933
Lezbiyen Jo tarafından makaslanmayı
yeğlerim. Hatırladınız mı?
956
01:00:46,601 --> 01:00:49,020
Jo'nun lezbiyen olduğunu biliyor muydunuz?
957
01:00:50,021 --> 01:00:52,690
Evet. Çünkü saçı atkuyruğuydu…
958
01:00:55,193 --> 01:00:57,445
Ve tamirciydi.
959
01:00:59,197 --> 01:01:02,742
Vajina tamircisi. Haksız mıyım? Evet.
960
01:01:06,829 --> 01:01:09,290
Oğlum iyi bir basketçi.
Zıplayarak şutları güzel.
961
01:01:09,374 --> 01:01:11,959
Benimle maç yapmak istiyor
ama kızımı istemiyor.
962
01:01:12,043 --> 01:01:14,295
Boş durmasın diye
ona küçük bir top verdim.
963
01:01:14,379 --> 01:01:16,339
"Tatlım, sen bu topla oyna" dedim.
964
01:01:16,422 --> 01:01:18,800
"Abinle işimiz bitince seninle oynarız."
965
01:01:18,883 --> 01:01:20,718
Oynamaya başladık. Topu kaçtı.
966
01:01:20,802 --> 01:01:23,554
Bizim maçı durdurmak zorunda kaldık.
967
01:01:23,638 --> 01:01:27,684
Oğlumun zaten keyfi yoktu ve kafayı yedi.
968
01:01:27,767 --> 01:01:29,310
Topu alıp uzaklaştı.
969
01:01:29,394 --> 01:01:33,856
"Hayır, hayır…" dedi.
970
01:01:33,940 --> 01:01:35,775
"Ne yapıyorsun?" diye sordum.
971
01:01:35,858 --> 01:01:38,194
"Ne yapacaksın? Topu kardeşine at."
972
01:01:38,277 --> 01:01:39,946
"Bundan sıkıldım baba" dedi.
973
01:01:40,029 --> 01:01:42,573
12 yaşındasın. Bir şeyden sıkılamazsın.
974
01:01:42,657 --> 01:01:44,492
"Ben sıkıldım.
975
01:01:44,575 --> 01:01:47,995
Kahvaltıda olanlardan dolayı
annenle boşanabiliriz, tamam mı?
976
01:01:48,830 --> 01:01:51,082
Altı aya Phil diye biri
buraya yerleşebilir.
977
01:01:51,165 --> 01:01:52,291
Topu ona verirsin."
978
01:01:55,086 --> 01:01:57,922
Kızım da
"Lucas, topu alabilir miyim?" dedi.
979
01:01:58,005 --> 01:02:00,842
"Doğru olanı yap ve topu ona ver" dedim.
980
01:02:00,925 --> 01:02:04,721
Öfke ve tiksintiyle topu ona attı.
981
01:02:04,804 --> 01:02:06,723
Ağzına çarptı ve dudağı yarıldı.
982
01:02:06,806 --> 01:02:08,850
Kanamaya başladı,
çığlık çığlığa ağlıyordu.
983
01:02:08,933 --> 01:02:11,102
Ortalık birbirine girdi.
984
01:02:11,936 --> 01:02:15,523
Hem küçük kızımı teselli edip
hem oğluma kızmam gerekiyordu.
985
01:02:15,606 --> 01:02:17,775
"Tatlım, dudağını temizleyeceğiz.
986
01:02:17,859 --> 01:02:21,028
Delirdin mi sen? Senin yüzünden
dudağı kanıyor ve ağlıyor.
987
01:02:21,112 --> 01:02:22,321
Umarım daha iyisindir.
988
01:02:22,405 --> 01:02:23,698
Üzgünüm. Bir saniye.
989
01:02:23,781 --> 01:02:26,284
Maç mı istiyorsun?
Şimdi oynayacağız ikimiz.
990
01:02:26,367 --> 01:02:29,370
Kardeşine öyle yaptın.
Ev benim, ben başlıyorum."
991
01:02:29,454 --> 01:02:34,584
Sonra hızlıca potaya yaklaştım.
992
01:02:34,667 --> 01:02:37,670
Topu attım. 1-0.
Sayı atan başlar. Ev benim. Saygı duy.
993
01:02:38,921 --> 01:02:42,300
Tekrar bende. Sayı!
Üç metreden. Deliksiz. Kılçıksız.
994
01:02:42,383 --> 01:02:44,260
"Al bakalım topu, şansını dene."
995
01:02:44,343 --> 01:02:45,553
Şimdi heyecanlandı.
996
01:02:45,636 --> 01:02:47,180
Millet, üçüncü pozisyonda
997
01:02:47,263 --> 01:02:49,265
oğlum temiz bir şekilde topu benden çaldı.
998
01:02:49,348 --> 01:02:51,184
Topu arkamdan çevirecektim, çaldı.
999
01:02:51,267 --> 01:02:53,811
Potaya doğru koştu, çok istekliydi.
1000
01:02:53,895 --> 01:02:56,022
Ve iki buçuk metreden
sayı yaptı. Deliksiz.
1001
01:02:56,105 --> 01:02:57,607
Göğsünü kabartıp dayılandı.
1002
01:02:57,690 --> 01:03:00,443
Bana bakıp "Hadi gel lan!" dedi.
1003
01:03:11,329 --> 01:03:14,540
"Ne? Bana ne dedin sen?"
1004
01:03:14,624 --> 01:03:16,042
"Hadi gel" dedim.
1005
01:03:16,125 --> 01:03:19,754
"Duvar dibinde beş dakika otur
ve dediğini düşün.
1006
01:03:19,837 --> 01:03:22,673
Babanla böyle konuşamazsın.
Aklını mı yitirdin?"
1007
01:03:22,757 --> 01:03:23,966
Sonra durup düşündüm.
1008
01:03:24,050 --> 01:03:27,553
"Bu hayatımda yaşadığım en harika andı!
1009
01:03:27,637 --> 01:03:28,971
Oğlum tam bir kral!"
1010
01:03:29,514 --> 01:03:30,515
JEFF FOXWORTHY
ESKİ GÜZEL GÜNLER
1011
01:03:30,598 --> 01:03:33,518
COVID'in ilk ayında
annemin kapaklı telefonu kırıldı.
1012
01:03:33,601 --> 01:03:36,395
Böylece ona ilk iPhone'unu aldık.
1013
01:03:36,479 --> 01:03:38,272
Ve bana bu gece
1014
01:03:38,356 --> 01:03:43,486
"Jeff, annene mesaj atmayı mı
öğretmek istersin
1015
01:03:43,569 --> 01:03:46,364
yoksa köpeğine
kıç silmeyi mi?" diye sorarsanız
1016
01:03:48,366 --> 01:03:50,868
"Tuvalet kağıdını getirin" derdim.
1017
01:03:50,952 --> 01:03:52,912
"Bir deneyeyim."
1018
01:03:55,456 --> 01:03:58,835
Mesaj atmayı öğrenmek zorlu bir süreçti.
1019
01:03:58,918 --> 01:04:01,546
Kızlarım bu konuda çok heyecanlıydı.
1020
01:04:01,629 --> 01:04:05,091
Büyükanne nihayet mesaj atabiliyordu,
ona sürekli yazdılar.
1021
01:04:05,174 --> 01:04:07,510
Bir gece annem aradı
1022
01:04:07,593 --> 01:04:11,180
ve bana "'lo' ne demek?" diye sordu.
1023
01:04:13,474 --> 01:04:14,934
"Ne diyorsun?" dedim.
1024
01:04:15,017 --> 01:04:19,564
"Jordan mesaj attı,
sonunda 'lo' yazıyor" dedi.
1025
01:04:20,481 --> 01:04:23,901
Hecelemesini söyledim. "L-O-L" dedi.
1026
01:04:24,861 --> 01:04:27,822
"Anne, 'lo' değil. 'lol'.
Yüksek sesle gülmek demek."
1027
01:04:27,905 --> 01:04:29,615
"Gençler artık böyleler.
1028
01:04:29,699 --> 01:04:33,828
Her şeyi yazmak yerine
ilk harfleri kullanıyorlar.
1029
01:04:33,911 --> 01:04:37,456
Misal 'BFY', 'bir fikrim yok',
'AT', 'Aman tanrım' demek.
1030
01:04:37,540 --> 01:04:39,000
Böyle yapıyorlar" dedim.
1031
01:04:39,500 --> 01:04:44,755
Birkaç gece sonra annem mesaj attı,
1032
01:04:44,839 --> 01:04:50,761
"B.G.B.K.İ.V"
1033
01:04:56,267 --> 01:04:58,728
Annemin kalp krizi geçirdiğini düşündüm.
1034
01:05:00,980 --> 01:05:04,400
Onu arayıp sordum.
"Anne, mesajda ne demek istedin?"
1035
01:05:04,483 --> 01:05:07,486
"Kızlar gibi yazdım" dedi.
1036
01:05:07,570 --> 01:05:12,033
"Bakkala gidersen
biraz ketçaba ihtiyacım var."
1037
01:05:15,202 --> 01:05:17,538
Tabi ya. Nasıl anlamadım?
1038
01:05:19,957 --> 01:05:21,167
JOEL KIM BOOSTER
PSİKOSEKSÜEL
1039
01:05:21,250 --> 01:05:22,543
Orgazm, fena bir şey.
1040
01:05:22,627 --> 01:05:26,130
Erkek orgazmı ile kadın orgazmı
arasındaki fark inanılmaz.
1041
01:05:26,213 --> 01:05:29,008
Erkek orgazmı
bildiğimiz gibi dümdüz bir şey.
1042
01:05:29,091 --> 01:05:30,092
Mario Kart gibi.
1043
01:05:30,176 --> 01:05:32,678
Pisti yeterli sayıda turlarsan kazanırsın.
1044
01:05:33,262 --> 01:05:35,431
Ama güya kadın orgazmı
1045
01:05:35,514 --> 01:05:38,392
labirente giriyorsun,
esrarengiz bir şeyle karşılaşıyorsun.
1046
01:05:38,476 --> 01:05:41,354
"Ben doğru,
kardeşim yalnızca yalan konuşur" diyor.
1047
01:05:41,437 --> 01:05:44,607
Bu bilmeceyi çözdükten sonra
1048
01:05:44,690 --> 01:05:46,776
labirentte minotor'la savaşıyorsun
1049
01:05:46,859 --> 01:05:49,445
ve belki G noktasını bulabilirsin.
Bilemezsin!
1050
01:05:49,528 --> 01:05:52,073
Kültürümüzde G noktası söylentilerine göre
1051
01:05:52,156 --> 01:05:55,534
sanki vücutta her gece yer değiştiriyor.
1052
01:05:55,618 --> 01:05:57,286
Sanki ihtiyaç odası!
1053
01:05:57,370 --> 01:05:59,705
Resmen delilik.
1054
01:05:59,789 --> 01:06:03,376
O kadar zor olduğunu sanmıyorum.
1055
01:06:03,459 --> 01:06:05,628
Heteroseksüel ilişkide
1056
01:06:05,711 --> 01:06:07,964
kadınların zor orgazm olduğu söylenir.
1057
01:06:08,047 --> 01:06:09,924
Kuir bir kadından bunu duymazsınız.
1058
01:06:10,007 --> 01:06:12,468
Bu denklemdeki kayıp parçayı
merak ediyorum.
1059
01:06:13,928 --> 01:06:15,513
Gerçekten.
1060
01:06:17,139 --> 01:06:18,140
Hayır, durun.
1061
01:06:20,685 --> 01:06:23,187
Ciddi alkış istemiyorum.
1062
01:06:24,772 --> 01:06:27,942
Ya gülerek alkışlayın
ya bir şey yapmayın. Tamam mı?
1063
01:06:31,904 --> 01:06:35,449
Bir kadının boşalmasını sağlamak
bence zor olmamalı.
1064
01:06:35,533 --> 01:06:37,868
Bence ben yapabilirim.
1065
01:06:39,286 --> 01:06:41,205
İstesem yaparım. Gerçekten.
1066
01:06:41,288 --> 01:06:43,165
Bence yapabilirim.
1067
01:06:43,249 --> 01:06:45,876
Vajina tecrübem olmasa da
bulmacaları severim.
1068
01:06:45,960 --> 01:06:49,338
O yüzden kaçış odası oyunu
oynar gibi yaklaşırım.
1069
01:06:49,422 --> 01:06:52,383
Tüm köşelere dokun ve odadan çık.
1070
01:06:53,217 --> 01:06:56,512
Durum böyleyken,
şöyle gelir misiniz hanımefendi?
1071
01:06:56,595 --> 01:06:59,974
Plaj havlumu buraya alabilirsem
çok iyi olur, lütfen.
1072
01:07:00,057 --> 01:07:02,309
Şaka yahu, ya değilse?
1073
01:07:02,393 --> 01:07:05,563
Bunu Netflix programında
izlediğinizi düşünsenize,
1074
01:07:05,646 --> 01:07:09,859
"Tanrım! Asyalı bir adam
sahnede bir kadına oral seks yaptı."
1075
01:07:10,735 --> 01:07:12,862
Kim demiş tiyatro öldü diye?
1076
01:07:15,281 --> 01:07:19,660
Artık yeni alışkanlıklarım var.
Geçen sabah 10.45'te Chipotle'ye gittim.
1077
01:07:19,744 --> 01:07:20,786
Doktorum öyle istiyor.
1078
01:07:23,456 --> 01:07:24,915
İçeri şöyle girdim…
1079
01:07:25,750 --> 01:07:28,753
Çünkü havalıyım.
Chipot'leye girerken şöyle olmam,
1080
01:07:28,836 --> 01:07:31,088
Chipotle'de böyleyimdir.
1081
01:07:37,386 --> 01:07:39,847
Chipotle'ye girdim, bir erkek çalışıyordu.
1082
01:07:39,930 --> 01:07:41,932
Evet, erkek. Hikâye için önemli.
1083
01:07:42,683 --> 01:07:44,185
"Ne istersin?" diye sordu.
1084
01:07:44,268 --> 01:07:47,688
"Benimle korunmasız
seks yapmak istiyor" diye düşündüm.
1085
01:07:49,982 --> 01:07:55,488
"Bir kase tavuk burito istiyorum" dedim.
1086
01:07:55,571 --> 01:07:58,866
"Guac ücretli biliyorum
ve en acı sostan istiyorum."
1087
01:07:58,949 --> 01:08:03,287
"Emin misin?" diye sordu.
1088
01:08:07,958 --> 01:08:13,422
"Tanrım. Emin miyim?
1089
01:08:17,927 --> 01:08:20,096
Bilmiyorum.
1090
01:08:20,679 --> 01:08:23,307
Daha önce hiç düşünmemiştim.
1091
01:08:26,477 --> 01:08:29,730
Böyle koca çocuk sorularını pek düşünmem.
1092
01:08:31,482 --> 01:08:33,734
Ben küçücük bir kızım.
1093
01:08:33,818 --> 01:08:38,197
Takı, ayakkabı gibi kız şeyleri düşünürüm.
1094
01:08:38,280 --> 01:08:40,324
Koca oğlan şeylerini bilmem ki.
1095
01:08:40,407 --> 01:08:42,701
Memeleri olan küçük bir kızım. Ben…"
1096
01:08:45,204 --> 01:08:47,289
Çok üzgünüm. Kendimden geçmişim.
1097
01:08:47,373 --> 01:08:48,582
Bir şey mi yaptım?
1098
01:08:50,292 --> 01:08:52,378
Rahatsız edici bir şey mi söyledim?
1099
01:08:55,005 --> 01:08:58,342
Dürüst olacağım.
Beni başından beri tanıyorsunuz.
1100
01:08:58,425 --> 01:09:00,177
Hayatım hep ekranlarda geçmedi.
1101
01:09:00,261 --> 01:09:04,014
Beş parasız olduğum zamanlar vardı.
1102
01:09:04,098 --> 01:09:07,309
Hiç dua edecek kadar parasız kaldınız mı?
Yaşadınız mı?
1103
01:09:07,393 --> 01:09:09,186
Dindar biri bile değilken.
1104
01:09:09,270 --> 01:09:11,856
Dua etmeyi bilmediği hâlde
dua ediyor insan.
1105
01:09:11,939 --> 01:09:14,400
"Evet.
1106
01:09:15,067 --> 01:09:17,611
Orada kim var? Buda, biriniz, dinleyin.
1107
01:09:18,362 --> 01:09:20,114
Yalvarıyorum. Lütfen.
1108
01:09:20,197 --> 01:09:24,326
Babamız ölümün gölgesinden geçip
1109
01:09:24,410 --> 01:09:28,330
bana para için bir işaret gönderebilirse…"
1110
01:09:28,414 --> 01:09:31,375
Tanrı'yla pazarlık yaparken bile
1111
01:09:31,458 --> 01:09:33,669
hiç mantıklı gelmiyor.
1112
01:09:33,752 --> 01:09:36,088
"Bana para için bir işaret gönderirsen
1113
01:09:36,172 --> 01:09:39,300
söz veriyorum, bir daha küfretmeyeceğim."
1114
01:09:39,383 --> 01:09:40,384
Ne?
1115
01:09:41,510 --> 01:09:42,511
Çulsuzdum dostum.
1116
01:09:45,097 --> 01:09:48,559
Beyazların işi bitti. İyi iş çıkarmıştık.
1117
01:09:48,642 --> 01:09:53,522
Dinleyin beyazlar,
iyi iş çıkardık ama artık işimiz bitti.
1118
01:09:53,606 --> 01:09:55,858
Tamam mı? Hata yok.
1119
01:09:55,941 --> 01:09:59,195
Havlu attık. Bitti. Geri dönüş yok.
1120
01:09:59,278 --> 01:10:03,407
Ama geçmişimiz tam bir onur tablosu.
Çok iyi şeyler var.
1121
01:10:03,490 --> 01:10:08,204
Kötü şeyler de var
ama şu an görmezden gelelim.
1122
01:10:08,746 --> 01:10:11,332
Ama beyazların işi bitti. Bunu biliyordum.
1123
01:10:11,415 --> 01:10:13,709
Yedi yıl önce anlamıştım.
1124
01:10:13,792 --> 01:10:18,130
Olacakları biliyordum.
Beyazlar için su ters akıyordu.
1125
01:10:18,214 --> 01:10:21,133
Aynaya bakıp
"Tık tık, şimdi sıçtık" dedim.
1126
01:10:22,301 --> 01:10:25,930
Sen de beyazsın demeyin,
benimki cilt hastalığı.
1127
01:10:26,013 --> 01:10:28,015
Ben fevkalade bir beyazım.
1128
01:10:28,098 --> 01:10:31,143
Biliyordum böyle olacağını.
Bir karar vermeliydim.
1129
01:10:31,227 --> 01:10:34,897
İki kızım da Porto Rikolu.
Bunu bilerek yaptım.
1130
01:10:34,980 --> 01:10:38,234
Evet. Çocuklarım Latin. Teşekkürler.
1131
01:10:40,945 --> 01:10:44,240
Çocuklarım Latin. Bilerek yaptım.
1132
01:10:44,323 --> 01:10:48,827
Yedi yıl önce bir bara gitmiştim.
"Place to Beach" diye bir yer.
1133
01:10:48,911 --> 01:10:53,499
Hâlâ var. Brooklyn, Coney Adası'nda.
Araştırın. "Place to Beach."
1134
01:10:53,582 --> 01:10:57,586
Evet, orada kokteylle beraber
sahte aşı kartı almıştım.
1135
01:10:59,338 --> 01:11:00,881
Vido diye birinden.
1136
01:11:00,965 --> 01:11:04,760
COVID'den öldü ama yapacak bir şey yok.
1137
01:11:06,303 --> 01:11:09,139
Doktorları severim. Yani uzman olanları.
1138
01:11:09,223 --> 01:11:10,766
Anlamadığım olay bu.
1139
01:11:10,849 --> 01:11:13,352
Ayağın ağrıyor, ayak doktoruna gideceksin.
1140
01:11:13,435 --> 01:11:16,480
Arıyorsun, "Olmaz,
normal doktora gitmelisiniz" diyor.
1141
01:11:16,563 --> 01:11:18,440
Normal doktora gidiyorsun, o da
1142
01:11:18,524 --> 01:11:21,277
"Evet, ayak doktoruna gitmelisiniz" diyor.
1143
01:11:21,360 --> 01:11:24,280
"Evet, çıkmadan kasada
Agnes'e 80 papel ödeyin."
1144
01:11:24,363 --> 01:11:26,448
Bu nasıl bir dolandırıcılık?
1145
01:11:27,199 --> 01:11:28,409
"Pekâlâ" diyorsun.
1146
01:11:28,993 --> 01:11:31,829
"Hazır buradayken
tansiyonunu ölçelim" diyorlar.
1147
01:11:31,912 --> 01:11:36,250
"Hayır, tansiyonumu
5.000 kere ölçtürdüm" diyorsun.
1148
01:11:37,001 --> 01:11:38,502
Anlamını bile bilmiyorum.
1149
01:11:38,585 --> 01:11:40,587
"150-60" diyorlar.
1150
01:11:40,671 --> 01:11:43,173
"İyi mi?" diye soruyorum. "Bilmem…
1151
01:11:43,257 --> 01:11:44,258
Belli olmuyor.
1152
01:11:45,009 --> 01:11:46,010
Ben doktorum.
1153
01:11:47,011 --> 01:11:49,179
Şimdi dizine çekiçle vuracağım."
1154
01:11:50,723 --> 01:11:53,892
Bence en tuhafı bu.
1155
01:11:53,976 --> 01:11:55,644
Hâlâ bu olayı geçemedik mi?
1156
01:11:55,728 --> 01:11:58,564
1950'lerden kalma bir çizgi film gibi.
1157
01:11:58,647 --> 01:12:01,483
Adam çekiçle dizine vuruyor,
1158
01:12:01,567 --> 01:12:04,737
sen de "Tanrım! Dizim acıdı" diyorsun.
1159
01:12:04,820 --> 01:12:08,866
Sonra adam kağıda şöyle yazıyor,
"Harika. Çok iyi."
1160
01:12:09,491 --> 01:12:14,580
Oysa dizine çekiçle vurulunca
verilmesi gereken tepki tam olarak bu.
1161
01:12:16,498 --> 01:12:20,961
Bazı doktorlar entel laflar ediyorlar.
Hiç denk geldiniz mi?
1162
01:12:21,045 --> 01:12:24,590
Bir ara çok yoruluyordum.
Sebebini bilmiyordum.
1163
01:12:24,673 --> 01:12:27,760
"Selam doktor, ben çok yoruluyorum" dedim.
1164
01:12:27,843 --> 01:12:30,554
"Kronik tükenmişlik sendromu olabilir"
dedi.
1165
01:12:30,637 --> 01:12:31,930
"Sahi mi, o ne?" dedim.
1166
01:12:32,014 --> 01:12:34,266
"Kroniğin anlamı 'hep' demek,
1167
01:12:35,017 --> 01:12:38,020
tükenmişlik de 'yorgun' demek.
1168
01:12:38,687 --> 01:12:43,108
Sendrom da, sen de olan hastalık işte.
1169
01:12:44,526 --> 01:12:48,322
Her neyse, çıkışta
Agnes'e 80 dolar ödemeyi unutma."
1170
01:12:50,282 --> 01:12:52,451
NETFLIX ŞAKA GİBİ FESTİVALİ
EN İYİLER
1171
01:12:52,534 --> 01:12:55,662
Boynu kalın,
cahil tipli adamları seviyorum.
1172
01:12:57,164 --> 01:12:59,041
Aşı konusu açıldığında
1173
01:12:59,124 --> 01:13:01,835
"Parayı takip et" diyen adamları severim.
1174
01:13:02,378 --> 01:13:07,716
One Direction cenazemde
BTS şarkılarından karışık çalsın isterim.
1175
01:13:07,800 --> 01:13:10,094
Çünkü o zaman öldüğüme sevinirim.
1176
01:13:12,304 --> 01:13:14,723
Genç, çekici birini arıyorum. Yaşı…
1177
01:13:15,516 --> 01:13:16,350
Elli olsun.
1178
01:13:18,143 --> 01:13:20,145
Transeksüel olmanın en iyi yanı,
1179
01:13:20,229 --> 01:13:22,272
bu insanları o kadar kışkırtıyor ki
1180
01:13:22,356 --> 01:13:24,233
ırkçı olmayı tamamen unutuyorlar.
1181
01:13:24,316 --> 01:13:27,069
O yüzden başıma gelen en iyi şey bu.
1182
01:13:27,152 --> 01:13:29,321
Her ay hamile olduğumu sanıyorum.
1183
01:13:29,405 --> 01:13:30,572
Seks yapmasam bile
1184
01:13:30,656 --> 01:13:34,827
"Meryem'in başına geldi,
bende de olabilir" diyorum.
1185
01:13:34,910 --> 01:13:37,871
Çocuklu insanlara göre, çocuğu olmayanlar
1186
01:13:37,955 --> 01:13:40,541
onlara
kötü ebeveyn olduklarını söyleyemez.
1187
01:13:42,042 --> 01:13:45,879
Garip olan şu,
aşı olmadan önce trans değildim.
1188
01:13:47,256 --> 01:13:49,007
AMY SCHUMER SUNAR:
AİLE DANIŞMANLIĞI
1189
01:13:49,091 --> 01:13:53,929
Fahişe 17 yaşında çıkınca
çok sinir olmuyor musunuz?
1190
01:13:54,012 --> 01:13:56,140
TRIXIE MATTEL
BİR LGBTQ+ KUTLAMASI
1191
01:13:56,932 --> 01:13:59,309
"Ben 16 yaş için para ödemiştim."
1192
01:14:01,395 --> 01:14:04,940
Komedyen olmak
psikiyatrik bir hastalık değil.
1193
01:14:05,023 --> 01:14:05,941
JOHN MULANEY
SALON
1194
01:14:06,024 --> 01:14:09,528
Ve ben de dâhil, birçoğumuz boku yedi mi?
1195
01:14:09,611 --> 01:14:12,364
Evet. Ama her neyse.
1196
01:14:16,118 --> 01:14:18,954
Belirli zamanlarda şanslıysan
orada lazanya bulabilirsin.
1197
01:14:20,414 --> 01:14:22,249
-Seni seviyoruz.
-Ot için sağ ol.
1198
01:14:22,332 --> 01:14:25,252
Git başımdan. Sana bir tane daha sardım.
1199
01:14:25,335 --> 01:14:27,421
-Şuradaki senin.
-Bu bana mı?
1200
01:14:27,504 --> 01:14:30,507
Bu bir Snoop Dogg Netflix yapımı.
1201
01:14:30,591 --> 01:14:32,134
Safları sıklaştıralım.
1202
01:14:32,217 --> 01:14:35,929
Çünkü öndeki normal insanlar
fotoğrafımızı çekmek isterler.
1203
01:14:36,013 --> 01:14:39,808
-Kesinlikle olmaz.
-Hayır. Olmaz.
1204
01:14:40,642 --> 01:14:43,979
Komedi dünyası Norm Macdonald'ı,
1205
01:14:44,563 --> 01:14:45,647
Louie Anderson'u,
1206
01:14:45,731 --> 01:14:46,732
Bob Saget'ı,
1207
01:14:47,399 --> 01:14:48,650
Gilbert Gottfried'i
1208
01:14:48,734 --> 01:14:50,068
ve Will Smith'i kaybetti.
1209
01:14:50,152 --> 01:14:52,404
JEFF ROSS
SALON
1210
01:14:53,906 --> 01:14:55,324
SALON
1211
01:14:57,534 --> 01:14:59,453
Balkondakiler, sağ olun.
1212
01:15:00,871 --> 01:15:04,750
Yarı fiyat ödediğiniz için çok sağ olun.
Çok makbule geçti.
1213
01:15:04,833 --> 01:15:07,085
Çok teşekkürler ama çenenizi kapayın.
1214
01:15:07,169 --> 01:15:10,506
Bağrışmayın, sadece gülün. Sağ olun.
1215
01:15:10,589 --> 01:15:13,008
Teşekkürler ama susun. Herkes sakin olsun.
1216
01:15:13,091 --> 01:15:14,468
Peki. Kesin sesinizi.
1217
01:15:14,551 --> 01:15:16,887
Bana başarılı olduğunu gösteriyorsunuz.
1218
01:15:17,429 --> 01:15:19,973
Çekici hanımlar nerede?
1219
01:15:21,683 --> 01:15:23,852
Kimler iç çamaşırı giymedi?
1220
01:15:25,020 --> 01:15:27,189
Hindi pastırması kokuyor
1221
01:15:28,065 --> 01:15:30,108
Netflix bana söylüyor ki…
1222
01:15:32,027 --> 01:15:34,696
Bir saatlik özel gösterimi
1223
01:15:35,614 --> 01:15:38,617
37 dakika 30 saniye aşmışım.
1224
01:15:41,036 --> 01:15:43,872
DAVID A. ARNOLD, NORM MACDONALD
ANISINA
1225
01:15:45,582 --> 01:15:47,668
Alt yazı çevirisi: Evrenyanki