1 00:00:26,985 --> 00:00:32,198 НАЙКРАЩІ МОМЕНТИ СТЕНДАПІВ 2022 2 00:00:32,907 --> 00:00:34,159 БІЛЛ БАРР «ЖИВИЙ ВИСТУП У РЕД-РОКС» 3 00:00:34,242 --> 00:00:37,662 Усі проведені дослідження з приводу того, хто розумніший: 4 00:00:37,746 --> 00:00:42,375 чоловіки чи жінки, вказують на те, що жінки розумніші. 5 00:00:42,459 --> 00:00:44,210 Кожнісіньке дослідження. 6 00:00:44,294 --> 00:00:46,588 Пані, не аплодуйте цьому. 7 00:00:47,839 --> 00:00:49,424 Ви ж знаєте, що я козел. 8 00:00:49,966 --> 00:00:52,051 Ви знаєте, що добром це не закінчиться. 9 00:00:55,013 --> 00:00:58,725 «Він сказав, що я красуня? О боже». 10 00:00:58,808 --> 00:01:00,602 Розривайте стосунки. 11 00:01:05,565 --> 00:01:09,652 Якщо кожне дослідження вказує, що ви розумніші, 12 00:01:09,736 --> 00:01:12,989 то ви маєте поставити собі питання: «Якщо ми такі розумні, 13 00:01:13,073 --> 00:01:15,325 чому ми опинилися у такому становищі?» 14 00:01:19,662 --> 00:01:20,747 Ну? 15 00:01:25,335 --> 00:01:28,671 Ви опинилися в такому становищі не через таких чоловіків, як я. 16 00:01:28,755 --> 00:01:30,965 Навіть якщо вам хочеться звинуватити мене. 17 00:01:31,466 --> 00:01:34,844 Не кажіть, що ви ніколи не проїжджали повз спортбар у неділю 18 00:01:34,928 --> 00:01:36,805 і не бачили тамтешню публіку. 19 00:01:37,305 --> 00:01:40,850 Усіх цих йолопів із пивними животами, які шукають бійки. 20 00:01:40,934 --> 00:01:44,896 «Він у моїй команді з фентезі-футболу. Дай п'ять, так! 21 00:01:44,979 --> 00:01:47,482 Хочеш сирних паличок?» 22 00:01:49,651 --> 00:01:51,444 Ти, жінко з більшим мозком, 23 00:01:51,528 --> 00:01:54,072 ніколи не дивилася на них і не думала: 24 00:01:54,155 --> 00:01:57,408 «Це їм я програю? Я програю їм». 25 00:02:00,537 --> 00:02:01,538 АЛІ ВОНҐ «ДОН ВОНҐ» 26 00:02:01,621 --> 00:02:06,751 Моєму племіннику 25 років, і він зустрічається з архітекторкою. 27 00:02:06,835 --> 00:02:11,506 Боже мій, вона така розумна й цікава, 28 00:02:11,589 --> 00:02:14,384 успішна й харизматична. 29 00:02:14,467 --> 00:02:17,887 І ми всі сподіваємося, що колись він із нею одружиться. 30 00:02:17,971 --> 00:02:20,390 Але цього тижня він подзвонив мені та сказав: 31 00:02:20,473 --> 00:02:24,269 «Знаєш, тітонько Алі, мабуть, я з нею порву. 32 00:02:24,894 --> 00:02:27,105 Бо вона начальниця на роботі 33 00:02:27,188 --> 00:02:32,068 й думає, що може вдома командувати мною». 34 00:02:34,112 --> 00:02:35,405 Я кажу… 35 00:02:38,324 --> 00:02:39,367 «Ну, 36 00:02:40,660 --> 00:02:43,580 ця хрінь усе одно з тобою станеться». 37 00:02:50,837 --> 00:02:54,674 Вона може бути начальницею, може працювати чи бути безробітною, 38 00:02:55,174 --> 00:03:00,179 щойно ви одружитеся й заведете дітей, дружина буде тобою командувати. 39 00:03:00,889 --> 00:03:05,143 Ти б це знав, якби дивився «Любий, ми переїжджаємо». 40 00:03:09,314 --> 00:03:13,318 «Любий, ми переїжджаємо» — це шоу на HGTV, 41 00:03:13,401 --> 00:03:18,990 де пара вдає, ніби щось вирішує разом. 42 00:03:24,120 --> 00:03:29,208 Вони вирушають у цю вдавану подорож дивитися на три різні будинки. 43 00:03:29,292 --> 00:03:32,211 А глядачі мають бути заінтриговані: 44 00:03:32,295 --> 00:03:35,715 «Який будинок вони виберуть?» 45 00:03:37,842 --> 00:03:42,513 Той, який одразу сподобався Барбарі, ясно? 46 00:03:44,182 --> 00:03:48,228 А Барбара, яка живе в Бойсе, Айдахо, 47 00:03:48,311 --> 00:03:52,774 чи де там знімають ці шоу для HGTV, 48 00:03:52,857 --> 00:03:56,152 де будинки коштують по 5 000 доларів за 4 000 кв. метрів… 49 00:04:01,324 --> 00:04:05,453 Барбара не має грошей, влади чи поваги, 50 00:04:05,536 --> 00:04:07,705 але Барбара — жінка. 51 00:04:07,789 --> 00:04:11,751 А всі жінки чудово вміють 52 00:04:11,834 --> 00:04:14,587 бути надзвичайно неприємними… 53 00:04:17,340 --> 00:04:21,511 і тримати ваші щастя й самооцінку в заручниках, 54 00:04:21,594 --> 00:04:24,681 поки ми не отримаємо те, на що, бляха, заслуговуємо. 55 00:04:25,265 --> 00:04:26,307 Так. 56 00:04:28,268 --> 00:04:29,269 ХАСАН МІНХАЖ «КОРОЛІВСЬКИЙ БЛАЗЕНЬ» 57 00:04:29,352 --> 00:04:31,479 Я вже в тому віці, коли не хочеться до лікаря. 58 00:04:32,730 --> 00:04:35,984 Бо більшість лікарів — мої ровесники. 59 00:04:39,070 --> 00:04:41,990 І вони індійці, тобто я можу зустріти знайомого. 60 00:04:42,532 --> 00:04:45,118 Отже, ми сидимо в черзі у Нью-Йоркському медичному центрі. 61 00:04:45,201 --> 00:04:47,245 Двері відчиняються, виходить медсестра. 62 00:04:47,996 --> 00:04:51,040 І каже: «Доктор Ґупта зараз вас прийме». 63 00:04:51,124 --> 00:04:52,458 Я такий: 64 00:04:52,542 --> 00:04:55,378 «Тільки б не Арджун Ґупта із Сакраменто». 65 00:04:56,212 --> 00:04:59,632 Потім я чую знайомий голос: «Хасан Мінхаж?» 66 00:04:59,716 --> 00:05:02,176 Я такий: «Це Арджун Ґупта із Сакраменто!» 67 00:05:02,885 --> 00:05:06,014 Я його знаю. Він клятий ідіот. 68 00:05:07,640 --> 00:05:10,393 Його виганяли з Карибського медуніверситету. 69 00:05:11,019 --> 00:05:12,020 Двічі! 70 00:05:12,103 --> 00:05:14,480 Я такий: «Арджуне, як ти отримав ліцензію?» 71 00:05:14,564 --> 00:05:16,107 А він: «Гадки не маю. 72 00:05:17,608 --> 00:05:20,361 Тому я спермодоктор у підвальній клініці. 73 00:05:20,862 --> 00:05:22,697 Йо, знімай штани. Як там тітонька?» 74 00:05:22,780 --> 00:05:24,907 Я кажу: «Не питай про мою маму, Арджуне». 75 00:05:25,491 --> 00:05:27,452 Він навіть не лікар! 76 00:05:28,369 --> 00:05:31,205 Він остеопат, чорт забирай! 77 00:05:34,334 --> 00:05:35,626 Бу! 78 00:05:35,710 --> 00:05:39,088 Кричіть далі, остеопати. У задніх рядах. 79 00:05:39,172 --> 00:05:42,008 Остеопати ненавидять цей жарт. 80 00:05:43,259 --> 00:05:47,096 Остеопат — це, в принципі, теж лікар. 81 00:05:47,180 --> 00:05:48,765 Він може бути хорошим лікарем. 82 00:05:49,557 --> 00:05:51,309 От тільки 83 00:05:51,392 --> 00:05:54,729 почуття гумору остеопата таке ж низьке, як результати тестів. 84 00:05:57,440 --> 00:05:59,192 Бачите ті місця? Задні ряди? 85 00:05:59,275 --> 00:06:00,735 Це місця для остеопатів. 86 00:06:01,486 --> 00:06:04,363 А це місця для лікарів. Знаєте, у чому різниця? 87 00:06:05,031 --> 00:06:07,575 У п'яти балах на вступних іспитах. 88 00:06:09,577 --> 00:06:13,164 Той тип копирсається у моєму причандаллі й каже: «Бро, я знаю, що не так». 89 00:06:13,247 --> 00:06:14,665 А я: «Не називай мене бро». 90 00:06:14,749 --> 00:06:16,250 А він: «Синку… 91 00:06:19,587 --> 00:06:22,090 у тебе там забагато крові, це впливає на якість сперми. 92 00:06:22,173 --> 00:06:25,593 Ми зробимо небезпечну операцію, варікоцелектомію. 93 00:06:25,676 --> 00:06:28,554 Але не хвилюйся. Оперуватиму я». 94 00:06:29,931 --> 00:06:31,849 Я кажу: «Арджуне, я дуже хвилююся». 95 00:06:32,391 --> 00:06:34,352 Ти ж у халаті й кросівках. 96 00:06:36,604 --> 00:06:39,482 Він виймає тример і каже: «Зараз я тебе поголю. 97 00:06:40,441 --> 00:06:45,029 Зробимо це негайно». Я кажу: «Арджуне, пригальмуй, я не готовий». 98 00:06:46,447 --> 00:06:47,782 А він: «Послухай. 99 00:06:48,699 --> 00:06:50,493 Якщо тобі не зробити операцію, 100 00:06:52,161 --> 00:06:53,538 ти не зможеш мати дітей. 101 00:06:54,872 --> 00:06:55,998 Ніколи». 102 00:06:57,917 --> 00:06:59,460 Я кажу: «Ти серйозно? 103 00:07:00,753 --> 00:07:02,713 У нас із Біною не буде дітей? 104 00:07:04,006 --> 00:07:06,509 Тобто ми не зможемо створити сім'ю?» 105 00:07:08,845 --> 00:07:11,973 От чого нам заздалегідь не кажуть. У дорослому житті 106 00:07:13,307 --> 00:07:18,271 перехід від «не хочу» до «не можу» страшенно болючий. 107 00:07:20,273 --> 00:07:21,774 Правильно, остеопати? 108 00:07:26,737 --> 00:07:27,780 ТЕЙЛОР ТОМЛІНСОН «ПОГЛЯНЬ НА СЕБЕ» 109 00:07:27,864 --> 00:07:30,992 По-моєму, не варто соромитися психіатричного діагнозу. 110 00:07:31,075 --> 00:07:33,035 Бо це лише інформація, 111 00:07:33,119 --> 00:07:35,538 яка допоможе вам краще подбати про себе. 112 00:07:36,414 --> 00:07:37,415 Так. 113 00:07:38,499 --> 00:07:40,126 Біполярний розлад — це не погано. 114 00:07:40,209 --> 00:07:42,211 Це наче ти не вмієш плавати. 115 00:07:42,295 --> 00:07:43,838 Про це соромно казати людям, 116 00:07:43,921 --> 00:07:46,549 і в деяких ситуаціях можуть виникнути труднощі. 117 00:07:53,014 --> 00:07:55,183 Але існують надувні нарукавники. 118 00:07:56,809 --> 00:07:59,479 І якщо надінеш нарукавники… 119 00:08:01,147 --> 00:08:03,274 можеш допливти будь-куди. 120 00:08:04,609 --> 00:08:06,903 І я знаю, дехто з вас скаже: 121 00:08:06,986 --> 00:08:09,405 «Що, як мене засудять за носіння нарукавників?» 122 00:08:09,489 --> 00:08:11,616 Ну, цим людям байдуже, житимете ви чи помрете, 123 00:08:11,699 --> 00:08:13,201 тож яка різниця? 124 00:08:13,784 --> 00:08:16,162 Може, до біса цих людей? 125 00:08:17,663 --> 00:08:18,498 Я не знаю. 126 00:08:24,670 --> 00:08:27,715 Зважаючи на це, треба надівати нарукавники. 127 00:08:28,508 --> 00:08:30,676 Бо це не круто: знаючи, що не вмієш плавати, 128 00:08:30,760 --> 00:08:32,887 все одно йти в басейн і стрибати на глибину, 129 00:08:32,970 --> 00:08:34,972 створюючи всім проблеми. 130 00:08:36,224 --> 00:08:39,894 Ти борсаєшся і кажеш: «Усе гаразд». А люди тобі: «Ти ж тонеш». 131 00:08:39,977 --> 00:08:42,480 А потім якийсь красунчик стрибає, щоб допомогти тобі, 132 00:08:42,563 --> 00:08:44,607 і ти кажеш: «Усе гаразд. Я вмію плавати». 133 00:08:44,690 --> 00:08:47,985 А вони: «Ні, ти тримаєш його під водою. 134 00:08:49,111 --> 00:08:51,822 Ти перетворила Кевіна на нарукавник, 135 00:08:52,698 --> 00:08:56,118 а це нечесно стосовно Кевіна». 136 00:08:58,037 --> 00:09:01,290 А потім повз тебе хтось пропливає на спині, ти питаєш: «Що це?» 137 00:09:01,374 --> 00:09:05,127 А люди кажуть: «Це той, кого батьки підтримували у басейні… 138 00:09:08,923 --> 00:09:11,384 доки не переконалися, що він не загине. 139 00:09:12,468 --> 00:09:14,887 Ось твої нарукавники». 140 00:09:16,514 --> 00:09:18,307 ҐАБРІЕЛЬ ІҐЛЕСІАС «ПУХНАСТИК НА СТАДІОНІ» 141 00:09:18,391 --> 00:09:21,018 Якось увечері, відійшовши від ятки з тако, 142 00:09:21,519 --> 00:09:25,773 я зрозумів, що багатьом людям не завадить вийти зі своєї зони комфорту, 143 00:09:25,856 --> 00:09:29,151 щоб якось інакше заробляти собі на життя. 144 00:09:29,235 --> 00:09:33,864 Я помилився, подумавши, що кухар у ятці — мексиканець. 145 00:09:35,241 --> 00:09:36,325 Це було не так. 146 00:09:37,868 --> 00:09:40,538 Я навіть звернувся до нього іспанською, а це табу. 147 00:09:41,038 --> 00:09:45,626 Звертаючись до смаглявої людини, спершу треба говорити англійською, 148 00:09:45,710 --> 00:09:48,421 а якщо тебе не розуміють, переходь до запасного плану — 149 00:09:48,504 --> 00:09:49,714 шкільної іспанської. 150 00:09:50,506 --> 00:09:52,174 Починай англійською: «Вітаю, можна…» 151 00:09:53,467 --> 00:09:55,469 Стривайте. Зараз. 152 00:09:55,553 --> 00:09:56,846 Привіт. 153 00:10:01,684 --> 00:10:04,145 Тож я підійшов до кухаря і сказав… 154 00:10:04,228 --> 00:10:05,896 Знаєте, він був схожий на мексиканця. 155 00:10:05,980 --> 00:10:07,231 І я сказав… 156 00:10:08,399 --> 00:10:10,318 Тобто: «Привіт, друже. Як справи?» 157 00:10:10,401 --> 00:10:13,070 А він: «Що ви мені кажете?» 158 00:10:16,616 --> 00:10:19,118 «Вибачте, пане, я думав, ви мексиканець». 159 00:10:19,201 --> 00:10:22,246 «Ні, я не мексиканець. 160 00:10:22,330 --> 00:10:23,539 Я грек». 161 00:10:24,373 --> 00:10:25,625 Грек? 162 00:10:26,542 --> 00:10:28,044 Чорт, оце так помилка. 163 00:10:30,296 --> 00:10:33,674 «Вибач, брате. Уже пізно, я втомився. Можна мені два тако?» 164 00:10:33,758 --> 00:10:36,469 «Тобто — два тако? 165 00:10:36,552 --> 00:10:39,680 Я щойно сказав, що я не мексиканець, а грек. 166 00:10:39,764 --> 00:10:41,766 Я не продаю тако. 167 00:10:43,100 --> 00:10:44,644 Я продаю гірос». 168 00:10:45,728 --> 00:10:46,937 Гірос? 169 00:10:47,521 --> 00:10:49,649 Тоді я згадав, що бачив напис на візку 170 00:10:49,732 --> 00:10:52,568 і подумав, що це ім'я продавця чи щось таке. 171 00:10:53,319 --> 00:10:57,114 Я кажу: «Там написано Д-Ж-А-Й-Р-О. 172 00:10:57,698 --> 00:10:59,075 Тобто джайро». 173 00:11:00,326 --> 00:11:03,496 Він розлютився: «Не джайро, а гірос». 174 00:11:04,538 --> 00:11:05,873 «Там написано "джайро"». 175 00:11:06,916 --> 00:11:08,167 «Гірос!» 176 00:11:08,250 --> 00:11:11,253 «Брате, я втомився. Уже пізно. Що таке гірос?» 177 00:11:16,133 --> 00:11:17,343 «Це як тако». 178 00:11:18,302 --> 00:11:19,387 ЄДНАННЯ ЧЕРЕЗ СМІХ 179 00:11:20,388 --> 00:11:22,431 ФОРТУНА ФІМСТЕР «ФОРТУНА» 180 00:11:22,515 --> 00:11:25,601 Я дізналася, що я не мужланка. 181 00:11:27,103 --> 00:11:28,104 Так. 182 00:11:31,524 --> 00:11:34,902 Я не мужланка, хоча це шокує, 183 00:11:34,985 --> 00:11:38,906 бо я маю широкі плечі й люблю носити картатий одяг. 184 00:11:40,783 --> 00:11:43,035 Але це прев'ю до зовсім іншого фільму, 185 00:11:43,119 --> 00:11:45,663 а не того, який буде зараз. 186 00:11:46,163 --> 00:11:49,875 Як-то кажуть, зовнішність оманлива. 187 00:11:50,793 --> 00:11:53,712 Мені це дуже добре відомо. 188 00:12:04,223 --> 00:12:07,601 Хоча, здається, я на всі руки майстриня. Справді. 189 00:12:08,227 --> 00:12:10,813 Якби ви мене побачили, коли у вас зламалася машина, 190 00:12:10,896 --> 00:12:13,482 то подумали б, що я можу її полагодити. 191 00:12:14,150 --> 00:12:15,651 Бо я так виглядаю. 192 00:12:15,734 --> 00:12:18,154 От що зробила б мужланка. 193 00:12:18,237 --> 00:12:21,657 Поклала б цю машину собі на спину 194 00:12:23,534 --> 00:12:25,911 і понесла на СТО. 195 00:12:28,247 --> 00:12:31,208 Вона може просто плюнути у бензобак… 196 00:12:33,127 --> 00:12:35,171 і машина заведеться. 197 00:12:36,964 --> 00:12:40,176 Це справжні чари, але я так не вмію. 198 00:12:40,885 --> 00:12:44,472 А чоловіків ця інформація спантеличує. 199 00:12:44,555 --> 00:12:47,725 Вони постійно підходять до мене у Home Depot, 200 00:12:47,808 --> 00:12:49,768 бо думають, що я там працюю. 201 00:12:51,479 --> 00:12:53,355 І кажуть: «Привіт, чуваче. 202 00:12:55,274 --> 00:12:56,275 Де тут цвяхи?» 203 00:12:56,358 --> 00:12:59,320 А я кажу: «Я прийшла по квітку в горщику». 204 00:12:59,987 --> 00:13:01,197 Ой-ой. 205 00:13:02,281 --> 00:13:06,035 «Але я знаю, що на касі продаються M&M's». 206 00:13:08,913 --> 00:13:10,706 МАЙК ЕППС «МАЙК З ІНДІАНИ» 207 00:13:10,789 --> 00:13:13,209 Тут ніхто не хворіє на COVID, ні? Чорт. 208 00:13:13,292 --> 00:13:16,045 -Ні. -Та ну. 209 00:13:17,922 --> 00:13:20,174 Вилупки з фальшивими сертифікатами. 210 00:13:21,800 --> 00:13:26,680 Так, COVID — це дурня. Усі кажуть: «Зроби щеплення». 211 00:13:26,764 --> 00:13:29,308 А я не знаю, що, в дідька, робити. 212 00:13:29,391 --> 00:13:31,936 Річ у тім, що нас намагаються залякати. 213 00:13:32,019 --> 00:13:34,230 «Самі робіть. Тепер є пігулка». 214 00:13:37,733 --> 00:13:41,403 Я пішов і зробив щеплення. Сказав: «До біса». Пішов і зробив ту хрінь. 215 00:13:43,155 --> 00:13:44,990 Так, я пішов і вколовся. 216 00:13:46,158 --> 00:13:48,744 Коли мені сказали, що мої виступи приберуть з Netflix, 217 00:13:48,827 --> 00:13:51,080 я сказав: «Куди будете колоти? Коліть…» 218 00:13:53,332 --> 00:13:55,459 Я сказав: «Коліть мене в дупу. Коліть». 219 00:14:06,095 --> 00:14:08,722 Я думав, що підчепив його. Справді. 220 00:14:08,806 --> 00:14:11,308 Я пішов до лікаря, а він: «Я такого не казав». 221 00:14:11,392 --> 00:14:12,643 Я питаю: «А що це було?» 222 00:14:12,726 --> 00:14:16,522 А він: «Я сказав, що у вас позитивний тест на кокаїн 19-го числа». 223 00:14:18,232 --> 00:14:21,986 А я: «Не почув, що ви сказали. Я почув лише "19"». 224 00:14:28,534 --> 00:14:30,202 Чорношкірі не хочуть робити щеплення. 225 00:14:30,286 --> 00:14:34,123 Найкращий спосіб переконати чорношкірих — додати різні смаки. 226 00:14:35,499 --> 00:14:39,211 Який крутий той вилупок. Вколов собі ананасову «Модерну». 227 00:14:40,004 --> 00:14:41,547 Оце так. 228 00:14:42,423 --> 00:14:44,300 Кавуновий «Файзер»? 229 00:14:45,718 --> 00:14:48,429 «Знаєш, у мене вже дев'ята доза. 230 00:14:48,512 --> 00:14:51,807 А через місяць привезуть з манго, чувак». 231 00:14:56,270 --> 00:14:57,354 НІЛ БРЕННАН «БЛОКИ» 232 00:14:57,438 --> 00:14:58,898 Моя проблема зі зброєю в тому, 233 00:14:58,981 --> 00:15:01,775 що я не повністю погоджуюся з аргументами обох сторін. 234 00:15:01,859 --> 00:15:04,945 Аргумент консерваторів — що зброя прописана в конституції, 235 00:15:05,029 --> 00:15:07,781 бо батьки-засновники вважали: якщо громадяни матимуть зброю, 236 00:15:07,865 --> 00:15:10,910 уряд робитиме так, як вони скажуть, інакше люди повстануть 237 00:15:10,993 --> 00:15:12,494 на боротьбу з урядом. 238 00:15:12,578 --> 00:15:16,832 Це була чудова ідея на початку XVIII століття, 239 00:15:17,833 --> 00:15:20,878 але проблема в тому, що люди й досі зберігають зброю 240 00:15:20,961 --> 00:15:24,757 і думають, що колись боротимуться з американською армією 241 00:15:24,840 --> 00:15:27,092 і матимуть шанс перемогти, так? 242 00:15:28,302 --> 00:15:30,012 Мабуть, це правда, 243 00:15:30,095 --> 00:15:33,057 тому я пропоную перевірити їхню теорію 244 00:15:33,140 --> 00:15:36,018 і раз на рік влаштовувати протистояння віч-на-віч. 245 00:15:40,731 --> 00:15:42,858 Сто членів Національної стрілецької асоціації 246 00:15:42,942 --> 00:15:45,402 проти, не знаю, двох військових. 247 00:15:46,737 --> 00:15:49,156 І транслювати це на каналі Fox на Різдво. 248 00:15:50,449 --> 00:15:55,120 Типу: «Веселих свят, це протистояння НСА та військових. 249 00:15:55,663 --> 00:15:58,582 Спустімося на поле бою, познайомимося з одним зі стрільців. 250 00:15:58,666 --> 00:16:00,960 Як вас звати? Яка у вас зброя?» 251 00:16:01,043 --> 00:16:02,378 А він: «Я Енді Баркер, 252 00:16:02,461 --> 00:16:05,297 у мене гвинтівка AR15 і кевларовий бронекостюм». 253 00:16:05,381 --> 00:16:07,466 «Ваша впевненість у собі, від одного до десяти?» 254 00:16:07,549 --> 00:16:09,176 «На мільйон, трясця». 255 00:16:14,807 --> 00:16:16,934 «Тепер швиденько познайомимося з військовими». 256 00:16:17,017 --> 00:16:19,520 Показують одного хлопця у бункері, він каже: 257 00:16:19,603 --> 00:16:21,855 «Я штаб-сержант Джеремая Вокер». 258 00:16:21,939 --> 00:16:23,857 «Джеремає, яка у вас зброя?» 259 00:16:23,941 --> 00:16:27,820 А він: «Не знаю, чи це чесно, але в мене дрон. 260 00:16:34,827 --> 00:16:39,081 Оснащений вісьмома ракетами Hellfire і високопродуктивною камерою. 261 00:16:39,164 --> 00:16:40,749 Як ви бачите на цьому моніторі, 262 00:16:40,833 --> 00:16:43,627 хлопці з НСА всі скупчилися разом. 263 00:16:46,714 --> 00:16:50,175 Тому я… Ми вже почали? Гаразд. 264 00:16:52,761 --> 00:16:56,015 Тож я просто натисну цю кнопку. 265 00:16:58,726 --> 00:17:00,185 Так, вони всі мертві». 266 00:17:01,186 --> 00:17:04,940 «Це кінець цьогорічного протистояння НСА і військових… 267 00:17:07,484 --> 00:17:12,114 за підтримки Whole Foods». 268 00:17:14,450 --> 00:17:15,743 ЕЛАЙЗА ШЛЕСІНҐЕР «ЗАВЖДИ ГАРЯЧЕ» 269 00:17:15,826 --> 00:17:18,120 Що більші твої груди, то потворніший ліфчик. 270 00:17:18,203 --> 00:17:19,830 Це правда. Так. 271 00:17:20,414 --> 00:17:23,250 Якщо ваша чашечка більша за С, я вас розумію. 272 00:17:23,333 --> 00:17:27,171 Мені знайомий цей біль. Я знаю, які огидні наші ліфчики. 273 00:17:27,254 --> 00:17:29,882 Ви мій народ. Отже… 274 00:17:29,965 --> 00:17:33,177 Знаю, всі кажуть: «У тебе великі цицьки. Хіба це важко?» 275 00:17:33,260 --> 00:17:34,928 Ще й як. Правда? 276 00:17:35,679 --> 00:17:37,723 Тебе всі принижують. Саме так. 277 00:17:37,806 --> 00:17:40,059 Ось де великі цицьки. Так! 278 00:17:40,142 --> 00:17:42,269 Світ хоче, щоб ми мали великі буфери, 279 00:17:42,352 --> 00:17:45,856 а потім не дає жодної інфраструктури для їх підтримки. 280 00:17:45,939 --> 00:17:47,357 Нам потрібні гарні ліфчики. 281 00:17:47,441 --> 00:17:50,444 А нам кажуть: «Ось радянський вітровказ. 282 00:17:50,527 --> 00:17:55,074 Начепи його та йди копати. Швидше». 283 00:17:56,992 --> 00:17:58,619 Ви ніколи не мали гарних ліфчиків. 284 00:17:58,702 --> 00:18:00,662 Пам'ятаєте, ви були підлітками, і подруги… 285 00:18:00,746 --> 00:18:03,874 До речі, якщо у вас менші груди, розмір А чи В, 286 00:18:03,957 --> 00:18:06,126 зараз розмірна сітка ширша, але звідки вам знати? 287 00:18:06,919 --> 00:18:08,879 Ви не знаєте, як воно — дружити з вами, 288 00:18:08,962 --> 00:18:11,590 коли подруги кажуть: «Ходімо в ТЦ». Пам'ятаєте ТЦ? 289 00:18:11,673 --> 00:18:14,843 Ви йдете, вони кажуть: «Ходімо по гарні ліфчики в Abercrombie». 290 00:18:14,927 --> 00:18:15,928 Пам'ятаєте Abercrombie? 291 00:18:16,011 --> 00:18:17,012 І ви йдете з ними. 292 00:18:17,096 --> 00:18:18,180 Вони біжать уперед, 293 00:18:18,263 --> 00:18:21,058 а ви тягнете за собою свої груди дорослої розлученої жінки: 294 00:18:21,141 --> 00:18:22,267 «Зачекайте на мене. 295 00:18:23,977 --> 00:18:26,730 Я не можу бігти, на мені лише один спортивний топ. Чекайте». 296 00:18:27,231 --> 00:18:29,650 Вони міряють гарні ліфчики, лоскочуть одна одну. 297 00:18:29,733 --> 00:18:33,362 А ви сидите та їсте шматок піци, типу: «Посиджу тут. 298 00:18:36,240 --> 00:18:38,700 Мама забере мене о другій, я чекатиму». 299 00:18:39,326 --> 00:18:40,577 Вони мали гарні ліфчики. 300 00:18:40,661 --> 00:18:42,996 Я завжди хотіла гарний ліфчик, але ні. 301 00:18:43,080 --> 00:18:46,250 Вони виходять: «Дивіться на цей. Він зі шкіри лося. 302 00:18:48,418 --> 00:18:50,963 Пасторальний шик. Дивіться, на цьому сердечка. 303 00:18:51,046 --> 00:18:52,631 А на цьому — поцілуночки. 304 00:18:52,714 --> 00:18:54,716 Я як дитина. Гарно, правда? 305 00:18:55,968 --> 00:18:57,219 На цьому — пір'їнки. 306 00:18:57,302 --> 00:18:59,972 А тут лише два кола і ниточка. 307 00:19:01,181 --> 00:19:02,182 Стрибають». 308 00:19:02,724 --> 00:19:05,561 Це все не для мене! І не для інших дівчат із великими грудьми. 309 00:19:05,644 --> 00:19:08,772 Вас тягнули до вагончику розпродажів у кінці провулку, 310 00:19:09,982 --> 00:19:14,862 де якась східноєвропейка на ім'я Лоретта обмацувала вас, 311 00:19:14,945 --> 00:19:18,824 саджала кожну цицьку в окрему камеру тортур 312 00:19:18,907 --> 00:19:22,244 і трясла ними перед вашою матір'ю! 313 00:19:26,790 --> 00:19:29,626 А ви просто сиділи там. Ви ще навіть із хлопцем не цілувалися. 314 00:19:29,710 --> 00:19:32,045 А вона обмацує тебе: «Як тобі це?» 315 00:19:32,129 --> 00:19:34,673 А ти: «Ніби приємно. Не знаю». 316 00:19:37,009 --> 00:19:38,093 ШЕН ВАН «САМИЙ СІК» 317 00:19:38,177 --> 00:19:40,637 Мені вже трохи пізно дбати про себе. 318 00:19:41,138 --> 00:19:45,976 Я щойно почав використовувати достатньо лосьйону для тіла. 319 00:19:46,935 --> 00:19:50,314 Розумієте, про що я? Щоб справді зволожити усе тіло. 320 00:19:51,023 --> 00:19:52,774 Лосьйону треба багато. 321 00:19:53,692 --> 00:19:57,237 Я завжди себе обділяв. Не думав, що заслуговую стільки. 322 00:19:58,071 --> 00:19:59,781 Я завжди брав трохи, 323 00:19:59,865 --> 00:20:03,243 починав намащуватися згори, і на ноги вже не вистачало. 324 00:20:05,204 --> 00:20:06,705 Потім я почав ходити в Costco. 325 00:20:08,832 --> 00:20:11,126 Це змінило моє життя. Лосьйон Costco — це диво. 326 00:20:11,210 --> 00:20:12,794 Він продається у величезній пляшці. 327 00:20:13,295 --> 00:20:15,923 Зазвичай зверху є зручний дозатор. 328 00:20:16,006 --> 00:20:18,508 Єдина проблема в тому, що коли використаєш дві третини, 329 00:20:18,592 --> 00:20:20,844 ця техніка ламається. 330 00:20:22,054 --> 00:20:23,513 О ні. 331 00:20:23,597 --> 00:20:26,141 Лишилося багато лосьйону, але його важко дістати. 332 00:20:26,225 --> 00:20:27,476 Дозатор зламався. 333 00:20:28,393 --> 00:20:32,648 Тож доводиться відкручувати дозатор і використовувати його як щуп. 334 00:20:35,984 --> 00:20:37,152 Я це не люблю. 335 00:20:39,029 --> 00:20:42,115 Перейти від викачування до вичерпування принизливо. 336 00:20:43,659 --> 00:20:46,536 Коли я качаю, то почуваюся безтурботним, багатим, типу… 337 00:20:50,666 --> 00:20:52,251 «Решти не треба». 338 00:20:55,671 --> 00:20:57,339 А коли зачерпую, то… 339 00:21:02,386 --> 00:21:04,346 «Я розумна тварина. 340 00:21:07,599 --> 00:21:09,559 Я вмію користуватися знаряддями». 341 00:21:15,691 --> 00:21:18,026 Треба одночасно крутити й тягнути. 342 00:21:18,110 --> 00:21:20,487 Це як мастити тост паличкою для їжі. 343 00:21:27,661 --> 00:21:30,831 У мене є лосьйон для тіла. Є лосьйон для обличчя. 344 00:21:30,914 --> 00:21:33,208 Я пішов далі й купив крем для шкіри навколо очей. 345 00:21:34,876 --> 00:21:37,087 Це наступний рівень. 346 00:21:37,170 --> 00:21:41,341 Крем для шкіри навколо очей — це серйозно, бо він дорожчий. 347 00:21:42,759 --> 00:21:46,096 Дорожчий за будь-який лосьйон, який ви купували в житті. 348 00:21:46,179 --> 00:21:48,348 І він продається у крихітній баночці. 349 00:21:48,849 --> 00:21:50,934 Таку дорогу покупку треба якось виправдати. 350 00:21:51,018 --> 00:21:53,687 Крем для шкіри навколо очей наносять безіменним пальцем. 351 00:21:54,855 --> 00:21:56,857 Це найніжніший палець. 352 00:21:56,940 --> 00:21:58,859 Бо ним нічого не роблять. 353 00:21:59,484 --> 00:22:03,155 Ним не колупаються у носі, не вказують, не сварять. 354 00:22:04,906 --> 00:22:07,451 Він лише… 355 00:22:09,619 --> 00:22:12,039 Він годиться лише для обручки 356 00:22:12,122 --> 00:22:13,123 і крему під очі. 357 00:22:14,666 --> 00:22:17,711 Ви його наносите ніжними дотиками, 358 00:22:17,794 --> 00:22:19,671 з напіввідкритим ротом, отак… 359 00:22:26,470 --> 00:22:27,596 «Надіюся, допоможе. 360 00:22:29,681 --> 00:22:31,266 Він такий дорогий». 361 00:22:33,518 --> 00:22:35,187 КРІСТЕЛА АЛОНСО «ЩОДО СЕРЕДНЬОГО КЛАСУ» 362 00:22:35,270 --> 00:22:37,606 Тепер я виросла й розмовляю трьома мовами. 363 00:22:37,689 --> 00:22:41,568 Англійською, іспанською й мовою білих. 364 00:22:43,111 --> 00:22:44,863 Мова білих — це англійська, 365 00:22:44,946 --> 00:22:47,407 але з уживанням модних слів, які я зазвичай не вживаю, 366 00:22:47,491 --> 00:22:49,618 як-от «органічний« чи «вирахування». 367 00:22:52,079 --> 00:22:53,121 Наведу приклад. 368 00:22:53,205 --> 00:22:55,415 Якщо хтось із моїх друзів помиляється, 369 00:22:55,499 --> 00:22:57,584 я кажу: «Сучко, ти облажалася». 370 00:22:59,377 --> 00:23:03,632 А мовою білих це буде: «Мем, це неприйнятно». 371 00:23:03,715 --> 00:23:06,510 Бачите? Щось у цьому є. 372 00:23:10,430 --> 00:23:12,015 «Я тобі зараз вріжу». 373 00:23:13,058 --> 00:23:14,976 «Можна поговорити з менеджером?» 374 00:23:15,060 --> 00:23:16,061 Бачите? 375 00:23:18,230 --> 00:23:20,023 ДЖО КОЙ ЖИВИЙ ВИСТУП У ЛОС-АНДЖЕЛЕСЬКОМУ ФОРУМІ 376 00:23:20,107 --> 00:23:23,193 Коли моя мама пісяє, вона не підтирається. 377 00:23:24,319 --> 00:23:25,946 Я чув, як одна жінка сказала: «Фу». 378 00:23:26,029 --> 00:23:28,365 Дивіться, вона прикриває рота і махає. 379 00:23:28,448 --> 00:23:30,033 Дивіться, отам, у джинсах. 380 00:23:30,534 --> 00:23:34,329 Джинсова куртка, вона така: «О боже». 381 00:23:34,412 --> 00:23:37,624 А потім зробила так: «Це була я. Це… Фу». 382 00:23:37,707 --> 00:23:38,708 Дивіться на неї. 383 00:23:40,252 --> 00:23:42,379 Я скажу чому. Як тебе звати? 384 00:23:42,462 --> 00:23:43,839 -Айлін. -Айлін. 385 00:23:43,922 --> 00:23:47,592 Я скажу, чому вона не користується папером. Добре, Айлін? 386 00:23:47,676 --> 00:23:50,178 Бо вона підмивається водою. Тож не фукай, стерво. 387 00:23:50,262 --> 00:23:55,308 Не зневажай пісю моєї матері. 388 00:23:55,392 --> 00:24:00,230 Це найчистіша піся у Лос-Андж… 389 00:24:01,982 --> 00:24:03,233 Вона називає це «табо». 390 00:24:07,737 --> 00:24:08,864 Це чашка. 391 00:24:10,699 --> 00:24:13,577 Багато хто питає: «Що таке "табо"?» 392 00:24:13,660 --> 00:24:15,245 Особливо ті, хто не з Філіппін. 393 00:24:15,328 --> 00:24:17,080 Я розкажу вам, що таке «табо». 394 00:24:17,581 --> 00:24:18,999 Що завгодно може бути «табо». 395 00:24:20,834 --> 00:24:22,878 Горнятко для кави без ручки. 396 00:24:25,630 --> 00:24:28,633 Порожня упаковка з-під маргарину. 397 00:24:30,760 --> 00:24:33,805 Чи мамина улюблена склянка від лимонаду. 398 00:24:35,098 --> 00:24:38,101 «Бо вона вміщує майже півтора літри води, Джозефе. 399 00:24:38,852 --> 00:24:40,729 Я можу гарненько підмитися». 400 00:24:42,522 --> 00:24:45,817 І мамине табо завжди стоїть на тому самому місці, 401 00:24:45,901 --> 00:24:48,236 відколи вона переїхала в цю країну. 402 00:24:48,320 --> 00:24:52,407 Між душем і унітазом. 403 00:24:53,450 --> 00:24:57,412 Ця невелика ділянка називається «смуга табо». 404 00:24:59,331 --> 00:25:01,833 Саме там стоїть мамина особлива чашка. 405 00:25:02,751 --> 00:25:05,337 Я знаю, що тут є багато людей не з Філіппін, які думають: 406 00:25:05,420 --> 00:25:07,339 «Навіщо ти нам це розказуєш, Джо Кой?» 407 00:25:07,422 --> 00:25:08,965 Я поясню чому. 408 00:25:09,049 --> 00:25:12,385 Скажімо, ти зустрічаєшся з філіппінкою, все йде добре. 409 00:25:12,886 --> 00:25:15,639 Якось ви зайнялися сексом, ти лишився в неї ночувати. 410 00:25:15,722 --> 00:25:18,475 Уранці ти прокидаєшся, чистиш зуби: «Мені потрібна чашка». 411 00:25:18,558 --> 00:25:20,185 Не бери цю кляту чашку. 412 00:25:24,689 --> 00:25:26,524 Ця чашка не для твого рота. 413 00:25:29,152 --> 00:25:30,237 СЕБАСТЬЯН МАНІСКАЛКО «НЕВЖЕ ЦЕ Я?» 414 00:25:30,320 --> 00:25:32,614 Коли ми з дружиною повертаємося з побачення, 415 00:25:32,697 --> 00:25:36,743 вона завжди дивується, як швидко я вкладаюся в ліжко. 416 00:25:38,119 --> 00:25:41,581 Не знаю, що ви, люди, робите після побачення, 417 00:25:41,665 --> 00:25:45,877 але я повертаюся додому, чищу зуби, роздягаюся… І все. 418 00:25:45,961 --> 00:25:47,128 Я вже у ліжку. 419 00:25:48,255 --> 00:25:49,756 Я не вмиваюся. 420 00:25:49,839 --> 00:25:51,967 Я вмивався дві години тому. 421 00:25:52,050 --> 00:25:57,806 Нащо знову митися після півторагодинної прогулянки? 422 00:26:01,226 --> 00:26:05,355 Дружина заходить у спальню: «О боже. Ти вже у ліжку?» 423 00:26:05,438 --> 00:26:08,108 «Так. Зараз ніч. 424 00:26:08,191 --> 00:26:11,361 Що я, по-твоєму, маю робити? Стригти газон? 425 00:26:11,444 --> 00:26:13,738 Лягай сюди». 426 00:26:21,454 --> 00:26:23,999 Не знаю, що вона робить у ванній. 427 00:26:25,792 --> 00:26:28,169 Звідти доноситься стільки шуму. 428 00:26:28,920 --> 00:26:30,046 Вода… 429 00:26:34,342 --> 00:26:37,387 Вона виходить, масажуючи обличчя шипастим роликом. 430 00:26:37,470 --> 00:26:41,391 Я кажу: «У тебе кров. Хіба це тобі допомагає? 431 00:26:42,642 --> 00:26:45,395 Моя мама таким роликом нарізає пасту. 432 00:26:45,478 --> 00:26:49,357 Навіщо ти масажуєш ним чоло?» 433 00:26:53,862 --> 00:26:56,865 Потім вона накладає якусь корейську маску. Я бачу… 434 00:26:56,948 --> 00:27:00,994 Побачивши маску, я розумію: «Сексу сьогодні не буде. Навіть не думай». 435 00:27:01,828 --> 00:27:04,497 Я маю кохатися з хокейним воротарем? 436 00:27:06,458 --> 00:27:09,586 «Мала, моргни, щоб я знав, чи тобі подобається. 437 00:27:11,004 --> 00:27:12,505 Ти взагалі там?» 438 00:27:14,424 --> 00:27:16,926 МІС ПЕТ «ХОЧЕТЕ ПОЧУТИ ДЕЩО БОЖЕВІЛЬНЕ?» 439 00:27:17,010 --> 00:27:20,722 У школах для білих не відзначають Місяць афроамериканської історії так, 440 00:27:20,805 --> 00:27:22,891 як у школах для чорношкірих. 441 00:27:24,601 --> 00:27:26,770 У білих школах Місяць афроамериканської історії 442 00:27:26,853 --> 00:27:29,773 святкують стільки, скільки чорношкірих дітей у школі. 443 00:27:30,940 --> 00:27:33,443 Чотири чорношкірі — чотири дні. 444 00:27:36,279 --> 00:27:38,156 Наприклад, у школі моїх дітей 445 00:27:38,239 --> 00:27:40,909 Тиждень духовності триває довше за Місяць нашої історії. 446 00:27:41,743 --> 00:27:43,244 Я бачу тут кількох білих, 447 00:27:43,328 --> 00:27:46,164 мабуть, ви не знаєте, як це для нас важливо. 448 00:27:46,247 --> 00:27:49,417 Ми святкуємо на повну, правда ж, чорношкірі? 449 00:27:49,501 --> 00:27:51,503 Треба переодягтися чорношкірим героєм 450 00:27:51,586 --> 00:27:54,881 і бути тим героєм впродовж 30 днів. 451 00:27:56,633 --> 00:27:59,469 Я знаю, що ви думаєте. «Міс Пет, у лютому 28 днів». 452 00:27:59,552 --> 00:28:01,346 Ідіть до біса, ми додали ще два дні. 453 00:28:04,182 --> 00:28:05,975 Наведу приклад. 454 00:28:06,059 --> 00:28:08,520 Якщо ваша дитина хоче бути Гаррієт Табмен, 455 00:28:08,603 --> 00:28:11,564 вона має бути клятою Гаррієт Табмен. 456 00:28:11,648 --> 00:28:17,320 Дитина має бути розумною, з лідерськими якостями, добре грати у хованки… 457 00:28:19,572 --> 00:28:21,658 і вміти оглушити друга пістолетом. 458 00:28:22,742 --> 00:28:24,702 І мати несимпатичну пику. 459 00:28:29,457 --> 00:28:31,084 Не морочте мені голову. 460 00:28:32,335 --> 00:28:34,546 Ви знаєте, що Гаррієт не була гарненькою. 461 00:28:36,214 --> 00:28:39,175 Ви всі добре знаєте, що Гаррієт була схожа на свого дядька. 462 00:28:43,012 --> 00:28:46,516 Зрозумійте мене правильно, я поважаю Гаррієт. 463 00:28:46,599 --> 00:28:50,395 Без Гаррієт я смоктала б член якогось білого проти власної волі. 464 00:28:55,191 --> 00:28:58,111 Ви всі вдаєте, що хочете трахнути Гаррієт. Її ніхто б не трахнув. 465 00:28:58,194 --> 00:29:00,613 Ви б трахнули Гаррієт? Ви дівчина. Вибачте. 466 00:29:05,994 --> 00:29:08,329 Ви, мабуть, трахнули б Гаррієт, але… 467 00:29:12,000 --> 00:29:14,544 Вибачте, я вас не роздивилася. Я без окулярів. 468 00:29:15,128 --> 00:29:18,131 Ви, мабуть, відлизали б їй як слід, але вибачте. 469 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 Усе заради свободи, правильно? 470 00:29:27,640 --> 00:29:30,101 Відлизати язиком шлях із дому господаря. 471 00:29:31,728 --> 00:29:33,021 ДЕВІД СПЕЙД «НІЧОГО ОСОБИСТОГО» 472 00:29:33,104 --> 00:29:35,190 Сьогодні мене намагалися обійняти. 473 00:29:35,273 --> 00:29:37,400 Ви подумаєте, що я козел, 474 00:29:38,234 --> 00:29:41,571 але та літня жінка була дуже приємна, вона побачила мене, ми обоє завмерли, 475 00:29:41,654 --> 00:29:44,866 і вона така: «О ні. Заждіть секунду. 476 00:29:45,533 --> 00:29:48,828 Ні. Ви знаменитість?» 477 00:29:50,079 --> 00:29:52,040 А я: «Так». 478 00:29:53,124 --> 00:29:55,376 А вона: «Обійміть мене». 479 00:29:55,460 --> 00:29:56,878 Я такий: «О ні». 480 00:29:56,961 --> 00:30:00,215 Не тому що мені не подобається. Просто я перелякався. 481 00:30:00,298 --> 00:30:01,299 Розумієте, про що я? 482 00:30:01,883 --> 00:30:02,884 Хто досі обіймається? 483 00:30:02,967 --> 00:30:05,345 Я кажу: «Може, стукнемося кулаками?» 484 00:30:05,428 --> 00:30:08,348 А вона: «Ні. Ходіть сюди. Я люблю обійматися». 485 00:30:10,266 --> 00:30:14,813 Розмах рук на два з половиною метри, вона загрозливо наближається. 486 00:30:14,896 --> 00:30:18,441 І я здався. Я кажу: «Добре, давайте. Помремо обоє». 487 00:30:19,067 --> 00:30:21,736 Я не зрозумів, що з нею. Вона хвора? Я не… 488 00:30:22,362 --> 00:30:24,072 Просто я параноїк. 489 00:30:24,155 --> 00:30:26,991 До речі про «люблю обійматися», може, позбудемося цього? 490 00:30:27,075 --> 00:30:28,535 Цей прикол уже не працює. 491 00:30:28,618 --> 00:30:31,412 «Люблю обійматися», і все? Більше жодних питань? 492 00:30:33,081 --> 00:30:35,708 Так більше не можна робити зі зрозумілих причин, 493 00:30:35,792 --> 00:30:39,045 і є ще сто причин, чому так не можна робити з чоловіками. 494 00:30:39,128 --> 00:30:41,673 Наприклад, у мене був такий дядько. 495 00:30:41,756 --> 00:30:43,925 «Іди сюди. Я люблю мацати дупи. 496 00:30:44,008 --> 00:30:46,511 Іди сюди. Дай цю соковиту дупу. 497 00:30:46,594 --> 00:30:49,722 Усе гаразд. Я просто люблю мацати дупи. 498 00:30:50,515 --> 00:30:54,269 Не дивуйся. Я мацаю дупи й люблю це». 499 00:30:55,061 --> 00:30:56,229 «Ні, це ми зрозуміли». 500 00:30:56,312 --> 00:31:00,024 «Я чоловік старої школи. Це частина мого шарму. 501 00:31:00,108 --> 00:31:02,986 Я завжди торкаюся дівчат між ногами. 502 00:31:03,069 --> 00:31:04,946 Трішечки, кісточками пальців. 503 00:31:05,029 --> 00:31:07,198 Навіть не відчуваю. Там немає нервових закінчень. 504 00:31:07,699 --> 00:31:08,825 Не сердьтеся. 505 00:31:10,410 --> 00:31:12,370 Спитайте моїх рідних. Я давно це роблю. 506 00:31:13,621 --> 00:31:17,834 Люблю іноді залізти куди не слід, але ніхто не заперечує. 507 00:31:19,252 --> 00:31:22,922 Я не хочу змінюватися. Ну ж бо, не будьте такими прогресивними». 508 00:31:24,173 --> 00:31:25,425 ЧЕЛСІ ГЕНДЛЕР «РЕВОЛЮЦІЯ» 509 00:31:25,508 --> 00:31:27,510 В Англії я пішла на виставку собак. 510 00:31:27,594 --> 00:31:29,304 Ясно, що в нас там були зйомки, 511 00:31:29,387 --> 00:31:32,265 бо просто так я б ніколи не відвідала виставку собак. 512 00:31:34,017 --> 00:31:38,646 І я побачила бернського зенненхунда. Я раніше не бачила таких собак. 513 00:31:38,730 --> 00:31:39,856 І я така: «О боже. 514 00:31:39,939 --> 00:31:43,401 Це ж справжня собака мрії». 515 00:31:44,027 --> 00:31:46,571 Вони ідеальні. Чорно-коричнево-білі. 516 00:31:46,654 --> 00:31:50,199 І вони ледачі, знаєте? Вони нічого не хочуть робити. Я… 517 00:31:50,283 --> 00:31:53,202 Видно, що вони не виявляють ініціативи. 518 00:31:53,286 --> 00:31:54,746 І ти… 519 00:31:54,829 --> 00:31:56,331 Я захотіла цю собаку. 520 00:31:56,414 --> 00:31:58,499 Удома я сказала своєму помічнику Таннеру: 521 00:31:58,583 --> 00:32:01,711 «Купи мені бернського зенненхунда». 522 00:32:04,213 --> 00:32:07,216 Але якщо ти знаменитість, ти не можеш просто купити собаку. 523 00:32:07,300 --> 00:32:09,719 Усіх улюбленців треба брати з притулку, 524 00:32:11,346 --> 00:32:14,557 інакше активісти PETA спалять тобі будинок. 525 00:32:19,395 --> 00:32:21,189 Тож я сказала своєму помічнику Таннеру: 526 00:32:21,272 --> 00:32:25,818 «Знайди мені вживаного бернського зенненхунда». 527 00:32:34,077 --> 00:32:39,415 Через два тижні трикілограмове двотижневе цуценя бернського зенненхунда 528 00:32:39,499 --> 00:32:41,417 увірвалося в моє життя, це було неймовірно. 529 00:32:41,501 --> 00:32:43,086 Я одразу назвала його Ґері. 530 00:32:45,672 --> 00:32:48,591 Але я не все продумала, бо цуценята енергійні. 531 00:32:48,675 --> 00:32:50,343 Вони хочуть гратися. Постійно. 532 00:32:50,426 --> 00:32:53,680 У них гострі зуби, вони застрибують на все, 533 00:32:53,763 --> 00:32:55,056 і вони набридливі. 534 00:32:57,016 --> 00:32:58,810 Двоє моїх собак побачили Ґері. 535 00:32:58,893 --> 00:33:02,230 Через дві години вони піднялися на другий поверх 536 00:33:02,313 --> 00:33:04,399 і не спускалися два тижні. 537 00:33:05,566 --> 00:33:09,028 Один із них написав мені: «Повідом, коли Ґері забереться». 538 00:33:16,285 --> 00:33:19,747 За 48 годин Ґері погриз дві мої канапи. 539 00:33:19,831 --> 00:33:22,625 Навіть не подушки. Саме канапи. 540 00:33:23,626 --> 00:33:25,253 Я така: «О боже, що це…» 541 00:33:25,336 --> 00:33:27,755 Усі меблі з першого поверху довелося прибрати. 542 00:33:27,839 --> 00:33:29,799 Я фактично жила в порожньому складі, 543 00:33:29,882 --> 00:33:34,178 носила шахтарський ліхтарик і наколінники, чекаючи наступної сутички. 544 00:33:35,930 --> 00:33:42,353 На четвертий день я знайшла мертву сову на задньому дворі. 545 00:33:43,312 --> 00:33:45,398 Я навіть не знала, що сови справді існують. 546 00:33:54,532 --> 00:33:56,951 Я думала, це персонаж «Гри престолів». 547 00:33:58,995 --> 00:34:00,413 ТРЕВОР НОА «Я Б ХОТІВ» 548 00:34:00,496 --> 00:34:04,083 Здійснилася одна з моїх мрій. Я вперше побував у Швейцарії. 549 00:34:04,167 --> 00:34:07,336 Якщо ви не знаєте, я розкажу, чому так про це мріяв. 550 00:34:07,420 --> 00:34:10,381 Моя мама — чорношкіра, з народу коса з Південної Африки. 551 00:34:10,465 --> 00:34:12,300 Я виріс у Південній Африці. 552 00:34:14,135 --> 00:34:17,889 Мій батько — швейцарець зі Швейцарії. Він білий. 553 00:34:17,972 --> 00:34:20,016 А я ніколи не бував у Швейцарії. 554 00:34:20,099 --> 00:34:22,935 Коли була нагода, не було часу, і навпаки. 555 00:34:23,019 --> 00:34:26,022 А тепер нарешті ми вперше побували у Швейцарії. 556 00:34:26,105 --> 00:34:29,734 Я відчув полегшення. Знаєте чому? 557 00:34:29,817 --> 00:34:32,028 Усе життя 558 00:34:32,111 --> 00:34:38,284 мені здавалося, що тато насправді мене не любить. 559 00:34:38,367 --> 00:34:42,497 А тепер, коли я приїхав до Швейцарії та зустрівся з ним, 560 00:34:42,580 --> 00:34:43,581 я зрозумів: «Ні. 561 00:34:44,207 --> 00:34:45,708 Він просто швейцарець». 562 00:34:47,877 --> 00:34:49,295 Вони всі такі! 563 00:34:52,590 --> 00:34:53,966 Але було й ніяково теж. 564 00:34:54,050 --> 00:34:58,721 Я спробував здивувати його, вивчивши німецьку. 565 00:34:58,805 --> 00:35:01,432 Ми давно не бачилися, а він говорить німецькою, 566 00:35:01,516 --> 00:35:03,768 я думав, що в цей приїзд здивую його. 567 00:35:03,851 --> 00:35:06,187 Я багато вчився на Duolingo, 568 00:35:06,270 --> 00:35:09,524 їздив до Німеччини й практикувався там, усе як треба. 569 00:35:09,607 --> 00:35:11,317 У Швейцарії я думав: «Ось так. 570 00:35:11,400 --> 00:35:13,402 Я готовий, я здивую батька». 571 00:35:13,486 --> 00:35:15,196 Я приїду до нього додому, постукаю. 572 00:35:15,279 --> 00:35:17,073 Він відчинить та здивується: «Треворе!» 573 00:35:17,156 --> 00:35:19,742 А я скажу: «Тату, я говорю німецькою!» 574 00:35:19,826 --> 00:35:20,827 А він скаже… 575 00:35:23,329 --> 00:35:24,163 І зробить так… 576 00:35:26,249 --> 00:35:28,501 Це мала бути чудова зустріч. Я все спланував. 577 00:35:29,669 --> 00:35:30,920 Але план не спрацював. 578 00:35:32,255 --> 00:35:34,173 Я приїхав. Він здивувався, зрадів. 579 00:35:34,257 --> 00:35:36,843 Та щойно я сказав: «Тату, я говорю німецькою!» — 580 00:35:36,926 --> 00:35:41,139 він такий: «Не роби цього. Ні». 581 00:35:42,390 --> 00:35:43,808 ПЕТТОН ОСВАЛЬТ «УСІ МИ КРИЧИМО» 582 00:35:43,891 --> 00:35:45,643 Світ повністю змінився. 583 00:35:45,726 --> 00:35:47,603 Тепер світ зовсім інший, правда? 584 00:35:47,687 --> 00:35:51,274 Круїзні кораблі? Ви їх більше не побачите. Помахайте їм рукою. 585 00:35:52,066 --> 00:35:54,694 Наші внуки не знатимуть, що таке шведський стіл. 586 00:35:56,988 --> 00:35:58,990 Клятий COVID змінив усе наше життя. 587 00:35:59,073 --> 00:36:03,911 По-перше, всі місця на круїзних кораблях заброньовані до 2026 року. 588 00:36:03,995 --> 00:36:07,081 Людям кортить ступити на борт чумної баржі 589 00:36:07,165 --> 00:36:10,126 і попливти у відкрите море. 590 00:36:12,128 --> 00:36:14,255 «Дайте мені померти біля водної гірки!» 591 00:36:19,802 --> 00:36:21,429 Шведські столи не лише повернуться, 592 00:36:21,512 --> 00:36:24,724 вони повернуться так, щоб якнайсильніше засмутити лібералів. 593 00:36:24,807 --> 00:36:26,559 Кожне таке кафе матиме свою ідею. 594 00:36:26,642 --> 00:36:30,813 «Завітайте до кафе для альфа-самців "У Капітана Ковіда". 595 00:36:33,941 --> 00:36:35,943 Ти ліворадикальний метросексуал, 596 00:36:36,027 --> 00:36:39,155 якому потрібен пластиковий екран над клем-чаудером? 597 00:36:39,238 --> 00:36:41,824 Чи ти здатен трахнути свою дружину? 598 00:36:41,908 --> 00:36:45,703 Тоді приходь до кафе "У Капітана Ковіда". 599 00:36:49,707 --> 00:36:51,918 Доведи, що не вакцинований, 600 00:36:52,001 --> 00:36:55,004 і безкоштовно отримаєш тарілку гребінців кімнатної температури. 601 00:36:57,506 --> 00:36:58,507 Ось так». 602 00:37:00,301 --> 00:37:03,387 РОННІ ЧЄН «НЕВИМУШЕНО» 603 00:37:03,888 --> 00:37:04,931 Скасуйте мене. 604 00:37:06,432 --> 00:37:08,809 Твітніть, що я змусив вас сказати слово на «н». 605 00:37:09,685 --> 00:37:12,730 Ну ж бо. Скасуйте мене. 606 00:37:13,856 --> 00:37:19,153 Якщо ви думаєте, що справді здатні скасувати мене 607 00:37:19,237 --> 00:37:23,157 по телефону, сидячи вдома у трусах, — уперед. 608 00:37:24,408 --> 00:37:27,328 Скасуйте мене. 609 00:37:27,411 --> 00:37:31,207 Я покинув три країни з безкоштовною медициною і без зброї. 610 00:37:36,504 --> 00:37:40,633 Я приїхав до Америки в 2015 році, вже готовий померти. 611 00:37:45,012 --> 00:37:49,892 По-вашому, ідіоти-трампісти, ненависники азіатів, неконтрольований COVID 612 00:37:49,976 --> 00:37:52,979 і користувачі «Твіттеру» мене лякають? 613 00:37:53,062 --> 00:37:55,648 Уперед. Скасуйте мене. 614 00:37:55,731 --> 00:37:59,443 Що ви зробите? Скасуєте мене, щоб я повернувся у Малайзію? 615 00:37:59,944 --> 00:38:02,280 Де я національний герой? 616 00:38:05,574 --> 00:38:09,370 І курс валют дуже для мене вигідний? 617 00:38:10,246 --> 00:38:11,789 О ні! 618 00:38:12,456 --> 00:38:14,583 Як я виживу? 619 00:38:14,667 --> 00:38:16,168 Зробіть це. 620 00:38:17,044 --> 00:38:18,713 Звільніть мене з цього пекла. 621 00:38:20,965 --> 00:38:22,633 РІКІ ДЖЕРВЕЙС «НАДПРИРОДНЕ» 622 00:38:22,717 --> 00:38:25,761 Вітаю на моєму шоу. Це не зовсім шоу. Ні танцюристів, ні жонглерів. 623 00:38:25,845 --> 00:38:27,930 Просто чоловік балакає. 624 00:38:28,014 --> 00:38:31,017 По суті, це і є стендап-комедія, так? Балачки чоловіка. 625 00:38:31,100 --> 00:38:32,101 Сексист. 626 00:38:33,602 --> 00:38:35,438 НАДПРИРОДНЕ 627 00:38:37,356 --> 00:38:40,067 А як же смішні комікеси? 628 00:38:40,151 --> 00:38:41,485 Наприклад… 629 00:38:42,903 --> 00:38:45,239 Ні. Гаразд. 630 00:38:45,323 --> 00:38:46,657 Ні. 631 00:38:46,741 --> 00:38:48,492 Я цього не робитиму, гаразд? 632 00:38:48,576 --> 00:38:49,910 Це була іронія, ясно? 633 00:38:49,994 --> 00:38:53,205 Її трохи буде в цьому шоу. Спробуйте її помітити. 634 00:38:53,289 --> 00:38:57,626 Коли я для комічного ефекту кажу те, у що не вірю, 635 00:38:57,710 --> 00:38:58,836 а ви як глядачі 636 00:38:58,919 --> 00:39:01,881 смієтеся з неправильного, бо знаєте, як правильно. 637 00:39:01,964 --> 00:39:03,883 Це сатира на наші погляди. 638 00:39:03,966 --> 00:39:04,967 Як-от перший жарт. 639 00:39:05,051 --> 00:39:08,179 Я використав старомодне сексистське кліше, що жінки не смішні. 640 00:39:08,262 --> 00:39:11,098 Насправді я знаю багато смішних жінок. 641 00:39:11,182 --> 00:39:12,391 Наприклад… 642 00:39:14,643 --> 00:39:16,228 Я знову це зробив. Ви помітили. 643 00:39:18,064 --> 00:39:19,273 Але ж вони є. 644 00:39:19,899 --> 00:39:22,568 Дама Една Евередж. Вона… 645 00:39:27,239 --> 00:39:28,783 Едді Іззард. 646 00:39:31,994 --> 00:39:33,788 Вона неймовірна, так? 647 00:39:34,997 --> 00:39:40,252 Вона не лише чудова комедіантка, але й актриса. Правда? 648 00:39:40,336 --> 00:39:44,048 Вона неймовірно зіграла того чоловіка, хіба ні? 649 00:39:46,592 --> 00:39:47,593 ДЕОН КОУЛ «СИНОЧОК ШАРЛІН» 650 00:39:47,676 --> 00:39:49,929 І оновіть свої секс-іграшки, чорт забирай. 651 00:39:50,888 --> 00:39:53,557 Деякі ваші секс-іграшки старші за ваших дітей. 652 00:39:54,475 --> 00:39:57,728 Той самий кролик з язиком, 653 00:39:59,563 --> 00:40:01,816 паличка, куля. 654 00:40:01,899 --> 00:40:05,277 Це вже навіть не куля. Це рогатка чи щось таке. 655 00:40:06,320 --> 00:40:07,655 Оновіть свої іграшки. 656 00:40:07,738 --> 00:40:11,742 От зараз з'явилася нова штука від фірми Tracy's Dog. 657 00:40:23,212 --> 00:40:25,589 Лунають схвальні відгуки. 658 00:40:28,467 --> 00:40:31,137 Хай цей красунчик тебе використає, сестро. Ну ж бо. 659 00:40:35,224 --> 00:40:39,186 Tracy's Dog. Це серйозна штука, чуєте? 660 00:40:39,270 --> 00:40:41,564 Коштує лише 50 доларів. 661 00:40:41,647 --> 00:40:44,984 Мама мого сина сказала: «Я не можу тримати цю хрінь удома, 662 00:40:45,067 --> 00:40:47,445 бо нічого не встигаю зробити, коли воно всередині. 663 00:40:47,528 --> 00:40:50,114 Я нічого не встигаю, поки воно всередині». 664 00:40:50,197 --> 00:40:52,741 І ця хрінь коштує лише 50 доларів, чуєте? 665 00:40:52,825 --> 00:40:54,452 Це така U-подібна штука. 666 00:40:54,535 --> 00:40:57,246 Одна частина входить усередину, інша вигинається догори. 667 00:40:57,329 --> 00:41:00,666 А на кінці — смоктальний механізм, який іде аж до клітора. 668 00:41:00,749 --> 00:41:02,668 І просто смокче. Типу… 669 00:41:05,254 --> 00:41:08,883 Ця хрінь має десять швидкостей смоктання. 670 00:41:09,508 --> 00:41:13,012 У тебе аж мізки вибухнуть, обіцяю. 671 00:41:14,763 --> 00:41:16,098 Це серйозно. 672 00:41:16,182 --> 00:41:18,267 А тепер запиши це в телефон. Швидше. 673 00:41:19,018 --> 00:41:21,145 Швидше запиши, поки не забула. Запиши… 674 00:41:21,228 --> 00:41:24,648 Не зважай, що хтось дивиться. Запиши у телефон. 675 00:41:25,399 --> 00:41:26,692 Ви, старенькі, запишіть… 676 00:41:26,775 --> 00:41:28,986 Ви ж знаєте, що пам'ять уже не та. 677 00:41:29,069 --> 00:41:31,322 Ну ж бо, запишіть, поки не забули. 678 00:41:31,822 --> 00:41:33,741 Сидите тут і намагаєтеся не забути. 679 00:41:35,159 --> 00:41:36,535 Він такий дурний. 680 00:41:36,619 --> 00:41:42,708 Tracy's Dog. 681 00:41:43,501 --> 00:41:45,836 Так, я знаю одну курву на ім'я Трейсі. Вона має пса. 682 00:41:45,920 --> 00:41:47,338 Трейсі… 683 00:41:47,421 --> 00:41:49,590 Так, пес Трейсі. 684 00:41:51,258 --> 00:41:52,593 ВІТНІ КАММІНГС «ЖАРТИ» 685 00:41:52,676 --> 00:41:55,679 Ви заклеїли камеру на комп'ютері клейкою стрічкою, пане? 686 00:41:55,763 --> 00:41:57,389 Заклеїли? Я ж знаю. 687 00:41:58,933 --> 00:42:01,644 Заклеюєте камеру й кажете: 688 00:42:01,727 --> 00:42:03,812 «Росіяни не побачать цей член. 689 00:42:09,318 --> 00:42:12,530 Вони не заслуговують дивитися на цей V-подібний виріз і на член». 690 00:42:16,408 --> 00:42:17,993 Ви видаляєте файли кукі? 691 00:42:19,203 --> 00:42:23,040 Ви не знаєте? Не впевнені? Це значить: «Кожні 20 секунд». 692 00:42:24,416 --> 00:42:26,001 Усі мої колеги кажуть: 693 00:42:26,085 --> 00:42:28,420 «Нам потрібна програма для видалення кукі». 694 00:42:28,504 --> 00:42:31,382 А я питаю: «Скільки збоченого порно ви дивитеся?» 695 00:42:31,465 --> 00:42:35,010 Де наш друг? Де 65-річний дідусь? Він більше не з нами? 696 00:42:35,094 --> 00:42:36,095 А, ось він. 697 00:42:37,888 --> 00:42:40,391 Послухайте мене. Якщо чуєте, то послухайте. 698 00:42:40,474 --> 00:42:43,477 Люди постійно дивляться порно в інтернеті, 699 00:42:43,561 --> 00:42:46,397 а потім скаржаться, що ця інформація повільно зникає. 700 00:42:46,480 --> 00:42:47,731 Що треба видаляти кукі. 701 00:42:47,815 --> 00:42:52,152 Уявляєте, що йому доводилося робити, щоб побачити цицьки? 702 00:42:54,154 --> 00:42:56,949 Треба було поїхати в місто, 703 00:42:58,659 --> 00:43:01,412 знайти газетний кіоск. 704 00:43:01,495 --> 00:43:04,748 Потім подивитися дорослому чоловікові в очі 705 00:43:05,833 --> 00:43:10,421 і сказати: «Журнал "Великий бобер", будь ласка». 706 00:43:18,262 --> 00:43:21,599 Його кукі — то був живий чоловік, 707 00:43:23,058 --> 00:43:26,520 якого можна було зустріти у магазині чи в церкві. 708 00:43:26,604 --> 00:43:27,855 І ще бозна-де. 709 00:43:27,938 --> 00:43:32,067 Якби він хотів видалити кукі, йому довелося б убити свого друга. 710 00:43:35,195 --> 00:43:36,488 СЕМ МОРРІЛ «ЗАВТРА У ТОЙ ЖЕ ЧАС» 711 00:43:36,572 --> 00:43:40,367 Днями я бачив статтю про те, що фільм «Білосніжка» тепер є проблемним. 712 00:43:40,451 --> 00:43:41,744 І це нормально. 713 00:43:41,827 --> 00:43:44,538 Якщо фільму понад 75 років, 714 00:43:44,622 --> 00:43:48,917 визнаймо, що погляди змінилися, і займімося іншими справами. 715 00:43:49,001 --> 00:43:51,587 Нам щоразу не потрібен огляд. 716 00:43:52,254 --> 00:43:53,756 Але, звісно, я прочитав статтю, 717 00:43:53,839 --> 00:43:55,924 і там було написано: «Проблема в тому, 718 00:43:56,008 --> 00:44:00,012 що він її цілує, коли вона спить. Вона не дала згоди». 719 00:44:00,095 --> 00:44:03,474 Я подумав: «Добре, але поцілунок був швидкий і врятував їй життя». 720 00:44:03,557 --> 00:44:07,645 Він же не облапав її, мастурбуючи при цьому, 721 00:44:07,728 --> 00:44:10,606 поки гноми знімали відео. 722 00:44:10,689 --> 00:44:12,775 Усе було зроблено зі смаком. 723 00:44:14,568 --> 00:44:18,530 Я не думаю, що цей фільм надихає на сексуальну агресію. 724 00:44:19,323 --> 00:44:23,285 Навряд чи хтось у тюрмі зараз думає: «Дісней збрехав». 725 00:44:27,164 --> 00:44:29,208 Якщо тебе непритомну поцілує принц, 726 00:44:29,291 --> 00:44:32,378 це не найгірше, що може статися, правда? 727 00:44:32,920 --> 00:44:34,880 Я не кажу, що це нормально, але… 728 00:44:34,963 --> 00:44:38,717 Якщо ти непритомна, тебе, мабуть, поцілує не принц. 729 00:44:44,056 --> 00:44:46,975 Може, принц Ендрю, але зазвичай… 730 00:44:47,685 --> 00:44:49,019 Так? Гаразд. 731 00:44:53,649 --> 00:44:56,151 Культура скасування й досі існує? Не знаю. 732 00:44:56,652 --> 00:45:01,407 Якщо ізолювати мене на два роки, це буде серйозно. 733 00:45:01,490 --> 00:45:04,576 Але в деяких випадках це несерйозно. 734 00:45:04,660 --> 00:45:07,913 Як із Доктором Сьюзом торік. Сказали: «Його скасовано». 735 00:45:07,996 --> 00:45:10,416 А я: «Наскільки я знаю, він помер. Не знаю… 736 00:45:11,291 --> 00:45:14,211 Зараз він точно не перевіряє свій "Твіттер"». 737 00:45:14,920 --> 00:45:17,089 Я бачив заголовок: «Доктор Сьюз під обстрілом». 738 00:45:17,172 --> 00:45:21,260 І подумав: «Він у землі. Його більше з нами немає». 739 00:45:21,927 --> 00:45:25,639 Здається, він написав щось расистське у своїх маловідомих дитячих книжках. 740 00:45:25,722 --> 00:45:27,850 Звісно, Такер Карлсон у новинах сказав: 741 00:45:27,933 --> 00:45:29,601 «Почалося полювання на Сьюза. 742 00:45:32,312 --> 00:45:35,190 Сьогодні це Сьюз, а завтра може бути будь-хто з нас. 743 00:45:36,608 --> 00:45:39,486 Виберіть сторону у Сьюзових війнах». 744 00:45:40,404 --> 00:45:42,406 Люди витратили тисячі доларів 745 00:45:42,489 --> 00:45:45,159 на расистські книжки Доктора Сьюза, не знаю навіщо. 746 00:45:45,242 --> 00:45:46,910 Не знаю, кому їх можна показати. 747 00:45:47,411 --> 00:45:49,496 «Тату, почитаєш мені "Кота у капелюсі"?» 748 00:45:49,580 --> 00:45:51,707 А він: «Ні, я маю щось краще». 749 00:45:52,833 --> 00:45:55,878 Сьогодні ми почитаємо «Єврея у зоопарку». Це… 750 00:45:58,255 --> 00:46:00,132 ЗБІРНА ДЕЙВА ШАППЕЛЛА ЗЕМЛЕТРУС «ЛЕГЕНДА» 751 00:46:00,215 --> 00:46:02,259 Я дуже засмутився, 752 00:46:02,342 --> 00:46:05,762 коли ми втратили Арету Франклін, королеву соулу. 753 00:46:06,263 --> 00:46:08,390 Я спробував ушанувати її й подивитися похорон, 754 00:46:08,474 --> 00:46:10,184 але він був надто довгий. 755 00:46:10,934 --> 00:46:13,228 Я кричав на телевізор: «Відпустіть її». 756 00:46:14,313 --> 00:46:16,231 Вона вже має бути з Богом. 757 00:46:16,732 --> 00:46:19,443 Похорон був такий довгий, що мені вимкнули кабельне. 758 00:46:20,360 --> 00:46:23,363 Я сказав: «Похорон тривав два розрахункові періоди». 759 00:46:23,864 --> 00:46:25,657 Дзвонять: «Чому не платите за кабельне?» 760 00:46:25,741 --> 00:46:27,326 А я кажу: «Я ще на похороні». 761 00:46:28,952 --> 00:46:29,953 Відпустіть її. 762 00:46:30,954 --> 00:46:33,582 Я ще не бачив, щоб пастор читав усю Біблію. 763 00:46:34,750 --> 00:46:36,752 Він не пропустив жодного вірша. 764 00:46:37,377 --> 00:46:39,171 Я зрозумів, що це надовго, 765 00:46:39,254 --> 00:46:41,840 коли пастор прочитав: «На початку…» 766 00:46:42,716 --> 00:46:44,134 Я кажу: «На початку? 767 00:46:45,719 --> 00:46:48,055 До чого на похороні Адам і Єва? 768 00:46:48,555 --> 00:46:51,517 Відпустіть її. Вона має бути з Богом. 769 00:46:52,142 --> 00:46:54,102 CNN почали вимикати камери. 770 00:46:54,186 --> 00:46:55,938 «Гаразд, забираймося звідси». 771 00:46:57,147 --> 00:46:58,815 Ми просиділи тут три тижні. 772 00:46:59,316 --> 00:47:01,735 Зараз по ТБ має виступати Дон Лемон. 773 00:47:02,444 --> 00:47:04,696 Я все кричав на телевізор: «Відпустіть її!» 774 00:47:05,197 --> 00:47:08,575 Я зрозумів, що це надовго, коли Арета встала, щоб перевдягнутися. 775 00:47:10,619 --> 00:47:14,248 «Під час другої частини похорону я буду в іншому вбранні». 776 00:47:14,331 --> 00:47:16,375 Я сказав: «Другої частини? 777 00:47:17,167 --> 00:47:19,586 На якому похороні є перерва між таймами?» 778 00:47:20,128 --> 00:47:23,298 Відпустіть її. Вона має бути з Богом. 779 00:47:24,633 --> 00:47:28,220 Похорон був такий довгий, її стільки тримали в Детройті, 780 00:47:28,303 --> 00:47:32,558 що коли вона нарешті дісталася воріт Раю, 781 00:47:32,641 --> 00:47:35,769 ангел вийшов і сказав: «Бог пішов». 782 00:47:37,604 --> 00:47:39,856 Ти мала тут бути три тижні тому. 783 00:47:39,940 --> 00:47:42,359 Він забрав твоє життя третього числа, а зараз 21-ше. 784 00:47:43,402 --> 00:47:45,654 Я знаю, що ти королева, але він король. 785 00:47:46,947 --> 00:47:50,158 Не можна, щоб Бог чекав на тебе, Арето. 786 00:47:50,242 --> 00:47:51,952 Це неповага. 787 00:47:53,996 --> 00:47:55,038 ТІМ ДІЛЛОН «СПРАВЖНІЙ ГЕРОЙ» 788 00:47:55,122 --> 00:47:58,041 У Флориді новий законопроєкт. Його назвали «Не кажи "ґей"». 789 00:47:58,125 --> 00:48:01,211 Один з відкинутих пунктів цього законопроєкту — 790 00:48:01,295 --> 00:48:04,506 те, що вчителі повинні розкрити сексуальну ідентифікацію дітей 791 00:48:04,590 --> 00:48:06,800 батькам протягом пів року. 792 00:48:06,883 --> 00:48:10,220 Це жахливо, але й смішно. 793 00:48:11,555 --> 00:48:15,559 Подумайте, які дзвінки довелося б робити учителям… 794 00:48:17,603 --> 00:48:19,730 «Вітаю, містере Морріс. Як справи? 795 00:48:20,314 --> 00:48:21,982 Я вчитель англійської Тодда. 796 00:48:22,608 --> 00:48:25,986 Так, у нього все гаразд. Ні, жодних проблем. Оцінки добрі. 797 00:48:26,069 --> 00:48:28,905 Але він дуже близько спілкується з іншим хлопцем. 798 00:48:30,282 --> 00:48:32,951 Вони багато сміються. Їздять разом на автобусі. 799 00:48:33,535 --> 00:48:34,620 Це його брат? 800 00:48:35,704 --> 00:48:37,372 Добре. Ні, нічого. 801 00:48:40,000 --> 00:48:42,461 Зовсім нічого. Як ви? Усе гаразд? 802 00:48:43,128 --> 00:48:45,547 Так, я просто перевіряю, як справи у класі». 803 00:48:47,507 --> 00:48:49,926 Я б подзвонив так. Без контексту. 804 00:48:50,636 --> 00:48:51,970 «Алло, місіс Міллер. 805 00:48:52,596 --> 00:48:54,765 Ваша дочка — лесбійка». 806 00:48:58,393 --> 00:49:00,020 Хай самі розбираються. 807 00:49:01,521 --> 00:49:02,606 Розумієте? 808 00:49:02,689 --> 00:49:05,901 Це також псує репутацію вчителям. 809 00:49:05,984 --> 00:49:09,321 «Я бачив, як ваш син дрочив своєму другові. Думаю, вони ґеї. 810 00:49:09,946 --> 00:49:13,241 Правда. Я зробив відео. Я знав, що ви мені не повірите. 811 00:49:14,534 --> 00:49:17,037 Хочете подивитися? Це моя робота. 812 00:49:17,120 --> 00:49:20,582 Ні, це моя робота. Я вчитель». 813 00:49:23,877 --> 00:49:25,045 КЕТТ ВІЛЬЯМС «ТРЕТЯ СВІТОВА ВІЙНА» 814 00:49:25,128 --> 00:49:28,131 Мені вже набридли ті, хто лає Джо Байдена. 815 00:49:28,799 --> 00:49:31,093 «Джо повинен зосередитися». 816 00:49:33,136 --> 00:49:35,097 «Прокидайся, Джо». 817 00:49:38,350 --> 00:49:40,394 «До біса Джо Байдена». 818 00:49:43,730 --> 00:49:45,732 Люди, що з вами не так? 819 00:49:46,400 --> 00:49:48,026 Хто вас виховував? 820 00:49:50,070 --> 00:49:53,949 Джо Байдену 96 років, трясця. 821 00:49:56,076 --> 00:49:58,870 Ви дали дідусеві роботу, йолопи. 822 00:50:00,163 --> 00:50:04,000 Ви вибрали прадідуся на посаду, курва. 823 00:50:05,335 --> 00:50:08,547 А тепер ви хочете, щоб прадід зосередився? 824 00:50:10,674 --> 00:50:13,844 Джо Байден і так робить усе, що може. 825 00:50:14,886 --> 00:50:17,472 Чуваку 97 років. 826 00:50:21,435 --> 00:50:23,854 Люди критикують Джо Байдена. 827 00:50:23,937 --> 00:50:26,982 «Мені не подобається, як він залишив Афганістан». 828 00:50:27,566 --> 00:50:31,737 А як, по-вашому, дев'яностовосьмирічний чувак закінчує бійку? 829 00:50:34,239 --> 00:50:36,575 Швидко й тихо, курва. 830 00:50:39,244 --> 00:50:41,121 Саме так Джо Байден залишив Афганістан. 831 00:50:50,881 --> 00:50:53,091 Джо робить усе можливе, трясця. 832 00:50:54,468 --> 00:50:58,096 Облиште його нарешті. Джо 99 років… 833 00:51:04,144 --> 00:51:06,146 Якщо вам пощастило мати живого прапрадіда, 834 00:51:06,229 --> 00:51:07,856 подзвоніть йому просто зараз 835 00:51:07,939 --> 00:51:12,319 і спитайте, чи він готовий завтра дати 12 пресконференцій. 836 00:51:13,069 --> 00:51:14,696 Він точно не готовий. 837 00:51:18,992 --> 00:51:19,993 НІК КРОЛЛ «МАЛЕНЬКИЙ ВЕЛИКИЙ ХЛОПЧИК» 838 00:51:20,076 --> 00:51:21,912 Хто-небудь тут, дивлячись у дзеркало, 839 00:51:21,995 --> 00:51:23,413 задоволений тим, що бачить? 840 00:51:23,497 --> 00:51:24,998 -Ні. -Так. 841 00:51:25,081 --> 00:51:28,418 Так. Зазвичай це кажуть один чувак і Ліззо. 842 00:51:33,632 --> 00:51:34,841 Знаєте? 843 00:51:34,925 --> 00:51:36,134 Із Ліззо все ясно. 844 00:51:36,218 --> 00:51:38,970 Вона грає на флейті. Це дуже сексі. Це круто. 845 00:51:40,472 --> 00:51:43,642 А хто той чувак? Тобто ви знаєте таких хлопців… 846 00:51:51,942 --> 00:51:54,903 Їм наче сонце весь час світить в очі, розумієте? 847 00:51:57,948 --> 00:52:00,283 Вони постійно мацають свої груди. 848 00:52:07,707 --> 00:52:10,252 Цікаво, що він робить уранці. 849 00:52:11,378 --> 00:52:14,005 Мабуть, дивиться на себе й думає… 850 00:52:15,382 --> 00:52:16,800 «Я красунчик. 851 00:52:19,803 --> 00:52:21,680 Ну що ж. Почнімо цей день, Джейку». 852 00:52:25,308 --> 00:52:28,061 У мене вранці не так. 853 00:52:28,144 --> 00:52:31,606 Я роблю все можливе, щоб виглядати якнайпривабливіше. 854 00:52:31,690 --> 00:52:36,152 Сьогодні це значить бути схожим на друзів Крістофера з «Клану Сопрано». 855 00:52:38,530 --> 00:52:39,990 «Як справи? 856 00:52:40,073 --> 00:52:43,368 Гей, Крісе, замовиш за мене слівце перед дядьком Тоні?» 857 00:52:44,160 --> 00:52:47,330 Я роблю все, що можу, а потім дивлюся у дзеркало. 858 00:52:47,414 --> 00:52:50,125 Дивлячись у дзеркало, я чую голос, 859 00:52:50,208 --> 00:52:52,168 такий, як у англійського хулігана. 860 00:52:53,128 --> 00:52:59,551 Він каже: «Подивися на себе. Ти клята жирна ігуана». 861 00:53:01,928 --> 00:53:06,016 Можливо, голос, який я чую, належить британському актору Джейсону Стейтему. 862 00:53:08,351 --> 00:53:11,146 «Чому ти такий червоний, коли виходиш із душу?» 863 00:53:12,230 --> 00:53:13,523 А я: «Бо в мене екзема». 864 00:53:13,607 --> 00:53:16,151 «Справді? У тебе екзема? 865 00:53:17,193 --> 00:53:19,654 А від чого загострюється екзема?» 866 00:53:20,739 --> 00:53:21,573 «Від молочки». 867 00:53:21,656 --> 00:53:24,534 «А ти й досі їси багато морозива, правда?» 868 00:53:25,118 --> 00:53:25,952 «Так». 869 00:53:26,036 --> 00:53:27,037 «І горішків». 870 00:53:27,120 --> 00:53:28,830 «Так, мені не можна їсти кеш'ю…» 871 00:53:28,914 --> 00:53:31,875 «Тобі не можна їсти кеш'ю, правда? 872 00:53:33,209 --> 00:53:34,461 І що ти робитимеш?» 873 00:53:34,544 --> 00:53:35,545 «Мабуть, піду…» 874 00:53:35,629 --> 00:53:37,297 «Так, підеш до фармакології?» 875 00:53:37,380 --> 00:53:38,548 «Ми називаємо це аптекою». 876 00:53:38,632 --> 00:53:40,717 «Ще б пак, трясця. 877 00:53:43,303 --> 00:53:48,808 Іди в аптеку, купи собі лосьйон без запаху 878 00:53:49,392 --> 00:53:53,396 і величезну коробку дитячого мелатоніну». 879 00:53:54,814 --> 00:53:55,899 «Бо звичайний…» 880 00:53:55,982 --> 00:53:59,444 «Так, від звичайного тебе вранці плющить, так? 881 00:54:00,654 --> 00:54:03,531 Ти виходиш з аптеки, і що ти забу…» 882 00:54:03,615 --> 00:54:04,616 «Я забув про екзему…» 883 00:54:04,699 --> 00:54:07,869 «Так, ти забув крем від екземи! 884 00:54:08,703 --> 00:54:10,997 Тож забирайся звідси, 885 00:54:11,081 --> 00:54:15,251 товстий, забудькуватий, земноводний, червоний, обсипаний 886 00:54:15,335 --> 00:54:20,173 нещасний семіте-невдахо!» 887 00:54:25,679 --> 00:54:29,307 А потім я дивлюся у дзеркало й кажу собі: «Почнімо день». 888 00:54:31,601 --> 00:54:33,186 ДЕВІД А. АРНОЛЬД «НЕ ДЛЯ СЛАБКИХ» 889 00:54:33,269 --> 00:54:35,689 Вони хотіли собаку. Я не хотів собаки. Розумієте? 890 00:54:35,772 --> 00:54:39,317 По-перше, собаки тепер живуть інакше, ніж у моєму дитинстві. 891 00:54:39,401 --> 00:54:40,402 Розумієте? Я не… 892 00:54:40,485 --> 00:54:43,738 Нинішні власники собак, ви робите забагато. Кажу вам. 893 00:54:43,822 --> 00:54:45,699 Ви берете їх у продуктові магазини, 894 00:54:45,782 --> 00:54:49,452 носите їх у маленьких сумочках. 895 00:54:49,536 --> 00:54:52,664 Я сюди летів першим класом, поруч сидів пудель і дивився на мене, 896 00:54:52,747 --> 00:54:54,457 типу: «Що ти тут забув?» 897 00:54:54,541 --> 00:54:56,543 Ні, курво, що ти тут забув? 898 00:54:57,419 --> 00:54:59,462 Ви цілуєте їх у морди. 899 00:54:59,546 --> 00:55:01,423 «О боже, я так тебе люблю». 900 00:55:01,506 --> 00:55:04,300 Ви не хочете вакцинуватися, але це… 901 00:55:07,012 --> 00:55:09,472 Типу: «Я не хочу цього у своєму тілі! 902 00:55:09,556 --> 00:55:12,392 А мій пес, який цілий день лизав собі яйця…» 903 00:55:13,351 --> 00:55:14,853 Та годі вам. 904 00:55:17,605 --> 00:55:19,607 Я такий: «Навіщо мені собака?» 905 00:55:19,691 --> 00:55:22,027 Розумієте? У мене в дитинстві був собака. 906 00:55:22,110 --> 00:55:24,821 Тоді мене осяяло: «У мене в дитинстві був собака. 907 00:55:24,904 --> 00:55:26,322 І це було жахливо». 908 00:55:26,906 --> 00:55:28,992 Одна з моїх найбільших дитячих травм 909 00:55:29,075 --> 00:55:31,870 пов'язана з собакою, який у мене був у дитинстві. 910 00:55:31,953 --> 00:55:34,706 Я ріс у Клівленді, Огайо. Ніколи не забуду. Мені було вісім. 911 00:55:34,789 --> 00:55:38,793 Я стояв у дверях, пес пісяв на газоні. 912 00:55:38,877 --> 00:55:43,590 Раптом під'їжджає машина, двері відчиняються, собаку хапають, машина їде. 913 00:55:44,507 --> 00:55:45,508 Я такий: «Що?» 914 00:55:47,802 --> 00:55:49,846 Я сказав: «Тату, собаку вкрали!» 915 00:55:51,306 --> 00:55:55,185 І от що мій батько зробив для мене у цю жахливу мить. 916 00:55:55,268 --> 00:55:56,394 Він сказав… 917 00:56:03,568 --> 00:56:04,903 «Що ж, заходь у будинок». 918 00:56:04,986 --> 00:56:06,404 Я йому: «Хвилинку! 919 00:56:08,073 --> 00:56:10,116 Невже ти нічого не зробиш?» 920 00:56:10,200 --> 00:56:12,494 Він розізлився: «Що ти, в біса, від мене хочеш? 921 00:56:12,577 --> 00:56:13,703 Собаки немає». 922 00:56:14,329 --> 00:56:17,999 Я такий: «Оце так. Отже, про собак дбати не треба!» 923 00:56:19,459 --> 00:56:21,711 Це переслідувало мене багато років. 924 00:56:21,795 --> 00:56:25,715 Я ріс, коли з батьками не обговорювали почуття. 925 00:56:25,799 --> 00:56:29,135 Треба було осмислити це самотужки у своїй восьмирічній голові. 926 00:56:29,219 --> 00:56:31,596 І багато років я прокручував цю ситуацію. 927 00:56:31,679 --> 00:56:36,476 Типу, я розумію, чому він вийшов і подивився в той бік. 928 00:56:37,685 --> 00:56:39,938 Бо вони поїхали туди. 929 00:56:43,775 --> 00:56:45,735 А навіщо дивитися назад? 930 00:56:47,028 --> 00:56:49,948 Ніби ти думав, що вони об'їдуть квартал на машині 931 00:56:50,031 --> 00:56:51,074 й вернуться з собакою? 932 00:56:51,157 --> 00:56:53,284 «Та ну. Я пожартував. Ось твій собака». 933 00:56:54,619 --> 00:56:55,995 АЗІЗ АНСАРІ «КОМІК У НІЧНОМУ КЛУБІ» 934 00:56:56,079 --> 00:56:59,249 Дивіться на Ice Cube. Ice Cube не хоче вакцинуватися. 935 00:56:59,332 --> 00:57:01,876 Він мав знятися у фільмі «Ні, чорт забирай», 936 00:57:01,960 --> 00:57:05,880 якого ми, на жаль, не побачимо. І… 937 00:57:10,635 --> 00:57:13,555 Для цього треба було вакцинуватися, а він був проти. 938 00:57:14,055 --> 00:57:15,849 Але знаєте, що найдивніше? 939 00:57:15,932 --> 00:57:20,395 За кілька місяців до пандемії Ice Cube зробив колоноскопію. 940 00:57:21,187 --> 00:57:23,440 Знаєте, що таке колоноскопія? 941 00:57:24,190 --> 00:57:26,317 Просто Ice Cube пішов до лікаря. 942 00:57:26,401 --> 00:57:28,820 Лікар сказав: «У тебе проблеми з кишечником, 943 00:57:28,903 --> 00:57:30,697 треба зробити колоноскопію». 944 00:57:30,780 --> 00:57:32,365 Він питає: «Що це таке?» 945 00:57:32,449 --> 00:57:36,744 А йому кажуть: «Що ж, сідай, Ice Cube. 946 00:57:39,247 --> 00:57:41,749 Якщо коротко, треба випити чотири літри рідини 947 00:57:41,833 --> 00:57:43,626 і викакати все, що у тебе всередині. 948 00:57:43,710 --> 00:57:45,462 Прочистити систему, так? 949 00:57:45,545 --> 00:57:47,464 Наступного дня дамо тобі наркоз 950 00:57:47,547 --> 00:57:50,675 і запхаємо в дупу гумовий шланг 951 00:57:50,758 --> 00:57:52,385 із камерою на кінці. 952 00:57:52,469 --> 00:57:55,305 Вона кілька годин зніматиме все, що діється у тебе всередині. 953 00:57:55,388 --> 00:57:58,516 А ще візьмемо аналізи й розбудимо тебе, коли закінчимо». 954 00:57:59,267 --> 00:58:02,562 А він такий: «Ну що ж, якщо треба». 955 00:58:03,605 --> 00:58:05,815 Він не казав того, що каже тепер. 956 00:58:05,899 --> 00:58:09,068 Не казав: «Я не розумію науку». 957 00:58:09,861 --> 00:58:13,323 Не казав: «Моя дупа — моє діло». Ні. 958 00:58:13,823 --> 00:58:18,536 Він лежав під наркозом, а поруч були чотири незнайомці. 959 00:58:18,620 --> 00:58:20,622 Вони такі: «У нас проблеми». 960 00:58:20,705 --> 00:58:22,624 А він: «Ти зможеш. Доклади зусиль». 961 00:58:25,418 --> 00:58:31,174 Це тривало кілька годин. 962 00:58:31,257 --> 00:58:34,594 Що вони робили? Знімали міні-серіал? 963 00:58:34,677 --> 00:58:38,973 Місце дії другого сезону «Ферзевого гамбіту» — товста кишка Ice Cube? 964 00:58:45,939 --> 00:58:48,566 Не знаю, чи робив Ice Cube колоноскопію. 965 00:58:50,485 --> 00:58:54,948 Але… Він… 966 00:58:56,324 --> 00:58:59,202 Йому вже є 45 років. Він мав би її зробити. 967 00:58:59,285 --> 00:59:02,497 Скрінінгову колоноскопію. 968 00:59:02,580 --> 00:59:04,624 Перевірку на рак товстої кишки. 969 00:59:04,707 --> 00:59:07,252 Сподіваюся, я не згрішив проти правди. 970 00:59:09,712 --> 00:59:10,922 КРІСТІНА П. МАТЕРИНСЬКІ ГЕНИ 971 00:59:11,005 --> 00:59:14,801 Я розриваю цикл спадкової травми. 972 00:59:15,385 --> 00:59:16,803 І це дуже нелегко. 973 00:59:16,886 --> 00:59:18,471 Ось що я вже зробила. 974 00:59:18,555 --> 00:59:20,974 Я десять років ходила до психолога. 975 00:59:21,558 --> 00:59:25,228 Тепер я щодня прокидаюся, висловлюю вдячність, 976 00:59:25,311 --> 00:59:28,273 потім п'ю каву, йду в туалет. 977 00:59:30,191 --> 00:59:35,280 Займаюся спортом, бо ендорфіни допомагають подолати депресію. 978 00:59:35,363 --> 00:59:39,450 Я сиджу на низьковуглеводній і високобілковій дієті, 979 00:59:39,534 --> 00:59:41,244 медитую двічі на день, 980 00:59:41,327 --> 00:59:44,122 відчуваю всі свої дурні почуття… 981 00:59:47,333 --> 00:59:49,961 і все одно я досі в дупі. 982 00:59:50,044 --> 00:59:53,881 Я цілком ненормальна. 983 00:59:56,551 --> 00:59:57,885 Дякую. 984 01:00:04,017 --> 01:00:09,188 Але я стараюся, я працюю далі. 985 01:00:09,272 --> 01:00:13,109 І я досягну успіху. Так. 986 01:00:17,071 --> 01:00:19,824 Бо моє дитинство було ненормальним. 987 01:00:19,907 --> 01:00:24,996 Скажімо так. Коли я була мала, то не розуміла, 988 01:00:25,079 --> 01:00:27,999 як люди після 20 років ще живуть з батьками. 989 01:00:28,082 --> 01:00:30,835 Я хотіла злиняти вже у шість років. 990 01:00:30,918 --> 01:00:34,005 Я думала: «Де мій лист із Гоґвартсу? 991 01:00:34,088 --> 01:00:35,882 Заберіть мене звідси». 992 01:00:36,633 --> 01:00:41,137 Я б краще жила з тими сучками з «Фактів життя» 993 01:00:42,513 --> 01:00:45,933 і робила ножиці з лесбійкою Джо. Пам'ятаєте Джо? 994 01:00:46,601 --> 01:00:49,020 Ви ж знаєте, що Джо була лесбійкою, правда? 995 01:00:50,021 --> 01:00:52,690 Так, бо вона носила хвостик… 996 01:00:55,193 --> 01:00:57,445 і була механіком. 997 01:00:59,197 --> 01:01:02,742 Механіком цицьок і кицьок, правильно? Так! 998 01:01:06,829 --> 01:01:07,664 ПОЛ ВІРЗІ «НІЧНІ ЗІЗНАННЯ» 999 01:01:07,747 --> 01:01:09,582 Мій син добре грає в баскетбол. Чудово. 1000 01:01:09,666 --> 01:01:11,959 Він завжди хоче зіграти зі мною один на один, 1001 01:01:12,043 --> 01:01:14,295 але тоді дочка за бортом. Якось я дав їй м'ячик. 1002 01:01:14,379 --> 01:01:16,339 І сказав: «Доню, пограйся цим м'ячиком. 1003 01:01:16,422 --> 01:01:18,800 Коли ми з братом закінчимо, я пограюся з тобою». 1004 01:01:18,883 --> 01:01:20,718 Ми починаємо грати. Вона впускає м'яч. 1005 01:01:20,802 --> 01:01:23,554 Він котиться до нас і заважає. Ми змушені зупинити гру. 1006 01:01:23,638 --> 01:01:27,684 Мій син був не в гуморі й розізлився. 1007 01:01:27,767 --> 01:01:33,856 Він піднімає м'яч і каже: «Ні-ні». 1008 01:01:33,940 --> 01:01:35,775 Я питаю: «Що таке, синку? 1009 01:01:35,858 --> 01:01:38,194 Що ти хочеш зробити? Кинути м'ячем у сестру?» 1010 01:01:38,277 --> 01:01:39,862 Він каже: «Я втомився, тату». 1011 01:01:39,946 --> 01:01:42,573 Я кажу: «Синку, тобі 12. Від чого ти втомився? 1012 01:01:42,657 --> 01:01:44,492 Це я втомився. 1013 01:01:44,575 --> 01:01:47,995 Ми з мамою можемо розлучитися через те, що сталося під час сніданку. 1014 01:01:48,830 --> 01:01:51,082 І через пів року тут житиме якийсь тип на ім'я Філ. 1015 01:01:51,165 --> 01:01:52,291 Віддай їй м'яч». 1016 01:01:55,086 --> 01:01:57,922 А дочка каже: «Лукасе, віддай м'яч, будь ласка». 1017 01:01:58,005 --> 01:02:00,842 А я кажу: «Зроби правильно і віддай їй м'яч. Віддай». 1018 01:02:00,925 --> 01:02:04,721 Він злий і обурений, тому кинув у неї м'ячем з усієї сили. 1019 01:02:04,804 --> 01:02:06,723 Влучив у ніс і губу, розбив їй губу. 1020 01:02:06,806 --> 01:02:08,850 У неї кров, вона кричить і плаче. 1021 01:02:08,933 --> 01:02:11,102 Це справжній жах. 1022 01:02:11,936 --> 01:02:15,523 Тепер я повинен утішати дочку й одночасно сварити сина. 1023 01:02:15,606 --> 01:02:17,775 Я кажу: «Доню, мені так шкода. Ми все витремо. 1024 01:02:17,859 --> 01:02:21,028 Ти що, здурів? У неї кров, вона плаче через тебе. 1025 01:02:21,112 --> 01:02:22,321 Сподіваюся, ти радий. 1026 01:02:22,405 --> 01:02:23,698 Вибач. Секундочку. 1027 01:02:23,781 --> 01:02:26,284 Хочеш пограти зі мною? Ми пограємо прямо зараз. 1028 01:02:26,367 --> 01:02:29,370 Хочеш так гратися з сестрою? На початку м'яч у мене. Це мій дім». 1029 01:02:29,454 --> 01:02:34,584 Я веду м'яч. 1030 01:02:34,667 --> 01:02:37,670 Лейап. Один-нуль. Уперед. Моє очко, мій м'яч. Поважай мене. 1031 01:02:38,921 --> 01:02:42,300 Я знову кидаю. Бум. У кільце з трьох метрів. Вжух. 1032 01:02:42,383 --> 01:02:44,260 Я кажу: «Спробуй мене обіграти. Ну ж бо». 1033 01:02:44,343 --> 01:02:45,553 Він зацікавився. 1034 01:02:45,636 --> 01:02:47,180 Народ, коли я втретє вів м'яч, 1035 01:02:47,263 --> 01:02:49,265 син забрав його в мене. 1036 01:02:49,348 --> 01:02:51,184 Я веду м'яч за спиною. Він забирає. 1037 01:02:51,267 --> 01:02:53,811 Він біжить до кільця, повністю зосереджений. 1038 01:02:53,895 --> 01:02:56,022 Кидає з двох з половиною метрів. У кільце. 1039 01:02:56,105 --> 01:02:57,607 Підходить до мене, груди випнув, 1040 01:02:57,690 --> 01:03:00,443 дивиться й каже: «Граймо, курва». 1041 01:03:11,329 --> 01:03:14,540 «Що? Що ти мені сказав?» 1042 01:03:14,624 --> 01:03:16,042 Він каже: «Граймо?» 1043 01:03:16,125 --> 01:03:19,754 Я кажу: «Іди посидь п'ять хвилин на лаві й подумай про те, що ти… 1044 01:03:19,837 --> 01:03:22,673 Я твій батько. Не можна так зі мною говорити. Ти здурів?» 1045 01:03:22,757 --> 01:03:23,966 А потім я подумав: 1046 01:03:24,050 --> 01:03:27,553 «Це було найкрутіше, що я бачив у житті. 1047 01:03:27,637 --> 01:03:28,971 Мій син — мужик!» 1048 01:03:29,514 --> 01:03:30,932 ДЖЕФФ ФОКСВОРТІ «СТАРІ ДОБРІ ЧАСИ» 1049 01:03:31,015 --> 01:03:33,518 За місяць пандемії у мами зламався телефон-розкладачка. 1050 01:03:33,601 --> 01:03:36,395 Ми їй купили перший у її житті айфон. 1051 01:03:36,479 --> 01:03:38,272 І якщо ви сьогодні мене спитаєте: 1052 01:03:38,356 --> 01:03:43,486 «Джеффе, що легше: навчити твою маму писати СМС 1053 01:03:43,569 --> 01:03:46,364 чи твого пса підтирати зад?» 1054 01:03:48,366 --> 01:03:50,868 Я, мабуть, скажу: «Дайте туалетний папір. 1055 01:03:50,952 --> 01:03:52,912 Зараз спробую». 1056 01:03:55,456 --> 01:03:58,835 Навчити її писати СМС було складно. 1057 01:03:58,918 --> 01:04:01,546 Мої дочки дуже зраділи, 1058 01:04:01,629 --> 01:04:05,091 що бабуся нарешті пише СМС, і почали писати їй. 1059 01:04:05,174 --> 01:04:07,510 Якось увечері мама дзвонить мені 1060 01:04:07,593 --> 01:04:11,180 і питає: «Що таке LO?» 1061 01:04:13,474 --> 01:04:14,934 Я спитав: «Ти про що?» 1062 01:04:15,017 --> 01:04:19,564 Вона каже: «Джордан надіслала мені СМС, у кінці там написано ЛО». 1063 01:04:20,481 --> 01:04:23,901 Я спитав: «Як пишеться?» Вона каже: «Л-О-Л». 1064 01:04:24,861 --> 01:04:27,822 Я кажу: «Мамо, це значить "сміюся вголос". 1065 01:04:27,905 --> 01:04:29,615 Діти зараз так роблять. 1066 01:04:29,699 --> 01:04:33,828 Вони пишуть не все повністю, а лише перші літери. 1067 01:04:33,911 --> 01:04:37,456 Типу, Х-З — "хтозна", О-М-Г — "о боже". 1068 01:04:37,540 --> 01:04:39,000 Так у них заведено». 1069 01:04:39,500 --> 01:04:44,755 Через кілька днів мама присилає мені СМС: 1070 01:04:44,839 --> 01:04:50,761 «Я-П-В-М-К-М-К». 1071 01:04:56,267 --> 01:04:58,728 Я думаю: «О боже. У мами інсульт». 1072 01:05:00,980 --> 01:05:04,400 Я дзвоню їй і питаю: «Мамо, що ти мені прислала?» 1073 01:05:04,483 --> 01:05:07,486 Вона каже: «Я зробила так само, як дівчата. 1074 01:05:07,570 --> 01:05:12,033 Написала: "Якщо підеш у магазин, купи мені кетчуп"». 1075 01:05:15,202 --> 01:05:17,538 Ну звісно. Як я не зрозумів? 1076 01:05:19,957 --> 01:05:21,250 ДЖОЕЛ КІМ БУСТЕР «ПСИХОСЕКСУАЛ» 1077 01:05:21,334 --> 01:05:22,460 Оргазми — дивна річ. 1078 01:05:22,543 --> 01:05:26,130 Різниця між чоловічим і жіночим оргазмом неймовірна. 1079 01:05:26,213 --> 01:05:29,008 Як відомо, чоловічий оргазм дуже простий. 1080 01:05:29,091 --> 01:05:30,092 Схожий на Mario Kart. 1081 01:05:30,176 --> 01:05:32,678 Проїдь кілька разів по треку — і виграєш. 1082 01:05:33,262 --> 01:05:35,431 А жіночий оргазм, як я чув, 1083 01:05:35,514 --> 01:05:38,392 дуже схожий на лабіринт, на вході сидить сфінкс 1084 01:05:38,476 --> 01:05:41,354 і каже: «Я завжди кажу правду, а мій брат бреше». 1085 01:05:41,437 --> 01:05:44,649 Ти повинен розгадати загадку, 1086 01:05:44,732 --> 01:05:46,776 дійти до центру, перемогти Мінотавра, 1087 01:05:46,859 --> 01:05:49,445 і тоді, можливо, знайдеш точку G. Хтозна! 1088 01:05:49,528 --> 01:05:51,822 У нашій культурі ми говоримо про точку G так, 1089 01:05:51,906 --> 01:05:55,534 ніби вона щоночі змінює позицію в тілі, 1090 01:05:55,618 --> 01:05:57,286 як клята Кімната на вимогу. 1091 01:05:57,370 --> 01:05:59,705 Це справжнє божевілля. 1092 01:05:59,789 --> 01:06:03,376 Я взагалі не думаю, що це аж так важко. 1093 01:06:03,459 --> 01:06:05,795 Про те, що дівчину складно довести до оргазму, 1094 01:06:05,878 --> 01:06:07,964 кажуть лише у гетеросексуальних стосунках. 1095 01:06:08,047 --> 01:06:09,674 Жінки-квіри так не кажуть, 1096 01:06:09,757 --> 01:06:12,468 і мені цікаво, якого шматка пазла тут бракує. 1097 01:06:12,551 --> 01:06:15,513 Справді. 1098 01:06:17,139 --> 01:06:18,140 Ні, припиніть. 1099 01:06:20,685 --> 01:06:23,187 Не треба погоджуватися й аплодувати. 1100 01:06:24,772 --> 01:06:27,942 Ви або смійтеся й аплодуйте, або не робіть нічого. 1101 01:06:31,904 --> 01:06:35,449 Не думаю, що довести жінку до оргазму — це важко. 1102 01:06:35,533 --> 01:06:37,868 Думаю, я б зміг це зробити. 1103 01:06:39,286 --> 01:06:41,205 Справді. Випустіть мене на поле, тренере. 1104 01:06:41,288 --> 01:06:43,165 Я думаю, що зміг би. 1105 01:06:43,249 --> 01:06:45,668 Я нечасто це робив, але люблю загадки 1106 01:06:45,751 --> 01:06:49,338 і думаю, там треба робити те саме, що й у квест-кімнаті. 1107 01:06:49,422 --> 01:06:52,383 Перевірити всі кути й швиденько забратися звідти. 1108 01:06:53,217 --> 01:06:56,512 Зважаючи на це, пані, підійдіть сюди й сядьте на табуретку. 1109 01:06:56,595 --> 01:06:59,974 І подайте мені, будь ласка, пляжний рушник, якщо можна. 1110 01:07:00,057 --> 01:07:02,309 Я просто жартую. А що, як ні? 1111 01:07:02,393 --> 01:07:05,563 От якби ви дивилися цю стендап-комедію Netflix і сказали: 1112 01:07:05,646 --> 01:07:09,859 «О боже. Азійський ґей довів жінку до оргазму на сцені». 1113 01:07:10,735 --> 01:07:12,862 Хто сказав, що театр мертвий? 1114 01:07:14,488 --> 01:07:16,407 КЕТРІН КОЕН «ЯКИЙ СЮЖЕТ? ВОНА ВРОДЛИВА» 1115 01:07:16,490 --> 01:07:19,660 У мене зараз багато нових рис. Недавно я пішла в Chipotle о 10:45. 1116 01:07:19,744 --> 01:07:20,786 Лікар прописав. 1117 01:07:23,456 --> 01:07:24,915 І коли я зайшла, то… 1118 01:07:25,750 --> 01:07:28,753 Бо я крута. Заходячи в Chipotle, я не… Тут я така… 1119 01:07:28,836 --> 01:07:31,088 А в Chipotle така… Я знаю. Я така… 1120 01:07:37,386 --> 01:07:39,722 Тож заходжу я в Chipotle, а працівник… 1121 01:07:39,805 --> 01:07:41,932 Так, чоловік. Це важливо. 1122 01:07:42,683 --> 01:07:44,185 Він такий: «Що бажаєте?» 1123 01:07:44,268 --> 01:07:47,688 А я думаю: «Так, він хоче зайнятися зі мною сексом без захисту». 1124 01:07:49,982 --> 01:07:55,488 Але кажу: «Вітаю. Бурито-боул із куркою, будь ласка. 1125 01:07:55,571 --> 01:07:58,866 Я знаю, що до нього йде гуакамоле, і ще дайте найгостріший соус». 1126 01:07:58,949 --> 01:08:03,287 Він такий: «Ви впевнені?» 1127 01:08:07,958 --> 01:08:13,422 А я: «О боже. Чи впевнена я? 1128 01:08:17,927 --> 01:08:20,096 Не знаю. 1129 01:08:20,679 --> 01:08:23,307 Я ще про це не думала. 1130 01:08:26,477 --> 01:08:29,730 Я не думаю над питаннями для великих хлопчиків. 1131 01:08:30,981 --> 01:08:33,734 Я лише маленька дівчинка. 1132 01:08:33,818 --> 01:08:38,197 Я думаю про дівочі речі, наприклад сережки й черевички. 1133 01:08:38,280 --> 01:08:40,324 Я не лізу у справи великих хлопців. 1134 01:08:40,407 --> 01:08:42,701 Я лише мала дитина з цицьками. Я…» 1135 01:08:45,204 --> 01:08:47,289 Ой, вибачте, я зовсім забулася. 1136 01:08:47,373 --> 01:08:48,582 Я щось не так зробила? 1137 01:08:50,292 --> 01:08:52,378 Стривайте, я сказала щось обурливе? 1138 01:08:54,839 --> 01:08:55,840 МО ҐІЛЛІҐАН «У ЖИТТІ Є ДЕЩО БІЛЬШЕ» 1139 01:08:55,923 --> 01:08:58,342 Скажу чесно. Ви стежили за моїм шляхом від початку. 1140 01:08:58,425 --> 01:09:00,177 Я не завжди був у шоубізнесі. 1141 01:09:00,261 --> 01:09:04,014 Раніше я був бідним. Справжнім злидарем. 1142 01:09:04,098 --> 01:09:07,309 Знаєте, як буває, коли ти такий бідний, що починаєш молитися. 1143 01:09:07,393 --> 01:09:09,186 А ти навіть не релігійна людина. 1144 01:09:09,270 --> 01:09:11,772 Ти починаєш молитися, навіть не вміючи. 1145 01:09:11,856 --> 01:09:14,400 «Так. 1146 01:09:15,067 --> 01:09:17,611 Не знаю, хто там, нагорі. Буддо чи хтось там, слухай. 1147 01:09:18,362 --> 01:09:20,114 Молю тебе, благаю. 1148 01:09:20,197 --> 01:09:24,326 Якщо є бодай якась можливість, щоб Отець Небесний пройшов долиною смертної тіні 1149 01:09:24,410 --> 01:09:28,330 і подав мені знак, де знайти трохи грошей…» 1150 01:09:28,414 --> 01:09:33,669 Навіть коли ти ведеш переговори з Богом, це купи не тримається. 1151 01:09:33,752 --> 01:09:36,088 «Якщо подаси мені знак, де знайти гроші, 1152 01:09:36,172 --> 01:09:39,300 обіцяю ніколи більше не лаятися». 1153 01:09:39,383 --> 01:09:40,384 Що? 1154 01:09:41,510 --> 01:09:42,511 Справжній злидар. 1155 01:09:44,180 --> 01:09:45,431 КРІС ДІСТЕФАНО «СПЕШІ ВЕШІ» 1156 01:09:45,514 --> 01:09:48,559 Для білих людей усе скінчено. На 100%. Нам добре жилося. 1157 01:09:48,642 --> 01:09:53,522 Слухайте, білі люди, було добре, але все скінчилося. 1158 01:09:53,606 --> 01:09:55,858 Ясно? Не думайте, що це не так. 1159 01:09:55,941 --> 01:09:59,195 Нокаут. Усе. Кінець. Ми вже не встанемо. 1160 01:09:59,278 --> 01:10:03,407 Але впродовж усієї історії у нас було багато хорошого. 1161 01:10:03,490 --> 01:10:08,204 Багато поганого теж, але не звертайте на це уваги. 1162 01:10:08,746 --> 01:10:11,332 Але це кінець. Білим кінець. І я це знав. 1163 01:10:11,415 --> 01:10:13,709 Я це відчув сім років тому. 1164 01:10:13,792 --> 01:10:18,130 У мене було передчуття, що для білих усе зміниться. 1165 01:10:18,214 --> 01:10:21,133 Я подивився у дзеркало і сказав: «Ну все, догралися. 1166 01:10:22,301 --> 01:10:25,930 Крісе, ти…» Бо я мертвотно блідий. 1167 01:10:26,013 --> 01:10:28,015 Біліших за мене не буває. 1168 01:10:28,098 --> 01:10:31,143 І я це відчув. Тож мені довелося прийняти рішення. 1169 01:10:31,227 --> 01:10:34,897 І я спеціально, продумано… Обидві мої дочки — пуерториканки. 1170 01:10:34,980 --> 01:10:38,234 Я маю… Так. У мене діти-латиноамериканки. Дякую. 1171 01:10:40,945 --> 01:10:44,240 У мене діти-латиноамериканки. Такий був мій план. 1172 01:10:44,323 --> 01:10:48,827 Сім років тому я пішов у бар. Він називається Place to Beach. 1173 01:10:48,911 --> 01:10:51,872 Він і досі існує. Він на Коні-Айленді, у Брукліні. 1174 01:10:51,956 --> 01:10:53,499 Заґуґліть. Place to Beach. 1175 01:10:53,582 --> 01:10:57,586 Я купив там май-тай і фальшивий сертифікат про щеплення. 1176 01:10:59,338 --> 01:11:00,881 І… У Відо. 1177 01:11:00,965 --> 01:11:04,760 Він помер від COVID, але що вдієш? 1178 01:11:05,594 --> 01:11:06,595 НОРМ МАКДОНАЛЬД «НІЧОГО ОСОБЛИВОГО» 1179 01:11:06,679 --> 01:11:09,139 Я люблю лікарів, люблю фахівців. 1180 01:11:09,223 --> 01:11:10,891 Але ось чого я не розумію. 1181 01:11:10,975 --> 01:11:13,352 У тебе болить нога, ти йдеш до лікаря для ніг. 1182 01:11:13,435 --> 01:11:14,603 Дзвониш лікарю, він каже: 1183 01:11:14,687 --> 01:11:16,480 «Я не можу, йдіть до звичайного лікаря». 1184 01:11:16,563 --> 01:11:18,857 Ти йдеш до звичайного лікаря, а він: 1185 01:11:18,941 --> 01:11:21,277 «Вам треба до лікаря для ніг. 1186 01:11:21,360 --> 01:11:24,280 Як будете виходити, заплатіть Аґнес 80 баксів». 1187 01:11:24,363 --> 01:11:26,448 Що за шахрайство? 1188 01:11:27,199 --> 01:11:28,409 Ти кажеш: «Гаразд». 1189 01:11:28,993 --> 01:11:31,829 А він: «Оскільки ви вже прийшли, хочете виміряти тиск?» 1190 01:11:31,912 --> 01:11:36,250 Я такий: «Ні, дякую, мені вимірювали тиск уже 5 000 разів». 1191 01:11:37,001 --> 01:11:38,502 Я навіть не знаю, що це значить. 1192 01:11:38,585 --> 01:11:40,587 Мені кажуть: «У вас 150 на 60». 1193 01:11:40,671 --> 01:11:43,173 Я питаю: «Це добре?» А вони: «Ну… Не знаю. 1194 01:11:43,257 --> 01:11:44,258 Усе як у тумані. 1195 01:11:45,009 --> 01:11:46,010 Я лікар. 1196 01:11:47,011 --> 01:11:49,847 Зараз я вдарю вам по коліну молоточком». 1197 01:11:50,723 --> 01:11:53,892 Це мені здається найдивнішим. 1198 01:11:53,976 --> 01:11:55,644 Хіба так роблять і досі? 1199 01:11:55,728 --> 01:11:58,564 Це схоже на мультик 1950-х років. 1200 01:11:58,647 --> 01:12:01,483 Чувак бере молоток, б'є вас по коліну, 1201 01:12:01,567 --> 01:12:04,737 а ви: «Моє коліно! Боже, як боляче!» 1202 01:12:04,820 --> 01:12:08,866 А він пише: «Чудово. Дуже добре». 1203 01:12:09,491 --> 01:12:14,580 Саме так і треба реагувати на удар молотком по коліну. 1204 01:12:16,498 --> 01:12:20,961 Іноді лікарі знають лише розумні слова. Зустрічали таких? 1205 01:12:21,045 --> 01:12:24,590 Якось я був дуже втомлений. Мені було погано, і я не розумів чому. 1206 01:12:24,673 --> 01:12:27,760 Я прийшов до лікаря і кажу: «Лікарю, я постійно знесилений». 1207 01:12:27,843 --> 01:12:30,554 А він: «Це схоже на синдром хронічної втоми». 1208 01:12:30,637 --> 01:12:31,930 Я кажу: «Справді? Що це?» 1209 01:12:32,014 --> 01:12:34,266 А він: «Ну, "хронічний" — це постійний, 1210 01:12:35,017 --> 01:12:38,020 "втома" — це знесилення, 1211 01:12:38,687 --> 01:12:43,108 а "синдром" — це ваш стан. 1212 01:12:44,526 --> 01:12:48,322 Не забудьте заплатити Аґнес 80 баксів, як будете виходити». 1213 01:12:50,282 --> 01:12:52,451 НАЙКРАЩЕ З ШОУ «NETFLIX — ЦЕ ЖАРТ: ФЕСТИВАЛЬ» 1214 01:12:52,534 --> 01:12:55,662 Я люблю чоловіків із товстою шиєю і дурним виглядом. Люблю таких. 1215 01:12:55,746 --> 01:12:57,164 РЕЙЧЕЛ ФАЙНШТЕЙН ЕМІ ШУМЕР ПРЕДСТАВЛЯЄ: ПОРАДИ ДЛЯ БАТЬКІВ 1216 01:12:57,247 --> 01:12:59,833 Мені подобається, як люди кажуть: «Іди за грошима», — 1217 01:12:59,917 --> 01:13:01,835 говорячи про вакцину. 1218 01:13:02,378 --> 01:13:07,716 Я хочу, щоб на моєму похороні One Direction виконали кавери BTS. 1219 01:13:07,800 --> 01:13:10,094 Бо тоді я буду радий, що помер. 1220 01:13:10,177 --> 01:13:11,011 ДЖИММІ КАРР 1221 01:13:11,095 --> 01:13:12,221 БІЛЛ БАРР ПРЕДСТАВЛЯЄ: ДРУЗІ, ЯКІ ВБИВАЮТЬ 1222 01:13:12,304 --> 01:13:14,723 Я шукаю сексуальну молоду людину років… 1223 01:13:15,516 --> 01:13:16,350 50-ти. 1224 01:13:16,433 --> 01:13:18,060 МАРША ВОРФІЛД ЗАЯВА ПРО СЕБЕ: СТЕНДАП ЛҐБТК+ 1225 01:13:18,143 --> 01:13:20,145 Найкраще в моєму камінґ-ауті як трансперсони 1226 01:13:20,229 --> 01:13:22,272 те, що люди цим спантеличені 1227 01:13:22,356 --> 01:13:24,233 й забули про свій расизм. 1228 01:13:24,316 --> 01:13:25,984 Тож це найкраща подія в моєму житті. 1229 01:13:26,068 --> 01:13:27,069 РОБІН ТРЕЙН 1230 01:13:27,152 --> 01:13:29,321 Щомісяця я думаю, що вагітна. 1231 01:13:29,405 --> 01:13:30,572 Навіть якщо сексу не було, 1232 01:13:30,656 --> 01:13:33,075 я думаю: «З Марією це сталося, може статися й зі мною». 1233 01:13:33,158 --> 01:13:34,827 КАРЛІ АКІЛІНО ПІТ ДЕВІДСОН ПРЕДСТАВЛЯЄ: НАЙКРАЩІ ДРУЗІ 1234 01:13:34,910 --> 01:13:37,871 Люди з дітьми поводяться так, наче бездітним 1235 01:13:37,955 --> 01:13:40,541 не можна вказувати їм, що вони погані батьки. 1236 01:13:40,624 --> 01:13:41,959 БРАЯН СІМПСОН ЦЕ МІЙ ЧАС ІЗ ДЕВІДОМ ЛЕТТЕРМАНОМ 1237 01:13:42,042 --> 01:13:45,879 Найдивніше те, що до вакцинації я не була трансперсоною. 1238 01:13:45,963 --> 01:13:47,172 ДЖЕЙ МАКБРАЙД 1239 01:13:47,256 --> 01:13:49,007 ЕМІ ШУМЕР ПРЕДСТАВЛЯЄ: ПОРАДИ ДЛЯ БАТЬКІВ 1240 01:13:49,091 --> 01:13:53,929 Хіба це не бісить Коли повія виявляється 17-річною? 1241 01:13:54,012 --> 01:13:56,140 ТРІКСІ МАТТЕЛ ЗАЯВА ПРО СЕБЕ: СТЕНДАП ЛҐБТК+ 1242 01:13:56,932 --> 01:13:59,309 Кажеш: «Я точно платив за 16-річну». 1243 01:14:01,395 --> 01:14:04,940 Бути коміком — це не психіатричний діагноз. 1244 01:14:05,023 --> 01:14:06,024 ДЖОН МАЛЕЙНІ «ЗАЛ» 1245 01:14:06,108 --> 01:14:09,528 Чи багато серед нас ненормальних, у тому числі я? 1246 01:14:09,611 --> 01:14:12,364 Так. Утім, яка різниця? 1247 01:14:12,448 --> 01:14:14,241 ДЕВІД ЛЕТТЕРМАН І НАОМІ ЕКПЕРІГІН 1248 01:14:14,324 --> 01:14:16,201 ЦЕ МІЙ ЧАС ІЗ ДЕВІДОМ ЛЕТТЕРМАНОМ 1249 01:14:16,285 --> 01:14:18,954 Іноді, якщо пощастить, там буває лазанья. 1250 01:14:20,414 --> 01:14:22,249 -Ми любимо тебе. Так. -Дякую за марихуану. 1251 01:14:22,332 --> 01:14:25,252 Так, авжеж. Нема за що. У мене є ще. 1252 01:14:25,335 --> 01:14:27,421 -Ось, і ось… -Цей косяк для мене? 1253 01:14:27,504 --> 01:14:28,672 Це спецвипуск Снуп Доґґа. 1254 01:14:28,755 --> 01:14:29,590 СНУП ДОҐҐ І ДЕРЕЙ ДЕВІС 1255 01:14:29,673 --> 01:14:30,507 КЛЕЇМО ДУРНЯ: КОМЕДІЙНИЙ СПЕЦВИПУСК СНУП ДОҐҐА 1256 01:14:30,591 --> 01:14:32,134 Станьмо ближче, 1257 01:14:32,217 --> 01:14:34,470 бо звичайні люди у першому ряду точно захочуть 1258 01:14:34,553 --> 01:14:35,929 фото фантастичної четвірки. 1259 01:14:36,013 --> 01:14:38,098 -Нізащо. -Оце вже ні. Я не… 1260 01:14:38,182 --> 01:14:39,183 ЛІЛІ ТОМЛІН, ДЖЕЙН ФОНДА, 1261 01:14:39,266 --> 01:14:40,559 ДЖУН ДАЙАН РАФАЕЛЬ, БРУКЛІН ДЕКЕР 1262 01:14:40,642 --> 01:14:43,979 Нещодавно від нас пішли коміки Норм Макдональд, 1263 01:14:44,563 --> 01:14:45,647 Луї Андерсон, 1264 01:14:45,731 --> 01:14:46,732 Боб Саґет, 1265 01:14:47,399 --> 01:14:48,650 Ґілберт Ґоттфрід 1266 01:14:48,734 --> 01:14:50,068 і Вілл Сміт. 1267 01:14:50,152 --> 01:14:53,822 ДЖЕФФ РОСС «ЗАЛ» 1268 01:14:53,906 --> 01:14:55,324 ЗАЛ 1269 01:14:57,534 --> 01:14:59,453 Дякую тим, хто на балконі. 1270 01:15:00,871 --> 01:15:02,998 Дякую, що прийшли, заплативши півціни. 1271 01:15:03,081 --> 01:15:04,750 Дуже вам дякую. Це… 1272 01:15:04,833 --> 01:15:07,085 Дякую, але замовкніть нахрін. 1273 01:15:07,169 --> 01:15:10,506 Не кричіть і не… Просто смійтеся. Дякую. 1274 01:15:10,589 --> 01:15:13,008 Ні, дякую, але цить. Усі заспокойтеся. 1275 01:15:13,091 --> 01:15:14,468 Замовкніть уже. 1276 01:15:14,551 --> 01:15:16,887 Отже, я до вас достукалася. 1277 01:15:17,429 --> 01:15:19,973 Де всі сексуальні пані? 1278 01:15:21,683 --> 01:15:24,520 Хто прийшов без трусиків? 1279 01:15:25,020 --> 01:15:27,189 Мені пахне індичка 1280 01:15:28,065 --> 01:15:30,108 Netflix повідомляє… 1281 01:15:32,027 --> 01:15:36,323 що мій годинний спецвипуск триває вже… 1282 01:15:36,406 --> 01:15:38,617 на 37 хвилин і 30 секунд довше. 1283 01:15:41,036 --> 01:15:42,996 ПАМ'ЯТІ ДЕВІДА А. АРНОЛЬДА, НОРМА МАКДОНАЛЬДА 1284 01:15:43,080 --> 01:15:48,085 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк