1 00:00:26,985 --> 00:00:32,198 ‎HÀI ĐỘC THOẠI 2022: ‎NHỮNG KHOẢNH KHẮC HAY NHẤT 2 00:00:32,907 --> 00:00:34,159 ‎TRỰC TIẾP TẠI RED ROCKS 3 00:00:34,242 --> 00:00:37,662 ‎Mọi nghiên cứu từng thực hiện ‎để xác định ai thông minh hơn, 4 00:00:37,746 --> 00:00:42,375 ‎phụ nữ hay đàn ông, mọi nghiên cứu ‎đều cho kết quả là phụ nữ thông minh hơn. 5 00:00:42,459 --> 00:00:44,210 ‎Cái nào cũng vậy. 6 00:00:44,294 --> 00:00:46,588 ‎Các cô, các cô không nên vỗ tay đâu. 7 00:00:47,839 --> 00:00:49,424 ‎Các cô biết tôi là đồ khốn. 8 00:00:49,966 --> 00:00:52,051 ‎Biết sẽ chẳng có kết thúc tốt đẹp mà. 9 00:00:55,013 --> 00:00:58,725 ‎"Anh ấy vừa khen mình xinh à? Chúa ơi." 10 00:00:58,808 --> 00:01:00,602 ‎Bỏ hắn đi. 11 00:01:05,565 --> 00:01:09,652 ‎Nếu mọi nghiên cứu đều nói là ‎cô thông minh hơn… Được rồi… 12 00:01:09,736 --> 00:01:12,989 ‎Câu hỏi các cô nên tự hỏi là, ‎"Nếu mình thông minh đến vậy, 13 00:01:13,073 --> 00:01:15,325 ‎sao mình lại ở trong tình huống này?" 14 00:01:19,662 --> 00:01:20,747 ‎Thế nào? 15 00:01:25,335 --> 00:01:28,671 ‎Các cô ở trong tình huống đó ‎không phải vì người như tôi. 16 00:01:28,755 --> 00:01:30,965 ‎Dù các cô muốn đổ lỗi cho tôi đến thế nào. 17 00:01:31,466 --> 00:01:34,844 ‎Các cô không thể nói là chưa từng lái xe ‎qua bar thể thao vào Chủ Nhật có trận đấu 18 00:01:34,928 --> 00:01:36,805 ‎rồi nhìn vào đám người ở đó. 19 00:01:37,305 --> 00:01:40,850 ‎Cả đám ngu ngốc bụng bia ‎đang đụng ngực với nhau. 20 00:01:40,934 --> 00:01:44,896 ‎"Anh ta ở đội hình trong mơ của tôi đấy. ‎Đụng ngực nào. 21 00:01:44,979 --> 00:01:47,482 ‎Muốn gọi thêm mozzarella que không?" 22 00:01:49,651 --> 00:01:51,444 ‎Là phụ nữ, có não lớn hơn, 23 00:01:51,528 --> 00:01:54,072 ‎các cô chưa từng nhìn vào đó và tự nghĩ, 24 00:01:54,155 --> 00:01:57,408 ‎"Mình không bằng vụ này sao? ‎Mình còn không bằng vụ này." 25 00:02:01,621 --> 00:02:06,751 ‎Cháu trai tôi 25 tuổi, ‎nó đang hẹn hò với một kiến trúc sư. 26 00:02:06,835 --> 00:02:11,506 ‎Ôi trời ơi, cô bé đó thông minh và thú vị, 27 00:02:11,589 --> 00:02:14,384 ‎còn thành đạt và có sức hút. 28 00:02:14,467 --> 00:02:17,887 ‎Và chúng tôi đều mong ngày nào đó ‎nó sẽ cưới cô bé. 29 00:02:17,971 --> 00:02:20,390 ‎Nhưng tuần vừa rồi nó gọi cho tôi bảo, 30 00:02:20,473 --> 00:02:24,269 ‎"Cô Ali, chắc cháu sẽ chia tay cô ấy. 31 00:02:24,894 --> 00:02:27,105 ‎Vì cô ấy là sếp ở chỗ làm, 32 00:02:27,188 --> 00:02:32,068 ‎nên cô ấy nghĩ về nhà ‎sai bảo cháu cũng được." 33 00:02:34,112 --> 00:02:35,405 ‎Tôi đã bảo… 34 00:02:38,324 --> 00:02:39,367 ‎"À, 35 00:02:40,660 --> 00:02:43,580 ‎chuyện đó thì kiểu gì cháu cũng gặp thôi." 36 00:02:50,837 --> 00:02:54,674 ‎Dù cô ấy là sếp hay không, ‎dù có việc hay thất nghiệp, 37 00:02:55,174 --> 00:03:00,179 ‎một khi đã kết hôn và có con ‎thì vợ bạn sẽ sai bảo bạn. 38 00:03:00,889 --> 00:03:05,143 ‎Và nếu xem ‎House Hunter‎ thì sẽ biết. 39 00:03:09,314 --> 00:03:13,318 ‎House Hunter‎ là một chương trình ‎trên kênh HGTV 40 00:03:13,401 --> 00:03:18,990 ‎mà một cặp đôi giả vờ rằng ‎họ phải cùng đưa ra một quyết định. 41 00:03:24,120 --> 00:03:29,208 ‎Và họ thực hiện cả cuộc hành trình giả dối ‎để xem ba ngôi nhà khác nhau. 42 00:03:29,292 --> 00:03:32,211 ‎Và lẽ ra khán giả phải hồi hộp. 43 00:03:32,295 --> 00:03:35,715 ‎"Họ sẽ chọn căn nhà nào đây?" 44 00:03:37,842 --> 00:03:42,513 ‎Là bất kỳ căn nhà nào Barbara muốn ‎ngay từ đầu, được chưa? 45 00:03:44,182 --> 00:03:48,228 ‎Và Barbara, sống ở Boise, Idaho, 46 00:03:48,311 --> 00:03:52,774 ‎hay là chỗ mẹ nào mà mấy chương trình ‎kênh HGTV này tới ghi hình, 47 00:03:52,857 --> 00:03:56,152 ‎nơi giá nhà đến ‎hơn 1.200 đô một mét vuông… 48 00:04:01,324 --> 00:04:05,453 ‎Barbara, cô ta không có tiền, ‎có quyền hay được tôn trọng, 49 00:04:05,536 --> 00:04:07,705 ‎nhưng Barbara là phụ nữ. 50 00:04:07,789 --> 00:04:11,751 ‎Và mọi phụ nữ đều rất giỏi 51 00:04:11,834 --> 00:04:14,587 ‎trong việc thật sự khó ở… 52 00:04:17,340 --> 00:04:21,511 ‎và dùng sự hạnh phúc ‎cùng lòng tự trọng của bạn làm tin 53 00:04:21,594 --> 00:04:24,681 ‎cho đến khi có được những gì ‎mình xứng đáng, được chứ? 54 00:04:25,265 --> 00:04:26,307 ‎Rồi. 55 00:04:28,268 --> 00:04:29,269 ‎GÃ HỀ CỦA NHÀ VUA 56 00:04:29,352 --> 00:04:31,479 ‎Tôi đã đến tuổi ‎không thích đi khám bác sĩ. 57 00:04:32,730 --> 00:04:35,984 ‎Vì rất nhiều bác sĩ ở độ tuổi của tôi. 58 00:04:39,070 --> 00:04:41,990 ‎Và họ là người Ấn, ‎nghĩa là có thể tôi quen họ. 59 00:04:42,532 --> 00:04:45,118 ‎Tôi ngồi đó, trong phòng chờ ở NYU. 60 00:04:45,201 --> 00:04:47,245 ‎Cửa mở ra, y tá bước ra. 61 00:04:47,996 --> 00:04:51,040 ‎Cô ấy nói, ‎"Bác sĩ Gupta sẽ gặp anh bây giờ." 62 00:04:51,124 --> 00:04:52,458 ‎Tôi kiểu, 63 00:04:52,542 --> 00:04:55,378 ‎"Tốt nhất là không phải Arjun Gupta ‎đến từ Sacramento." 64 00:04:56,212 --> 00:04:59,632 ‎Rồi tôi nghe giọng quen quen, ‎"Hasan Minhaj?" 65 00:04:59,716 --> 00:05:02,176 ‎Tôi kiểu, ‎"Đúng là Arjun Gupta từ Sacramento!" 66 00:05:02,885 --> 00:05:06,014 ‎Tôi biết nhóc này. Nó là thằng ngu. 67 00:05:07,640 --> 00:05:10,393 ‎Nó bị đuổi khỏi trường y Caribe. 68 00:05:11,019 --> 00:05:12,020 ‎Hai lần! 69 00:05:12,103 --> 00:05:14,480 ‎Tôi bảo, ‎"Arjun, sao cậu được phép hành nghề thế?" 70 00:05:14,564 --> 00:05:16,107 ‎Nó bảo, "Không biết nữa. 71 00:05:17,608 --> 00:05:20,361 ‎Vậy nên tôi mới làm bác sĩ thụ tinh ‎khám bệnh ở tầng hầm. 72 00:05:20,862 --> 00:05:22,697 ‎Cởi quần đi. Cô nhà sao rồi?" 73 00:05:22,780 --> 00:05:24,907 ‎Tôi kiểu, "Đừng nói về mẹ tôi, Arjun." 74 00:05:25,491 --> 00:05:27,452 ‎Nó còn không phải bác sĩ y khoa! 75 00:05:28,369 --> 00:05:31,205 ‎Nó hành nghề nắn xương! 76 00:05:34,334 --> 00:05:35,626 ‎La ó. 77 00:05:35,710 --> 00:05:39,088 ‎Cứ la ó đi, bác sĩ nắn xương. ‎Ở phía sau ấy. 78 00:05:39,172 --> 00:05:42,008 ‎Bác sĩ nắn xương ghét chuyện đùa đó lắm. 79 00:05:43,259 --> 00:05:47,096 ‎Bác sĩ y khoa và bác sĩ nắn xương ‎cơ bản là như nhau. 80 00:05:47,180 --> 00:05:48,765 ‎Cùng là bác sĩ giỏi. 81 00:05:49,557 --> 00:05:51,309 ‎Chỉ có là 82 00:05:51,392 --> 00:05:54,729 ‎khiếu hài hước của bác sĩ nắn xương ‎thấp như điểm thi đầu vào MCAT của họ. 83 00:05:57,440 --> 00:05:59,192 ‎Thấy mấy chỗ kia không? Ở tít phía sau ấy? 84 00:05:59,275 --> 00:06:00,735 ‎Là chỗ cho bác sĩ nắn xương đấy. 85 00:06:01,486 --> 00:06:04,363 ‎Đây là chỗ của bác sĩ y khoa. ‎Có biết khác nhau gì không? 86 00:06:05,031 --> 00:06:07,575 ‎Là năm điểm MCAT đấy. 87 00:06:09,577 --> 00:06:13,164 ‎Gã này chúi mũi vào hàng của tôi ‎rồi bảo, "Bạn ạ, tôi biết sao rồi." 88 00:06:13,247 --> 00:06:14,665 ‎Tôi bảo, "Đừng nói 'bạn ạ' nữa." 89 00:06:14,749 --> 00:06:16,250 ‎Nó bảo, "Con trai à… 90 00:06:19,587 --> 00:06:22,090 ‎dưới đó nhiều máu chảy xuống quá. ‎Làm giảm lượng tinh trùng. 91 00:06:22,173 --> 00:06:25,593 ‎Nên sẽ phải thực hiện phẫu thuật ‎nguy hiểm gọi là chỉnh tĩnh mạch tinh. 92 00:06:25,676 --> 00:06:28,554 ‎Nhưng đừng lo, ‎tôi sẽ thực hiện phẫu thuật." 93 00:06:29,931 --> 00:06:31,849 ‎Tôi bảo, "Arjun, tôi rất lo đấy." 94 00:06:32,391 --> 00:06:34,352 ‎Nó mặc áo bác sĩ và đi giày Jordan. 95 00:06:36,604 --> 00:06:39,482 ‎Nó lôi máy xén ra, bảo, ‎"Để tôi cạo lông cho cậu luôn." 96 00:06:40,441 --> 00:06:45,029 ‎"Làm ngay đây, ngay giờ đi." Tôi bảo, ‎"Arjun, lùi lại. Tôi chưa sẵn sàng." 97 00:06:46,447 --> 00:06:47,782 ‎Nó bảo, "Nghe này. 98 00:06:48,699 --> 00:06:50,493 ‎Nếu cậu không làm phẫu thuật 99 00:06:52,161 --> 00:06:53,538 ‎thì không có con được. 100 00:06:54,872 --> 00:06:55,998 ‎Không bao giờ." 101 00:06:57,917 --> 00:06:59,460 ‎Tôi bảo, "Cậu nói thật à? 102 00:07:00,753 --> 00:07:02,713 ‎Tôi và Beena không thể có con? 103 00:07:04,006 --> 00:07:06,509 ‎Cậu đang bảo bọn tôi ‎không thể gây dựng gia đình?" 104 00:07:08,845 --> 00:07:11,973 ‎Đó là điều điên rồ về việc làm người lớn ‎mà người ta không nói với ta. 105 00:07:13,307 --> 00:07:18,271 ‎Đời trở nên rất thật khi "không muốn" ‎trở thành "không thể có". 106 00:07:20,273 --> 00:07:21,774 ‎Phải không, bác sĩ nắn xương? 107 00:07:26,737 --> 00:07:27,780 ‎NHÌN BẠN XEM 108 00:07:27,864 --> 00:07:30,992 ‎Tôi nghĩ mọi người không nên thấy tệ ‎nếu bị chẩn đoán mắc bệnh về thần kinh. 109 00:07:31,075 --> 00:07:33,035 ‎Vì đó chỉ là thông tin 110 00:07:33,119 --> 00:07:35,538 ‎giúp bạn biết cách ‎chăm sóc bản thân tốt hơn. 111 00:07:36,414 --> 00:07:37,415 ‎Vâng. 112 00:07:38,499 --> 00:07:40,126 ‎Mắc chứng rối loạn lưỡng cực ‎chẳng có vấn đề gì. 113 00:07:40,209 --> 00:07:42,211 ‎Mắc chứng lưỡng cực như kiểu ‎không biết bơi. 114 00:07:42,295 --> 00:07:43,838 ‎Có thể nói ra thì xấu hổ, 115 00:07:43,921 --> 00:07:46,549 ‎và có thể khó đưa bạn đến một vài nơi. 116 00:07:53,014 --> 00:07:55,183 ‎Nhưng họ có phao tay mà. 117 00:07:56,809 --> 00:07:59,479 ‎Và nếu mang theo phao tay… 118 00:08:01,147 --> 00:08:03,274 ‎bạn có thể đi bất cứ nơi nào bạn muốn. 119 00:08:04,609 --> 00:08:06,903 ‎Và tôi biết một vài người sẽ nói, 120 00:08:06,986 --> 00:08:09,405 ‎"Nhưng nếu tôi bị đánh giá ‎vì mang phao tay thì sao?" 121 00:08:09,489 --> 00:08:11,616 ‎Mấy người đó không quan tâm ‎bạn chết hay sống, 122 00:08:11,699 --> 00:08:13,201 ‎vậy thì kệ họ thôi chứ? 123 00:08:13,784 --> 00:08:16,162 ‎Có lẽ là kệ mẹ họ luôn đi. 124 00:08:17,663 --> 00:08:18,498 ‎Tôi không biết nữa. 125 00:08:24,670 --> 00:08:27,715 ‎Nói vậy chứ bạn phải mang phao tay đi. 126 00:08:28,508 --> 00:08:30,676 ‎Vì bạn không biết bơi mà vẫn tới 127 00:08:30,760 --> 00:08:32,887 ‎bể bơi công cộng, nhảy xuống chỗ sâu, 128 00:08:32,970 --> 00:08:34,972 ‎tạo thêm việc cho người khác là không ổn. 129 00:08:36,224 --> 00:08:39,894 ‎Bạn quẫy đạp đủ kiểu rồi nói, "Tôi ổn." ‎Họ bảo, "Đang chết đuối kìa." 130 00:08:39,977 --> 00:08:42,480 ‎Rồi ai đó tốt bụng, đẹp trai ‎nhảy xuống cứu bạn, 131 00:08:42,563 --> 00:08:44,607 ‎bạn kiểu, "Thấy chưa, tôi bơi được mà." 132 00:08:44,690 --> 00:08:47,985 ‎Và họ bảo, "Không, cô đang ‎dìm anh ta xuống nước cùng. 133 00:08:49,111 --> 00:08:51,822 ‎Cô biến Kevin thành phao tay, 134 00:08:52,698 --> 00:08:56,118 ‎và mối quan hệ như vậy ‎không công bằng cho Kevin." 135 00:08:58,037 --> 00:09:01,290 ‎Rồi có người nằm phao trôi qua chỗ bạn ‎và bạn hỏi, "Cái gì thế?" 136 00:09:01,374 --> 00:09:05,127 ‎Và họ bảo, "Đó là người có bố mẹ ‎hỗ trợ ở bể bơi… 137 00:09:08,923 --> 00:09:11,384 ‎cho đến khi tin tưởng được là ‎họ sẽ không chết. 138 00:09:12,468 --> 00:09:14,887 ‎Phao tay của cô này." 139 00:09:16,514 --> 00:09:18,307 ‎FLUFFY Ở SÂN VẬN ĐỘNG 140 00:09:18,391 --> 00:09:21,018 ‎Một hôm, sau khi rời quầy bán taco, 141 00:09:21,519 --> 00:09:25,773 ‎tôi nhận ra rất nhiều người cần ‎ra khỏi vùng thoải mái của họ 142 00:09:25,856 --> 00:09:29,151 ‎để tìm được cách kiếm sống khác nhau. 143 00:09:29,235 --> 00:09:33,864 ‎Có một tối, tôi đã phạm sai lầm, ‎cho rằng người làm ở quầy là người Mexico. 144 00:09:35,241 --> 00:09:36,325 ‎Mà không phải. 145 00:09:37,868 --> 00:09:40,538 ‎Tôi còn nói tiếng Tây Ban Nha với anh ta, ‎không ổn chút nào. 146 00:09:41,038 --> 00:09:45,626 ‎Luật là, khi nói chuyện với người da ngăm, ‎phải nói tiếng Anh trước, 147 00:09:45,710 --> 00:09:48,421 ‎rồi nếu có rào cản ngôn ngữ ‎thì chuyển sang kế hoạch B, 148 00:09:48,504 --> 00:09:49,714 ‎tiếng Tây Ban Nha trình độ trung học. 149 00:09:50,506 --> 00:09:52,174 ‎Bắt đầu bằng tiếng Anh. ‎"Xin chào, cho tôi…" 150 00:09:53,467 --> 00:09:55,469 ‎Chờ chút. Để tôi. 151 00:09:55,553 --> 00:09:56,846 ‎Hola. 152 00:10:01,684 --> 00:10:04,145 ‎Vậy là tôi tới chỗ ‎quầy của anh ta và kiểu… 153 00:10:04,228 --> 00:10:05,896 ‎Anh ta làm tôi nhớ đến ‎tío‎, ‎hay một ông chú. 154 00:10:05,980 --> 00:10:07,231 ‎Nên tôi đã kiểu… 155 00:10:08,399 --> 00:10:10,318 ‎Tức là, "Xin chào. Ông thế nào?" 156 00:10:10,401 --> 00:10:13,070 ‎Và ông ta trả lời, ‎"Anh nói gì với tôi thế?" 157 00:10:16,616 --> 00:10:19,118 ‎"Xin lỗi, tôi tưởng ông là người Mexico." 158 00:10:19,201 --> 00:10:22,246 ‎"Không, tôi không phải người Mexico. 159 00:10:22,330 --> 00:10:23,539 ‎Tôi là người Hy Lạp." 160 00:10:24,373 --> 00:10:25,625 ‎Hy Lạp à? 161 00:10:26,542 --> 00:10:28,044 ‎Khốn chưa, lệch xa luôn. 162 00:10:30,296 --> 00:10:33,674 ‎"Xin lỗi nhé. Muộn rồi, tôi mệt quá rồi. ‎Cho tôi hai chiếc taco." 163 00:10:33,758 --> 00:10:36,469 ‎"Anh nói 'Cho hai chiếc taco' là sao? 164 00:10:36,552 --> 00:10:39,680 ‎Tôi vừa bảo tôi không phải người Mexico. ‎Tôi là người Hy Lạp. 165 00:10:39,764 --> 00:10:41,766 ‎Tôi không bán taco. 166 00:10:43,100 --> 00:10:44,644 ‎Tôi bán bánh gyro." 167 00:10:45,728 --> 00:10:46,937 ‎Gyro à? 168 00:10:47,521 --> 00:10:49,649 ‎Rồi tôi nhớ đã nhìn thấy chữ ‎ở phía trước xe, 169 00:10:49,732 --> 00:10:52,568 ‎và tôi tưởng đó là tên ông ta hay gì đó. 170 00:10:53,319 --> 00:10:57,114 ‎Tôi bảo, "Đánh vần là G-Y-R-O mà. 171 00:10:57,698 --> 00:10:59,075 ‎Là gyro." 172 00:11:00,326 --> 00:11:03,496 ‎Ông ta cáu nhặng lên. ‎"Không phải gyro. Là gyro." 173 00:11:04,538 --> 00:11:05,873 ‎"Trên đó ghi 'gyro' kìa." 174 00:11:06,916 --> 00:11:08,167 ‎"Là gyro!" 175 00:11:08,250 --> 00:11:11,253 ‎"Tôi mệt quá rồi. Muộn rồi. ‎Gyro là cái gì?" 176 00:11:16,133 --> 00:11:17,343 ‎"Giống bánh taco ấy." 177 00:11:18,302 --> 00:11:19,387 ‎ĐOÀN KẾT QUA TIẾNG CƯỜI 178 00:11:20,388 --> 00:11:22,431 ‎VẬN MAY 179 00:11:22,515 --> 00:11:25,601 ‎Tôi đã nhận ra ‎tôi không được nam tính lắm. 180 00:11:27,103 --> 00:11:28,104 ‎Vâng. 181 00:11:31,524 --> 00:11:34,902 ‎Tôi không nam tính lắm, ‎sốc thật, tôi biết, 182 00:11:34,985 --> 00:11:38,906 ‎vì tôi có vai rộng ‎và màu tôi thích nhất là màu vải kẻ ô. 183 00:11:40,783 --> 00:11:43,035 ‎Nhưng đây là màn giới thiệu ‎cho một bộ phim hoàn toàn khác 184 00:11:43,119 --> 00:11:45,663 ‎so với những gì bạn nghĩ mình sắp xem. 185 00:11:46,163 --> 00:11:49,875 ‎Như người ta vẫn nói, ‎thảm không cùng màu với rèm. 186 00:11:50,793 --> 00:11:53,712 ‎Có hai thứ tôi không biết lắp đặt. 187 00:12:04,223 --> 00:12:07,601 ‎Nhưng trông tôi có vẻ tháo vát. ‎Đúng, trông tôi rất tháo vát. 188 00:12:08,227 --> 00:12:10,813 ‎Nếu bạn thấy tôi và xe bạn đang hỏng, 189 00:12:10,896 --> 00:12:13,482 ‎bạn có thể nghĩ tôi có thể sửa xe của bạn. 190 00:12:14,150 --> 00:12:15,651 ‎Trông tôi giống kiểu vậy. 191 00:12:15,734 --> 00:12:18,154 ‎Vì mấy cô trông nam tính có thể làm vậy. 192 00:12:18,237 --> 00:12:21,657 ‎Họ thật sự có thể cõng xe bạn trên lưng 193 00:12:23,534 --> 00:12:25,911 ‎và đi bộ tới trạm sửa xe. 194 00:12:28,247 --> 00:12:31,208 ‎Họ thật sự có thể ‎nhổ vào bình xăng của bạn… 195 00:12:33,127 --> 00:12:35,171 ‎và xe bạn sẽ khởi động được. 196 00:12:36,964 --> 00:12:40,176 ‎Kỳ diệu thật, nhưng không phải là tôi. 197 00:12:40,885 --> 00:12:44,472 ‎Và đàn ông là người ‎thấy hoang mang nhất với thông tin này. 198 00:12:44,555 --> 00:12:47,725 ‎Họ thường xuyên đến chỗ tôi ‎ở hàng Home Depot 199 00:12:47,808 --> 00:12:49,768 ‎vì họ nghĩ tôi làm việc ở đó. 200 00:12:51,479 --> 00:12:53,355 ‎Họ kiểu, "Sao rồi, anh bạn? 201 00:12:55,274 --> 00:12:56,275 ‎Đinh ở đâu nhỉ?" 202 00:12:56,358 --> 00:12:59,320 ‎Tôi bảo, "Tôi tới đây mua chậu cây." 203 00:12:59,987 --> 00:13:01,197 ‎Ồ. 204 00:13:02,281 --> 00:13:06,035 ‎"Tôi biết họ bán kẹo M&M ‎ở quầy thanh toán đấy." 205 00:13:10,789 --> 00:13:13,209 ‎Ở đây không có ai mắc COVID chứ? ‎Khốn thật. 206 00:13:13,292 --> 00:13:16,045 ‎- Không. ‎- Không cái đầu tôi ấy. 207 00:13:17,922 --> 00:13:20,174 ‎Mấy gã có thẻ tiêm COVID dởm. 208 00:13:21,800 --> 00:13:26,680 ‎COVID đúng là khốn thật. ‎Mấy gã dở cứ nói chuyện, "Tiêm đi." 209 00:13:26,764 --> 00:13:29,308 ‎Tôi… Tôi chẳng biết ‎phải làm cái mẹ gì nữa. 210 00:13:29,391 --> 00:13:31,936 ‎Vụ đó… Họ dùng vụ đó để dọa bạn đấy. 211 00:13:32,019 --> 00:13:34,230 ‎"Cứ tiêm đi. Giờ có thuốc rồi." 212 00:13:37,733 --> 00:13:41,403 ‎Tôi đã đi tiêm. Tôi bảo, "Thôi kệ mẹ." ‎Tôi đã đi tiêm cái thứ chết tiệt đó. 213 00:13:43,155 --> 00:13:44,990 ‎Ừ, tôi đã đi tiêm. 214 00:13:46,158 --> 00:13:48,744 ‎Khi họ bàn chuyện ‎cắt chương trình của tôi khỏi Netflix, 215 00:13:48,827 --> 00:13:51,080 ‎tôi đã bảo, "Đây, muốn đâm ‎vào đâu nào? Đâm đi…" 216 00:13:53,332 --> 00:13:55,459 ‎Tôi bảo, "Đâm vào mông tôi đi. Đâm đi." 217 00:14:06,095 --> 00:14:08,722 ‎Tôi cứ tưởng tôi đã mắc. Thật đấy. 218 00:14:08,806 --> 00:14:11,308 ‎Tôi đi gặp bác sĩ. Anh ta nói, ‎"Tôi đâu có bảo thế." 219 00:14:11,392 --> 00:14:12,643 ‎Tôi bảo, "Anh đã nói gì?" 220 00:14:12,726 --> 00:14:16,522 ‎Anh ta bảo, "Tôi nói anh dương tính ‎với cocain vào ngày 19." 221 00:14:18,232 --> 00:14:21,986 ‎Tôi bảo, "Tôi không nghe thấy. Không biết ‎anh nói gì. Tôi chỉ nghe thấy số 19." 222 00:14:28,534 --> 00:14:30,202 ‎Người da đen không muốn tiêm. 223 00:14:30,286 --> 00:14:34,123 ‎Cách tốt nhất để khiến người da đen ‎chịu tiêm là thêm hương vị vào. 224 00:14:35,499 --> 00:14:39,211 ‎Vậy mới hay. Moderna vị dứa không? 225 00:14:40,004 --> 00:14:41,547 ‎Khốn thật. 226 00:14:42,423 --> 00:14:44,300 ‎Hay Pfizer vị dưa hấu? 227 00:14:45,718 --> 00:14:48,429 ‎"Nhìn này. Tôi tiêm mũi thứ chín rồi. 228 00:14:48,512 --> 00:14:51,807 ‎Tháng sau họ cho ra vị xoài đấy." 229 00:14:56,270 --> 00:14:57,354 ‎CÁC HÌNH KHỐI 230 00:14:57,438 --> 00:14:58,898 ‎Vấn đề của tôi với súng là 231 00:14:58,981 --> 00:15:01,775 ‎tôi không đồng tình hoàn toàn ‎với bên nào cả. 232 00:15:01,859 --> 00:15:04,945 ‎Lý lẽ của đảng Bảo thủ là ‎quyền sở hữu súng có trong hiến pháp 233 00:15:05,029 --> 00:15:07,781 ‎vì ông cha ta ngày xưa nghĩ rằng ‎nếu mọi công dân đều có súng 234 00:15:07,865 --> 00:15:10,910 ‎thì chính phủ sẽ phải giữ lời, ‎nếu không người dân sẽ nổi dậy 235 00:15:10,993 --> 00:15:12,494 ‎và chiến đấu với chính quyền, nhỉ? 236 00:15:12,578 --> 00:15:16,832 ‎Đó là ý tưởng rất tuyệt ‎vào những năm 1700, 237 00:15:17,833 --> 00:15:20,878 ‎nhưng vấn đề là giờ vẫn có người ‎ôm cả đống vũ khí 238 00:15:20,961 --> 00:15:24,757 ‎và nghĩ là đến lúc nào đó họ có thể ‎sẽ phải đối đầu với quân đội Mỹ, 239 00:15:24,840 --> 00:15:27,092 ‎và họ nghĩ họ có cơ hội, phải không? 240 00:15:28,302 --> 00:15:30,012 ‎Và có thể họ đúng, 241 00:15:30,095 --> 00:15:33,057 ‎vậy nên tôi đề xuất ‎ta nên thử lý thuyết của họ 242 00:15:33,140 --> 00:15:36,018 ‎và tổ chức đối đầu trực diện ‎mỗi năm một lần. 243 00:15:40,731 --> 00:15:42,858 ‎Khoảng 100 thành viên ‎Hiệp hội Súng trường Quốc gia NRA 244 00:15:42,942 --> 00:15:45,402 ‎đấu với, không biết nữa, ‎hai người của quân đội. 245 00:15:46,737 --> 00:15:49,156 ‎Chiếu trên kênh Fox ngày Giáng sinh. 246 00:15:50,449 --> 00:15:55,120 ‎Kiểu, "Chúc Giáng sinh vui vẻ, chào mừng ‎tới cuộc đối đầu của quân đội và NRA 2022. 247 00:15:55,663 --> 00:15:58,582 ‎Ta cùng tới mặt trận và gặp ‎một thành viên NRA tham chiến nhé. 248 00:15:58,666 --> 00:16:00,960 ‎Thưa anh, tên anh là gì? ‎Anh sử dụng loại vũ khí nào?" 249 00:16:01,043 --> 00:16:02,378 ‎Anh ta nói, "Tôi là Andy Baker, 250 00:16:02,461 --> 00:16:05,297 ‎và tôi có khẩu AR15, ‎mặc đồ chống đạn từ đầu đến chân." 251 00:16:05,381 --> 00:16:07,466 ‎"Andy, anh tự tin đến đâu, ‎trên thang điểm từ một đến mười?" 252 00:16:07,549 --> 00:16:09,176 ‎"Một triệu mẹ nó luôn." 253 00:16:14,807 --> 00:16:16,934 ‎"Ta sẽ phỏng vấn nhanh với quân đội." 254 00:16:17,017 --> 00:16:19,520 ‎Cắt tới cảnh một anh chàng đứng một mình ‎trong boong-ke, 255 00:16:19,603 --> 00:16:21,855 ‎"Tên tôi là Hạ Sĩ quan Jeremiah Walker." 256 00:16:21,939 --> 00:16:23,857 ‎"Jeremiah, anh sử dụng loại vũ khí nào?" 257 00:16:23,941 --> 00:16:27,820 ‎Anh ta kiểu, "Không biết công bằng không, ‎nhưng tôi sử dụng máy bay không người lái. 258 00:16:34,827 --> 00:16:39,081 ‎Nó được trang bị tám tên lửa Hellfire ‎và camera công suất lớn. 259 00:16:39,164 --> 00:16:40,749 ‎Như anh có thể thấy trên màn hình, 260 00:16:40,833 --> 00:16:43,627 ‎mấy người bên NRA thật ra ‎đang đứng túm tụm một chỗ. 261 00:16:46,714 --> 00:16:50,175 ‎Vậy nên tôi sẽ… Ta bắt đầu chưa? Được rồi. 262 00:16:52,761 --> 00:16:56,015 ‎Được rồi, tôi sẽ ấn nút này. 263 00:16:58,726 --> 00:17:00,185 ‎Giờ thì họ chết hết rồi." 264 00:17:01,186 --> 00:17:04,940 ‎"Trận đối đầu giữa quân đội ‎và NRA năm nay đến đây thôi… 265 00:17:07,484 --> 00:17:12,114 ‎và được đem đến cho bạn bởi Whole Foods." 266 00:17:14,450 --> 00:17:15,743 ‎MÃI NÓNG BỎNG 267 00:17:15,826 --> 00:17:18,120 ‎Ngực bạn càng lớn thì áo lót càng xấu. 268 00:17:18,203 --> 00:17:19,830 ‎Sự thật cho bạn đấy. Đúng thế. 269 00:17:20,414 --> 00:17:23,250 ‎Nếu cỡ của bạn lớn hơn C thì tôi hiểu. 270 00:17:23,333 --> 00:17:27,171 ‎Tôi hiểu nỗi đau đó. ‎Tôi biết áo lót của bạn xấu thế nào, nhé? 271 00:17:27,254 --> 00:17:29,882 ‎Bạn là đồng bào với tôi rồi. Bất cứ gì… 272 00:17:29,965 --> 00:17:33,177 ‎Và tôi biết, mọi người cứ kiểu, ‎"Ngực cô lớn. Khó khăn vậy à?" 273 00:17:33,260 --> 00:17:34,928 ‎Khó bỏ mẹ ra, được chứ? 274 00:17:35,679 --> 00:17:37,723 ‎Họ thao túng tâm lý bạn. Đúng vậy đấy. 275 00:17:37,806 --> 00:17:40,059 ‎Dân ngực bự ở đó hết. 276 00:17:40,142 --> 00:17:42,269 ‎Thế giới muốn bạn có ngực bự, 277 00:17:42,352 --> 00:17:45,856 ‎rồi khi ngực bạn bự thật thì ‎chẳng có cơ sở hạ tầng gì để hỗ trợ bạn. 278 00:17:45,939 --> 00:17:47,357 ‎Chúng ta chỉ muốn áo lót dễ thương. 279 00:17:47,441 --> 00:17:50,444 ‎Thay vào đó thì là kiểu, ‎"Ống gió thời Xô Viết đây. 280 00:17:50,527 --> 00:17:55,074 ‎Quàng nó vào rồi giúp cày ruộng đi. ‎Cứ làm đi." 281 00:17:56,992 --> 00:17:58,619 ‎Ta chẳng bao giờ ‎được mặc áo lót dễ thương. 282 00:17:58,702 --> 00:18:00,662 ‎Còn nhớ hồi còn thiếu niên ‎và các bạn gái của bạn… 283 00:18:00,746 --> 00:18:03,874 ‎Mà nếu ngực bạn bé, nếu là cỡ A hoặc B, 284 00:18:03,957 --> 00:18:06,126 ‎tôi đang nói với mọi loại kích cỡ, ‎nhưng bạn không biết đâu. 285 00:18:06,919 --> 00:18:08,879 ‎Bạn không biết cảm giác ‎là bạn của bạn sẽ thế nào, 286 00:18:08,962 --> 00:18:11,590 ‎lúc các bạn bảo, "Tới trung tâm ‎thương mại đi." Nhớ chỗ đó không? 287 00:18:11,673 --> 00:18:14,843 ‎Và bạn đi cùng, rồi họ… ‎"Đi mua áo lót xinh ở Abercrombie đi." 288 00:18:14,927 --> 00:18:15,928 ‎Nhớ Abercrombie không? 289 00:18:16,011 --> 00:18:17,012 ‎Và bạn đi với họ. 290 00:18:17,096 --> 00:18:18,180 ‎Họ chạy phía trước, 291 00:18:18,263 --> 00:18:21,058 ‎và bạn ôm theo bộ ngực ‎như phụ nữ đã ly hôn của mình 292 00:18:21,141 --> 00:18:22,267 ‎rồi kiểu, "Chờ tớ. 293 00:18:23,977 --> 00:18:26,730 ‎Tớ không chạy được. Tớ đang không mặc ‎hai áo lót thể thao. Đến đây." 294 00:18:27,231 --> 00:18:29,650 ‎Họ đều thử áo lót dễ thương, ‎chơi trò bóp hàng nhau. 295 00:18:29,733 --> 00:18:33,362 ‎Bạn ngồi đó ăn miếng bánh Sbarro kiểu, ‎"Tớ sẽ ở đây. 296 00:18:36,240 --> 00:18:38,700 ‎Mẹ tớ sẽ đón lúc hai giờ. ‎Tớ sẽ ở đây thôi." 297 00:18:39,326 --> 00:18:40,577 ‎Họ có áo lót siêu xinh. 298 00:18:40,661 --> 00:18:42,996 ‎Tôi luôn muốn áo lót xinh. ‎Nhưng chẳng có. 299 00:18:43,080 --> 00:18:46,250 ‎Họ ra khỏi phòng thay đồ trông rất xinh. ‎"Nhìn này, làm từ vải nỉ nai sừng tấm. 300 00:18:48,418 --> 00:18:50,963 ‎Phong cách thôn dã. ‎Nhìn cái này này, có in hình trái tim. 301 00:18:51,046 --> 00:18:52,631 ‎Cái này có hình nụ hôn. 302 00:18:52,714 --> 00:18:54,716 ‎Tớ trẻ con thật. Trông xinh nhỉ? 303 00:18:55,968 --> 00:18:57,219 ‎Cái này in hình lông vũ. 304 00:18:57,302 --> 00:18:59,972 ‎Cái này chỉ là hai cái kính áp tròng ‎nối bằng chỉ nha khoa. 305 00:19:01,181 --> 00:19:02,182 ‎Nảy ghê." 306 00:19:02,724 --> 00:19:05,561 ‎Không phải tôi! Không phải tôi ‎và mọi cô ngực bự khác. 307 00:19:05,644 --> 00:19:08,772 ‎Chúng tôi bị lùa ra xe hàng giảm giá ‎ở ngõ hẻm nào đó, 308 00:19:09,982 --> 00:19:14,862 ‎nơi một bà người Đông Âu tên Loretta ‎sẽ đo cỡ của bạn bằng tay, 309 00:19:14,945 --> 00:19:18,824 ‎bốc từng bên ngực vào bể khổ riêng 310 00:19:18,907 --> 00:19:22,244 ‎và xóc ngực bạn ngay trước mặt mẹ bạn! 311 00:19:26,790 --> 00:19:29,626 ‎Bạn cứ ngồi đó. Bạn còn chưa bao giờ ‎nấu cháo lưỡi với cậu chàng nào. 312 00:19:29,710 --> 00:19:32,045 ‎Bà ta nắn bóp bạn kiểu, ‎"Cảm giác thế nào?" 313 00:19:32,129 --> 00:19:34,673 ‎Bạn kiểu, "Thấy hơi nứng. Không biết nữa." 314 00:19:37,009 --> 00:19:38,093 ‎NGỌT NGÀO MỌNG NƯỚC 315 00:19:38,177 --> 00:19:40,637 ‎Tôi bắt đầu chăm sóc bản thân hơi muộn. 316 00:19:41,138 --> 00:19:45,976 ‎Tôi chỉ mới bắt đầu dùng đủ sữa dưỡng thể. 317 00:19:46,935 --> 00:19:50,314 ‎Hiểu ý tôi chứ? ‎Để dưỡng ẩm cho cả cơ thể ấy. 318 00:19:51,023 --> 00:19:52,774 ‎Tốn nhiều sữa dưỡng lắm. 319 00:19:53,692 --> 00:19:57,237 ‎Tôi luôn lừa dối bản thân. Tôi không nghĩ ‎mình xứng đáng dùng nhiều vậy. 320 00:19:58,071 --> 00:19:59,781 ‎Tôi luôn chỉ cho mình một lượng khiêm tốn, 321 00:19:59,865 --> 00:20:03,243 ‎bắt đầu thoa từ trên xuống, ‎nên chân tôi phải trả giá. 322 00:20:05,204 --> 00:20:06,705 ‎Rồi tôi đăng ký làm thành viên Costco. 323 00:20:08,832 --> 00:20:11,126 ‎Đổi đời luôn. ‎Sữa dưỡng thể Costco giá siêu tốt. 324 00:20:11,210 --> 00:20:12,794 ‎Họ bán chai to đùng. 325 00:20:13,295 --> 00:20:15,923 ‎Thường là có vòi bơm tiện lợi ở trên, nhỉ? 326 00:20:16,006 --> 00:20:18,508 ‎Vấn đề duy nhất là, ‎sau khi dùng hết hai phần ba lọ 327 00:20:18,592 --> 00:20:20,844 ‎thì bị lỗi kỹ thuật. 328 00:20:22,054 --> 00:20:23,513 ‎Ôi không. 329 00:20:23,597 --> 00:20:26,141 ‎Còn cả đống sữa dưỡng ‎mà không xịt ra được. 330 00:20:26,225 --> 00:20:27,476 ‎Vòi bơm đơ rồi. 331 00:20:28,393 --> 00:20:32,648 ‎Lúc đó thì phải vặn nắp chai ra ‎rồi dùng vòi bơm để nhúng. 332 00:20:35,984 --> 00:20:37,152 ‎Tôi không thích vậy. 333 00:20:39,029 --> 00:20:42,115 ‎Từ bơm sang nhúng, cảm giác thật hèn mọn. 334 00:20:43,659 --> 00:20:46,536 ‎Hiểu chứ? Vì khi bơm ra, tôi rất ‎thảnh thơi. Tôi thấy giàu có, kiểu như… 335 00:20:50,666 --> 00:20:52,251 ‎"Cứ giữ tiền thừa đi." 336 00:20:55,671 --> 00:20:57,339 ‎Khi nhúng thì là kiểu… 337 00:21:02,386 --> 00:21:04,346 ‎"Mình là con vật thông minh. 338 00:21:07,599 --> 00:21:09,559 ‎Mình có thể dùng công cụ." 339 00:21:15,691 --> 00:21:18,026 ‎Phải vặn rồi kéo ra cùng lúc. 340 00:21:18,110 --> 00:21:20,487 ‎Như là phết bơ lên bánh mì bằng đũa ấy. 341 00:21:27,661 --> 00:21:30,831 ‎Tôi có sữa dưỡng thể, sữa dưỡng mặt. 342 00:21:30,914 --> 00:21:33,208 ‎Tôi đã tăng độ khó lên. ‎Tôi mua kem dưỡng mắt. 343 00:21:34,876 --> 00:21:37,087 ‎Đó là cấp tiếp theo đấy. 344 00:21:37,170 --> 00:21:41,341 ‎Đến kem mắt là nghiêm túc rồi, ‎vì kem mắt đắt hơn. 345 00:21:42,759 --> 00:21:46,096 ‎Hơn bất cứ loại sữa dưỡng nào ‎bạn từng mua trong đời. 346 00:21:46,179 --> 00:21:48,348 ‎Nhưng nó đựng trong cái lọ bé tí. 347 00:21:48,849 --> 00:21:50,934 ‎Bạn phải biện minh cho món của quý này. 348 00:21:51,018 --> 00:21:53,687 ‎Bạn phải thoa kem mắt bằng ngón áp út. 349 00:21:54,855 --> 00:21:56,857 ‎Ngón tay mềm mại nhất. 350 00:21:56,940 --> 00:21:58,859 ‎Vì đó là ngón lười biếng nhất. 351 00:21:59,484 --> 00:22:03,155 ‎Ngón áp út, không dùng để móc, ‎chỉ trỏ, chửi bới gì. 352 00:22:04,906 --> 00:22:07,451 ‎Nó chỉ… 353 00:22:09,619 --> 00:22:12,039 ‎Ngón áp út của bạn chỉ dùng ‎để thực hiện một lời hứa 354 00:22:12,122 --> 00:22:13,123 ‎và để bôi kem mắt. 355 00:22:14,666 --> 00:22:17,711 ‎Mà bạn phải vỗ thật nhẹ nhàng 356 00:22:17,794 --> 00:22:19,671 ‎trong khi miệng mở he hé kiểu như… 357 00:22:26,470 --> 00:22:27,596 ‎"Cái này nên có tác dụng. 358 00:22:29,681 --> 00:22:31,266 ‎Đắt dã man." 359 00:22:33,518 --> 00:22:35,187 ‎TẦNG LỚP GIỮA 360 00:22:35,270 --> 00:22:37,606 ‎Giờ, khi đã là người lớn, ‎tôi nói được ba ngôn ngữ. 361 00:22:37,689 --> 00:22:41,568 ‎Tôi nói tiếng Tây Ban Nha, ‎tiếng Anh và tiếng Da Trắng. 362 00:22:43,111 --> 00:22:44,863 ‎Tiếng Da Trắng cũng như tiếng Anh, 363 00:22:44,946 --> 00:22:47,407 ‎nhưng phải dùng những từ văn vẻ ‎bình thường chẳng hề dùng, 364 00:22:47,491 --> 00:22:49,618 ‎như là "hữu cơ" và "có thể khấu trừ." 365 00:22:52,079 --> 00:22:53,121 ‎Tôi nói ví dụ nhé. 366 00:22:53,205 --> 00:22:55,415 ‎Như trong cuộc sống hàng ngày, ‎khi bạn tôi làm hỏng việc gì, 367 00:22:55,499 --> 00:22:57,584 ‎tôi sẽ kiểu, "Hãm, hỏng bét rồi." 368 00:22:59,377 --> 00:23:03,632 ‎Nhưng trong tiếng Da Trắng, ‎"Thưa bà, như vậy là không thể chấp nhận." 369 00:23:03,715 --> 00:23:06,510 ‎Thấy chưa? Khác chút ít nhỉ? 370 00:23:10,430 --> 00:23:12,015 ‎"Tao cho một trận bây giờ." 371 00:23:13,058 --> 00:23:14,976 ‎"Cho tôi nói chuyện với quản lý." 372 00:23:15,060 --> 00:23:16,061 ‎Thấy không? 373 00:23:18,230 --> 00:23:20,023 ‎TRỰC TIẾP TỪ LA FORUM 374 00:23:20,107 --> 00:23:23,193 ‎Khi mẹ tôi đi tiểu, bà không lau. 375 00:23:24,319 --> 00:23:25,946 ‎Tôi nghe thấy một cô ở kia, "Eo." 376 00:23:26,029 --> 00:23:28,365 ‎Nhìn kìa, cô ấy che miệng và vẫy tay kìa. 377 00:23:28,448 --> 00:23:30,033 ‎Nhìn kìa, cô mặc quần bò ở kia. 378 00:23:30,534 --> 00:23:34,329 ‎Áo khoác bò, như là… Kiểu, "Chúa ơi." 379 00:23:34,412 --> 00:23:37,624 ‎Rồi cô ấy làm thế này, ‎"Giống mình. Đúng là… Eo." 380 00:23:37,707 --> 00:23:38,708 ‎Nhìn cô ấy kìa. 381 00:23:40,252 --> 00:23:42,379 ‎Tôi sẽ cho mọi người biết tại sao. ‎Tên cô là gì? 382 00:23:42,462 --> 00:23:43,839 ‎- Eileen. ‎- Eileen. 383 00:23:43,922 --> 00:23:47,592 ‎Tôi sẽ cho cô biết vì sao bà ấy ‎không dùng giấy vệ sinh nhé, Eileen? 384 00:23:47,676 --> 00:23:50,178 ‎Vì bà rửa bằng nước. ‎Nên eo ơi cái đầu cô ấy. 385 00:23:50,262 --> 00:23:55,308 ‎Đừng thiếu tôn trọng chỗ đó của mẹ tôi. 386 00:23:55,392 --> 00:24:00,230 ‎Chỗ đó của bà sạch nhất Los Ang… 387 00:24:01,982 --> 00:24:03,233 ‎Bà gọi nó là tabò. 388 00:24:07,737 --> 00:24:08,864 ‎Đó là một loại cốc. 389 00:24:10,699 --> 00:24:13,577 ‎Nhiều người ở đây đang hỏi, ‎"Tabò là cái gì?" 390 00:24:13,660 --> 00:24:15,245 ‎Đặc biệt là những ai ‎không phải gốc Phi-líp-pin. 391 00:24:15,328 --> 00:24:17,080 ‎Tôi sẽ cho bạn biết tabò là gì. 392 00:24:17,581 --> 00:24:18,999 ‎Tabò có thể là bất cứ thứ gì. 393 00:24:20,834 --> 00:24:22,878 ‎Một ly cà phê bị vỡ tay cầm. 394 00:24:25,630 --> 00:24:28,633 ‎Một hộp ‎I Can't Believe It's Not Butter! rỗng. 395 00:24:30,760 --> 00:24:33,805 ‎Hay cốc Super Big Gulp mẹ tôi thích nhất. 396 00:24:35,098 --> 00:24:38,101 ‎"Vì nó đựng được 1,3 lít nước, Joseph. 397 00:24:38,852 --> 00:24:40,729 ‎Rửa được sạch luôn." 398 00:24:42,522 --> 00:24:45,817 ‎Và tabò của mẹ tôi tọa lạc ở chỗ ‎nó vẫn luôn tọa lạc 399 00:24:45,901 --> 00:24:48,236 ‎từ ngày bà chuyển đến đất nước này. 400 00:24:48,320 --> 00:24:52,407 ‎Ở giữa buồng tắm đứng và bồn cầu. 401 00:24:53,450 --> 00:24:57,412 ‎Khu vực be bé đó được gọi là vùng tabò. 402 00:24:59,331 --> 00:25:01,833 ‎Và đó là nơi cái cốc đặc biệt ‎của mẹ tôi tọa lạc. 403 00:25:02,751 --> 00:25:05,337 ‎Và tôi biết có rất nhiều người không phải ‎người Phi-líp-pin ở đây đang hỏi, 404 00:25:05,420 --> 00:25:07,339 ‎"Sao anh lại kể chuyện này, Jo Koy?" 405 00:25:07,422 --> 00:25:08,965 ‎Tôi nói cho bà biết. 406 00:25:09,049 --> 00:25:12,385 ‎Tưởng tượng bạn đang hẹn hò ‎một cô người Phi-líp-pin khá ổn. 407 00:25:12,886 --> 00:25:15,639 ‎Một đêm mặn nồng, bạn ngủ lại nhà cô ấy. 408 00:25:15,722 --> 00:25:18,475 ‎Bạn thức dậy, đánh răng, và nghĩ, ‎"Mình cần một cái cốc." 409 00:25:18,558 --> 00:25:20,185 ‎Đừng dùng cái cốc chết tiệt đó. 410 00:25:24,689 --> 00:25:26,524 ‎Cốc đó không phải để bạn đưa lên mồm. 411 00:25:29,152 --> 00:25:30,237 ‎LÀ TÔI À? 412 00:25:30,320 --> 00:25:32,614 ‎Mỗi lần tôi và vợ ra ngoài, ‎khi trở về nhà, 413 00:25:32,697 --> 00:25:36,743 ‎cô ấy luôn sốc khi thấy ‎tôi lên giường nhanh thế nào. 414 00:25:38,119 --> 00:25:41,581 ‎Tôi không biết các bạn làm gì ‎sau một buổi tối đi chơi, 415 00:25:41,665 --> 00:25:45,877 ‎nhưng tôi về nhà, đánh răng, ‎thay quần áo… Và bùm. 416 00:25:45,961 --> 00:25:47,128 ‎Thẳng lên giường. 417 00:25:48,255 --> 00:25:49,756 ‎Không có rửa mặt gì. 418 00:25:49,839 --> 00:25:51,967 ‎Tôi vừa rửa hai tiếng trước rồi. 419 00:25:52,050 --> 00:25:57,806 ‎Sao nào? Chứ chẳng nhẽ lại rửa ráy ‎sau khi ra ngoài một tiếng rưỡi? 420 00:26:01,226 --> 00:26:05,355 ‎Vợ tôi luôn bước vào phòng ngủ, ‎"Chúa ơi. Anh đã lên giường rồi à?" 421 00:26:05,438 --> 00:26:08,108 ‎"Ừ. Đêm rồi mà. 422 00:26:08,191 --> 00:26:11,361 ‎Em tưởng anh sẽ làm gì? ‎Cắt cỏ ngoài sân à? 423 00:26:11,444 --> 00:26:13,738 ‎Lên giường đi." 424 00:26:21,454 --> 00:26:23,999 ‎Tôi không biết cô ấy làm gì ‎trong buồng tắm nữa. 425 00:26:25,792 --> 00:26:28,169 ‎Từng ấy âm thanh phát ra từ đó. 426 00:26:28,920 --> 00:26:30,046 ‎Nước… 427 00:26:34,342 --> 00:26:37,387 ‎Cô ấy còn dùng cây lăn kim ‎lăn lên mặt mình. 428 00:26:37,470 --> 00:26:41,391 ‎Tôi hỏi, "Cái đó… Em đang chảy máu đấy. ‎Nó giúp gì cho em được à? 429 00:26:42,642 --> 00:26:45,395 ‎Mẹ anh dùng cái đó để làm mì Ý. 430 00:26:45,478 --> 00:26:49,357 ‎Sao em lại lăn cái đó lên trán?" 431 00:26:53,862 --> 00:26:56,865 ‎Rồi cô ấy dùng mặt nạ Hàn Quốc gì đó. ‎Các bạn đã bao giờ thấy… 432 00:26:56,948 --> 00:27:00,994 ‎Ngay khi nhìn thấy mặt nạ đó, bạn kiểu, ‎"Tối nay chẳng chịch choạc gì rồi." 433 00:27:01,828 --> 00:27:04,497 ‎Tôi phải làm tình ‎với thủ môn khúc côn cầu à? 434 00:27:06,458 --> 00:27:09,586 ‎"Em nháy mắt đi, để anh biết ‎em cũng đang thích. 435 00:27:11,004 --> 00:27:12,505 ‎Em có ở dưới đó không?" 436 00:27:14,424 --> 00:27:16,926 ‎QUÝ CÔ PAT - MỌI NGƯỜI MUỐN ‎NGHE GÌ ĐÓ ĐIÊN RỒ KHÔNG? 437 00:27:17,010 --> 00:27:20,722 ‎Trường của dân da trắng không ăn mừng ‎Tháng Lịch sử Da màu 438 00:27:20,805 --> 00:27:22,891 ‎như các trường của dân da đen. 439 00:27:24,601 --> 00:27:26,770 ‎Các trường da trắng ‎kỷ niệm Tháng Lịch sử Da màu 440 00:27:26,853 --> 00:27:29,773 ‎tùy thuộc vào việc ‎trường có bao nhiêu học sinh da đen. 441 00:27:30,940 --> 00:27:33,443 ‎Vậy nên nếu chỉ có bốn đứa ‎thì chỉ kỷ niệm bốn ngày. 442 00:27:36,279 --> 00:27:38,156 ‎Tôi sẽ chỉ nói là ở trường con tôi, 443 00:27:38,239 --> 00:27:40,909 ‎Tuần lễ Tinh thần còn kéo dài hơn ‎Tháng Lịch sử Da màu. 444 00:27:41,743 --> 00:27:43,244 ‎Và số ít người da trắng ‎tôi nhìn thấy ở đây, 445 00:27:43,328 --> 00:27:46,164 ‎không biết các bạn biết tháng lễ đó ‎quan trọng thế nào với chúng tôi không, 446 00:27:46,247 --> 00:27:49,417 ‎nhưng chúng tôi chơi tới bến trong ‎dịp đó luôn, phải không người da đen? 447 00:27:49,501 --> 00:27:51,503 ‎Phải hóa trang thành ‎người hùng da đen của mình 448 00:27:51,586 --> 00:27:54,881 ‎rồi là người đó trong suốt 30 ngày. 449 00:27:56,633 --> 00:27:59,469 ‎Tôi biết các bạn đang nghĩ gì. ‎"Qúy cô Pat, chỉ có 28 ngày thôi mà." 450 00:27:59,552 --> 00:28:01,346 ‎Quên đi, chúng tôi bắt đầu ‎từ hai ngày trước nhé. 451 00:28:04,182 --> 00:28:05,975 ‎Tôi nói ví dụ nhé. 452 00:28:06,059 --> 00:28:08,520 ‎Nếu con bạn chọn làm Harriet Tubman, 453 00:28:08,603 --> 00:28:11,564 ‎con bạn sẽ phải là ‎Harriet Tubman chuẩn luôn. 454 00:28:11,648 --> 00:28:17,320 ‎Con bạn sẽ phải thông minh, ‎có thể lãnh đạo, chơi trốn tìm giỏi… 455 00:28:19,572 --> 00:28:21,658 ‎và có thể dùng báng súng ‎đánh một người da đen. 456 00:28:22,742 --> 00:28:24,702 ‎Và mặt phải thật cứng. 457 00:28:29,457 --> 00:28:31,084 ‎Dân da đen, đừng điêu với tôi. 458 00:28:32,335 --> 00:28:34,546 ‎Harriet không hề xinh xắn gì đâu. 459 00:28:36,214 --> 00:28:39,175 ‎Mọi người đều biết rõ Harriet ‎trông giống bác bà ta mà. 460 00:28:43,012 --> 00:28:46,516 ‎Đừng hiểu nhầm ý tôi. Tôi không nói ‎tôi không biết ơn Harriet Tubman, có chứ. 461 00:28:46,599 --> 00:28:50,395 ‎Vì không có Harriet thì giờ tôi đã bị ép ‎thổi kèn cho một gã da trắng rồi. 462 00:28:55,191 --> 00:28:58,111 ‎Mấy người cứ ra vẻ muốn chịch Harriet lắm. ‎Chẳng có gã nào ở đây là như vậy cả. 463 00:28:58,194 --> 00:29:00,613 ‎Anh có chịch Harriet được không? ‎Cô là gái. Xin lỗi. 464 00:29:05,994 --> 00:29:08,329 ‎Chắc cô sẽ chịch Harriet, nhưng… 465 00:29:12,000 --> 00:29:14,544 ‎Xin lỗi, tôi không thấy cô. ‎Tôi không đeo kính. 466 00:29:15,128 --> 00:29:18,131 ‎Chắc cô sẽ liếm bà ấy luôn, ‎nhưng tôi xin lỗi nhé. 467 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 ‎Bất cứ thứ gì để được tự do, phải không? 468 00:29:27,640 --> 00:29:30,101 ‎Ăn thẳng từ nhà của chủ. 469 00:29:31,728 --> 00:29:33,021 ‎KHÔNG CÔNG KÍCH CÁ NHÂN 470 00:29:33,104 --> 00:29:35,190 ‎Hôm nay có người cố ôm tôi. 471 00:29:35,273 --> 00:29:37,400 ‎Ý tôi là, nghe tôi nói như thằng khốn, 472 00:29:38,234 --> 00:29:41,571 ‎nhưng bà cụ này rất ngọt ngào, ‎bà ấy thấy tôi, chúng tôi cùng khựng lại, 473 00:29:41,654 --> 00:29:44,866 ‎và bà ấy bảo, "Ôi, không. Đợi chút. 474 00:29:45,533 --> 00:29:48,828 ‎Không. Anh là ai đó hả?" 475 00:29:50,079 --> 00:29:52,040 ‎Và tôi bảo, "Vâng." 476 00:29:53,124 --> 00:29:55,376 ‎Và bà ấy bảo, "Ôm tôi nào." 477 00:29:55,460 --> 00:29:56,878 ‎Tôi bảo, "Ồ, không." 478 00:29:56,961 --> 00:30:00,215 ‎Không phải vì tôi không thích. ‎Chỉ là tôi sợ phát khiếp. 479 00:30:00,298 --> 00:30:01,299 ‎Hiểu ý tôi chứ? 480 00:30:01,883 --> 00:30:02,884 ‎Tầm này ai còn ôm nữa? 481 00:30:02,967 --> 00:30:05,345 ‎Tôi bảo, "Có lẽ chạm nắm đấm ‎là được rồi nhỉ." 482 00:30:05,428 --> 00:30:08,348 ‎Bà ấy bảo, "Không. Đến đây nào. ‎Tôi thích ôm." 483 00:30:10,266 --> 00:30:14,813 ‎Bà ấy như kiểu xòe cánh, ‎sà xuống tấn công con mồi. 484 00:30:14,896 --> 00:30:18,441 ‎Và tôi bỏ cuộc. Tôi bảo, ‎"Được rồi, đến đây. Cùng chết nào." 485 00:30:19,067 --> 00:30:21,736 ‎Vì tôi đâu biết thế nào. ‎Bà ấy có đang ốm không? Tôi không… 486 00:30:22,362 --> 00:30:24,072 ‎Tôi lo xa quá như thế đấy. 487 00:30:24,155 --> 00:30:26,991 ‎Mà vụ "Tôi thích ôm," ‎ta thôi vụ đó đi được không? 488 00:30:27,075 --> 00:30:28,535 ‎Chẳng có ý nghĩa gì nữa cả. 489 00:30:28,618 --> 00:30:31,412 ‎"Tôi thích ôm" là được à? ‎Không cần thắc mắc gì nữa à? 490 00:30:33,081 --> 00:30:35,708 ‎Cách đó không ổn nữa vì lý do hiển nhiên, 491 00:30:35,792 --> 00:30:39,045 ‎và chắc chắn đàn ông không dùng được ‎câu đó vì có lẽ là cả trăm lý do. 492 00:30:39,128 --> 00:30:41,673 ‎Chú tôi từng như vậy. 493 00:30:41,756 --> 00:30:43,925 ‎"Đến đây nào. Tôi thích bóp mông. 494 00:30:44,008 --> 00:30:46,511 ‎Đến đây. Đưa cặp mông mọng nước đó đây. 495 00:30:46,594 --> 00:30:49,722 ‎Không sao đâu mà. Tôi thích bóp mông thôi. 496 00:30:50,515 --> 00:30:54,269 ‎Đừng kỳ lạ thế. Không, tôi bóp mông, ‎và tôi thích thế." 497 00:30:55,061 --> 00:30:56,229 ‎"Không, chúng tôi hiểu phần đó rồi." 498 00:30:56,312 --> 00:31:00,024 ‎"Tôi là kiểu người truyền thống. ‎Một phần sức hút của tôi đấy. 499 00:31:00,108 --> 00:31:02,986 ‎Tôi thích chạm nhẹ vùng kín ‎và tôi vẫn làm thế. 500 00:31:03,069 --> 00:31:04,946 ‎Lướt qua bằng khớp ngón tay. 501 00:31:05,029 --> 00:31:07,198 ‎Tôi còn không cảm nhận được gì. ‎Tôi không có mút thần kinh. 502 00:31:07,699 --> 00:31:08,825 ‎Không thể giận tôi được. 503 00:31:10,410 --> 00:31:12,370 ‎Hỏi gia đình tôi xem. ‎Tôi làm vậy từ lâu rồi. 504 00:31:13,621 --> 00:31:17,834 ‎Thỉnh thoảng tôi thích cọ xát chút, ‎mọi người đều thấy ổn thôi. 505 00:31:19,252 --> 00:31:22,922 ‎Tôi không muốn thay đổi. ‎Đừng tỉnh quá thế. Thôi nào." 506 00:31:24,173 --> 00:31:25,425 ‎CÁCH MẠNG 507 00:31:25,508 --> 00:31:27,510 ‎Tôi đã tới Anh và đi xem biểu diễn chó. 508 00:31:27,594 --> 00:31:29,304 ‎Hiển nhiên là chúng tôi ‎đi quay chương trình, 509 00:31:29,387 --> 00:31:32,265 ‎vì nghiêm túc là tôi sẽ chẳng bao giờ ‎đi xem biểu diễn chó. 510 00:31:34,017 --> 00:31:38,646 ‎Tôi đã thấy một chú chó Bernese Mountain. ‎Tôi chưa từng thấy loài này. 511 00:31:38,730 --> 00:31:39,856 ‎Tôi đã kiểu, "Chúa ơi. 512 00:31:39,939 --> 00:31:43,401 ‎Đây là thứ mình sẽ thấy trong ‎giấc mơ tuyệt vời nhất." 513 00:31:44,027 --> 00:31:46,571 ‎Chúng thật hoàn hảo. ‎Chúng có màu đen, nâu và trắng. 514 00:31:46,654 --> 00:31:50,199 ‎Và chúng lười biếng. ‎Chúng chẳng muốn làm gì. Tôi đã kiểu… 515 00:31:50,283 --> 00:31:53,202 ‎Nhìn vào mắt chúng thì có thể thấy ‎chúng chẳng làm được gì. 516 00:31:53,286 --> 00:31:54,746 ‎Kiểu như là… 517 00:31:54,829 --> 00:31:56,331 ‎Tôi đã nghĩ, tôi muốn chú chó đó. 518 00:31:56,414 --> 00:31:58,499 ‎Tôi về nhà. Tôi bảo với trợ lý, Tanner. 519 00:31:58,583 --> 00:32:01,711 ‎Tôi bảo, "Phải kiếm cho tôi ‎một chú chó Bernese Mountain." 520 00:32:04,213 --> 00:32:07,216 ‎Nhưng khi là người nổi tiếng, ‎bạn không thể cứ đi mua một chú chó. 521 00:32:07,300 --> 00:32:09,719 ‎Thú nuôi của bạn phải được cứu ‎từ trạm cứu hộ ra hết. 522 00:32:11,346 --> 00:32:14,557 ‎Nếu không, PETA sẽ đốt nhà bạn. 523 00:32:19,395 --> 00:32:21,189 ‎Vậy nên tôi bảo trợ lý của tôi, Tanner, 524 00:32:21,272 --> 00:32:25,818 ‎"Phải tìm cho tôi chú chó Bernese Mountain ‎mà là đồ cũ rồi." 525 00:32:34,077 --> 00:32:39,415 ‎Và hai tuần sau, chú cún Bernese Mountain ‎hai tuần tuổi, nặng hơn ba cân này 526 00:32:39,499 --> 00:32:41,417 ‎thơ thẩn bước vào đời tôi, ‎và tôi không thể tin nổi. 527 00:32:41,501 --> 00:32:43,086 ‎Tôi đặt tên cho nó là Gary ngay. 528 00:32:45,672 --> 00:32:48,591 ‎Nhưng tôi đã nghĩ hơi nông ‎vì bọn cún lắm năng lượng lắm. 529 00:32:48,675 --> 00:32:50,343 ‎Chúng muốn chơi. Chúng chỉ muốn vậy. 530 00:32:50,426 --> 00:32:53,680 ‎Và răng chúng rất sắc, ‎và chúng nhảy lên mọi thứ, 531 00:32:53,763 --> 00:32:55,056 ‎và chúng rất phiền phức. 532 00:32:57,016 --> 00:32:58,810 ‎Rồi hai chú chó khác của tôi gặp Gary. 533 00:32:58,893 --> 00:33:02,230 ‎Trong vòng hai giờ, ‎chúng lên được tầng hai 534 00:33:02,313 --> 00:33:04,399 ‎và suốt hai tuần sau không chịu xuống. 535 00:33:05,566 --> 00:33:09,028 ‎Một đứa nhắn tin cho tôi bảo, ‎"Lúc nào Gary biến rồi thì bảo tôi." 536 00:33:16,285 --> 00:33:19,747 ‎Trong vòng 48 giờ, Gary đã gặm mất ‎hai chiếc ghế sofa của tôi. 537 00:33:19,831 --> 00:33:22,625 ‎Không phải gối dựa nhé. Cả cái sofa luôn. 538 00:33:23,626 --> 00:33:25,253 ‎Tôi đã kiểu, "Ôi Chúa ơi, sao…" 539 00:33:25,336 --> 00:33:27,755 ‎Chúng tôi đã phải bỏ ‎toàn bộ đồ đạc ở dưới tầng đi. 540 00:33:27,839 --> 00:33:29,799 ‎Cơ bản là tôi đã sống trong ‎một nhà kho rỗng, 541 00:33:29,882 --> 00:33:34,178 ‎đeo đèn của thợ mỏ trên đầu cùng miếng ‎bảo vệ đầu gối, chờ trận chiến tiếp theo. 542 00:33:35,930 --> 00:33:42,353 ‎Đến ngày thứ tư, ‎tôi tìm được xác một con cú ở sân sau. 543 00:33:43,312 --> 00:33:45,398 ‎Tôi còn không biết là cú có thật. 544 00:33:54,532 --> 00:33:56,951 ‎Tôi tưởng chỉ có trong ‎Trò chơi vương quyền‎. 545 00:33:58,995 --> 00:34:00,413 ‎GIÁ NHƯ BẠN 546 00:34:00,496 --> 00:34:04,083 ‎Một giấc mơ của tôi đã thành hiện thực. ‎Tôi được tới Thụy Sĩ lần đầu tiên. 547 00:34:04,167 --> 00:34:07,336 ‎Nếu các bạn không biết, tôi sẽ cho biết ‎sao đó lại là mơ ước của tôi. 548 00:34:07,420 --> 00:34:10,381 ‎Mẹ tôi là người da màu, ‎người Bantu ở Nam Phi. 549 00:34:10,465 --> 00:34:12,300 ‎Tôi lớn lên ở Nam Phi. 550 00:34:14,135 --> 00:34:17,889 ‎Bố tôi là người Thụy Sĩ, đến từ Thụy Sĩ. ‎Người da trắng. 551 00:34:17,972 --> 00:34:20,016 ‎Vậy nên tôi chưa từng được tới Thụy Sĩ. 552 00:34:20,099 --> 00:34:22,935 ‎Khi có cơ hội thì tôi không có thời gian, ‎nên tôi chưa đi được. 553 00:34:23,019 --> 00:34:26,022 ‎Rồi cuối cùng, giờ chúng tôi đã được ‎lần đầu tới Thụy Sĩ. 554 00:34:26,105 --> 00:34:29,734 ‎Và cảm giác thật tự do. ‎Vì vấn đề là thế này. 555 00:34:29,817 --> 00:34:32,028 ‎Cả đời tôi, 556 00:34:32,111 --> 00:34:38,284 ‎tôi đã luôn cảm thấy ‎bố tôi không thật sự yêu tôi. 557 00:34:38,367 --> 00:34:42,497 ‎Và rồi bây giờ, khi tôi tới ‎gặp ông ở Thụy Sĩ, 558 00:34:42,580 --> 00:34:43,581 ‎tôi đã nghĩ, "Không. 559 00:34:44,207 --> 00:34:45,708 ‎Vì ông là người Thụy Sĩ thôi." 560 00:34:47,877 --> 00:34:49,295 ‎Họ đều như vậy! 561 00:34:52,590 --> 00:34:53,966 ‎Nhưng cũng hơi kỳ lạ. 562 00:34:54,050 --> 00:34:58,721 ‎Tôi đã cố khiến ông bất ngờ ‎bằng cách học tiếng Đức. 563 00:34:58,805 --> 00:35:01,432 ‎Lâu lâu rồi chúng tôi chưa gặp nhau ‎và vì ông nói tiếng Đức, 564 00:35:01,516 --> 00:35:03,768 ‎tôi đã nghĩ tôi sẽ khiến ông bất ngờ ‎trong chuyến đi này. 565 00:35:03,851 --> 00:35:06,187 ‎Tôi lên Duolingo, học cũng kha khá, 566 00:35:06,270 --> 00:35:09,524 ‎và tôi tới Đức để luyện tập, làm đủ thứ, 567 00:35:09,607 --> 00:35:11,317 ‎rồi tới Thụy Sĩ, tôi đã nghĩ, "Đây rồi." 568 00:35:11,400 --> 00:35:13,402 ‎Tôi đã sẵn sàng, "Mình sẽ làm bố bất ngờ." 569 00:35:13,486 --> 00:35:15,196 ‎Tôi định tới nhà ông, gõ cửa. 570 00:35:15,279 --> 00:35:17,073 ‎Ông sẽ mở cửa và bất ngờ, "Trevor!" 571 00:35:17,156 --> 00:35:19,742 ‎Rồi tôi sẽ kiểu, ‎"‎Papa! Ich sprechen Deutsch!‎" 572 00:35:19,826 --> 00:35:20,827 ‎Ông sẽ kiểu… 573 00:35:23,329 --> 00:35:24,163 ‎Và kiểu… 574 00:35:26,249 --> 00:35:28,501 ‎Chuyện sẽ là như thế. ‎Tôi đã lên kế hoạch hết. 575 00:35:29,669 --> 00:35:30,920 ‎Chuyện không theo kế hoạch. 576 00:35:32,255 --> 00:35:34,173 ‎Tôi tới đó. Ông rất bất ngờ và rất vui. 577 00:35:34,257 --> 00:35:36,843 ‎Nhưng ngay khi tôi mở mồm ra, ‎"‎Papa! Ich sprechen Deutsch!‎" 578 00:35:36,926 --> 00:35:41,139 ‎Ông đã kiểu, "Đừng làm vậy. Không." 579 00:35:42,390 --> 00:35:43,808 ‎TA ĐỀU LA HÉT 580 00:35:43,891 --> 00:35:45,643 ‎Giờ là một thế giới khác hẳn rồi. 581 00:35:45,726 --> 00:35:47,603 ‎Là một thế giới khác hẳn, nhỉ? 582 00:35:47,687 --> 00:35:51,274 ‎Tàu du lịch? Bạn sẽ không bao giờ ‎thấy nó nữa. Hôn tạm biệt đi. 583 00:35:52,066 --> 00:35:54,694 ‎Con cháu chúng ta sẽ không biết ‎tiệc đứng là cái gì. 584 00:35:56,988 --> 00:35:58,990 ‎Mẹ kiếp, COVID đã thay đổi mọi thứ. 585 00:35:59,073 --> 00:36:03,911 ‎Trước hết là mọi chuyến tàu du lịch ‎được đặt trước cho đến năm 2026. 586 00:36:03,995 --> 00:36:07,081 ‎Mọi người đang rất háo hức ‎lên con tàu dịch bệnh 587 00:36:07,165 --> 00:36:10,126 ‎và căng buồm tới đường chân trời đấy. 588 00:36:12,128 --> 00:36:14,255 ‎"Để tôi chết cạnh cầu trượt nước!" 589 00:36:19,802 --> 00:36:21,429 ‎Tiệc đứng không chỉ sẽ trở lại, 590 00:36:21,512 --> 00:36:24,724 ‎mà còn trở lại với âm mưu ‎trả thù đảng Tự do đầy kỳ quái. 591 00:36:24,807 --> 00:36:26,559 ‎Mỗi buổi tiệc đứng sẽ có một chủ đề. 592 00:36:26,642 --> 00:36:30,813 ‎"Hãy tới buổi tiệc đứng Chỉ Dành Cho ‎Đàn ông Alpha của Đội trưởng COVID. 593 00:36:33,941 --> 00:36:35,943 ‎Bạn là kiểu trai hơi cong cánh tả 594 00:36:36,027 --> 00:36:39,155 ‎cần tấm che chống giọt bắn cho món súp sò? 595 00:36:39,238 --> 00:36:41,824 ‎Hay bạn có thể chịch vợ mình? 596 00:36:41,908 --> 00:36:45,703 ‎Hãy tới quán Đội trưởng COVID. 597 00:36:49,707 --> 00:36:51,918 ‎Chứng minh cho chúng tôi là ‎bạn chưa tiêm vắc-xin, 598 00:36:52,001 --> 00:36:55,004 ‎bạn sẽ được tặng một đĩa sò điệp ‎ở nhiệt độ phòng. 599 00:36:57,506 --> 00:36:58,507 ‎Đúng vậy đấy." 600 00:37:03,888 --> 00:37:04,931 ‎Tẩy chay tôi đi. 601 00:37:06,432 --> 00:37:08,809 ‎Bảo Twitter rằng ‎tôi bảo bạn nói ra từ cấm kị ấy. 602 00:37:09,685 --> 00:37:12,730 ‎Cứ làm thế đi. Tẩy chay tôi đi. 603 00:37:13,856 --> 00:37:19,153 ‎Nếu bạn thật sự nghĩ ‎bạn có khả năng tẩy chay tôi, 604 00:37:19,237 --> 00:37:23,157 ‎trong khi chỉ mặc quần lót ‎ngồi ở nhà bấm điện thoại thì cứ làm đi. 605 00:37:24,408 --> 00:37:27,328 ‎Tẩy chay tôi đi. 606 00:37:27,411 --> 00:37:31,207 ‎Tôi đã rời bỏ ba đất nước có chương trình ‎chăm sóc y tế miễn phí và không có súng. 607 00:37:36,504 --> 00:37:40,633 ‎Tôi chuyển đến Mỹ năm 2015 ‎trong tâm thế đã sẵn sàng chết. 608 00:37:45,012 --> 00:37:49,892 ‎Tưởng lũ ngu muốn khôi phục nước Mỹ, ‎ghét dân Châu Á, COVID không kiểm soát 609 00:37:49,976 --> 00:37:52,979 ‎trên Twitter làm tôi sợ sao? 610 00:37:53,062 --> 00:37:55,648 ‎Làm đi. Tẩy chay tôi đi. 611 00:37:55,731 --> 00:37:59,443 ‎Định làm gì nào? Tẩy chay để tôi ‎phải chạy về Malaysia à? 612 00:37:59,944 --> 00:38:02,280 ‎Nơi tôi là anh hùng dân tộc? 613 00:38:05,574 --> 00:38:09,370 ‎Nơi tôi được lợi ‎từ chênh lệch tỉ giá ấy à? 614 00:38:10,246 --> 00:38:11,789 ‎Ôi không! 615 00:38:12,456 --> 00:38:14,583 ‎Tôi sẽ sống sót thế nào đây? 616 00:38:14,667 --> 00:38:16,168 ‎Cứ làm đi. 617 00:38:17,044 --> 00:38:18,713 ‎Giúp tôi thoát khỏi địa ngục này. 618 00:38:20,965 --> 00:38:22,633 ‎SIÊU NHIÊN 619 00:38:22,717 --> 00:38:25,761 ‎Chào mừng đến buổi diễn. Không hẳn. ‎Làm gì có vũ công hay người tung hứng. 620 00:38:25,845 --> 00:38:27,930 ‎Cơ bản là chỉ có một gã đứng nói. 621 00:38:28,014 --> 00:38:31,017 ‎Hài độc thoại cơ bản là thế mà. ‎Một gã đứng lảm nhảm. 622 00:38:31,100 --> 00:38:32,101 ‎Thành kiến giới tính nữa. 623 00:38:33,602 --> 00:38:35,438 ‎SIÊU NHIÊN 624 00:38:37,356 --> 00:38:40,067 ‎Còn các nghệ sĩ hài nữ ‎rất hài hước thì sao? 625 00:38:40,151 --> 00:38:41,485 ‎Kiểu như… 626 00:38:42,903 --> 00:38:45,239 ‎Không. Đúng rồi. 627 00:38:45,323 --> 00:38:46,657 ‎Không. 628 00:38:46,741 --> 00:38:48,492 ‎Tôi không làm vậy đâu. Được rồi. 629 00:38:48,576 --> 00:38:49,910 ‎Đó là sự châm biếm. 630 00:38:49,994 --> 00:38:53,205 ‎Sẽ có một ít trong suốt chương trình đấy. ‎Xem bạn có nhận ra không nhé. 631 00:38:53,289 --> 00:38:57,626 ‎Đó là khi tôi nói điều gì đó ‎không thật lòng chỉ để cho vui, 632 00:38:57,710 --> 00:38:58,836 ‎và các bạn, là khán giả, 633 00:38:58,919 --> 00:39:01,881 ‎sẽ cười vào những điều sai trái đó ‎vì bạn biết đúng đắn là thế nào. 634 00:39:01,964 --> 00:39:03,883 ‎Đó là thái độ châm biếm. 635 00:39:03,966 --> 00:39:04,967 ‎Như là câu đùa lúc đầu ấy. 636 00:39:05,051 --> 00:39:08,179 ‎Tôi dùng quan niệm cổ lỗ, thành kiến ‎giới tính là phụ nữ không hài hước. 637 00:39:08,262 --> 00:39:11,098 ‎Trong thực tế thì ‎có rất nhiều phụ nữ hài hước. 638 00:39:11,182 --> 00:39:12,391 ‎Như là… 639 00:39:14,643 --> 00:39:16,228 ‎Tôi lại làm vậy. Tinh ý lắm. Tốt. 640 00:39:18,064 --> 00:39:19,273 ‎Không, nhưng có mà. 641 00:39:19,899 --> 00:39:22,568 ‎Phu nhân Edna Everage. Bà ấy… 642 00:39:27,239 --> 00:39:28,783 ‎Eddie Izzard. 643 00:39:31,994 --> 00:39:33,788 ‎Cô ấy rất hay, phải không? 644 00:39:34,997 --> 00:39:40,252 ‎Không chỉ là nghệ sĩ hài rất tuyệt, ‎mà còn là diễn viên giỏi. Phải không? 645 00:39:40,336 --> 00:39:44,048 ‎Cô ấy đóng vai đàn ông rất hay luôn, nhỉ? 646 00:39:46,592 --> 00:39:47,593 ‎CẬU TRAI CỦA CHARLEEN 647 00:39:47,676 --> 00:39:49,929 ‎Và lên đời ‎đồ chơi người lớn đi, khốn thật. 648 00:39:50,888 --> 00:39:53,557 ‎Có những người ‎mà đồ chơi còn lớn tuổi hơn con mình. 649 00:39:54,475 --> 00:39:57,728 ‎Vẫn là dạng con thỏ và cái lưỡi, 650 00:39:59,563 --> 00:40:01,816 ‎rồi dạng gậy, dạng viên đạn. 651 00:40:01,899 --> 00:40:05,277 ‎Giờ chẳng còn dạng viên đạn đâu. ‎Có dạng súng cao su luôn rồi. 652 00:40:06,320 --> 00:40:07,655 ‎Lên đời đi. 653 00:40:07,738 --> 00:40:11,742 ‎Giờ có một loại mới tên là ‎"Chú chó của Tracy." 654 00:40:23,212 --> 00:40:25,589 ‎Mấy người hú hét đó là chứng thực đấy. 655 00:40:28,467 --> 00:40:31,137 ‎Anh đẹp trai, để họ dùng anh đi. Xin mời. 656 00:40:35,224 --> 00:40:39,186 ‎Chú chó của Tracy. ‎Loại đó không đùa được đâu, rõ chứ? 657 00:40:39,270 --> 00:40:41,564 ‎Chỉ có 50 đô thôi. 658 00:40:41,647 --> 00:40:44,984 ‎Mẹ của con trai tôi, cô ấy bảo, ‎"Không thể giữ cái đó trong nhà 659 00:40:45,067 --> 00:40:47,445 ‎vì có nó thì chẳng làm nổi cái gì hết. 660 00:40:47,528 --> 00:40:50,114 ‎Có cái đó ở đây ‎thì chẳng làm nổi việc gì." 661 00:40:50,197 --> 00:40:52,741 ‎Và thứ chết tiệt đó tận 50 đô đấy, ‎bạn nghe thấy chứ? 662 00:40:52,825 --> 00:40:54,452 ‎Nó là thiết bị hình chữ U. 663 00:40:54,535 --> 00:40:57,246 ‎Phần này cho vào trong và nó rung lên, ‎rồi phía trên này thì cong cong. 664 00:40:57,329 --> 00:41:00,666 ‎Ở đầu có cơ chế hút, đặt vào ngay hột le. 665 00:41:00,749 --> 00:41:02,668 ‎Nó chỉ hút thôi. Chỉ… 666 00:41:05,254 --> 00:41:08,883 ‎Thứ chết tiệt đó có mười mức độ hút. 667 00:41:09,508 --> 00:41:13,012 ‎Nó sẽ làm bạn nhũn cả não luôn, ‎tôi đảm bảo đấy. 668 00:41:14,763 --> 00:41:16,098 ‎Không đùa được đâu. 669 00:41:16,182 --> 00:41:18,267 ‎Cứ tự nhiên. Dùng điện thoại ghi lại đi. 670 00:41:19,018 --> 00:41:21,145 ‎Không, cứ ghi đi, trước khi bạn quên mất. ‎Cứ ghi vào… 671 00:41:21,228 --> 00:41:24,648 ‎Đừng lo chuyện có ai nhìn không. ‎Ghi vào điện thoại đi. 672 00:41:25,399 --> 00:41:26,692 ‎Mấy bà già già, ghi vào… 673 00:41:26,775 --> 00:41:28,986 ‎Các bà biết đầu óc không được như xưa mà. 674 00:41:29,069 --> 00:41:31,322 ‎Cứ tự nhiên. Ghi vào điện thoại ‎trước khi quên mất đi. 675 00:41:31,822 --> 00:41:33,741 ‎Còn ngồi đó mà cố nhớ nữa. 676 00:41:35,159 --> 00:41:36,535 ‎Ngốc thật. 677 00:41:36,619 --> 00:41:42,708 ‎Chú chó của Tracy. 678 00:41:43,501 --> 00:41:45,836 ‎Tôi biết một cô này. ‎Tên Tracy. Có một chú chó. 679 00:41:45,920 --> 00:41:47,338 ‎Là Tracy… 680 00:41:47,421 --> 00:41:49,590 ‎Chú chó của Tracy. 681 00:41:51,258 --> 00:41:52,593 ‎TRÒ ĐÙA 682 00:41:52,676 --> 00:41:55,679 ‎Anh có dán băng dính che camera ‎ở máy tính của mình không? 683 00:41:55,763 --> 00:41:57,389 ‎Có à? Tôi biết mà. 684 00:41:58,933 --> 00:42:01,644 ‎Dán băng dính ‎che camera trên máy tính, kiểu như, 685 00:42:01,727 --> 00:42:03,812 ‎"Nga sẽ không thấy được của quý này." 686 00:42:09,318 --> 00:42:12,530 ‎"Họ không xứng đáng được thấy ‎chiếc áo cổ sâu và của quý này." 687 00:42:16,408 --> 00:42:17,993 ‎Anh có xóa cookie không? 688 00:42:19,203 --> 00:42:23,040 ‎Không biết à? Không chắc? ‎Vậy nghĩa là "Có, cứ 20 giây lại xóa." 689 00:42:24,416 --> 00:42:26,001 ‎Cả đám đàn ông ở văn phòng tôi đều kiểu, 690 00:42:26,085 --> 00:42:28,420 ‎"Ta cần một chương trình xóa hết cookie." 691 00:42:28,504 --> 00:42:31,382 ‎Tôi nghĩ, "Mấy người xem bao nhiêu ‎phim con heo quái gở thế?" 692 00:42:31,465 --> 00:42:35,010 ‎Ông ấy đâu rồi nhỉ? Ông cụ 65 ấy? ‎Đâu rồi? Mất rồi à? 693 00:42:35,094 --> 00:42:36,095 ‎Rồi, ông ấy đây rồi. 694 00:42:37,888 --> 00:42:40,391 ‎Nghe tôi này. Họ… ‎Nếu nghe được tôi thì nghe này. 695 00:42:40,474 --> 00:42:43,477 ‎Họ đều xem phim con heo trên mạng, 696 00:42:43,561 --> 00:42:46,397 ‎rồi họ phàn nàn là không xóa kịp. 697 00:42:46,480 --> 00:42:47,731 ‎Họ phải xóa cookie. 698 00:42:47,815 --> 00:42:52,152 ‎Có biết ông ấy đã phải làm những gì ‎khi muốn ngắm một bộ ngực không? 699 00:42:54,154 --> 00:42:56,949 ‎Ông ấy phải lái xe vào thị trấn, 700 00:42:58,659 --> 00:43:01,412 ‎tìm một sạp báo. 701 00:43:01,495 --> 00:43:04,748 ‎Phải nhìn thẳng vào mắt ‎một người đàn ông trưởng thành 702 00:43:05,833 --> 00:43:10,421 ‎và bảo, "Cho tôi một cuốn ‎tạp chí nóng bỏng ‎Big Beaver‎." 703 00:43:18,262 --> 00:43:21,599 ‎Cookie của ông ấy là một người sống 704 00:43:23,058 --> 00:43:26,520 ‎mà lúc nào đó ông ấy có thể gặp ‎ở cửa hàng tạp hóa hoặc nhà thờ. 705 00:43:26,604 --> 00:43:27,855 ‎Ông ấy không biết chắc được. 706 00:43:27,938 --> 00:43:32,067 ‎Nếu ông ấy muốn xóa cookie ‎thì sẽ phải giết bạn mình. 707 00:43:35,195 --> 00:43:36,488 ‎CÙNG GIỜ NGÀY MAI 708 00:43:36,572 --> 00:43:40,367 ‎Hôm trước tôi thấy một bài báo nói là ‎phim ‎Nàng Bạch Tuyết‎ giờ hơi có vấn đề. 709 00:43:40,451 --> 00:43:41,744 ‎Và kiểu như, được rồi. 710 00:43:41,827 --> 00:43:44,538 ‎Nếu một bộ phim đã hơn 75 tuổi 711 00:43:44,622 --> 00:43:48,917 ‎thì cứ cho là nó sẽ có vài vấn đề ‎rồi sống tiếp đi. 712 00:43:49,001 --> 00:43:51,587 ‎Đâu cần cái gì cũng đưa lên báo. 713 00:43:52,254 --> 00:43:53,756 ‎Nhưng tất nhiên là tôi đã đọc bài báo, 714 00:43:53,839 --> 00:43:55,924 ‎và nó nói, "Bộ phim này có vấn đề 715 00:43:56,008 --> 00:44:00,012 ‎vì hoàng tử đã hôn Bạch Tuyết lúc nàng ‎đang ngủ. Vậy là chưa được đồng thuận." 716 00:44:00,095 --> 00:44:03,474 ‎Và tôi nghĩ, "Rồi, nhưng hôn nhanh, ‎và nụ hôn cứu mạng nàng mà." 717 00:44:03,557 --> 00:44:07,645 ‎Đâu phải hoàng tử nấu cháo lưỡi ‎trong khi xóc lọ, 718 00:44:07,728 --> 00:44:10,606 ‎và bảy chú lùn đứng quay phim. 719 00:44:10,689 --> 00:44:12,775 ‎Câu đùa trang nhã ghê nhỉ? 720 00:44:14,568 --> 00:44:18,530 ‎Tôi không nghĩ bộ phim đó từng ‎truyền cảm hứng cho kẻ xâm hại tình dục. 721 00:44:19,323 --> 00:44:23,285 ‎Tôi không nghĩ có gã nào ở trong tù ‎ngay lúc này đang nghĩ, "Disney nói dối." 722 00:44:27,164 --> 00:44:29,208 ‎Nếu bạn ngất đi ‎và được một chàng hoàng tử hôn 723 00:44:29,291 --> 00:44:32,378 ‎thì cũng đâu phải ‎tình huống tệ nhất, phải không? 724 00:44:32,920 --> 00:44:34,880 ‎Tôi không bảo như vậy là ổn, nhưng… 725 00:44:34,963 --> 00:44:38,717 ‎Nếu bạn bất tỉnh ‎thì chắc đó không phải người sẽ hôn bạn. 726 00:44:44,056 --> 00:44:46,975 ‎Có lẽ là Hoàng tử Andrew, ‎nhưng thường thì… 727 00:44:47,685 --> 00:44:49,019 ‎Phải không? Được rồi. 728 00:44:53,649 --> 00:44:56,151 ‎Văn hóa tẩy chay còn không thế? ‎Không biết nữa. 729 00:44:56,652 --> 00:45:01,407 ‎Cắt sang cảnh tôi ngồi ở tầng hầm ‎hai năm sau, "Còn. Còn rất thật." 730 00:45:01,490 --> 00:45:04,576 ‎Nhưng có mấy vụ đúng là ngớ ngẩn. 731 00:45:04,660 --> 00:45:07,913 ‎Như vụ Dr. Seuss năm ngoái. ‎Người ta cứ bảo, "Ông ấy bị tẩy chay rồi." 732 00:45:07,996 --> 00:45:10,416 ‎Tôi đã nghĩ, "Tôi khá chắc ‎ông ấy chết rồi. Không biết… 733 00:45:11,291 --> 00:45:14,211 ‎Giờ ông ấy không đang điên cuồng ‎kiểm tra Twitter đâu." 734 00:45:14,920 --> 00:45:17,089 ‎Tôi thấy một bài báo là, ‎"Dr. Seuss đang chịu chỉ trích." 735 00:45:17,172 --> 00:45:21,260 ‎Tôi đã nghĩ, "Ông ấy ở dưới đất ấy. ‎Đâu còn ở đây nữa đâu." 736 00:45:21,927 --> 00:45:25,639 ‎Có vẻ ông ấy phân biệt chủng tộc ‎ở một cuốn sách thiếu nhi ít ai biết đến. 737 00:45:25,722 --> 00:45:27,850 ‎Tất nhiên, ‎Tucker Carlson lên thời sự kiểu, 738 00:45:27,933 --> 00:45:29,601 ‎"Họ đang tấn công Seuss. 739 00:45:32,312 --> 00:45:35,190 ‎Hôm nay là Seuss. Ngày mai ‎có thể là bất cứ ai trong chúng ta. 740 00:45:36,608 --> 00:45:39,486 ‎Bạn cần chọn một phe ‎trong cuộc chiến Seuss." 741 00:45:40,404 --> 00:45:42,406 ‎Có những người bỏ ra đến hàng nghìn đô 742 00:45:42,489 --> 00:45:45,159 ‎để mua cuốn sách phân biệt chủng tộc đó ‎mà tôi không hiểu để đọc lúc nào. 743 00:45:45,242 --> 00:45:46,910 ‎Không hiểu họ sẽ ‎lôi cuốn sách đó ra khi nào. 744 00:45:47,411 --> 00:45:49,496 ‎"Bố đọc cho con cuốn ‎Chàng Mèo Mang Mũ‎ nhé?" 745 00:45:49,580 --> 00:45:51,707 ‎Ông bố kiểu, "Không, có cuốn hay hơn đây." 746 00:45:52,833 --> 00:45:55,878 ‎Tối nay ta sẽ đọc cuốn ‎Dân Do Thái trong sở thú‎. Nó… 747 00:45:58,255 --> 00:46:00,132 ‎ĐỘI NHÀ CỦA CHAPPELLE ‎ĐỘNG ĐẤT - HUYỀN THOẠI 748 00:46:00,215 --> 00:46:02,259 ‎Tôi thấy đau lòng hơn bao giờ hết 749 00:46:02,342 --> 00:46:05,762 ‎khi ta mất Aretha Franklin, ‎Nữ hoàng nhạc Soul. 750 00:46:06,263 --> 00:46:08,390 ‎Tôi đã cố bày tỏ sự tôn trọng ‎và theo dõi đám tang, 751 00:46:08,474 --> 00:46:10,184 ‎nhưng đám tang đó dài dòng quá. 752 00:46:10,934 --> 00:46:13,228 ‎Tôi cứ hét vào TV, "Tiễn bà ấy đi đi." 753 00:46:14,313 --> 00:46:16,231 ‎Lẽ ra bà ấy phải về với Chúa rồi. 754 00:46:16,732 --> 00:46:19,443 ‎Đám tang đó dài đến mức ‎họ cắt luôn cả cáp nhà tôi. 755 00:46:20,360 --> 00:46:23,363 ‎Tôi đã bảo, "Đám tang này ‎kéo dài qua hai lần trả hóa đơn." 756 00:46:23,864 --> 00:46:25,657 ‎Họ gọi cho tôi, "Sao không trả hóa đơn?" 757 00:46:25,741 --> 00:46:27,326 ‎Tôi bảo, "Vẫn đang xem đám tang." 758 00:46:28,952 --> 00:46:29,953 ‎Tiễn bà ấy đi đi. 759 00:46:30,954 --> 00:46:33,582 ‎Tôi chưa từng thấy một linh mục nào ‎giảng giải cả cuốn Kinh thánh. 760 00:46:34,750 --> 00:46:36,752 ‎Ông này thì không bỏ sót một đoạn nào. 761 00:46:37,377 --> 00:46:39,171 ‎Tôi biết ngay là sẽ phải ở đó lâu 762 00:46:39,254 --> 00:46:41,840 ‎vì ông ta bước ra và nói, "Thuở sơ khai…" 763 00:46:42,716 --> 00:46:44,134 ‎Tôi bảo, "Thuở sơ khai" à? 764 00:46:45,719 --> 00:46:48,055 ‎Adam và Eve thì liên quan gì tới đám tang? 765 00:46:48,555 --> 00:46:51,517 ‎Để bà ấy đi đi. Lẽ ra bà ấy ‎phải về với Chúa rồi. 766 00:46:52,142 --> 00:46:54,102 ‎CNN cũng ở đó. ‎Họ đã rút điện hết các thiết bị. 767 00:46:54,186 --> 00:46:55,938 ‎"Đi nào. Biến khỏi đây thôi." 768 00:46:57,147 --> 00:46:58,815 ‎Ta ở đó ba tuần rồi. 769 00:46:59,316 --> 00:47:01,735 ‎Lẽ ra giờ Don Lemon ‎phải xuất hiện trên TV. 770 00:47:02,444 --> 00:47:04,696 ‎Tôi cứ hét vào TV, "Để bà ấy đi đi!" 771 00:47:05,197 --> 00:47:08,575 ‎Tôi biết là sẽ lâu la ‎khi Aretha đứng dậy để thay đồ. 772 00:47:10,619 --> 00:47:14,248 ‎"Tôi sẽ mặc bộ khác ‎ở nửa sau của đám tang." 773 00:47:14,331 --> 00:47:16,375 ‎Tôi bảo, "Nửa sau à? 774 00:47:17,167 --> 00:47:19,586 ‎Ai lại nghỉ giữa giờ trong đám tang chứ?" 775 00:47:20,128 --> 00:47:23,298 ‎Để bà ấy đi đi. ‎Lẽ ra bà ấy phải về với Chúa rồi. 776 00:47:24,633 --> 00:47:28,220 ‎Đám tang đó dài đến mức, ‎họ giữ bà ấy ở Detroit lâu đến mức 777 00:47:28,303 --> 00:47:32,558 ‎đến khi bà ấy cuối cùng cũng đến được ‎Cổng Thiên đường, 778 00:47:32,641 --> 00:47:35,769 ‎một thiên thần đã chạy ra cửa ‎và bảo, "Chúa đi mất rồi." 779 00:47:37,604 --> 00:47:39,856 ‎Lẽ ra phải đến đó từ ba tuần trước. 780 00:47:39,940 --> 00:47:42,359 ‎Chúa gọi bà vào ngày thứ ba. ‎Giờ là ngày thứ 21 rồi. 781 00:47:43,402 --> 00:47:45,654 ‎Tôi biết bà là nữ hoàng, ‎nhưng Ngài là vua. 782 00:47:46,947 --> 00:47:50,158 ‎Không thể để Chúa chờ đợi vậy, Aretha. 783 00:47:50,242 --> 00:47:51,952 ‎Vậy là thiếu tôn trọng. 784 00:47:53,996 --> 00:47:55,038 ‎NGƯỜI HÙNG THẬT SỰ 785 00:47:55,122 --> 00:47:58,041 ‎Florida có một đạo luật mới. ‎Gọi là đạo luật Đừng Bảo Là Đồng Tính. 786 00:47:58,125 --> 00:48:01,211 ‎Một điều trong đạo luật mới đó là 787 00:48:01,295 --> 00:48:04,506 ‎giáo viên phải thông báo cho bố mẹ 788 00:48:04,590 --> 00:48:06,800 ‎việc con họ đồng tính ‎trong vòng sáu tháng. 789 00:48:06,883 --> 00:48:10,220 ‎Thật kinh khủng, nhưng cũng hài. 790 00:48:11,555 --> 00:48:15,559 ‎Nghĩ về mấy cuộc gọi ‎mà giáo viên phải thực hiện xem… 791 00:48:17,603 --> 00:48:19,730 ‎"Chào anh Morris. Anh khỏe chứ? Vâng. 792 00:48:20,314 --> 00:48:21,982 ‎Tôi là giáo viên môn tiếng Anh của Todd. 793 00:48:22,608 --> 00:48:25,986 ‎Vâng, cậu bé học tốt. Không vấn đề gì. ‎Học rất tốt. 794 00:48:26,069 --> 00:48:28,905 ‎Nhưng rất thân thiết với một cậu bé khác. 795 00:48:30,282 --> 00:48:32,951 ‎Chúng cười với nhau nhiều lắm. ‎Ngồi cạnh nhau trên xe buýt. 796 00:48:33,535 --> 00:48:34,620 ‎Đó là anh trai cậu bé à? 797 00:48:35,704 --> 00:48:37,372 ‎Được rồi. Không, không có gì. 798 00:48:40,000 --> 00:48:42,461 ‎Không có gì cả. Anh sao rồi? Ổn chứ? 799 00:48:43,128 --> 00:48:45,547 ‎Vâng, tôi gọi xem mọi người thế nào thôi." 800 00:48:47,507 --> 00:48:49,926 ‎Tôi sẽ gọi ‎và không cung cấp thêm ngữ cảnh gì. 801 00:48:50,636 --> 00:48:51,970 ‎"Chào, cô Miller. 802 00:48:52,596 --> 00:48:54,765 ‎Con gái cô đồng tính nhé." 803 00:48:58,393 --> 00:49:00,020 ‎Để họ tự tìm hiểu thôi. 804 00:49:01,521 --> 00:49:02,606 ‎Hiểu chứ? 805 00:49:02,689 --> 00:49:05,901 ‎Nó cũng khiến giáo viên ‎có vẻ thật kinh khủng. 806 00:49:05,984 --> 00:49:09,321 ‎"Tôi đã xem con trai anh chị tự sướng ‎với đám bạn. Tôi nghĩ chúng đồng tính. 807 00:49:09,946 --> 00:49:13,241 ‎Không, thật mà. Tôi quay lại rồi. ‎Tôi biết ngay anh chị không tin mà. 808 00:49:14,534 --> 00:49:17,037 ‎Muốn xem không? Đó là việc của tôi. 809 00:49:17,120 --> 00:49:20,582 ‎Không, là việc của tôi mà. ‎Tôi là giáo viên." 810 00:49:23,877 --> 00:49:25,045 ‎THẾ CHIẾN THỨ BA 811 00:49:25,128 --> 00:49:28,131 ‎Tôi quá chán việc mọi người ‎chửi Joe Biden rồi. 812 00:49:28,799 --> 00:49:31,093 ‎"Joe phải chỉnh đốn lại thôi." 813 00:49:33,136 --> 00:49:35,097 ‎"Tỉnh táo lại đi, Joe." 814 00:49:38,350 --> 00:49:40,394 ‎"Cố lên, Brandon đi, Joe." 815 00:49:43,730 --> 00:49:45,732 ‎Mấy người làm sao thế? 816 00:49:46,400 --> 00:49:48,026 ‎Ai dạy mấy người thế? 817 00:49:50,070 --> 00:49:53,949 ‎Joe Biden 96 tuổi rồi đấy, đồ khốn ạ. 818 00:49:56,076 --> 00:49:58,870 ‎Mấy người giao việc đó cho ông nội này mà. 819 00:50:00,163 --> 00:50:04,000 ‎Trao việc cho cụ nội này rồi. 820 00:50:05,335 --> 00:50:08,547 ‎Giờ lại muốn cụ ấy chỉnh đốn lại à? 821 00:50:10,674 --> 00:50:13,844 ‎Joe Biden đang làm hết mẹ nó sức rồi. 822 00:50:14,886 --> 00:50:17,472 ‎Ông ấy 97 tuổi rồi. 823 00:50:21,435 --> 00:50:23,854 ‎Mọi người còn đang chửi Joe Biden. 824 00:50:23,937 --> 00:50:26,982 ‎"Tôi không thích cách ông ta ‎rút quân khỏi Afghanistan." 825 00:50:27,566 --> 00:50:31,737 ‎Chứ một ông cụ 98 tuổi thì còn ‎rời khỏi cuộc chiến kiểu gì được nữa? 826 00:50:34,239 --> 00:50:36,575 ‎Nhanh chóng và âm thầm thôi. 827 00:50:39,244 --> 00:50:41,121 ‎Joe Biden rời khỏi Afghanistan ‎như thế này. 828 00:50:50,881 --> 00:50:53,091 ‎Joe đang làm hết sức có thể rồi. 829 00:50:54,468 --> 00:50:58,096 ‎Để ông ấy yên đi. Joe 99 tuổi mẹ nó rồi… 830 00:51:04,144 --> 00:51:06,146 ‎Nếu mấy người may mắn còn cụ nội 831 00:51:06,229 --> 00:51:07,856 ‎thì thử gọi điện ngay cho ông ấy 832 00:51:07,939 --> 00:51:12,319 ‎hỏi xem ông ấy sẵn sàng tham dự 12 ‎cuộc họp báo ngày mai chưa xem. 833 00:51:13,069 --> 00:51:14,696 ‎Không hề đâu. 834 00:51:18,992 --> 00:51:19,993 ‎CẬU CHÀNG TO XÁC 835 00:51:20,076 --> 00:51:21,912 ‎Có ai ở đây nhìn vào gương 836 00:51:21,995 --> 00:51:23,413 ‎rồi hài lòng với những gì mình thấy không? 837 00:51:23,497 --> 00:51:24,998 ‎- Không. ‎- Phải rồi. 838 00:51:25,081 --> 00:51:28,418 ‎Phải. Thường chỉ có một gã này và Lizzo. 839 00:51:33,632 --> 00:51:34,841 ‎Hiểu chứ? 840 00:51:34,925 --> 00:51:36,134 ‎Và tôi hiểu Lizzo. 841 00:51:36,218 --> 00:51:38,970 ‎Cô ấy chịu thổi kèn. ‎Rất gợi cảm. Rất ngầu. 842 00:51:40,472 --> 00:51:43,642 ‎Nhưng còn gã kia là ai? ‎Mọi người biết mấy gã cứ kiểu… 843 00:51:51,942 --> 00:51:54,903 ‎Ánh mắt lúc nào cũng lấp lánh ấy, ‎hiểu ý tôi không? 844 00:51:57,948 --> 00:52:00,283 ‎Lúc nào cũng chạm vào ngực mình ấy? 845 00:52:07,707 --> 00:52:10,252 ‎Tôi cứ thắc mắc ‎buổi sáng của anh ta sẽ thế nào? 846 00:52:11,378 --> 00:52:14,005 ‎Anh ta có nhìn vào gương và kiểu… 847 00:52:15,382 --> 00:52:16,800 ‎"Chuẩn luôn rồi. 848 00:52:19,803 --> 00:52:21,680 ‎Được rồi, bắt đầu ngày mới thôi, Jake." 849 00:52:25,308 --> 00:52:28,061 ‎Buổi sáng của tôi không như thế. 850 00:52:28,144 --> 00:52:31,606 ‎Tôi làm mọi thứ trong khả năng ‎để hấp dẫn nhất có thể. 851 00:52:31,690 --> 00:52:36,152 ‎Và tối nay thì là để trông như bạn của ‎Christopher trong phim ‎Gia đình Soprano‎. 852 00:52:38,530 --> 00:52:39,990 ‎"Sao rồi? 853 00:52:40,073 --> 00:52:43,368 ‎Chris, cậu sẽ nói chuyện ‎với chú Tony giúp tôi chứ?" 854 00:52:44,160 --> 00:52:47,330 ‎Tôi làm mọi thứ trong khả năng, ‎rồi tôi nhìn vào gương. 855 00:52:47,414 --> 00:52:50,125 ‎Và giọng nói tôi nghe thấy ‎khi nhìn vào gương 856 00:52:50,208 --> 00:52:52,168 ‎như của gã chuyên bắt nạt, người Anh. 857 00:52:53,128 --> 00:52:59,551 ‎Kiểu như là, "Nhìn ông bạn này, ‎con thằn lằn béo mầm." 858 00:53:01,928 --> 00:53:06,016 ‎Giọng tôi nghe thấy có thể là của ngôi sao ‎phim hành động người Anh, Jason Statham. 859 00:53:08,351 --> 00:53:11,146 ‎"Sao vừa tắm xong mà đỏ quạch thế?" 860 00:53:12,230 --> 00:53:13,523 ‎Tôi kiểu, "Vì tôi mắc bệnh eczema." 861 00:53:13,607 --> 00:53:16,151 ‎"Ừ, mắc bệnh eczema hả? 862 00:53:17,193 --> 00:53:19,654 ‎Và thứ gì khiến ‎người bệnh eczema bị nổi mẩn?" 863 00:53:20,739 --> 00:53:21,573 ‎"Sản phẩm từ sữa." 864 00:53:21,656 --> 00:53:24,534 ‎"Và ông vẫn ăn rất nhiều kem phải không?" 865 00:53:25,118 --> 00:53:25,952 ‎"Phải." 866 00:53:26,036 --> 00:53:27,037 ‎"Và các loại hạt." 867 00:53:27,120 --> 00:53:28,830 ‎"Ừ, tôi không được ăn hạt điều…" 868 00:53:28,914 --> 00:53:31,875 ‎"Ừ, không được ăn hạt điều hả? 869 00:53:33,209 --> 00:53:34,461 ‎Ông định tính thế nào dây?" 870 00:53:34,544 --> 00:53:35,545 ‎"Chắc là tôi nên đi…" 871 00:53:35,629 --> 00:53:37,297 ‎"Ừ, nên đến hàng dược phẩm hả?" 872 00:53:37,380 --> 00:53:38,548 ‎"Ở đây chúng tôi gọi là hiệu thuốc." 873 00:53:38,632 --> 00:53:40,717 ‎"Ừ, chắc chắn rồi. 874 00:53:43,303 --> 00:53:48,808 ‎Sao ông không tới hiệu thuốc ‎mua loại sữa dưỡng ẩm không mùi 875 00:53:49,392 --> 00:53:53,396 ‎và melatonin cho trẻ em, loại gói lớn đi?" 876 00:53:54,814 --> 00:53:55,899 ‎"Vì loại thường…" 877 00:53:55,982 --> 00:53:59,444 ‎"Ừ, vì loại thường làm ông chuếnh choáng ‎vào buổi sáng nhỉ? 878 00:54:00,654 --> 00:54:03,531 ‎Rồi ông ra khỏi hiệu thuốc ‎và quên mất cái gì…" 879 00:54:03,615 --> 00:54:04,616 ‎"Tôi quên thuốc eczema…" 880 00:54:04,699 --> 00:54:07,869 ‎"Ừ, quên thuốc eczema! 881 00:54:08,703 --> 00:54:10,997 ‎Sao ông không biến khỏi đây đi, 882 00:54:11,081 --> 00:54:15,251 ‎đồ vô danh béo phì, hay quên, ‎thứ lưỡng cư đỏ quạch, 883 00:54:15,335 --> 00:54:20,173 ‎nổi mẩn, hãm tài, gốc Semit này?" 884 00:54:25,679 --> 00:54:29,307 ‎Rồi tôi nhìn vào gương và kiểu, ‎"Bắt đầu một ngày nào." 885 00:54:31,601 --> 00:54:33,186 ‎KHÔNG DÀNH CHO KẺ YẾU 886 00:54:33,269 --> 00:54:35,689 ‎Chúng muốn một chú chó, tôi không muốn. ‎Hiểu ý tôi chứ? 887 00:54:35,772 --> 00:54:39,317 ‎Trước hết thì chó ngày nay có cuộc sống ‎khác hồi tôi còn bé. 888 00:54:39,401 --> 00:54:40,402 ‎Hiểu chứ? Tôi không thích… 889 00:54:40,485 --> 00:54:43,738 ‎Mấy người nuôi chó ngày nay làm quá lắm. ‎Tôi nói luôn thế. 890 00:54:43,822 --> 00:54:45,699 ‎Mấy người còn đưa chó vào ‎cửa hàng tạp hóa, 891 00:54:45,782 --> 00:54:49,452 ‎cho chúng vào mấy cái túi bé tí ‎rồi mang đi cùng. 892 00:54:49,536 --> 00:54:52,664 ‎Tôi đã bay khoang hạng nhất tới đây, ‎với một chú poodle ở cạnh, 893 00:54:52,747 --> 00:54:54,457 ‎nhìn tôi kiểu, ‎"Ông làm cái mẹ gì ở đây thế?" 894 00:54:54,541 --> 00:54:56,543 ‎Không, mày mới làm cái mẹ gì ở đây? 895 00:54:57,419 --> 00:54:59,462 ‎Mấy người còn hôn vào miệng chúng nữa. 896 00:54:59,546 --> 00:55:01,423 ‎"Ôi trời ơi, tao yêu mày lắm." 897 00:55:01,506 --> 00:55:04,300 ‎Nhưng lại không chịu tiêm vắc-xin. ‎Nhưng cái này thì… 898 00:55:07,012 --> 00:55:09,472 ‎Nhưng cái này thì, ‎"Tôi không muốn tiêm cái đó vào người! 899 00:55:09,556 --> 00:55:12,392 ‎Nhưng chó của tôi tự liếm bi cả ngày…" 900 00:55:13,351 --> 00:55:14,853 ‎Biến mẹ đi. 901 00:55:17,605 --> 00:55:19,607 ‎Tôi đã nghĩ, ‎"Sao mình lại từng muốn nuôi chó nhỉ?" 902 00:55:19,691 --> 00:55:22,027 ‎Hiểu ý tôi chứ? ‎Hồi nhỏ, tôi cũng có một chú chó. 903 00:55:22,110 --> 00:55:24,821 ‎Rồi tôi nhận ra, ‎"Hồi nhỏ mình từng có một chú chó. 904 00:55:24,904 --> 00:55:26,322 ‎Và nó thật kinh khủng." 905 00:55:26,906 --> 00:55:28,992 ‎Một trong những nỗi khổ ‎lớn nhất hồi bé của tôi 906 00:55:29,075 --> 00:55:31,870 ‎có liên quan tới ‎một chú chó tôi nuôi hồi ấy. 907 00:55:31,953 --> 00:55:34,706 ‎Tôi lớn lên ở Cleveland, Ohio. Tôi sẽ ‎không bao giờ quên. Hồi đó tôi tám tuổi. 908 00:55:34,789 --> 00:55:38,793 ‎Tôi đang đứng ở cửa nhà, ‎chú chó ở ngoài, đang tè ở gốc cây. 909 00:55:38,877 --> 00:55:43,590 ‎Bên ngoài đó, một chiếc xe đỗ lại, mở cửa, ‎tóm con chó rồi lái vụt đi. 910 00:55:44,507 --> 00:55:45,508 ‎Tôi đã bảo, "Gì thế?" 911 00:55:47,802 --> 00:55:49,846 ‎Tôi bảo, "Bố ơi, họ bắt mất chó rồi!" 912 00:55:51,306 --> 00:55:55,185 ‎Đây là tất cả những gì bố tôi có thể nói ‎ở thời điểm kinh khủng đó trong đời tôi. 913 00:55:55,268 --> 00:55:56,394 ‎Ông ra… 914 00:56:03,568 --> 00:56:04,903 ‎"Được rồi, vào nhà đi." 915 00:56:04,986 --> 00:56:06,404 ‎Tôi bảo, "Chờ chút đã!" 916 00:56:08,073 --> 00:56:10,116 ‎Tôi hỏi, "Bố không định làm gì à?" 917 00:56:10,200 --> 00:56:12,494 ‎Giờ thì ông cáu tôi. ‎"Muốn tao làm cái mẹ gì nữa? 918 00:56:12,577 --> 00:56:13,703 ‎Con chó mất rồi còn gì." 919 00:56:14,329 --> 00:56:17,999 ‎Tôi bảo, "Khốn thật. ‎Thế ra là không nên quan tâm tới bọn chó!" 920 00:56:19,459 --> 00:56:21,711 ‎Vụ này ám ảnh tôi nhiều năm. 921 00:56:21,795 --> 00:56:25,715 ‎Và tôi lớn lên ở thời ta không tâm sự ‎với bố mẹ về cảm xúc của mình. 922 00:56:25,799 --> 00:56:29,135 ‎Ta chỉ tự xử lý trong tâm trí ‎của một đứa trẻ tám tuổi. 923 00:56:29,219 --> 00:56:31,596 ‎Và trong nhiều năm, tôi cứ tua lại ‎tình huống đó trong đầu. 924 00:56:31,679 --> 00:56:36,476 ‎Kiểu như, tôi hiểu sao ông lại bước ra ‎và nhìn theo hướng đó. 925 00:56:37,685 --> 00:56:39,938 ‎Vì đó là hướng họ lái xe đi. 926 00:56:43,775 --> 00:56:45,735 ‎Nhưng rồi nhìn lại đây làm cái mẹ gì? 927 00:56:47,028 --> 00:56:49,948 ‎Tưởng họ sẽ lái quanh dãy nhà rồi quay lại 928 00:56:50,031 --> 00:56:51,074 ‎trả lại con chó à? 929 00:56:51,157 --> 00:56:53,284 ‎"Đây. Tao đùa thôi. Chó của mày này." 930 00:56:54,619 --> 00:56:55,995 ‎NGHỆ SĨ HÀI CÂU LẠC BỘ ĐÊM 931 00:56:56,079 --> 00:56:59,249 ‎Nhìn Ice Cube xem. ‎Ice Cube không muốn tiêm vắc-xin. 932 00:56:59,332 --> 00:57:01,876 ‎Lẽ ra anh ây đã đóng một bộ phim ‎tên ‎Oh Hell No, 933 00:57:01,960 --> 00:57:05,880 ‎mà thật đáng buồn là ta sẽ ‎không bao giờ được xem. Và… 934 00:57:10,635 --> 00:57:13,555 ‎Lẽ ra anh ta phải tiêm vắc-xin ‎mà anh ta không chịu. 935 00:57:14,055 --> 00:57:15,849 ‎Nhưng bạn biết điều kỳ lạ là gì không? 936 00:57:15,932 --> 00:57:20,395 ‎Vài tháng trước đại dịch, ‎Ice Cube đi kiểm tra ruột kết. 937 00:57:21,187 --> 00:57:23,440 ‎Biết kiểm tra ruột kết là gì chứ? 938 00:57:24,190 --> 00:57:26,317 ‎Cơ bản là Ice Cube đã đi khám bác sĩ. 939 00:57:26,401 --> 00:57:28,820 ‎Bác sĩ bảo, "Anh có vấn đề trong dạ dày, 940 00:57:28,903 --> 00:57:30,697 ‎chúng tôi cần kiểm tra ruột kết." 941 00:57:30,780 --> 00:57:32,365 ‎Và anh ta bảo, "Đó là cái gì?" 942 00:57:32,449 --> 00:57:36,744 ‎Và họ bảo, "Ngồi xuống đi, Ice Cube. 943 00:57:39,247 --> 00:57:41,749 ‎Cơ bản là anh cần uống gần bốn lít nước 944 00:57:41,833 --> 00:57:43,626 ‎và thải ra mọi thứ trong cơ thể. 945 00:57:43,710 --> 00:57:45,462 ‎Xả sạch hết đi, được chứ? 946 00:57:45,545 --> 00:57:47,464 ‎Ngày hôm sau, anh tới đây, ‎chúng tôi gây mê, 947 00:57:47,547 --> 00:57:50,675 ‎rồi sẽ đâm một cái ống vào lỗ hậu, 948 00:57:50,758 --> 00:57:52,385 ‎nó có gắn camera ở đầu. 949 00:57:52,469 --> 00:57:55,305 ‎Chúng tôi sẽ vào đó, quay phim vài tiếng, ‎xem có vấn đề gì. 950 00:57:55,388 --> 00:57:58,516 ‎Chúng tôi sẽ làm vài xét nghiệm, ‎rồi lúc nào xong thì sẽ gọi anh dậy." 951 00:57:59,267 --> 00:58:02,562 ‎Và anh ta kiểu, ‎"Được rồi. Cứ làm việc phải làm đi." 952 00:58:03,605 --> 00:58:05,815 ‎Lúc đó anh ta chẳng nói như bây giờ. 953 00:58:05,899 --> 00:58:09,068 ‎Anh ta không nói, ‎"Tôi phải hiểu được cơ chế." 954 00:58:09,861 --> 00:58:13,323 ‎Anh ta không nói, ‎"Lỗ hậu của tôi, quyền của tôi." Không. 955 00:58:13,823 --> 00:58:18,536 ‎Anh ta ngất đi, ‎xung quanh có bốn người lạ. 956 00:58:18,620 --> 00:58:20,622 ‎Họ kiểu, "Ta có chút vấn đề." 957 00:58:20,705 --> 00:58:22,624 ‎Anh ta bảo, "Các anh làm được mà. ‎Cố thật lực vào." 958 00:58:25,418 --> 00:58:31,174 ‎Họ ở trong đó vài tiếng. 959 00:58:31,257 --> 00:58:34,594 ‎Họ làm gì thế? ‎Quay loạt phim bản giới hạn à? 960 00:58:34,677 --> 00:58:38,973 ‎Phần hai của bộ ‎Gambit Hậu ‎quay trong ruột già của Ice Cube à? 961 00:58:45,939 --> 00:58:48,566 ‎Tôi không biết Ice Cube có đi ‎kiểm tra ruột kết không. 962 00:58:50,485 --> 00:58:54,948 ‎Nhưng… Anh ta… 963 00:58:56,324 --> 00:58:59,202 ‎Anh ta hơn 45 tuổi rồi. ‎Anh ta nên đi kiểm tra. 964 00:58:59,285 --> 00:59:02,497 ‎Là kiểm tra ruột kết thôi. 965 00:59:02,580 --> 00:59:04,624 ‎Để đảm bảo không bị ung thư ruột kết. 966 00:59:04,707 --> 00:59:07,252 ‎Nên mong chuyện đùa của tôi là thật. 967 00:59:09,712 --> 00:59:10,922 ‎GIEN CỦA MẸ 968 00:59:11,005 --> 00:59:14,801 ‎Tôi đang phá bỏ một vòng luẩn quẩn ‎sang chấn tâm lý nhiều thế hệ. 969 00:59:15,385 --> 00:59:16,803 ‎Mất công lắm đấy. 970 00:59:16,886 --> 00:59:18,471 ‎Đến giờ tôi đã làm được ngần này. 971 00:59:18,555 --> 00:59:20,974 ‎Tôi đã gặp chuyên gia tâm lý ‎đến cả thập kỷ rồi. 972 00:59:21,558 --> 00:59:25,228 ‎Rồi mỗi ngày, tôi tỉnh dậy, ‎tôi biết ơn mọi điều, 973 00:59:25,311 --> 00:59:28,273 ‎rồi tôi uống cà phê, tôi đi vệ sinh. 974 00:59:30,191 --> 00:59:35,280 ‎Tôi tập thể dục vì endorphin từ việc ‎tập thể dục giúp chống chọi bệnh trầm cảm. 975 00:59:35,363 --> 00:59:39,450 ‎Rồi tôi tuân theo chế độ ăn giàu protein, ‎ít carbohydrate, 976 00:59:39,534 --> 00:59:41,244 ‎tôi thiền hai lần một ngày, 977 00:59:41,327 --> 00:59:44,122 ‎tôi cảm nhận được ‎mọi cảm xúc ngu ngốc của mình… 978 00:59:47,333 --> 00:59:49,961 ‎và tôi vẫn rất be bét. 979 00:59:50,044 --> 00:59:53,881 ‎Tôi điên lắm luôn. 980 00:59:56,551 --> 00:59:57,885 ‎Cảm ơn. 981 01:00:04,017 --> 01:00:09,188 ‎Nhưng tôi vẫn đang cố, ‎và tôi đang làm đây. 982 01:00:09,272 --> 01:00:13,109 ‎Và tôi sẽ làm được. 983 01:00:17,071 --> 01:00:19,824 ‎Vâng, vì thời thơ ấu của tôi quái gở lắm. 984 01:00:19,907 --> 01:00:24,996 ‎Nói thế này nhé. ‎Khi lớn lên, tôi không hiểu nổi 985 01:00:25,079 --> 01:00:27,999 ‎những người hơn 20 tuổi vẫn ở nhà bố mẹ. 986 01:00:28,082 --> 01:00:30,835 ‎Tôi là tôi muốn chuyển đi từ hồi sáu tuổi. 987 01:00:30,918 --> 01:00:34,005 ‎Tôi đã kiểu, ‎"Thư mời học Hogwarts của tôi đâu rồi? 988 01:00:34,088 --> 01:00:35,882 ‎Cho tôi biến khỏi đây đi." 989 01:00:36,633 --> 01:00:41,137 ‎Tôi thà sống cùng mấy ả ‎trong ‎The Facts of Life 990 01:00:42,513 --> 01:00:45,933 ‎và quan hệ tư thế cắt kéo ‎với Jo còn hơn. Nhớ Jo không? 991 01:00:46,601 --> 01:00:49,020 ‎Mọi người biết Jo đồng tính chứ? 992 01:00:50,021 --> 01:00:52,690 ‎Vì cô ta buộc tóc đuôi ngựa… 993 01:00:55,193 --> 01:00:57,445 ‎và là thợ máy. 994 01:00:59,197 --> 01:01:02,742 ‎Thợ máy sửa "cô bé" ấy, phải không? Phải! 995 01:01:06,829 --> 01:01:07,664 ‎GIA NHẬP BAN ĐÊM 996 01:01:07,747 --> 01:01:09,582 ‎Con trai tôi chơi bóng rổ rất giỏi. ‎Cú nhảy rồi ném của nó rất tốt. 997 01:01:09,666 --> 01:01:11,959 ‎Nó luôn muốn đấu đầu trực tiếp với tôi, ‎nhưng con gái tôi sẽ ra rìa. 998 01:01:12,043 --> 01:01:14,295 ‎Con bé sẽ chẳng có gì để làm. ‎Nên một hôm tôi đưa cho nó quả bóng. 999 01:01:14,379 --> 01:01:16,339 ‎Tôi bảo, "Con yêu, con chơi với ‎quả bóng này nhé. 1000 01:01:16,422 --> 01:01:18,800 ‎Khi nào bố với anh chơi xong ‎thì sẽ chơi với con." 1001 01:01:18,883 --> 01:01:20,718 ‎Chúng tôi bắt đầu chơi. ‎Con bé thả quả bóng xuống. 1002 01:01:20,802 --> 01:01:23,554 ‎Nó lăn vào giữa sân, làm hỏng trận ‎nên chúng tôi phải dừng lại. 1003 01:01:23,638 --> 01:01:27,684 ‎Con trai tôi đang khó ở sẵn rồi, ‎giờ nó phát rồ lên. 1004 01:01:27,767 --> 01:01:33,856 ‎Nó nhặt quả bóng lên và nói, "Không." 1005 01:01:33,940 --> 01:01:35,775 ‎Tôi bảo, "Này, anh bạn, con làm gì thế? 1006 01:01:35,858 --> 01:01:38,194 ‎Con định làm gì? Ném bóng vào em à?" 1007 01:01:38,277 --> 01:01:39,862 ‎Nó bảo, "Con mệt mỏi quá rồi, bố." 1008 01:01:39,946 --> 01:01:42,573 ‎Tôi bảo, "Con mới 12 tuổi, ‎con chẳng mệt mỏi gì đâu. 1009 01:01:42,657 --> 01:01:44,492 ‎Bố mới mệt này. 1010 01:01:44,575 --> 01:01:47,995 ‎Bố và mẹ con có thể sẽ ly hôn ‎vì chuyện ở bữa sáng hôm nay đấy. 1011 01:01:48,830 --> 01:01:51,082 ‎Sáu tháng nữa sẽ có một gã tên Phil ‎tới sống ở đây. 1012 01:01:51,165 --> 01:01:52,291 ‎Trả bóng cho em đi." 1013 01:01:55,086 --> 01:01:57,922 ‎Và con gái tôi bảo, "Anh Lucas, ‎đưa em quả bóng được không?" 1014 01:01:58,005 --> 01:02:00,842 ‎Và tôi bảo, "Làm điều đúng đắn, ‎đưa bóng cho em đi." 1015 01:02:00,925 --> 01:02:04,721 ‎Và trong lúc tức giận điên cuồng, ‎nó làm bóng nảy mạnh vào em. 1016 01:02:04,804 --> 01:02:06,723 ‎Bóng đập vào môi và mũi, ‎làm con bé sứt môi. 1017 01:02:06,806 --> 01:02:08,850 ‎Con bé chảy máu, la hét, khóc lóc. 1018 01:02:08,933 --> 01:02:11,102 ‎Cảnh tượng nhìn muốn rồ lên luôn. 1019 01:02:11,936 --> 01:02:15,523 ‎Giờ tôi vừa phải dỗ con gái, ‎vừa phải mắng con trai. 1020 01:02:15,606 --> 01:02:17,775 ‎Tôi bảo, "Con yêu, bố rất xin lỗi. ‎Bố lau cho con nhé. 1021 01:02:17,859 --> 01:02:21,028 ‎Con điên à? Em chảy máu và khóc lóc ‎vì con tỏ thái độ đấy. 1022 01:02:21,112 --> 01:02:22,321 ‎Chắc giờ con thấy vui lắm rồi nhỉ. 1023 01:02:22,405 --> 01:02:23,698 ‎Bố rất xin lỗi. Chờ bố một chút. 1024 01:02:23,781 --> 01:02:26,284 ‎Con muốn đấu trực tiếp hả? ‎Ta sẽ chơi ngay bây giờ. 1025 01:02:26,367 --> 01:02:29,370 ‎Con muốn chơi như vậy với em hả? ‎Bố chơi trước. Sân nhà của bố." 1026 01:02:29,454 --> 01:02:34,584 ‎Vậy rồi tôi dồn thằng cu tới bến. 1027 01:02:34,667 --> 01:02:37,670 ‎Lên rổ. 1-0. Đi nào. ‎Giành bóng. Sân nhà. Ăn điểm chưa. 1028 01:02:38,921 --> 01:02:42,300 ‎Tôi lại giành bóng. Bùm. ‎Ném từ vạch ba mét vào lưới luôn. 1029 01:02:42,383 --> 01:02:44,260 ‎Tôi bảo, "Giành bóng của bố đi nào." 1030 01:02:44,343 --> 01:02:45,553 ‎Giờ thì thằng bé bắt đầu hăng lên. 1031 01:02:45,636 --> 01:02:47,180 ‎Lần tranh bóng thứ ba, 1032 01:02:47,263 --> 01:02:49,265 ‎con trai tôi đã giành được bóng của tôi. 1033 01:02:49,348 --> 01:02:51,184 ‎Tôi cố chuyền bóng sau lưng. ‎Thằng bé giành được. 1034 01:02:51,267 --> 01:02:53,811 ‎Nó bắt đầu chạy về phía rổ. ‎Mặt nó đỏ hồng, đang rất hăng. 1035 01:02:53,895 --> 01:02:56,022 ‎Nó ném từ vạch hai mét rưỡi. Vào rổ luôn. 1036 01:02:56,105 --> 01:02:57,607 ‎Nó bước đến chỗ tôi, ưỡn ngực lên. 1037 01:02:57,690 --> 01:03:00,443 ‎Nó nhìn tôi và bảo, "Đấu mẹ luôn nào." 1038 01:03:11,329 --> 01:03:14,540 ‎"Sao? Con vừa nói gì với bố?" 1039 01:03:14,624 --> 01:03:16,042 ‎Nó bảo, "Đấu nào ạ?" 1040 01:03:16,125 --> 01:03:19,754 ‎Tôi bảo, "Ra úp mặt vào tường năm phút ‎và nghĩ xem con vừa mới… 1041 01:03:19,837 --> 01:03:22,673 ‎Bố là bố con. Không bao giờ được nói vậy. ‎Con điên rồi à?" 1042 01:03:22,757 --> 01:03:23,966 ‎Tôi quay người lại và nghĩ thầm, 1043 01:03:24,050 --> 01:03:27,553 ‎"Đó là điều tuyệt vời nhất ‎mình từng thấy trong đời! 1044 01:03:27,637 --> 01:03:28,971 ‎Con trai mình kinh thật!" 1045 01:03:29,514 --> 01:03:30,932 ‎NGÀY XƯA TUYỆT VỜI 1046 01:03:31,015 --> 01:03:33,518 ‎Một tháng sau khi COVID bùng lên, ‎điện thoại gập của mẹ tôi bị hỏng. 1047 01:03:33,601 --> 01:03:36,395 ‎Nên chúng tôi mua cho bà ‎chiếc iPhone đầu tiên. 1048 01:03:36,479 --> 01:03:38,272 ‎Và nếu tối nay bạn hỏi tôi, 1049 01:03:38,356 --> 01:03:43,486 ‎"Jeff, anh thà dạy mẹ anh nhắn tin hơn 1050 01:03:43,569 --> 01:03:46,364 ‎hay dạy chú cún của anh chùi mông hơn?" 1051 01:03:48,366 --> 01:03:50,868 ‎thì chắc tôi sẽ bảo, ‎"Đưa giấy vệ sinh cho tôi. 1052 01:03:50,952 --> 01:03:52,912 ‎Để tôi thử xem nào." 1053 01:03:55,456 --> 01:03:58,835 ‎Vụ nhắn tin có chút thử thách. 1054 01:03:58,918 --> 01:04:01,546 ‎Và các con gái tôi đã rất háo hức, 1055 01:04:01,629 --> 01:04:05,091 ‎vì bà nội cuối cùng cũng biết nhắn tin, ‎nên chúng nhắn tin cho bà. 1056 01:04:05,174 --> 01:04:07,510 ‎Một hôm mẹ gọi cho tôi, 1057 01:04:07,593 --> 01:04:11,180 ‎bà hỏi, "'lo' nghĩa là gì?" 1058 01:04:13,474 --> 01:04:14,934 ‎Tôi bảo, "Mẹ nói gì vậy?" 1059 01:04:15,017 --> 01:04:19,564 ‎Bà bảo, "Jordan gửi tin nhắn cho mẹ, ‎ở cuối có chữ 'lo'." 1060 01:04:20,481 --> 01:04:23,901 ‎Tôi bảo, "Đánh vần thế nào cơ?" ‎Bà bảo, "L-O-L." 1061 01:04:24,861 --> 01:04:27,822 ‎Tôi bảo, "Mẹ, không phải là 'lo'. ‎Đó là viết tắt của 'cười lớn'." 1062 01:04:27,905 --> 01:04:29,615 ‎Tôi bảo, "Bọn trẻ ngày nay hay thế. 1063 01:04:29,699 --> 01:04:33,828 ‎Thay vì viết đầy đủ ra ‎thì chúng thích viết tắt. 1064 01:04:33,911 --> 01:04:37,456 ‎Kiểu như 'I-D-K' là 'không biết.' ‎'O-M-G' là 'Ôi trời ơi'." 1065 01:04:37,540 --> 01:04:39,000 ‎Tôi bảo, "Viết như thế đấy." 1066 01:04:39,500 --> 01:04:44,755 ‎Vài hôm sau, tôi nhận được ‎tin nhắn của mẹ, 1067 01:04:44,839 --> 01:04:50,761 ‎"I-Y-G-T-T-G-S-I-N-S-K." 1068 01:04:56,267 --> 01:04:58,728 ‎Tôi đã nghĩ, "Chúa ơi, mẹ bị đột quỵ rồi." 1069 01:05:00,980 --> 01:05:04,400 ‎Tôi gọi cho mẹ hỏi, ‎"Mẹ, mẹ vừa nhắn tin gì cho con thế?" 1070 01:05:04,483 --> 01:05:07,486 ‎Và bảo, "Mẹ làm như mấy đứa thôi. 1071 01:05:07,570 --> 01:05:12,033 ‎Mẹ bảo, 'Nếu con đến hàng tạp hóa ‎thì mẹ cần thêm tương cà'." 1072 01:05:15,202 --> 01:05:17,538 ‎Tất nhiên rồi. ‎Sao tôi không đoán được nhỉ? 1073 01:05:19,957 --> 01:05:21,250 ‎TÂM LÝ TÌNH DỤC 1074 01:05:21,334 --> 01:05:22,460 ‎Khoái cảm lạ lắm. 1075 01:05:22,543 --> 01:05:26,130 ‎Nam giới lên đỉnh và nữ giới lên đỉnh ‎khác nhau điên rồ luôn. 1076 01:05:26,213 --> 01:05:29,008 ‎Khi nam giới lên đỉnh, như ta đều biết, ‎thì rất thẳng thắn. 1077 01:05:29,091 --> 01:05:30,092 ‎Như trò ‎Mario Kart‎ ấy. 1078 01:05:30,176 --> 01:05:32,678 ‎Chạy đủ vòng quanh đường đua là thắng. 1079 01:05:33,262 --> 01:05:35,431 ‎Còn khi phụ nữ lên đỉnh, ‎như tôi nghe nói, 1080 01:05:35,514 --> 01:05:38,392 ‎giống như khi bạn vào mê cung, ‎rồi có một con nhân sư, 1081 01:05:38,476 --> 01:05:41,354 ‎và nó kiểu, "Tôi chỉ nói sự thật, ‎và anh trai tôi chỉ nói dối." 1082 01:05:41,437 --> 01:05:44,649 ‎Và bạn phải giải được câu đố đó, 1083 01:05:44,732 --> 01:05:46,776 ‎vào được giữa mê cung, ‎đánh bại quái vật đầu bò, 1084 01:05:46,859 --> 01:05:49,445 ‎rồi thì có thể bạn sẽ tìm được ‎điểm G. Không biết được đâu! 1085 01:05:49,528 --> 01:05:51,822 ‎Cách ta nói về điểm G ‎trong nền văn hóa này, 1086 01:05:51,906 --> 01:05:55,534 ‎cứ như là hàng đêm nó lại di chuyển ‎khắp cơ thể, đến một điểm khác, 1087 01:05:55,618 --> 01:05:57,286 ‎như là Phòng Yêu Cầu ấy. 1088 01:05:57,370 --> 01:05:59,705 ‎Điên hết mức luôn. 1089 01:05:59,789 --> 01:06:03,376 ‎Tôi chỉ nghĩ là nó không thể khó đến thế. 1090 01:06:03,459 --> 01:06:05,795 ‎Bạn chỉ nghe chuyện thật khó ‎để khiến một người phụ nữ lên đỉnh 1091 01:06:05,878 --> 01:06:07,964 ‎trong một mối quan hệ dị tính. 1092 01:06:08,047 --> 01:06:09,674 ‎Bạn không bao giờ nghe điều đó ‎từ một cô đồng tính, 1093 01:06:09,757 --> 01:06:12,468 ‎và tôi tự hỏi vế còn thiếu ‎của phương trình này là gì nhỉ? 1094 01:06:12,551 --> 01:06:15,513 ‎Thật sự đấy. 1095 01:06:17,139 --> 01:06:18,140 ‎Không, thôi nào. 1096 01:06:20,685 --> 01:06:23,187 ‎Tôi sẽ không để chuyện đùa này ‎thành chuyện chỉ để vỗ tay. 1097 01:06:24,772 --> 01:06:27,942 ‎Hoặc vừa cười vừa vỗ tay, ‎hoặc không gì cả, được chứ? 1098 01:06:31,904 --> 01:06:35,449 ‎Nhưng tôi nghĩ chắc không khó đến vậy ‎để khiến một người phụ nữ lên đỉnh. 1099 01:06:35,533 --> 01:06:37,868 ‎Thật sự, tôi nghĩ tôi làm được. 1100 01:06:39,286 --> 01:06:41,205 ‎Thật. Huấn luyện viên, cho tôi vào sân. 1101 01:06:41,288 --> 01:06:43,165 ‎Tôi chỉ… Tôi nghĩ là tôi làm được. 1102 01:06:43,249 --> 01:06:45,668 ‎Tôi không được ở dưới đó nhiều lắm, ‎nhưng tôi rất thích câu đố, 1103 01:06:45,751 --> 01:06:49,338 ‎nên tôi cảm thấy tôi sẽ tiếp cận nó ‎như chơi trò thoát khỏi căn phòng ấy. 1104 01:06:49,422 --> 01:06:52,383 ‎Đâm vào mọi góc phòng rồi lao ra khỏi đó. 1105 01:06:53,217 --> 01:06:56,512 ‎Vậy, từ đó, thưa cô, ‎nếu cô có thể lên đây ngồi. 1106 01:06:56,595 --> 01:06:59,974 ‎Nếu có thể ném cho tôi ‎khăn tắm của tôi thì thật tuyệt. 1107 01:07:00,057 --> 01:07:02,309 ‎Tôi đùa thôi, ‎nhưng nếu tôi không đùa thì sao? 1108 01:07:02,393 --> 01:07:05,563 ‎Nếu bạn đang xem chương trình đặc biệt ‎trên Netflix, rồi bạn kiểu, 1109 01:07:05,646 --> 01:07:09,859 ‎"Chúa ơi. Một gã đồng tính châu Á vừa làm ‎một cô lên đỉnh ngay trên sân khấu." 1110 01:07:10,735 --> 01:07:12,862 ‎Ai bảo sân khấu kịch chết rồi? 1111 01:07:14,488 --> 01:07:16,407 ‎LẮT LÉO CHỖ NÀO…? CÔ ẤY ĐẸP TUYỆT 1112 01:07:16,490 --> 01:07:19,660 ‎Giờ tôi có rất nhiều đặc điểm mới. ‎Gần đây tôi tới Chipotle lúc 10:45 sáng. 1113 01:07:19,744 --> 01:07:20,786 ‎Bác sĩ bảo phải thế. 1114 01:07:23,456 --> 01:07:24,915 ‎Rồi khi tôi bước vào, tôi đã kiểu… 1115 01:07:25,750 --> 01:07:28,753 ‎Vì tôi rất ngầu. Khi bước vào Chipotle, ‎tôi không… Trên này tôi kiểu… 1116 01:07:28,836 --> 01:07:31,088 ‎Ở Chipotle, tôi kiểu… ‎Tôi chảnh hơn. Tôi kiểu… 1117 01:07:37,386 --> 01:07:39,722 ‎Vậy là tôi bước vào Chipotle, ‎và người làm việc ở đó… 1118 01:07:39,805 --> 01:07:41,932 ‎Phải, một người đàn ông. ‎Chi tiết quan trọng đấy. 1119 01:07:42,683 --> 01:07:44,185 ‎Anh ta hỏi, "Cô muốn gì?" 1120 01:07:44,268 --> 01:07:47,688 ‎Tôi nghĩ, "Được rồi, anh ta muốn làm tình ‎kiểu chó mà không đeo bao với mình." 1121 01:07:49,982 --> 01:07:55,488 ‎Tôi nói, "Xin chào. ‎Tôi muốn một tô burrito gà. 1122 01:07:55,571 --> 01:07:58,866 ‎Tôi biết guacamole là gọi thêm, ‎và tôi sẽ dùng xốt cay nhất." 1123 01:07:58,949 --> 01:08:03,287 ‎Anh ta bảo, "Cô chắc chứ?" 1124 01:08:07,958 --> 01:08:13,422 ‎Tôi bảo, "Chúa ơi. Tôi chắc không à? 1125 01:08:17,927 --> 01:08:20,096 ‎Tôi không biết. 1126 01:08:20,679 --> 01:08:23,307 ‎Tôi chưa từng nghĩ về chuyện đó. 1127 01:08:26,477 --> 01:08:29,730 ‎Tôi không nghĩ về mấy câu hỏi ‎lớn lao như vậy. 1128 01:08:30,981 --> 01:08:33,734 ‎Tôi chỉ là một cô gái nhỏ. 1129 01:08:33,818 --> 01:08:38,197 ‎Tôi nghĩ về mấy chuyện con gái ‎như khuyên tai và giày. 1130 01:08:38,280 --> 01:08:40,324 ‎Tôi không biết gì về ‎mấy chuyện to tát thế đâu. 1131 01:08:40,407 --> 01:08:42,701 ‎Tôi chỉ là một đứa trẻ có ngực. Tôi chỉ…" 1132 01:08:45,204 --> 01:08:47,289 ‎Ồ, xin lỗi nhé. ‎Tôi vừa bất tỉnh hoàn toàn. 1133 01:08:47,373 --> 01:08:48,582 ‎Tôi đã làm gì à? 1134 01:08:50,292 --> 01:08:52,378 ‎Chờ đã, tôi nói gì gây khó chịu à? 1135 01:08:54,839 --> 01:08:55,840 ‎CUỘC ĐỜI CÓ MO 1136 01:08:55,923 --> 01:08:58,342 ‎Tôi nói thật nhé. ‎Bạn đã theo dõi tôi ngay từ đầu. 1137 01:08:58,425 --> 01:09:00,177 ‎Không phải tôi luôn sống đời nghệ sĩ. 1138 01:09:00,261 --> 01:09:04,014 ‎Có những lúc trong đời, ‎tôi không một xu dính túi luôn. 1139 01:09:04,098 --> 01:09:07,309 ‎Bạn đã bao giờ nghèo khổ đến mức ‎phải cầu nguyện chưa? Có chưa? 1140 01:09:07,393 --> 01:09:09,186 ‎Mà bạn còn không theo đạo. 1141 01:09:09,270 --> 01:09:11,772 ‎Bạn bắt đầu cầu nguyện. ‎Bạn còn không biết cầu nguyện. 1142 01:09:11,856 --> 01:09:14,400 ‎"Vâng. 1143 01:09:15,067 --> 01:09:17,611 ‎Con không biết ai ở trên đó. ‎Đức Phật, một người các vị, nghe nhé. 1144 01:09:18,362 --> 01:09:20,114 ‎Con cầu xin các vị. 1145 01:09:20,197 --> 01:09:24,326 ‎Nếu Đức Cha có thể nào bước qua ‎bóng đen của sự chết chóc 1146 01:09:24,410 --> 01:09:28,330 ‎và tìm một dấu hiệu tiền tài cho con…" 1147 01:09:28,414 --> 01:09:33,669 ‎Đến cả lúc bạn mặc cả với Chúa ‎cũng chẳng có lý chút nào. 1148 01:09:33,752 --> 01:09:36,088 ‎"Nếu Người tìm cho con dấu hiệu tiền tài, 1149 01:09:36,172 --> 01:09:39,300 ‎con hứa cả đời này sẽ không bao giờ ‎chửi bậy nữa." 1150 01:09:39,383 --> 01:09:40,384 ‎Sao nào? 1151 01:09:41,510 --> 01:09:42,511 ‎Không một xu dính túi luôn. 1152 01:09:45,139 --> 01:09:48,559 ‎Người da trắng đến đường ‎cùng rồi. 100% đấy… Ta đã sống tốt. 1153 01:09:48,642 --> 01:09:53,522 ‎Nghe này, người da trắng, ‎ta đã sống tốt, nhưng thôi, hết rồi. 1154 01:09:53,606 --> 01:09:55,858 ‎Được chứ? Đừng nhầm lẫn. 1155 01:09:55,941 --> 01:09:59,195 ‎Xấp cả mặt. Xong rồi. Hết rồi. ‎Không thể trở lại được. 1156 01:09:59,278 --> 01:10:03,407 ‎Nhưng cũng đáng lưu danh trong lịch sử, ‎thật sự ta có nhiều việc tốt. 1157 01:10:03,490 --> 01:10:08,204 ‎Song cũng có rất nhiều điều xấu. ‎Nhưng bỏ qua đi, bạn biết đó? 1158 01:10:08,746 --> 01:10:11,332 ‎Nhưng kết thúc rồi. ‎Dân da trắng kết thúc rồi. Tôi biết mà. 1159 01:10:11,415 --> 01:10:13,709 ‎Tôi đã cảm nhận được từ bảy năm trước. 1160 01:10:13,792 --> 01:10:18,130 ‎Tôi đã cảm thấy thế. ‎Tôi cảm thấy tình thế sắp đảo ngược. 1161 01:10:18,214 --> 01:10:21,133 ‎Tôi đã nhìn vào gương và bảo, "U là trời. 1162 01:10:22,301 --> 01:10:25,930 ‎Chris, mày thật là…" ‎Vì da tôi trắng như bạch tạng. 1163 01:10:26,013 --> 01:10:28,015 ‎Siêu trắng luôn. 1164 01:10:28,098 --> 01:10:31,143 ‎Và chỉ là… Tôi đã biết rồi. ‎Vậy nên tôi phải đưa ra quyết định. 1165 01:10:31,227 --> 01:10:34,897 ‎Vì tôi đã cố ý, cố tình… Cả hai ‎con gái tôi đều là người Puerto Rica. 1166 01:10:34,980 --> 01:10:38,234 ‎Tôi có… Vâng, con tôi là gốc Mỹ La-tinh. ‎Cảm ơn. 1167 01:10:40,945 --> 01:10:44,240 ‎Các con tôi gốc Mỹ La-tinh và… ‎Một lần nữa, là cố ý đấy. 1168 01:10:44,323 --> 01:10:48,827 ‎Bảy năm trước, tôi tới một quán rượu. ‎Tên nó là "Place to Beach." 1169 01:10:48,911 --> 01:10:51,872 ‎Thật ra nó vẫn còn đó. ‎Nó ở Đảo Coney, Brooklyn. 1170 01:10:51,956 --> 01:10:53,499 ‎Google thử xem. Vâng, Place to Beach. 1171 01:10:53,582 --> 01:10:57,586 ‎Tôi đã mua chứng nhận tiêm vắc-xin dởm ‎bằng một ly mai tai ở đó. 1172 01:10:59,338 --> 01:11:00,881 ‎Và… Mua của Vido. 1173 01:11:00,965 --> 01:11:04,760 ‎Anh ta mắc COVID chết rồi, ‎nhưng làm sao được đây? 1174 01:11:05,594 --> 01:11:06,595 ‎CHẲNG CÓ GÌ ĐẶC BIỆT 1175 01:11:06,679 --> 01:11:09,139 ‎Tôi thích bác sĩ. ‎Bác sĩ chuyên ngành ấy, bạn biết chứ? 1176 01:11:09,223 --> 01:11:10,891 ‎Đây là điều tôi không hiểu. 1177 01:11:10,975 --> 01:11:13,352 ‎Bạn đau chân nên tới khám bác sĩ chân. 1178 01:11:13,435 --> 01:11:14,603 ‎Bạn gọi cho bác sĩ chân, ông ta bảo, 1179 01:11:14,687 --> 01:11:16,480 ‎"Anh không tới đây được, ‎phải tới bác sĩ bình thường." 1180 01:11:16,563 --> 01:11:18,857 ‎Rồi khi tôi đi khám bác sĩ bình thường, ‎ông ta bảo, 1181 01:11:18,941 --> 01:11:21,277 ‎"Phải khám bác sĩ chân rồi. 1182 01:11:21,360 --> 01:11:24,280 ‎Nhớ trả Agnes 80 đô trên đường ra về nhé." 1183 01:11:24,363 --> 01:11:26,448 ‎Lừa đảo kiểu gì thế chứ? 1184 01:11:27,199 --> 01:11:28,409 ‎Bạn bảo, "Được rồi." 1185 01:11:28,993 --> 01:11:31,829 ‎Ông ta bảo, "Nhân tiện đến đây rồi, ‎muốn tôi đo huyết áp luôn không?" 1186 01:11:31,912 --> 01:11:36,250 ‎Tôi bảo, "Thôi, không cần. ‎Tôi đo huyết áp đến 5.000 lần rồi." 1187 01:11:37,001 --> 01:11:38,502 ‎Tôi còn không hiểu thế nghĩa là gì. 1188 01:11:38,585 --> 01:11:40,587 ‎Họ bảo, "150 trên 60." 1189 01:11:40,671 --> 01:11:43,173 ‎Tôi hỏi, "Thế có tốt không?" ‎Họ bảo, "Thế là… Tôi không biết. 1190 01:11:43,257 --> 01:11:44,258 ‎Mờ ảo lắm. 1191 01:11:45,009 --> 01:11:46,010 ‎Tôi là bác sĩ. 1192 01:11:47,011 --> 01:11:49,847 ‎Giờ tôi sẽ dùng búa đập vào đầu gối anh." 1193 01:11:50,723 --> 01:11:53,892 ‎Đó là điều tôi thấy lạ nhất trần đời. 1194 01:11:53,976 --> 01:11:55,644 ‎Ta vẫn chưa qua được giai đoạn đó à? 1195 01:11:55,728 --> 01:11:58,564 ‎Cứ như phim hoạt hình những năm 1950 vậy. 1196 01:11:58,647 --> 01:12:01,483 ‎Gã này lôi búa ra, đánh vào đầu gối bạn, 1197 01:12:01,567 --> 01:12:04,737 ‎rồi bạn kêu, "Đầu gối tôi! ‎Chúa ơi, đau quá." 1198 01:12:04,820 --> 01:12:08,866 ‎Rồi gã đó ghi lại, "Tuyệt vời. Rất tốt." 1199 01:12:09,491 --> 01:12:14,580 ‎Đó chính xác là cách bạn nên phản ứng ‎khi bị búa đập vào đầu gối. 1200 01:12:16,498 --> 01:12:20,961 ‎Đôi khi, bác sĩ chỉ biết mấy từ nghe ‎có vẻ thông minh. Bạn gặp gã này chưa? 1201 01:12:21,045 --> 01:12:24,590 ‎Có một lần, tôi nhớ tôi đã rất mệt. ‎Chả hiểu tôi mắc bệnh gì nữa. 1202 01:12:24,673 --> 01:12:27,760 ‎Nên tôi đi khám, và tôi bảo, "Bác sĩ này, ‎tôi có chuyện này. Tôi thấy mệt lắm." 1203 01:12:27,843 --> 01:12:30,554 ‎Ông ta bảo, "Nghe có vẻ là ‎hội chứng mệt mỏi mãn tính." 1204 01:12:30,637 --> 01:12:31,930 ‎Tôi bảo, "Thật sao? Đó là gì vậy?" 1205 01:12:32,014 --> 01:12:34,266 ‎Ông ta bảo, "À, 'mãn tính' ‎nghĩa là 'luôn luôn,' 1206 01:12:35,017 --> 01:12:38,020 ‎và 'mệt mỏi' nghĩa là 'bị mệt', 1207 01:12:38,687 --> 01:12:43,108 ‎và 'hội chứng' nghĩa là ‎'bệnh anh mắc phải.' 1208 01:12:44,526 --> 01:12:48,322 ‎Dù sao thì, anh có thể trả Agnes 80 đô ‎trên đường ra về." 1209 01:12:50,282 --> 01:12:52,451 ‎HỘI DIỄN NETFLIX LÀ TRÒ HỀ: ‎NHỮNG KHOẢNH KHẮC NỔI BẬT 1210 01:12:52,534 --> 01:12:55,662 ‎Tôi thích một anh chàng cổ dày, ‎trông ngu ngu. Tôi thích vậy. 1211 01:12:55,746 --> 01:12:57,164 ‎GIỚI THIỆU: CẦN BỐ MẸ GIÁM SÁT 1212 01:12:57,247 --> 01:12:59,833 ‎Tôi thích anh chàng trông như là sẽ nói, ‎"Chạy theo đồng tiền," 1213 01:12:59,917 --> 01:13:01,835 ‎khi nói về vắc-xin. 1214 01:13:02,378 --> 01:13:07,716 ‎Tôi muốn One Direction hát liên khúc ‎các bài của BTS trong đám tang của tôi. 1215 01:13:07,800 --> 01:13:10,094 ‎Vì như vậy, tôi sẽ thật mừng ‎vì mình đã chết. 1216 01:13:10,177 --> 01:13:12,221 ‎BILL BURR GIỚI THIỆU: ‎BẠN BÈ GIẾT NGƯỜI 1217 01:13:12,304 --> 01:13:14,723 ‎Tôi đang tìm một nàng trẻ đẹp. ‎Mội người khoảng… 1218 01:13:15,516 --> 01:13:16,350 ‎năm mươi tuổi. 1219 01:13:16,433 --> 01:13:18,060 ‎NỔI BẬT: ĂN MỪNG LGBTQ+ 1220 01:13:18,143 --> 01:13:20,145 ‎Điều tuyệt nhất khi thú nhận ‎mình là người chuyển giới 1221 01:13:20,229 --> 01:13:22,272 ‎là mọi người đã rất ghét chuyện này 1222 01:13:22,356 --> 01:13:24,233 ‎đến mức quên cả phân biệt chủng tộc. 1223 01:13:24,316 --> 01:13:27,069 ‎Nên đó là điều tuyệt nhất từng xảy ra. 1224 01:13:27,152 --> 01:13:29,321 ‎Tháng nào tôi cũng nghĩ ‎mình đang mang thai. 1225 01:13:29,405 --> 01:13:30,572 ‎Kể cả khi không quan hệ tình dục, 1226 01:13:30,656 --> 01:13:33,075 ‎tôi cứ kiểu, "Mary dính rồi. ‎Chắc chắn mình cũng có thể." 1227 01:13:33,158 --> 01:13:34,827 ‎GIỚI THIỆU: BẠN THÂN 1228 01:13:34,910 --> 01:13:37,871 ‎Người có con sẽ ra vẻ như họ không có con, 1229 01:13:37,955 --> 01:13:40,541 ‎bạn không được phép chỉ ra ‎khi họ là bố mẹ tồi. 1230 01:13:40,624 --> 01:13:41,959 ‎ĐÓ LÀ THỜI GIAN ‎TÔI LÀM CÙNG DAVID LETTERMAN 1231 01:13:42,042 --> 01:13:45,879 ‎Điều kỳ lạ là, tôi không phải ‎người chuyển giới trước khi tiêm vắc-xin. 1232 01:13:45,963 --> 01:13:49,007 ‎AMY SCHUMER GIỚI THIỆU: ‎CẦN BỐ MẸ GIÁM SÁT 1233 01:13:49,091 --> 01:13:53,929 ‎Các bạn không thấy ghét ‎Khi gái gọi hóa ra mới 17 tuổi à? 1234 01:13:54,012 --> 01:13:56,140 ‎NỔI BẬT: ĂN MỪNG LGBTQ+ 1235 01:13:56,932 --> 01:13:59,309 ‎Kiểu như, ‎"Tôi khá chắc tôi trả tiền cho em 16." 1236 01:14:01,395 --> 01:14:04,940 ‎Là nghệ sĩ hài không phải là ‎bệnh tâm thần. 1237 01:14:05,023 --> 01:14:06,024 ‎SẢNH 1238 01:14:06,108 --> 01:14:09,528 ‎Có phải rất nhiều người chúng ta ‎đều rất không ổn, kể cả tôi? 1239 01:14:09,611 --> 01:14:12,364 ‎Phải, nhưng sao cũng được. 1240 01:14:12,448 --> 01:14:14,241 ‎DAVID LETTERMAN ‎VÀ NAOMI EKPERIGIN 1241 01:14:14,324 --> 01:14:16,201 ‎ĐÓ LÀ THỜI GIAN ‎TÔI LÀM CÙNG DAVID LETTERMAN 1242 01:14:16,285 --> 01:14:18,954 ‎Nếu may mắn thì bạn sẽ ‎tìm được mì Ý bỏ lò trong đó. 1243 01:14:20,414 --> 01:14:22,249 ‎- Chúng tôi yêu anh. Thật đấy. ‎- Cảm ơn vì chỗ cần sa. 1244 01:14:22,332 --> 01:14:25,252 ‎Ừ, đi đi. Nào, ‎tôi còn một điếu nữa cho anh đây. 1245 01:14:25,335 --> 01:14:27,421 ‎- Cái này, ngay đây… ‎- Điếu này cho tôi à? 1246 01:14:27,504 --> 01:14:28,672 ‎Đây là chương trình Netflix ‎của Snoop Dogg. 1247 01:14:28,755 --> 01:14:29,590 ‎SNOOP DOGG VÀ DERAY DAVIS 1248 01:14:29,673 --> 01:14:30,507 ‎BUỔI DIỄN HÀI VỚ VẨN ĐẶC BIỆT ‎CỦA SNOOP DOGG 1249 01:14:30,591 --> 01:14:32,134 ‎Đứng sát vào nào 1250 01:14:32,217 --> 01:14:34,470 ‎vì tôi chắc người bình thường ‎ở hàng ghế đầu 1251 01:14:34,553 --> 01:14:35,929 ‎muốn chụp ảnh bộ tứ tuyệt đỉnh đấy. 1252 01:14:36,013 --> 01:14:39,766 ‎- Chắc chắn không được. ‎- Không đâu. Tôi không… 1253 01:14:40,642 --> 01:14:43,979 ‎Gần đây giới hài kịch ‎đã mất Norm Macdonald, 1254 01:14:44,563 --> 01:14:45,647 ‎Louie Anderson, 1255 01:14:45,731 --> 01:14:46,732 ‎Bob Saget, 1256 01:14:47,399 --> 01:14:48,650 ‎Gilbert Gottfried 1257 01:14:48,734 --> 01:14:50,068 ‎và Will Smith. 1258 01:14:50,152 --> 01:14:53,822 ‎SẢNH 1259 01:14:53,906 --> 01:14:55,324 ‎SẢNH 1260 01:14:57,534 --> 01:14:59,453 ‎Cảm ơn mọi người trên kia. Rất cảm ơn. 1261 01:15:00,871 --> 01:15:02,998 ‎Cảm ơn mọi người đã tới ‎và trả nửa giá tiền. 1262 01:15:03,081 --> 01:15:04,750 ‎Cảm ơn rất nhiều. Thật… 1263 01:15:04,833 --> 01:15:07,085 ‎Cảm ơn, nhưng im mẹ đi. 1264 01:15:07,169 --> 01:15:10,506 ‎Đừng có hú hét hay… ‎Cứ cười thôi. Cảm ơn… 1265 01:15:10,589 --> 01:15:13,008 ‎Không, nhưng cảm ơn… ‎Nhưng trật tự nào. Mọi người bình tĩnh. 1266 01:15:13,091 --> 01:15:14,468 ‎Được rồi, im mẹ đi. 1267 01:15:14,551 --> 01:15:16,887 ‎Các bạn cho tôi thấy ‎mình thành công thế nào rồi đấy. 1268 01:15:17,429 --> 01:15:19,973 ‎Các cô gợi cảm đâu rồi? 1269 01:15:21,683 --> 01:15:24,520 ‎Ai không mặc quần lót nào? 1270 01:15:25,020 --> 01:15:27,189 ‎Tôi ngửi thấy mùi thịt gà tây hun khói 1271 01:15:28,065 --> 01:15:30,108 ‎Netflix đang bảo tôi là… 1272 01:15:32,027 --> 01:15:36,323 ‎chương trình đặc biệt ‎dài một giờ của tôi đã quá giờ 1273 01:15:36,406 --> 01:15:38,617 ‎mất 37 phút và 30 giây. 1274 01:15:41,036 --> 01:15:42,996 ‎ĐỂ TƯỞNG NHỚ DAVID A. ARNOLD ‎NORM MACDONALD 1275 01:15:43,080 --> 01:15:48,085 ‎Biên dịch: Phan Phương Thảo