1
00:00:26,985 --> 00:00:32,198
HÀI ĐỘC THOẠI 2022:
NHỮNG KHOẢNH KHẮC HAY NHẤT
2
00:00:32,907 --> 00:00:34,159
TRỰC TIẾP TẠI RED ROCKS
3
00:00:34,242 --> 00:00:37,662
Mọi nghiên cứu từng thực hiện
để xác định ai thông minh hơn,
4
00:00:37,746 --> 00:00:42,375
phụ nữ hay đàn ông, mọi nghiên cứu
đều cho kết quả là phụ nữ thông minh hơn.
5
00:00:42,459 --> 00:00:44,210
Cái nào cũng vậy.
6
00:00:44,294 --> 00:00:46,588
Các cô, các cô không nên vỗ tay đâu.
7
00:00:47,839 --> 00:00:49,424
Các cô biết tôi là đồ khốn.
8
00:00:49,966 --> 00:00:52,051
Biết sẽ chẳng có kết thúc tốt đẹp mà.
9
00:00:55,013 --> 00:00:58,725
"Anh ấy vừa khen mình xinh à? Chúa ơi."
10
00:00:58,808 --> 00:01:00,602
Bỏ hắn đi.
11
00:01:05,565 --> 00:01:09,652
Nếu mọi nghiên cứu đều nói là
cô thông minh hơn… Được rồi…
12
00:01:09,736 --> 00:01:12,989
Câu hỏi các cô nên tự hỏi là,
"Nếu mình thông minh đến vậy,
13
00:01:13,073 --> 00:01:15,325
sao mình lại ở trong tình huống này?"
14
00:01:19,662 --> 00:01:20,747
Thế nào?
15
00:01:25,335 --> 00:01:28,671
Các cô ở trong tình huống đó
không phải vì người như tôi.
16
00:01:28,755 --> 00:01:30,965
Dù các cô muốn đổ lỗi cho tôi đến thế nào.
17
00:01:31,466 --> 00:01:34,844
Các cô không thể nói là chưa từng lái xe
qua bar thể thao vào Chủ Nhật có trận đấu
18
00:01:34,928 --> 00:01:36,805
rồi nhìn vào đám người ở đó.
19
00:01:37,305 --> 00:01:40,850
Cả đám ngu ngốc bụng bia
đang đụng ngực với nhau.
20
00:01:40,934 --> 00:01:44,896
"Anh ta ở đội hình trong mơ của tôi đấy.
Đụng ngực nào.
21
00:01:44,979 --> 00:01:47,482
Muốn gọi thêm mozzarella que không?"
22
00:01:49,651 --> 00:01:51,444
Là phụ nữ, có não lớn hơn,
23
00:01:51,528 --> 00:01:54,072
các cô chưa từng nhìn vào đó và tự nghĩ,
24
00:01:54,155 --> 00:01:57,408
"Mình không bằng vụ này sao?
Mình còn không bằng vụ này."
25
00:02:01,621 --> 00:02:06,751
Cháu trai tôi 25 tuổi,
nó đang hẹn hò với một kiến trúc sư.
26
00:02:06,835 --> 00:02:11,506
Ôi trời ơi, cô bé đó thông minh và thú vị,
27
00:02:11,589 --> 00:02:14,384
còn thành đạt và có sức hút.
28
00:02:14,467 --> 00:02:17,887
Và chúng tôi đều mong ngày nào đó
nó sẽ cưới cô bé.
29
00:02:17,971 --> 00:02:20,390
Nhưng tuần vừa rồi nó gọi cho tôi bảo,
30
00:02:20,473 --> 00:02:24,269
"Cô Ali, chắc cháu sẽ chia tay cô ấy.
31
00:02:24,894 --> 00:02:27,105
Vì cô ấy là sếp ở chỗ làm,
32
00:02:27,188 --> 00:02:32,068
nên cô ấy nghĩ về nhà
sai bảo cháu cũng được."
33
00:02:34,112 --> 00:02:35,405
Tôi đã bảo…
34
00:02:38,324 --> 00:02:39,367
"À,
35
00:02:40,660 --> 00:02:43,580
chuyện đó thì kiểu gì cháu cũng gặp thôi."
36
00:02:50,837 --> 00:02:54,674
Dù cô ấy là sếp hay không,
dù có việc hay thất nghiệp,
37
00:02:55,174 --> 00:03:00,179
một khi đã kết hôn và có con
thì vợ bạn sẽ sai bảo bạn.
38
00:03:00,889 --> 00:03:05,143
Và nếu xem House Hunter thì sẽ biết.
39
00:03:09,314 --> 00:03:13,318
House Hunter là một chương trình
trên kênh HGTV
40
00:03:13,401 --> 00:03:18,990
mà một cặp đôi giả vờ rằng
họ phải cùng đưa ra một quyết định.
41
00:03:24,120 --> 00:03:29,208
Và họ thực hiện cả cuộc hành trình giả dối
để xem ba ngôi nhà khác nhau.
42
00:03:29,292 --> 00:03:32,211
Và lẽ ra khán giả phải hồi hộp.
43
00:03:32,295 --> 00:03:35,715
"Họ sẽ chọn căn nhà nào đây?"
44
00:03:37,842 --> 00:03:42,513
Là bất kỳ căn nhà nào Barbara muốn
ngay từ đầu, được chưa?
45
00:03:44,182 --> 00:03:48,228
Và Barbara, sống ở Boise, Idaho,
46
00:03:48,311 --> 00:03:52,774
hay là chỗ mẹ nào mà mấy chương trình
kênh HGTV này tới ghi hình,
47
00:03:52,857 --> 00:03:56,152
nơi giá nhà đến
hơn 1.200 đô một mét vuông…
48
00:04:01,324 --> 00:04:05,453
Barbara, cô ta không có tiền,
có quyền hay được tôn trọng,
49
00:04:05,536 --> 00:04:07,705
nhưng Barbara là phụ nữ.
50
00:04:07,789 --> 00:04:11,751
Và mọi phụ nữ đều rất giỏi
51
00:04:11,834 --> 00:04:14,587
trong việc thật sự khó ở…
52
00:04:17,340 --> 00:04:21,511
và dùng sự hạnh phúc
cùng lòng tự trọng của bạn làm tin
53
00:04:21,594 --> 00:04:24,681
cho đến khi có được những gì
mình xứng đáng, được chứ?
54
00:04:25,265 --> 00:04:26,307
Rồi.
55
00:04:28,268 --> 00:04:29,269
GÃ HỀ CỦA NHÀ VUA
56
00:04:29,352 --> 00:04:31,479
Tôi đã đến tuổi
không thích đi khám bác sĩ.
57
00:04:32,730 --> 00:04:35,984
Vì rất nhiều bác sĩ ở độ tuổi của tôi.
58
00:04:39,070 --> 00:04:41,990
Và họ là người Ấn,
nghĩa là có thể tôi quen họ.
59
00:04:42,532 --> 00:04:45,118
Tôi ngồi đó, trong phòng chờ ở NYU.
60
00:04:45,201 --> 00:04:47,245
Cửa mở ra, y tá bước ra.
61
00:04:47,996 --> 00:04:51,040
Cô ấy nói,
"Bác sĩ Gupta sẽ gặp anh bây giờ."
62
00:04:51,124 --> 00:04:52,458
Tôi kiểu,
63
00:04:52,542 --> 00:04:55,378
"Tốt nhất là không phải Arjun Gupta
đến từ Sacramento."
64
00:04:56,212 --> 00:04:59,632
Rồi tôi nghe giọng quen quen,
"Hasan Minhaj?"
65
00:04:59,716 --> 00:05:02,176
Tôi kiểu,
"Đúng là Arjun Gupta từ Sacramento!"
66
00:05:02,885 --> 00:05:06,014
Tôi biết nhóc này. Nó là thằng ngu.
67
00:05:07,640 --> 00:05:10,393
Nó bị đuổi khỏi trường y Caribe.
68
00:05:11,019 --> 00:05:12,020
Hai lần!
69
00:05:12,103 --> 00:05:14,480
Tôi bảo,
"Arjun, sao cậu được phép hành nghề thế?"
70
00:05:14,564 --> 00:05:16,107
Nó bảo, "Không biết nữa.
71
00:05:17,608 --> 00:05:20,361
Vậy nên tôi mới làm bác sĩ thụ tinh
khám bệnh ở tầng hầm.
72
00:05:20,862 --> 00:05:22,697
Cởi quần đi. Cô nhà sao rồi?"
73
00:05:22,780 --> 00:05:24,907
Tôi kiểu, "Đừng nói về mẹ tôi, Arjun."
74
00:05:25,491 --> 00:05:27,452
Nó còn không phải bác sĩ y khoa!
75
00:05:28,369 --> 00:05:31,205
Nó hành nghề nắn xương!
76
00:05:34,334 --> 00:05:35,626
La ó.
77
00:05:35,710 --> 00:05:39,088
Cứ la ó đi, bác sĩ nắn xương.
Ở phía sau ấy.
78
00:05:39,172 --> 00:05:42,008
Bác sĩ nắn xương ghét chuyện đùa đó lắm.
79
00:05:43,259 --> 00:05:47,096
Bác sĩ y khoa và bác sĩ nắn xương
cơ bản là như nhau.
80
00:05:47,180 --> 00:05:48,765
Cùng là bác sĩ giỏi.
81
00:05:49,557 --> 00:05:51,309
Chỉ có là
82
00:05:51,392 --> 00:05:54,729
khiếu hài hước của bác sĩ nắn xương
thấp như điểm thi đầu vào MCAT của họ.
83
00:05:57,440 --> 00:05:59,192
Thấy mấy chỗ kia không? Ở tít phía sau ấy?
84
00:05:59,275 --> 00:06:00,735
Là chỗ cho bác sĩ nắn xương đấy.
85
00:06:01,486 --> 00:06:04,363
Đây là chỗ của bác sĩ y khoa.
Có biết khác nhau gì không?
86
00:06:05,031 --> 00:06:07,575
Là năm điểm MCAT đấy.
87
00:06:09,577 --> 00:06:13,164
Gã này chúi mũi vào hàng của tôi
rồi bảo, "Bạn ạ, tôi biết sao rồi."
88
00:06:13,247 --> 00:06:14,665
Tôi bảo, "Đừng nói 'bạn ạ' nữa."
89
00:06:14,749 --> 00:06:16,250
Nó bảo, "Con trai à…
90
00:06:19,587 --> 00:06:22,090
dưới đó nhiều máu chảy xuống quá.
Làm giảm lượng tinh trùng.
91
00:06:22,173 --> 00:06:25,593
Nên sẽ phải thực hiện phẫu thuật
nguy hiểm gọi là chỉnh tĩnh mạch tinh.
92
00:06:25,676 --> 00:06:28,554
Nhưng đừng lo,
tôi sẽ thực hiện phẫu thuật."
93
00:06:29,931 --> 00:06:31,849
Tôi bảo, "Arjun, tôi rất lo đấy."
94
00:06:32,391 --> 00:06:34,352
Nó mặc áo bác sĩ và đi giày Jordan.
95
00:06:36,604 --> 00:06:39,482
Nó lôi máy xén ra, bảo,
"Để tôi cạo lông cho cậu luôn."
96
00:06:40,441 --> 00:06:45,029
"Làm ngay đây, ngay giờ đi." Tôi bảo,
"Arjun, lùi lại. Tôi chưa sẵn sàng."
97
00:06:46,447 --> 00:06:47,782
Nó bảo, "Nghe này.
98
00:06:48,699 --> 00:06:50,493
Nếu cậu không làm phẫu thuật
99
00:06:52,161 --> 00:06:53,538
thì không có con được.
100
00:06:54,872 --> 00:06:55,998
Không bao giờ."
101
00:06:57,917 --> 00:06:59,460
Tôi bảo, "Cậu nói thật à?
102
00:07:00,753 --> 00:07:02,713
Tôi và Beena không thể có con?
103
00:07:04,006 --> 00:07:06,509
Cậu đang bảo bọn tôi
không thể gây dựng gia đình?"
104
00:07:08,845 --> 00:07:11,973
Đó là điều điên rồ về việc làm người lớn
mà người ta không nói với ta.
105
00:07:13,307 --> 00:07:18,271
Đời trở nên rất thật khi "không muốn"
trở thành "không thể có".
106
00:07:20,273 --> 00:07:21,774
Phải không, bác sĩ nắn xương?
107
00:07:26,737 --> 00:07:27,780
NHÌN BẠN XEM
108
00:07:27,864 --> 00:07:30,992
Tôi nghĩ mọi người không nên thấy tệ
nếu bị chẩn đoán mắc bệnh về thần kinh.
109
00:07:31,075 --> 00:07:33,035
Vì đó chỉ là thông tin
110
00:07:33,119 --> 00:07:35,538
giúp bạn biết cách
chăm sóc bản thân tốt hơn.
111
00:07:36,414 --> 00:07:37,415
Vâng.
112
00:07:38,499 --> 00:07:40,126
Mắc chứng rối loạn lưỡng cực
chẳng có vấn đề gì.
113
00:07:40,209 --> 00:07:42,211
Mắc chứng lưỡng cực như kiểu
không biết bơi.
114
00:07:42,295 --> 00:07:43,838
Có thể nói ra thì xấu hổ,
115
00:07:43,921 --> 00:07:46,549
và có thể khó đưa bạn đến một vài nơi.
116
00:07:53,014 --> 00:07:55,183
Nhưng họ có phao tay mà.
117
00:07:56,809 --> 00:07:59,479
Và nếu mang theo phao tay…
118
00:08:01,147 --> 00:08:03,274
bạn có thể đi bất cứ nơi nào bạn muốn.
119
00:08:04,609 --> 00:08:06,903
Và tôi biết một vài người sẽ nói,
120
00:08:06,986 --> 00:08:09,405
"Nhưng nếu tôi bị đánh giá
vì mang phao tay thì sao?"
121
00:08:09,489 --> 00:08:11,616
Mấy người đó không quan tâm
bạn chết hay sống,
122
00:08:11,699 --> 00:08:13,201
vậy thì kệ họ thôi chứ?
123
00:08:13,784 --> 00:08:16,162
Có lẽ là kệ mẹ họ luôn đi.
124
00:08:17,663 --> 00:08:18,498
Tôi không biết nữa.
125
00:08:24,670 --> 00:08:27,715
Nói vậy chứ bạn phải mang phao tay đi.
126
00:08:28,508 --> 00:08:30,676
Vì bạn không biết bơi mà vẫn tới
127
00:08:30,760 --> 00:08:32,887
bể bơi công cộng, nhảy xuống chỗ sâu,
128
00:08:32,970 --> 00:08:34,972
tạo thêm việc cho người khác là không ổn.
129
00:08:36,224 --> 00:08:39,894
Bạn quẫy đạp đủ kiểu rồi nói, "Tôi ổn."
Họ bảo, "Đang chết đuối kìa."
130
00:08:39,977 --> 00:08:42,480
Rồi ai đó tốt bụng, đẹp trai
nhảy xuống cứu bạn,
131
00:08:42,563 --> 00:08:44,607
bạn kiểu, "Thấy chưa, tôi bơi được mà."
132
00:08:44,690 --> 00:08:47,985
Và họ bảo, "Không, cô đang
dìm anh ta xuống nước cùng.
133
00:08:49,111 --> 00:08:51,822
Cô biến Kevin thành phao tay,
134
00:08:52,698 --> 00:08:56,118
và mối quan hệ như vậy
không công bằng cho Kevin."
135
00:08:58,037 --> 00:09:01,290
Rồi có người nằm phao trôi qua chỗ bạn
và bạn hỏi, "Cái gì thế?"
136
00:09:01,374 --> 00:09:05,127
Và họ bảo, "Đó là người có bố mẹ
hỗ trợ ở bể bơi…
137
00:09:08,923 --> 00:09:11,384
cho đến khi tin tưởng được là
họ sẽ không chết.
138
00:09:12,468 --> 00:09:14,887
Phao tay của cô này."
139
00:09:16,514 --> 00:09:18,307
FLUFFY Ở SÂN VẬN ĐỘNG
140
00:09:18,391 --> 00:09:21,018
Một hôm, sau khi rời quầy bán taco,
141
00:09:21,519 --> 00:09:25,773
tôi nhận ra rất nhiều người cần
ra khỏi vùng thoải mái của họ
142
00:09:25,856 --> 00:09:29,151
để tìm được cách kiếm sống khác nhau.
143
00:09:29,235 --> 00:09:33,864
Có một tối, tôi đã phạm sai lầm,
cho rằng người làm ở quầy là người Mexico.
144
00:09:35,241 --> 00:09:36,325
Mà không phải.
145
00:09:37,868 --> 00:09:40,538
Tôi còn nói tiếng Tây Ban Nha với anh ta,
không ổn chút nào.
146
00:09:41,038 --> 00:09:45,626
Luật là, khi nói chuyện với người da ngăm,
phải nói tiếng Anh trước,
147
00:09:45,710 --> 00:09:48,421
rồi nếu có rào cản ngôn ngữ
thì chuyển sang kế hoạch B,
148
00:09:48,504 --> 00:09:49,714
tiếng Tây Ban Nha trình độ trung học.
149
00:09:50,506 --> 00:09:52,174
Bắt đầu bằng tiếng Anh.
"Xin chào, cho tôi…"
150
00:09:53,467 --> 00:09:55,469
Chờ chút. Để tôi.
151
00:09:55,553 --> 00:09:56,846
Hola.
152
00:10:01,684 --> 00:10:04,145
Vậy là tôi tới chỗ
quầy của anh ta và kiểu…
153
00:10:04,228 --> 00:10:05,896
Anh ta làm tôi nhớ đến tío,
hay một ông chú.
154
00:10:05,980 --> 00:10:07,231
Nên tôi đã kiểu…
155
00:10:08,399 --> 00:10:10,318
Tức là, "Xin chào. Ông thế nào?"
156
00:10:10,401 --> 00:10:13,070
Và ông ta trả lời,
"Anh nói gì với tôi thế?"
157
00:10:16,616 --> 00:10:19,118
"Xin lỗi, tôi tưởng ông là người Mexico."
158
00:10:19,201 --> 00:10:22,246
"Không, tôi không phải người Mexico.
159
00:10:22,330 --> 00:10:23,539
Tôi là người Hy Lạp."
160
00:10:24,373 --> 00:10:25,625
Hy Lạp à?
161
00:10:26,542 --> 00:10:28,044
Khốn chưa, lệch xa luôn.
162
00:10:30,296 --> 00:10:33,674
"Xin lỗi nhé. Muộn rồi, tôi mệt quá rồi.
Cho tôi hai chiếc taco."
163
00:10:33,758 --> 00:10:36,469
"Anh nói 'Cho hai chiếc taco' là sao?
164
00:10:36,552 --> 00:10:39,680
Tôi vừa bảo tôi không phải người Mexico.
Tôi là người Hy Lạp.
165
00:10:39,764 --> 00:10:41,766
Tôi không bán taco.
166
00:10:43,100 --> 00:10:44,644
Tôi bán bánh gyro."
167
00:10:45,728 --> 00:10:46,937
Gyro à?
168
00:10:47,521 --> 00:10:49,649
Rồi tôi nhớ đã nhìn thấy chữ
ở phía trước xe,
169
00:10:49,732 --> 00:10:52,568
và tôi tưởng đó là tên ông ta hay gì đó.
170
00:10:53,319 --> 00:10:57,114
Tôi bảo, "Đánh vần là G-Y-R-O mà.
171
00:10:57,698 --> 00:10:59,075
Là gyro."
172
00:11:00,326 --> 00:11:03,496
Ông ta cáu nhặng lên.
"Không phải gyro. Là gyro."
173
00:11:04,538 --> 00:11:05,873
"Trên đó ghi 'gyro' kìa."
174
00:11:06,916 --> 00:11:08,167
"Là gyro!"
175
00:11:08,250 --> 00:11:11,253
"Tôi mệt quá rồi. Muộn rồi.
Gyro là cái gì?"
176
00:11:16,133 --> 00:11:17,343
"Giống bánh taco ấy."
177
00:11:18,302 --> 00:11:19,387
ĐOÀN KẾT QUA TIẾNG CƯỜI
178
00:11:20,388 --> 00:11:22,431
VẬN MAY
179
00:11:22,515 --> 00:11:25,601
Tôi đã nhận ra
tôi không được nam tính lắm.
180
00:11:27,103 --> 00:11:28,104
Vâng.
181
00:11:31,524 --> 00:11:34,902
Tôi không nam tính lắm,
sốc thật, tôi biết,
182
00:11:34,985 --> 00:11:38,906
vì tôi có vai rộng
và màu tôi thích nhất là màu vải kẻ ô.
183
00:11:40,783 --> 00:11:43,035
Nhưng đây là màn giới thiệu
cho một bộ phim hoàn toàn khác
184
00:11:43,119 --> 00:11:45,663
so với những gì bạn nghĩ mình sắp xem.
185
00:11:46,163 --> 00:11:49,875
Như người ta vẫn nói,
thảm không cùng màu với rèm.
186
00:11:50,793 --> 00:11:53,712
Có hai thứ tôi không biết lắp đặt.
187
00:12:04,223 --> 00:12:07,601
Nhưng trông tôi có vẻ tháo vát.
Đúng, trông tôi rất tháo vát.
188
00:12:08,227 --> 00:12:10,813
Nếu bạn thấy tôi và xe bạn đang hỏng,
189
00:12:10,896 --> 00:12:13,482
bạn có thể nghĩ tôi có thể sửa xe của bạn.
190
00:12:14,150 --> 00:12:15,651
Trông tôi giống kiểu vậy.
191
00:12:15,734 --> 00:12:18,154
Vì mấy cô trông nam tính có thể làm vậy.
192
00:12:18,237 --> 00:12:21,657
Họ thật sự có thể cõng xe bạn trên lưng
193
00:12:23,534 --> 00:12:25,911
và đi bộ tới trạm sửa xe.
194
00:12:28,247 --> 00:12:31,208
Họ thật sự có thể
nhổ vào bình xăng của bạn…
195
00:12:33,127 --> 00:12:35,171
và xe bạn sẽ khởi động được.
196
00:12:36,964 --> 00:12:40,176
Kỳ diệu thật, nhưng không phải là tôi.
197
00:12:40,885 --> 00:12:44,472
Và đàn ông là người
thấy hoang mang nhất với thông tin này.
198
00:12:44,555 --> 00:12:47,725
Họ thường xuyên đến chỗ tôi
ở hàng Home Depot
199
00:12:47,808 --> 00:12:49,768
vì họ nghĩ tôi làm việc ở đó.
200
00:12:51,479 --> 00:12:53,355
Họ kiểu, "Sao rồi, anh bạn?
201
00:12:55,274 --> 00:12:56,275
Đinh ở đâu nhỉ?"
202
00:12:56,358 --> 00:12:59,320
Tôi bảo, "Tôi tới đây mua chậu cây."
203
00:12:59,987 --> 00:13:01,197
Ồ.
204
00:13:02,281 --> 00:13:06,035
"Tôi biết họ bán kẹo M&M
ở quầy thanh toán đấy."
205
00:13:10,789 --> 00:13:13,209
Ở đây không có ai mắc COVID chứ?
Khốn thật.
206
00:13:13,292 --> 00:13:16,045
- Không.
- Không cái đầu tôi ấy.
207
00:13:17,922 --> 00:13:20,174
Mấy gã có thẻ tiêm COVID dởm.
208
00:13:21,800 --> 00:13:26,680
COVID đúng là khốn thật.
Mấy gã dở cứ nói chuyện, "Tiêm đi."
209
00:13:26,764 --> 00:13:29,308
Tôi… Tôi chẳng biết
phải làm cái mẹ gì nữa.
210
00:13:29,391 --> 00:13:31,936
Vụ đó… Họ dùng vụ đó để dọa bạn đấy.
211
00:13:32,019 --> 00:13:34,230
"Cứ tiêm đi. Giờ có thuốc rồi."
212
00:13:37,733 --> 00:13:41,403
Tôi đã đi tiêm. Tôi bảo, "Thôi kệ mẹ."
Tôi đã đi tiêm cái thứ chết tiệt đó.
213
00:13:43,155 --> 00:13:44,990
Ừ, tôi đã đi tiêm.
214
00:13:46,158 --> 00:13:48,744
Khi họ bàn chuyện
cắt chương trình của tôi khỏi Netflix,
215
00:13:48,827 --> 00:13:51,080
tôi đã bảo, "Đây, muốn đâm
vào đâu nào? Đâm đi…"
216
00:13:53,332 --> 00:13:55,459
Tôi bảo, "Đâm vào mông tôi đi. Đâm đi."
217
00:14:06,095 --> 00:14:08,722
Tôi cứ tưởng tôi đã mắc. Thật đấy.
218
00:14:08,806 --> 00:14:11,308
Tôi đi gặp bác sĩ. Anh ta nói,
"Tôi đâu có bảo thế."
219
00:14:11,392 --> 00:14:12,643
Tôi bảo, "Anh đã nói gì?"
220
00:14:12,726 --> 00:14:16,522
Anh ta bảo, "Tôi nói anh dương tính
với cocain vào ngày 19."
221
00:14:18,232 --> 00:14:21,986
Tôi bảo, "Tôi không nghe thấy. Không biết
anh nói gì. Tôi chỉ nghe thấy số 19."
222
00:14:28,534 --> 00:14:30,202
Người da đen không muốn tiêm.
223
00:14:30,286 --> 00:14:34,123
Cách tốt nhất để khiến người da đen
chịu tiêm là thêm hương vị vào.
224
00:14:35,499 --> 00:14:39,211
Vậy mới hay. Moderna vị dứa không?
225
00:14:40,004 --> 00:14:41,547
Khốn thật.
226
00:14:42,423 --> 00:14:44,300
Hay Pfizer vị dưa hấu?
227
00:14:45,718 --> 00:14:48,429
"Nhìn này. Tôi tiêm mũi thứ chín rồi.
228
00:14:48,512 --> 00:14:51,807
Tháng sau họ cho ra vị xoài đấy."
229
00:14:56,270 --> 00:14:57,354
CÁC HÌNH KHỐI
230
00:14:57,438 --> 00:14:58,898
Vấn đề của tôi với súng là
231
00:14:58,981 --> 00:15:01,775
tôi không đồng tình hoàn toàn
với bên nào cả.
232
00:15:01,859 --> 00:15:04,945
Lý lẽ của đảng Bảo thủ là
quyền sở hữu súng có trong hiến pháp
233
00:15:05,029 --> 00:15:07,781
vì ông cha ta ngày xưa nghĩ rằng
nếu mọi công dân đều có súng
234
00:15:07,865 --> 00:15:10,910
thì chính phủ sẽ phải giữ lời,
nếu không người dân sẽ nổi dậy
235
00:15:10,993 --> 00:15:12,494
và chiến đấu với chính quyền, nhỉ?
236
00:15:12,578 --> 00:15:16,832
Đó là ý tưởng rất tuyệt
vào những năm 1700,
237
00:15:17,833 --> 00:15:20,878
nhưng vấn đề là giờ vẫn có người
ôm cả đống vũ khí
238
00:15:20,961 --> 00:15:24,757
và nghĩ là đến lúc nào đó họ có thể
sẽ phải đối đầu với quân đội Mỹ,
239
00:15:24,840 --> 00:15:27,092
và họ nghĩ họ có cơ hội, phải không?
240
00:15:28,302 --> 00:15:30,012
Và có thể họ đúng,
241
00:15:30,095 --> 00:15:33,057
vậy nên tôi đề xuất
ta nên thử lý thuyết của họ
242
00:15:33,140 --> 00:15:36,018
và tổ chức đối đầu trực diện
mỗi năm một lần.
243
00:15:40,731 --> 00:15:42,858
Khoảng 100 thành viên
Hiệp hội Súng trường Quốc gia NRA
244
00:15:42,942 --> 00:15:45,402
đấu với, không biết nữa,
hai người của quân đội.
245
00:15:46,737 --> 00:15:49,156
Chiếu trên kênh Fox ngày Giáng sinh.
246
00:15:50,449 --> 00:15:55,120
Kiểu, "Chúc Giáng sinh vui vẻ, chào mừng
tới cuộc đối đầu của quân đội và NRA 2022.
247
00:15:55,663 --> 00:15:58,582
Ta cùng tới mặt trận và gặp
một thành viên NRA tham chiến nhé.
248
00:15:58,666 --> 00:16:00,960
Thưa anh, tên anh là gì?
Anh sử dụng loại vũ khí nào?"
249
00:16:01,043 --> 00:16:02,378
Anh ta nói, "Tôi là Andy Baker,
250
00:16:02,461 --> 00:16:05,297
và tôi có khẩu AR15,
mặc đồ chống đạn từ đầu đến chân."
251
00:16:05,381 --> 00:16:07,466
"Andy, anh tự tin đến đâu,
trên thang điểm từ một đến mười?"
252
00:16:07,549 --> 00:16:09,176
"Một triệu mẹ nó luôn."
253
00:16:14,807 --> 00:16:16,934
"Ta sẽ phỏng vấn nhanh với quân đội."
254
00:16:17,017 --> 00:16:19,520
Cắt tới cảnh một anh chàng đứng một mình
trong boong-ke,
255
00:16:19,603 --> 00:16:21,855
"Tên tôi là Hạ Sĩ quan Jeremiah Walker."
256
00:16:21,939 --> 00:16:23,857
"Jeremiah, anh sử dụng loại vũ khí nào?"
257
00:16:23,941 --> 00:16:27,820
Anh ta kiểu, "Không biết công bằng không,
nhưng tôi sử dụng máy bay không người lái.
258
00:16:34,827 --> 00:16:39,081
Nó được trang bị tám tên lửa Hellfire
và camera công suất lớn.
259
00:16:39,164 --> 00:16:40,749
Như anh có thể thấy trên màn hình,
260
00:16:40,833 --> 00:16:43,627
mấy người bên NRA thật ra
đang đứng túm tụm một chỗ.
261
00:16:46,714 --> 00:16:50,175
Vậy nên tôi sẽ… Ta bắt đầu chưa? Được rồi.
262
00:16:52,761 --> 00:16:56,015
Được rồi, tôi sẽ ấn nút này.
263
00:16:58,726 --> 00:17:00,185
Giờ thì họ chết hết rồi."
264
00:17:01,186 --> 00:17:04,940
"Trận đối đầu giữa quân đội
và NRA năm nay đến đây thôi…
265
00:17:07,484 --> 00:17:12,114
và được đem đến cho bạn bởi Whole Foods."
266
00:17:14,450 --> 00:17:15,743
MÃI NÓNG BỎNG
267
00:17:15,826 --> 00:17:18,120
Ngực bạn càng lớn thì áo lót càng xấu.
268
00:17:18,203 --> 00:17:19,830
Sự thật cho bạn đấy. Đúng thế.
269
00:17:20,414 --> 00:17:23,250
Nếu cỡ của bạn lớn hơn C thì tôi hiểu.
270
00:17:23,333 --> 00:17:27,171
Tôi hiểu nỗi đau đó.
Tôi biết áo lót của bạn xấu thế nào, nhé?
271
00:17:27,254 --> 00:17:29,882
Bạn là đồng bào với tôi rồi. Bất cứ gì…
272
00:17:29,965 --> 00:17:33,177
Và tôi biết, mọi người cứ kiểu,
"Ngực cô lớn. Khó khăn vậy à?"
273
00:17:33,260 --> 00:17:34,928
Khó bỏ mẹ ra, được chứ?
274
00:17:35,679 --> 00:17:37,723
Họ thao túng tâm lý bạn. Đúng vậy đấy.
275
00:17:37,806 --> 00:17:40,059
Dân ngực bự ở đó hết.
276
00:17:40,142 --> 00:17:42,269
Thế giới muốn bạn có ngực bự,
277
00:17:42,352 --> 00:17:45,856
rồi khi ngực bạn bự thật thì
chẳng có cơ sở hạ tầng gì để hỗ trợ bạn.
278
00:17:45,939 --> 00:17:47,357
Chúng ta chỉ muốn áo lót dễ thương.
279
00:17:47,441 --> 00:17:50,444
Thay vào đó thì là kiểu,
"Ống gió thời Xô Viết đây.
280
00:17:50,527 --> 00:17:55,074
Quàng nó vào rồi giúp cày ruộng đi.
Cứ làm đi."
281
00:17:56,992 --> 00:17:58,619
Ta chẳng bao giờ
được mặc áo lót dễ thương.
282
00:17:58,702 --> 00:18:00,662
Còn nhớ hồi còn thiếu niên
và các bạn gái của bạn…
283
00:18:00,746 --> 00:18:03,874
Mà nếu ngực bạn bé, nếu là cỡ A hoặc B,
284
00:18:03,957 --> 00:18:06,126
tôi đang nói với mọi loại kích cỡ,
nhưng bạn không biết đâu.
285
00:18:06,919 --> 00:18:08,879
Bạn không biết cảm giác
là bạn của bạn sẽ thế nào,
286
00:18:08,962 --> 00:18:11,590
lúc các bạn bảo, "Tới trung tâm
thương mại đi." Nhớ chỗ đó không?
287
00:18:11,673 --> 00:18:14,843
Và bạn đi cùng, rồi họ…
"Đi mua áo lót xinh ở Abercrombie đi."
288
00:18:14,927 --> 00:18:15,928
Nhớ Abercrombie không?
289
00:18:16,011 --> 00:18:17,012
Và bạn đi với họ.
290
00:18:17,096 --> 00:18:18,180
Họ chạy phía trước,
291
00:18:18,263 --> 00:18:21,058
và bạn ôm theo bộ ngực
như phụ nữ đã ly hôn của mình
292
00:18:21,141 --> 00:18:22,267
rồi kiểu, "Chờ tớ.
293
00:18:23,977 --> 00:18:26,730
Tớ không chạy được. Tớ đang không mặc
hai áo lót thể thao. Đến đây."
294
00:18:27,231 --> 00:18:29,650
Họ đều thử áo lót dễ thương,
chơi trò bóp hàng nhau.
295
00:18:29,733 --> 00:18:33,362
Bạn ngồi đó ăn miếng bánh Sbarro kiểu,
"Tớ sẽ ở đây.
296
00:18:36,240 --> 00:18:38,700
Mẹ tớ sẽ đón lúc hai giờ.
Tớ sẽ ở đây thôi."
297
00:18:39,326 --> 00:18:40,577
Họ có áo lót siêu xinh.
298
00:18:40,661 --> 00:18:42,996
Tôi luôn muốn áo lót xinh.
Nhưng chẳng có.
299
00:18:43,080 --> 00:18:46,250
Họ ra khỏi phòng thay đồ trông rất xinh.
"Nhìn này, làm từ vải nỉ nai sừng tấm.
300
00:18:48,418 --> 00:18:50,963
Phong cách thôn dã.
Nhìn cái này này, có in hình trái tim.
301
00:18:51,046 --> 00:18:52,631
Cái này có hình nụ hôn.
302
00:18:52,714 --> 00:18:54,716
Tớ trẻ con thật. Trông xinh nhỉ?
303
00:18:55,968 --> 00:18:57,219
Cái này in hình lông vũ.
304
00:18:57,302 --> 00:18:59,972
Cái này chỉ là hai cái kính áp tròng
nối bằng chỉ nha khoa.
305
00:19:01,181 --> 00:19:02,182
Nảy ghê."
306
00:19:02,724 --> 00:19:05,561
Không phải tôi! Không phải tôi
và mọi cô ngực bự khác.
307
00:19:05,644 --> 00:19:08,772
Chúng tôi bị lùa ra xe hàng giảm giá
ở ngõ hẻm nào đó,
308
00:19:09,982 --> 00:19:14,862
nơi một bà người Đông Âu tên Loretta
sẽ đo cỡ của bạn bằng tay,
309
00:19:14,945 --> 00:19:18,824
bốc từng bên ngực vào bể khổ riêng
310
00:19:18,907 --> 00:19:22,244
và xóc ngực bạn ngay trước mặt mẹ bạn!
311
00:19:26,790 --> 00:19:29,626
Bạn cứ ngồi đó. Bạn còn chưa bao giờ
nấu cháo lưỡi với cậu chàng nào.
312
00:19:29,710 --> 00:19:32,045
Bà ta nắn bóp bạn kiểu,
"Cảm giác thế nào?"
313
00:19:32,129 --> 00:19:34,673
Bạn kiểu, "Thấy hơi nứng. Không biết nữa."
314
00:19:37,009 --> 00:19:38,093
NGỌT NGÀO MỌNG NƯỚC
315
00:19:38,177 --> 00:19:40,637
Tôi bắt đầu chăm sóc bản thân hơi muộn.
316
00:19:41,138 --> 00:19:45,976
Tôi chỉ mới bắt đầu dùng đủ sữa dưỡng thể.
317
00:19:46,935 --> 00:19:50,314
Hiểu ý tôi chứ?
Để dưỡng ẩm cho cả cơ thể ấy.
318
00:19:51,023 --> 00:19:52,774
Tốn nhiều sữa dưỡng lắm.
319
00:19:53,692 --> 00:19:57,237
Tôi luôn lừa dối bản thân. Tôi không nghĩ
mình xứng đáng dùng nhiều vậy.
320
00:19:58,071 --> 00:19:59,781
Tôi luôn chỉ cho mình một lượng khiêm tốn,
321
00:19:59,865 --> 00:20:03,243
bắt đầu thoa từ trên xuống,
nên chân tôi phải trả giá.
322
00:20:05,204 --> 00:20:06,705
Rồi tôi đăng ký làm thành viên Costco.
323
00:20:08,832 --> 00:20:11,126
Đổi đời luôn.
Sữa dưỡng thể Costco giá siêu tốt.
324
00:20:11,210 --> 00:20:12,794
Họ bán chai to đùng.
325
00:20:13,295 --> 00:20:15,923
Thường là có vòi bơm tiện lợi ở trên, nhỉ?
326
00:20:16,006 --> 00:20:18,508
Vấn đề duy nhất là,
sau khi dùng hết hai phần ba lọ
327
00:20:18,592 --> 00:20:20,844
thì bị lỗi kỹ thuật.
328
00:20:22,054 --> 00:20:23,513
Ôi không.
329
00:20:23,597 --> 00:20:26,141
Còn cả đống sữa dưỡng
mà không xịt ra được.
330
00:20:26,225 --> 00:20:27,476
Vòi bơm đơ rồi.
331
00:20:28,393 --> 00:20:32,648
Lúc đó thì phải vặn nắp chai ra
rồi dùng vòi bơm để nhúng.
332
00:20:35,984 --> 00:20:37,152
Tôi không thích vậy.
333
00:20:39,029 --> 00:20:42,115
Từ bơm sang nhúng, cảm giác thật hèn mọn.
334
00:20:43,659 --> 00:20:46,536
Hiểu chứ? Vì khi bơm ra, tôi rất
thảnh thơi. Tôi thấy giàu có, kiểu như…
335
00:20:50,666 --> 00:20:52,251
"Cứ giữ tiền thừa đi."
336
00:20:55,671 --> 00:20:57,339
Khi nhúng thì là kiểu…
337
00:21:02,386 --> 00:21:04,346
"Mình là con vật thông minh.
338
00:21:07,599 --> 00:21:09,559
Mình có thể dùng công cụ."
339
00:21:15,691 --> 00:21:18,026
Phải vặn rồi kéo ra cùng lúc.
340
00:21:18,110 --> 00:21:20,487
Như là phết bơ lên bánh mì bằng đũa ấy.
341
00:21:27,661 --> 00:21:30,831
Tôi có sữa dưỡng thể, sữa dưỡng mặt.
342
00:21:30,914 --> 00:21:33,208
Tôi đã tăng độ khó lên.
Tôi mua kem dưỡng mắt.
343
00:21:34,876 --> 00:21:37,087
Đó là cấp tiếp theo đấy.
344
00:21:37,170 --> 00:21:41,341
Đến kem mắt là nghiêm túc rồi,
vì kem mắt đắt hơn.
345
00:21:42,759 --> 00:21:46,096
Hơn bất cứ loại sữa dưỡng nào
bạn từng mua trong đời.
346
00:21:46,179 --> 00:21:48,348
Nhưng nó đựng trong cái lọ bé tí.
347
00:21:48,849 --> 00:21:50,934
Bạn phải biện minh cho món của quý này.
348
00:21:51,018 --> 00:21:53,687
Bạn phải thoa kem mắt bằng ngón áp út.
349
00:21:54,855 --> 00:21:56,857
Ngón tay mềm mại nhất.
350
00:21:56,940 --> 00:21:58,859
Vì đó là ngón lười biếng nhất.
351
00:21:59,484 --> 00:22:03,155
Ngón áp út, không dùng để móc,
chỉ trỏ, chửi bới gì.
352
00:22:04,906 --> 00:22:07,451
Nó chỉ…
353
00:22:09,619 --> 00:22:12,039
Ngón áp út của bạn chỉ dùng
để thực hiện một lời hứa
354
00:22:12,122 --> 00:22:13,123
và để bôi kem mắt.
355
00:22:14,666 --> 00:22:17,711
Mà bạn phải vỗ thật nhẹ nhàng
356
00:22:17,794 --> 00:22:19,671
trong khi miệng mở he hé kiểu như…
357
00:22:26,470 --> 00:22:27,596
"Cái này nên có tác dụng.
358
00:22:29,681 --> 00:22:31,266
Đắt dã man."
359
00:22:33,518 --> 00:22:35,187
TẦNG LỚP GIỮA
360
00:22:35,270 --> 00:22:37,606
Giờ, khi đã là người lớn,
tôi nói được ba ngôn ngữ.
361
00:22:37,689 --> 00:22:41,568
Tôi nói tiếng Tây Ban Nha,
tiếng Anh và tiếng Da Trắng.
362
00:22:43,111 --> 00:22:44,863
Tiếng Da Trắng cũng như tiếng Anh,
363
00:22:44,946 --> 00:22:47,407
nhưng phải dùng những từ văn vẻ
bình thường chẳng hề dùng,
364
00:22:47,491 --> 00:22:49,618
như là "hữu cơ" và "có thể khấu trừ."
365
00:22:52,079 --> 00:22:53,121
Tôi nói ví dụ nhé.
366
00:22:53,205 --> 00:22:55,415
Như trong cuộc sống hàng ngày,
khi bạn tôi làm hỏng việc gì,
367
00:22:55,499 --> 00:22:57,584
tôi sẽ kiểu, "Hãm, hỏng bét rồi."
368
00:22:59,377 --> 00:23:03,632
Nhưng trong tiếng Da Trắng,
"Thưa bà, như vậy là không thể chấp nhận."
369
00:23:03,715 --> 00:23:06,510
Thấy chưa? Khác chút ít nhỉ?
370
00:23:10,430 --> 00:23:12,015
"Tao cho một trận bây giờ."
371
00:23:13,058 --> 00:23:14,976
"Cho tôi nói chuyện với quản lý."
372
00:23:15,060 --> 00:23:16,061
Thấy không?
373
00:23:18,230 --> 00:23:20,023
TRỰC TIẾP TỪ LA FORUM
374
00:23:20,107 --> 00:23:23,193
Khi mẹ tôi đi tiểu, bà không lau.
375
00:23:24,319 --> 00:23:25,946
Tôi nghe thấy một cô ở kia, "Eo."
376
00:23:26,029 --> 00:23:28,365
Nhìn kìa, cô ấy che miệng và vẫy tay kìa.
377
00:23:28,448 --> 00:23:30,033
Nhìn kìa, cô mặc quần bò ở kia.
378
00:23:30,534 --> 00:23:34,329
Áo khoác bò, như là… Kiểu, "Chúa ơi."
379
00:23:34,412 --> 00:23:37,624
Rồi cô ấy làm thế này,
"Giống mình. Đúng là… Eo."
380
00:23:37,707 --> 00:23:38,708
Nhìn cô ấy kìa.
381
00:23:40,252 --> 00:23:42,379
Tôi sẽ cho mọi người biết tại sao.
Tên cô là gì?
382
00:23:42,462 --> 00:23:43,839
- Eileen.
- Eileen.
383
00:23:43,922 --> 00:23:47,592
Tôi sẽ cho cô biết vì sao bà ấy
không dùng giấy vệ sinh nhé, Eileen?
384
00:23:47,676 --> 00:23:50,178
Vì bà rửa bằng nước.
Nên eo ơi cái đầu cô ấy.
385
00:23:50,262 --> 00:23:55,308
Đừng thiếu tôn trọng chỗ đó của mẹ tôi.
386
00:23:55,392 --> 00:24:00,230
Chỗ đó của bà sạch nhất Los Ang…
387
00:24:01,982 --> 00:24:03,233
Bà gọi nó là tabò.
388
00:24:07,737 --> 00:24:08,864
Đó là một loại cốc.
389
00:24:10,699 --> 00:24:13,577
Nhiều người ở đây đang hỏi,
"Tabò là cái gì?"
390
00:24:13,660 --> 00:24:15,245
Đặc biệt là những ai
không phải gốc Phi-líp-pin.
391
00:24:15,328 --> 00:24:17,080
Tôi sẽ cho bạn biết tabò là gì.
392
00:24:17,581 --> 00:24:18,999
Tabò có thể là bất cứ thứ gì.
393
00:24:20,834 --> 00:24:22,878
Một ly cà phê bị vỡ tay cầm.
394
00:24:25,630 --> 00:24:28,633
Một hộp
I Can't Believe It's Not Butter! rỗng.
395
00:24:30,760 --> 00:24:33,805
Hay cốc Super Big Gulp mẹ tôi thích nhất.
396
00:24:35,098 --> 00:24:38,101
"Vì nó đựng được 1,3 lít nước, Joseph.
397
00:24:38,852 --> 00:24:40,729
Rửa được sạch luôn."
398
00:24:42,522 --> 00:24:45,817
Và tabò của mẹ tôi tọa lạc ở chỗ
nó vẫn luôn tọa lạc
399
00:24:45,901 --> 00:24:48,236
từ ngày bà chuyển đến đất nước này.
400
00:24:48,320 --> 00:24:52,407
Ở giữa buồng tắm đứng và bồn cầu.
401
00:24:53,450 --> 00:24:57,412
Khu vực be bé đó được gọi là vùng tabò.
402
00:24:59,331 --> 00:25:01,833
Và đó là nơi cái cốc đặc biệt
của mẹ tôi tọa lạc.
403
00:25:02,751 --> 00:25:05,337
Và tôi biết có rất nhiều người không phải
người Phi-líp-pin ở đây đang hỏi,
404
00:25:05,420 --> 00:25:07,339
"Sao anh lại kể chuyện này, Jo Koy?"
405
00:25:07,422 --> 00:25:08,965
Tôi nói cho bà biết.
406
00:25:09,049 --> 00:25:12,385
Tưởng tượng bạn đang hẹn hò
một cô người Phi-líp-pin khá ổn.
407
00:25:12,886 --> 00:25:15,639
Một đêm mặn nồng, bạn ngủ lại nhà cô ấy.
408
00:25:15,722 --> 00:25:18,475
Bạn thức dậy, đánh răng, và nghĩ,
"Mình cần một cái cốc."
409
00:25:18,558 --> 00:25:20,185
Đừng dùng cái cốc chết tiệt đó.
410
00:25:24,689 --> 00:25:26,524
Cốc đó không phải để bạn đưa lên mồm.
411
00:25:29,152 --> 00:25:30,237
LÀ TÔI À?
412
00:25:30,320 --> 00:25:32,614
Mỗi lần tôi và vợ ra ngoài,
khi trở về nhà,
413
00:25:32,697 --> 00:25:36,743
cô ấy luôn sốc khi thấy
tôi lên giường nhanh thế nào.
414
00:25:38,119 --> 00:25:41,581
Tôi không biết các bạn làm gì
sau một buổi tối đi chơi,
415
00:25:41,665 --> 00:25:45,877
nhưng tôi về nhà, đánh răng,
thay quần áo… Và bùm.
416
00:25:45,961 --> 00:25:47,128
Thẳng lên giường.
417
00:25:48,255 --> 00:25:49,756
Không có rửa mặt gì.
418
00:25:49,839 --> 00:25:51,967
Tôi vừa rửa hai tiếng trước rồi.
419
00:25:52,050 --> 00:25:57,806
Sao nào? Chứ chẳng nhẽ lại rửa ráy
sau khi ra ngoài một tiếng rưỡi?
420
00:26:01,226 --> 00:26:05,355
Vợ tôi luôn bước vào phòng ngủ,
"Chúa ơi. Anh đã lên giường rồi à?"
421
00:26:05,438 --> 00:26:08,108
"Ừ. Đêm rồi mà.
422
00:26:08,191 --> 00:26:11,361
Em tưởng anh sẽ làm gì?
Cắt cỏ ngoài sân à?
423
00:26:11,444 --> 00:26:13,738
Lên giường đi."
424
00:26:21,454 --> 00:26:23,999
Tôi không biết cô ấy làm gì
trong buồng tắm nữa.
425
00:26:25,792 --> 00:26:28,169
Từng ấy âm thanh phát ra từ đó.
426
00:26:28,920 --> 00:26:30,046
Nước…
427
00:26:34,342 --> 00:26:37,387
Cô ấy còn dùng cây lăn kim
lăn lên mặt mình.
428
00:26:37,470 --> 00:26:41,391
Tôi hỏi, "Cái đó… Em đang chảy máu đấy.
Nó giúp gì cho em được à?
429
00:26:42,642 --> 00:26:45,395
Mẹ anh dùng cái đó để làm mì Ý.
430
00:26:45,478 --> 00:26:49,357
Sao em lại lăn cái đó lên trán?"
431
00:26:53,862 --> 00:26:56,865
Rồi cô ấy dùng mặt nạ Hàn Quốc gì đó.
Các bạn đã bao giờ thấy…
432
00:26:56,948 --> 00:27:00,994
Ngay khi nhìn thấy mặt nạ đó, bạn kiểu,
"Tối nay chẳng chịch choạc gì rồi."
433
00:27:01,828 --> 00:27:04,497
Tôi phải làm tình
với thủ môn khúc côn cầu à?
434
00:27:06,458 --> 00:27:09,586
"Em nháy mắt đi, để anh biết
em cũng đang thích.
435
00:27:11,004 --> 00:27:12,505
Em có ở dưới đó không?"
436
00:27:14,424 --> 00:27:16,926
QUÝ CÔ PAT - MỌI NGƯỜI MUỐN
NGHE GÌ ĐÓ ĐIÊN RỒ KHÔNG?
437
00:27:17,010 --> 00:27:20,722
Trường của dân da trắng không ăn mừng
Tháng Lịch sử Da màu
438
00:27:20,805 --> 00:27:22,891
như các trường của dân da đen.
439
00:27:24,601 --> 00:27:26,770
Các trường da trắng
kỷ niệm Tháng Lịch sử Da màu
440
00:27:26,853 --> 00:27:29,773
tùy thuộc vào việc
trường có bao nhiêu học sinh da đen.
441
00:27:30,940 --> 00:27:33,443
Vậy nên nếu chỉ có bốn đứa
thì chỉ kỷ niệm bốn ngày.
442
00:27:36,279 --> 00:27:38,156
Tôi sẽ chỉ nói là ở trường con tôi,
443
00:27:38,239 --> 00:27:40,909
Tuần lễ Tinh thần còn kéo dài hơn
Tháng Lịch sử Da màu.
444
00:27:41,743 --> 00:27:43,244
Và số ít người da trắng
tôi nhìn thấy ở đây,
445
00:27:43,328 --> 00:27:46,164
không biết các bạn biết tháng lễ đó
quan trọng thế nào với chúng tôi không,
446
00:27:46,247 --> 00:27:49,417
nhưng chúng tôi chơi tới bến trong
dịp đó luôn, phải không người da đen?
447
00:27:49,501 --> 00:27:51,503
Phải hóa trang thành
người hùng da đen của mình
448
00:27:51,586 --> 00:27:54,881
rồi là người đó trong suốt 30 ngày.
449
00:27:56,633 --> 00:27:59,469
Tôi biết các bạn đang nghĩ gì.
"Qúy cô Pat, chỉ có 28 ngày thôi mà."
450
00:27:59,552 --> 00:28:01,346
Quên đi, chúng tôi bắt đầu
từ hai ngày trước nhé.
451
00:28:04,182 --> 00:28:05,975
Tôi nói ví dụ nhé.
452
00:28:06,059 --> 00:28:08,520
Nếu con bạn chọn làm Harriet Tubman,
453
00:28:08,603 --> 00:28:11,564
con bạn sẽ phải là
Harriet Tubman chuẩn luôn.
454
00:28:11,648 --> 00:28:17,320
Con bạn sẽ phải thông minh,
có thể lãnh đạo, chơi trốn tìm giỏi…
455
00:28:19,572 --> 00:28:21,658
và có thể dùng báng súng
đánh một người da đen.
456
00:28:22,742 --> 00:28:24,702
Và mặt phải thật cứng.
457
00:28:29,457 --> 00:28:31,084
Dân da đen, đừng điêu với tôi.
458
00:28:32,335 --> 00:28:34,546
Harriet không hề xinh xắn gì đâu.
459
00:28:36,214 --> 00:28:39,175
Mọi người đều biết rõ Harriet
trông giống bác bà ta mà.
460
00:28:43,012 --> 00:28:46,516
Đừng hiểu nhầm ý tôi. Tôi không nói
tôi không biết ơn Harriet Tubman, có chứ.
461
00:28:46,599 --> 00:28:50,395
Vì không có Harriet thì giờ tôi đã bị ép
thổi kèn cho một gã da trắng rồi.
462
00:28:55,191 --> 00:28:58,111
Mấy người cứ ra vẻ muốn chịch Harriet lắm.
Chẳng có gã nào ở đây là như vậy cả.
463
00:28:58,194 --> 00:29:00,613
Anh có chịch Harriet được không?
Cô là gái. Xin lỗi.
464
00:29:05,994 --> 00:29:08,329
Chắc cô sẽ chịch Harriet, nhưng…
465
00:29:12,000 --> 00:29:14,544
Xin lỗi, tôi không thấy cô.
Tôi không đeo kính.
466
00:29:15,128 --> 00:29:18,131
Chắc cô sẽ liếm bà ấy luôn,
nhưng tôi xin lỗi nhé.
467
00:29:22,218 --> 00:29:24,804
Bất cứ thứ gì để được tự do, phải không?
468
00:29:27,640 --> 00:29:30,101
Ăn thẳng từ nhà của chủ.
469
00:29:31,728 --> 00:29:33,021
KHÔNG CÔNG KÍCH CÁ NHÂN
470
00:29:33,104 --> 00:29:35,190
Hôm nay có người cố ôm tôi.
471
00:29:35,273 --> 00:29:37,400
Ý tôi là, nghe tôi nói như thằng khốn,
472
00:29:38,234 --> 00:29:41,571
nhưng bà cụ này rất ngọt ngào,
bà ấy thấy tôi, chúng tôi cùng khựng lại,
473
00:29:41,654 --> 00:29:44,866
và bà ấy bảo, "Ôi, không. Đợi chút.
474
00:29:45,533 --> 00:29:48,828
Không. Anh là ai đó hả?"
475
00:29:50,079 --> 00:29:52,040
Và tôi bảo, "Vâng."
476
00:29:53,124 --> 00:29:55,376
Và bà ấy bảo, "Ôm tôi nào."
477
00:29:55,460 --> 00:29:56,878
Tôi bảo, "Ồ, không."
478
00:29:56,961 --> 00:30:00,215
Không phải vì tôi không thích.
Chỉ là tôi sợ phát khiếp.
479
00:30:00,298 --> 00:30:01,299
Hiểu ý tôi chứ?
480
00:30:01,883 --> 00:30:02,884
Tầm này ai còn ôm nữa?
481
00:30:02,967 --> 00:30:05,345
Tôi bảo, "Có lẽ chạm nắm đấm
là được rồi nhỉ."
482
00:30:05,428 --> 00:30:08,348
Bà ấy bảo, "Không. Đến đây nào.
Tôi thích ôm."
483
00:30:10,266 --> 00:30:14,813
Bà ấy như kiểu xòe cánh,
sà xuống tấn công con mồi.
484
00:30:14,896 --> 00:30:18,441
Và tôi bỏ cuộc. Tôi bảo,
"Được rồi, đến đây. Cùng chết nào."
485
00:30:19,067 --> 00:30:21,736
Vì tôi đâu biết thế nào.
Bà ấy có đang ốm không? Tôi không…
486
00:30:22,362 --> 00:30:24,072
Tôi lo xa quá như thế đấy.
487
00:30:24,155 --> 00:30:26,991
Mà vụ "Tôi thích ôm,"
ta thôi vụ đó đi được không?
488
00:30:27,075 --> 00:30:28,535
Chẳng có ý nghĩa gì nữa cả.
489
00:30:28,618 --> 00:30:31,412
"Tôi thích ôm" là được à?
Không cần thắc mắc gì nữa à?
490
00:30:33,081 --> 00:30:35,708
Cách đó không ổn nữa vì lý do hiển nhiên,
491
00:30:35,792 --> 00:30:39,045
và chắc chắn đàn ông không dùng được
câu đó vì có lẽ là cả trăm lý do.
492
00:30:39,128 --> 00:30:41,673
Chú tôi từng như vậy.
493
00:30:41,756 --> 00:30:43,925
"Đến đây nào. Tôi thích bóp mông.
494
00:30:44,008 --> 00:30:46,511
Đến đây. Đưa cặp mông mọng nước đó đây.
495
00:30:46,594 --> 00:30:49,722
Không sao đâu mà. Tôi thích bóp mông thôi.
496
00:30:50,515 --> 00:30:54,269
Đừng kỳ lạ thế. Không, tôi bóp mông,
và tôi thích thế."
497
00:30:55,061 --> 00:30:56,229
"Không, chúng tôi hiểu phần đó rồi."
498
00:30:56,312 --> 00:31:00,024
"Tôi là kiểu người truyền thống.
Một phần sức hút của tôi đấy.
499
00:31:00,108 --> 00:31:02,986
Tôi thích chạm nhẹ vùng kín
và tôi vẫn làm thế.
500
00:31:03,069 --> 00:31:04,946
Lướt qua bằng khớp ngón tay.
501
00:31:05,029 --> 00:31:07,198
Tôi còn không cảm nhận được gì.
Tôi không có mút thần kinh.
502
00:31:07,699 --> 00:31:08,825
Không thể giận tôi được.
503
00:31:10,410 --> 00:31:12,370
Hỏi gia đình tôi xem.
Tôi làm vậy từ lâu rồi.
504
00:31:13,621 --> 00:31:17,834
Thỉnh thoảng tôi thích cọ xát chút,
mọi người đều thấy ổn thôi.
505
00:31:19,252 --> 00:31:22,922
Tôi không muốn thay đổi.
Đừng tỉnh quá thế. Thôi nào."
506
00:31:24,173 --> 00:31:25,425
CÁCH MẠNG
507
00:31:25,508 --> 00:31:27,510
Tôi đã tới Anh và đi xem biểu diễn chó.
508
00:31:27,594 --> 00:31:29,304
Hiển nhiên là chúng tôi
đi quay chương trình,
509
00:31:29,387 --> 00:31:32,265
vì nghiêm túc là tôi sẽ chẳng bao giờ
đi xem biểu diễn chó.
510
00:31:34,017 --> 00:31:38,646
Tôi đã thấy một chú chó Bernese Mountain.
Tôi chưa từng thấy loài này.
511
00:31:38,730 --> 00:31:39,856
Tôi đã kiểu, "Chúa ơi.
512
00:31:39,939 --> 00:31:43,401
Đây là thứ mình sẽ thấy trong
giấc mơ tuyệt vời nhất."
513
00:31:44,027 --> 00:31:46,571
Chúng thật hoàn hảo.
Chúng có màu đen, nâu và trắng.
514
00:31:46,654 --> 00:31:50,199
Và chúng lười biếng.
Chúng chẳng muốn làm gì. Tôi đã kiểu…
515
00:31:50,283 --> 00:31:53,202
Nhìn vào mắt chúng thì có thể thấy
chúng chẳng làm được gì.
516
00:31:53,286 --> 00:31:54,746
Kiểu như là…
517
00:31:54,829 --> 00:31:56,331
Tôi đã nghĩ, tôi muốn chú chó đó.
518
00:31:56,414 --> 00:31:58,499
Tôi về nhà. Tôi bảo với trợ lý, Tanner.
519
00:31:58,583 --> 00:32:01,711
Tôi bảo, "Phải kiếm cho tôi
một chú chó Bernese Mountain."
520
00:32:04,213 --> 00:32:07,216
Nhưng khi là người nổi tiếng,
bạn không thể cứ đi mua một chú chó.
521
00:32:07,300 --> 00:32:09,719
Thú nuôi của bạn phải được cứu
từ trạm cứu hộ ra hết.
522
00:32:11,346 --> 00:32:14,557
Nếu không, PETA sẽ đốt nhà bạn.
523
00:32:19,395 --> 00:32:21,189
Vậy nên tôi bảo trợ lý của tôi, Tanner,
524
00:32:21,272 --> 00:32:25,818
"Phải tìm cho tôi chú chó Bernese Mountain
mà là đồ cũ rồi."
525
00:32:34,077 --> 00:32:39,415
Và hai tuần sau, chú cún Bernese Mountain
hai tuần tuổi, nặng hơn ba cân này
526
00:32:39,499 --> 00:32:41,417
thơ thẩn bước vào đời tôi,
và tôi không thể tin nổi.
527
00:32:41,501 --> 00:32:43,086
Tôi đặt tên cho nó là Gary ngay.
528
00:32:45,672 --> 00:32:48,591
Nhưng tôi đã nghĩ hơi nông
vì bọn cún lắm năng lượng lắm.
529
00:32:48,675 --> 00:32:50,343
Chúng muốn chơi. Chúng chỉ muốn vậy.
530
00:32:50,426 --> 00:32:53,680
Và răng chúng rất sắc,
và chúng nhảy lên mọi thứ,
531
00:32:53,763 --> 00:32:55,056
và chúng rất phiền phức.
532
00:32:57,016 --> 00:32:58,810
Rồi hai chú chó khác của tôi gặp Gary.
533
00:32:58,893 --> 00:33:02,230
Trong vòng hai giờ,
chúng lên được tầng hai
534
00:33:02,313 --> 00:33:04,399
và suốt hai tuần sau không chịu xuống.
535
00:33:05,566 --> 00:33:09,028
Một đứa nhắn tin cho tôi bảo,
"Lúc nào Gary biến rồi thì bảo tôi."
536
00:33:16,285 --> 00:33:19,747
Trong vòng 48 giờ, Gary đã gặm mất
hai chiếc ghế sofa của tôi.
537
00:33:19,831 --> 00:33:22,625
Không phải gối dựa nhé. Cả cái sofa luôn.
538
00:33:23,626 --> 00:33:25,253
Tôi đã kiểu, "Ôi Chúa ơi, sao…"
539
00:33:25,336 --> 00:33:27,755
Chúng tôi đã phải bỏ
toàn bộ đồ đạc ở dưới tầng đi.
540
00:33:27,839 --> 00:33:29,799
Cơ bản là tôi đã sống trong
một nhà kho rỗng,
541
00:33:29,882 --> 00:33:34,178
đeo đèn của thợ mỏ trên đầu cùng miếng
bảo vệ đầu gối, chờ trận chiến tiếp theo.
542
00:33:35,930 --> 00:33:42,353
Đến ngày thứ tư,
tôi tìm được xác một con cú ở sân sau.
543
00:33:43,312 --> 00:33:45,398
Tôi còn không biết là cú có thật.
544
00:33:54,532 --> 00:33:56,951
Tôi tưởng chỉ có trong
Trò chơi vương quyền.
545
00:33:58,995 --> 00:34:00,413
GIÁ NHƯ BẠN
546
00:34:00,496 --> 00:34:04,083
Một giấc mơ của tôi đã thành hiện thực.
Tôi được tới Thụy Sĩ lần đầu tiên.
547
00:34:04,167 --> 00:34:07,336
Nếu các bạn không biết, tôi sẽ cho biết
sao đó lại là mơ ước của tôi.
548
00:34:07,420 --> 00:34:10,381
Mẹ tôi là người da màu,
người Bantu ở Nam Phi.
549
00:34:10,465 --> 00:34:12,300
Tôi lớn lên ở Nam Phi.
550
00:34:14,135 --> 00:34:17,889
Bố tôi là người Thụy Sĩ, đến từ Thụy Sĩ.
Người da trắng.
551
00:34:17,972 --> 00:34:20,016
Vậy nên tôi chưa từng được tới Thụy Sĩ.
552
00:34:20,099 --> 00:34:22,935
Khi có cơ hội thì tôi không có thời gian,
nên tôi chưa đi được.
553
00:34:23,019 --> 00:34:26,022
Rồi cuối cùng, giờ chúng tôi đã được
lần đầu tới Thụy Sĩ.
554
00:34:26,105 --> 00:34:29,734
Và cảm giác thật tự do.
Vì vấn đề là thế này.
555
00:34:29,817 --> 00:34:32,028
Cả đời tôi,
556
00:34:32,111 --> 00:34:38,284
tôi đã luôn cảm thấy
bố tôi không thật sự yêu tôi.
557
00:34:38,367 --> 00:34:42,497
Và rồi bây giờ, khi tôi tới
gặp ông ở Thụy Sĩ,
558
00:34:42,580 --> 00:34:43,581
tôi đã nghĩ, "Không.
559
00:34:44,207 --> 00:34:45,708
Vì ông là người Thụy Sĩ thôi."
560
00:34:47,877 --> 00:34:49,295
Họ đều như vậy!
561
00:34:52,590 --> 00:34:53,966
Nhưng cũng hơi kỳ lạ.
562
00:34:54,050 --> 00:34:58,721
Tôi đã cố khiến ông bất ngờ
bằng cách học tiếng Đức.
563
00:34:58,805 --> 00:35:01,432
Lâu lâu rồi chúng tôi chưa gặp nhau
và vì ông nói tiếng Đức,
564
00:35:01,516 --> 00:35:03,768
tôi đã nghĩ tôi sẽ khiến ông bất ngờ
trong chuyến đi này.
565
00:35:03,851 --> 00:35:06,187
Tôi lên Duolingo, học cũng kha khá,
566
00:35:06,270 --> 00:35:09,524
và tôi tới Đức để luyện tập, làm đủ thứ,
567
00:35:09,607 --> 00:35:11,317
rồi tới Thụy Sĩ, tôi đã nghĩ, "Đây rồi."
568
00:35:11,400 --> 00:35:13,402
Tôi đã sẵn sàng, "Mình sẽ làm bố bất ngờ."
569
00:35:13,486 --> 00:35:15,196
Tôi định tới nhà ông, gõ cửa.
570
00:35:15,279 --> 00:35:17,073
Ông sẽ mở cửa và bất ngờ, "Trevor!"
571
00:35:17,156 --> 00:35:19,742
Rồi tôi sẽ kiểu,
"Papa! Ich sprechen Deutsch!"
572
00:35:19,826 --> 00:35:20,827
Ông sẽ kiểu…
573
00:35:23,329 --> 00:35:24,163
Và kiểu…
574
00:35:26,249 --> 00:35:28,501
Chuyện sẽ là như thế.
Tôi đã lên kế hoạch hết.
575
00:35:29,669 --> 00:35:30,920
Chuyện không theo kế hoạch.
576
00:35:32,255 --> 00:35:34,173
Tôi tới đó. Ông rất bất ngờ và rất vui.
577
00:35:34,257 --> 00:35:36,843
Nhưng ngay khi tôi mở mồm ra,
"Papa! Ich sprechen Deutsch!"
578
00:35:36,926 --> 00:35:41,139
Ông đã kiểu, "Đừng làm vậy. Không."
579
00:35:42,390 --> 00:35:43,808
TA ĐỀU LA HÉT
580
00:35:43,891 --> 00:35:45,643
Giờ là một thế giới khác hẳn rồi.
581
00:35:45,726 --> 00:35:47,603
Là một thế giới khác hẳn, nhỉ?
582
00:35:47,687 --> 00:35:51,274
Tàu du lịch? Bạn sẽ không bao giờ
thấy nó nữa. Hôn tạm biệt đi.
583
00:35:52,066 --> 00:35:54,694
Con cháu chúng ta sẽ không biết
tiệc đứng là cái gì.
584
00:35:56,988 --> 00:35:58,990
Mẹ kiếp, COVID đã thay đổi mọi thứ.
585
00:35:59,073 --> 00:36:03,911
Trước hết là mọi chuyến tàu du lịch
được đặt trước cho đến năm 2026.
586
00:36:03,995 --> 00:36:07,081
Mọi người đang rất háo hức
lên con tàu dịch bệnh
587
00:36:07,165 --> 00:36:10,126
và căng buồm tới đường chân trời đấy.
588
00:36:12,128 --> 00:36:14,255
"Để tôi chết cạnh cầu trượt nước!"
589
00:36:19,802 --> 00:36:21,429
Tiệc đứng không chỉ sẽ trở lại,
590
00:36:21,512 --> 00:36:24,724
mà còn trở lại với âm mưu
trả thù đảng Tự do đầy kỳ quái.
591
00:36:24,807 --> 00:36:26,559
Mỗi buổi tiệc đứng sẽ có một chủ đề.
592
00:36:26,642 --> 00:36:30,813
"Hãy tới buổi tiệc đứng Chỉ Dành Cho
Đàn ông Alpha của Đội trưởng COVID.
593
00:36:33,941 --> 00:36:35,943
Bạn là kiểu trai hơi cong cánh tả
594
00:36:36,027 --> 00:36:39,155
cần tấm che chống giọt bắn cho món súp sò?
595
00:36:39,238 --> 00:36:41,824
Hay bạn có thể chịch vợ mình?
596
00:36:41,908 --> 00:36:45,703
Hãy tới quán Đội trưởng COVID.
597
00:36:49,707 --> 00:36:51,918
Chứng minh cho chúng tôi là
bạn chưa tiêm vắc-xin,
598
00:36:52,001 --> 00:36:55,004
bạn sẽ được tặng một đĩa sò điệp
ở nhiệt độ phòng.
599
00:36:57,506 --> 00:36:58,507
Đúng vậy đấy."
600
00:37:03,888 --> 00:37:04,931
Tẩy chay tôi đi.
601
00:37:06,432 --> 00:37:08,809
Bảo Twitter rằng
tôi bảo bạn nói ra từ cấm kị ấy.
602
00:37:09,685 --> 00:37:12,730
Cứ làm thế đi. Tẩy chay tôi đi.
603
00:37:13,856 --> 00:37:19,153
Nếu bạn thật sự nghĩ
bạn có khả năng tẩy chay tôi,
604
00:37:19,237 --> 00:37:23,157
trong khi chỉ mặc quần lót
ngồi ở nhà bấm điện thoại thì cứ làm đi.
605
00:37:24,408 --> 00:37:27,328
Tẩy chay tôi đi.
606
00:37:27,411 --> 00:37:31,207
Tôi đã rời bỏ ba đất nước có chương trình
chăm sóc y tế miễn phí và không có súng.
607
00:37:36,504 --> 00:37:40,633
Tôi chuyển đến Mỹ năm 2015
trong tâm thế đã sẵn sàng chết.
608
00:37:45,012 --> 00:37:49,892
Tưởng lũ ngu muốn khôi phục nước Mỹ,
ghét dân Châu Á, COVID không kiểm soát
609
00:37:49,976 --> 00:37:52,979
trên Twitter làm tôi sợ sao?
610
00:37:53,062 --> 00:37:55,648
Làm đi. Tẩy chay tôi đi.
611
00:37:55,731 --> 00:37:59,443
Định làm gì nào? Tẩy chay để tôi
phải chạy về Malaysia à?
612
00:37:59,944 --> 00:38:02,280
Nơi tôi là anh hùng dân tộc?
613
00:38:05,574 --> 00:38:09,370
Nơi tôi được lợi
từ chênh lệch tỉ giá ấy à?
614
00:38:10,246 --> 00:38:11,789
Ôi không!
615
00:38:12,456 --> 00:38:14,583
Tôi sẽ sống sót thế nào đây?
616
00:38:14,667 --> 00:38:16,168
Cứ làm đi.
617
00:38:17,044 --> 00:38:18,713
Giúp tôi thoát khỏi địa ngục này.
618
00:38:20,965 --> 00:38:22,633
SIÊU NHIÊN
619
00:38:22,717 --> 00:38:25,761
Chào mừng đến buổi diễn. Không hẳn.
Làm gì có vũ công hay người tung hứng.
620
00:38:25,845 --> 00:38:27,930
Cơ bản là chỉ có một gã đứng nói.
621
00:38:28,014 --> 00:38:31,017
Hài độc thoại cơ bản là thế mà.
Một gã đứng lảm nhảm.
622
00:38:31,100 --> 00:38:32,101
Thành kiến giới tính nữa.
623
00:38:33,602 --> 00:38:35,438
SIÊU NHIÊN
624
00:38:37,356 --> 00:38:40,067
Còn các nghệ sĩ hài nữ
rất hài hước thì sao?
625
00:38:40,151 --> 00:38:41,485
Kiểu như…
626
00:38:42,903 --> 00:38:45,239
Không. Đúng rồi.
627
00:38:45,323 --> 00:38:46,657
Không.
628
00:38:46,741 --> 00:38:48,492
Tôi không làm vậy đâu. Được rồi.
629
00:38:48,576 --> 00:38:49,910
Đó là sự châm biếm.
630
00:38:49,994 --> 00:38:53,205
Sẽ có một ít trong suốt chương trình đấy.
Xem bạn có nhận ra không nhé.
631
00:38:53,289 --> 00:38:57,626
Đó là khi tôi nói điều gì đó
không thật lòng chỉ để cho vui,
632
00:38:57,710 --> 00:38:58,836
và các bạn, là khán giả,
633
00:38:58,919 --> 00:39:01,881
sẽ cười vào những điều sai trái đó
vì bạn biết đúng đắn là thế nào.
634
00:39:01,964 --> 00:39:03,883
Đó là thái độ châm biếm.
635
00:39:03,966 --> 00:39:04,967
Như là câu đùa lúc đầu ấy.
636
00:39:05,051 --> 00:39:08,179
Tôi dùng quan niệm cổ lỗ, thành kiến
giới tính là phụ nữ không hài hước.
637
00:39:08,262 --> 00:39:11,098
Trong thực tế thì
có rất nhiều phụ nữ hài hước.
638
00:39:11,182 --> 00:39:12,391
Như là…
639
00:39:14,643 --> 00:39:16,228
Tôi lại làm vậy. Tinh ý lắm. Tốt.
640
00:39:18,064 --> 00:39:19,273
Không, nhưng có mà.
641
00:39:19,899 --> 00:39:22,568
Phu nhân Edna Everage. Bà ấy…
642
00:39:27,239 --> 00:39:28,783
Eddie Izzard.
643
00:39:31,994 --> 00:39:33,788
Cô ấy rất hay, phải không?
644
00:39:34,997 --> 00:39:40,252
Không chỉ là nghệ sĩ hài rất tuyệt,
mà còn là diễn viên giỏi. Phải không?
645
00:39:40,336 --> 00:39:44,048
Cô ấy đóng vai đàn ông rất hay luôn, nhỉ?
646
00:39:46,592 --> 00:39:47,593
CẬU TRAI CỦA CHARLEEN
647
00:39:47,676 --> 00:39:49,929
Và lên đời
đồ chơi người lớn đi, khốn thật.
648
00:39:50,888 --> 00:39:53,557
Có những người
mà đồ chơi còn lớn tuổi hơn con mình.
649
00:39:54,475 --> 00:39:57,728
Vẫn là dạng con thỏ và cái lưỡi,
650
00:39:59,563 --> 00:40:01,816
rồi dạng gậy, dạng viên đạn.
651
00:40:01,899 --> 00:40:05,277
Giờ chẳng còn dạng viên đạn đâu.
Có dạng súng cao su luôn rồi.
652
00:40:06,320 --> 00:40:07,655
Lên đời đi.
653
00:40:07,738 --> 00:40:11,742
Giờ có một loại mới tên là
"Chú chó của Tracy."
654
00:40:23,212 --> 00:40:25,589
Mấy người hú hét đó là chứng thực đấy.
655
00:40:28,467 --> 00:40:31,137
Anh đẹp trai, để họ dùng anh đi. Xin mời.
656
00:40:35,224 --> 00:40:39,186
Chú chó của Tracy.
Loại đó không đùa được đâu, rõ chứ?
657
00:40:39,270 --> 00:40:41,564
Chỉ có 50 đô thôi.
658
00:40:41,647 --> 00:40:44,984
Mẹ của con trai tôi, cô ấy bảo,
"Không thể giữ cái đó trong nhà
659
00:40:45,067 --> 00:40:47,445
vì có nó thì chẳng làm nổi cái gì hết.
660
00:40:47,528 --> 00:40:50,114
Có cái đó ở đây
thì chẳng làm nổi việc gì."
661
00:40:50,197 --> 00:40:52,741
Và thứ chết tiệt đó tận 50 đô đấy,
bạn nghe thấy chứ?
662
00:40:52,825 --> 00:40:54,452
Nó là thiết bị hình chữ U.
663
00:40:54,535 --> 00:40:57,246
Phần này cho vào trong và nó rung lên,
rồi phía trên này thì cong cong.
664
00:40:57,329 --> 00:41:00,666
Ở đầu có cơ chế hút, đặt vào ngay hột le.
665
00:41:00,749 --> 00:41:02,668
Nó chỉ hút thôi. Chỉ…
666
00:41:05,254 --> 00:41:08,883
Thứ chết tiệt đó có mười mức độ hút.
667
00:41:09,508 --> 00:41:13,012
Nó sẽ làm bạn nhũn cả não luôn,
tôi đảm bảo đấy.
668
00:41:14,763 --> 00:41:16,098
Không đùa được đâu.
669
00:41:16,182 --> 00:41:18,267
Cứ tự nhiên. Dùng điện thoại ghi lại đi.
670
00:41:19,018 --> 00:41:21,145
Không, cứ ghi đi, trước khi bạn quên mất.
Cứ ghi vào…
671
00:41:21,228 --> 00:41:24,648
Đừng lo chuyện có ai nhìn không.
Ghi vào điện thoại đi.
672
00:41:25,399 --> 00:41:26,692
Mấy bà già già, ghi vào…
673
00:41:26,775 --> 00:41:28,986
Các bà biết đầu óc không được như xưa mà.
674
00:41:29,069 --> 00:41:31,322
Cứ tự nhiên. Ghi vào điện thoại
trước khi quên mất đi.
675
00:41:31,822 --> 00:41:33,741
Còn ngồi đó mà cố nhớ nữa.
676
00:41:35,159 --> 00:41:36,535
Ngốc thật.
677
00:41:36,619 --> 00:41:42,708
Chú chó của Tracy.
678
00:41:43,501 --> 00:41:45,836
Tôi biết một cô này.
Tên Tracy. Có một chú chó.
679
00:41:45,920 --> 00:41:47,338
Là Tracy…
680
00:41:47,421 --> 00:41:49,590
Chú chó của Tracy.
681
00:41:51,258 --> 00:41:52,593
TRÒ ĐÙA
682
00:41:52,676 --> 00:41:55,679
Anh có dán băng dính che camera
ở máy tính của mình không?
683
00:41:55,763 --> 00:41:57,389
Có à? Tôi biết mà.
684
00:41:58,933 --> 00:42:01,644
Dán băng dính
che camera trên máy tính, kiểu như,
685
00:42:01,727 --> 00:42:03,812
"Nga sẽ không thấy được của quý này."
686
00:42:09,318 --> 00:42:12,530
"Họ không xứng đáng được thấy
chiếc áo cổ sâu và của quý này."
687
00:42:16,408 --> 00:42:17,993
Anh có xóa cookie không?
688
00:42:19,203 --> 00:42:23,040
Không biết à? Không chắc?
Vậy nghĩa là "Có, cứ 20 giây lại xóa."
689
00:42:24,416 --> 00:42:26,001
Cả đám đàn ông ở văn phòng tôi đều kiểu,
690
00:42:26,085 --> 00:42:28,420
"Ta cần một chương trình xóa hết cookie."
691
00:42:28,504 --> 00:42:31,382
Tôi nghĩ, "Mấy người xem bao nhiêu
phim con heo quái gở thế?"
692
00:42:31,465 --> 00:42:35,010
Ông ấy đâu rồi nhỉ? Ông cụ 65 ấy?
Đâu rồi? Mất rồi à?
693
00:42:35,094 --> 00:42:36,095
Rồi, ông ấy đây rồi.
694
00:42:37,888 --> 00:42:40,391
Nghe tôi này. Họ…
Nếu nghe được tôi thì nghe này.
695
00:42:40,474 --> 00:42:43,477
Họ đều xem phim con heo trên mạng,
696
00:42:43,561 --> 00:42:46,397
rồi họ phàn nàn là không xóa kịp.
697
00:42:46,480 --> 00:42:47,731
Họ phải xóa cookie.
698
00:42:47,815 --> 00:42:52,152
Có biết ông ấy đã phải làm những gì
khi muốn ngắm một bộ ngực không?
699
00:42:54,154 --> 00:42:56,949
Ông ấy phải lái xe vào thị trấn,
700
00:42:58,659 --> 00:43:01,412
tìm một sạp báo.
701
00:43:01,495 --> 00:43:04,748
Phải nhìn thẳng vào mắt
một người đàn ông trưởng thành
702
00:43:05,833 --> 00:43:10,421
và bảo, "Cho tôi một cuốn
tạp chí nóng bỏng Big Beaver."
703
00:43:18,262 --> 00:43:21,599
Cookie của ông ấy là một người sống
704
00:43:23,058 --> 00:43:26,520
mà lúc nào đó ông ấy có thể gặp
ở cửa hàng tạp hóa hoặc nhà thờ.
705
00:43:26,604 --> 00:43:27,855
Ông ấy không biết chắc được.
706
00:43:27,938 --> 00:43:32,067
Nếu ông ấy muốn xóa cookie
thì sẽ phải giết bạn mình.
707
00:43:35,195 --> 00:43:36,488
CÙNG GIỜ NGÀY MAI
708
00:43:36,572 --> 00:43:40,367
Hôm trước tôi thấy một bài báo nói là
phim Nàng Bạch Tuyết giờ hơi có vấn đề.
709
00:43:40,451 --> 00:43:41,744
Và kiểu như, được rồi.
710
00:43:41,827 --> 00:43:44,538
Nếu một bộ phim đã hơn 75 tuổi
711
00:43:44,622 --> 00:43:48,917
thì cứ cho là nó sẽ có vài vấn đề
rồi sống tiếp đi.
712
00:43:49,001 --> 00:43:51,587
Đâu cần cái gì cũng đưa lên báo.
713
00:43:52,254 --> 00:43:53,756
Nhưng tất nhiên là tôi đã đọc bài báo,
714
00:43:53,839 --> 00:43:55,924
và nó nói, "Bộ phim này có vấn đề
715
00:43:56,008 --> 00:44:00,012
vì hoàng tử đã hôn Bạch Tuyết lúc nàng
đang ngủ. Vậy là chưa được đồng thuận."
716
00:44:00,095 --> 00:44:03,474
Và tôi nghĩ, "Rồi, nhưng hôn nhanh,
và nụ hôn cứu mạng nàng mà."
717
00:44:03,557 --> 00:44:07,645
Đâu phải hoàng tử nấu cháo lưỡi
trong khi xóc lọ,
718
00:44:07,728 --> 00:44:10,606
và bảy chú lùn đứng quay phim.
719
00:44:10,689 --> 00:44:12,775
Câu đùa trang nhã ghê nhỉ?
720
00:44:14,568 --> 00:44:18,530
Tôi không nghĩ bộ phim đó từng
truyền cảm hứng cho kẻ xâm hại tình dục.
721
00:44:19,323 --> 00:44:23,285
Tôi không nghĩ có gã nào ở trong tù
ngay lúc này đang nghĩ, "Disney nói dối."
722
00:44:27,164 --> 00:44:29,208
Nếu bạn ngất đi
và được một chàng hoàng tử hôn
723
00:44:29,291 --> 00:44:32,378
thì cũng đâu phải
tình huống tệ nhất, phải không?
724
00:44:32,920 --> 00:44:34,880
Tôi không bảo như vậy là ổn, nhưng…
725
00:44:34,963 --> 00:44:38,717
Nếu bạn bất tỉnh
thì chắc đó không phải người sẽ hôn bạn.
726
00:44:44,056 --> 00:44:46,975
Có lẽ là Hoàng tử Andrew,
nhưng thường thì…
727
00:44:47,685 --> 00:44:49,019
Phải không? Được rồi.
728
00:44:53,649 --> 00:44:56,151
Văn hóa tẩy chay còn không thế?
Không biết nữa.
729
00:44:56,652 --> 00:45:01,407
Cắt sang cảnh tôi ngồi ở tầng hầm
hai năm sau, "Còn. Còn rất thật."
730
00:45:01,490 --> 00:45:04,576
Nhưng có mấy vụ đúng là ngớ ngẩn.
731
00:45:04,660 --> 00:45:07,913
Như vụ Dr. Seuss năm ngoái.
Người ta cứ bảo, "Ông ấy bị tẩy chay rồi."
732
00:45:07,996 --> 00:45:10,416
Tôi đã nghĩ, "Tôi khá chắc
ông ấy chết rồi. Không biết…
733
00:45:11,291 --> 00:45:14,211
Giờ ông ấy không đang điên cuồng
kiểm tra Twitter đâu."
734
00:45:14,920 --> 00:45:17,089
Tôi thấy một bài báo là,
"Dr. Seuss đang chịu chỉ trích."
735
00:45:17,172 --> 00:45:21,260
Tôi đã nghĩ, "Ông ấy ở dưới đất ấy.
Đâu còn ở đây nữa đâu."
736
00:45:21,927 --> 00:45:25,639
Có vẻ ông ấy phân biệt chủng tộc
ở một cuốn sách thiếu nhi ít ai biết đến.
737
00:45:25,722 --> 00:45:27,850
Tất nhiên,
Tucker Carlson lên thời sự kiểu,
738
00:45:27,933 --> 00:45:29,601
"Họ đang tấn công Seuss.
739
00:45:32,312 --> 00:45:35,190
Hôm nay là Seuss. Ngày mai
có thể là bất cứ ai trong chúng ta.
740
00:45:36,608 --> 00:45:39,486
Bạn cần chọn một phe
trong cuộc chiến Seuss."
741
00:45:40,404 --> 00:45:42,406
Có những người bỏ ra đến hàng nghìn đô
742
00:45:42,489 --> 00:45:45,159
để mua cuốn sách phân biệt chủng tộc đó
mà tôi không hiểu để đọc lúc nào.
743
00:45:45,242 --> 00:45:46,910
Không hiểu họ sẽ
lôi cuốn sách đó ra khi nào.
744
00:45:47,411 --> 00:45:49,496
"Bố đọc cho con cuốn
Chàng Mèo Mang Mũ nhé?"
745
00:45:49,580 --> 00:45:51,707
Ông bố kiểu, "Không, có cuốn hay hơn đây."
746
00:45:52,833 --> 00:45:55,878
Tối nay ta sẽ đọc cuốn
Dân Do Thái trong sở thú. Nó…
747
00:45:58,255 --> 00:46:00,132
ĐỘI NHÀ CỦA CHAPPELLE
ĐỘNG ĐẤT - HUYỀN THOẠI
748
00:46:00,215 --> 00:46:02,259
Tôi thấy đau lòng hơn bao giờ hết
749
00:46:02,342 --> 00:46:05,762
khi ta mất Aretha Franklin,
Nữ hoàng nhạc Soul.
750
00:46:06,263 --> 00:46:08,390
Tôi đã cố bày tỏ sự tôn trọng
và theo dõi đám tang,
751
00:46:08,474 --> 00:46:10,184
nhưng đám tang đó dài dòng quá.
752
00:46:10,934 --> 00:46:13,228
Tôi cứ hét vào TV, "Tiễn bà ấy đi đi."
753
00:46:14,313 --> 00:46:16,231
Lẽ ra bà ấy phải về với Chúa rồi.
754
00:46:16,732 --> 00:46:19,443
Đám tang đó dài đến mức
họ cắt luôn cả cáp nhà tôi.
755
00:46:20,360 --> 00:46:23,363
Tôi đã bảo, "Đám tang này
kéo dài qua hai lần trả hóa đơn."
756
00:46:23,864 --> 00:46:25,657
Họ gọi cho tôi, "Sao không trả hóa đơn?"
757
00:46:25,741 --> 00:46:27,326
Tôi bảo, "Vẫn đang xem đám tang."
758
00:46:28,952 --> 00:46:29,953
Tiễn bà ấy đi đi.
759
00:46:30,954 --> 00:46:33,582
Tôi chưa từng thấy một linh mục nào
giảng giải cả cuốn Kinh thánh.
760
00:46:34,750 --> 00:46:36,752
Ông này thì không bỏ sót một đoạn nào.
761
00:46:37,377 --> 00:46:39,171
Tôi biết ngay là sẽ phải ở đó lâu
762
00:46:39,254 --> 00:46:41,840
vì ông ta bước ra và nói, "Thuở sơ khai…"
763
00:46:42,716 --> 00:46:44,134
Tôi bảo, "Thuở sơ khai" à?
764
00:46:45,719 --> 00:46:48,055
Adam và Eve thì liên quan gì tới đám tang?
765
00:46:48,555 --> 00:46:51,517
Để bà ấy đi đi. Lẽ ra bà ấy
phải về với Chúa rồi.
766
00:46:52,142 --> 00:46:54,102
CNN cũng ở đó.
Họ đã rút điện hết các thiết bị.
767
00:46:54,186 --> 00:46:55,938
"Đi nào. Biến khỏi đây thôi."
768
00:46:57,147 --> 00:46:58,815
Ta ở đó ba tuần rồi.
769
00:46:59,316 --> 00:47:01,735
Lẽ ra giờ Don Lemon
phải xuất hiện trên TV.
770
00:47:02,444 --> 00:47:04,696
Tôi cứ hét vào TV, "Để bà ấy đi đi!"
771
00:47:05,197 --> 00:47:08,575
Tôi biết là sẽ lâu la
khi Aretha đứng dậy để thay đồ.
772
00:47:10,619 --> 00:47:14,248
"Tôi sẽ mặc bộ khác
ở nửa sau của đám tang."
773
00:47:14,331 --> 00:47:16,375
Tôi bảo, "Nửa sau à?
774
00:47:17,167 --> 00:47:19,586
Ai lại nghỉ giữa giờ trong đám tang chứ?"
775
00:47:20,128 --> 00:47:23,298
Để bà ấy đi đi.
Lẽ ra bà ấy phải về với Chúa rồi.
776
00:47:24,633 --> 00:47:28,220
Đám tang đó dài đến mức,
họ giữ bà ấy ở Detroit lâu đến mức
777
00:47:28,303 --> 00:47:32,558
đến khi bà ấy cuối cùng cũng đến được
Cổng Thiên đường,
778
00:47:32,641 --> 00:47:35,769
một thiên thần đã chạy ra cửa
và bảo, "Chúa đi mất rồi."
779
00:47:37,604 --> 00:47:39,856
Lẽ ra phải đến đó từ ba tuần trước.
780
00:47:39,940 --> 00:47:42,359
Chúa gọi bà vào ngày thứ ba.
Giờ là ngày thứ 21 rồi.
781
00:47:43,402 --> 00:47:45,654
Tôi biết bà là nữ hoàng,
nhưng Ngài là vua.
782
00:47:46,947 --> 00:47:50,158
Không thể để Chúa chờ đợi vậy, Aretha.
783
00:47:50,242 --> 00:47:51,952
Vậy là thiếu tôn trọng.
784
00:47:53,996 --> 00:47:55,038
NGƯỜI HÙNG THẬT SỰ
785
00:47:55,122 --> 00:47:58,041
Florida có một đạo luật mới.
Gọi là đạo luật Đừng Bảo Là Đồng Tính.
786
00:47:58,125 --> 00:48:01,211
Một điều trong đạo luật mới đó là
787
00:48:01,295 --> 00:48:04,506
giáo viên phải thông báo cho bố mẹ
788
00:48:04,590 --> 00:48:06,800
việc con họ đồng tính
trong vòng sáu tháng.
789
00:48:06,883 --> 00:48:10,220
Thật kinh khủng, nhưng cũng hài.
790
00:48:11,555 --> 00:48:15,559
Nghĩ về mấy cuộc gọi
mà giáo viên phải thực hiện xem…
791
00:48:17,603 --> 00:48:19,730
"Chào anh Morris. Anh khỏe chứ? Vâng.
792
00:48:20,314 --> 00:48:21,982
Tôi là giáo viên môn tiếng Anh của Todd.
793
00:48:22,608 --> 00:48:25,986
Vâng, cậu bé học tốt. Không vấn đề gì.
Học rất tốt.
794
00:48:26,069 --> 00:48:28,905
Nhưng rất thân thiết với một cậu bé khác.
795
00:48:30,282 --> 00:48:32,951
Chúng cười với nhau nhiều lắm.
Ngồi cạnh nhau trên xe buýt.
796
00:48:33,535 --> 00:48:34,620
Đó là anh trai cậu bé à?
797
00:48:35,704 --> 00:48:37,372
Được rồi. Không, không có gì.
798
00:48:40,000 --> 00:48:42,461
Không có gì cả. Anh sao rồi? Ổn chứ?
799
00:48:43,128 --> 00:48:45,547
Vâng, tôi gọi xem mọi người thế nào thôi."
800
00:48:47,507 --> 00:48:49,926
Tôi sẽ gọi
và không cung cấp thêm ngữ cảnh gì.
801
00:48:50,636 --> 00:48:51,970
"Chào, cô Miller.
802
00:48:52,596 --> 00:48:54,765
Con gái cô đồng tính nhé."
803
00:48:58,393 --> 00:49:00,020
Để họ tự tìm hiểu thôi.
804
00:49:01,521 --> 00:49:02,606
Hiểu chứ?
805
00:49:02,689 --> 00:49:05,901
Nó cũng khiến giáo viên
có vẻ thật kinh khủng.
806
00:49:05,984 --> 00:49:09,321
"Tôi đã xem con trai anh chị tự sướng
với đám bạn. Tôi nghĩ chúng đồng tính.
807
00:49:09,946 --> 00:49:13,241
Không, thật mà. Tôi quay lại rồi.
Tôi biết ngay anh chị không tin mà.
808
00:49:14,534 --> 00:49:17,037
Muốn xem không? Đó là việc của tôi.
809
00:49:17,120 --> 00:49:20,582
Không, là việc của tôi mà.
Tôi là giáo viên."
810
00:49:23,877 --> 00:49:25,045
THẾ CHIẾN THỨ BA
811
00:49:25,128 --> 00:49:28,131
Tôi quá chán việc mọi người
chửi Joe Biden rồi.
812
00:49:28,799 --> 00:49:31,093
"Joe phải chỉnh đốn lại thôi."
813
00:49:33,136 --> 00:49:35,097
"Tỉnh táo lại đi, Joe."
814
00:49:38,350 --> 00:49:40,394
"Cố lên, Brandon đi, Joe."
815
00:49:43,730 --> 00:49:45,732
Mấy người làm sao thế?
816
00:49:46,400 --> 00:49:48,026
Ai dạy mấy người thế?
817
00:49:50,070 --> 00:49:53,949
Joe Biden 96 tuổi rồi đấy, đồ khốn ạ.
818
00:49:56,076 --> 00:49:58,870
Mấy người giao việc đó cho ông nội này mà.
819
00:50:00,163 --> 00:50:04,000
Trao việc cho cụ nội này rồi.
820
00:50:05,335 --> 00:50:08,547
Giờ lại muốn cụ ấy chỉnh đốn lại à?
821
00:50:10,674 --> 00:50:13,844
Joe Biden đang làm hết mẹ nó sức rồi.
822
00:50:14,886 --> 00:50:17,472
Ông ấy 97 tuổi rồi.
823
00:50:21,435 --> 00:50:23,854
Mọi người còn đang chửi Joe Biden.
824
00:50:23,937 --> 00:50:26,982
"Tôi không thích cách ông ta
rút quân khỏi Afghanistan."
825
00:50:27,566 --> 00:50:31,737
Chứ một ông cụ 98 tuổi thì còn
rời khỏi cuộc chiến kiểu gì được nữa?
826
00:50:34,239 --> 00:50:36,575
Nhanh chóng và âm thầm thôi.
827
00:50:39,244 --> 00:50:41,121
Joe Biden rời khỏi Afghanistan
như thế này.
828
00:50:50,881 --> 00:50:53,091
Joe đang làm hết sức có thể rồi.
829
00:50:54,468 --> 00:50:58,096
Để ông ấy yên đi. Joe 99 tuổi mẹ nó rồi…
830
00:51:04,144 --> 00:51:06,146
Nếu mấy người may mắn còn cụ nội
831
00:51:06,229 --> 00:51:07,856
thì thử gọi điện ngay cho ông ấy
832
00:51:07,939 --> 00:51:12,319
hỏi xem ông ấy sẵn sàng tham dự 12
cuộc họp báo ngày mai chưa xem.
833
00:51:13,069 --> 00:51:14,696
Không hề đâu.
834
00:51:18,992 --> 00:51:19,993
CẬU CHÀNG TO XÁC
835
00:51:20,076 --> 00:51:21,912
Có ai ở đây nhìn vào gương
836
00:51:21,995 --> 00:51:23,413
rồi hài lòng với những gì mình thấy không?
837
00:51:23,497 --> 00:51:24,998
- Không.
- Phải rồi.
838
00:51:25,081 --> 00:51:28,418
Phải. Thường chỉ có một gã này và Lizzo.
839
00:51:33,632 --> 00:51:34,841
Hiểu chứ?
840
00:51:34,925 --> 00:51:36,134
Và tôi hiểu Lizzo.
841
00:51:36,218 --> 00:51:38,970
Cô ấy chịu thổi kèn.
Rất gợi cảm. Rất ngầu.
842
00:51:40,472 --> 00:51:43,642
Nhưng còn gã kia là ai?
Mọi người biết mấy gã cứ kiểu…
843
00:51:51,942 --> 00:51:54,903
Ánh mắt lúc nào cũng lấp lánh ấy,
hiểu ý tôi không?
844
00:51:57,948 --> 00:52:00,283
Lúc nào cũng chạm vào ngực mình ấy?
845
00:52:07,707 --> 00:52:10,252
Tôi cứ thắc mắc
buổi sáng của anh ta sẽ thế nào?
846
00:52:11,378 --> 00:52:14,005
Anh ta có nhìn vào gương và kiểu…
847
00:52:15,382 --> 00:52:16,800
"Chuẩn luôn rồi.
848
00:52:19,803 --> 00:52:21,680
Được rồi, bắt đầu ngày mới thôi, Jake."
849
00:52:25,308 --> 00:52:28,061
Buổi sáng của tôi không như thế.
850
00:52:28,144 --> 00:52:31,606
Tôi làm mọi thứ trong khả năng
để hấp dẫn nhất có thể.
851
00:52:31,690 --> 00:52:36,152
Và tối nay thì là để trông như bạn của
Christopher trong phim Gia đình Soprano.
852
00:52:38,530 --> 00:52:39,990
"Sao rồi?
853
00:52:40,073 --> 00:52:43,368
Chris, cậu sẽ nói chuyện
với chú Tony giúp tôi chứ?"
854
00:52:44,160 --> 00:52:47,330
Tôi làm mọi thứ trong khả năng,
rồi tôi nhìn vào gương.
855
00:52:47,414 --> 00:52:50,125
Và giọng nói tôi nghe thấy
khi nhìn vào gương
856
00:52:50,208 --> 00:52:52,168
như của gã chuyên bắt nạt, người Anh.
857
00:52:53,128 --> 00:52:59,551
Kiểu như là, "Nhìn ông bạn này,
con thằn lằn béo mầm."
858
00:53:01,928 --> 00:53:06,016
Giọng tôi nghe thấy có thể là của ngôi sao
phim hành động người Anh, Jason Statham.
859
00:53:08,351 --> 00:53:11,146
"Sao vừa tắm xong mà đỏ quạch thế?"
860
00:53:12,230 --> 00:53:13,523
Tôi kiểu, "Vì tôi mắc bệnh eczema."
861
00:53:13,607 --> 00:53:16,151
"Ừ, mắc bệnh eczema hả?
862
00:53:17,193 --> 00:53:19,654
Và thứ gì khiến
người bệnh eczema bị nổi mẩn?"
863
00:53:20,739 --> 00:53:21,573
"Sản phẩm từ sữa."
864
00:53:21,656 --> 00:53:24,534
"Và ông vẫn ăn rất nhiều kem phải không?"
865
00:53:25,118 --> 00:53:25,952
"Phải."
866
00:53:26,036 --> 00:53:27,037
"Và các loại hạt."
867
00:53:27,120 --> 00:53:28,830
"Ừ, tôi không được ăn hạt điều…"
868
00:53:28,914 --> 00:53:31,875
"Ừ, không được ăn hạt điều hả?
869
00:53:33,209 --> 00:53:34,461
Ông định tính thế nào dây?"
870
00:53:34,544 --> 00:53:35,545
"Chắc là tôi nên đi…"
871
00:53:35,629 --> 00:53:37,297
"Ừ, nên đến hàng dược phẩm hả?"
872
00:53:37,380 --> 00:53:38,548
"Ở đây chúng tôi gọi là hiệu thuốc."
873
00:53:38,632 --> 00:53:40,717
"Ừ, chắc chắn rồi.
874
00:53:43,303 --> 00:53:48,808
Sao ông không tới hiệu thuốc
mua loại sữa dưỡng ẩm không mùi
875
00:53:49,392 --> 00:53:53,396
và melatonin cho trẻ em, loại gói lớn đi?"
876
00:53:54,814 --> 00:53:55,899
"Vì loại thường…"
877
00:53:55,982 --> 00:53:59,444
"Ừ, vì loại thường làm ông chuếnh choáng
vào buổi sáng nhỉ?
878
00:54:00,654 --> 00:54:03,531
Rồi ông ra khỏi hiệu thuốc
và quên mất cái gì…"
879
00:54:03,615 --> 00:54:04,616
"Tôi quên thuốc eczema…"
880
00:54:04,699 --> 00:54:07,869
"Ừ, quên thuốc eczema!
881
00:54:08,703 --> 00:54:10,997
Sao ông không biến khỏi đây đi,
882
00:54:11,081 --> 00:54:15,251
đồ vô danh béo phì, hay quên,
thứ lưỡng cư đỏ quạch,
883
00:54:15,335 --> 00:54:20,173
nổi mẩn, hãm tài, gốc Semit này?"
884
00:54:25,679 --> 00:54:29,307
Rồi tôi nhìn vào gương và kiểu,
"Bắt đầu một ngày nào."
885
00:54:31,601 --> 00:54:33,186
KHÔNG DÀNH CHO KẺ YẾU
886
00:54:33,269 --> 00:54:35,689
Chúng muốn một chú chó, tôi không muốn.
Hiểu ý tôi chứ?
887
00:54:35,772 --> 00:54:39,317
Trước hết thì chó ngày nay có cuộc sống
khác hồi tôi còn bé.
888
00:54:39,401 --> 00:54:40,402
Hiểu chứ? Tôi không thích…
889
00:54:40,485 --> 00:54:43,738
Mấy người nuôi chó ngày nay làm quá lắm.
Tôi nói luôn thế.
890
00:54:43,822 --> 00:54:45,699
Mấy người còn đưa chó vào
cửa hàng tạp hóa,
891
00:54:45,782 --> 00:54:49,452
cho chúng vào mấy cái túi bé tí
rồi mang đi cùng.
892
00:54:49,536 --> 00:54:52,664
Tôi đã bay khoang hạng nhất tới đây,
với một chú poodle ở cạnh,
893
00:54:52,747 --> 00:54:54,457
nhìn tôi kiểu,
"Ông làm cái mẹ gì ở đây thế?"
894
00:54:54,541 --> 00:54:56,543
Không, mày mới làm cái mẹ gì ở đây?
895
00:54:57,419 --> 00:54:59,462
Mấy người còn hôn vào miệng chúng nữa.
896
00:54:59,546 --> 00:55:01,423
"Ôi trời ơi, tao yêu mày lắm."
897
00:55:01,506 --> 00:55:04,300
Nhưng lại không chịu tiêm vắc-xin.
Nhưng cái này thì…
898
00:55:07,012 --> 00:55:09,472
Nhưng cái này thì,
"Tôi không muốn tiêm cái đó vào người!
899
00:55:09,556 --> 00:55:12,392
Nhưng chó của tôi tự liếm bi cả ngày…"
900
00:55:13,351 --> 00:55:14,853
Biến mẹ đi.
901
00:55:17,605 --> 00:55:19,607
Tôi đã nghĩ,
"Sao mình lại từng muốn nuôi chó nhỉ?"
902
00:55:19,691 --> 00:55:22,027
Hiểu ý tôi chứ?
Hồi nhỏ, tôi cũng có một chú chó.
903
00:55:22,110 --> 00:55:24,821
Rồi tôi nhận ra,
"Hồi nhỏ mình từng có một chú chó.
904
00:55:24,904 --> 00:55:26,322
Và nó thật kinh khủng."
905
00:55:26,906 --> 00:55:28,992
Một trong những nỗi khổ
lớn nhất hồi bé của tôi
906
00:55:29,075 --> 00:55:31,870
có liên quan tới
một chú chó tôi nuôi hồi ấy.
907
00:55:31,953 --> 00:55:34,706
Tôi lớn lên ở Cleveland, Ohio. Tôi sẽ
không bao giờ quên. Hồi đó tôi tám tuổi.
908
00:55:34,789 --> 00:55:38,793
Tôi đang đứng ở cửa nhà,
chú chó ở ngoài, đang tè ở gốc cây.
909
00:55:38,877 --> 00:55:43,590
Bên ngoài đó, một chiếc xe đỗ lại, mở cửa,
tóm con chó rồi lái vụt đi.
910
00:55:44,507 --> 00:55:45,508
Tôi đã bảo, "Gì thế?"
911
00:55:47,802 --> 00:55:49,846
Tôi bảo, "Bố ơi, họ bắt mất chó rồi!"
912
00:55:51,306 --> 00:55:55,185
Đây là tất cả những gì bố tôi có thể nói
ở thời điểm kinh khủng đó trong đời tôi.
913
00:55:55,268 --> 00:55:56,394
Ông ra…
914
00:56:03,568 --> 00:56:04,903
"Được rồi, vào nhà đi."
915
00:56:04,986 --> 00:56:06,404
Tôi bảo, "Chờ chút đã!"
916
00:56:08,073 --> 00:56:10,116
Tôi hỏi, "Bố không định làm gì à?"
917
00:56:10,200 --> 00:56:12,494
Giờ thì ông cáu tôi.
"Muốn tao làm cái mẹ gì nữa?
918
00:56:12,577 --> 00:56:13,703
Con chó mất rồi còn gì."
919
00:56:14,329 --> 00:56:17,999
Tôi bảo, "Khốn thật.
Thế ra là không nên quan tâm tới bọn chó!"
920
00:56:19,459 --> 00:56:21,711
Vụ này ám ảnh tôi nhiều năm.
921
00:56:21,795 --> 00:56:25,715
Và tôi lớn lên ở thời ta không tâm sự
với bố mẹ về cảm xúc của mình.
922
00:56:25,799 --> 00:56:29,135
Ta chỉ tự xử lý trong tâm trí
của một đứa trẻ tám tuổi.
923
00:56:29,219 --> 00:56:31,596
Và trong nhiều năm, tôi cứ tua lại
tình huống đó trong đầu.
924
00:56:31,679 --> 00:56:36,476
Kiểu như, tôi hiểu sao ông lại bước ra
và nhìn theo hướng đó.
925
00:56:37,685 --> 00:56:39,938
Vì đó là hướng họ lái xe đi.
926
00:56:43,775 --> 00:56:45,735
Nhưng rồi nhìn lại đây làm cái mẹ gì?
927
00:56:47,028 --> 00:56:49,948
Tưởng họ sẽ lái quanh dãy nhà rồi quay lại
928
00:56:50,031 --> 00:56:51,074
trả lại con chó à?
929
00:56:51,157 --> 00:56:53,284
"Đây. Tao đùa thôi. Chó của mày này."
930
00:56:54,619 --> 00:56:55,995
NGHỆ SĨ HÀI CÂU LẠC BỘ ĐÊM
931
00:56:56,079 --> 00:56:59,249
Nhìn Ice Cube xem.
Ice Cube không muốn tiêm vắc-xin.
932
00:56:59,332 --> 00:57:01,876
Lẽ ra anh ây đã đóng một bộ phim
tên Oh Hell No,
933
00:57:01,960 --> 00:57:05,880
mà thật đáng buồn là ta sẽ
không bao giờ được xem. Và…
934
00:57:10,635 --> 00:57:13,555
Lẽ ra anh ta phải tiêm vắc-xin
mà anh ta không chịu.
935
00:57:14,055 --> 00:57:15,849
Nhưng bạn biết điều kỳ lạ là gì không?
936
00:57:15,932 --> 00:57:20,395
Vài tháng trước đại dịch,
Ice Cube đi kiểm tra ruột kết.
937
00:57:21,187 --> 00:57:23,440
Biết kiểm tra ruột kết là gì chứ?
938
00:57:24,190 --> 00:57:26,317
Cơ bản là Ice Cube đã đi khám bác sĩ.
939
00:57:26,401 --> 00:57:28,820
Bác sĩ bảo, "Anh có vấn đề trong dạ dày,
940
00:57:28,903 --> 00:57:30,697
chúng tôi cần kiểm tra ruột kết."
941
00:57:30,780 --> 00:57:32,365
Và anh ta bảo, "Đó là cái gì?"
942
00:57:32,449 --> 00:57:36,744
Và họ bảo, "Ngồi xuống đi, Ice Cube.
943
00:57:39,247 --> 00:57:41,749
Cơ bản là anh cần uống gần bốn lít nước
944
00:57:41,833 --> 00:57:43,626
và thải ra mọi thứ trong cơ thể.
945
00:57:43,710 --> 00:57:45,462
Xả sạch hết đi, được chứ?
946
00:57:45,545 --> 00:57:47,464
Ngày hôm sau, anh tới đây,
chúng tôi gây mê,
947
00:57:47,547 --> 00:57:50,675
rồi sẽ đâm một cái ống vào lỗ hậu,
948
00:57:50,758 --> 00:57:52,385
nó có gắn camera ở đầu.
949
00:57:52,469 --> 00:57:55,305
Chúng tôi sẽ vào đó, quay phim vài tiếng,
xem có vấn đề gì.
950
00:57:55,388 --> 00:57:58,516
Chúng tôi sẽ làm vài xét nghiệm,
rồi lúc nào xong thì sẽ gọi anh dậy."
951
00:57:59,267 --> 00:58:02,562
Và anh ta kiểu,
"Được rồi. Cứ làm việc phải làm đi."
952
00:58:03,605 --> 00:58:05,815
Lúc đó anh ta chẳng nói như bây giờ.
953
00:58:05,899 --> 00:58:09,068
Anh ta không nói,
"Tôi phải hiểu được cơ chế."
954
00:58:09,861 --> 00:58:13,323
Anh ta không nói,
"Lỗ hậu của tôi, quyền của tôi." Không.
955
00:58:13,823 --> 00:58:18,536
Anh ta ngất đi,
xung quanh có bốn người lạ.
956
00:58:18,620 --> 00:58:20,622
Họ kiểu, "Ta có chút vấn đề."
957
00:58:20,705 --> 00:58:22,624
Anh ta bảo, "Các anh làm được mà.
Cố thật lực vào."
958
00:58:25,418 --> 00:58:31,174
Họ ở trong đó vài tiếng.
959
00:58:31,257 --> 00:58:34,594
Họ làm gì thế?
Quay loạt phim bản giới hạn à?
960
00:58:34,677 --> 00:58:38,973
Phần hai của bộ Gambit Hậu
quay trong ruột già của Ice Cube à?
961
00:58:45,939 --> 00:58:48,566
Tôi không biết Ice Cube có đi
kiểm tra ruột kết không.
962
00:58:50,485 --> 00:58:54,948
Nhưng… Anh ta…
963
00:58:56,324 --> 00:58:59,202
Anh ta hơn 45 tuổi rồi.
Anh ta nên đi kiểm tra.
964
00:58:59,285 --> 00:59:02,497
Là kiểm tra ruột kết thôi.
965
00:59:02,580 --> 00:59:04,624
Để đảm bảo không bị ung thư ruột kết.
966
00:59:04,707 --> 00:59:07,252
Nên mong chuyện đùa của tôi là thật.
967
00:59:09,712 --> 00:59:10,922
GIEN CỦA MẸ
968
00:59:11,005 --> 00:59:14,801
Tôi đang phá bỏ một vòng luẩn quẩn
sang chấn tâm lý nhiều thế hệ.
969
00:59:15,385 --> 00:59:16,803
Mất công lắm đấy.
970
00:59:16,886 --> 00:59:18,471
Đến giờ tôi đã làm được ngần này.
971
00:59:18,555 --> 00:59:20,974
Tôi đã gặp chuyên gia tâm lý
đến cả thập kỷ rồi.
972
00:59:21,558 --> 00:59:25,228
Rồi mỗi ngày, tôi tỉnh dậy,
tôi biết ơn mọi điều,
973
00:59:25,311 --> 00:59:28,273
rồi tôi uống cà phê, tôi đi vệ sinh.
974
00:59:30,191 --> 00:59:35,280
Tôi tập thể dục vì endorphin từ việc
tập thể dục giúp chống chọi bệnh trầm cảm.
975
00:59:35,363 --> 00:59:39,450
Rồi tôi tuân theo chế độ ăn giàu protein,
ít carbohydrate,
976
00:59:39,534 --> 00:59:41,244
tôi thiền hai lần một ngày,
977
00:59:41,327 --> 00:59:44,122
tôi cảm nhận được
mọi cảm xúc ngu ngốc của mình…
978
00:59:47,333 --> 00:59:49,961
và tôi vẫn rất be bét.
979
00:59:50,044 --> 00:59:53,881
Tôi điên lắm luôn.
980
00:59:56,551 --> 00:59:57,885
Cảm ơn.
981
01:00:04,017 --> 01:00:09,188
Nhưng tôi vẫn đang cố,
và tôi đang làm đây.
982
01:00:09,272 --> 01:00:13,109
Và tôi sẽ làm được.
983
01:00:17,071 --> 01:00:19,824
Vâng, vì thời thơ ấu của tôi quái gở lắm.
984
01:00:19,907 --> 01:00:24,996
Nói thế này nhé.
Khi lớn lên, tôi không hiểu nổi
985
01:00:25,079 --> 01:00:27,999
những người hơn 20 tuổi vẫn ở nhà bố mẹ.
986
01:00:28,082 --> 01:00:30,835
Tôi là tôi muốn chuyển đi từ hồi sáu tuổi.
987
01:00:30,918 --> 01:00:34,005
Tôi đã kiểu,
"Thư mời học Hogwarts của tôi đâu rồi?
988
01:00:34,088 --> 01:00:35,882
Cho tôi biến khỏi đây đi."
989
01:00:36,633 --> 01:00:41,137
Tôi thà sống cùng mấy ả
trong The Facts of Life
990
01:00:42,513 --> 01:00:45,933
và quan hệ tư thế cắt kéo
với Jo còn hơn. Nhớ Jo không?
991
01:00:46,601 --> 01:00:49,020
Mọi người biết Jo đồng tính chứ?
992
01:00:50,021 --> 01:00:52,690
Vì cô ta buộc tóc đuôi ngựa…
993
01:00:55,193 --> 01:00:57,445
và là thợ máy.
994
01:00:59,197 --> 01:01:02,742
Thợ máy sửa "cô bé" ấy, phải không? Phải!
995
01:01:06,829 --> 01:01:07,664
GIA NHẬP BAN ĐÊM
996
01:01:07,747 --> 01:01:09,582
Con trai tôi chơi bóng rổ rất giỏi.
Cú nhảy rồi ném của nó rất tốt.
997
01:01:09,666 --> 01:01:11,959
Nó luôn muốn đấu đầu trực tiếp với tôi,
nhưng con gái tôi sẽ ra rìa.
998
01:01:12,043 --> 01:01:14,295
Con bé sẽ chẳng có gì để làm.
Nên một hôm tôi đưa cho nó quả bóng.
999
01:01:14,379 --> 01:01:16,339
Tôi bảo, "Con yêu, con chơi với
quả bóng này nhé.
1000
01:01:16,422 --> 01:01:18,800
Khi nào bố với anh chơi xong
thì sẽ chơi với con."
1001
01:01:18,883 --> 01:01:20,718
Chúng tôi bắt đầu chơi.
Con bé thả quả bóng xuống.
1002
01:01:20,802 --> 01:01:23,554
Nó lăn vào giữa sân, làm hỏng trận
nên chúng tôi phải dừng lại.
1003
01:01:23,638 --> 01:01:27,684
Con trai tôi đang khó ở sẵn rồi,
giờ nó phát rồ lên.
1004
01:01:27,767 --> 01:01:33,856
Nó nhặt quả bóng lên và nói, "Không."
1005
01:01:33,940 --> 01:01:35,775
Tôi bảo, "Này, anh bạn, con làm gì thế?
1006
01:01:35,858 --> 01:01:38,194
Con định làm gì? Ném bóng vào em à?"
1007
01:01:38,277 --> 01:01:39,862
Nó bảo, "Con mệt mỏi quá rồi, bố."
1008
01:01:39,946 --> 01:01:42,573
Tôi bảo, "Con mới 12 tuổi,
con chẳng mệt mỏi gì đâu.
1009
01:01:42,657 --> 01:01:44,492
Bố mới mệt này.
1010
01:01:44,575 --> 01:01:47,995
Bố và mẹ con có thể sẽ ly hôn
vì chuyện ở bữa sáng hôm nay đấy.
1011
01:01:48,830 --> 01:01:51,082
Sáu tháng nữa sẽ có một gã tên Phil
tới sống ở đây.
1012
01:01:51,165 --> 01:01:52,291
Trả bóng cho em đi."
1013
01:01:55,086 --> 01:01:57,922
Và con gái tôi bảo, "Anh Lucas,
đưa em quả bóng được không?"
1014
01:01:58,005 --> 01:02:00,842
Và tôi bảo, "Làm điều đúng đắn,
đưa bóng cho em đi."
1015
01:02:00,925 --> 01:02:04,721
Và trong lúc tức giận điên cuồng,
nó làm bóng nảy mạnh vào em.
1016
01:02:04,804 --> 01:02:06,723
Bóng đập vào môi và mũi,
làm con bé sứt môi.
1017
01:02:06,806 --> 01:02:08,850
Con bé chảy máu, la hét, khóc lóc.
1018
01:02:08,933 --> 01:02:11,102
Cảnh tượng nhìn muốn rồ lên luôn.
1019
01:02:11,936 --> 01:02:15,523
Giờ tôi vừa phải dỗ con gái,
vừa phải mắng con trai.
1020
01:02:15,606 --> 01:02:17,775
Tôi bảo, "Con yêu, bố rất xin lỗi.
Bố lau cho con nhé.
1021
01:02:17,859 --> 01:02:21,028
Con điên à? Em chảy máu và khóc lóc
vì con tỏ thái độ đấy.
1022
01:02:21,112 --> 01:02:22,321
Chắc giờ con thấy vui lắm rồi nhỉ.
1023
01:02:22,405 --> 01:02:23,698
Bố rất xin lỗi. Chờ bố một chút.
1024
01:02:23,781 --> 01:02:26,284
Con muốn đấu trực tiếp hả?
Ta sẽ chơi ngay bây giờ.
1025
01:02:26,367 --> 01:02:29,370
Con muốn chơi như vậy với em hả?
Bố chơi trước. Sân nhà của bố."
1026
01:02:29,454 --> 01:02:34,584
Vậy rồi tôi dồn thằng cu tới bến.
1027
01:02:34,667 --> 01:02:37,670
Lên rổ. 1-0. Đi nào.
Giành bóng. Sân nhà. Ăn điểm chưa.
1028
01:02:38,921 --> 01:02:42,300
Tôi lại giành bóng. Bùm.
Ném từ vạch ba mét vào lưới luôn.
1029
01:02:42,383 --> 01:02:44,260
Tôi bảo, "Giành bóng của bố đi nào."
1030
01:02:44,343 --> 01:02:45,553
Giờ thì thằng bé bắt đầu hăng lên.
1031
01:02:45,636 --> 01:02:47,180
Lần tranh bóng thứ ba,
1032
01:02:47,263 --> 01:02:49,265
con trai tôi đã giành được bóng của tôi.
1033
01:02:49,348 --> 01:02:51,184
Tôi cố chuyền bóng sau lưng.
Thằng bé giành được.
1034
01:02:51,267 --> 01:02:53,811
Nó bắt đầu chạy về phía rổ.
Mặt nó đỏ hồng, đang rất hăng.
1035
01:02:53,895 --> 01:02:56,022
Nó ném từ vạch hai mét rưỡi. Vào rổ luôn.
1036
01:02:56,105 --> 01:02:57,607
Nó bước đến chỗ tôi, ưỡn ngực lên.
1037
01:02:57,690 --> 01:03:00,443
Nó nhìn tôi và bảo, "Đấu mẹ luôn nào."
1038
01:03:11,329 --> 01:03:14,540
"Sao? Con vừa nói gì với bố?"
1039
01:03:14,624 --> 01:03:16,042
Nó bảo, "Đấu nào ạ?"
1040
01:03:16,125 --> 01:03:19,754
Tôi bảo, "Ra úp mặt vào tường năm phút
và nghĩ xem con vừa mới…
1041
01:03:19,837 --> 01:03:22,673
Bố là bố con. Không bao giờ được nói vậy.
Con điên rồi à?"
1042
01:03:22,757 --> 01:03:23,966
Tôi quay người lại và nghĩ thầm,
1043
01:03:24,050 --> 01:03:27,553
"Đó là điều tuyệt vời nhất
mình từng thấy trong đời!
1044
01:03:27,637 --> 01:03:28,971
Con trai mình kinh thật!"
1045
01:03:29,514 --> 01:03:30,932
NGÀY XƯA TUYỆT VỜI
1046
01:03:31,015 --> 01:03:33,518
Một tháng sau khi COVID bùng lên,
điện thoại gập của mẹ tôi bị hỏng.
1047
01:03:33,601 --> 01:03:36,395
Nên chúng tôi mua cho bà
chiếc iPhone đầu tiên.
1048
01:03:36,479 --> 01:03:38,272
Và nếu tối nay bạn hỏi tôi,
1049
01:03:38,356 --> 01:03:43,486
"Jeff, anh thà dạy mẹ anh nhắn tin hơn
1050
01:03:43,569 --> 01:03:46,364
hay dạy chú cún của anh chùi mông hơn?"
1051
01:03:48,366 --> 01:03:50,868
thì chắc tôi sẽ bảo,
"Đưa giấy vệ sinh cho tôi.
1052
01:03:50,952 --> 01:03:52,912
Để tôi thử xem nào."
1053
01:03:55,456 --> 01:03:58,835
Vụ nhắn tin có chút thử thách.
1054
01:03:58,918 --> 01:04:01,546
Và các con gái tôi đã rất háo hức,
1055
01:04:01,629 --> 01:04:05,091
vì bà nội cuối cùng cũng biết nhắn tin,
nên chúng nhắn tin cho bà.
1056
01:04:05,174 --> 01:04:07,510
Một hôm mẹ gọi cho tôi,
1057
01:04:07,593 --> 01:04:11,180
bà hỏi, "'lo' nghĩa là gì?"
1058
01:04:13,474 --> 01:04:14,934
Tôi bảo, "Mẹ nói gì vậy?"
1059
01:04:15,017 --> 01:04:19,564
Bà bảo, "Jordan gửi tin nhắn cho mẹ,
ở cuối có chữ 'lo'."
1060
01:04:20,481 --> 01:04:23,901
Tôi bảo, "Đánh vần thế nào cơ?"
Bà bảo, "L-O-L."
1061
01:04:24,861 --> 01:04:27,822
Tôi bảo, "Mẹ, không phải là 'lo'.
Đó là viết tắt của 'cười lớn'."
1062
01:04:27,905 --> 01:04:29,615
Tôi bảo, "Bọn trẻ ngày nay hay thế.
1063
01:04:29,699 --> 01:04:33,828
Thay vì viết đầy đủ ra
thì chúng thích viết tắt.
1064
01:04:33,911 --> 01:04:37,456
Kiểu như 'I-D-K' là 'không biết.'
'O-M-G' là 'Ôi trời ơi'."
1065
01:04:37,540 --> 01:04:39,000
Tôi bảo, "Viết như thế đấy."
1066
01:04:39,500 --> 01:04:44,755
Vài hôm sau, tôi nhận được
tin nhắn của mẹ,
1067
01:04:44,839 --> 01:04:50,761
"I-Y-G-T-T-G-S-I-N-S-K."
1068
01:04:56,267 --> 01:04:58,728
Tôi đã nghĩ, "Chúa ơi, mẹ bị đột quỵ rồi."
1069
01:05:00,980 --> 01:05:04,400
Tôi gọi cho mẹ hỏi,
"Mẹ, mẹ vừa nhắn tin gì cho con thế?"
1070
01:05:04,483 --> 01:05:07,486
Và bảo, "Mẹ làm như mấy đứa thôi.
1071
01:05:07,570 --> 01:05:12,033
Mẹ bảo, 'Nếu con đến hàng tạp hóa
thì mẹ cần thêm tương cà'."
1072
01:05:15,202 --> 01:05:17,538
Tất nhiên rồi.
Sao tôi không đoán được nhỉ?
1073
01:05:19,957 --> 01:05:21,250
TÂM LÝ TÌNH DỤC
1074
01:05:21,334 --> 01:05:22,460
Khoái cảm lạ lắm.
1075
01:05:22,543 --> 01:05:26,130
Nam giới lên đỉnh và nữ giới lên đỉnh
khác nhau điên rồ luôn.
1076
01:05:26,213 --> 01:05:29,008
Khi nam giới lên đỉnh, như ta đều biết,
thì rất thẳng thắn.
1077
01:05:29,091 --> 01:05:30,092
Như trò Mario Kart ấy.
1078
01:05:30,176 --> 01:05:32,678
Chạy đủ vòng quanh đường đua là thắng.
1079
01:05:33,262 --> 01:05:35,431
Còn khi phụ nữ lên đỉnh,
như tôi nghe nói,
1080
01:05:35,514 --> 01:05:38,392
giống như khi bạn vào mê cung,
rồi có một con nhân sư,
1081
01:05:38,476 --> 01:05:41,354
và nó kiểu, "Tôi chỉ nói sự thật,
và anh trai tôi chỉ nói dối."
1082
01:05:41,437 --> 01:05:44,649
Và bạn phải giải được câu đố đó,
1083
01:05:44,732 --> 01:05:46,776
vào được giữa mê cung,
đánh bại quái vật đầu bò,
1084
01:05:46,859 --> 01:05:49,445
rồi thì có thể bạn sẽ tìm được
điểm G. Không biết được đâu!
1085
01:05:49,528 --> 01:05:51,822
Cách ta nói về điểm G
trong nền văn hóa này,
1086
01:05:51,906 --> 01:05:55,534
cứ như là hàng đêm nó lại di chuyển
khắp cơ thể, đến một điểm khác,
1087
01:05:55,618 --> 01:05:57,286
như là Phòng Yêu Cầu ấy.
1088
01:05:57,370 --> 01:05:59,705
Điên hết mức luôn.
1089
01:05:59,789 --> 01:06:03,376
Tôi chỉ nghĩ là nó không thể khó đến thế.
1090
01:06:03,459 --> 01:06:05,795
Bạn chỉ nghe chuyện thật khó
để khiến một người phụ nữ lên đỉnh
1091
01:06:05,878 --> 01:06:07,964
trong một mối quan hệ dị tính.
1092
01:06:08,047 --> 01:06:09,674
Bạn không bao giờ nghe điều đó
từ một cô đồng tính,
1093
01:06:09,757 --> 01:06:12,468
và tôi tự hỏi vế còn thiếu
của phương trình này là gì nhỉ?
1094
01:06:12,551 --> 01:06:15,513
Thật sự đấy.
1095
01:06:17,139 --> 01:06:18,140
Không, thôi nào.
1096
01:06:20,685 --> 01:06:23,187
Tôi sẽ không để chuyện đùa này
thành chuyện chỉ để vỗ tay.
1097
01:06:24,772 --> 01:06:27,942
Hoặc vừa cười vừa vỗ tay,
hoặc không gì cả, được chứ?
1098
01:06:31,904 --> 01:06:35,449
Nhưng tôi nghĩ chắc không khó đến vậy
để khiến một người phụ nữ lên đỉnh.
1099
01:06:35,533 --> 01:06:37,868
Thật sự, tôi nghĩ tôi làm được.
1100
01:06:39,286 --> 01:06:41,205
Thật. Huấn luyện viên, cho tôi vào sân.
1101
01:06:41,288 --> 01:06:43,165
Tôi chỉ… Tôi nghĩ là tôi làm được.
1102
01:06:43,249 --> 01:06:45,668
Tôi không được ở dưới đó nhiều lắm,
nhưng tôi rất thích câu đố,
1103
01:06:45,751 --> 01:06:49,338
nên tôi cảm thấy tôi sẽ tiếp cận nó
như chơi trò thoát khỏi căn phòng ấy.
1104
01:06:49,422 --> 01:06:52,383
Đâm vào mọi góc phòng rồi lao ra khỏi đó.
1105
01:06:53,217 --> 01:06:56,512
Vậy, từ đó, thưa cô,
nếu cô có thể lên đây ngồi.
1106
01:06:56,595 --> 01:06:59,974
Nếu có thể ném cho tôi
khăn tắm của tôi thì thật tuyệt.
1107
01:07:00,057 --> 01:07:02,309
Tôi đùa thôi,
nhưng nếu tôi không đùa thì sao?
1108
01:07:02,393 --> 01:07:05,563
Nếu bạn đang xem chương trình đặc biệt
trên Netflix, rồi bạn kiểu,
1109
01:07:05,646 --> 01:07:09,859
"Chúa ơi. Một gã đồng tính châu Á vừa làm
một cô lên đỉnh ngay trên sân khấu."
1110
01:07:10,735 --> 01:07:12,862
Ai bảo sân khấu kịch chết rồi?
1111
01:07:14,488 --> 01:07:16,407
LẮT LÉO CHỖ NÀO…? CÔ ẤY ĐẸP TUYỆT
1112
01:07:16,490 --> 01:07:19,660
Giờ tôi có rất nhiều đặc điểm mới.
Gần đây tôi tới Chipotle lúc 10:45 sáng.
1113
01:07:19,744 --> 01:07:20,786
Bác sĩ bảo phải thế.
1114
01:07:23,456 --> 01:07:24,915
Rồi khi tôi bước vào, tôi đã kiểu…
1115
01:07:25,750 --> 01:07:28,753
Vì tôi rất ngầu. Khi bước vào Chipotle,
tôi không… Trên này tôi kiểu…
1116
01:07:28,836 --> 01:07:31,088
Ở Chipotle, tôi kiểu…
Tôi chảnh hơn. Tôi kiểu…
1117
01:07:37,386 --> 01:07:39,722
Vậy là tôi bước vào Chipotle,
và người làm việc ở đó…
1118
01:07:39,805 --> 01:07:41,932
Phải, một người đàn ông.
Chi tiết quan trọng đấy.
1119
01:07:42,683 --> 01:07:44,185
Anh ta hỏi, "Cô muốn gì?"
1120
01:07:44,268 --> 01:07:47,688
Tôi nghĩ, "Được rồi, anh ta muốn làm tình
kiểu chó mà không đeo bao với mình."
1121
01:07:49,982 --> 01:07:55,488
Tôi nói, "Xin chào.
Tôi muốn một tô burrito gà.
1122
01:07:55,571 --> 01:07:58,866
Tôi biết guacamole là gọi thêm,
và tôi sẽ dùng xốt cay nhất."
1123
01:07:58,949 --> 01:08:03,287
Anh ta bảo, "Cô chắc chứ?"
1124
01:08:07,958 --> 01:08:13,422
Tôi bảo, "Chúa ơi. Tôi chắc không à?
1125
01:08:17,927 --> 01:08:20,096
Tôi không biết.
1126
01:08:20,679 --> 01:08:23,307
Tôi chưa từng nghĩ về chuyện đó.
1127
01:08:26,477 --> 01:08:29,730
Tôi không nghĩ về mấy câu hỏi
lớn lao như vậy.
1128
01:08:30,981 --> 01:08:33,734
Tôi chỉ là một cô gái nhỏ.
1129
01:08:33,818 --> 01:08:38,197
Tôi nghĩ về mấy chuyện con gái
như khuyên tai và giày.
1130
01:08:38,280 --> 01:08:40,324
Tôi không biết gì về
mấy chuyện to tát thế đâu.
1131
01:08:40,407 --> 01:08:42,701
Tôi chỉ là một đứa trẻ có ngực. Tôi chỉ…"
1132
01:08:45,204 --> 01:08:47,289
Ồ, xin lỗi nhé.
Tôi vừa bất tỉnh hoàn toàn.
1133
01:08:47,373 --> 01:08:48,582
Tôi đã làm gì à?
1134
01:08:50,292 --> 01:08:52,378
Chờ đã, tôi nói gì gây khó chịu à?
1135
01:08:54,839 --> 01:08:55,840
CUỘC ĐỜI CÓ MO
1136
01:08:55,923 --> 01:08:58,342
Tôi nói thật nhé.
Bạn đã theo dõi tôi ngay từ đầu.
1137
01:08:58,425 --> 01:09:00,177
Không phải tôi luôn sống đời nghệ sĩ.
1138
01:09:00,261 --> 01:09:04,014
Có những lúc trong đời,
tôi không một xu dính túi luôn.
1139
01:09:04,098 --> 01:09:07,309
Bạn đã bao giờ nghèo khổ đến mức
phải cầu nguyện chưa? Có chưa?
1140
01:09:07,393 --> 01:09:09,186
Mà bạn còn không theo đạo.
1141
01:09:09,270 --> 01:09:11,772
Bạn bắt đầu cầu nguyện.
Bạn còn không biết cầu nguyện.
1142
01:09:11,856 --> 01:09:14,400
"Vâng.
1143
01:09:15,067 --> 01:09:17,611
Con không biết ai ở trên đó.
Đức Phật, một người các vị, nghe nhé.
1144
01:09:18,362 --> 01:09:20,114
Con cầu xin các vị.
1145
01:09:20,197 --> 01:09:24,326
Nếu Đức Cha có thể nào bước qua
bóng đen của sự chết chóc
1146
01:09:24,410 --> 01:09:28,330
và tìm một dấu hiệu tiền tài cho con…"
1147
01:09:28,414 --> 01:09:33,669
Đến cả lúc bạn mặc cả với Chúa
cũng chẳng có lý chút nào.
1148
01:09:33,752 --> 01:09:36,088
"Nếu Người tìm cho con dấu hiệu tiền tài,
1149
01:09:36,172 --> 01:09:39,300
con hứa cả đời này sẽ không bao giờ
chửi bậy nữa."
1150
01:09:39,383 --> 01:09:40,384
Sao nào?
1151
01:09:41,510 --> 01:09:42,511
Không một xu dính túi luôn.
1152
01:09:45,139 --> 01:09:48,559
Người da trắng đến đường
cùng rồi. 100% đấy… Ta đã sống tốt.
1153
01:09:48,642 --> 01:09:53,522
Nghe này, người da trắng,
ta đã sống tốt, nhưng thôi, hết rồi.
1154
01:09:53,606 --> 01:09:55,858
Được chứ? Đừng nhầm lẫn.
1155
01:09:55,941 --> 01:09:59,195
Xấp cả mặt. Xong rồi. Hết rồi.
Không thể trở lại được.
1156
01:09:59,278 --> 01:10:03,407
Nhưng cũng đáng lưu danh trong lịch sử,
thật sự ta có nhiều việc tốt.
1157
01:10:03,490 --> 01:10:08,204
Song cũng có rất nhiều điều xấu.
Nhưng bỏ qua đi, bạn biết đó?
1158
01:10:08,746 --> 01:10:11,332
Nhưng kết thúc rồi.
Dân da trắng kết thúc rồi. Tôi biết mà.
1159
01:10:11,415 --> 01:10:13,709
Tôi đã cảm nhận được từ bảy năm trước.
1160
01:10:13,792 --> 01:10:18,130
Tôi đã cảm thấy thế.
Tôi cảm thấy tình thế sắp đảo ngược.
1161
01:10:18,214 --> 01:10:21,133
Tôi đã nhìn vào gương và bảo, "U là trời.
1162
01:10:22,301 --> 01:10:25,930
Chris, mày thật là…"
Vì da tôi trắng như bạch tạng.
1163
01:10:26,013 --> 01:10:28,015
Siêu trắng luôn.
1164
01:10:28,098 --> 01:10:31,143
Và chỉ là… Tôi đã biết rồi.
Vậy nên tôi phải đưa ra quyết định.
1165
01:10:31,227 --> 01:10:34,897
Vì tôi đã cố ý, cố tình… Cả hai
con gái tôi đều là người Puerto Rica.
1166
01:10:34,980 --> 01:10:38,234
Tôi có… Vâng, con tôi là gốc Mỹ La-tinh.
Cảm ơn.
1167
01:10:40,945 --> 01:10:44,240
Các con tôi gốc Mỹ La-tinh và…
Một lần nữa, là cố ý đấy.
1168
01:10:44,323 --> 01:10:48,827
Bảy năm trước, tôi tới một quán rượu.
Tên nó là "Place to Beach."
1169
01:10:48,911 --> 01:10:51,872
Thật ra nó vẫn còn đó.
Nó ở Đảo Coney, Brooklyn.
1170
01:10:51,956 --> 01:10:53,499
Google thử xem. Vâng, Place to Beach.
1171
01:10:53,582 --> 01:10:57,586
Tôi đã mua chứng nhận tiêm vắc-xin dởm
bằng một ly mai tai ở đó.
1172
01:10:59,338 --> 01:11:00,881
Và… Mua của Vido.
1173
01:11:00,965 --> 01:11:04,760
Anh ta mắc COVID chết rồi,
nhưng làm sao được đây?
1174
01:11:05,594 --> 01:11:06,595
CHẲNG CÓ GÌ ĐẶC BIỆT
1175
01:11:06,679 --> 01:11:09,139
Tôi thích bác sĩ.
Bác sĩ chuyên ngành ấy, bạn biết chứ?
1176
01:11:09,223 --> 01:11:10,891
Đây là điều tôi không hiểu.
1177
01:11:10,975 --> 01:11:13,352
Bạn đau chân nên tới khám bác sĩ chân.
1178
01:11:13,435 --> 01:11:14,603
Bạn gọi cho bác sĩ chân, ông ta bảo,
1179
01:11:14,687 --> 01:11:16,480
"Anh không tới đây được,
phải tới bác sĩ bình thường."
1180
01:11:16,563 --> 01:11:18,857
Rồi khi tôi đi khám bác sĩ bình thường,
ông ta bảo,
1181
01:11:18,941 --> 01:11:21,277
"Phải khám bác sĩ chân rồi.
1182
01:11:21,360 --> 01:11:24,280
Nhớ trả Agnes 80 đô trên đường ra về nhé."
1183
01:11:24,363 --> 01:11:26,448
Lừa đảo kiểu gì thế chứ?
1184
01:11:27,199 --> 01:11:28,409
Bạn bảo, "Được rồi."
1185
01:11:28,993 --> 01:11:31,829
Ông ta bảo, "Nhân tiện đến đây rồi,
muốn tôi đo huyết áp luôn không?"
1186
01:11:31,912 --> 01:11:36,250
Tôi bảo, "Thôi, không cần.
Tôi đo huyết áp đến 5.000 lần rồi."
1187
01:11:37,001 --> 01:11:38,502
Tôi còn không hiểu thế nghĩa là gì.
1188
01:11:38,585 --> 01:11:40,587
Họ bảo, "150 trên 60."
1189
01:11:40,671 --> 01:11:43,173
Tôi hỏi, "Thế có tốt không?"
Họ bảo, "Thế là… Tôi không biết.
1190
01:11:43,257 --> 01:11:44,258
Mờ ảo lắm.
1191
01:11:45,009 --> 01:11:46,010
Tôi là bác sĩ.
1192
01:11:47,011 --> 01:11:49,847
Giờ tôi sẽ dùng búa đập vào đầu gối anh."
1193
01:11:50,723 --> 01:11:53,892
Đó là điều tôi thấy lạ nhất trần đời.
1194
01:11:53,976 --> 01:11:55,644
Ta vẫn chưa qua được giai đoạn đó à?
1195
01:11:55,728 --> 01:11:58,564
Cứ như phim hoạt hình những năm 1950 vậy.
1196
01:11:58,647 --> 01:12:01,483
Gã này lôi búa ra, đánh vào đầu gối bạn,
1197
01:12:01,567 --> 01:12:04,737
rồi bạn kêu, "Đầu gối tôi!
Chúa ơi, đau quá."
1198
01:12:04,820 --> 01:12:08,866
Rồi gã đó ghi lại, "Tuyệt vời. Rất tốt."
1199
01:12:09,491 --> 01:12:14,580
Đó chính xác là cách bạn nên phản ứng
khi bị búa đập vào đầu gối.
1200
01:12:16,498 --> 01:12:20,961
Đôi khi, bác sĩ chỉ biết mấy từ nghe
có vẻ thông minh. Bạn gặp gã này chưa?
1201
01:12:21,045 --> 01:12:24,590
Có một lần, tôi nhớ tôi đã rất mệt.
Chả hiểu tôi mắc bệnh gì nữa.
1202
01:12:24,673 --> 01:12:27,760
Nên tôi đi khám, và tôi bảo, "Bác sĩ này,
tôi có chuyện này. Tôi thấy mệt lắm."
1203
01:12:27,843 --> 01:12:30,554
Ông ta bảo, "Nghe có vẻ là
hội chứng mệt mỏi mãn tính."
1204
01:12:30,637 --> 01:12:31,930
Tôi bảo, "Thật sao? Đó là gì vậy?"
1205
01:12:32,014 --> 01:12:34,266
Ông ta bảo, "À, 'mãn tính'
nghĩa là 'luôn luôn,'
1206
01:12:35,017 --> 01:12:38,020
và 'mệt mỏi' nghĩa là 'bị mệt',
1207
01:12:38,687 --> 01:12:43,108
và 'hội chứng' nghĩa là
'bệnh anh mắc phải.'
1208
01:12:44,526 --> 01:12:48,322
Dù sao thì, anh có thể trả Agnes 80 đô
trên đường ra về."
1209
01:12:50,282 --> 01:12:52,451
HỘI DIỄN NETFLIX LÀ TRÒ HỀ:
NHỮNG KHOẢNH KHẮC NỔI BẬT
1210
01:12:52,534 --> 01:12:55,662
Tôi thích một anh chàng cổ dày,
trông ngu ngu. Tôi thích vậy.
1211
01:12:55,746 --> 01:12:57,164
GIỚI THIỆU: CẦN BỐ MẸ GIÁM SÁT
1212
01:12:57,247 --> 01:12:59,833
Tôi thích anh chàng trông như là sẽ nói,
"Chạy theo đồng tiền,"
1213
01:12:59,917 --> 01:13:01,835
khi nói về vắc-xin.
1214
01:13:02,378 --> 01:13:07,716
Tôi muốn One Direction hát liên khúc
các bài của BTS trong đám tang của tôi.
1215
01:13:07,800 --> 01:13:10,094
Vì như vậy, tôi sẽ thật mừng
vì mình đã chết.
1216
01:13:10,177 --> 01:13:12,221
BILL BURR GIỚI THIỆU:
BẠN BÈ GIẾT NGƯỜI
1217
01:13:12,304 --> 01:13:14,723
Tôi đang tìm một nàng trẻ đẹp.
Mội người khoảng…
1218
01:13:15,516 --> 01:13:16,350
năm mươi tuổi.
1219
01:13:16,433 --> 01:13:18,060
NỔI BẬT: ĂN MỪNG LGBTQ+
1220
01:13:18,143 --> 01:13:20,145
Điều tuyệt nhất khi thú nhận
mình là người chuyển giới
1221
01:13:20,229 --> 01:13:22,272
là mọi người đã rất ghét chuyện này
1222
01:13:22,356 --> 01:13:24,233
đến mức quên cả phân biệt chủng tộc.
1223
01:13:24,316 --> 01:13:27,069
Nên đó là điều tuyệt nhất từng xảy ra.
1224
01:13:27,152 --> 01:13:29,321
Tháng nào tôi cũng nghĩ
mình đang mang thai.
1225
01:13:29,405 --> 01:13:30,572
Kể cả khi không quan hệ tình dục,
1226
01:13:30,656 --> 01:13:33,075
tôi cứ kiểu, "Mary dính rồi.
Chắc chắn mình cũng có thể."
1227
01:13:33,158 --> 01:13:34,827
GIỚI THIỆU: BẠN THÂN
1228
01:13:34,910 --> 01:13:37,871
Người có con sẽ ra vẻ như họ không có con,
1229
01:13:37,955 --> 01:13:40,541
bạn không được phép chỉ ra
khi họ là bố mẹ tồi.
1230
01:13:40,624 --> 01:13:41,959
ĐÓ LÀ THỜI GIAN
TÔI LÀM CÙNG DAVID LETTERMAN
1231
01:13:42,042 --> 01:13:45,879
Điều kỳ lạ là, tôi không phải
người chuyển giới trước khi tiêm vắc-xin.
1232
01:13:45,963 --> 01:13:49,007
AMY SCHUMER GIỚI THIỆU:
CẦN BỐ MẸ GIÁM SÁT
1233
01:13:49,091 --> 01:13:53,929
Các bạn không thấy ghét
Khi gái gọi hóa ra mới 17 tuổi à?
1234
01:13:54,012 --> 01:13:56,140
NỔI BẬT: ĂN MỪNG LGBTQ+
1235
01:13:56,932 --> 01:13:59,309
Kiểu như,
"Tôi khá chắc tôi trả tiền cho em 16."
1236
01:14:01,395 --> 01:14:04,940
Là nghệ sĩ hài không phải là
bệnh tâm thần.
1237
01:14:05,023 --> 01:14:06,024
SẢNH
1238
01:14:06,108 --> 01:14:09,528
Có phải rất nhiều người chúng ta
đều rất không ổn, kể cả tôi?
1239
01:14:09,611 --> 01:14:12,364
Phải, nhưng sao cũng được.
1240
01:14:12,448 --> 01:14:14,241
DAVID LETTERMAN
VÀ NAOMI EKPERIGIN
1241
01:14:14,324 --> 01:14:16,201
ĐÓ LÀ THỜI GIAN
TÔI LÀM CÙNG DAVID LETTERMAN
1242
01:14:16,285 --> 01:14:18,954
Nếu may mắn thì bạn sẽ
tìm được mì Ý bỏ lò trong đó.
1243
01:14:20,414 --> 01:14:22,249
- Chúng tôi yêu anh. Thật đấy.
- Cảm ơn vì chỗ cần sa.
1244
01:14:22,332 --> 01:14:25,252
Ừ, đi đi. Nào,
tôi còn một điếu nữa cho anh đây.
1245
01:14:25,335 --> 01:14:27,421
- Cái này, ngay đây…
- Điếu này cho tôi à?
1246
01:14:27,504 --> 01:14:28,672
Đây là chương trình Netflix
của Snoop Dogg.
1247
01:14:28,755 --> 01:14:29,590
SNOOP DOGG VÀ DERAY DAVIS
1248
01:14:29,673 --> 01:14:30,507
BUỔI DIỄN HÀI VỚ VẨN ĐẶC BIỆT
CỦA SNOOP DOGG
1249
01:14:30,591 --> 01:14:32,134
Đứng sát vào nào
1250
01:14:32,217 --> 01:14:34,470
vì tôi chắc người bình thường
ở hàng ghế đầu
1251
01:14:34,553 --> 01:14:35,929
muốn chụp ảnh bộ tứ tuyệt đỉnh đấy.
1252
01:14:36,013 --> 01:14:39,766
- Chắc chắn không được.
- Không đâu. Tôi không…
1253
01:14:40,642 --> 01:14:43,979
Gần đây giới hài kịch
đã mất Norm Macdonald,
1254
01:14:44,563 --> 01:14:45,647
Louie Anderson,
1255
01:14:45,731 --> 01:14:46,732
Bob Saget,
1256
01:14:47,399 --> 01:14:48,650
Gilbert Gottfried
1257
01:14:48,734 --> 01:14:50,068
và Will Smith.
1258
01:14:50,152 --> 01:14:53,822
SẢNH
1259
01:14:53,906 --> 01:14:55,324
SẢNH
1260
01:14:57,534 --> 01:14:59,453
Cảm ơn mọi người trên kia. Rất cảm ơn.
1261
01:15:00,871 --> 01:15:02,998
Cảm ơn mọi người đã tới
và trả nửa giá tiền.
1262
01:15:03,081 --> 01:15:04,750
Cảm ơn rất nhiều. Thật…
1263
01:15:04,833 --> 01:15:07,085
Cảm ơn, nhưng im mẹ đi.
1264
01:15:07,169 --> 01:15:10,506
Đừng có hú hét hay…
Cứ cười thôi. Cảm ơn…
1265
01:15:10,589 --> 01:15:13,008
Không, nhưng cảm ơn…
Nhưng trật tự nào. Mọi người bình tĩnh.
1266
01:15:13,091 --> 01:15:14,468
Được rồi, im mẹ đi.
1267
01:15:14,551 --> 01:15:16,887
Các bạn cho tôi thấy
mình thành công thế nào rồi đấy.
1268
01:15:17,429 --> 01:15:19,973
Các cô gợi cảm đâu rồi?
1269
01:15:21,683 --> 01:15:24,520
Ai không mặc quần lót nào?
1270
01:15:25,020 --> 01:15:27,189
Tôi ngửi thấy mùi thịt gà tây hun khói
1271
01:15:28,065 --> 01:15:30,108
Netflix đang bảo tôi là…
1272
01:15:32,027 --> 01:15:36,323
chương trình đặc biệt
dài một giờ của tôi đã quá giờ
1273
01:15:36,406 --> 01:15:38,617
mất 37 phút và 30 giây.
1274
01:15:41,036 --> 01:15:42,996
ĐỂ TƯỞNG NHỚ DAVID A. ARNOLD
NORM MACDONALD
1275
01:15:43,080 --> 01:15:48,085
Biên dịch: Phan Phương Thảo