1 00:00:13,040 --> 00:00:14,520 ‫كُفّ عن هذا الهراء!‬ 2 00:00:16,320 --> 00:00:18,000 ‫أردت تنبيهك فحسب يا "زاري".‬ 3 00:00:18,840 --> 00:00:20,000 ‫أين أنت؟‬ 4 00:00:20,080 --> 00:00:22,040 ‫سأفضح كل شيء.‬ 5 00:00:22,960 --> 00:00:24,080 ‫انتبه!‬ 6 00:00:24,160 --> 00:00:25,440 ‫"أطلس"، أين أنت حاليًا؟‬ 7 00:00:31,280 --> 00:00:37,200 ‫"قضية منسية"‬ 8 00:01:23,440 --> 00:01:25,160 ‫لماذا غادرت المصحة؟‬ 9 00:01:25,840 --> 00:01:28,160 ‫وعدتني بأنك ستكتشف غلطتك.‬ 10 00:01:29,240 --> 00:01:30,840 ‫سأعود إلى المصحة.‬ 11 00:01:32,920 --> 00:01:34,920 ‫اكتشفت الغلطة يا "تينكا".‬ 12 00:01:38,080 --> 00:01:39,960 ‫حدثت في عيد الميلاد قبل…‬ 13 00:01:47,080 --> 00:01:48,160 ‫تبًا!‬ 14 00:01:48,240 --> 00:01:49,760 ‫"هجوم إرهابي على سوق عيد الميلاد"‬ 15 00:01:49,840 --> 00:01:50,680 ‫"مايك"!‬ 16 00:01:52,440 --> 00:01:54,840 ‫- وقع هجوم إرهابي.‬ ‫- في سوق العيد في ساحة "ألكسندر".‬ 17 00:01:54,920 --> 00:01:57,760 ‫- لستم في الخدمة.‬ ‫- وماذا في ذلك؟ إنه هجوم إرهابي.‬ 18 00:02:00,960 --> 00:02:02,200 ‫"مايك".‬ 19 00:02:02,280 --> 00:02:03,560 ‫تولّ القيادة.‬ 20 00:02:04,200 --> 00:02:05,760 ‫لم تحتس أي مشروب.‬ 21 00:02:06,480 --> 00:02:10,040 ‫لم أكن قد احتسيت شيئًا‬ ‫لكنني تناولت العقاقير.‬ 22 00:02:10,960 --> 00:02:14,000 ‫- العقاقير؟‬ ‫- أجل، اسم العقار "بونكسين"، وهو…‬ 23 00:02:14,600 --> 00:02:15,840 ‫لعلاج الصدمات النفسية.‬ 24 00:02:15,920 --> 00:02:19,840 ‫يقضي على الخوف ويخدّر الحواس.‬ ‫يُفقد المرء اهتمامه بكل شيء.‬ 25 00:02:20,840 --> 00:02:24,040 ‫- فجّر أحد ما قنبلة.‬ ‫- سيكون الوضع سيئًا.‬ 26 00:02:24,120 --> 00:02:25,400 ‫تبًا.‬ 27 00:02:27,280 --> 00:02:28,400 ‫"أطلس"؟‬ 28 00:02:28,960 --> 00:02:31,400 ‫- هل تعاطيت…‬ ‫- احذر!‬ 29 00:02:38,320 --> 00:02:39,520 ‫هل مات؟‬ 30 00:02:45,360 --> 00:02:48,400 ‫لم أحفظ ذلك في ذاكرتي،‬ 31 00:02:49,360 --> 00:02:50,960 ‫لم أستوعب ما حدث تمامًا.‬ 32 00:02:51,480 --> 00:02:55,080 ‫كأن ذلك لم يحدث معي.‬ 33 00:02:56,400 --> 00:02:57,640 ‫"الشرطة"‬ 34 00:03:05,200 --> 00:03:06,720 ‫لن تجدي مساعدته نفعًا.‬ 35 00:03:07,280 --> 00:03:08,200 ‫تبًا.‬ 36 00:03:10,360 --> 00:03:12,240 ‫ركض إلى منتصف الشارع فجأة.‬ 37 00:03:12,320 --> 00:03:13,960 ‫هذا ليس خطأ "أطلس".‬ 38 00:03:18,880 --> 00:03:20,400 ‫لكن ذلك كان حادثًا.‬ 39 00:03:23,520 --> 00:03:25,200 ‫هل هذه هي الغلطة؟‬ 40 00:03:33,520 --> 00:03:35,120 ‫انتهى كل شيء.‬ 41 00:03:35,880 --> 00:03:37,240 ‫انتهى أمرنا.‬ 42 00:03:38,040 --> 00:03:39,160 ‫حسنًا.‬ 43 00:03:41,080 --> 00:03:42,600 ‫سأتصل بهم إذًا.‬ 44 00:03:43,280 --> 00:03:46,200 ‫توقّف. علينا أن نعرف ماذا سنقول لهم أولًا.‬ 45 00:03:46,280 --> 00:03:47,880 ‫وقع هجوم إرهابي والفوضى عارمة.‬ 46 00:03:47,960 --> 00:03:49,760 ‫سيكون هناك عشرات القتلى والجرحى.‬ 47 00:03:49,840 --> 00:03:52,520 ‫لن يكون لدى زملائنا الوقت لهذا حاليًا.‬ 48 00:03:53,320 --> 00:03:55,680 ‫"الاعترافات"‬ 49 00:03:58,440 --> 00:03:59,400 ‫نظف هذه الفوضى.‬ 50 00:04:00,960 --> 00:04:02,400 ‫أما أنت فساعدني.‬ 51 00:04:05,000 --> 00:04:06,520 ‫أردت الاتصال بزملائك.‬ 52 00:04:06,600 --> 00:04:08,160 ‫لكنني لم أفعل ذلك.‬ 53 00:04:13,360 --> 00:04:16,280 ‫وضعناه في صندوق السيارة وانطلقنا مبتعدين.‬ 54 00:04:16,840 --> 00:04:20,080 ‫إلى سوق عيد الميلاد‬ ‫حيث وقع الهجوم الإرهابي‬ 55 00:04:20,160 --> 00:04:21,160 ‫ووضعناه هناك.‬ 56 00:04:32,200 --> 00:04:33,480 ‫تخلّص من المشكلة.‬ 57 00:04:38,760 --> 00:04:41,240 ‫هنا! وجدنا جثة أخرى!‬ 58 00:04:45,960 --> 00:04:48,600 ‫إنه "زاري". كانت فكرة "زاري".‬ 59 00:04:49,240 --> 00:04:50,840 ‫لكنني جاريته.‬ 60 00:04:50,920 --> 00:04:52,440 ‫كنت تحت تأثير العقاقير.‬ 61 00:04:52,520 --> 00:04:54,600 ‫لكن ذلك كان قراري. تعاطيت العقاقير بنفسي.‬ 62 00:04:55,760 --> 00:04:57,800 ‫كان ذلك قراري، لذا ما حدث من مسؤوليتي.‬ 63 00:04:59,080 --> 00:05:00,840 ‫ماذا ستفعل الآن؟‬ 64 00:05:02,760 --> 00:05:05,160 ‫إذا أخبرت أي أحد عن هذا‬ ‫فستدخل السجن، أليس كذلك؟‬ 65 00:05:07,320 --> 00:05:08,560 ‫على الأرجح، نعم.‬ 66 00:05:09,560 --> 00:05:10,880 ‫هذا ما سيحدث.‬ 67 00:05:11,720 --> 00:05:13,520 ‫لكنني اكتشفت غلطتي أخيرًا.‬ 68 00:05:13,600 --> 00:05:16,760 ‫قلت إنني كنت أشرح لك كل شيء،‬ ‫وإنك كنت تفهمين حينها…‬ 69 00:05:17,960 --> 00:05:19,080 ‫أنصتي إلى مشاعرك.‬ 70 00:05:19,160 --> 00:05:21,200 ‫إن كنت تفعلين شيئًا يسبب لك التعاسة‬ 71 00:05:21,720 --> 00:05:26,200 ‫ويرهقك كل يوم، وإن كان عليك إرغام نفسك‬ ‫أو تعاطي العقاقير للقيام به، فلتتخلّي عنه.‬ 72 00:05:26,880 --> 00:05:29,440 ‫حتى لو عنى ذلك قلب حياتك رأسًا على عقب.‬ 73 00:05:30,720 --> 00:05:32,360 ‫لكنني واصلت ذلك.‬ 74 00:05:34,360 --> 00:05:35,800 ‫هذه كانت غلطتي.‬ 75 00:05:52,320 --> 00:05:53,960 ‫لم ما زلت هنا؟‬ 76 00:06:00,360 --> 00:06:03,880 ‫سبق أن طلبت هذا من "سوكه".‬ 77 00:06:04,960 --> 00:06:09,520 ‫طلب قسم التحقيقات الجنائية جدول مهامنا‬ ‫متضمنًا العطل والإجازات المرضية‬ 78 00:06:09,600 --> 00:06:12,360 ‫في الأسبوعين الماضيين ومنذ تسعة أشهر.‬ 79 00:06:12,440 --> 00:06:13,880 ‫سألت الرجل عن سبب ذلك،‬ 80 00:06:15,040 --> 00:06:16,680 ‫لكنه لم يعطني أي إجابة.‬ 81 00:06:17,280 --> 00:06:20,880 ‫- من؟‬ ‫- الوافد الجديد. المدعو بـ"شليفسكي".‬ 82 00:06:23,920 --> 00:06:25,880 ‫ألديك أي فكرة عمّا يسعى إليه؟‬ 83 00:06:28,680 --> 00:06:30,960 ‫سنكتشف ذلك عاجلًا أو آجلًا.‬ 84 00:06:32,360 --> 00:06:33,560 ‫بالمناسبة،‬ 85 00:06:34,640 --> 00:06:36,120 ‫حالتك مزرية.‬ 86 00:06:37,160 --> 00:06:38,440 ‫عد إلى منزلك.‬ 87 00:07:25,920 --> 00:07:29,280 ‫"(شتيك): أين أنت؟"‬ 88 00:07:30,440 --> 00:07:34,040 ‫"إذا اعترفت بالقتل غير العمد‬ ‫فستُسجن لخمس سنوات.‬ 89 00:07:34,560 --> 00:07:37,880 ‫لكن سيتوجب عليك الإدلاء باعتراف مقنع‬ ‫لدعم حجتك.‬ 90 00:07:39,520 --> 00:07:42,920 ‫بعد انتحار (موسى)، أردت مواجهة (إدريس)‬ 91 00:07:43,000 --> 00:07:46,120 ‫لأنك كنت مقتنعًا بأن أخاك بريء‬ ‫في جريمة قتل (هيرس)."‬ 92 00:07:46,200 --> 00:07:47,400 ‫بل، "لأنك كنت تأمل."‬ 93 00:07:47,480 --> 00:07:48,680 ‫كنت تأمل.‬ 94 00:07:50,880 --> 00:07:52,960 ‫"وأردت أن تفهم لما…"‬ 95 00:07:53,480 --> 00:07:54,600 ‫كنت تأمل.‬ 96 00:07:54,680 --> 00:07:58,160 ‫"أردت أن تفهم لما تخلّى (إدريس) عن (موسى).‬ 97 00:07:58,240 --> 00:08:01,800 ‫لكنه أهانك ووصف أخاك بالمثليّ."‬ 98 00:08:01,880 --> 00:08:02,720 ‫أجل.‬ 99 00:08:02,800 --> 00:08:05,600 ‫"السجن لمدة خمس سنوات‬ ‫لقاء القتل غير العمد. هذا عرضنا.‬ 100 00:08:06,280 --> 00:08:08,840 ‫وبالنظر إلى الظروف، هذه فرصتك.‬ 101 00:08:09,520 --> 00:08:11,400 ‫إنها فرصتك الوحيدة يا سيد (بشر)."‬ 102 00:08:15,600 --> 00:08:16,920 ‫هذا جيد. تبلين حسنًا.‬ 103 00:08:18,040 --> 00:08:19,120 ‫تبلين…‬ 104 00:08:21,440 --> 00:08:23,560 ‫تبلين حسنًا بشكل عام.‬ 105 00:08:28,360 --> 00:08:29,640 ‫ماذا؟‬ 106 00:08:29,720 --> 00:08:31,160 ‫يمكنك الذهاب إلى المنزل.‬ 107 00:08:32,280 --> 00:08:33,640 ‫أراك غدًا.‬ 108 00:08:39,760 --> 00:08:41,360 ‫- "يولي"؟‬ ‫- نعم.‬ 109 00:08:45,040 --> 00:08:47,040 ‫كانت أمك لتفخر بك. ‬ 110 00:08:49,680 --> 00:08:50,640 ‫أجل…‬ 111 00:08:58,320 --> 00:09:00,040 ‫"يولي"، أين أنت؟‬ 112 00:09:00,720 --> 00:09:03,520 ‫آسفة، طلبت "شتيك" مني‬ ‫أن أتلو عرضنا لـ"بشر" أمامها.‬ 113 00:09:03,600 --> 00:09:06,120 ‫- هل أنت هناك منذ الآن؟‬ ‫- أجل، لكن "أطلس" ليس هنا.‬ 114 00:09:06,720 --> 00:09:07,880 ‫تبًا.‬ 115 00:09:07,960 --> 00:09:11,280 ‫إن لم يأت مجددًا، فسأتحدث إلى ابنته غدًا.‬ 116 00:09:11,360 --> 00:09:13,200 ‫إن لم يأت مجددًا، فحينها…‬ 117 00:09:15,440 --> 00:09:16,840 ‫ألديك أي مشاريع اليوم؟‬ 118 00:09:20,160 --> 00:09:22,040 ‫عليّ الاستيقاظ باكرًا غدًا.‬ 119 00:09:22,680 --> 00:09:24,680 ‫لرؤية "آبو بشر" في السجن، أجل.‬ 120 00:09:26,240 --> 00:09:30,120 ‫قلت إنك قلق عليّ‬ ‫وإن عليّ تنفيذ كل ما تطلبه "شتيك".‬ 121 00:09:33,280 --> 00:09:34,920 ‫أرى "أطلس" قادمًا.‬ 122 00:09:35,440 --> 00:09:37,640 ‫هل أتحدث إليه أم تريدين أن…‬ 123 00:09:38,360 --> 00:09:39,400 ‫"توم"؟‬ 124 00:09:40,960 --> 00:09:42,000 ‫"توم"؟‬ 125 00:10:05,960 --> 00:10:07,000 ‫"توم".‬ 126 00:10:07,960 --> 00:10:08,920 ‫"توم".‬ 127 00:10:13,080 --> 00:10:14,440 ‫لا تفارقني يا "توم"!‬ 128 00:10:16,040 --> 00:10:17,360 ‫هل تسمعني يا "توم"؟‬ 129 00:10:19,240 --> 00:10:21,120 ‫لا تفارقني…‬ 130 00:10:29,480 --> 00:10:30,400 ‫أين سيارة الإسعاف؟‬ 131 00:10:31,360 --> 00:10:33,160 ‫اطلبوا الإسعاف حالًا!‬ 132 00:10:55,040 --> 00:10:57,160 ‫- مرحبًا يا "زاري".‬ ‫- هل "أطلس" معكما؟‬ 133 00:10:57,760 --> 00:10:58,680 ‫ماذا؟ لا.‬ 134 00:10:58,760 --> 00:11:01,880 ‫- هل تواصل معكما؟‬ ‫- غادر المصحة ليلة أمس.‬ 135 00:11:02,640 --> 00:11:06,280 ‫التقت به "تينكا" في محطة القطار،‬ ‫لكنه هرب منها…‬ 136 00:11:06,360 --> 00:11:08,600 ‫فقد صوابه إلى غير رجعة.‬ 137 00:11:09,440 --> 00:11:12,280 ‫- اسمعي…‬ ‫- لا. انس الأمر.‬ 138 00:11:12,360 --> 00:11:14,160 ‫لا يمكننا فعل شيء.‬ 139 00:11:14,240 --> 00:11:17,040 ‫سيتواصل معك.‬ ‫أخبريه أنني على متن القارب من فضلك.‬ 140 00:11:17,120 --> 00:11:18,640 ‫وأن عليه الذهاب لرؤيتي.‬ 141 00:11:19,760 --> 00:11:20,960 ‫المسألة مهمة.‬ 142 00:11:22,400 --> 00:11:23,840 ‫أخبريه أنني سأشرح له كل شيء.‬ 143 00:11:23,920 --> 00:11:25,200 ‫ماذا ستشرح له؟‬ 144 00:11:25,280 --> 00:11:26,960 ‫أنني متأسف للغاية.‬ 145 00:11:27,680 --> 00:11:29,040 ‫وأنني مغرم بك.‬ 146 00:11:30,240 --> 00:11:31,480 ‫ماذا؟‬ 147 00:11:32,200 --> 00:11:35,480 ‫"زاري"، أنا… عمّ تتحدث؟‬ 148 00:11:35,560 --> 00:11:37,000 ‫أخبريه أنني في انتظاره.‬ 149 00:12:00,800 --> 00:12:02,920 ‫سيعود أبي إلى المصحة غدًا.‬ 150 00:12:06,320 --> 00:12:08,000 ‫يمكنه شرح كل شيء الآن.‬ 151 00:12:37,120 --> 00:12:38,640 ‫آنسة "أندرغاست".‬ 152 00:12:42,560 --> 00:12:46,680 ‫هل قال لك "توم" عبر الهاتف‬ ‫أي شيء يمكنه مساعدتنا؟‬ 153 00:12:51,680 --> 00:12:53,840 ‫يمكننا متابعة أخذ إفادتك غدًا.‬ 154 00:12:53,920 --> 00:12:56,280 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 155 00:12:58,160 --> 00:13:01,200 ‫هل كان اللقاء خاصًا أم متعلقًا بعمل رسميّ؟‬ 156 00:13:01,280 --> 00:13:03,400 ‫كان خاصًا.‬ 157 00:13:04,520 --> 00:13:09,440 ‫هل أخبرك "توم" لما كان في القسم 49‬ ‫بعد ظهر هذا اليوم؟‬ 158 00:13:09,520 --> 00:13:10,680 ‫القسم 49؟‬ 159 00:13:11,200 --> 00:13:12,840 ‫أكان للأمر علاقة بقضية "يورغنز"؟‬ 160 00:13:12,920 --> 00:13:16,080 ‫هل أراد أن يسأل "لوكا زاريك"‬ ‫عن سبب استعلامه عن لوحة السيارة؟‬ 161 00:13:16,160 --> 00:13:17,440 ‫"لوكا زاريك"…‬ 162 00:13:18,440 --> 00:13:21,960 ‫آنسة "أندرغاست"،‬ ‫إذا كان "توم" يحقق في شيء ما بمفرده‬ 163 00:13:22,040 --> 00:13:23,280 ‫فيجب أن نعرف بذلك.‬ 164 00:13:23,360 --> 00:13:27,080 ‫هل ذكر أو لمّح إلى شيء ما‬ ‫في لقاءاتكما الخاصة؟‬ 165 00:13:27,160 --> 00:13:28,280 ‫لا.‬ 166 00:13:31,040 --> 00:13:33,920 ‫سأحضر شخصًا ليعتني بك. انتظري هنا. اتفقنا؟‬ 167 00:13:44,360 --> 00:13:47,080 ‫إنها مصدومة. لا جدوى من استجوابها.‬ 168 00:13:47,680 --> 00:13:50,480 ‫تابعوا العمل هنا وسأوصلها إلى المنزل.‬ 169 00:13:50,560 --> 00:13:51,560 ‫حسنًا.‬ 170 00:14:27,960 --> 00:14:28,800 ‫مرحبًا.‬ 171 00:14:29,400 --> 00:14:31,600 ‫مرحبًا، أنا "يولي". هل تعلمين أين والدك؟‬ 172 00:14:31,680 --> 00:14:33,240 ‫أجل، انتظري.‬ 173 00:14:33,320 --> 00:14:34,520 ‫الاتصال لك.‬ 174 00:14:35,720 --> 00:14:36,760 ‫"يولي".‬ 175 00:14:37,280 --> 00:14:38,320 ‫مرحبًا.‬ 176 00:14:38,400 --> 00:14:39,480 ‫أين أنت؟‬ 177 00:14:39,560 --> 00:14:41,240 ‫في المنزل مع زوجتي وابنتي.‬ 178 00:14:41,320 --> 00:14:43,840 ‫- منذ متى؟‬ ‫- منذ ساعة. لماذا؟‬ 179 00:14:43,920 --> 00:14:46,800 ‫- وقبل ذلك؟‬ ‫- كنت في الخارج مع ابنتي. لماذا تسألين؟‬ 180 00:14:46,880 --> 00:14:50,400 ‫كان "لوكا زاريك" زميلك في القسم‬ ‫الجنائي الدائم في القسم 49، أليس كذلك؟‬ 181 00:14:51,560 --> 00:14:52,760 ‫"زاري"؟ أجل. لماذا؟‬ 182 00:14:52,840 --> 00:14:54,520 ‫أكان في الموقع عندما كنت منتشيًا؟‬ 183 00:14:56,160 --> 00:14:57,120 ‫أجل.‬ 184 00:14:57,200 --> 00:14:59,440 ‫سآتي في الغد لأوضّح…‬ 185 00:15:01,040 --> 00:15:02,080 ‫أتسمعينني؟‬ 186 00:15:06,240 --> 00:15:09,560 ‫اتصل بي "زاري" منذ قليل.‬ ‫إنه في انتظارك على القارب.‬ 187 00:15:11,720 --> 00:15:13,320 ‫يريد أن يتحدث إليك.‬ 188 00:15:17,800 --> 00:15:20,600 ‫"(بونكسين)"‬ 189 00:16:05,680 --> 00:16:06,960 ‫"فودكا"‬ 190 00:16:23,840 --> 00:16:26,440 ‫"عُثر على سلاح الجريمة‬ ‫على يد (زاريك) من القسم 49"‬ 191 00:16:41,920 --> 00:16:43,080 ‫أيتها الساقطة.‬ 192 00:16:49,800 --> 00:16:50,760 ‫"(لوكا زاريك)"‬ 193 00:16:52,800 --> 00:16:54,920 ‫"(شتيك)"‬ 194 00:17:00,160 --> 00:17:02,400 ‫هذا بريد "لوكا زاريك" الصوتي.‬ 195 00:17:03,480 --> 00:17:06,800 ‫لم تتصل بي، ما يعني أنك لم تعثر على شيء‬ ‫فيما يتعلق بقضية "كوري".‬ 196 00:17:06,880 --> 00:17:08,880 ‫لكنني أطّلع على الملفين الآن.‬ 197 00:17:08,960 --> 00:17:11,680 ‫أنت من عثر على سلاحي الجريمة.‬ 198 00:17:11,760 --> 00:17:14,800 ‫في كل من قضية "هيرس" وقضية "كوري".‬ 199 00:17:14,880 --> 00:17:17,080 ‫وبالصدفة في الحالتين.‬ 200 00:17:17,720 --> 00:17:20,480 ‫ألهذا علاقة بطموحك‬ ‫بالانتقال إلى قسم التحقيقات الجنائية؟‬ 201 00:17:20,560 --> 00:17:23,920 ‫أسألك عن هذا قبل أن يسألك "هارتلوف".‬ ‫لذا اتصل بي، مفهوم؟‬ 202 00:17:28,520 --> 00:17:30,280 ‫"بدء التسجيل"‬ 203 00:17:32,560 --> 00:17:34,560 ‫هذا اعترافي.‬ 204 00:17:57,200 --> 00:17:58,760 ‫ماذا سيحدث الآن؟‬ 205 00:18:00,920 --> 00:18:02,680 ‫سأعود إلى المصحة غدًا.‬ 206 00:18:03,800 --> 00:18:06,520 ‫- لكن قبل ذلك، سوف…‬ ‫- تريد أن تفضح كل شيء.‬ 207 00:18:06,600 --> 00:18:08,360 ‫ماذا سيعني ذلك بالنسبة إلينا؟‬ 208 00:18:11,520 --> 00:18:13,200 ‫- قتلت شخصًا.‬ ‫- قتلته؟‬ 209 00:18:13,280 --> 00:18:16,880 ‫أجل، عن غير قصد‬ ‫لكنني كنت تحت تأثير العقاقير…‬ 210 00:18:17,560 --> 00:18:19,360 ‫وحاولنا التستر على ذلك.‬ 211 00:18:19,440 --> 00:18:21,680 ‫وكان لذلك تبعات على العديد من الناس.‬ 212 00:18:22,480 --> 00:18:24,600 ‫- تبعات؟‬ ‫- أجل، ليس نحن فقط.‬ 213 00:18:27,400 --> 00:18:28,720 ‫ماذا عن الناحية القانونية؟‬ 214 00:18:28,800 --> 00:18:31,920 ‫أعني أنه ليس لديك سجل إجرامي.‬ 215 00:18:32,000 --> 00:18:33,560 ‫كنت شرطيًا صالحًا،‬ 216 00:18:33,640 --> 00:18:36,760 ‫لذا يجب أن تُحكم‬ ‫مع وقف التنفيذ، أليس كذلك؟‬ 217 00:18:41,240 --> 00:18:43,360 ‫- لا يهمني ذلك.‬ ‫- ألا يهمك؟‬ 218 00:18:43,440 --> 00:18:45,000 ‫هل ستصفحين عني؟‬ 219 00:18:49,480 --> 00:18:51,440 ‫وقف تنفيذ الحكم لا يعني البراءة.‬ 220 00:18:53,240 --> 00:18:54,400 ‫هل ستعطينني فرصة؟‬ 221 00:18:55,480 --> 00:18:56,520 ‫ربما؟‬ 222 00:19:11,800 --> 00:19:13,400 ‫ها قد بحت بكل شيء.‬ 223 00:20:02,480 --> 00:20:03,560 ‫"مايك".‬ 224 00:20:05,400 --> 00:20:07,120 ‫أقمت علاقة جنسية مع "زاري".‬ 225 00:20:09,160 --> 00:20:10,360 ‫أعرف ذلك.‬ 226 00:20:11,240 --> 00:20:12,720 ‫أنا من بادر بذلك.‬ 227 00:20:16,160 --> 00:20:17,480 ‫حسنًا.‬ 228 00:20:42,080 --> 00:20:43,120 ‫"زاري"؟‬ 229 00:20:47,440 --> 00:20:48,720 ‫"زاري"؟‬ 230 00:20:51,720 --> 00:20:52,760 ‫استفق.‬ 231 00:20:55,200 --> 00:20:56,680 ‫"(بونكسين)"‬ 232 00:20:57,600 --> 00:20:58,640 ‫استفق.‬ 233 00:21:03,120 --> 00:21:04,960 ‫هذا اعترافي.‬ 234 00:21:09,480 --> 00:21:11,280 ‫"مكالمات الطوارئ"‬ 235 00:21:14,360 --> 00:21:16,920 ‫أجل، جرعة زائدة من الحبوب المضادة للقلق.‬ 236 00:21:17,920 --> 00:21:19,520 ‫في "شبانداو".‬ 237 00:21:19,600 --> 00:21:21,280 ‫"شترومركاي" أربعة.‬ 238 00:21:21,840 --> 00:21:22,760 ‫أجل، شكرًا.‬ 239 00:21:22,840 --> 00:21:24,480 ‫تبًا.‬ 240 00:21:42,160 --> 00:21:43,000 ‫"ملح"‬ 241 00:21:44,880 --> 00:21:46,440 ‫هيا اشرب.‬ 242 00:21:46,520 --> 00:21:48,400 ‫أجل، اشرب.‬ 243 00:21:50,400 --> 00:21:52,400 ‫اشرب المزيد، هيا.‬ 244 00:21:57,280 --> 00:21:58,840 ‫أجل، هذا جيد.‬ 245 00:21:58,920 --> 00:22:00,360 ‫أخرج كل ما في جوفك.‬ 246 00:22:01,800 --> 00:22:02,640 ‫أخرجه كلّه.‬ 247 00:22:06,760 --> 00:22:08,080 ‫هنا!‬ 248 00:22:11,680 --> 00:22:12,760 ‫هيا، تابع التقيؤ.‬ 249 00:22:29,560 --> 00:22:31,000 ‫هل أنت بخير؟‬ 250 00:22:37,360 --> 00:22:39,280 ‫هذا اعترافي.‬ 251 00:22:39,960 --> 00:22:41,960 ‫كنت صديقًا سيئًا يا "أطلس".‬ 252 00:22:42,840 --> 00:22:44,640 ‫أخبرتني أنك لم تعد تستطيع المواصلة‬ 253 00:22:45,840 --> 00:22:47,680 ‫فدفعتك للإدمان على "البونكسين".‬ 254 00:22:48,920 --> 00:22:50,360 ‫ظننت أنني كنت أساعدك.‬ 255 00:22:55,760 --> 00:22:57,400 ‫ما حدث في سوق عيد الميلاد…‬ 256 00:22:58,320 --> 00:22:59,440 ‫أجل، يقع اللوم عليّ.‬ 257 00:23:00,000 --> 00:23:01,880 ‫أردت الانضمام إلى قسم التحقيقات الجنائية.‬ 258 00:23:03,400 --> 00:23:04,760 ‫معك.‬ 259 00:23:04,840 --> 00:23:07,120 ‫ما حدث يوم حادثة السوق كان سيدمر ذلك.‬ 260 00:23:07,960 --> 00:23:09,520 ‫لقد دمرتك.‬ 261 00:23:10,080 --> 00:23:13,080 ‫ربما كنت أريد ذلك أيضًا.‬ 262 00:23:13,160 --> 00:23:14,560 ‫ربما كنت أحسدك.‬ 263 00:23:14,640 --> 00:23:16,760 ‫لديك "ليني" و"تينكا".‬ 264 00:23:17,480 --> 00:23:20,120 ‫أما أنا فأنتقل من امرأة إلى أخرى.‬ 265 00:23:20,200 --> 00:23:22,680 ‫أذهب إلى مضمار الأسلحة‬ ‫مع أخي الصغير "سوكه"…‬ 266 00:23:23,200 --> 00:23:24,880 ‫ثم أعود لأتسكع على متن قاربي…‬ 267 00:23:25,480 --> 00:23:28,560 ‫الذي لم أبحر به أبعد من "بوتسدام".‬ 268 00:23:31,160 --> 00:23:33,080 ‫وأقمت علاقة جنسية مع زوجتك.‬ 269 00:23:34,840 --> 00:23:36,640 ‫سأخبرك بكل شيء الآن يا "أطلس".‬ 270 00:23:36,720 --> 00:23:39,000 ‫أنك قتلت ثلاثة أشخاص؟‬ 271 00:23:39,680 --> 00:23:43,200 ‫تظن أنني قاتل ولم تعد تثق بي.‬ 272 00:23:43,280 --> 00:23:45,800 ‫حاولت أن أخرج كلينا من تلك الفوضى.‬ 273 00:23:45,880 --> 00:23:47,760 ‫لهذا السبب قتلت "هيرس".‬ 274 00:23:47,840 --> 00:23:48,960 ‫كان "هيرس" مزعجًا.‬ 275 00:23:49,560 --> 00:23:51,760 ‫كان لديه شاهد مشرد…‬ 276 00:23:52,720 --> 00:23:54,120 ‫ذهبت لرؤيته.‬ 277 00:23:55,160 --> 00:23:56,840 ‫ادّعيت أنني شديد البأس.‬ 278 00:23:58,760 --> 00:24:00,200 ‫إن لم يكن لديه دليل، فحينها…‬ 279 00:24:00,720 --> 00:24:03,840 ‫كان عليه أن يتوقف‬ ‫عن إغضاب عناصر القسم المكرّمين.‬ 280 00:24:04,440 --> 00:24:05,720 ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 281 00:24:13,280 --> 00:24:14,840 ‫افضح كل شيء يا "أطلس".‬ 282 00:24:15,680 --> 00:24:16,840 ‫كل شيء.‬ 283 00:24:16,920 --> 00:24:19,400 ‫وعندما تتخلص من كل هذه الفوضى…‬ 284 00:24:19,480 --> 00:24:21,680 ‫ستكون "ليني" و"تينكا" في انتظارك.‬ 285 00:24:21,760 --> 00:24:23,440 ‫تستحقان كل هذا العناء.‬ 286 00:24:24,720 --> 00:24:27,520 ‫هذا كل شيء. تبقت مسألة واحدة.‬ 287 00:24:27,600 --> 00:24:29,440 ‫لا تأت على ذكر "سوكه"، اتفقنا؟‬ 288 00:24:29,520 --> 00:24:30,760 ‫قل إنه…‬ 289 00:24:31,520 --> 00:24:32,920 ‫لم يكن يعرف شيئًا.‬ 290 00:24:33,480 --> 00:24:34,720 ‫"سوكه"…‬ 291 00:24:34,800 --> 00:24:38,520 ‫قل إنه لم يكن في السيارة‬ ‫ووصل إلى سوق عيد الميلاد بعدنا.‬ 292 00:24:38,600 --> 00:24:41,680 ‫إذا فقد عمله فلن يبقى له شيء.‬ 293 00:24:44,280 --> 00:24:45,760 ‫ما عدا قندس الأرض.‬ 294 00:24:46,520 --> 00:24:48,680 ‫ها قد بحت بكل شيء.‬ 295 00:24:51,400 --> 00:24:52,840 ‫سيد "أطلس"؟‬ 296 00:24:52,920 --> 00:24:56,400 ‫من الجيد أنك دفعته إلى التقيؤ.‬ ‫سيتعافى قريبًا.‬ 297 00:24:57,440 --> 00:24:58,640 ‫شكرًا.‬ 298 00:25:10,200 --> 00:25:11,480 ‫أحضرت الإفطار.‬ 299 00:25:14,000 --> 00:25:15,440 ‫مرحبًا!‬ 300 00:25:15,520 --> 00:25:19,560 ‫لا أظن أن مفاتيح شقتك معك هنا. أليس كذلك؟‬ 301 00:25:21,760 --> 00:25:23,920 ‫هذا شريكي الجديد؟‬ 302 00:25:34,960 --> 00:25:36,080 ‫ما اسمها؟‬ 303 00:25:37,280 --> 00:25:38,360 ‫"باني".‬ 304 00:25:39,200 --> 00:25:40,560 ‫إنه اسم مذكر.‬ 305 00:25:40,640 --> 00:25:42,440 ‫هل بتّ تفضلين الرجال الآن؟‬ 306 00:25:43,360 --> 00:25:46,440 ‫إنه يساندني دائمًا‬ ‫ويمكنني أن أبوح له بكل شيء.‬ 307 00:25:47,280 --> 00:25:48,520 ‫أذناه كبيرتان بما يكفي.‬ 308 00:25:49,440 --> 00:25:51,120 ‫المشكلة أنه لا يعارضني أبدًا.‬ 309 00:25:51,200 --> 00:25:52,800 ‫- أتعتبرينها مشكلة؟‬ ‫- أجل.‬ 310 00:25:52,880 --> 00:25:55,040 ‫كل ما يفعله هو الجلوس والنظر إليّ.‬ 311 00:25:55,120 --> 00:25:59,120 ‫سيصيبني هذا بالجنون على المدى الطويل.‬ ‫سأصبح مريضة نفسية.‬ 312 00:25:59,200 --> 00:26:02,720 ‫سينتهي بي المطاف بالاحتفال بعيد مولدي معه‬ ‫ووضع قبعات مضحكة عليه.‬ 313 00:26:05,280 --> 00:26:07,400 ‫أحتاج إلى شريك حيّ.‬ 314 00:26:07,480 --> 00:26:09,480 ‫سبق أن تحدثنا عن هذا. اقتني قطة.‬ 315 00:26:09,560 --> 00:26:12,880 ‫القطط تمزق الشعر كما أنها لا تعارضني.‬ 316 00:26:12,960 --> 00:26:15,120 ‫إذا أردت أن أتبنى طفلةً…‬ 317 00:26:15,200 --> 00:26:18,640 ‫فلن تقول لي، "هل فقدت رشدك؟‬ 318 00:26:18,720 --> 00:26:22,160 ‫لديك نصف شطيرة كباب في البراد‬ ‫وتعملين بنظام النوبات فوق كل ذلك.‬ 319 00:26:22,240 --> 00:26:24,360 ‫أين سيتسع الطفل هنا أيتها الحمقاء؟"‬ 320 00:26:25,040 --> 00:26:28,760 ‫هذا النوع من الإجابات هو ما أحتاج إليه.‬ 321 00:26:29,800 --> 00:26:32,960 ‫- لا يمكنني تصديق هذا يا "بريتني".‬ ‫- بل يمكنك.‬ 322 00:26:33,640 --> 00:26:34,800 ‫أرجوك.‬ 323 00:26:44,240 --> 00:26:45,760 ‫يتضمن العرض الإفطار.‬ 324 00:26:45,840 --> 00:26:47,600 ‫الإفطار…‬ 325 00:26:47,680 --> 00:26:49,760 ‫هناك نصف شطيرة كباب في البراد.‬ 326 00:27:07,960 --> 00:27:09,600 ‫أين الأغراض؟‬ 327 00:27:10,280 --> 00:27:13,280 ‫- أي أغراض؟‬ ‫- الأغراض التي كانت معلقة على الجدار.‬ 328 00:27:13,360 --> 00:27:15,760 ‫- حقيبة الظهر.‬ ‫- بين القمامة في الخلف.‬ 329 00:28:07,800 --> 00:28:09,880 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 330 00:28:09,960 --> 00:28:13,960 ‫ما الذي تخطط له‬ ‫صديقتي العزيزة "شتيك" الآن؟‬ 331 00:28:16,160 --> 00:28:19,040 ‫فوضتني السيدة "شتيك" بأن أقدّم لك عرضًا.‬ 332 00:28:20,680 --> 00:28:24,280 ‫إذا اعترفت فسيتهمك الادعاء‬ ‫بالقتل غير العمد.‬ 333 00:28:24,360 --> 00:28:25,920 ‫ستُسجن لخمس سنوات.‬ 334 00:28:31,120 --> 00:28:32,480 ‫اعتراف.‬ 335 00:28:33,840 --> 00:28:35,480 ‫لم أقتل "إدريس".‬ 336 00:28:36,640 --> 00:28:37,800 ‫أعلم ذلك.‬ 337 00:28:38,680 --> 00:28:41,280 ‫وشقيقك "موسى" لم يقتل القاضي "هيرس" أيضًا.‬ 338 00:28:47,720 --> 00:28:51,320 ‫هناك مؤامرة إجرامية‬ ‫بين الشرطة والنظام القضائي.‬ 339 00:28:53,080 --> 00:28:56,160 ‫وقد اتُهم كلاكما ظلمًا عن عمد.‬ 340 00:29:02,040 --> 00:29:03,760 ‫ما الذي تريدينه؟‬ 341 00:29:05,240 --> 00:29:06,600 ‫أحتاج إلى مساعدتكما.‬ 342 00:29:08,520 --> 00:29:11,080 ‫يجب أن أسلّم "شتيك" هذا الاعتراف‬ ‫لتشتيت انتباهها‬ 343 00:29:11,160 --> 00:29:14,240 ‫لأنني بحاجة إلى الوقت لأستكمل التحقيق‬ ‫وأريدكما أن تتسترا عليّ.‬ 344 00:29:15,400 --> 00:29:16,680 ‫حسنًا، هذا…‬ 345 00:29:16,760 --> 00:29:19,720 ‫يا لها من حيلة قذرة من طرف السيدة "شتيك".‬ 346 00:29:20,320 --> 00:29:22,280 ‫السيدة "شتيك" متورطة بأربع جرائم قتل.‬ 347 00:29:25,280 --> 00:29:27,480 ‫هل تمزحين؟‬ 348 00:29:28,280 --> 00:29:30,720 ‫عودي إلى صوابك أيتها الشابة.‬ 349 00:29:31,280 --> 00:29:33,480 ‫- المعذرة لكن السيدة "شتيك"…‬ ‫- أيها العجوز!‬ 350 00:29:33,560 --> 00:29:36,520 ‫لن تتوانى السيدة "شتيك"‬ ‫عن فعل أي شيء في حربها ضد العشائر.‬ 351 00:29:37,360 --> 00:29:39,120 ‫يلزمني الحصول على الاعتراف.‬ 352 00:29:43,080 --> 00:29:44,760 ‫آنسة "أندرغاست"…‬ 353 00:29:46,200 --> 00:29:47,120 ‫أنا موافق.‬ 354 00:29:48,760 --> 00:29:49,760 ‫انتظر…‬ 355 00:29:49,840 --> 00:29:51,840 ‫قلت إنني موافق.‬ 356 00:30:00,040 --> 00:30:02,280 ‫- أجل.‬ ‫- أنا "يولي".‬ 357 00:30:02,960 --> 00:30:05,200 ‫سيعترف "آبو بشر".‬ 358 00:30:06,760 --> 00:30:08,160 ‫يا للمفاجأة.‬ 359 00:30:10,360 --> 00:30:11,560 ‫حسنًا.‬ 360 00:30:12,120 --> 00:30:15,880 ‫"يولي"، فيما يتعلق بقضية "هيرس"،‬ ‫أرى أن لديك أفكارك الخاصة.‬ 361 00:30:15,960 --> 00:30:18,640 ‫ظننت أن قضية "هيرس" قد حُلت.‬ 362 00:30:18,720 --> 00:30:20,840 ‫أظن أنك تحدثت إلى "توم شليفسكي" عنها؟‬ 363 00:30:22,160 --> 00:30:25,320 ‫- انتهى هذا الفصل من حياتي أيضًا.‬ ‫- سمعت عن ذلك، أنا آسفة.‬ 364 00:30:25,400 --> 00:30:27,400 ‫- "يولي"، أعلم أنك…‬ ‫- عليك اللعنة.‬ 365 00:30:28,560 --> 00:30:31,400 ‫- المعذرة؟‬ ‫- أراك لاحقًا. اتفقنا؟‬ 366 00:30:51,480 --> 00:30:52,600 ‫"أطلس"؟‬ 367 00:30:53,520 --> 00:30:54,440 ‫أما زلت حيًا؟‬ 368 00:30:55,640 --> 00:30:57,200 ‫أحتاج إلى مساعدتك يا "غيري".‬ 369 00:31:00,920 --> 00:31:02,640 ‫- هل هذه من نمس؟‬ ‫- لا.‬ 370 00:31:04,000 --> 00:31:05,400 ‫ليست من راكون…‬ 371 00:31:05,480 --> 00:31:07,720 ‫أتعلم أنه في نهاية الحرب العالمية الثانية،‬ 372 00:31:07,800 --> 00:31:10,440 ‫أصابت قنبلة مزرعة الفرو‬ ‫بالقرب من "شتروسبيرغ"؟‬ 373 00:31:10,520 --> 00:31:13,640 ‫هربت عشرات الحيوانات‬ ‫وتكاثرت بوتيرة سريعة هنا.‬ 374 00:31:14,440 --> 00:31:17,360 ‫جرت تربية فئران النهر أو السمّور‬ ‫في "ألمانيا الشرقية".‬ 375 00:31:17,440 --> 00:31:20,000 ‫أتى الفرو من الشرق لدعم الاقتصاد الوطني‬ 376 00:31:20,080 --> 00:31:21,920 ‫وأُطعم اللحم للمساجين.‬ 377 00:31:22,000 --> 00:31:23,880 ‫من غابة "شبريه" إلى بحيرات "هافل"…‬ 378 00:31:23,960 --> 00:31:24,920 ‫هل تسمح لي؟‬ 379 00:31:38,680 --> 00:31:40,280 ‫- غرير؟‬ ‫- أجل.‬ 380 00:31:42,440 --> 00:31:44,120 ‫جرذ أرض.‬ 381 00:32:03,000 --> 00:32:04,360 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 382 00:32:07,360 --> 00:32:10,280 ‫مرحبًا. أبحث عن المحقق "لوكا زاريك".‬ 383 00:32:11,280 --> 00:32:12,520 ‫إنه في إجازة مرضية.‬ 384 00:32:14,360 --> 00:32:15,680 ‫هل أتى إلى العمل البارحة؟‬ 385 00:32:17,160 --> 00:32:19,560 ‫البارحة؟ أجل، تولّى النوبة الصباحية.‬ 386 00:32:20,280 --> 00:32:22,360 ‫أي أنه كان خارج الخدمة في السابعة مساءً.‬ 387 00:32:23,240 --> 00:32:26,440 ‫السابعة مساءً؟‬ ‫أجل، تبدأ النوبة الليلية قبل ذلك الوقت.‬ 388 00:32:30,160 --> 00:32:32,680 ‫وهل أنت جزء من فرقته أيضًا يا سيد…‬ 389 00:32:32,760 --> 00:32:35,000 ‫"سوكوفسكي". لم كل هذه الأسئلة؟‬ 390 00:32:35,640 --> 00:32:37,480 ‫أفضّل أن أخبره ذلك بنفسي.‬ 391 00:32:38,640 --> 00:32:40,040 ‫فهمت.‬ 392 00:32:41,440 --> 00:32:42,360 ‫سأعود مجددًا.‬ 393 00:32:42,440 --> 00:32:44,080 ‫حسنًا يا آنسة "أندرغاست".‬ 394 00:32:47,040 --> 00:32:48,640 ‫إلى اللقاء يا سيد "سوكوفسكي".‬ 395 00:33:00,640 --> 00:33:02,480 ‫"مكتب الادعاء العام‬ ‫(يولي أندرغاست)"‬ 396 00:33:04,960 --> 00:33:07,160 ‫"الشرطة - القسم 49"‬ 397 00:33:16,560 --> 00:33:18,560 ‫"مكتب الادعاء العام - (يولي أندرغاست)"‬ 398 00:33:18,640 --> 00:33:21,280 ‫"تعقب شبكة الهاتف المحمول"‬ 399 00:33:21,360 --> 00:33:22,960 ‫"أدخل رقم الهاتف"‬ 400 00:33:23,040 --> 00:33:24,320 ‫"بدء التعقب"‬ 401 00:33:34,920 --> 00:33:35,920 ‫مرحبًا.‬ 402 00:33:36,000 --> 00:33:38,040 ‫- أجل، أنا "أطلس".‬ ‫- أخيرًا.‬ 403 00:33:38,120 --> 00:33:40,920 ‫أحضري كل ما لديك‬ ‫عن قضايا "هيرس" و"كوري" و"يورغنز".‬ 404 00:33:41,000 --> 00:33:43,680 ‫- هل تذكرت كل شيء إذًا؟‬ ‫- وعن قضية "أطلس" أيضًا.‬ 405 00:33:43,760 --> 00:33:45,960 ‫كل القسم 49 متورط، أليس كذلك؟‬ 406 00:33:46,040 --> 00:33:47,440 ‫- كلا.‬ ‫- بلى.‬ 407 00:33:47,520 --> 00:33:51,160 ‫زرتهم وتحدثت إلى أول من وقع نظري عليه‬ ‫من زملاء "زاريك". كان يعرف اسمي.‬ 408 00:33:51,240 --> 00:33:52,680 ‫- كيف؟‬ ‫- من هو هذا الزميل؟‬ 409 00:33:52,760 --> 00:33:53,720 ‫"سوكوفسكي".‬ 410 00:33:56,560 --> 00:33:57,880 ‫أين أنت؟‬ 411 00:33:58,880 --> 00:34:00,200 ‫في طريقي إلى المنزل.‬ 412 00:34:00,280 --> 00:34:02,800 ‫استقلي سيارة أجرة‬ ‫وتوجهي إلى مكتب الادعاء العام.‬ 413 00:34:02,880 --> 00:34:04,400 ‫- سألقاك هناك.‬ ‫- لا.‬ 414 00:34:04,480 --> 00:34:07,000 ‫- لم لا؟‬ ‫- سألقاك في منزلي.‬ 415 00:34:07,080 --> 00:34:08,680 ‫بعد ساعة.‬ 416 00:34:08,760 --> 00:34:10,640 ‫11 شارع "كزانتنار"، الطابق الثالث.‬ 417 00:34:10,720 --> 00:34:12,040 ‫11 شارع "كزانتنار".‬ 418 00:34:15,160 --> 00:34:18,040 ‫- هل عدت إلى العمل؟‬ ‫- أما زلت تملك دراجتك الهوائية "سوزي"؟‬ 419 00:34:18,120 --> 00:34:19,440 ‫- بالطبع.‬ ‫- أيمكنني استعارتها؟‬ 420 00:34:19,520 --> 00:34:21,040 ‫- توخّ الحذر.‬ ‫- شكرًا.‬ 421 00:34:24,840 --> 00:34:28,040 ‫لديّ شرطيان فقط في الخدمة اليوم.‬ ‫وكلاهما خارج القسم.‬ 422 00:34:28,680 --> 00:34:31,080 ‫يحتاجان إلى 30 دقيقة‬ ‫للوصول إلى هناك على الأقل.‬ 423 00:34:38,960 --> 00:34:40,760 ‫ظننت أنك في المستشفى.‬ 424 00:34:40,840 --> 00:34:42,760 ‫خرجت. علينا أن نتحدث.‬ 425 00:34:42,840 --> 00:34:45,120 ‫لا، الفوضى عارمة هنا. اختفى "سوكه".‬ 426 00:34:45,200 --> 00:34:47,440 ‫- اختفى؟‬ ‫- كان قرب خزانته قبل ساعة،‬ 427 00:34:47,520 --> 00:34:48,560 ‫والآن لا أثر له.‬ 428 00:34:48,640 --> 00:34:50,240 ‫سيارته ليست هنا أيضًا.‬ 429 00:34:50,320 --> 00:34:52,080 ‫لم يسبق له أن أقدم على هكذا تصرف.‬ 430 00:34:52,600 --> 00:34:54,640 ‫انس الأمر، سيجيبك البريد الصوتي.‬ 431 00:34:54,720 --> 00:34:57,280 ‫أيمكنك معرفة مكان "سوكه"؟‬ ‫أنت أقرب واحد فينا إليه.‬ 432 00:35:07,920 --> 00:35:09,920 ‫"نظام تحديد المواقع - (فلمسدورف)"‬ 433 00:36:05,480 --> 00:36:08,160 ‫سأصنع نعش صديقتنا "كورينا"‬ ‫باستخدام هذه البراغي.‬ 434 00:37:19,160 --> 00:37:22,400 ‫"لم يفت الأوان بعد!"‬ 435 00:37:22,480 --> 00:37:25,320 ‫"وصلت إلى وجهتك‬ ‫البناء رقم 11 في شارع (كزانتنار)"‬ 436 00:38:06,480 --> 00:38:07,600 ‫"أطلس"؟‬ 437 00:38:08,240 --> 00:38:09,280 ‫"سوكه".‬ 438 00:38:09,840 --> 00:38:11,880 ‫علمت أنك ستعود.‬ 439 00:38:13,840 --> 00:38:15,080 ‫تبدو بحالة جيدة.‬ 440 00:38:17,520 --> 00:38:18,400 ‫هل هي…‬ 441 00:38:20,640 --> 00:38:23,560 ‫لا. لكن عليّ قتلها.‬ 442 00:38:28,160 --> 00:38:30,080 ‫اشتقنا إليك كثيرًا يا صديقي.‬ 443 00:38:32,400 --> 00:38:33,640 ‫وأنا أيضًا اشتقت إليكم.‬ 444 00:38:36,000 --> 00:38:37,080 ‫كيف حالك؟‬ 445 00:38:37,920 --> 00:38:39,440 ‫الوضع جنوني.‬ 446 00:38:40,160 --> 00:38:41,600 ‫هناك الكثير من المتاعب.‬ 447 00:38:43,080 --> 00:38:46,000 ‫وكل هذا بسبب ما حدث حينها.‬ 448 00:38:47,480 --> 00:38:50,160 ‫كان لدى "هيرس" شاهد.‬ 449 00:38:51,160 --> 00:38:52,800 ‫لم نخبرك حينها.‬ 450 00:38:54,160 --> 00:38:56,680 ‫ظن "زاري" أنه سينسى الأمر، لكن لا…‬ 451 00:38:56,760 --> 00:38:58,880 ‫تابع البحث أكثر فأكثر.‬ 452 00:38:59,440 --> 00:39:01,120 ‫كان يجب على أحد ما التصرف.‬ 453 00:39:02,960 --> 00:39:04,320 ‫ثم هدأت الحال لفترة.‬ 454 00:39:05,440 --> 00:39:07,040 ‫حتى بضعة أسابيع خلت.‬ 455 00:39:07,120 --> 00:39:11,440 ‫عاد "إدريس كوري" من "أكادير"‬ ‫وأراد أن يؤكد حجة غياب "موسى".‬ 456 00:39:11,960 --> 00:39:14,560 ‫أجل، هذا ما ظننته أيضًا.‬ 457 00:39:15,680 --> 00:39:18,000 ‫ثم ظهر تحرّ خاص يُدعى "يورغنز".‬ 458 00:39:18,080 --> 00:39:20,200 ‫وبدأ التحري في قضية "هيرس".‬ 459 00:39:22,640 --> 00:39:24,560 ‫توليت أمر كل شيء.‬ 460 00:39:26,280 --> 00:39:27,280 ‫من أجلنا.‬ 461 00:39:27,360 --> 00:39:28,560 ‫أجل.‬ 462 00:39:29,600 --> 00:39:32,760 ‫يمكننا العودة إلى العمل‬ ‫ولا داعي للقلق من أي شيء.‬ 463 00:39:32,840 --> 00:39:35,320 ‫تخلّصت من كل مشكلاتنا.‬ 464 00:39:37,240 --> 00:39:38,640 ‫تقريبًا.‬ 465 00:39:41,440 --> 00:39:43,880 ‫كانت في السيارة مع "يورغنز" عندما…‬ 466 00:39:44,440 --> 00:39:47,080 ‫ظننت أنها ستتراجع بعدها،‬ ‫لكن لم يحالفني الحظ.‬ 467 00:39:47,600 --> 00:39:48,440 ‫ماذا؟‬ 468 00:39:49,480 --> 00:39:52,480 ‫- ماذا تقصد بأن الحظ لم يحالفك؟‬ ‫- ذهبت إلى القسم.‬ 469 00:39:52,560 --> 00:39:54,280 ‫وكانت تسأل عن "زاري".‬ 470 00:39:54,360 --> 00:39:55,800 ‫اكتشفت المسألة برمتها.‬ 471 00:39:55,880 --> 00:39:58,960 ‫ثم كشفت نفسي بالخطأ. يجب أن تموت.‬ 472 00:39:59,840 --> 00:40:01,360 ‫ليس عليك فعل هذا يا "سوكه".‬ 473 00:40:02,600 --> 00:40:04,160 ‫ظننت أنك مريض.‬ 474 00:40:04,920 --> 00:40:05,920 ‫انظر من أتى.‬ 475 00:40:06,000 --> 00:40:07,640 ‫زميل آخر في حالة يُرثى لها.‬ 476 00:40:07,720 --> 00:40:11,640 ‫- لا تفسد لمّ شملنا هذا.‬ ‫- لماذا؟‬ 477 00:40:12,720 --> 00:40:15,000 ‫تركناك تواجه كل هذه المتاعب بمفردك.‬ 478 00:40:15,520 --> 00:40:18,120 ‫أليس كذلك؟ وها قد عدنا مجددًا.‬ 479 00:40:19,440 --> 00:40:24,120 ‫تعال. وأنت أيضًا أيها الوغد. اقتربا.‬ 480 00:40:41,720 --> 00:40:43,680 ‫لنلتقط صورة. أعطني هاتفك.‬ 481 00:40:43,760 --> 00:40:45,560 ‫- صورة الآن؟‬ ‫- أجل، هيا!‬ 482 00:40:45,640 --> 00:40:48,040 ‫أجل، مثل الأيام الخوالي. نحن الثلاثة.‬ 483 00:40:48,120 --> 00:40:51,000 ‫لكن ليس الآن. اخرجا من فضلكما.‬ 484 00:40:51,080 --> 00:40:53,840 ‫- عليّ إنهاء هذا.‬ ‫- لا، ليس عليك فعل هذا.‬ 485 00:40:53,920 --> 00:40:55,440 ‫ستسبب لنا المتاعب.‬ 486 00:40:55,520 --> 00:40:56,800 ‫- اهدأ.‬ ‫- لننه المسألة.‬ 487 00:40:56,880 --> 00:40:59,840 ‫ليس من الضروري أن تقتلها أنت،‬ ‫هذا ما يقصده "زاري".‬ 488 00:41:00,880 --> 00:41:02,920 ‫لا أنصحكما بفعل هذا، ثقا بي.‬ 489 00:41:03,960 --> 00:41:07,080 ‫سنلتقط صورة ثم سنتولّى الأمر.‬ ‫تعال إلى هنا.‬ 490 00:41:07,160 --> 00:41:08,800 ‫ستفوّت الصورة. اقترب.‬ 491 00:41:08,880 --> 00:41:10,760 ‫أنتما مجنونان.‬ 492 00:41:14,680 --> 00:41:15,760 ‫هؤلاء نحن.‬ 493 00:41:16,280 --> 00:41:18,600 ‫القسم 49!‬ 494 00:41:18,680 --> 00:41:19,880 ‫أجل يا رجل!‬ 495 00:41:20,600 --> 00:41:24,120 ‫- اخرجا الآن من فضلكما!‬ ‫- اهدأ يا "سوكه".‬ 496 00:41:24,200 --> 00:41:27,760 ‫ساعدتنا بما فيه الكفاية. أليس كذلك؟‬ ‫حان دورنا الآن. تعال.‬ 497 00:41:27,840 --> 00:41:28,880 ‫سأفعل ذلك.‬ 498 00:41:30,040 --> 00:41:32,960 ‫ما كنت لأطلق النار عليك أبدًا.‬ 499 00:42:54,440 --> 00:42:57,520 ‫بيان؟ اطلب منهم التحدث إلى الصحافة إذًا.‬ 500 00:42:59,080 --> 00:43:00,720 ‫أجل بحق السماء.‬ 501 00:43:02,560 --> 00:43:05,080 ‫ارتكب شرطي من القسم الجنائي الدائم‬ ‫جرائم قتل وزيّف الأدلة.‬ 502 00:43:05,160 --> 00:43:07,680 ‫من كان ليظن أن هذا ممكن؟‬ 503 00:43:07,760 --> 00:43:09,840 ‫يقولون الآن إنني ضغطت على المحققين‬ 504 00:43:09,920 --> 00:43:11,840 ‫لإدانة شخص من العشائر.‬ 505 00:43:13,360 --> 00:43:14,840 ‫هل ضغطت عليهم؟‬ 506 00:43:21,240 --> 00:43:24,160 ‫أجل، ضغطت عليهم.‬ ‫حصلت على هذا العمل لهذا السبب.‬ 507 00:43:24,240 --> 00:43:27,120 ‫- لمحاربة العشائر؟‬ ‫- أجل، هذا ما يريده الجميع.‬ 508 00:43:27,200 --> 00:43:29,160 ‫الصحافة ومندوبو وزارة الداخلية والعامة.‬ 509 00:43:29,240 --> 00:43:30,840 ‫كأن ذلك يجعل مني عنصرية.‬ 510 00:43:30,920 --> 00:43:34,360 ‫"يتشرّب الذكور المتغطرسون مخالفة القانون‬ ‫عبر حليب أمهاتهم المحجبات."‬ 511 00:43:34,440 --> 00:43:35,440 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 512 00:43:35,520 --> 00:43:38,040 ‫هكذا حققوا في جرائم النازيين الجدد‬ 513 00:43:38,120 --> 00:43:40,080 ‫فشوهوا سمعة عائلات الضحايا في إثر ذلك.‬ 514 00:43:41,200 --> 00:43:43,120 ‫لم يُطرد أي منهم من عمله بالمناسبة.‬ 515 00:43:43,200 --> 00:43:44,160 ‫أجل.‬ 516 00:43:45,840 --> 00:43:48,040 ‫جرى إقصاء كل رجالي‬ ‫في القسم الجنائي الدائم.‬ 517 00:43:48,560 --> 00:43:51,600 ‫يؤدي "أطلس" الخدمة المجتمعية‬ ‫وعُزل "زاريك" من منصبه.‬ 518 00:43:51,680 --> 00:43:54,480 ‫- حُكما مع وقف التنفيذ لحسن حظهما.‬ ‫- حقًا؟‬ 519 00:43:54,560 --> 00:43:58,480 ‫لا دليل على تعاطي المخدرات.‬ ‫كانت هذه ركيزة الاتهام بالقتل غير العمد.‬ 520 00:43:58,560 --> 00:44:01,120 ‫اعترف هو و"زاريك" بملء إرادتهما.‬ 521 00:44:01,200 --> 00:44:04,480 ‫أودّ أن أعرف ما العمل‬ ‫الذي يمكنك القيام به تحت الضغط.‬ 522 00:44:10,760 --> 00:44:11,880 ‫"كورينا"،‬ 523 00:44:12,400 --> 00:44:14,640 ‫أريد أن أشكرك على كل شيء تعلّمته هنا.‬ 524 00:44:23,240 --> 00:44:24,720 ‫هلا تتصلين بي أحيانًا؟‬ 525 00:44:28,040 --> 00:44:29,000 ‫أجل.‬ 526 00:45:05,320 --> 00:45:08,880 ‫- مرحبًا. لا تتجاوزي الطابور! مهلًا.‬ ‫- تبًا لك.‬ 527 00:45:12,440 --> 00:45:16,880 ‫"حفل تأبين (بوليفيموس)‬ ‫من أجل عملاقنا، (غالدفريدوف)"‬ 528 00:45:19,520 --> 00:45:21,320 ‫هل سنصعدهم إلى الحافلة هنا؟‬ 529 00:45:21,400 --> 00:45:23,320 ‫- أجل، لنصعدهم جميعهم.‬ ‫- حسنًا.‬ 530 00:45:23,400 --> 00:45:25,360 ‫أجل، يمكنك الصعود منذ الآن…‬ 531 00:45:25,440 --> 00:45:27,680 ‫واحد، اثنان، ثلاثة… ها نحن أولاء.‬ 532 00:45:28,680 --> 00:45:30,760 ‫أجل، أحسنت.‬ 533 00:45:31,520 --> 00:45:34,000 ‫هل تحتاجون إلى المساعدة؟ حسنًا.‬ 534 00:46:38,560 --> 00:46:40,160 ‫أنقذت هذه.‬ 535 00:46:45,040 --> 00:46:46,400 ‫أعدت للعمل في الشرطة مجددًا؟‬ 536 00:46:46,920 --> 00:46:48,040 ‫لا.‬ 537 00:46:49,080 --> 00:46:50,560 ‫ماذا ستفعل الآن؟‬ 538 00:46:52,840 --> 00:46:53,960 ‫لا أعلم.‬ 539 00:47:13,520 --> 00:47:17,080 ‫"(بوليفيموس)"‬ 540 00:48:03,440 --> 00:48:04,600 ‫إلى أين؟‬ 541 00:48:06,120 --> 00:48:07,160 ‫لا فكرة لديّ.‬ 542 00:48:08,960 --> 00:48:10,680 ‫لكن سأتجاوز "بوتسدام" هذه المرة.‬