1 00:01:09,760 --> 00:01:10,840 Di sini rupanya. 2 00:01:10,920 --> 00:01:13,800 Hasil tes kasus Kouri sudah keluar. 3 00:01:18,080 --> 00:01:20,560 Analisis DNA-nya positif. 4 00:01:20,640 --> 00:01:22,160 Sesuai dugaan. 5 00:01:22,240 --> 00:01:25,760 Meninggalkan puntung rokok di dekat jasad. Bodoh sekali. 6 00:01:25,840 --> 00:01:29,080 Dia tak bodoh. Basher pikir dia tak tersentuh. 7 00:01:29,160 --> 00:01:31,960 Meski dia tahu adiknya dibui karena DNA di TKP? 8 00:01:32,040 --> 00:01:33,800 Dia tak berpikir panjang. 9 00:01:33,880 --> 00:01:35,840 Makanya dia mengancam membunuh Kouri 10 00:01:35,920 --> 00:01:37,600 dan meninggalkan pistol itu. 11 00:01:37,680 --> 00:01:39,360 Ya, seperti kasus Herres. 12 00:01:42,080 --> 00:01:43,080 Kasus Herres? 13 00:01:45,040 --> 00:01:47,400 Tuduhan itu didasarkan pada bukti yang identik. 14 00:01:48,920 --> 00:01:51,000 Karena profil pelakunya sama. 15 00:01:51,080 --> 00:01:53,160 Seperti Rahid Al Achisi. 16 00:01:53,960 --> 00:01:57,040 Memperkosa gadis 16 tahun tanpa memikirkan spermanya. 17 00:01:57,120 --> 00:01:58,320 Atau Mukhtar Basher. 18 00:01:59,000 --> 00:02:02,040 Menggorok pemilik kios Afghanistan dengan kunci apartemennya, 19 00:02:02,120 --> 00:02:03,960 dan seterusnya. 20 00:02:05,240 --> 00:02:08,160 Keangkuhan pria berusia seribu tahun ditanamkan melawan hukum 21 00:02:08,240 --> 00:02:10,080 ke air susu ibu mereka yang berhijab. 22 00:02:13,720 --> 00:02:16,320 - Kenapa bahas kasus Herres? - Aku sudah lihat berkasnya. 23 00:02:21,000 --> 00:02:21,840 Begitu. 24 00:02:21,920 --> 00:02:24,800 Kesamaan bukti bisa menjadi ganjalan. 25 00:02:25,480 --> 00:02:29,240 Dalam kedua kasus, DNA ditemukan di sebelah korban, bukan di tubuh korban. 26 00:02:29,320 --> 00:02:32,400 Jadi, secara teori, itu bisa saja ditaruh setelahnya. 27 00:02:32,480 --> 00:02:35,040 Secara teori. Kau punya bukti kuat untuk mendukung ini? 28 00:02:39,560 --> 00:02:41,200 - Tidak. - Tidak. 29 00:02:43,280 --> 00:02:45,200 Tapi aku tetap ingin menyelidikinya. 30 00:02:46,400 --> 00:02:49,080 - Untuk menetapkan dakwaan. - Itu sudah. 31 00:02:49,160 --> 00:02:51,040 Hakim tak peduli teori. 32 00:02:51,120 --> 00:02:54,080 Tugas kalian selesai, penyelidikan selesai. Terima kasih. 33 00:03:06,320 --> 00:03:10,280 SLEEPING DOG 34 00:04:02,640 --> 00:04:03,960 Tn. Atlas! 35 00:04:04,040 --> 00:04:05,160 Mau sarapan? 36 00:04:08,840 --> 00:04:11,000 MENGGALI DALAM-DALAM 37 00:04:17,760 --> 00:04:19,120 Selamat pagi. 38 00:04:22,400 --> 00:04:23,800 Tidurmu nyenyak? 39 00:04:24,680 --> 00:04:26,160 Kau suntikkan obat apa? 40 00:04:26,240 --> 00:04:29,960 Kau diberi obat penenang, lalu kami ambil darah. 41 00:04:30,560 --> 00:04:31,920 Hasilnya bagus. 42 00:04:34,440 --> 00:04:36,600 Jadi, boleh aku pergi sekarang? 43 00:04:36,680 --> 00:04:40,560 Kau bisa menemuiku nanti pukul 15.00. Ruang 203. 44 00:04:41,600 --> 00:04:46,360 Sekarang, setelah sarapan, kau bisa membantu menanam tomat di luar. 45 00:04:51,680 --> 00:04:53,520 Kau memberinya berkas Herres? 46 00:04:53,600 --> 00:04:55,760 Aku tak melihat alasan untuk merahasiakannya. 47 00:04:56,320 --> 00:04:59,280 Manipulasi bukti, itu sangat absurd. 48 00:05:00,520 --> 00:05:03,880 Hartloff mungkin memikirkan hal seperti itu. Kita butuh hal lain. 49 00:05:03,960 --> 00:05:06,080 Schlefski ingin selidiki lebih jauh. 50 00:05:06,160 --> 00:05:07,560 Schlefski. 51 00:05:07,640 --> 00:05:10,480 Semua yang kita punya itu dari 49, bukan darinya. 52 00:05:10,560 --> 00:05:12,040 Aku tahu kau menyukainya. 53 00:05:12,120 --> 00:05:14,960 Dia mungkin mendengarkan ide-idemu. 54 00:05:15,040 --> 00:05:18,160 Aku yakin kau menaruh satu di berkas Herres-nya. 55 00:05:19,200 --> 00:05:21,600 Baiklah. Kau sudah dewasa, silakan saja. 56 00:05:22,360 --> 00:05:24,360 Tapi jangan salah pilih pria. 57 00:05:24,440 --> 00:05:26,040 Itu bisa menjadi bumerang. 58 00:05:29,200 --> 00:05:30,720 Bukankah itu ancaman? 59 00:05:31,200 --> 00:05:33,520 Bukan, lebih seperti nasihat orang tua. 60 00:05:34,240 --> 00:05:36,240 Jadi, dia menyingkirkanmu dari kasus Kouri. 61 00:05:36,320 --> 00:05:39,840 Ya. Kini, dia menugaskan unit khusus 49-nya di kasus itu. 62 00:05:39,920 --> 00:05:42,600 - Mereka pasti menemukan sesuatu. - Tom. 63 00:05:43,840 --> 00:05:46,440 Ada satu indikasi manipulasi bukti. 64 00:05:47,240 --> 00:05:50,800 Detektif Atlas tak menemukan rambut Mussa Basher saat itu. 65 00:05:52,720 --> 00:05:54,080 Tapi ada di berkas. 66 00:05:54,160 --> 00:05:55,520 Dia bilang dia sedang teler. 67 00:05:56,880 --> 00:05:58,760 Jule, tolong periksa berkas… 68 00:06:01,640 --> 00:06:02,720 Jule? 69 00:06:06,360 --> 00:06:08,160 Apa yang kau suka dariku? 70 00:06:09,840 --> 00:06:10,920 Kau wangi. 71 00:06:19,240 --> 00:06:20,840 Di mana Atlas bisa kutemui? 72 00:06:23,440 --> 00:06:25,120 Kau punya kebun di rumah? 73 00:06:26,320 --> 00:06:28,400 Punya. Kenapa? 74 00:06:28,480 --> 00:06:31,000 Karena kebun punya banyak kegunaan. 75 00:06:31,080 --> 00:06:36,280 Aktivitas luar ruangan adalah gabungan dari ergoterapi, fisioterapi, psikoterapi. 76 00:06:36,360 --> 00:06:38,960 Pengulangan musim saja menunjukkan kepada pasien 77 00:06:39,040 --> 00:06:41,560 bahwa selalu ada kesempatan kedua. 78 00:06:43,360 --> 00:06:44,840 Bibitnya menunggu. 79 00:06:46,640 --> 00:06:47,760 Nanti temui aku lagi. 80 00:06:47,840 --> 00:06:49,960 Di luar kita membajak, di dalam kita bicara. 81 00:06:50,840 --> 00:06:52,680 Aku tak tahu harus bicara apa denganmu. 82 00:06:52,760 --> 00:06:54,200 Tidak harus, tapi boleh. 83 00:06:54,280 --> 00:06:58,080 Karena tempat ini dilindungi. Kau aman di sini, Tn. Atlas. 84 00:06:58,160 --> 00:07:01,640 Kau tahu berapa banyak polisi trauma yang kutangani di sini? 85 00:07:01,720 --> 00:07:04,200 Khususnya setelah serangan pasar Natal. 86 00:07:06,280 --> 00:07:08,440 Kau tak pernah membahas itu, ya? 87 00:07:09,240 --> 00:07:10,640 Karena aku lupa. 88 00:07:11,320 --> 00:07:12,320 Lupa. 89 00:07:13,360 --> 00:07:15,480 Kedengarannya seperti yang terjadi padamu. 90 00:07:16,800 --> 00:07:19,720 Tapi sering kali, itu proses aktif. 91 00:07:19,800 --> 00:07:22,760 Aku mengubur sesuatu dalam diriku, menutupnya, 92 00:07:22,840 --> 00:07:25,080 karena kalau tidak, aku tidak tahan. 93 00:07:25,160 --> 00:07:28,680 Harus kukeluarkan agar tidak membebaniku. 94 00:07:30,360 --> 00:07:32,600 Ya, tapi tak akan kukeluarkan di sini. 95 00:07:34,200 --> 00:07:37,320 Aku selalu menemukan banyak hal saat menggali tanah. 96 00:07:38,320 --> 00:07:40,800 Ayo. Ambil celemek. 97 00:07:41,720 --> 00:07:43,920 Ini. Pintu kedua ke kiri. 98 00:07:52,760 --> 00:07:54,480 Kita membawakan Ayah kunci? 99 00:07:54,560 --> 00:07:56,440 Tidak, Ibu hanya mengambilnya. 100 00:07:57,600 --> 00:07:58,600 Tapi… 101 00:07:58,680 --> 00:08:01,800 Jika dia ingin kembali, lewat pintu depan. 102 00:08:01,880 --> 00:08:03,680 Bukan menyelinap dari pintu belakang. 103 00:08:13,360 --> 00:08:14,360 Ibu. 104 00:08:18,040 --> 00:08:19,520 Ibu pergi sendiri saja. 105 00:08:19,600 --> 00:08:20,760 Tapi kenapa? 106 00:08:23,160 --> 00:08:26,240 Jika ingin kembali, dia harus berusaha. 107 00:08:26,320 --> 00:08:27,400 Ayah berusaha. 108 00:08:28,400 --> 00:08:30,200 Dia ke klinik karena terpaksa. 109 00:08:30,280 --> 00:08:31,960 Zari yang membawanya. 110 00:08:32,480 --> 00:08:33,760 Zari. 111 00:08:33,840 --> 00:08:36,840 Tak ada dasar hukum untuk menahan Ayah di sana. 112 00:08:36,920 --> 00:08:38,240 Harus kemauan sendiri. 113 00:08:38,320 --> 00:08:39,400 Tapi Ayah mau. 114 00:08:40,520 --> 00:08:42,280 Ayah mencoba segala cara. 115 00:08:43,840 --> 00:08:45,480 Ayah berjanji kepadaku. 116 00:08:48,600 --> 00:08:50,840 Minggu depan, kita akan menemuinya. 117 00:08:50,920 --> 00:08:53,640 Tapi sekarang, Ibu harus memastikan Ayah tetap di klinik. 118 00:08:54,280 --> 00:08:56,520 Agar Ibu bisa bertemu Zari, 'kan? 119 00:08:56,600 --> 00:08:58,320 Apa maksudmu? 120 00:09:20,120 --> 00:09:21,120 Ya? 121 00:09:21,200 --> 00:09:22,400 Kau di mana? 122 00:09:22,920 --> 00:09:24,120 Di ranjang. 123 00:09:24,200 --> 00:09:25,520 Bukti dari taman bermain. 124 00:09:25,600 --> 00:09:27,880 Coba cari tahu apa ada yang terlewat atau salah. 125 00:09:27,960 --> 00:09:30,760 Aku butuh hal lain untuk melawan Abou. 126 00:09:30,840 --> 00:09:32,080 Aku libur sampai besok. 127 00:09:32,160 --> 00:09:34,920 Jangan tak semangat begitu. Oke? 128 00:09:35,000 --> 00:09:38,320 Buat Schlefski terlihat bodoh. Itu baik untuk reputasimu. 129 00:09:38,400 --> 00:09:40,720 Maka mungkin urusan dengan LKA akan beres, oke? 130 00:09:41,520 --> 00:09:42,840 Sudah beres. 131 00:09:42,920 --> 00:09:44,200 Kapan? 132 00:09:44,280 --> 00:09:45,360 Mulai musim gugur. 133 00:09:45,960 --> 00:09:47,120 Benarkah? 134 00:09:48,120 --> 00:09:50,560 Selamat, aku turut senang, Luka Zaric. 135 00:09:50,640 --> 00:09:51,680 Terima kasih. 136 00:09:52,240 --> 00:09:54,520 Haruskah kita rayakan malam ini? 137 00:09:54,600 --> 00:09:56,400 Kolegaku ulang tahun hari ini. 138 00:09:56,480 --> 00:09:58,560 Setelahnya? Nanti kutelepon. 139 00:10:14,480 --> 00:10:15,640 Karena kau. 140 00:10:18,560 --> 00:10:20,120 Apa yang terjadi dengan Herres? 141 00:10:20,200 --> 00:10:21,360 Dia mengincarmu. 142 00:10:25,160 --> 00:10:26,240 Apa salahku? 143 00:10:27,600 --> 00:10:28,800 Kau tak ingat? 144 00:10:30,000 --> 00:10:31,080 Kau tak apa? 145 00:10:37,720 --> 00:10:39,960 Kau hanya perlu membajak tanahnya. 146 00:10:41,120 --> 00:10:42,320 Bukan menggali kuburan. 147 00:11:23,600 --> 00:11:24,720 Tn. Atlas. 148 00:11:25,520 --> 00:11:28,880 Masuklah. Istrimu baru saja datang dan mengantar barangmu. 149 00:11:31,720 --> 00:11:35,280 Aku seharusnya memberitahumu minggu depan dia datang dengan putrimu. 150 00:11:36,640 --> 00:11:38,880 Kemari, duduklah. 151 00:11:39,680 --> 00:11:40,720 Tidak, terima kasih. 152 00:11:40,800 --> 00:11:43,040 Kau tinggal di sini sukarela. 153 00:11:43,120 --> 00:11:44,960 Tak ada perintah pengadilan. 154 00:11:45,040 --> 00:11:46,720 Kau bisa pergi kapan saja. 155 00:11:48,840 --> 00:11:51,040 Kau punya komputer yang bisa kupakai? 156 00:13:06,720 --> 00:13:07,720 Lupa. 157 00:13:08,920 --> 00:13:11,400 Kedengarannya seperti yang terjadi padamu. 158 00:13:11,480 --> 00:13:14,680 Tapi sering kali, itu proses aktif. 159 00:13:14,760 --> 00:13:18,240 Aku mengubur sesuatu dalam diriku, menutupnya, 160 00:13:18,320 --> 00:13:20,400 karena jika tidak, aku tidak tahan. 161 00:13:28,520 --> 00:13:29,840 Dia mengincarmu. 162 00:13:32,800 --> 00:13:34,200 Lalu ini apa? 163 00:14:12,400 --> 00:14:13,680 Semoga dia tetap datang. 164 00:14:13,760 --> 00:14:17,680 Berkas pribadinya tak menunjukkan apa pun. Nilai terbaik dalam ujian dan latihan. 165 00:14:18,400 --> 00:14:20,400 Lalu dia cuti dua tahun. 166 00:14:20,480 --> 00:14:21,480 Dua tahun? 167 00:14:22,680 --> 00:14:24,680 Lalu bergabung dengan KDD 49. 168 00:14:24,760 --> 00:14:28,200 Tak pernah sakit atau lalai. Perwira tinggi, seperti rekannya, Zaric. 169 00:14:28,280 --> 00:14:30,520 Keduanya menerima banyak pujian dari bosmu. 170 00:14:31,640 --> 00:14:33,720 Kapan kau membaca semua berkas itu? 171 00:14:36,240 --> 00:14:39,840 Jika melibatkan narkoba, mereka tutupi dengan sangat rapi. 172 00:14:39,920 --> 00:14:42,240 Pertanyaannya, apa lagi yang mereka tutupi? 173 00:14:43,280 --> 00:14:46,480 - Maksudmu dalam kasus Herres? - Dan kemungkinan dalam kasus Kouri. 174 00:14:48,760 --> 00:14:50,360 Atlas jadi datang atau tidak? 175 00:14:53,760 --> 00:14:54,960 Mungkin tidak jadi. 176 00:14:55,760 --> 00:14:56,880 Tak bisa dihubungi? 177 00:14:57,560 --> 00:14:58,880 Mungkin besok dia menelepon. 178 00:14:58,960 --> 00:15:00,720 Atau kita kembali lagi saja besok. 179 00:15:00,800 --> 00:15:03,120 Ya, aku masih ingin memasang rakku. 180 00:15:03,200 --> 00:15:04,200 Rakmu? 181 00:15:04,640 --> 00:15:06,720 Ya, ya. 182 00:15:08,120 --> 00:15:10,360 Ya, sudah lama belum dipasang. 183 00:15:10,440 --> 00:15:11,440 Masih sore. 184 00:15:12,680 --> 00:15:14,840 Ya, tapi malam ini tak bisa, karena… 185 00:15:15,920 --> 00:15:17,400 karena aku lapar, dan… 186 00:15:20,400 --> 00:15:22,640 Maksudku, aku mungkin bukan tipemu karena… 187 00:15:23,920 --> 00:15:26,360 aku tak berkacamata, tak buncit, tapi… 188 00:15:29,720 --> 00:15:31,360 Kau ada acara malam ini? 189 00:15:41,760 --> 00:15:42,960 Ayah? 190 00:15:44,080 --> 00:15:45,480 Aku ingin menemui Ayah. 191 00:15:46,120 --> 00:15:47,600 Ayah mau ke mana? 192 00:15:47,680 --> 00:15:48,800 Jauhi aku. 193 00:15:49,600 --> 00:15:50,600 Ayah? 194 00:15:51,640 --> 00:15:52,640 Ayah? 195 00:15:53,480 --> 00:15:54,600 Ayah! 196 00:16:29,800 --> 00:16:31,120 Kau polisi? 197 00:16:31,200 --> 00:16:32,200 Ya. 198 00:16:39,480 --> 00:16:40,800 Belum menikah? 199 00:16:42,600 --> 00:16:43,600 Ya. 200 00:16:46,560 --> 00:16:49,680 Ada pasutri yang tertarik dengan berkas Lotta Körtner. 201 00:16:50,360 --> 00:16:53,400 Kantor Urusan Anak dan Remaja lebih mengutamakan pasangan, tapi… 202 00:16:54,280 --> 00:16:56,080 ada banyak kriterianya. 203 00:16:58,880 --> 00:17:00,000 Kau merokok? 204 00:17:00,080 --> 00:17:01,080 Tidak. 205 00:17:01,800 --> 00:17:04,120 KANTOR URUSAN ANAK DAN REMAJA BERLIN 206 00:17:04,200 --> 00:17:07,240 Apa ada hubungan sosial keluarga? 207 00:17:07,880 --> 00:17:10,800 Apa didikan dan nilai-nilai moralnya? 208 00:17:10,880 --> 00:17:13,680 Tapi yang terpenting, kenapa. 209 00:17:14,880 --> 00:17:16,720 Kenapa kau mau mengadopsi anak? 210 00:17:18,560 --> 00:17:19,960 Aku bisa memberinya sesuatu. 211 00:17:20,880 --> 00:17:21,880 Apa? 212 00:17:22,440 --> 00:17:25,800 Cinta, kedekatan, kepercayaan. 213 00:17:27,280 --> 00:17:29,760 Kau mau memberi atau mencari itu? 214 00:17:29,840 --> 00:17:30,720 Memberi. 215 00:17:30,800 --> 00:17:33,440 Jika tidak, aku akan berkomitmen, 216 00:17:33,520 --> 00:17:35,120 tapi aku tidak mau itu. 217 00:17:35,200 --> 00:17:37,720 Aku ingin memberi gadis kecil itu sesuatu. 218 00:17:37,800 --> 00:17:40,120 Aku bisa. Aku tahu itu. 219 00:17:40,200 --> 00:17:41,320 Gadis kecil. 220 00:17:41,840 --> 00:17:45,400 Tapi dia akan menjadi remaja, dia akan mengisap ganja dan membencimu. 221 00:17:45,960 --> 00:17:48,520 Kedekatan dan kepercayaan tak lagi dibutuhkan. 222 00:17:48,600 --> 00:17:51,280 Lalu kau tak punya pasangan untuk mendukungmu. 223 00:17:51,360 --> 00:17:54,680 - Apa kau sudah berpikir sejauh itu? - Ya. 224 00:17:54,760 --> 00:17:58,480 Ya! Maksudku, kita juga bertumbuh. 225 00:17:58,560 --> 00:18:00,680 Bukan hanya gadis kecil itu, dan… 226 00:18:01,840 --> 00:18:05,480 Kita saling belajar. Apalagi saat keadaan sulit. Ya, 'kan? 227 00:18:06,080 --> 00:18:08,880 Itu menggambarkan hubungan pasangan yang baik. 228 00:18:08,960 --> 00:18:11,440 Tapi anak bukan pasangan. 229 00:18:12,040 --> 00:18:14,800 Tentu saja bukan. Maksudku… 230 00:18:14,880 --> 00:18:16,400 Perbedaan yang paling mendasar… 231 00:18:17,520 --> 00:18:21,280 Kau tak bisa mencampakkan anak jika kau sudah tak tahan. 232 00:18:34,920 --> 00:18:35,760 Ceritakan. 233 00:18:35,840 --> 00:18:37,600 Ayah panik. 234 00:18:38,480 --> 00:18:41,320 Ayah ketakutan… padaku. 235 00:18:41,400 --> 00:18:43,080 Ayah tak ketakutan padamu. 236 00:18:43,640 --> 00:18:45,360 Dia takut pada dirinya. 237 00:18:46,240 --> 00:18:49,400 Dia tak tahu apa yang terjadi dalam dirinya, dan tak mau tahu. 238 00:18:49,920 --> 00:18:51,000 Tapi Ayah sudah janji. 239 00:18:51,080 --> 00:18:53,040 Ya, tapi dia melanggarnya. 240 00:18:54,040 --> 00:18:55,920 Tinka, Ayah kabur dari klinik. 241 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 Tapi… 242 00:18:57,920 --> 00:19:01,840 Tak bisakah Ibu melakukan sesuatu? Atau Zari dengan surat perintah? 243 00:19:01,920 --> 00:19:03,680 Ayah tak melakukan kejahatan. 244 00:19:04,160 --> 00:19:05,240 Lagi pula, itu percuma. 245 00:19:07,400 --> 00:19:10,680 Dengar, Ayah mengakhiri semua delapan bulan lalu. 246 00:19:11,680 --> 00:19:13,480 Sekarang, kita juga harus. 247 00:19:14,160 --> 00:19:15,520 Mengakhiri semuanya? 248 00:19:16,040 --> 00:19:17,880 Dengan Ayah? Ibu sudah gila? 249 00:19:17,960 --> 00:19:19,760 Mungkin dia yang sudah gila. 250 00:19:20,320 --> 00:19:22,800 - Pernah terpikirkan itu? - Ibu tak mau Ayah kembali! 251 00:19:22,880 --> 00:19:25,360 - Dia tahu jalan pulang. - Ibu tak mau Ayah… 252 00:19:25,440 --> 00:19:28,080 - Ibu tak mau! - Tinka, cukup. Hentikan! 253 00:19:31,360 --> 00:19:32,840 Aku benci Ibu. 254 00:19:53,720 --> 00:19:54,920 Dari mana saja kau? 255 00:19:55,600 --> 00:19:58,080 Jangan melihat seperti itu. Aku punya cairan pembersih. 256 00:19:58,160 --> 00:19:59,440 Lain kali, giliranmu. 257 00:20:00,920 --> 00:20:03,600 Aku tak mengambil apa-apa, hanya ingin merapikan sedikit. 258 00:20:04,240 --> 00:20:05,320 Menjauh dariku. 259 00:20:18,120 --> 00:20:22,640 SELAMAT, PAK 260 00:20:24,120 --> 00:20:26,600 Kudengar ada pesta di sini! 261 00:20:26,680 --> 00:20:28,920 Tidak, hanya untuk tamu istimewa. 262 00:20:29,000 --> 00:20:30,880 Kau salah satunya. Masuklah. 263 00:20:31,600 --> 00:20:33,160 Selamat ulang tahun! 264 00:20:33,240 --> 00:20:34,400 Terima kasih. 265 00:20:36,720 --> 00:20:38,640 - Ini kadonya. - Terima kasih. 266 00:22:23,600 --> 00:22:25,600 Dia habiskan sendirian. 267 00:22:28,960 --> 00:22:31,280 Dia sudah tidur. Dia akan segar besok. 268 00:22:31,880 --> 00:22:33,360 Dia selalu berpesta seperti itu? 269 00:22:33,440 --> 00:22:35,160 Ya, selalu. Bertiga. 270 00:22:36,800 --> 00:22:38,200 Dia sebatang kara. 271 00:22:38,720 --> 00:22:41,320 Dia merawat ayahnya di sini, sampai akhir hayatnya. 272 00:22:41,400 --> 00:22:44,040 - Perhatian. - Ya, dia perhatian. 273 00:22:44,120 --> 00:22:47,600 Tapi Socke tidak kesepian. Dia membuat dunianya sendiri. 274 00:22:48,440 --> 00:22:50,240 Dengan sifatnya yang ceria. 275 00:22:50,760 --> 00:22:52,000 Bersama kita. 276 00:22:52,080 --> 00:22:54,200 - Dan marmut itu. - Ya. 277 00:22:56,360 --> 00:22:57,960 Kau punya sesuatu seperti itu? 278 00:22:59,120 --> 00:23:00,320 Tidak, tidak butuh. 279 00:23:02,440 --> 00:23:03,600 Aku tak peka. 280 00:23:07,920 --> 00:23:08,760 Ya. 281 00:23:08,840 --> 00:23:09,920 Kau? 282 00:23:11,200 --> 00:23:13,560 Masalahku sudah cukup banyak. 283 00:23:13,640 --> 00:23:16,080 Aku fokus untuk menjadi cepat dan bugar. 284 00:23:16,640 --> 00:23:17,800 Tapi kau cepat dan bugar. 285 00:23:19,800 --> 00:23:20,800 Ya… 286 00:23:21,440 --> 00:23:23,800 Saat mereka menghajar ayahku, 287 00:23:24,320 --> 00:23:26,160 aku tak cukup cepat atau bugar. 288 00:23:30,280 --> 00:23:32,400 Kau naik jabatan, ya? 289 00:23:35,000 --> 00:23:37,560 Promosiku menjadi detektif lolos. 290 00:23:38,080 --> 00:23:41,160 Lalu kau akan bergabung dengan LKA. 291 00:23:41,760 --> 00:23:42,600 Tahu dari mana? 292 00:23:42,680 --> 00:23:45,840 Mantan teman sekelas bekerja di administrasi personel. 293 00:23:47,640 --> 00:23:48,960 Tapi itu bagus. 294 00:23:49,480 --> 00:23:52,480 Gaji lebih baik, lebih ringan dari KDD. 295 00:23:52,560 --> 00:23:55,240 Sementara, tolong jangan beri tahu Socke, ya? 296 00:23:57,520 --> 00:23:59,840 Aku tak tahu bagaimana cara membawanya, tapi… 297 00:24:01,080 --> 00:24:02,160 Pasti ada cara. 298 00:24:03,680 --> 00:24:05,280 Kalian keluarga, ya? 299 00:24:05,360 --> 00:24:07,400 Ya. Dia seperti adik. 300 00:24:09,360 --> 00:24:11,320 "Selamat pagi." "Kawan." 301 00:24:12,160 --> 00:24:13,360 "Selamat malam." 302 00:24:14,840 --> 00:24:18,680 Lalu kalian selalu berpesta seperti ini, bertiga? 303 00:24:18,760 --> 00:24:19,760 Ya. 304 00:24:20,600 --> 00:24:22,280 Dengan pria yang bernama Atlas? 305 00:24:25,240 --> 00:24:26,120 Ya. 306 00:24:26,200 --> 00:24:27,960 Bagaimana dengan dia? 307 00:24:32,600 --> 00:24:33,880 Dia dulu temanku. 308 00:24:39,880 --> 00:24:40,880 Maaf. 309 00:24:43,480 --> 00:24:44,480 Ya. 310 00:24:47,480 --> 00:24:51,640 Muncul entah dari mana, mendorong troli, lalu berhenti di tengah jalan. 311 00:24:51,720 --> 00:24:53,560 Aku menginjak rem, tapi… 312 00:24:53,640 --> 00:24:56,280 Trolinya terpental ke atas. 313 00:24:56,360 --> 00:24:57,800 Tunawisma itu terluka? 314 00:24:57,880 --> 00:24:59,720 Dia berhasil menghindar. 315 00:24:59,800 --> 00:25:01,280 Tadi dia berdiri di sana. 316 00:25:01,360 --> 00:25:04,600 Kutanya apa dia baik-baik saja, tapi dia langsung pergi. 317 00:25:04,680 --> 00:25:07,600 - Bagaimana ciri-cirinya? - Entah dia tunawisma atau bukan. 318 00:25:33,000 --> 00:25:34,240 Sinterklas. 319 00:25:36,120 --> 00:25:37,600 Bagaimana, sudah membaik? 320 00:25:38,520 --> 00:25:39,720 Namaku Mike Atlas. 321 00:25:46,640 --> 00:25:48,040 Di mana trolimu? 322 00:26:10,680 --> 00:26:11,560 Di tempatmu? 323 00:26:11,640 --> 00:26:13,640 Jangan. Jangan di perahu. 324 00:26:15,120 --> 00:26:16,120 Oke. 325 00:26:23,880 --> 00:26:28,000 Ada yang ingin kukatakan. Aku harus minta maaf kepadamu. 326 00:26:30,560 --> 00:26:32,840 Maaf aku membuatmu kaget, tapi… 327 00:26:32,920 --> 00:26:34,000 Ini tempat tinggalku. 328 00:26:37,600 --> 00:26:41,120 Kau masih mau memasang rakmu, atau kita ke atas dan minum anggur? 329 00:26:57,280 --> 00:26:58,280 Apa? 330 00:27:21,200 --> 00:27:23,120 Kau minum pilmu lagi? 331 00:27:27,360 --> 00:27:30,360 Lebih baik di perahumu. Jauh lebih baik. 332 00:27:31,560 --> 00:27:33,720 Maksudku… Di sini, rasanya… 333 00:27:34,320 --> 00:27:36,520 seperti tahun kedua pernikahan. 334 00:27:40,280 --> 00:27:41,280 Jadi… 335 00:27:44,040 --> 00:27:46,160 Apa kau melakukan dua hal sekaligus? 336 00:27:46,240 --> 00:27:47,240 Apa? 337 00:27:49,160 --> 00:27:50,360 LKA. 338 00:27:50,440 --> 00:27:53,480 Itu agak mendadak, bukan? 339 00:27:54,280 --> 00:27:56,880 Begitu aku jadi detektif, itu kesepakatannya. 340 00:28:00,680 --> 00:28:02,600 Apa maksudmu, "melakukan dua hal"? 341 00:28:03,480 --> 00:28:04,560 Lupakan saja. 342 00:28:07,600 --> 00:28:09,760 Aku mau cari minuman dulu, ya? 343 00:28:24,800 --> 00:28:26,480 Dulu, dia jauh lebih muda. 344 00:28:27,920 --> 00:28:30,240 Tapi masih agak mirip. 345 00:28:33,760 --> 00:28:34,760 Tangguh? 346 00:28:38,840 --> 00:28:43,200 Yah. Sejak dulu, hukum didominasi pria. 347 00:28:44,360 --> 00:28:46,200 Wanita harus belajar menjadi tangguh. 348 00:28:47,120 --> 00:28:48,720 Saat pertama gigi susuku tanggal, 349 00:28:48,800 --> 00:28:51,240 aku menantikan peri gigi sepanjang hari. 350 00:28:52,120 --> 00:28:55,840 Saat aku melihat ke bawah bantalku, ada brosur kebersihan gigi. 351 00:28:55,920 --> 00:28:57,560 Kau sudah bisa baca? 352 00:28:58,760 --> 00:29:00,440 Belum, Ibu membacakannya untukku. 353 00:29:01,400 --> 00:29:03,160 Ibu sering membaca untukku. 354 00:29:05,760 --> 00:29:07,840 Lalu Ibu menaruh jurnal di kamarku… 355 00:29:07,920 --> 00:29:11,520 tentang prestasi akademik yang konsisten di sekolah, haid… 356 00:29:12,320 --> 00:29:14,680 dan tentu buku panduan sekolah hukum. 357 00:29:25,120 --> 00:29:26,120 Ya. 358 00:29:32,080 --> 00:29:34,680 Fotonya ada tujuh, tapi tak ada foto ayahmu. 359 00:29:37,760 --> 00:29:38,760 Tak ada. 360 00:29:41,160 --> 00:29:42,760 Tak ada foto atau apa pun. 361 00:29:44,280 --> 00:29:46,560 Cuma mata biru yang Ayah wariskan kepadaku. 362 00:29:52,360 --> 00:29:53,400 Dan… 363 00:29:58,560 --> 00:29:59,560 ini. 364 00:30:00,560 --> 00:30:03,440 Ibu memberiku ini saat aku banyak bertanya di usia 14 tahun. 365 00:30:05,240 --> 00:30:07,040 Katanya ayahku insinyur. 366 00:30:08,480 --> 00:30:11,600 Tapi dia mungkin mengarangnya agar aku punya pegangan. 367 00:30:12,200 --> 00:30:14,960 - Sekaleng sekrup. - Ya, terbuat dari baja. 368 00:30:16,960 --> 00:30:20,840 Mengebor tanpa henti hingga ke tujuan, kuat menghadapi apa pun. 369 00:30:22,320 --> 00:30:26,680 Kau yakin kau punya masalah ayah, bukan masalah ibu? 370 00:30:30,520 --> 00:30:31,880 Tak bisa keduanya? 371 00:30:35,080 --> 00:30:36,560 Tidak… 372 00:30:39,840 --> 00:30:41,160 Kurasa tidak. 373 00:30:43,760 --> 00:30:45,880 Jadi, harus memilih satu? 374 00:30:48,960 --> 00:30:51,880 Mungkin aku bisa menurunkan foto-foto ibumu. 375 00:30:52,480 --> 00:30:54,200 Jangan, aku masih butuh itu. 376 00:30:55,560 --> 00:30:57,880 Supaya aku tahu yang kumau dan yang tidak. 377 00:31:14,200 --> 00:31:16,840 Kita bisa ke ruangan lain dan menurunkan foto ayahku. 378 00:31:21,960 --> 00:31:23,360 Mulai musim gugur, ya? 379 00:31:23,440 --> 00:31:25,680 Tak lama lagi, kau tak akan mencium bau jalanan. 380 00:31:26,200 --> 00:31:27,360 Sayang sekali. 381 00:31:30,240 --> 00:31:32,240 Lalu kau akan menjadi orang baru di LKA. 382 00:31:32,320 --> 00:31:35,720 Harus banyak tersenyum agar mereka memujamu lagi. 383 00:31:38,440 --> 00:31:40,160 Mungkin kali ini tidak. 384 00:31:40,920 --> 00:31:44,080 "Pria Tangguh", tameng lain untuk menahan tekanan untuk sukses. 385 00:31:44,960 --> 00:31:48,360 - Mulai sekarang akan makin besar. - Aku kuwariskan kepada bawahanku. 386 00:31:49,360 --> 00:31:50,800 Resep untuk sukses. 387 00:31:56,880 --> 00:31:58,560 Tetaplah menjadi dirimu. 388 00:31:59,360 --> 00:32:00,440 Ini untukmu. 389 00:32:02,680 --> 00:32:03,960 Untuk awal yang baru. 390 00:32:09,000 --> 00:32:10,160 Besok kau sif pagi? 391 00:32:10,240 --> 00:32:11,480 Ya. 392 00:32:11,560 --> 00:32:14,160 Ingat, kita masih butuh sesuatu untuk melawan Abou Basher. 393 00:32:18,200 --> 00:32:19,520 Habiskan minumanmu. 394 00:32:22,160 --> 00:32:23,960 Tapi jangan satu botol. 395 00:33:05,440 --> 00:33:06,720 Sudah bangun? 396 00:33:07,760 --> 00:33:08,920 Aku habis belanja. 397 00:33:09,440 --> 00:33:11,720 Muffin cokelat dan… 398 00:33:13,120 --> 00:33:14,440 parfum sungguhan. 399 00:33:15,680 --> 00:33:17,400 Sayangnya, aku lupa bayar. 400 00:33:19,680 --> 00:33:21,480 Sekarang kau seperti polisi. 401 00:33:22,640 --> 00:33:23,680 Aku dulu polisi. 402 00:33:27,920 --> 00:33:30,320 - Aku yang bersama Lotta. - Baiklah. 403 00:33:36,680 --> 00:33:37,920 Polisi patroli? 404 00:33:38,000 --> 00:33:39,160 KDD. 405 00:33:39,240 --> 00:33:41,000 Semacam unit khusus? 406 00:33:41,080 --> 00:33:43,280 Layanan panggilan untuk polisi kriminal. 407 00:33:44,040 --> 00:33:46,280 Polisi kriminal, berarti pembunuhan atau… 408 00:33:47,040 --> 00:33:50,880 Pembunuhan, perampokan, penyerangan, pemerkosaan. 409 00:33:54,440 --> 00:33:57,080 Aku bekerja sif, tapi rasanya seperti bekerja seharian. 410 00:33:58,760 --> 00:34:00,520 Bagaimana reaksi anakmu? 411 00:34:01,920 --> 00:34:02,920 Tinka. 412 00:34:03,880 --> 00:34:05,160 Namanya Tinka. 413 00:34:07,520 --> 00:34:11,080 Kakekku juga tak pernah mau memberitahuku yang dia pikirkan. 414 00:34:13,440 --> 00:34:15,320 Tapi aku selalu bisa merasakannya. 415 00:34:18,640 --> 00:34:21,680 Kudengar kau akan segera dapat rumah baru. Ya. 416 00:34:22,960 --> 00:34:27,360 Sebenarnya, aku ingin mengajakmu, tapi… 417 00:34:28,280 --> 00:34:31,960 pekerjaanku penuh tekanan, dan tak punya banyak waktu. 418 00:34:32,960 --> 00:34:35,040 Syaratnya juga sangat sulit. 419 00:34:35,760 --> 00:34:37,080 Tapi… 420 00:34:37,840 --> 00:34:41,720 saat kau berusia 15 tahun dan membenci orang tuamu, cari aku. 421 00:34:42,440 --> 00:34:46,160 Akan kutangkap dan kuhajar orang yang menawarimu obat. 422 00:34:49,440 --> 00:34:50,440 Baiklah. 423 00:34:51,840 --> 00:34:53,440 Sampai jumpa, Nak, 424 00:34:53,520 --> 00:34:56,240 dan maaf soal pintu itu. 425 00:34:59,920 --> 00:35:01,400 Tapi itu untukmu. 426 00:35:07,240 --> 00:35:08,240 Oke. 427 00:35:11,560 --> 00:35:12,600 Terima kasih. 428 00:35:15,080 --> 00:35:16,280 Sekali lagi, terima kasih. 429 00:35:20,240 --> 00:35:21,240 Kau mau apa? 430 00:35:22,000 --> 00:35:23,200 Itu hadiah. 431 00:35:23,280 --> 00:35:24,200 Atau kau takut 432 00:35:24,280 --> 00:35:27,600 polisi lain tak menerimamu karena kau mencuri deodoran? 433 00:35:45,680 --> 00:35:47,480 Aku tak mencurinya. 434 00:36:13,160 --> 00:36:17,320 BADAN AMAL TUNAWISMA BENEDIKTUS 435 00:36:23,840 --> 00:36:28,520 Terakhir kudengar, Herres ingin menghubungi saksi tunawisma itu. 436 00:36:28,600 --> 00:36:31,800 - Hakim Herres? - Dia anggota penyokong aktif. 437 00:36:31,880 --> 00:36:34,360 Kami menyuratinya sebelum dia meninggal, tapi… 438 00:36:34,440 --> 00:36:36,160 klan itu membunuhnya. 439 00:36:36,240 --> 00:36:38,160 Sejak itu, tak ada kabar. 440 00:36:38,920 --> 00:36:41,800 Ini. Kami mengiriminya foto ini. 441 00:36:41,880 --> 00:36:44,520 Ini diambil oleh saksi kecelakaan. 442 00:36:48,880 --> 00:36:50,480 - Ini di mana? - Rembergstrasse. 443 00:36:51,320 --> 00:36:54,160 Tak jauh dari penampungan darurat, tapi 30 menit dari Alex. 444 00:36:55,440 --> 00:36:56,800 Alexanderplatz. 445 00:36:56,880 --> 00:36:58,200 Ya, pasar Natal. 446 00:36:58,280 --> 00:36:59,600 Serangan teroris. 447 00:37:01,920 --> 00:37:04,800 Tempat jasad Polyphemus ditemukan, satu setengah tahun lalu? 448 00:37:04,880 --> 00:37:06,560 Itu inti dari semua ini. 449 00:37:08,440 --> 00:37:10,880 Saksi, teman Polyphemus dari jalanan, 450 00:37:10,960 --> 00:37:13,640 dia bilang Polyphemus ditabrak mobil. 451 00:37:13,720 --> 00:37:14,920 Rembergstrasse. 452 00:37:15,440 --> 00:37:18,720 Tapi mayatnya ditemukan di antara korban tewas di pasar Natal. 453 00:37:18,800 --> 00:37:21,520 Seolah dia diletakkan di antara mereka. 454 00:37:21,600 --> 00:37:22,840 Diletakkan di sana. 455 00:37:30,080 --> 00:37:31,280 Itu Polyphemus. 456 00:37:31,360 --> 00:37:33,000 Raksasa bermata satu. 457 00:37:34,280 --> 00:37:37,120 Tak ada kerabat, tak terdaftar di mana pun. 458 00:37:37,200 --> 00:37:39,440 Abunya ada di kuburan massal tanpa nama. 459 00:37:40,680 --> 00:37:43,320 Tentu, saksi, Aldi, 460 00:37:43,400 --> 00:37:46,480 seorang tunawisma, pecandu alkohol, dan linglung. 461 00:37:46,560 --> 00:37:48,280 Tapi faktanya, 462 00:37:48,360 --> 00:37:51,720 troli Polyphemus ditemukan di Rembergstrasse. 463 00:37:51,800 --> 00:37:54,200 Setengah jam berjalan kaki dari Alex. 464 00:37:56,120 --> 00:37:58,320 Departemen mana yang membuka kembali kasus ini? 465 00:37:59,240 --> 00:38:00,240 Departemenku. 466 00:38:14,600 --> 00:38:16,280 Dokumentasikan semuanya dengan jelas. 467 00:38:22,920 --> 00:38:24,240 LKA sudah datang? 468 00:38:27,040 --> 00:38:28,040 Pagi. 469 00:38:32,920 --> 00:38:35,200 - Hei. - Hei. 470 00:38:35,280 --> 00:38:36,960 Ada DPO kabur dengan mobil. 471 00:38:37,040 --> 00:38:39,760 Hilang secara misterius dari parkiran. 472 00:38:39,840 --> 00:38:41,440 Pemulung menemukannya. 473 00:38:46,360 --> 00:38:48,000 Ya, dan ini pemiliknya. 474 00:38:48,560 --> 00:38:51,400 Dia Joachim Jürgens, detektif swasta. 475 00:38:52,000 --> 00:38:53,920 Pernah dengar nama itu? 476 00:38:54,520 --> 00:38:55,680 Joachim Jürgens? 477 00:38:58,400 --> 00:38:59,600 Belum pernah dengar. 478 00:39:03,400 --> 00:39:06,240 Oke. Baiklah. Kalau begitu, terima kasih. 479 00:39:06,320 --> 00:39:08,400 Berarti kau akan tetap di sini tanpa kami? 480 00:39:08,920 --> 00:39:09,960 Ya. 481 00:39:10,920 --> 00:39:13,960 Tenang, tak hanya anggota 49 yang pandai mencari petunjuk. 482 00:39:14,760 --> 00:39:16,920 Kita lihat saja. Ayo pergi. 483 00:39:25,800 --> 00:39:27,360 Dasar arogan. 484 00:39:27,440 --> 00:39:29,600 Itu tak serius, 'kan? 485 00:39:34,400 --> 00:39:35,440 Ya. 486 00:39:38,560 --> 00:39:39,840 Sudah kubilang akan kuurus. 487 00:39:42,600 --> 00:39:43,600 Ya. 488 00:39:46,240 --> 00:39:47,520 Aku harus ke forensik. 489 00:39:49,160 --> 00:39:50,360 Bisa turunkan aku di sana? 490 00:39:50,440 --> 00:39:51,520 Karena Idris Kouri? 491 00:39:51,600 --> 00:39:53,560 Ya. Steck masih butuh sesuatu. 492 00:39:54,720 --> 00:39:56,320 Aku akan datang setelahnya. 493 00:40:04,160 --> 00:40:05,200 Menurut Samsat, 494 00:40:05,280 --> 00:40:08,680 belum lama, ada dua yang menanyakan pemilik pelat nomor ini. 495 00:40:08,760 --> 00:40:09,760 Salah satunya kau. 496 00:40:09,840 --> 00:40:12,160 Ya. Yang satunya lagi? 497 00:40:12,240 --> 00:40:14,800 Zari. Luka Zaric, dari 49. 498 00:40:17,200 --> 00:40:18,520 "Belum pernah dengar." 499 00:40:23,640 --> 00:40:24,640 Ya! 500 00:40:25,120 --> 00:40:26,480 Perhatian, Semuanya! 501 00:40:27,640 --> 00:40:30,360 Ada yang tahu tentang Aldi? Dia mencarinya. 502 00:40:30,440 --> 00:40:32,360 Ya, dia sering ke sini. 503 00:40:32,440 --> 00:40:33,440 Benarkah? 504 00:40:34,320 --> 00:40:35,360 Dia sulit dihadapi. 505 00:40:36,080 --> 00:40:39,800 Setahun lalu, kondisinya memburuk. Kurasa karena raksasa itu. 506 00:40:40,480 --> 00:40:41,920 - Polyphemus? - Ya. 507 00:40:43,720 --> 00:40:45,320 - Boleh duduk? - Tentu, silakan. 508 00:40:46,360 --> 00:40:47,960 Dia sangat terikat padanya. 509 00:40:48,040 --> 00:40:50,480 Sejak itu, dia makin sering minum. 510 00:40:51,240 --> 00:40:52,440 Linda. 511 00:40:52,520 --> 00:40:54,400 Linda, di sini masih bisa. 512 00:41:00,680 --> 00:41:01,960 Ini Linda. 513 00:41:02,040 --> 00:41:03,080 - Halo. - Halo. 514 00:41:04,440 --> 00:41:07,280 - Linda, kau mau mandi? - Tidak. 515 00:41:08,000 --> 00:41:09,840 Kau lihat Aldi hari ini? 516 00:41:09,920 --> 00:41:12,920 "Punya satu euro untuk pemakaman"? Tidak. 517 00:41:14,040 --> 00:41:16,600 Dia selalu mengumpulkan uang untuk pemakaman Polyphemus. 518 00:41:16,680 --> 00:41:18,080 Sampai sekarang. 519 00:41:23,440 --> 00:41:26,560 Kau wangi. Kau kemari untuk pergi bersama kami? 520 00:41:27,160 --> 00:41:28,920 Perjalanannya besok. 521 00:41:29,480 --> 00:41:32,000 Dia mencari Aldi, dia ingin bicara dengannya. 522 00:41:32,080 --> 00:41:33,880 - Dengan Aldi? - Ya. 523 00:41:33,960 --> 00:41:35,360 Bersenang-senanglah. 524 00:41:35,880 --> 00:41:37,880 Tak ada yang tahu dia di mana? 525 00:41:38,760 --> 00:41:40,320 Ini sangat penting. 526 00:41:44,880 --> 00:41:46,360 Mustafa? 527 00:41:46,440 --> 00:41:48,640 Kau tahu di mana Aldi sekarang? 528 00:41:48,720 --> 00:41:50,400 Jembatan Gerlach. 529 00:41:50,480 --> 00:41:51,480 Jembatan Gerlach? 530 00:42:18,520 --> 00:42:19,520 Aldi? 531 00:42:24,120 --> 00:42:25,440 Diberkatilah engkau. 532 00:42:26,880 --> 00:42:28,680 Diberkatilah engkau… 533 00:42:46,440 --> 00:42:49,040 Kau melihat Polyphemus ditabrak, 'kan? 534 00:43:01,680 --> 00:43:04,120 Ni… nu… 535 00:43:04,200 --> 00:43:06,280 Ni… nu… 536 00:43:06,360 --> 00:43:08,600 Mobil polisi? Ambulans? 537 00:43:11,960 --> 00:43:14,080 Cahaya biru. Benar? 538 00:43:17,040 --> 00:43:19,720 Apa dia mengalami kecelakaan? 539 00:43:20,640 --> 00:43:21,800 Apa dia terpental? 540 00:43:22,360 --> 00:43:23,960 Dia terbang. 541 00:43:24,040 --> 00:43:25,480 Tapi tanpa sayap. 542 00:43:27,880 --> 00:43:30,440 Lalu… mereka membawanya? 543 00:43:30,520 --> 00:43:31,520 Tidak. 544 00:43:32,120 --> 00:43:33,120 Mereka… 545 00:43:33,840 --> 00:43:35,400 tak tahu harus apa. 546 00:43:35,480 --> 00:43:36,320 Mereka? 547 00:43:36,400 --> 00:43:37,400 Ya… 548 00:43:38,520 --> 00:43:40,720 Mereka tak tahu harus bagaimana dengannya. 549 00:43:50,760 --> 00:43:53,280 Mereka meninggalkan Polyphemus begitu saja? 550 00:43:53,360 --> 00:43:56,720 Orang Bo di Sichuan menggantung mayat di tebing, dengan tali. 551 00:43:56,800 --> 00:43:59,200 Untuk jalannya mudah, mereka juga makan monyet goreng. 552 00:43:59,280 --> 00:44:01,200 Berkilo-kilo jauhnya, itu sakral. 553 00:44:01,280 --> 00:44:03,720 Kita bukan malaikat! Raih itu! 554 00:44:03,800 --> 00:44:07,520 Polyphemus pergi, kau pergi, aku pergi, kita semua pergi! Tutup! 555 00:44:07,600 --> 00:44:08,600 Tutup. 556 00:44:12,920 --> 00:44:14,600 Kau bersihkan itu. 557 00:44:21,200 --> 00:44:22,760 Kami menaruhnya di bagasi. 558 00:44:33,400 --> 00:44:34,600 Kita bukan malaikat. 559 00:44:49,360 --> 00:44:50,400 Sedang melamun? 560 00:44:50,480 --> 00:44:53,000 Bagaimana draf dakwaanmu? 561 00:44:54,000 --> 00:44:55,680 Besok selesai. 562 00:44:55,760 --> 00:44:59,360 Aku ingin kau mengunjungi Abou Basher di penjara besok dan memberinya tawaran. 563 00:44:59,440 --> 00:45:03,720 Jaksa akan berpendapat tindakannya dipengaruhi bunuh diri Mussa. 564 00:45:03,800 --> 00:45:07,000 Mereka akan mengurangi hukuman. Lima tahun. 565 00:45:07,080 --> 00:45:09,600 Lima tahun, kalau dia mengaku. 566 00:45:11,320 --> 00:45:12,560 Tapi kenapa? 567 00:45:13,680 --> 00:45:16,080 Jika kau hadirkan pengakuan ini, Jule, 568 00:45:16,160 --> 00:45:19,560 kau yang akan mewakili kasus Kouri di pengadilan. 569 00:45:20,360 --> 00:45:23,080 Sudah saatnya kau punya tanggung jawab lebih lagi. 570 00:45:25,160 --> 00:45:26,480 Baiklah, kalau begitu. 571 00:45:26,560 --> 00:45:30,280 Aku akan menelepon Hartloff dan mengatur pertemuan di JVA besok. 572 00:45:39,760 --> 00:45:40,760 Hei. 573 00:45:48,760 --> 00:45:49,760 Hei. 574 00:45:57,240 --> 00:45:58,560 Kita perlu bicara. 575 00:46:01,160 --> 00:46:04,080 - Semalam menyenangkan, tapi… - Aku belum katakan kebenarannya. 576 00:46:05,280 --> 00:46:07,080 Kau sudah punya komitmen. 577 00:46:07,160 --> 00:46:08,280 Dengan Mendagri. 578 00:46:10,080 --> 00:46:13,080 Aku menyelidiki Steck dan KDD 49. 579 00:46:19,240 --> 00:46:22,600 Herres adalah hakim investigasi dan mentorku. 580 00:46:23,760 --> 00:46:27,520 Banyak keberhasilan cepat mereka melawan klan membuatnya curiga. 581 00:46:29,240 --> 00:46:31,880 Aku menyelidiki KDD 49 untuknya, tapi… 582 00:46:32,440 --> 00:46:34,480 Tak ada yang aneh. 583 00:46:34,560 --> 00:46:37,280 Hanya saja bosmu tidur dengan Zaric. 584 00:46:37,360 --> 00:46:38,880 Selamat. 585 00:46:38,960 --> 00:46:41,280 Kudengar kau masuk LKA? 586 00:46:41,360 --> 00:46:42,960 Orang-orang tahu dari mana? 587 00:46:48,080 --> 00:46:49,840 Lalu Herres ditembak. 588 00:46:50,520 --> 00:46:53,960 Lagi-lagi, Steck dan 49 mengambinghitamkan Basher. 589 00:46:54,040 --> 00:46:56,040 Aku juga tak menemukan bukti pendukung. 590 00:46:59,400 --> 00:47:02,000 Orang baru dari LKA memeriksanya dua kali. 591 00:47:02,080 --> 00:47:03,160 Schlefski? 592 00:47:03,880 --> 00:47:04,880 Ya. 593 00:47:07,720 --> 00:47:10,120 Aku minta dipindahkan untuk menyelidiki bosmu. 594 00:47:11,080 --> 00:47:14,440 Aku ingin tahu apa dia memaksakan atau memanipulasi bukti. 595 00:47:14,520 --> 00:47:16,880 Faktanya ternyata lebih besar dari itu, 596 00:47:16,960 --> 00:47:22,160 Kouri diperas, kembali demi bersaksi untuk Mussa, dan ditembak seperti Jürgens, 597 00:47:22,240 --> 00:47:24,240 karena kasus Herres tak boleh disentuh. 598 00:47:25,360 --> 00:47:27,480 Tanpamu, aku tak akan mendapatkan itu. 599 00:47:30,040 --> 00:47:31,040 Jürgens benar. 600 00:47:32,000 --> 00:47:33,600 Ada konspirasi. 601 00:47:33,680 --> 00:47:37,200 Tapi bukan tentang kekuatan gelap yang ingin membangun kembali negara kita. 602 00:47:37,720 --> 00:47:41,640 Mereka membuat perhitungan dengan klan. Membersihkan jalan dengan segala cara. 603 00:47:43,600 --> 00:47:46,400 Dan Herres, Herres memperhatikan mereka. 604 00:47:49,600 --> 00:47:52,520 Mereka menyingkirkannya dan mengambinghitamkan Basher. 605 00:47:53,000 --> 00:47:54,240 Dua burung, satu batu. 606 00:47:55,160 --> 00:47:57,960 Sama halnya dengan Kouri, dan Jürgens. 607 00:47:58,040 --> 00:48:00,360 Tapi mereka tak menyangka mayat Jürgens akan muncul. 608 00:48:00,440 --> 00:48:04,160 "Mereka"? Maaf, itu seperti kata Jürgens "mereka". 609 00:48:04,240 --> 00:48:06,480 Itu Steck dan anak buahnya di 49. 610 00:48:07,560 --> 00:48:09,080 Jule, laporan balistik… 611 00:48:16,280 --> 00:48:17,640 Tidak, Steck tidak. 612 00:48:19,840 --> 00:48:23,240 Dia yakin Abou pelakunya. Dia ingin aku menemuinya besok 613 00:48:23,320 --> 00:48:25,920 dan menawarkan kesepakatan jika dia mengaku. 614 00:48:26,000 --> 00:48:26,840 Kesepakatan apa? 615 00:48:26,920 --> 00:48:29,520 Hukuman lima tahun, jika dia mengaku. 616 00:48:31,520 --> 00:48:34,280 Lalu pengacaranya, karena tuduhan pembunuhan dan bukti, 617 00:48:34,360 --> 00:48:36,880 akan menyarankan dia mengambilnya, bersalah atau tidak. 618 00:48:39,080 --> 00:48:40,280 Ya, tapi Steck… 619 00:48:42,120 --> 00:48:46,560 Steck terjebak dalam perang melawan klan, dan dia rasis. 620 00:48:47,480 --> 00:48:49,040 Dia tak terlibat konspirasi. 621 00:48:49,120 --> 00:48:50,520 Dia menutupinya. 622 00:48:50,600 --> 00:48:52,360 Sama halnya kasus Kouri. 623 00:48:52,440 --> 00:48:53,880 FOTO KOURI - HAMPIR SAMA 624 00:48:55,120 --> 00:48:57,520 Menurutmu kenapa dia mengeluarkanku dari penyelidikan? 625 00:48:59,520 --> 00:49:02,680 Kalau begitu, aku tak perlu menemui Abou Basher dan meminta pengakuan. 626 00:49:02,760 --> 00:49:06,200 Mulai sekarang, lakukan yang Steck suruh, dan hanya itu. 627 00:49:07,160 --> 00:49:09,000 Dia akan melindungiku. 628 00:49:09,080 --> 00:49:11,800 Jule, dia menutupi tiga pembunuhan. Dia terlibat. 629 00:49:12,880 --> 00:49:14,520 Aku harus bagaimana dengannya? 630 00:49:21,920 --> 00:49:24,560 Aku mencemaskanmu. Kumohon. 631 00:49:24,640 --> 00:49:25,640 Kau gila. 632 00:49:36,560 --> 00:49:37,400 Ya? 633 00:49:37,480 --> 00:49:38,600 Herres mengincar kita. 634 00:49:39,200 --> 00:49:40,920 Bukan hanya aku. Kita. 635 00:49:42,440 --> 00:49:43,440 Jadi, kau ingat? 636 00:49:43,480 --> 00:49:45,400 Itu sebabnya kau menemui Herres. 637 00:49:45,480 --> 00:49:47,000 Berusaha membujuknya. 638 00:49:47,080 --> 00:49:48,480 Demi menutupi semuanya. 639 00:49:48,560 --> 00:49:49,680 Masih di klinik? 640 00:49:49,760 --> 00:49:51,720 Karena dia menolak, kau menembaknya. 641 00:49:52,360 --> 00:49:54,160 Lalu aku tidur dengan istrimu. 642 00:49:54,240 --> 00:49:55,520 Itu saja? 643 00:49:55,600 --> 00:49:56,680 Kau lebih tahu. 644 00:49:57,440 --> 00:49:59,760 Idris Kouri, Jürgens… 645 00:49:59,840 --> 00:50:01,280 Aku akan bongkar semua. 646 00:50:01,360 --> 00:50:03,040 Jangan, Atlas. 647 00:50:03,120 --> 00:50:04,800 Jangan main-main! 648 00:51:49,960 --> 00:51:54,960 Terjemahan subtitle oleh Denisa