1 00:00:32,640 --> 00:00:34,040 ‫وجهك متسخ.‬ 2 00:00:35,240 --> 00:00:40,640 ‫"قضية منسية"‬ 3 00:00:52,880 --> 00:00:56,560 ‫كان يتحدث عن المؤامرات والأشرار الروس‬ 4 00:00:56,640 --> 00:00:58,880 ‫ونظريات تثير الحيرة.‬ 5 00:00:58,960 --> 00:01:00,800 ‫وكان يتلفت حوله طوال الوقت.‬ 6 00:01:01,280 --> 00:01:02,880 ‫ظننت أنه كان مجنونًا.‬ 7 00:01:05,440 --> 00:01:07,000 ‫هل هذه دماء؟ هل هناك…‬ 8 00:01:07,880 --> 00:01:10,240 ‫اهدئي، تنفسي بروية من أنفك، اتفقنا؟‬ 9 00:01:10,320 --> 00:01:12,560 ‫- اذهب من هذا الاتجاه.‬ ‫- من أنفك.‬ 10 00:01:12,640 --> 00:01:13,880 ‫- اهدئي.‬ ‫- حسنًا.‬ 11 00:01:15,560 --> 00:01:16,680 ‫هنا، انعطف من هنا.‬ 12 00:01:18,120 --> 00:01:19,160 ‫هناك.‬ 13 00:01:20,080 --> 00:01:21,920 ‫- هنا حيث…‬ ‫- مهلًا، توقّفي.‬ 14 00:01:27,640 --> 00:01:28,960 ‫ركنّا السيارة هنا.‬ 15 00:01:32,920 --> 00:01:34,240 ‫ركنّاها هنا بالضبط.‬ 16 00:01:35,360 --> 00:01:36,600 ‫أنصعد إلى الطابق التالي؟‬ 17 00:01:37,720 --> 00:01:40,120 ‫لا، كانت السيارة الحمراء هنا أيضًا.‬ ‫كنا هنا تمامًا.‬ 18 00:01:40,720 --> 00:01:42,200 ‫يُفترض أن تكون هناك شظايا.‬ 19 00:01:42,720 --> 00:01:43,560 ‫شظايا زجاج.‬ 20 00:01:44,920 --> 00:01:46,480 ‫أطلق النار عبر النافذة.‬ 21 00:01:46,560 --> 00:01:48,400 ‫ألم تتمكني من رؤية مطلق النار؟‬ 22 00:01:50,960 --> 00:01:54,200 ‫- لم السيارة ليست هنا؟‬ ‫- هل رأيت مطلق النار؟‬ 23 00:01:54,280 --> 00:01:56,960 ‫لا، ترجلت من السيارة وهربت!‬ 24 00:01:57,040 --> 00:02:00,880 ‫حسنًا، لديّ اقتراح.‬ 25 00:02:00,960 --> 00:02:04,280 ‫صفي لي السيارة بالتفصيل وسأنشر بلاغًا عنها.‬ 26 00:02:05,360 --> 00:02:08,040 ‫عليك شرب الكثير من الماء‬ ‫ومشروبًا كحوليًا قويًا.‬ 27 00:02:08,120 --> 00:02:11,680 ‫- كان ميتًا. أخذه القاتل بالسيارة.‬ ‫- فهمت، حسنًا.‬ 28 00:02:12,480 --> 00:02:13,920 ‫حسنًا.‬ 29 00:02:18,560 --> 00:02:20,000 ‫أيمكنك أن تحضنني؟‬ 30 00:02:33,240 --> 00:02:35,760 ‫"بيت الصداقة"‬ 31 00:02:44,760 --> 00:02:46,720 ‫شعر "موسى بشير" القصير…‬ 32 00:02:49,120 --> 00:02:51,520 ‫- أعدت للحديث عن جريمة "هيرس"؟‬ ‫- لست من عثر عليه.‬ 33 00:02:52,960 --> 00:02:54,720 ‫لا، لأنك لم تكن في وعيك. ‬ 34 00:02:57,160 --> 00:02:58,560 ‫من عثر عليه إذًا؟‬ 35 00:02:59,360 --> 00:03:01,760 ‫"سوكه". ألا تتذكر ذلك حقًا؟‬ 36 00:03:02,920 --> 00:03:04,560 ‫لماذا لم يشهد في المحكمة إذًا؟‬ 37 00:03:04,640 --> 00:03:06,640 ‫لأنك محقق "شتيك" الخارق.‬ 38 00:03:07,160 --> 00:03:08,480 ‫لم نرد أن نقول‬ 39 00:03:08,560 --> 00:03:11,200 ‫إنك كنت مخدرًا في السيارة في مسرح الجريمة.‬ 40 00:03:11,280 --> 00:03:12,720 ‫كنا نحميك!‬ 41 00:03:18,760 --> 00:03:21,200 ‫سأكتشف ما حدث قبل ثمانية أشهر.‬ 42 00:03:21,960 --> 00:03:23,400 ‫أعدك بذلك.‬ 43 00:03:24,560 --> 00:03:25,520 ‫أنا؟‬ 44 00:03:26,440 --> 00:03:28,080 ‫هل تتهمني بشيء؟‬ 45 00:03:31,640 --> 00:03:33,400 ‫أتهمك بإقامة علاقة مع زوجتي.‬ 46 00:03:35,200 --> 00:03:36,360 ‫أنت مجنون.‬ 47 00:03:37,160 --> 00:03:41,360 ‫بالطبع. كل شيء سهل‬ ‫ما عدا معرفة ما يدور في ذهنك، أليس كذلك؟‬ 48 00:03:57,560 --> 00:03:58,800 ‫ماذا لو أن القاضي "هيرس"‬ 49 00:03:58,880 --> 00:04:02,160 ‫و"إدريس كوري" و"يواكيم يورغنز" هذا‬ ‫قٌتلوا من قبل نفس الأشخاص؟‬ 50 00:04:02,240 --> 00:04:03,520 ‫اهدئي.‬ 51 00:04:03,600 --> 00:04:07,000 ‫لا يمكننا التحقيق في مقتل "يورغنز"‬ ‫حتى نعثر على جثته.‬ 52 00:04:07,760 --> 00:04:08,680 ‫هل فهمت؟‬ 53 00:04:09,800 --> 00:04:12,160 ‫- هل تبقّى أي شيء على وجهي؟‬ ‫- كلا.‬ 54 00:04:13,520 --> 00:04:15,360 ‫أشلاء دماغ أو ما شابه؟‬ 55 00:04:32,080 --> 00:04:35,640 ‫"توم"، أنا شاهدة على جريمة قتل.‬ 56 00:04:36,680 --> 00:04:39,160 ‫- أليس علينا إبلاغ الشرطة؟‬ ‫- كلا.‬ 57 00:04:40,080 --> 00:04:42,800 ‫نشرت بلاغًا عن السيارة. البحث جار عنها.‬ 58 00:04:46,480 --> 00:04:47,720 ‫هل تحسنت؟‬ 59 00:04:51,840 --> 00:04:53,280 ‫أتعلم؟‬ 60 00:04:54,040 --> 00:04:57,800 ‫أكاد أبلغ الـ30 من عمري‬ ‫ولم تكن لي علاقة جدية قط.‬ 61 00:04:59,240 --> 00:05:00,600 ‫أتعلم ما السبب؟‬ 62 00:05:01,560 --> 00:05:04,440 ‫لأنني حين أُعجب برجل، يتّضح أنه مرتبط.‬ 63 00:05:05,480 --> 00:05:06,960 ‫أحبهم فوق سن الـ40‬ 64 00:05:07,960 --> 00:05:11,200 ‫وحياتهم مستقرة وصلع إذا أمكن.‬ 65 00:05:11,280 --> 00:05:12,440 ‫لا داعي إلى الشعر.‬ 66 00:05:12,520 --> 00:05:16,080 ‫وذوي بطون منتفخة ومترهلة جميلة.‬ 67 00:05:16,880 --> 00:05:18,200 ‫ومتزوجون.‬ 68 00:05:21,840 --> 00:05:22,760 ‫أجل.‬ 69 00:05:24,000 --> 00:05:25,960 ‫أظن أنني أعاني من عقدة الأب.‬ 70 00:05:28,640 --> 00:05:30,120 ‫أرهقتك من كثرة الكلام.‬ 71 00:05:32,400 --> 00:05:33,640 ‫لا مشكلة.‬ 72 00:05:39,280 --> 00:05:41,040 ‫لا، بل لدينا كل أنواع المشكلات.‬ 73 00:05:54,600 --> 00:05:55,840 ‫حان دورك.‬ 74 00:05:56,760 --> 00:05:59,240 ‫- لا.‬ ‫- دعه وشأنه، إنه منتش.‬ 75 00:05:59,320 --> 00:06:00,680 ‫أجل، كما أنه أصبح مضجرًا.‬ 76 00:06:01,920 --> 00:06:05,480 ‫لطالما تساءلت لماذا تحبك "ليني"‬ ‫أيها المحقق "أطلس".‬ 77 00:06:06,760 --> 00:06:08,400 ‫لأن طباعي ليست مثلك.‬ 78 00:06:09,520 --> 00:06:10,600 ‫ما طباعي؟‬ 79 00:06:15,640 --> 00:06:16,760 ‫ما طباعي؟‬ 80 00:06:58,400 --> 00:06:59,480 ‫"ليني"…‬ 81 00:07:08,360 --> 00:07:09,800 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 82 00:07:23,040 --> 00:07:24,880 ‫مرحبًا أيتها الجميلة.‬ 83 00:07:25,880 --> 00:07:27,080 ‫"بريتني".‬ 84 00:07:28,800 --> 00:07:30,240 ‫كيف حالك؟‬ 85 00:07:30,960 --> 00:07:33,680 ‫أنا بخير. متى تنتهين من عملك؟‬ 86 00:07:34,880 --> 00:07:35,920 ‫حسنًا…‬ 87 00:07:37,480 --> 00:07:38,560 ‫لماذا؟‬ 88 00:07:40,000 --> 00:07:41,720 ‫سأعمل في النوبة الليلية غدًا.‬ 89 00:07:42,320 --> 00:07:43,680 ‫وماذا في ذلك؟‬ 90 00:07:43,760 --> 00:07:45,840 ‫ظننت أنك قد تودّين… تعلمين ماذا أعني.‬ 91 00:07:48,160 --> 00:07:50,560 ‫بل لا أعلم.‬ 92 00:07:51,080 --> 00:07:53,560 ‫أتريدين احتساء مشروب؟‬ 93 00:07:55,560 --> 00:07:56,520 ‫اشتقت إليك.‬ 94 00:07:57,760 --> 00:07:59,080 ‫هل أنت واثقة؟‬ 95 00:08:03,760 --> 00:08:04,840 ‫حسنًا.‬ 96 00:08:08,000 --> 00:08:09,440 ‫انتهيت من العمل.‬ 97 00:08:25,480 --> 00:08:27,160 ‫لم يحدث بيننا شيء.‬ 98 00:08:28,440 --> 00:08:29,880 ‫تبًا.‬ 99 00:08:34,560 --> 00:08:35,760 ‫"مايك"…‬ 100 00:08:37,240 --> 00:08:38,840 ‫أتى لرؤيتي البارحة.‬ 101 00:08:40,600 --> 00:08:43,320 ‫أراد أن يعود إلينا.‬ 102 00:08:45,280 --> 00:08:47,160 ‫أليست هذه إشارة جيدة؟‬ 103 00:08:47,240 --> 00:08:49,000 ‫كلا، ليست كذلك.‬ 104 00:08:51,760 --> 00:08:53,840 ‫لم يتغير شيء يا "زاري".‬ 105 00:08:56,000 --> 00:08:57,400 ‫لا شيء البتة.‬ 106 00:09:08,440 --> 00:09:10,520 ‫لم أستطع العودة إلى المنزل.‬ 107 00:09:15,480 --> 00:09:18,600 ‫ثم أردت التحدث إليك، وسأعترف لك…‬ 108 00:09:18,680 --> 00:09:22,200 ‫أردت القليل من حبوبك الخضراء.‬ 109 00:09:24,280 --> 00:09:26,880 ‫واحدة فقط في كل مرة.‬ 110 00:09:27,800 --> 00:09:28,800 ‫أجل.‬ 111 00:09:28,880 --> 00:09:31,480 ‫لا تعلمين في سرير من قد ينتهي بك المطاف.‬ 112 00:09:31,560 --> 00:09:35,400 ‫يا للهول، من الجيد أنك لم تسئ فهمي.‬ 113 00:09:38,680 --> 00:09:42,440 ‫تهبّ لمساعدتنا دائمًا كلما احتجنا إليك.‬ 114 00:09:44,280 --> 00:09:45,560 ‫هذا غير صحيح.‬ 115 00:09:47,040 --> 00:09:48,480 ‫لم أساعد "أطلس".‬ 116 00:09:49,520 --> 00:09:51,560 ‫كان عليّ مساعدته في وقت أبكر.‬ 117 00:09:53,360 --> 00:09:55,560 ‫علينا التفكير في حل يا "ليني".‬ 118 00:09:57,560 --> 00:10:00,120 ‫يجب أن يعالج انهياره العصبيّ.‬ 119 00:10:01,160 --> 00:10:03,480 ‫أجل، لكن يجب أن يكون راغبًا في ذلك.‬ 120 00:10:03,560 --> 00:10:05,200 ‫وإلا فلا معنى لهذا.‬ 121 00:10:05,760 --> 00:10:08,360 ‫وهذه هي الطريقة الوحيدة ليعود إلى المنزل.‬ 122 00:10:09,680 --> 00:10:11,040 ‫إنه يحبكما.‬ 123 00:10:14,360 --> 00:10:16,000 ‫لكن هذا ليس كافيًا.‬ 124 00:10:23,040 --> 00:10:24,280 ‫شكرًا.‬ 125 00:11:36,760 --> 00:11:39,000 ‫"جريمة القتل في حديقة الأطفال"‬ 126 00:11:44,120 --> 00:11:46,360 ‫هل كنت تفتش في حقيبتي؟‬ 127 00:11:46,440 --> 00:11:48,480 ‫توليت أمر البونكسين.‬ 128 00:11:48,560 --> 00:11:50,760 ‫- البونكسين؟‬ ‫- حبوبك.‬ 129 00:11:52,280 --> 00:11:53,520 ‫تولّيت أمرها؟‬ 130 00:11:54,200 --> 00:11:55,360 ‫تخلصت منها.‬ 131 00:11:55,440 --> 00:11:57,560 ‫ماذا؟ هل أنت مجنون؟‬ 132 00:11:58,360 --> 00:12:00,960 ‫- ابتعدي عن هذه الأشياء.‬ ‫- أتظن نفسك أبي؟‬ 133 00:12:01,040 --> 00:12:03,840 ‫يمكنك فعل ذلك بحلوياتك الرديئة‬ ‫لكن ليس معي.‬ 134 00:12:12,160 --> 00:12:15,560 ‫- أتريدين الكعك بالشوكولاتة؟‬ ‫- تبًا لك!‬ 135 00:12:20,240 --> 00:12:22,160 ‫من الأفضل أن تكون الحبوب موجودة حين أعود.‬ 136 00:12:23,080 --> 00:12:24,400 ‫وغد.‬ 137 00:12:48,480 --> 00:12:51,120 ‫- مسدس من عيار تسعة ملم.‬ ‫- إنه سلاح الجريمة.‬ 138 00:12:51,200 --> 00:12:53,120 ‫أكّد تحليل المقذوفات ذلك.‬ 139 00:12:54,840 --> 00:12:56,840 ‫لكن لا تُوجد عليه بصمات.‬ 140 00:12:57,360 --> 00:13:00,440 ‫ارتدى "آبو" قفازًا،‬ ‫وهذا أيضًا سبب عدم وجود بقايا بارود عليه.‬ 141 00:13:01,040 --> 00:13:02,760 ‫هل استجوبت حبيبته؟‬ 142 00:13:02,840 --> 00:13:06,880 ‫اسمها "سابرينا ميشنيك". قالت إنها لا تعرف‬ ‫كيف وصل المسدس إلى شقتها.‬ 143 00:13:06,960 --> 00:13:10,320 ‫وفقًا لأقوالها، لم يزرها "آبو"‬ ‫منذ ليلة وقوع الجريمة.‬ 144 00:13:10,400 --> 00:13:14,480 ‫كما أنها قالت إنه لم يذكر‬ ‫اسم "إدريس كوري" أمامها ولم يهدد أحدًا.‬ 145 00:13:15,240 --> 00:13:16,120 ‫حسنًا.‬ 146 00:13:16,200 --> 00:13:19,200 ‫لكن الوالد وطاقم العمل شهود على ذلك.‬ 147 00:13:19,280 --> 00:13:23,240 ‫من المهم معرفة ما إذا كان الحمض النووي‬ ‫من عقب السيجارة يعود إلى "بشر".‬ 148 00:13:24,520 --> 00:13:28,920 ‫عُثر على مصنع مخدرات جديد في "فوسن".‬ ‫ما زالوا قادرين على العمل.‬ 149 00:13:29,000 --> 00:13:31,680 ‫أما بالنسبة إلى النتائج، فأنا متفائلة.‬ 150 00:13:31,760 --> 00:13:35,960 ‫ابدئي العمل على لائحة الاتهام.‬ ‫أريد الوصول إلى المحاكمة الرئيسية بسرعة.‬ 151 00:13:36,040 --> 00:13:38,520 ‫مدة الإجراءات القضائية غاية في الأهمية.‬ 152 00:13:38,600 --> 00:13:41,800 ‫يجب أن تعرف العشائر أننا لا ندافع‬ ‫عن أنفسنا فحسب، بل نفعل ذلك بسرعة.‬ 153 00:13:42,480 --> 00:13:45,320 ‫علينا تفقّد حديقة الأطفال مجددًا.‬ 154 00:13:45,400 --> 00:13:47,800 ‫لعل أحدًا ما رأى أو سمع شيئًا.‬ 155 00:13:47,880 --> 00:13:49,320 ‫بالتأكيد، افعلي ذلك.‬ 156 00:13:49,840 --> 00:13:50,960 ‫هل هناك شيء آخر؟‬ 157 00:13:53,920 --> 00:13:55,040 ‫هل أنتم واثقون؟‬ 158 00:13:58,560 --> 00:14:01,200 ‫- هل من أنباء عن السيارة؟‬ ‫- لا شيء، لا أثر لها.‬ 159 00:14:01,280 --> 00:14:02,680 ‫ماذا تعني؟‬ 160 00:14:02,760 --> 00:14:04,600 ‫لا أثر لجثة "يورغنز" أو سيارته.‬ 161 00:14:05,440 --> 00:14:07,520 ‫بدلًا من ذلك، لدينا سلاح جريمة قتل "كوري".‬ 162 00:14:07,600 --> 00:14:09,960 ‫لا بصمات عليه‬ ‫أو آثار بارود على المشتبه به.‬ 163 00:14:10,040 --> 00:14:14,280 ‫إذا كان الحمض النووي مطابقًا،‬ ‫فإن أوجه الشبه مع قضية "هيرس" ستكون مذهلة.‬ 164 00:14:15,360 --> 00:14:16,840 ‫لكن ليس بالنسبة إلى مديرتك.‬ 165 00:14:19,160 --> 00:14:21,240 ‫لا ترى الترابط بين القضيتين.‬ 166 00:14:21,320 --> 00:14:23,320 ‫- كل ما تراه…‬ ‫- "بشر".‬ 167 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 ‫علينا إخبارها عن "يورغنز".‬ 168 00:14:29,040 --> 00:14:30,000 ‫لا.‬ 169 00:14:30,520 --> 00:14:33,800 ‫ستعلم حينها أنك تضيعين الوقت‬ ‫على قضية "هيرس".‬ 170 00:14:33,880 --> 00:14:37,840 ‫- أردت أن أبقيك بعيدة عنها.‬ ‫- ماذا لو صحّت نظرية "يورغنز"؟‬ 171 00:14:37,920 --> 00:14:41,520 ‫- إعادة هيكلة البلاد على يد الروس؟‬ ‫- استؤجر لمراقبة القاضي "هيرس".‬ 172 00:14:41,600 --> 00:14:44,480 ‫توقفي يا "يولي".‬ ‫كفّي عن ترهات المؤامرة. لا تنخدعي بنفسك.‬ 173 00:14:44,560 --> 00:14:46,320 ‫يبدو أن غرورك أعمى بصيرتك.‬ 174 00:14:47,240 --> 00:14:48,080 ‫ماذا؟‬ 175 00:14:50,200 --> 00:14:53,160 ‫ما أعنيه هو أنك عرّضت نفسك للخطر بما يكفي.‬ 176 00:14:54,000 --> 00:14:56,800 ‫إن كان لديك أي أسئلة أخرى‬ ‫فلا تترددي بالاتصال بي.‬ 177 00:14:58,160 --> 00:15:00,280 ‫إنه شاب وسيم وابتسامته جميلة.‬ 178 00:15:00,360 --> 00:15:03,680 ‫لا أعلم إن كان يتمتع بالذكاء،‬ ‫لكنني واثقة بأنك ستكتشفين ذلك.‬ 179 00:15:07,560 --> 00:15:08,480 ‫حسنًا.‬ 180 00:15:08,560 --> 00:15:09,800 ‫هذا جيد، شكرًا.‬ 181 00:15:15,240 --> 00:15:16,440 ‫ماذا وجدت؟‬ 182 00:15:16,520 --> 00:15:19,080 ‫كان هناك رجل يرتدي سترة بقلنسوة‬ ‫في العرزال ليلة أمس.‬ 183 00:15:19,160 --> 00:15:20,760 ‫بدا أنه رجل مشرد.‬ 184 00:15:31,960 --> 00:15:33,440 ‫قلنسوة؟‬ 185 00:15:33,520 --> 00:15:36,640 ‫يعود القتلة إلى مواقع جرائمهم دائمًا.‬ 186 00:15:43,520 --> 00:15:44,760 ‫حسنًا إذًا…‬ 187 00:15:45,360 --> 00:15:46,600 ‫انتهى عملك اليوم.‬ 188 00:15:46,680 --> 00:15:48,400 ‫ماذا عنك؟‬ 189 00:15:49,640 --> 00:15:50,480 ‫بالتأكيد لا.‬ 190 00:15:59,040 --> 00:16:00,280 ‫"أندرغاست".‬ 191 00:16:00,360 --> 00:16:02,560 ‫- أنا "أطلس".‬ ‫- "أطلس"…‬ 192 00:16:02,640 --> 00:16:05,080 ‫هل تواصل معك الرجل الذي حدثك منذ أيام؟‬ 193 00:16:06,360 --> 00:16:08,720 ‫كان هذا الرجل هو "يواكيم يورغنز".‬ 194 00:16:08,800 --> 00:16:11,800 ‫آخر من زار "موسى بشر" في السجن‬ ‫وصديقك القديم.‬ 195 00:16:14,240 --> 00:16:15,440 ‫كيف يمكنني التواصل معه؟‬ 196 00:16:15,520 --> 00:16:16,960 ‫لم يعد بإمكانك فعل ذلك.‬ 197 00:16:18,440 --> 00:16:20,440 ‫قُتل ليلة أمس.‬ 198 00:16:21,320 --> 00:16:24,080 ‫لكن بعد أن أخبرني أنه أعطاك الصور.‬ 199 00:16:24,160 --> 00:16:25,760 ‫- أي صور؟‬ ‫- صور القاضي "هيرس"!‬ 200 00:16:25,840 --> 00:16:27,440 ‫لا تقل لي إنك لا تتذكر.‬ 201 00:16:27,520 --> 00:16:29,480 ‫لم يعطني أي صور.‬ 202 00:16:29,560 --> 00:16:31,000 ‫لم عساه يكذب عليّ؟‬ 203 00:16:33,040 --> 00:16:35,120 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "تينكا".‬ 204 00:16:36,000 --> 00:16:38,200 ‫اتصلت بي "تينكا" في الأمس أيضًا.‬ 205 00:16:38,280 --> 00:16:41,120 ‫تريد أن تراك.‬ ‫ستكون في النادي بعد الساعة الـ6.‬ 206 00:16:41,200 --> 00:16:42,560 ‫قالت إنك تعلم أين يقع.‬ 207 00:16:42,640 --> 00:16:44,160 ‫- حسنًا، شكرًا.‬ ‫- مهلًا.‬ 208 00:16:45,400 --> 00:16:46,680 ‫بالنسبة إلى تلك الصور…‬ 209 00:16:46,760 --> 00:16:49,000 ‫كان "يواكيم يورغنز" يحقق في قضية "هيرس".‬ 210 00:16:49,080 --> 00:16:52,040 ‫ذات القضية التي تظن أنك ارتكبت خطأ فيها.‬ ‫وقد أضحى ميتًا الآن.‬ 211 00:16:52,120 --> 00:16:55,560 ‫إن تذكرت أي شيء،‬ ‫فسأكون عند نهر "شبريه" في الـ7، اتفقنا؟‬ 212 00:16:58,840 --> 00:17:01,000 ‫لم أعثر على شعر "بشر".‬ 213 00:17:01,080 --> 00:17:02,240 ‫ماذا؟‬ 214 00:17:03,160 --> 00:17:04,640 ‫كنت تحت تأثير العقاقير.‬ 215 00:17:07,560 --> 00:17:08,760 ‫تحت تأثير العقاقير؟‬ 216 00:17:10,480 --> 00:17:13,440 ‫- سأشرح ذلك لك لاحقًا.‬ ‫- "أطلس"؟‬ 217 00:17:32,560 --> 00:17:34,880 ‫- "تينكا"!‬ ‫- أبي؟‬ 218 00:17:36,880 --> 00:17:39,400 ‫من كان ذلك الرجل؟ هل آذاك؟‬ 219 00:17:39,480 --> 00:17:40,560 ‫لا.‬ 220 00:17:41,360 --> 00:17:43,880 ‫قال إنه أحد أصدقائك القدامى ويُدعى "بول".‬ 221 00:17:43,960 --> 00:17:46,400 ‫- كنا ننوي مفاجأتك.‬ ‫- إنه ليس صديقي.‬ 222 00:17:49,440 --> 00:17:51,200 ‫أعطاني هذه لأسلّمك إياها.‬ 223 00:17:51,280 --> 00:17:53,040 ‫حاسوبي المحمول معي.‬ 224 00:17:59,840 --> 00:18:00,840 ‫"محكمة الاستئناف"‬ 225 00:18:04,600 --> 00:18:06,160 ‫"زاري"؟‬ 226 00:18:06,240 --> 00:18:07,600 ‫أجل، إنه "زاري".‬ 227 00:18:12,360 --> 00:18:13,480 ‫في مدخل مرأب "هيرس".‬ 228 00:18:14,080 --> 00:18:15,720 ‫"زاري" متملق كبير.‬ 229 00:18:16,440 --> 00:18:18,640 ‫أعني أنه لطالما كان كذلك، لكن…‬ 230 00:18:18,720 --> 00:18:21,360 ‫أجل، والآن يحاول التقرب من أمي.‬ 231 00:18:21,440 --> 00:18:23,480 ‫ويبدو أنها مسرورة جدًا بذلك.‬ 232 00:18:28,480 --> 00:18:30,480 ‫أظن أن أمي على علاقة بـ"زاري".‬ 233 00:18:35,560 --> 00:18:36,600 ‫لكن من يأبه لذلك.‬ 234 00:18:40,360 --> 00:18:41,280 ‫"تينكا"!‬ 235 00:18:43,960 --> 00:18:46,640 ‫مهلًا يا "تينكا"! بحقك، انتظري!‬ 236 00:18:46,720 --> 00:18:49,200 ‫أمي على علاقة بـ"زاري"‬ ‫ولا يعني لك هذا شيئًا.‬ 237 00:18:49,280 --> 00:18:50,520 ‫هذا غير صحيح!‬ 238 00:18:50,600 --> 00:18:53,600 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬ ‫لا يمكنني منعها من فعل أي شيء.‬ 239 00:18:53,680 --> 00:18:54,760 ‫مهلًا.‬ 240 00:18:56,040 --> 00:18:57,480 ‫أنا من هجرها!‬ 241 00:18:57,560 --> 00:19:00,680 ‫أجل يا أبي.‬ ‫غادرت بكل بساطة من دون أيّ مبرر.‬ 242 00:19:00,760 --> 00:19:02,680 ‫هل تعلم تأثير ذلك بي؟‬ 243 00:19:02,760 --> 00:19:04,960 ‫كنت تشرح لي كل شيء في ما مضى.‬ 244 00:19:05,040 --> 00:19:07,280 ‫طفولتي وشخصيتي…‬ 245 00:19:07,360 --> 00:19:10,880 ‫وتصرفات جدتي اللئيمة وسبب وزني الزائد…‬ 246 00:19:10,960 --> 00:19:14,760 ‫كانت كل هذه الأشياء معقدة،‬ ‫لكنني كنت أفهمها لأنك كنت تشرحها لي!‬ 247 00:19:16,480 --> 00:19:19,560 ‫أما الآن فلم تعد تشرح لي شيئًا.‬ ‫غادرت بشكل مفاجئ.‬ 248 00:19:21,240 --> 00:19:22,840 ‫اشرح ذلك لي!‬ 249 00:19:23,440 --> 00:19:24,480 ‫الآن!‬ 250 00:19:31,960 --> 00:19:33,600 ‫غادرت لأنني…‬ 251 00:19:35,080 --> 00:19:38,880 ‫- في اليوم الذي كدت أن…‬ ‫- اليوم الذي كدت أن أدهسك فيه، أعلم ذلك.‬ 252 00:19:40,000 --> 00:19:41,040 ‫أعلم ذلك.‬ 253 00:19:43,560 --> 00:19:45,200 ‫أنا آسف.‬ 254 00:19:48,080 --> 00:19:51,200 ‫لم أكن…‬ 255 00:19:51,280 --> 00:19:52,960 ‫في وعيي.‬ 256 00:19:54,240 --> 00:19:55,960 ‫لم تكن في وعيك لمدة طويلة.‬ 257 00:19:56,040 --> 00:19:57,240 ‫حتى قبل حدوث ذلك.‬ 258 00:20:00,360 --> 00:20:01,840 ‫أجل، أنت محقة.‬ 259 00:20:05,120 --> 00:20:07,280 ‫كنت كذلك.‬ 260 00:20:08,200 --> 00:20:09,520 ‫ارتكبت خطأ.‬ 261 00:20:10,120 --> 00:20:13,880 ‫لكنني لا أعلم ما هو بالضبط.‬ 262 00:20:16,040 --> 00:20:18,560 ‫عندما لا تعلمين‬ ‫ما الخطأ الذي ارتكبته، فحينها…‬ 263 00:20:18,640 --> 00:20:21,000 ‫ستكبر هذه الأخطاء وتصبح مصدر خطر أكبر.‬ 264 00:20:24,080 --> 00:20:25,760 ‫هربت منها.‬ 265 00:20:25,840 --> 00:20:26,880 ‫واختبأت.‬ 266 00:20:28,600 --> 00:20:31,360 ‫من خطئك.‬ 267 00:20:33,040 --> 00:20:34,240 ‫أجل.‬ 268 00:20:36,960 --> 00:20:39,000 ‫لكنك تبحث عنه الآن، أليس كذلك؟‬ 269 00:20:40,880 --> 00:20:42,840 ‫حين تكتشف ما هو هذا الخطأ…‬ 270 00:20:44,280 --> 00:20:46,200 ‫هل ستعود إلى المنزل؟‬ 271 00:20:46,800 --> 00:20:48,040 ‫أعدك بذلك.‬ 272 00:20:50,080 --> 00:20:51,280 ‫سأحاول.‬ 273 00:20:52,440 --> 00:20:54,560 ‫هل تريد العودة إلى المنزل حتى؟‬ 274 00:20:56,800 --> 00:20:57,800 ‫أجل.‬ 275 00:20:58,320 --> 00:21:00,240 ‫ليس هناك ما أتوق إليه أكثر من ذلك.‬ 276 00:21:00,840 --> 00:21:03,480 ‫لا شيء. هل فهمت؟ اقتربي.‬ 277 00:21:33,680 --> 00:21:34,720 ‫تبًا…‬ 278 00:21:42,880 --> 00:21:44,000 ‫كم الساعة الآن؟‬ 279 00:21:44,520 --> 00:21:46,720 ‫عليّ الذهاب إلى العمل قريبًا.‬ 280 00:21:48,000 --> 00:21:49,080 ‫أنتناول الإفطار أولًا؟‬ 281 00:21:53,080 --> 00:21:53,920 ‫اسمعي.‬ 282 00:21:56,560 --> 00:21:58,880 ‫ما رأيك بالانتقال للسكن معي؟‬ 283 00:22:00,360 --> 00:22:02,400 ‫- ماذا؟‬ ‫- لم أنت مستغربة؟‬ 284 00:22:02,480 --> 00:22:04,240 ‫لطالما أردت أنت ذلك.‬ 285 00:22:04,320 --> 00:22:06,160 ‫أجل، لكنك لم ترغبي في ذلك.‬ 286 00:22:07,240 --> 00:22:09,400 ‫لأنني لم أترك لك حريتك.‬ 287 00:22:09,920 --> 00:22:12,640 ‫أجل، يمكنني تغيير رأيي، أليس كذلك؟‬ 288 00:22:13,200 --> 00:22:15,000 ‫ما أعنيه هو أنني معجبة بك كثيرًا.‬ 289 00:22:16,480 --> 00:22:18,360 ‫- نحن متفاهمتان.‬ ‫- أجل.‬ 290 00:22:19,840 --> 00:22:21,560 ‫والجنس بيننا جميل أيضًا.‬ 291 00:22:22,920 --> 00:22:27,240 ‫كما أننا نستطيع تبنّي فتاة صغيرة معًا.‬ 292 00:22:27,320 --> 00:22:28,480 ‫ماذا؟‬ 293 00:22:29,200 --> 00:22:32,320 ‫اسمها "لوتا" وعمرها سنتان.‬ ‫والداها متوفيان…‬ 294 00:22:32,400 --> 00:22:34,240 ‫- تمزحين، أليس كذلك؟‬ ‫- كلا، لست أمزح.‬ 295 00:22:34,320 --> 00:22:37,920 ‫لا، نعمل كلانا في نوبات مختلفة، أليس كذلك؟‬ 296 00:22:38,000 --> 00:22:40,560 ‫يمكننا تنظيم نوباتنا بحيث نستطيع…‬ 297 00:22:42,000 --> 00:22:44,840 ‫حسنًا، سيكون ذلك صعبًا‬ ‫لكن والديّ نجحا في ذلك.‬ 298 00:22:44,920 --> 00:22:46,920 ‫- كما أن طفولتي كانت رائعة.‬ ‫- "بريتني"…‬ 299 00:22:47,000 --> 00:22:49,240 ‫لا، ماكس"…‬ 300 00:22:49,320 --> 00:22:52,320 ‫كل ما عليك فعله هو رعايتها‬ ‫من فترة إلى أخرى.‬ 301 00:22:52,400 --> 00:22:53,880 ‫سأعمل في دوام جزئي.‬ 302 00:22:53,960 --> 00:22:55,640 ‫شرطية بدوام جزئي.‬ 303 00:22:55,720 --> 00:22:58,960 ‫سأعمل في وظيفة مكتبية. لكن ذلك غير مهم.‬ 304 00:22:59,760 --> 00:23:02,760 ‫لن تُضطري إلى فعل الكثير. سأعتني بها بنفسي.‬ 305 00:23:02,840 --> 00:23:04,800 ‫- أحتاج إليك لأن…‬ ‫- ماذا؟‬ 306 00:23:09,280 --> 00:23:11,960 ‫التبني غير مسموح لغير المرتبطين.‬ 307 00:23:15,160 --> 00:23:17,520 ‫فهمت.‬ 308 00:23:18,560 --> 00:23:21,400 ‫- غير صحيح. التبني مسموح لغير المرتبطين…‬ ‫- حقًا؟‬ 309 00:23:21,480 --> 00:23:23,680 ‫أجل، تعيش قريبتي بمفردها، وقد…‬ 310 00:23:23,760 --> 00:23:25,760 ‫يمكنك فعل ذلك، لكن…‬ 311 00:23:26,960 --> 00:23:29,960 ‫"بريتني"، آمل أن تدركي‬ ‫كم أن هذه الفكرة جنونية.‬ 312 00:23:30,840 --> 00:23:33,800 ‫تأمّلي حياتك. لا متسع لطفلة.‬ 313 00:23:33,880 --> 00:23:37,080 ‫يمكنني تقديم شيء ما للطفلة. أنا متأكدة.‬ 314 00:23:37,160 --> 00:23:39,240 ‫أليست هي من ستقدم لك شيئًا؟‬ 315 00:23:43,960 --> 00:23:46,240 ‫ما رأيك بتبنّي قطة؟‬ 316 00:23:48,760 --> 00:23:49,960 ‫تبًا لك.‬ 317 00:23:51,360 --> 00:23:53,000 ‫- بالطبع.‬ ‫- أجل.‬ 318 00:23:53,560 --> 00:23:55,720 ‫هناك نصف شطيرة كباب في الثلاجة. وداعًا.‬ 319 00:23:59,560 --> 00:24:01,760 ‫اشتقت إليك أيضًا.‬ 320 00:24:15,160 --> 00:24:18,600 ‫"مكالمة واردة - (توم شليفسكي)"‬ 321 00:24:30,680 --> 00:24:33,440 ‫- طاب مساؤك.‬ ‫- طاب مساؤك. أبحث عن "كيارا".‬ 322 00:24:33,520 --> 00:24:34,800 ‫ومن أنت؟‬ 323 00:24:35,960 --> 00:24:37,240 ‫"يولي أندرغاست".‬ 324 00:24:37,760 --> 00:24:39,040 ‫مكتب الادعاء العام؟‬ 325 00:24:39,120 --> 00:24:40,920 ‫أريد التحدث إليها فحسب.‬ 326 00:24:41,000 --> 00:24:42,560 ‫لا علاقة لملهاك بهذا.‬ 327 00:24:47,560 --> 00:24:48,960 ‫مكتب الادعاء العام؟‬ 328 00:24:50,360 --> 00:24:52,080 ‫هل أنت "كيارا"؟‬ 329 00:24:53,240 --> 00:24:54,480 ‫اتبعيني.‬ 330 00:25:03,280 --> 00:25:05,000 ‫حسنًا. هل من كاميرا في زاوية أخرى؟‬ 331 00:25:06,040 --> 00:25:09,640 ‫- للأسف لا. لكن لديّ كاميرا…‬ ‫- حيث يمكننا رؤية خروج السيارة؟‬ 332 00:25:09,720 --> 00:25:11,800 ‫انتظر. أجل.‬ 333 00:25:13,480 --> 00:25:14,640 ‫ها هي.‬ 334 00:25:15,320 --> 00:25:16,320 ‫أجل.‬ 335 00:25:17,040 --> 00:25:21,120 ‫- هذا ما كنت أبحث عنه بالضبط.‬ ‫- لديّ كاميرا عند السلالم أيضًا.‬ 336 00:25:25,320 --> 00:25:27,240 ‫صعد الرجل ذو القلنسوة إلى هناك.‬ 337 00:25:27,320 --> 00:25:30,560 ‫وكان ذلك قبل خروج السيارة مجددًا‬ ‫بخمس دقائق.‬ 338 00:25:30,640 --> 00:25:32,760 ‫هل يمكننا رؤية ذي القلنسوة من الأمام؟‬ 339 00:25:32,840 --> 00:25:35,480 ‫لا. سألت المرأة من مكتب الادعاء العام‬ ‫عن الشيء نفسه.‬ 340 00:25:36,080 --> 00:25:37,560 ‫من مكتب الادعاء العام؟ من هي؟‬ 341 00:25:42,680 --> 00:25:43,720 ‫هذه.‬ 342 00:25:52,560 --> 00:25:53,960 ‫ما سبب هذه الزيارة؟‬ 343 00:25:55,680 --> 00:25:57,440 ‫التحري الخاص "يواكيم يورغنز"،‬ 344 00:25:57,520 --> 00:26:02,240 ‫ذكر أنك عيّنته لمراقبة "زوجك".‬ 345 00:26:02,840 --> 00:26:04,400 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 346 00:26:08,600 --> 00:26:10,720 ‫- أتريدين واحدة؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 347 00:26:14,280 --> 00:26:16,200 ‫كان ذلك غريبًا، لكنه حدث منذ مدة طويلة.‬ 348 00:26:16,800 --> 00:26:17,720 ‫في الصيف الفائت.‬ 349 00:26:19,120 --> 00:26:21,720 ‫لم ادّعيت أنك زوجة القاضي "هيرس"؟‬ 350 00:26:21,800 --> 00:26:22,840 ‫من أجل زبون دائم.‬ 351 00:26:23,440 --> 00:26:25,040 ‫فعلت ذلك لأنه توسّل إليّ فحسب.‬ 352 00:26:25,120 --> 00:26:27,000 ‫أظن أن الغيرة كانت دافعه.‬ 353 00:26:27,520 --> 00:26:30,960 ‫لكن ذلك ليس من شأن الادعاء العام،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 354 00:26:31,560 --> 00:26:33,840 ‫- تعرّض القاضي "هيرس" للقتل.‬ ‫- أجل.‬ 355 00:26:33,920 --> 00:26:35,920 ‫قرأت الخبر. قتلته العشائر.‬ 356 00:26:36,000 --> 00:26:39,840 ‫- لكن ما علاقة هذا بمقتله؟‬ ‫- هل يمكنك إخباري باسم الزبون؟‬ 357 00:26:40,560 --> 00:26:41,720 ‫لا أعرفه.‬ 358 00:26:42,320 --> 00:26:44,880 ‫يختار كل من ضيوفنا‬ ‫لقبًا يستخدمه في ملهى "ديز آمي".‬ 359 00:26:44,960 --> 00:26:46,840 ‫كان لقبه "سيرغي".‬ 360 00:26:46,920 --> 00:26:49,360 ‫- هل هو روسي؟‬ ‫- لا، بل ألماني.‬ 361 00:26:51,440 --> 00:26:52,880 ‫ومتى يأتي عادةً؟‬ 362 00:26:52,960 --> 00:26:55,600 ‫رأيته آخر مرة قبل عيد الميلاد بفترة قصيرة.‬ 363 00:26:56,800 --> 00:26:58,920 ‫أظن أنه أصبح زبونًا في مكان آخر.‬ 364 00:26:59,000 --> 00:27:01,160 ‫هل ذكر لك مهنته؟‬ 365 00:27:01,240 --> 00:27:02,920 ‫بالتأكيد لا.‬ 366 00:27:05,240 --> 00:27:07,080 ‫حسنًا.‬ 367 00:27:08,280 --> 00:27:12,280 ‫ما هي طباعه؟ كيف يبدو؟ ما هي اهتماماته؟‬ 368 00:27:12,360 --> 00:27:14,240 ‫أخبريني بكل ما يمكنك تذكّره.‬ 369 00:27:23,440 --> 00:27:25,400 ‫هل حبوبي معك يا "كلوز"؟‬ 370 00:27:26,920 --> 00:27:28,880 ‫سبق أن أخبرتك أنني تخلّصت منها.‬ 371 00:27:29,480 --> 00:27:32,600 ‫ستجعلك كسولة وغير مبالية‬ ‫وتسبب لك فقدان الذاكرة.‬ 372 00:27:32,680 --> 00:27:35,880 ‫والإسهال. من أين لك بهذه المعرفة عنها؟‬ 373 00:27:40,800 --> 00:27:42,200 ‫سؤال وجيه.‬ 374 00:27:46,720 --> 00:27:48,640 ‫هيا، أخرج ما في داخلك.‬ 375 00:27:49,160 --> 00:27:53,160 ‫فكّر في السافل على الشرفة قبل رميه للطفلة.‬ 376 00:28:05,360 --> 00:28:08,560 ‫أنا جاد يا "زاري". لم أعد أحتمل.‬ 377 00:28:13,600 --> 00:28:17,800 ‫خذ قرصًا من هذه‬ ‫عندما تشعر بأنك لم تعد تحتمل. هل فهمت؟‬ 378 00:28:23,080 --> 00:28:24,560 ‫قرص واحد فقط.‬ 379 00:28:34,120 --> 00:28:35,520 ‫قرص واحد في كل مرة.‬ 380 00:28:35,600 --> 00:28:37,760 ‫أنت من تسبب بتدميري يا صديقي.‬ 381 00:28:40,280 --> 00:28:41,800 ‫تخلّصت منها، أليس كذلك؟‬ 382 00:28:43,080 --> 00:28:44,360 ‫يمكنك الاحتفاظ بها.‬ 383 00:28:53,560 --> 00:28:54,720 ‫جدّي.‬ 384 00:28:56,440 --> 00:28:58,160 ‫أجل، انظر إليه وليس إليّ.‬ 385 00:29:00,840 --> 00:29:02,920 ‫كان يتعاطى الحبوب أيضًا.‬ 386 00:29:03,000 --> 00:29:05,280 ‫في عيد الميلاد وعيد مولدي…‬ 387 00:29:05,360 --> 00:29:07,320 ‫وعند اصطحابي إلى حديقة الحيوانات.‬ 388 00:29:08,240 --> 00:29:09,400 ‫يبدو أنه يتألم.‬ 389 00:29:11,240 --> 00:29:13,240 ‫هل شذبت لحيته؟‬ 390 00:29:13,840 --> 00:29:16,640 ‫- لم تقول ذلك؟‬ ‫- الجهة الأمامية مقصوصة من أعلى إلى أسفل.‬ 391 00:29:17,320 --> 00:29:20,680 ‫يُفترض أن يقص الشعر من الأسفل‬ ‫إن قام بذلك بنفسه أمام المرآة.‬ 392 00:29:22,880 --> 00:29:24,280 ‫هل أنت مصفف شعر أم محام؟‬ 393 00:29:28,760 --> 00:29:31,520 ‫الشرطة! هلّا تفتحون الباب؟‬ 394 00:29:36,320 --> 00:29:38,480 ‫الشرطة! هل هناك أحد في المنزل؟‬ 395 00:29:39,960 --> 00:29:41,840 ‫هل هناك أحد آخر في الشقة؟‬ 396 00:29:50,880 --> 00:29:52,760 ‫أسمع صوت تأوّه.‬ 397 00:29:52,840 --> 00:29:54,760 ‫الشرطة، افتحوا الباب!‬ 398 00:29:57,920 --> 00:30:00,840 ‫صباح الخير. اتصل الجيران بنا.‬ 399 00:30:00,920 --> 00:30:03,240 ‫ضُرب أحد المارة وجُرّ إلى المنزل.‬ 400 00:30:03,320 --> 00:30:06,320 ‫أيعيش أحد آخر في الجهة اليسرى‬ ‫من الطابق الأول؟‬ 401 00:30:07,000 --> 00:30:08,680 ‫أجل، طُردوا جميعًا.‬ 402 00:30:08,760 --> 00:30:11,040 ‫- هل تعيشين بمفردك؟‬ ‫- أجل.‬ 403 00:30:11,120 --> 00:30:13,640 ‫- هل يمكنني الدخول؟‬ ‫- أفضّل ألّا تفعلي ذلك.‬ 404 00:30:21,920 --> 00:30:24,040 ‫انظروا، إنها فتاة سوداء.‬ 405 00:30:25,640 --> 00:30:27,160 ‫سنفتح الباب!‬ 406 00:30:31,360 --> 00:30:33,080 ‫اغربا من هنا أيها الأحمقان.‬ 407 00:30:34,280 --> 00:30:36,520 ‫- أنا شرطية، تراجعوا.‬ ‫- شرطية بربرية.‬ 408 00:30:36,600 --> 00:30:38,240 ‫تراجعوا!‬ 409 00:30:45,440 --> 00:30:46,840 ‫ابتعدوا عن الباب.‬ 410 00:30:46,920 --> 00:30:49,640 ‫المبنى 11 في شارع "شيغر"،‬ ‫مقدمة المبنى في الطابق الأرضي.‬ 411 00:30:49,720 --> 00:30:51,520 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- طلقة تحذيرية.‬ 412 00:30:51,600 --> 00:30:53,840 ‫ارم العتلة أرضًا.‬ 413 00:30:55,680 --> 00:30:56,720 ‫ارمها أرضًا!‬ 414 00:30:56,800 --> 00:31:00,440 ‫صديقي في الداخل.‬ ‫ضربوه بهراوة وسحبوه إلى الداخل.‬ 415 00:31:00,520 --> 00:31:02,840 ‫- وهل كنتم في مكان الحادثة؟‬ ‫- كنا نمرّ من هناك‬ 416 00:31:02,920 --> 00:31:05,280 ‫عندما هاجمنا أولئك اليساريون.‬ ‫لم نفعل شيئًا.‬ 417 00:31:06,160 --> 00:31:09,680 ‫رمى هؤلاء السادة شعلةً على الطابق العلوي‬ 418 00:31:09,760 --> 00:31:12,080 ‫حيث تقطن العائلة السورية.‬ 419 00:31:12,160 --> 00:31:14,560 ‫عمّ تتحدثين أيتها العجوز الشيوعية الساقطة؟‬ 420 00:31:14,640 --> 00:31:16,960 ‫- انبطحوا أرضًا!‬ ‫- "أولي"!‬ 421 00:31:17,480 --> 00:31:20,560 ‫- قلت لكم انبطحوا!‬ ‫- "أولي"!‬ 422 00:31:20,640 --> 00:31:23,480 ‫- أغلقي الباب!‬ ‫- ارفعوا أيديكم!‬ 423 00:31:23,560 --> 00:31:24,640 ‫ابقوا أرضًا!‬ 424 00:31:25,720 --> 00:31:26,960 ‫هل تحتاجين إلى طبيب؟‬ 425 00:31:27,040 --> 00:31:29,200 ‫- غادري شقتي.‬ ‫- ارفعوا أيديكم!‬ 426 00:31:29,280 --> 00:31:30,960 ‫ارفع يديك!‬ 427 00:31:31,040 --> 00:31:32,280 ‫شرطيون أوغاد!‬ 428 00:31:37,400 --> 00:31:39,480 ‫- توقّفوا!‬ ‫- أرسلوا طبيبًا. واضح؟‬ 429 00:31:41,480 --> 00:31:42,920 ‫لا يحق لكم فعل هذا.‬ 430 00:31:48,800 --> 00:31:50,040 ‫مرحبًا.‬ 431 00:31:51,560 --> 00:31:53,040 ‫أنتم مجانين!‬ 432 00:31:56,080 --> 00:31:58,840 ‫لو حدث هذا لجميع النازيين قبل عام 1945،‬ 433 00:31:58,920 --> 00:32:01,160 ‫لتجنبت "ألمانيا" الكثير من الويلات.‬ 434 00:32:01,240 --> 00:32:04,520 ‫- "ألمانيا"!‬ ‫- لا، بل هذا اعتداء بالضرب!‬ 435 00:32:07,520 --> 00:32:10,840 ‫إنها من ذوي البشرة الملونة. المعذرة…‬ 436 00:32:12,080 --> 00:32:14,520 ‫أتحتاجين إلى شيء ما؟ ربما بعض الماء؟‬ 437 00:32:17,480 --> 00:32:18,520 ‫الطابق الأول.‬ 438 00:32:18,600 --> 00:32:22,560 ‫اشتباه بافتعال حريق واعتداء بالضرب‬ ‫وعرقلة عمل ضباط الشرطة.‬ 439 00:32:22,640 --> 00:32:24,960 ‫يبدو ذلك مسليًا. نومًا هنيئًا.‬ 440 00:32:28,960 --> 00:32:31,960 ‫أحضرت هذه من المخبز.‬ ‫مع جريدة ولفائف الخبز أيضًا.‬ 441 00:32:32,040 --> 00:32:33,880 ‫يمكننا تناول إفطار لذيذ.‬ 442 00:32:35,600 --> 00:32:38,760 ‫ألديكم يورو؟ من أجل الجنازة.‬ 443 00:32:41,200 --> 00:32:42,360 ‫أتريد لفافة خبز؟‬ 444 00:32:43,400 --> 00:32:44,800 ‫باركتكم السماء.‬ 445 00:32:58,280 --> 00:33:00,480 ‫لا تغادر السيارة.‬ 446 00:33:01,240 --> 00:33:02,520 ‫هل فهمت؟‬ 447 00:33:04,680 --> 00:33:06,640 ‫لا تغادر السيارة.‬ 448 00:33:10,800 --> 00:33:11,840 ‫"زاري"؟‬ 449 00:33:13,440 --> 00:33:14,800 ‫في مدخل مرأب القاضي "هيرس".‬ 450 00:33:18,720 --> 00:33:19,920 ‫هل تغسل ملابسك؟‬ 451 00:33:44,560 --> 00:33:45,720 ‫مرحبًا يا "زاري".‬ 452 00:33:45,800 --> 00:33:46,720 ‫مرحبًا.‬ 453 00:33:49,680 --> 00:33:50,760 ‫اسمع، أنا…‬ 454 00:33:51,960 --> 00:33:53,800 ‫لقد أخطأت، أنا…‬ 455 00:33:55,480 --> 00:33:57,360 ‫أنا آسفة.‬ 456 00:34:01,480 --> 00:34:03,760 ‫لست نادمة بالتأكيد، لأن ذلك…‬ 457 00:34:03,840 --> 00:34:06,280 ‫كان رائعًا… لكنني…‬ 458 00:34:07,760 --> 00:34:09,000 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 459 00:34:10,200 --> 00:34:11,600 ‫لن يحدث ذلك مجددًا.‬ 460 00:34:13,440 --> 00:34:15,120 ‫حدث ذلك بسبب "أطلس".‬ 461 00:34:15,880 --> 00:34:18,560 ‫- حسنًا.‬ ‫- إن أردنا معالجته نفسيًا…‬ 462 00:34:18,640 --> 00:34:20,800 ‫ما حدث لـ"تينكا" في تلك الليلة…‬ 463 00:34:21,360 --> 00:34:25,120 ‫يمكننا القول إنها كانت محاولة مجنونة‬ 464 00:34:25,200 --> 00:34:26,880 ‫ليتواصل معك.‬ 465 00:34:28,280 --> 00:34:31,080 ‫لا أظن أنها فكرة سديدة.‬ 466 00:34:32,760 --> 00:34:34,240 ‫ألديك فكرة أفضل؟‬ 467 00:34:44,480 --> 00:34:45,720 ‫يتألم؟‬ 468 00:34:47,120 --> 00:34:49,560 ‫قلت إن جدّي يبدو أنه يتألم.‬ 469 00:34:51,440 --> 00:34:52,440 ‫ابتسامته.‬ 470 00:34:52,960 --> 00:34:54,320 ‫بدت أنها تؤلمه.‬ 471 00:34:56,640 --> 00:34:59,360 ‫هجرته زوجته وتُوفيت ابنته عند ولادتي.‬ 472 00:35:00,560 --> 00:35:01,480 ‫والدتك؟‬ 473 00:35:02,960 --> 00:35:05,560 ‫أجل، لكنه لم يكرهني بسبب ذلك. أعني…‬ 474 00:35:06,160 --> 00:35:07,360 ‫ليس أنا على الأقل.‬ 475 00:35:09,480 --> 00:35:11,680 ‫كره الحياة وبقية العالم فحسب.‬ 476 00:35:13,840 --> 00:35:15,520 ‫آلمته الحياة.‬ 477 00:35:16,080 --> 00:35:18,000 ‫لكنه لم يصمد طويلًا بعد ذلك.‬ 478 00:35:20,280 --> 00:35:23,280 ‫ثم تواصلت مديرية حماية الأطفال مع أبي.‬ 479 00:35:24,240 --> 00:35:27,840 ‫بعد أسبوعين،‬ ‫شاركني ذلك الحقير السرير عاريًا.‬ 480 00:35:31,120 --> 00:35:33,440 ‫آمل أن تكون خصيتاه تؤلمانه حتى اليوم.‬ 481 00:35:37,520 --> 00:35:39,120 ‫لا يفلت من يؤذيني بفعلته.‬ 482 00:35:51,760 --> 00:35:53,600 ‫مع من موعدك اليوم؟‬ 483 00:35:58,160 --> 00:35:59,360 ‫مع شخص مهم.‬ 484 00:36:48,280 --> 00:36:49,280 ‫مرحبًا.‬ 485 00:36:49,360 --> 00:36:50,720 ‫علينا التحدث.‬ 486 00:36:50,800 --> 00:36:53,000 ‫- سأكلّمك الليلة.‬ ‫- لا، بل الآن.‬ 487 00:36:54,440 --> 00:36:56,480 ‫لديّ اجتماع. لا أريد أن أتأخر.‬ 488 00:36:56,560 --> 00:37:00,160 ‫لكنك لا تتأخر أبدًا،‬ ‫دائمًا ما تأتي مبكرًا يا "سيرغي".‬ 489 00:37:03,080 --> 00:37:05,760 ‫زميلاي في الجامعة،‬ ‫"غيرنوت بيكل" و"مارتن هيرس"‬ 490 00:37:05,840 --> 00:37:07,600 ‫كانا مرشحين لمنصب رئيس القضاة.‬ 491 00:37:08,440 --> 00:37:11,720 ‫لم أكن على وفاق مع "هيرس".‬ 492 00:37:11,800 --> 00:37:14,600 ‫كان "غيرنوت" سيصحبني معه‬ ‫إلى محكمة الاستئناف.‬ 493 00:37:15,160 --> 00:37:18,720 ‫وعيّنت تحريًا خاصًا لمراقبة "هيرس"‬ ‫من أجل التخلص منه.‬ 494 00:37:18,800 --> 00:37:22,160 ‫أجل، بالنسبة إلى منصب رئيس القضاة،‬ ‫أيّ تجاوزات سرية‬ 495 00:37:22,240 --> 00:37:24,720 ‫قد تقلب الموازين بسهولة.‬ 496 00:37:25,240 --> 00:37:28,680 ‫وماذا فعلت بالصور‬ ‫التي سلّمتك إياها "كيارا"؟‬ 497 00:37:28,760 --> 00:37:31,920 ‫حذفتها، لم تكن مفيدة.‬ 498 00:37:33,240 --> 00:37:35,440 ‫أجل، لم يكن ذلك موقفًا نبيلًا مني…‬ 499 00:37:36,640 --> 00:37:39,480 ‫لكنني تجاوزت سن الـ40‬ ‫وما زلت في محكمة المقاطعة.‬ 500 00:37:39,560 --> 00:37:41,960 ‫عليّ أن أترقّى قريبًا وإلا فسأصبح طيّ النسيان.‬ 501 00:37:42,040 --> 00:37:43,480 ‫يمكنك تفهّم هذا، أليس كذلك؟‬ 502 00:37:43,560 --> 00:37:45,160 ‫أجل، أتفهّم ذلك.‬ 503 00:37:46,440 --> 00:37:49,840 ‫وأتفهّم أيضًا سبب عدم ذهابك‬ ‫إلى ملهى "ديز آمي" منذ عيد الميلاد.‬ 504 00:37:51,120 --> 00:37:52,760 ‫لأنك التقيت بي.‬ 505 00:37:53,360 --> 00:37:54,480 ‫كفاك، أرجوك.‬ 506 00:37:54,560 --> 00:37:56,520 ‫تعلمين أن ذلك غير صحيح يا "يولي".‬ 507 00:37:56,600 --> 00:38:00,200 ‫لطالما بدا ذلك مبتذلًا بالنسبة إليّ.‬ 508 00:38:02,080 --> 00:38:03,280 ‫كان مبتذلًا.‬ 509 00:38:03,360 --> 00:38:05,040 ‫لا تضيعي علاقتنا سدى.‬ 510 00:38:05,760 --> 00:38:07,400 ‫أجل، ارتكبت الأخطاء.‬ 511 00:38:07,480 --> 00:38:10,360 ‫لكن كوني صادقة، لم يظن أيّ منا‬ 512 00:38:10,440 --> 00:38:12,920 ‫أنها أكثر من مجرد نزوة‬ ‫في حفلة عيد الميلاد.‬ 513 00:38:13,000 --> 00:38:14,560 ‫لكن انظري إلى علاقتنا الآن.‬ 514 00:38:15,120 --> 00:38:16,880 ‫أنا جاد بشأن علاقتنا.‬ 515 00:38:16,960 --> 00:38:19,760 ‫سأطلب الطلاق من "فيرا"،‬ ‫لكنني أحتاج إلى الوقت.‬ 516 00:38:20,560 --> 00:38:22,560 ‫أهذه لعبة بالنسبة إليك؟‬ 517 00:38:23,480 --> 00:38:25,480 ‫إن اتصلت بي مرةً أخرى،‬ 518 00:38:26,040 --> 00:38:27,560 ‫فسأتصل بزوجتك.‬ 519 00:38:59,040 --> 00:39:00,040 ‫كنت محقًا.‬ 520 00:39:01,600 --> 00:39:02,560 ‫بشأن ماذا؟‬ 521 00:39:03,080 --> 00:39:06,200 ‫نظرية "يورغن" الكبيرة‬ ‫عن المؤامرة الروسية ليست منطقية.‬ 522 00:39:06,280 --> 00:39:07,400 ‫ماذا تقصدين؟‬ 523 00:39:08,000 --> 00:39:11,120 ‫لجأ إليه قاض في محكمة المقاطعة‬ ‫لكشف أسراره القذرة‬ 524 00:39:11,200 --> 00:39:13,960 ‫خلال الترشح لانتخابات رئيس القضاة.‬ 525 00:39:14,040 --> 00:39:15,200 ‫- هذا كل شيء.‬ ‫- حسنًا.‬ 526 00:39:15,280 --> 00:39:16,360 ‫هل أنت في المكتب؟‬ 527 00:39:16,440 --> 00:39:19,240 ‫أنا آسف بشأن ما قلته سابقًا، أردت…‬ 528 00:39:19,320 --> 00:39:22,520 ‫لم يعم الغرور بصيرتي، بل شوش تفكيري فحسب.‬ 529 00:39:23,240 --> 00:39:24,400 ‫وداعًا.‬ 530 00:39:25,120 --> 00:39:26,120 ‫"يولي"، أنا…‬ 531 00:39:27,800 --> 00:39:28,840 ‫"يولي"…‬ 532 00:39:39,280 --> 00:39:41,600 ‫- سيدة "هيرس"…‬ ‫- مرحبًا.‬ 533 00:39:41,680 --> 00:39:42,920 ‫مرحبًا.‬ 534 00:39:43,520 --> 00:39:44,800 ‫أنا "مايك أطلس".‬ 535 00:39:45,840 --> 00:39:48,720 ‫- "أطلس"؟‬ ‫- كنت في القسم الجنائي الدائم.‬ 536 00:39:49,360 --> 00:39:53,440 ‫شهدت ضد "موسى بشر" في المحكمة.‬ 537 00:39:54,080 --> 00:39:55,760 ‫أنت ذو الملاحظة الدقيقة!‬ 538 00:39:57,200 --> 00:39:58,600 ‫بم يمكنني مساعدتك؟‬ 539 00:40:00,000 --> 00:40:02,200 ‫أريد أن أريك شيئًا.‬ 540 00:40:05,080 --> 00:40:06,360 ‫أتعرفين هذا الرجل؟‬ 541 00:40:06,960 --> 00:40:08,360 ‫أتى إلى هنا مرة واحدة.‬ 542 00:40:09,480 --> 00:40:11,080 ‫في مدخل المرأب.‬ 543 00:40:11,160 --> 00:40:12,760 ‫أتعرفين ماذا أراد من زوجك؟‬ 544 00:40:12,840 --> 00:40:14,120 ‫لا.‬ 545 00:40:14,200 --> 00:40:16,040 ‫من التقط هذه الصور؟‬ 546 00:40:18,520 --> 00:40:21,640 ‫ألديك أيّ فكرة عن هذا الشعار؟‬ 547 00:40:22,280 --> 00:40:25,680 ‫هذا شعار‬ ‫جمعية "بيندكتوس" الخيرية للمشرّدين.‬ 548 00:40:25,760 --> 00:40:28,440 ‫- المشرّدون؟‬ ‫- كان زوجي عضوًا داعمًا.‬ 549 00:40:29,240 --> 00:40:31,000 ‫ما أهمية هذا؟‬ 550 00:40:32,960 --> 00:40:35,720 ‫لأن "موسى بشر" لم يقتل زوجك.‬ 551 00:40:35,800 --> 00:40:37,400 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل، كانت لديه حجة غياب.‬ 552 00:40:37,480 --> 00:40:40,040 ‫كان من المستحيل أن يكون هنا‬ ‫في وقت إطلاق النار.‬ 553 00:40:40,120 --> 00:40:41,480 ‫المعذرة؟‬ 554 00:40:41,560 --> 00:40:44,120 ‫أُدين في النهاية…‬ 555 00:40:44,200 --> 00:40:47,080 ‫وجدت أنت الدليل القاطع في مدخل المرأب.‬ 556 00:40:47,160 --> 00:40:48,480 ‫أجل، لكن لم يكن بوسعي فعل ذلك.‬ 557 00:40:49,440 --> 00:40:51,360 ‫كنت تحت تأثير العقاقير تلك الليلة.‬ 558 00:40:51,880 --> 00:40:52,800 ‫العقاقير؟‬ 559 00:40:54,080 --> 00:40:57,120 ‫الرجل الذي في الصورة‬ ‫من القسم الجنائي الدائم.‬ 560 00:40:57,200 --> 00:40:59,400 ‫إنه يتكلّم مع زوجك في مدخل المرأب.‬ 561 00:40:59,480 --> 00:41:01,720 ‫ماذا يفعل رجل من القسم الجنائي الدائم‬ ‫في منزل قاض؟‬ 562 00:41:01,800 --> 00:41:04,000 ‫لكنك هنا في منزلي يا سيد "أطلس".‬ 563 00:41:04,080 --> 00:41:06,720 ‫لأنه حصل خطأ في التحقيق.‬ 564 00:41:06,800 --> 00:41:08,400 ‫لا تسئ فهمي لكن…‬ 565 00:41:09,600 --> 00:41:11,600 ‫هل تعاني من خطب ما حاليًا؟‬ 566 00:41:13,880 --> 00:41:16,240 ‫- أعلم أن هذا يبدو محيرًا لكن…‬ ‫- أجل.‬ 567 00:41:16,320 --> 00:41:18,400 ‫عليّ أن أعرف ما في هذه الوثيقة.‬ 568 00:41:21,440 --> 00:41:22,760 ‫أرجوك.‬ 569 00:41:22,840 --> 00:41:24,320 ‫إنه أمر مهم.‬ 570 00:41:34,080 --> 00:41:38,840 ‫ها هي جميع مجلدات قضايا جمعية "بيندكتوس".‬ 571 00:41:39,680 --> 00:41:40,640 ‫هل تسمحين لي؟‬ 572 00:41:49,560 --> 00:41:51,600 ‫هل ستقرأها كلها؟‬ 573 00:41:52,880 --> 00:41:53,920 ‫إن لم يكن لديك مانع.‬ 574 00:41:54,640 --> 00:41:58,280 ‫لن آخذ شيئًا أو أخلط الأوراق ببعضها.‬ 575 00:41:58,880 --> 00:41:59,880 ‫حسنًا.‬ 576 00:42:07,160 --> 00:42:08,400 ‫شكرًا.‬ 577 00:42:09,320 --> 00:42:10,200 ‫حسنًا.‬ 578 00:43:02,800 --> 00:43:04,680 ‫- أجل؟‬ ‫- أحمل لك خبرًا سعيدًا.‬ 579 00:43:04,760 --> 00:43:07,160 ‫تمت الموافقة على ترقيتك لمحقق. تهانيّ.‬ 580 00:43:07,920 --> 00:43:09,000 ‫وما هو الخبر السيئ؟‬ 581 00:43:09,600 --> 00:43:11,960 ‫أحتاج إليك. وردتنا مكالمة للتوّ.‬ 582 00:43:20,440 --> 00:43:22,200 ‫أتريد قطعةً أخرى؟‬ 583 00:43:22,960 --> 00:43:24,080 ‫لا، شكرًا.‬ 584 00:43:26,280 --> 00:43:28,680 ‫لا أظن أن الوثيقة التي أبحث عنها هنا.‬ 585 00:43:29,280 --> 00:43:32,200 ‫هل من المحتمل أنه وضعها في مكان آخر؟‬ 586 00:43:34,160 --> 00:43:35,520 ‫حسنًا…‬ 587 00:43:37,600 --> 00:43:39,640 ‫لكن يُوجد صندوق هنا…‬ 588 00:43:41,840 --> 00:43:45,400 ‫يحوي كل ما كان على مكتبه قبل وفاته.‬ 589 00:44:04,080 --> 00:44:06,680 ‫"سيد (هيرس) العزيز،‬ ‫على الرغم من التزامك اللطيف،‬ 590 00:44:06,760 --> 00:44:10,080 ‫لكنك لم تبدأ أيّ إجراءات رسمية حتى الآن‬ ‫بشأن قضية (بوليفيموس).‬ 591 00:44:10,680 --> 00:44:13,800 ‫كما شرحنا في محادثتنا في الرابع من مارس،‬ 592 00:44:13,880 --> 00:44:17,080 ‫تتعارض إفادة الشاهد‬ ‫مع مكان العثور على الجثة."‬ 593 00:44:34,960 --> 00:44:35,960 ‫"أطلس"…‬ 594 00:44:39,640 --> 00:44:40,840 ‫هذا الدكتور "بيرنرز".‬ 595 00:44:41,360 --> 00:44:44,520 ‫نعرف بعضنا. أرغب في التحدث إليك.‬ 596 00:44:45,160 --> 00:44:47,400 ‫- لا، شكرًا.‬ ‫- "أطلس".‬ 597 00:44:47,480 --> 00:44:49,680 ‫- تعال معنا.‬ ‫- لماذا؟‬ 598 00:44:50,760 --> 00:44:53,840 ‫- أنت تتعدى على ممتلكات خاصة.‬ ‫- سمحت لي السيدة "هيرس" بالدخول.‬ 599 00:44:56,760 --> 00:44:57,960 ‫وماذا عن هذا؟‬ 600 00:45:02,120 --> 00:45:03,560 ‫أخذته من أحد الأشخاص.‬ 601 00:45:03,640 --> 00:45:06,480 ‫تأتي إلى هنا وتختلق القصص وتخيف الناس…‬ 602 00:45:06,560 --> 00:45:08,760 ‫وبحوزتك سلاح. كم تعاطيت من البونكسين؟‬ 603 00:45:08,840 --> 00:45:10,320 ‫لم أتعاط منذ وقت طويل.‬ 604 00:45:10,400 --> 00:45:12,640 ‫وماذا عن هذه؟‬ 605 00:45:15,960 --> 00:45:17,800 ‫إنه أول من أعطاني هذه الأقراص. ‬ 606 00:45:19,280 --> 00:45:20,560 ‫تعال معنا يا "أطلس".‬ 607 00:45:22,640 --> 00:45:23,640 ‫لا، شكرًا!‬ 608 00:45:30,960 --> 00:45:32,600 ‫ماذا حدث لـ"هيرس"؟‬ 609 00:45:35,160 --> 00:45:36,760 ‫لقد قتلته، أليس كذلك؟‬ 610 00:45:36,840 --> 00:45:38,440 ‫لقد فقدت صوابك.‬ 611 00:45:39,040 --> 00:45:42,520 ‫إذًا لم التقيت به هنا في مدخل المرأب؟‬ 612 00:45:42,600 --> 00:45:44,080 ‫بسببك.‬ 613 00:45:47,320 --> 00:45:48,800 ‫كان يعلم ماذا فعلت.‬ 614 00:45:49,400 --> 00:45:50,240 ‫لا يا رجل.‬ 615 00:45:50,960 --> 00:45:53,120 ‫أنا. ما علاقتي بذلك؟‬ 616 00:45:55,560 --> 00:45:57,560 ‫- ألا تتذكر؟‬ ‫- ماذا؟‬ 617 00:45:58,120 --> 00:45:59,960 ‫ما هي قضية "بوليفيموس"؟‬ 618 00:46:01,560 --> 00:46:03,920 ‫- أنت لا تتذكر.‬ ‫- أخبرني بما حدث.‬ 619 00:46:04,000 --> 00:46:05,240 ‫مهلًا.‬ 620 00:46:06,760 --> 00:46:09,240 ‫اتركاني. ماذا فعلت؟‬ 621 00:46:09,320 --> 00:46:10,960 ‫- على رسلك!‬ ‫- ماذا فعلت؟‬ 622 00:46:12,680 --> 00:46:14,160 ‫ماذا فعلت؟‬ 623 00:46:16,040 --> 00:46:18,040 ‫ماذا فعلت؟‬ 624 00:46:19,680 --> 00:46:20,800 ‫ماذا فعلت؟‬ 625 00:46:34,960 --> 00:46:36,600 ‫النجدة!‬ 626 00:46:42,080 --> 00:46:43,880 ‫ماذا فعلت؟‬